1 00:00:20,000 --> 00:00:50,000 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamid007yz@gmail.com 2 00:03:11,708 --> 00:03:16,041 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 3 00:03:16,125 --> 00:03:20,291 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 4 00:03:20,791 --> 00:03:24,875 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 5 00:03:25,375 --> 00:03:29,333 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 6 00:03:29,333 --> 00:03:33,625 تو عروس آماده شده برای منی 7 00:03:33,875 --> 00:03:38,125 تو فقط تنها عروس خوده منی 8 00:03:38,458 --> 00:03:42,500 تو شاخ نبات شیرین خوده منی 9 00:03:43,125 --> 00:03:47,333 ♪ تو نیلوفر طلایی منی ♪ 10 00:03:48,208 --> 00:03:52,625 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 11 00:03:52,708 --> 00:03:57,166 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 12 00:04:14,791 --> 00:04:16,000 هالا فکر کنم... 13 00:04:16,125 --> 00:04:18,375 من عاشقت شدم 14 00:04:18,541 --> 00:04:21,000 اگه تو هم همین احساس رو نسبت به من داری بگو 15 00:04:24,125 --> 00:04:28,291 ♪ چرا اینقدر در اعتراف عشقت مردد هستی دخترم؟ ♪ 16 00:04:28,666 --> 00:04:33,000 ♪ چرا اینقدر خجالتی هستی که دلت را وصیت کنی؟ ♪ 17 00:04:33,125 --> 00:04:37,458 ♪ من مهر تو خواهم شد آیا تو برای همیشه مال من خواهی بود؟ ♪ 18 00:04:37,666 --> 00:04:42,541 ♪ آیا اقیانوس عشق من خواهی بود؟ فقط مال من؟ ♪ 19 00:04:42,791 --> 00:04:46,166 ♪ آیا خجالتی خود را رها خواهید کرد؟ ♪ 20 00:04:46,708 --> 00:04:50,791 ♪ و دختر من باشی؟ ♪ 21 00:04:51,375 --> 00:04:55,750 ♪ میشی گل عسلی... ♪ 22 00:04:56,416 --> 00:04:59,916 ♪ ...در باغ عشق من؟ ♪ 23 00:05:01,416 --> 00:05:02,458 برو برادرت رو صدا بزن! 24 00:05:02,500 --> 00:05:03,666 چرا دوست منو کتک زده 25 00:05:03,916 --> 00:05:05,625 مگه میشه بی دلیل کتکش زده باشه؟ 26 00:05:05,791 --> 00:05:07,958 خواهر شما و دوست من ..عاشق هم هستند. 27 00:05:08,166 --> 00:05:10,166 ببینم تو فکر کردی که میتونی بیای توی خونه خودم درباره خواهرم حرف بزنی 28 00:05:10,166 --> 00:05:12,458 هی آقا! منو هالا دیگه بزرگ شدیم اگه میتونی جلوی مارو بگیر 29 00:05:12,541 --> 00:05:13,958 -بی مصرف -ایکاکا... 30 00:05:14,041 --> 00:05:15,125 برو تو خونه 31 00:05:15,833 --> 00:05:18,958 انسان زمانی بزرگ میشه که بتونه از خونواده اش خوب مراقبت بکنه 32 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 هر وقت تونستی برای خودت یه زندگی بسازی برگرد! 33 00:05:26,833 --> 00:05:28,958 میرم .. ولی خیلی زود آماده! 34 00:05:29,250 --> 00:05:30,250 بر می گردم! 35 00:05:36,916 --> 00:05:40,166 ♪ آراسته به هزار گل یاس نزد من بیا ♪ 36 00:05:40,208 --> 00:05:41,791 عاشیق این هفته میخواد بره دبی. 37 00:05:42,250 --> 00:05:44,041 اون میخواد قبل از رفتن تو رو ببینه. 38 00:05:44,416 --> 00:05:46,083 من بهش قول دادم..تو رو میبرم پیشش 39 00:05:46,583 --> 00:05:48,458 بیا بریم من خودم حواسم هست. 40 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 بیا! 41 00:05:50,708 --> 00:05:54,708 ♪ تو برای من همیشه بخون، مرغ عشق زیبای من ♪ 42 00:05:55,791 --> 00:05:59,250 ♪ سایه من باش تا ابد ♪ 43 00:05:59,708 --> 00:06:03,791 برای زنده موندن.. قلب من باش 44 00:06:04,125 --> 00:06:08,625 ♪ شهد عشق من باش ♪ 45 00:06:08,791 --> 00:06:12,375 ♪ زندگی من باش، همه چیز من ♪ 46 00:06:13,916 --> 00:06:18,125 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 47 00:06:18,333 --> 00:06:22,708 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 48 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 49 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 من برمیگردم هالا 50 00:06:28,000 --> 00:06:29,208 زندگی .. مثل 51 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 یک دایره است 52 00:06:31,708 --> 00:06:32,708 منتظر من باش 53 00:06:33,416 --> 00:06:34,458 آشی... 54 00:06:35,041 --> 00:06:36,125 من منتظرت میمونم 55 00:06:36,208 --> 00:06:39,416 تو عروس آماده شده برای منی 56 00:06:40,541 --> 00:06:44,875 ♪ تو شاخ نبات شیرین من هستی ♪ 57 00:06:45,333 --> 00:06:46,458 ♪ تو نیلوفر طلایی منی ♪ 58 00:06:46,500 --> 00:06:48,166 هالا...! 59 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 آشی... 60 00:06:51,916 --> 00:06:54,666 ♪ سالهاست که منتظر یک نگاه اجمالی از تو بودم ♪ 61 00:06:55,041 --> 00:06:59,916 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 62 00:07:37,083 --> 00:07:38,375 [نماز] 63 00:07:58,083 --> 00:08:00,458 هی.. پسر سامی.. 64 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 چیزی شده، اوما 65 00:08:01,875 --> 00:08:03,166 چه خبره؟ چرا میخندی؟ 66 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 یه خبره خوشحال کننده 67 00:08:05,000 --> 00:08:06,291 -داشتم نماز می خوندم-- -مشغول بودی؟ 68 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 داشتم دعا میکردم اما 69 00:08:08,000 --> 00:08:09,125 بگو ببینم خبر خوشحال کننده چی بود 70 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 هالا ..از عکس اون مردی که فرستاده بودی خوشش اومده 71 00:08:13,958 --> 00:08:14,958 هی.. 72 00:08:15,208 --> 00:08:16,875 واقعا؟خودش اینو بهت گفته 73 00:08:16,958 --> 00:08:18,083 آره پسرم 74 00:08:18,125 --> 00:08:20,208 تنها به من که گفته بلکه همین و به بتول هم گفته 75 00:08:23,375 --> 00:08:24,625 خدایا شکرت... 76 00:08:24,666 --> 00:08:27,833 مگه بهت نگفتم که خدا حتما جواب این دعاهای تو رو میده 77 00:08:27,916 --> 00:08:30,250 از اینجا به بعد دیگه خودت باید پیگیری کنی 78 00:08:31,708 --> 00:08:32,708 راستی، 79 00:08:32,750 --> 00:08:34,750 در مورد کدوم عکس حرف میزنی مامان؟ 80 00:08:35,041 --> 00:08:36,208 این دیگه چه حرفیه میزنی 81 00:08:36,208 --> 00:08:38,083 قبل از اینکه ارسالش کنی تو فکره چی بودی ؟ 82 00:08:38,208 --> 00:08:41,291 مادر من هیچ میدونی من چند تا عکس برات ارسال کردم درسته؟ 83 00:08:41,791 --> 00:08:43,708 عکس پسر استاد کاظم. 84 00:08:43,708 --> 00:08:45,333 امین، اسم پسرش هم باید امین باشه 85 00:08:45,583 --> 00:08:47,250 اوه، درسته! یادم اومد 86 00:08:47,291 --> 00:08:49,083 اون یکی از آشنایان ساجده 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 بسيار خوب. بیا همه چیز را زود درست کنیم! 88 00:08:51,750 --> 00:08:52,750 باشه. 89 00:08:53,375 --> 00:08:54,541 ولی... 90 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 اما اوما، 91 00:08:55,583 --> 00:08:57,458 چطور شد که ناگهان با این موضوع موافقت کرد؟ 92 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 بالاخره بچه ماست! 93 00:08:59,708 --> 00:09:02,541 او درد ما را می داند. 94 00:09:06,291 --> 00:09:08,000 -اوما دوباره بهت زنگ میزنم. -باشه پسر 95 00:09:16,958 --> 00:09:20,333 [از طریق تلفن] کاظم استاد، پدر امین در مدرسه هالا را تدریس کرده است. 96 00:09:20,583 --> 00:09:22,375 اما او امین را نمی شناسد. 97 00:09:23,208 --> 00:09:25,458 -باتول، حتی من آن پسر را ندیده ام. -واقعا؟! 98 00:09:25,500 --> 00:09:27,541 این ساجد است که عکس را برای من فرستاد. 99 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 خوب، من امروز یا فردا با ساجد ملاقات خواهم کرد. بعد از آن با شما تماس خواهد گرفت. 100 00:09:30,291 --> 00:09:31,083 بسيار خوب. 101 00:09:31,125 --> 00:09:32,375 -ولی.. -متعجب؟ 102 00:09:32,541 --> 00:09:34,041 چطور شد که او را دوست داشت؟ 103 00:09:34,791 --> 00:09:36,291 آنها در همان منطقه زندگی می کنند. 104 00:09:36,333 --> 00:09:39,166 او گفت که هر زمان که بخواهد می تواند به دیدار امه برود. 105 00:09:41,500 --> 00:09:44,125 باتول، درست از او پرسیدی؟ 106 00:09:44,458 --> 00:09:46,375 چرا مستقیم ازش نمیپرسی؟ 107 00:09:46,541 --> 00:09:47,750 آیا این خوب نیست؟ 108 00:09:48,625 --> 00:09:49,666 خیر 109 00:09:50,291 --> 00:09:52,541 چهار سالی می‌شود که حتی مرا ایکاکا صدا می‌کرد. 110 00:09:52,958 --> 00:09:54,416 تا زمانی که همه با او صحبت کرده باشید. 111 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 بس است. 112 00:09:55,458 --> 00:09:58,458 سامی ایکا، وقتی امیر را ملاقات می کنی، تماس تصویری انجام دهید 113 00:09:58,583 --> 00:10:00,583 اینجا همه می خواهند او را ببینند. 114 00:10:08,125 --> 00:10:10,125 من دو سال است که امین را می شناسم. 115 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 او قبلاً با من زندگی می کرد 116 00:10:11,791 --> 00:10:13,541 زمانی که در ابوظبی کار می کرد. 117 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 بنابراین، شما او را خوب می شناسید! 118 00:10:15,875 --> 00:10:16,916 البته! 119 00:10:16,958 --> 00:10:19,708 من این پیشنهاد را برای شما آوردم زیرا از آن مطمئن هستم. 120 00:10:21,083 --> 00:10:24,666 داداش می تونی یه ملاقات بین من و اون ترتیب بدی؟ 121 00:10:25,166 --> 00:10:26,291 آیا شما، برادر؟ 122 00:10:26,333 --> 00:10:27,416 من تنظیمش میکنم داداش 123 00:10:30,625 --> 00:10:32,208 من دو برادر کوچکتر هم دارم. 124 00:10:32,416 --> 00:10:33,458 عدنان و عادل. 125 00:10:33,458 --> 00:10:34,500 آره میدونم 126 00:10:34,541 --> 00:10:35,958 هالا تنها خواهر ماست. 127 00:10:37,625 --> 00:10:39,958 پدر ما خیلی وقت پیش فوت کرد 128 00:10:40,875 --> 00:10:42,958 بنابراین همه آنها مرا به عنوان پدر خود می دانند. 129 00:10:44,500 --> 00:10:46,041 من هم مثل بچه های خودم آنها را دوست دارم. 130 00:10:46,583 --> 00:10:49,041 برادر بزرگتر همیشه همینطور است. 131 00:10:50,250 --> 00:10:51,416 سامیر ایکا... 132 00:10:51,750 --> 00:10:53,750 فقط چهار ماه گذشته است 133 00:10:53,791 --> 00:10:56,125 از زمانی که بعد از تعطیلات از کرالا برگشتم. 134 00:10:56,625 --> 00:10:59,041 مامان در مورد پیشنهادهای مختلف ازدواج به من فشار می آورد 135 00:10:59,375 --> 00:11:01,541 و من متوجه نشدم که تعطیلات من چقدر سریع تمام شد! 136 00:11:02,208 --> 00:11:05,458 برنامه من این است که کمی وقت بگذارم و برای عروسی آماده شوم. 137 00:11:05,583 --> 00:11:07,416 اما برای ما مهاجران، ما فقط می توانیم چیزهایی را برنامه ریزی کنیم 138 00:11:07,458 --> 00:11:09,625 در مدت زمان محدودی که در اختیار داریم. 139 00:11:11,041 --> 00:11:13,041 از آنجایی که شما هر دو به یکدیگر علاقه دارید، 140 00:11:13,083 --> 00:11:15,083 ما می خواهیم به سرعت عروسی را برگزار کنیم. 141 00:11:15,833 --> 00:11:17,958 این دقیقاً همان چیزی است که مادرم هر روز به من می گوید! 142 00:11:18,000 --> 00:11:19,625 او به سختی اجازه می دهد من در آرامش بخوابم! 143 00:11:19,666 --> 00:11:23,000 این داستان هر مادری است، اینطور نیست؟ 144 00:11:28,333 --> 00:11:32,041 هالا از آن دسته ای نیست که به سرعت به هر چیزی بله بگوید. 145 00:11:32,666 --> 00:11:36,208 سالها می گذرد که مادرم را اینقدر خوشحال می بینم. 146 00:11:36,833 --> 00:11:39,041 اگر مشکل دیگری ندارید، 147 00:11:39,458 --> 00:11:41,375 مرخصی بگیر و بیا خونه 148 00:11:41,625 --> 00:11:43,541 بعد از ملاقات، اگر همدیگر را دوست دارید، 149 00:11:43,583 --> 00:11:45,500 بیایید زودتر عروسی را برگزار کنیم. 150 00:11:45,625 --> 00:11:47,916 من می توانم 15 روز مرخصی بگیرم 151 00:11:47,916 --> 00:11:50,166 الان فقط بعد از یک ماه 152 00:11:50,625 --> 00:11:53,000 در این صورت، ابتدا می روم و با استاد کاظم ملاقات می کنم. 153 00:11:53,166 --> 00:11:55,583 پدرت و در مورد همه چیز با او صحبت کن 154 00:11:55,916 --> 00:11:57,916 تا آن زمان، می توانید سعی کنید مرخصی خود را مرتب کنید. 155 00:11:57,916 --> 00:11:59,291 آیا این برای شما مشکلی ندارد؟ 156 00:12:08,500 --> 00:12:09,625 باشه پس 157 00:12:09,916 --> 00:12:11,750 من کسی هستم که همیشه از شهودم پیروی می کنم. 158 00:12:12,125 --> 00:12:14,416 مادرم می گوید این ویژگی را از پدرم گرفته ام. 159 00:12:15,083 --> 00:12:16,208 انشاالله! 160 00:12:16,500 --> 00:12:18,375 فکر کنم دوباره همدیگه رو ببینیم 161 00:12:18,833 --> 00:12:20,083 من هم همین احساس را دارم 162 00:12:20,708 --> 00:12:21,875 انشاالله! 163 00:12:24,958 --> 00:12:30,625 "سلیخا منزل" 164 00:12:38,916 --> 00:12:39,958 وای! 165 00:12:40,000 --> 00:12:42,041 به نظر می رسد واقعا خوب است! 166 00:12:43,875 --> 00:12:45,791 انگار در جنت هستیم! 167 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 جنت یعنی؟ 168 00:12:47,875 --> 00:12:49,000 بهشت! 169 00:12:49,000 --> 00:12:50,875 آیا بهشت ​​شما اینگونه روشن شده است؟ 170 00:12:51,041 --> 00:12:52,958 تند راه برو همه در آنجا بیدار خواهند بود. 171 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 لعنت به شوخیش! 172 00:13:03,333 --> 00:13:05,583 -آه، سلیتها! -اوه تو اینجایی! 173 00:13:06,791 --> 00:13:08,125 آکواپا تو را می‌خواست. 174 00:13:08,166 --> 00:13:09,583 -آره دیدیمش -اینجا چایی بخور 175 00:13:10,375 --> 00:13:11,375 اینجا. 176 00:13:11,666 --> 00:13:14,208 لاکشمی چچی، وقتی رفتی گوشت را ببر. 177 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 بذار خدمتش کنم، اوما 178 00:13:17,791 --> 00:13:19,041 اشکالی نداره عزیزم من آن را خدمت می کنم. 179 00:13:20,041 --> 00:13:21,458 بالاخره به نحوی موفق شد! 180 00:13:21,458 --> 00:13:22,750 بیارش اینجا. 181 00:13:23,541 --> 00:13:25,416 آکو چرا این کار را می کنی؟ 182 00:13:25,750 --> 00:13:26,750 در اینجا، آن را هم بزنید. 183 00:13:26,791 --> 00:13:27,833 این... 184 00:13:28,375 --> 00:13:30,000 برای اثبات خودم باید این کار را انجام دهم! 185 00:13:30,041 --> 00:13:31,208 مخصوصا به سامیر. 186 00:13:31,583 --> 00:13:33,916 فقط در این صورت، او چیز خوبی در مورد من برای گفتن خواهد داشت! 187 00:13:34,583 --> 00:13:37,083 اوم، آن را در تقویم خود یادداشت کنید. 188 00:13:37,125 --> 00:13:38,458 هر کی اومده امروز خواستگاری 189 00:13:38,500 --> 00:13:39,875 فردا برای عروسی میاد 190 00:13:39,875 --> 00:13:41,958 آنها قطعا در هر دو روز غذا خواهند داشت. 191 00:13:41,958 --> 00:13:44,375 و وقتی غذای فردا را بخورند، قطعا خواهند گفت 192 00:13:44,541 --> 00:13:47,083 "خدایا! غذای دیروز آکو خیلی خوشمزه تر بود!" 193 00:13:47,250 --> 00:13:48,875 اوما، به تو سوگند! 194 00:13:48,916 --> 00:13:51,583 سپس قدرت مهارت های آشپزی Akkuappa را درک خواهید کرد! 195 00:13:51,625 --> 00:13:53,500 هی، هی! لازم نیست همه اینها را به آنها بگویید! 196 00:13:53,750 --> 00:13:55,416 منظورم این است، Akkuappa. شما فقط نمی دانید! اما شما شایسته هستید. 197 00:13:55,458 --> 00:13:56,625 -اینجا چایی بخور -متشکرم. 198 00:13:56,666 --> 00:13:58,083 واقعا این طور فکر می کنی؟! اوه، خوب! 199 00:13:58,250 --> 00:13:59,666 اسم اون پسری که فردا میاد چیه؟ 200 00:13:59,708 --> 00:14:02,333 همونی که سامی گفت؟ آشپز؟ از دبی؟ 201 00:14:02,416 --> 00:14:03,708 امبایات سوبرامانیان! 202 00:14:03,708 --> 00:14:05,416 [می خندد] امبایات سوبرامانیان! 203 00:14:05,666 --> 00:14:09,500 این Ambayath هیچ سرنخی ندارد، او با چه کسی شاخ می زند! 204 00:14:09,541 --> 00:14:10,583 الله! 205 00:14:10,583 --> 00:14:12,083 بیچاره! قراره خجالت بکشه! 206 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 بیچاره، ها؟! 207 00:14:13,166 --> 00:14:14,375 عمویت کیه؟ او یا من؟! 208 00:14:14,375 --> 00:14:15,958 -البته شما! -مطمئنی؟! 209 00:14:16,000 --> 00:14:16,958 گوش بده... 210 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 آه؟! چه بلایی سرت اومده؟! 211 00:14:19,041 --> 00:14:20,583 چگونه گوشت را خرد کنم؟ 212 00:14:20,583 --> 00:14:21,958 آن را با دندان خود خرد کنید! 213 00:14:22,375 --> 00:14:24,000 زن عزیز، فقط آن را با چاقو خرد کنید! 214 00:14:24,541 --> 00:14:26,458 -اوه! -حالا تو می دانی! 215 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 داشتی چه چیزی میگفتی؟ 216 00:14:29,833 --> 00:14:31,666 خوب است که رقابت برای خوشمزه تر کردن چیزها است. 217 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 و هنگامی که مردم این لذیذ را می چشند، 218 00:14:33,500 --> 00:14:35,708 لبخندی روی صورتشان خواهد بود! 219 00:14:35,875 --> 00:14:37,791 بعد از آن، من با سامیر صحبت خواهم کرد! شما صبر کنید و تماشا کنید! 220 00:14:37,791 --> 00:14:38,833 حمام... 221 00:14:38,875 --> 00:14:41,875 به شوهرت بگو خود را برای ال کلاسیکو آماده کند! 222 00:14:42,750 --> 00:14:44,625 برو وضو بگیر و دعا کن 223 00:14:45,333 --> 00:14:46,250 نزدیک سحر است. 224 00:14:46,250 --> 00:14:47,250 به عادل هم زنگ بزن 225 00:14:47,250 --> 00:14:48,458 حتما مثل بچه خوابیده! 226 00:14:48,541 --> 00:14:49,625 برو داخل. من رسیدگی می کنم. 227 00:14:49,666 --> 00:14:51,000 بگذار این آخری را تمام کنم و بروم. 228 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 جمیلا، بیداری؟ 229 00:15:26,708 --> 00:15:28,541 -آره خاله -اینجا چایت رو بخور 230 00:15:28,666 --> 00:15:29,958 اونجا نگهش دار 231 00:15:38,333 --> 00:15:39,125 او کجاست؟ 232 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 سولو عروس کجاست؟ 233 00:15:40,375 --> 00:15:41,458 من میرم بیارمش 234 00:15:42,000 --> 00:15:43,541 -سریع بیارش -سلیخا... 235 00:15:44,375 --> 00:15:45,500 شما به سرعت تغییر می کنید. 236 00:15:45,500 --> 00:15:46,708 -زود برو. -بر می گردم. 237 00:15:48,541 --> 00:15:50,291 ایثا که جهت آن قبله است کعبه در مکه؟ 238 00:15:58,250 --> 00:15:59,666 سامی، تو هستی؟ 239 00:16:00,666 --> 00:16:01,708 بله مامان. 240 00:16:02,916 --> 00:16:04,083 چرا اینجا خوابیدی پسر؟ 241 00:16:04,791 --> 00:16:06,916 می توانستی به درستی روی تخت بخوابی. 242 00:16:07,541 --> 00:16:09,875 پسرم یک هفته از خوابت می گذرد. 243 00:16:10,958 --> 00:16:12,291 خوابیدم مامان 244 00:16:12,958 --> 00:16:14,333 پس فردا 245 00:16:14,333 --> 00:16:15,708 من می توانم آرام بخوابم، درست است؟ 246 00:16:16,416 --> 00:16:17,791 برات چای سیاه بیارم؟ 247 00:16:17,916 --> 00:16:19,791 نیازی نیست. من چای را درست می کنم. 248 00:16:20,791 --> 00:16:22,791 آکو از صبح شیرین کاری هایش را شروع کرده است. 249 00:16:22,833 --> 00:16:25,291 اوه، آره! خانواده داماد تا ساعت 11 برای نامزدی اینجا هستند. 250 00:16:25,333 --> 00:16:26,875 راستی، چرا از این همه پله بالا رفتی؟ 251 00:16:26,958 --> 00:16:28,666 بگذار بروم و آن دختر را بیدار کنم. 252 00:16:30,250 --> 00:16:33,375 اگر به مسجد می روی، زیارت مزار پدرت 253 00:16:33,416 --> 00:16:35,333 برادران خود را نیز همراه خود ببرید. 254 00:16:47,666 --> 00:16:48,833 هالا... 255 00:16:49,916 --> 00:16:50,916 عزیز... 256 00:16:52,375 --> 00:16:53,500 هالا... 257 00:16:54,500 --> 00:16:55,625 چیه مامان؟ 258 00:16:55,625 --> 00:16:56,958 همه اینها کاملاً باز بود! 259 00:16:57,250 --> 00:16:58,958 همه شما روی این تخت خوابیدید؟ 260 00:16:59,541 --> 00:17:00,875 نه، اوما روی زمین خوابیدم. 261 00:17:03,875 --> 00:17:06,500 تو باید به اتاق من می آمدی فرزندم. 262 00:17:11,833 --> 00:17:12,791 بیا پایین. 263 00:17:12,791 --> 00:17:14,250 نماز را با هم بخوانیم. 264 00:17:14,333 --> 00:17:15,333 من فقط میام 265 00:17:16,000 --> 00:17:17,958 Moothumma و Ammayi، عمه های شما در طبقه پایین منتظر شما هستند. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,041 من میام اوما 267 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 سلام. 268 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 ای خدای عزیز! 269 00:17:30,458 --> 00:17:31,916 دلم می خواست بهت زنگ بزنم... 270 00:17:32,541 --> 00:17:34,041 لحظه ای که از خواب بیدار شدم 271 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 چند روزی گذشت... 272 00:17:36,875 --> 00:17:40,375 و من نمی دانم که خوابم یا در حالت خلسه. 273 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 ولی... 274 00:17:43,000 --> 00:17:44,125 حس خوبی داره 275 00:17:44,708 --> 00:17:46,041 فردا عروسی ماست 276 00:17:46,708 --> 00:17:49,208 اگر به آنها بگوییم هیچ کس باور نمی کند 277 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 ما حتی گفتگوی درستی هم نکرده ایم. 278 00:17:51,125 --> 00:17:52,541 -درست؟ -آره 279 00:17:54,041 --> 00:17:55,375 تو هنوز با من حرف نمیزنی 280 00:17:56,541 --> 00:17:59,041 خوب نیست قبل از ازدواج با هم صحبت کنیم؟ 281 00:18:00,250 --> 00:18:01,750 -اینطور فکر نمیکنی؟ -آره...آره. 282 00:18:02,583 --> 00:18:03,666 الان سرت شلوغه هالا؟ 283 00:18:04,416 --> 00:18:06,583 مامان... مرا برای نماز صدا کرده بود. 284 00:18:07,500 --> 00:18:09,416 آیا می توانم بعداً تماس بگیرم؟ 285 00:18:11,958 --> 00:18:14,583 دیشب که زنگ زدم همینو بهم گفتی 286 00:18:15,083 --> 00:18:16,291 اوه اون… 287 00:18:16,291 --> 00:18:17,791 خوابم برد… 288 00:18:19,375 --> 00:18:21,333 -وقتی آزاد شدی دوباره با من تماس میگیری؟ -آره 289 00:18:22,541 --> 00:18:23,541 باشه. 290 00:18:24,166 --> 00:18:25,833 خاله هایم در طبقه پایین منتظر من هستند. 291 00:18:26,625 --> 00:18:27,625 سلام. 292 00:18:27,916 --> 00:18:28,916 سلام. 293 00:18:29,208 --> 00:18:30,333 باشه. 294 00:18:42,250 --> 00:18:43,375 کجا میری؟ 295 00:18:43,625 --> 00:18:45,083 برای خرید گل یاس برای لیا. 296 00:18:46,041 --> 00:18:47,125 -در این زمان عجیب و غریب؟ -آره 297 00:18:47,375 --> 00:18:49,041 بذار ببینم امین بالاست یا نه 298 00:18:49,291 --> 00:18:50,541 بگذار بخوابد. 299 00:18:51,291 --> 00:18:53,875 اگه برم مشکل چیه؟ 300 00:18:54,041 --> 00:18:55,708 خیابان ها پر از سگ های ولگرد است. 301 00:18:55,875 --> 00:18:56,833 تو فقط صبر کن 302 00:18:56,833 --> 00:18:58,416 -نمیخوام! -چرا؟ 303 00:18:58,625 --> 00:18:59,708 خوب این شیر را بخور 304 00:18:59,708 --> 00:19:00,875 -نمیخوام! -سپس؟! 305 00:19:01,250 --> 00:19:02,500 خواهرزاده عزیزم چی میخواد؟ 306 00:19:02,708 --> 00:19:04,458 -من به گل یاس نیاز دارم. -یاسمین؟! 307 00:19:04,958 --> 00:19:06,583 -پس منو ببوس -نه! 308 00:19:06,833 --> 00:19:08,541 -بهش یه نوک بزن -پس نه گل! 309 00:19:08,625 --> 00:19:10,750 -بیا بده -مواه! 310 00:19:11,958 --> 00:19:13,166 آمین بازش کن و ببین 311 00:19:14,041 --> 00:19:15,833 این هدیه برادر شوهرت است. 312 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 آها! 313 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 ای برادر شوهر عزیز! 314 00:19:19,875 --> 00:19:20,958 رنگ فوق العاده، درسته؟ 315 00:19:20,958 --> 00:19:22,083 خیلی باحال! 316 00:19:22,958 --> 00:19:25,041 کت و شلوار عروسی واقعا زیبا به نظر می رسد، درست است؟ 317 00:19:25,083 --> 00:19:26,708 -این کت و شلوار عروسی منه؟! -آره 318 00:19:26,708 --> 00:19:27,958 بیا امتحان کن 319 00:19:29,916 --> 00:19:30,916 چی؟ اکنون؟! 320 00:19:31,250 --> 00:19:32,833 بگذار اول بروم گلها را بیاورم. 321 00:19:32,833 --> 00:19:33,958 مامان کلید رو برام بیار 322 00:19:33,958 --> 00:19:36,000 دوست عامر دیروز گرفت. 323 00:19:36,083 --> 00:19:37,708 شما فعلاً دوچرخه پدر کوتن را بردارید. 324 00:19:37,708 --> 00:19:39,333 کوتن باید الان بیدار باشه برو! 325 00:19:42,250 --> 00:19:44,458 چرا باید این را در خانه خود نگه دارید؟! 326 00:19:45,125 --> 00:19:47,041 اگر آن را بیرون نگه داریم، سگ روی آن ادرار می کند. 327 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 آره انگار دوچرخه شما ادرار شخصی سگ است! 328 00:19:50,291 --> 00:19:52,708 با پوشیدن آن کفش های سبز تا صبح زود کجا می روید؟ 329 00:19:52,833 --> 00:19:53,916 منظورت کجاست! 330 00:19:53,958 --> 00:19:55,000 عروسی توست، مرد! 331 00:19:55,125 --> 00:19:56,333 اما فردا است، امروز نیست! 332 00:19:57,458 --> 00:19:59,083 فردا، من یک نگاه دیگر خواهم داشت. 333 00:19:59,250 --> 00:20:01,083 و برای کی لباس می پوشی؟! 334 00:20:02,083 --> 00:20:03,125 امی... 335 00:20:04,333 --> 00:20:05,375 برات چای بیارم؟ 336 00:20:05,416 --> 00:20:06,916 نه چچی، من تازه چایمو خوردم. 337 00:20:07,458 --> 00:20:09,416 کوتن برای نامزدی خواهد آمد. 338 00:20:09,708 --> 00:20:11,083 پدرش دیروز به من زنگ زد. 339 00:20:11,125 --> 00:20:12,583 او گفت که نمی تواند آن را انجام دهد. 340 00:20:12,625 --> 00:20:14,583 -آره به من هم گفت. -اوه او؟! 341 00:20:14,625 --> 00:20:16,041 مشکلی نیست! ما کوتان را داریم، درست است! 342 00:20:16,041 --> 00:20:17,916 نمیتونم بیام من باید روی پاویون کار کنم. 343 00:20:17,916 --> 00:20:19,250 -چه کار! -بهتره برو! 344 00:20:22,166 --> 00:20:23,166 راستی، 345 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 عمه تو آکارتمایی کی میرسه؟ 346 00:20:26,083 --> 00:20:28,333 من به شما کارهای زیادی داده ام که در آنجا انجام دهید. 347 00:20:28,833 --> 00:20:30,541 اگر در عوض وقت خود را برای بررسی آن دختر تلف کنید 348 00:20:30,541 --> 00:20:31,958 از تکمیل آن! کوتن، از من خواهی گرفت! 349 00:20:31,958 --> 00:20:33,000 چی! 350 00:20:33,083 --> 00:20:35,541 حتی بعد از رفتن به خارج از کشور، تو اصلاً مترقی نیستی! 351 00:20:37,833 --> 00:20:38,875 امی داداش 352 00:20:39,250 --> 00:20:40,375 یک نصیحت بهت کنم؟ 353 00:20:40,583 --> 00:20:41,708 آیا من می توانم آن را اداره کنم؟ 354 00:20:42,375 --> 00:20:43,791 شما باید کمی رمانتیک تر باشید. 355 00:20:45,458 --> 00:20:47,541 تا حالا عاشقانه من رو دیدی بچه؟ 356 00:20:55,458 --> 00:20:56,500 مواظب باش! مواظب باش! 357 00:20:56,500 --> 00:20:57,583 من میگیرم! 358 00:20:57,625 --> 00:20:59,375 -من خواهم! من خواهم! -کبادی! کبادی! 359 00:20:59,416 --> 00:21:00,833 -محکم نگه دار! -ترک نکن! 360 00:21:01,041 --> 00:21:02,000 آری 361 00:21:02,041 --> 00:21:03,166 او را ورق بزن، مرد! 362 00:21:03,208 --> 00:21:05,375 آمین! خوش اومدی عزیزم! 363 00:21:05,375 --> 00:21:07,000 ببین کی اینجاست! داماد آینده ما! 364 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 سلام آقا داماد! 365 00:21:07,958 --> 00:21:10,333 -امی، اجاق گاز پوروتا هنوز داغ است؟ -نعیم کجاست؟ 366 00:21:10,666 --> 00:21:13,375 وقتی بیرون رفتم اجاق گاز پوروتا در سرما دراز کشیده بود! 367 00:21:13,625 --> 00:21:15,916 خدایا! باپوتی نرسید؟ 368 00:21:15,916 --> 00:21:18,083 باپوتی، پای من! سریع، برو و شروع به درست کردن پوروتا کن! 369 00:21:18,125 --> 00:21:19,875 وگرنه تو را روی آن اجاق می‌پزیم! 370 00:21:21,000 --> 00:21:22,083 خفن، مرد! 371 00:21:22,083 --> 00:21:24,916 من دو روزه دارم از گرسنگی میمیرم تا بتونم تو عروسی تو جشن بگیرم! 372 00:21:24,958 --> 00:21:26,958 اگر چیزی برای خوردن پیدا نکردم، شما تمام می شود برای! 373 00:21:27,000 --> 00:21:29,125 حبیبی در آنجا غذا به اندازه کافی برای شما وجود دارد! 374 00:21:29,208 --> 00:21:30,416 -همه چی آماده شد! -پس من باحالم. 375 00:21:30,416 --> 00:21:31,666 هی انور بیا. 376 00:21:32,291 --> 00:21:33,583 بیا اینجا مرد 377 00:21:33,916 --> 00:21:35,166 از دبی به شما نگاه کنید! 378 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 کولسو... 379 00:21:38,500 --> 00:21:39,708 هی کولسو... 380 00:21:39,958 --> 00:21:41,000 آیا سایه می خواهید؟ 381 00:21:41,250 --> 00:21:42,250 می خواهی آنها را بپوشی؟ 382 00:21:42,250 --> 00:21:43,541 نمی خواهم؟ باشه! من آن را قرار می دهم. 383 00:21:47,541 --> 00:21:49,041 چه خبر از صورتت؟ 384 00:21:49,166 --> 00:21:50,166 آه؟! 385 00:21:50,208 --> 00:21:52,416 منظورم اینه که انگار کم خوابی 386 00:21:52,708 --> 00:21:53,833 چی؟! 387 00:21:54,083 --> 00:21:55,250 چه چه؟ 388 00:21:55,500 --> 00:21:57,125 آنجا بودم، این کار را انجام دادم! 389 00:21:57,333 --> 00:21:58,708 میدونم چطوره! 390 00:21:58,916 --> 00:22:01,375 آن شب های مهتابی بی خواب! 391 00:22:01,666 --> 00:22:03,666 در حالی که از لذت های کوچک خواستگاری لذت می برید! 392 00:22:05,166 --> 00:22:06,875 خب من آن لذت های کوچک را ندارم. 393 00:22:08,041 --> 00:22:09,125 آه؟! 394 00:22:13,291 --> 00:22:14,291 چپ، چپ 395 00:22:15,333 --> 00:22:16,375 به این نگاه کن 396 00:22:16,583 --> 00:22:18,666 من حتی یک عکس خوب از او ندارم. 397 00:22:19,291 --> 00:22:20,500 اینا چی هستن پس فیلم های؟! 398 00:22:21,083 --> 00:22:25,125 اینها اسکرین شات های برش خورده ای هستند که من از اینستاگرام او گرفتم. 399 00:22:25,916 --> 00:22:27,833 اگر کسی بپرسد، من حداقل نیاز به یک عکس برای نشان دادن دارم! 400 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 اوه خودشه! 401 00:22:29,375 --> 00:22:30,875 کار بدی در برداشت کردی! 402 00:22:31,166 --> 00:22:32,750 به لبه های دست و پا چلفتی نگاه کنید! 403 00:22:33,291 --> 00:22:34,416 آها! 404 00:22:34,500 --> 00:22:36,708 آیا از همه چیزهایی که من گفتم این را فهمیدید؟ 405 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 اینجوری نیست داداش 406 00:22:38,208 --> 00:22:39,416 چیزی میدونی؟ 407 00:22:40,000 --> 00:22:41,916 هر روز صبح برایش یک "صبح بخیر" می فرستادم. 408 00:22:42,458 --> 00:22:44,666 اگر خوش شانس باشم، ممکن است شبانه یک شکلک برای پاسخ دریافت کنم. 409 00:22:45,166 --> 00:22:47,166 او تلفن را قطع می کند و می گوید فوراً با من تماس می گیرد. 410 00:22:47,208 --> 00:22:48,625 و هیچ سرنخی، چه زمانی این اتفاق خواهد افتاد! 411 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 و بعد با بی شرمی دوباره به او زنگ می زنم. 412 00:22:51,083 --> 00:22:52,166 این به یک روال تبدیل شده است. 413 00:22:52,166 --> 00:22:53,416 طبیعیه مرد 414 00:22:53,750 --> 00:22:54,958 فقط فکر کن، 415 00:22:55,083 --> 00:22:57,375 فقط 10 یا 13 روز گذشته است 416 00:22:57,416 --> 00:23:00,083 از زمانی که او از وجود تو در این دنیا آگاه شد! 417 00:23:00,458 --> 00:23:01,958 و برای شما هم همینطور است. 418 00:23:02,583 --> 00:23:04,250 چگونه می توان پیام های معمولی ارسال کرد 419 00:23:04,291 --> 00:23:06,041 بر اساس چنین انجمن کوچک؟ 420 00:23:06,416 --> 00:23:08,041 کمی به او زمان بدهید تا راحت شود. 421 00:23:08,291 --> 00:23:09,875 من کسی نیستم که نداشته باشم 422 00:23:09,916 --> 00:23:11,958 زنان را دیده یا به آنها پیامک داده است. 423 00:23:12,208 --> 00:23:13,666 گیج کننده خواهد بود. 424 00:23:13,708 --> 00:23:15,333 این روند است! 425 00:23:16,000 --> 00:23:19,166 تا فردا صبح، ابهامات شما برطرف خواهد شد! 426 00:23:20,625 --> 00:23:22,041 همه چیز اوکی است مرد 427 00:23:22,791 --> 00:23:23,916 آرام، مرد! 428 00:23:24,583 --> 00:23:25,583 من باید خنک بشم... 429 00:23:27,000 --> 00:23:28,750 -کولسو... -نظرتون چیه؟ 430 00:23:28,916 --> 00:23:30,166 شما فکر می کنید من باید چه کار کنم؟ 431 00:23:30,583 --> 00:23:33,083 ♪ ای هلال تابناک ♪ 432 00:23:33,208 --> 00:23:36,083 ♪ گسترش درخشش ماه کامل ♪ 433 00:23:36,250 --> 00:23:38,791 ♪ ای ستاره درخشان ♪ 434 00:23:38,875 --> 00:23:41,750 ♪ تابیدن نور خرد ♪ 435 00:23:41,750 --> 00:23:44,500 ♪ زیبایی شما زینت شماست ♪ 436 00:23:44,583 --> 00:23:47,375 ♪ شفقت تو زینت توست ♪ 437 00:23:47,500 --> 00:23:50,250 ♪ زیبایی شما زینت شماست ♪ 438 00:23:50,333 --> 00:23:53,166 ♪ شفقت تو زینت توست ♪ 439 00:23:53,333 --> 00:23:56,375 ♪ تو ای که درها را به رویاهای شیرین می گشایی ♪ 440 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 ♪ ای افسونگر، ای گل خوشبو ♪ 441 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 ♪ «هال؟» چیست ♪ 442 00:24:02,166 --> 00:24:06,416 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 443 00:24:06,416 --> 00:24:09,458 ♪ تو ای که درها را به رویاهای شیرین می گشایی ♪ 444 00:24:09,458 --> 00:24:12,875 ♪ ای افسونگر، ای گل خوشبو ♪ 445 00:24:12,916 --> 00:24:15,208 ♪ «هال؟» چیست ♪ 446 00:24:15,250 --> 00:24:19,416 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 447 00:24:19,625 --> 00:24:21,000 ♪ هی دختر، او یک جک از همه هنرهاست ♪ 448 00:24:21,041 --> 00:24:24,041 ♪ استاد duffmuttu قهرمان رقص کلکالی ♪ 449 00:24:24,083 --> 00:24:26,250 ♪ او در دزدیدن قلب شما متخصص است! ♪ 450 00:24:26,291 --> 00:24:27,708 ♪ او، آراسته به لطف زنانه ♪ 451 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 ♪ دو نیمه از یک عشق کیهانی در رقص آسمانی ♪ 452 00:24:30,625 --> 00:24:32,541 ♪ هماهنگی آسمان و زمین ♪ 453 00:24:32,583 --> 00:24:35,875 ♪ ای محبوب کسی که به آسمان عروج کرد ♪ 454 00:24:35,875 --> 00:24:38,041 ♪ "هال" چیست؟ ♪ 455 00:24:38,083 --> 00:24:42,291 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 456 00:24:42,333 --> 00:24:44,583 ♪ "هال" چیست؟ ♪ 457 00:24:44,625 --> 00:24:49,083 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 458 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 ♪ ده ها هزار سرباز غیرتمند برای جنگ ♪ 459 00:25:18,458 --> 00:25:21,625 ♪ یک فلسفه میدان های جنگ آنها را فتح کرد این عشق بود! ♪ 460 00:25:21,750 --> 00:25:25,041 ♪ پادشاهی بر اساس تخیل شاعران ♪ 461 00:25:25,083 --> 00:25:28,000 ♪ غمی که احمق شیفته را می بلعد ♪ 462 00:25:28,125 --> 00:25:31,333 ♪ ای پروانه عصبی در باغ فریبنده افکار ♪ 463 00:25:31,375 --> 00:25:34,458 ♪ فلاتر بالتر نزن ♪ 464 00:25:34,458 --> 00:25:36,041 ♪ صدای بال زدن ♪ 465 00:25:36,041 --> 00:25:37,583 ♪ روی گلبرگ های آغشته به عسل ♪ 466 00:25:37,625 --> 00:25:39,583 ♪ یک نفس از خاک گل در هوا اولین سرخ شدن از عشق ♪ 467 00:25:39,625 --> 00:25:43,875 ♪ هزار آرزو در درون شکوفا می شوند و با تمام شکوه خود آواز می خوانند ♪ 468 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 ♪ آراسته به رنگ های گل، اتاق عروس رویاهای شماست ♪ 469 00:25:47,208 --> 00:25:49,666 ♪ آواز خواندن بر ارابه شادی تسخیر جهان در ریتم ♪ 470 00:25:49,666 --> 00:25:50,833 ♪ سرعت در سراسر آسمان ♪ 471 00:25:50,875 --> 00:25:54,083 ♪ ای محبوب کسی که به آسمان عروج کرد ♪ 472 00:25:54,083 --> 00:25:56,541 ♪ "هال" چیست؟ ♪ 473 00:25:56,541 --> 00:26:00,666 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 474 00:26:00,708 --> 00:26:03,708 ♪ تو ای که درها را به رویاهای شیرین می گشایی ♪ 475 00:26:03,750 --> 00:26:07,041 ♪ ای افسونگر، ای گل خوشبو ♪ 476 00:26:07,250 --> 00:26:09,500 ♪ "هال" چیست؟ ♪ 477 00:26:09,500 --> 00:26:13,916 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 478 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 ♪ هی دختر، او یک جک از همه هنرهاست ♪ 479 00:26:15,291 --> 00:26:18,291 ♪ استاد duffmuttu قهرمان رقص کلکالی ♪ 480 00:26:18,291 --> 00:26:20,291 ♪ او در دزدیدن قلب شما متخصص است! ♪ 481 00:26:20,541 --> 00:26:22,000 ♪ او، آراسته به لطف زنانه ♪ 482 00:26:22,041 --> 00:26:24,791 ♪ دو نیمه از یک عشق کیهانی در رقص آسمانی ♪ 483 00:26:24,791 --> 00:26:26,625 ♪ هماهنگی آسمان و زمین ♪ 484 00:26:26,833 --> 00:26:30,041 ♪ ای محبوب کسی که به آسمان عروج کرد ♪ 485 00:26:30,125 --> 00:26:32,416 ♪ "هال" چیست؟ ♪ 486 00:26:32,583 --> 00:26:36,625 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 487 00:26:36,666 --> 00:26:38,833 ♪ "هال" چیست؟ ♪ 488 00:26:38,875 --> 00:26:43,166 ♪ هال عزیز، در نگاه تو دنیای من برای همیشه تغییر می کند ♪ 489 00:26:44,583 --> 00:26:46,333 آیا فکر می کنید او گاهی اوقات غمگین به نظر می رسد؟ 490 00:26:47,416 --> 00:26:48,458 نه! 491 00:26:48,458 --> 00:26:50,166 همه چیز در ذهن توست، سولو! 492 00:26:50,500 --> 00:26:52,250 بهتره غذاتو بخوری وگرنه من تورو میزنم! 493 00:26:52,416 --> 00:26:53,791 گوش کن، تو نمی خوری! 494 00:26:55,916 --> 00:26:57,041 سلام دخترا! 495 00:26:57,083 --> 00:26:58,458 -آه! بیا بشین. -چه خبر؟ 496 00:26:59,083 --> 00:27:00,500 پس کی می خواهد؟ تیبا یا سارا؟ 497 00:27:00,791 --> 00:27:02,291 -ثیبا! -پس تیبا هست! 498 00:27:02,333 --> 00:27:03,458 همه خوشحالند. 499 00:27:05,166 --> 00:27:08,208 همه خاله ها به خاطر عروسی در ابر نهم هستند. 500 00:27:09,500 --> 00:27:10,875 خب خیلی وقته 501 00:27:10,875 --> 00:27:12,416 از آنجایی که همه اینگونه دور هم جمع شدند 502 00:27:13,625 --> 00:27:15,500 این شادی را در چهره آنها می توان دید. 503 00:27:15,541 --> 00:27:16,541 اینجا. 504 00:27:16,833 --> 00:27:18,750 از آنجایی که عروسی در کمتر از دو هفته ثابت شد، 505 00:27:18,791 --> 00:27:20,708 فکر نمی کردم دعوت از همه را تمام کنیم. 506 00:27:20,750 --> 00:27:22,458 اما من فکر می کنم همه خواهند آمد. 507 00:27:24,250 --> 00:27:25,625 چرا فقط هفته ها را حساب کنیم؟ 508 00:27:27,083 --> 00:27:28,583 4-5 سال از حضورم می گذرد 509 00:27:28,583 --> 00:27:29,833 به دنبال داماد برای او 510 00:27:30,458 --> 00:27:33,208 شمردن هفته ها یا ماه ها فایده ای ندارد، Bathool. 511 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 هی آدو... 512 00:27:38,958 --> 00:27:40,000 به من بگو سامیر ایکا 513 00:27:40,916 --> 00:27:42,541 -این چیه؟ -چی؟! آه؟ 514 00:27:45,250 --> 00:27:47,083 من... منم همینو میپرسیدم! 515 00:27:47,125 --> 00:27:49,375 چه آشفتگی! آن مدیر رویداد آن را داد. 516 00:27:49,416 --> 00:27:50,916 و چه کسی مدیریت رویداد را انتخاب کرد؟ 517 00:27:51,041 --> 00:27:52,333 اون... اون من بودم. 518 00:27:53,291 --> 00:27:55,750 آیا من به شما نگفتم که در اینجا نباید بطری های پلاستیکی وجود داشته باشد. 519 00:27:56,708 --> 00:27:57,708 آره. 520 00:27:57,791 --> 00:28:00,083 شما ادم سفیه و احمق! اصلا میشنوی چی میگم؟! 521 00:28:00,333 --> 00:28:01,791 نه، ایکا دارم برمیگردونمش... 522 00:28:01,833 --> 00:28:02,875 برگردانده شده است! 523 00:28:02,875 --> 00:28:04,750 وقتی به شما می گویند کاری را انجام دهید از مغز خود استفاده کنید! 524 00:28:04,791 --> 00:28:05,333 بله، ایکا! 525 00:28:05,375 --> 00:28:07,375 من چی میگم؟! و چه می شنود؟! 526 00:28:07,958 --> 00:28:09,083 بابا... 527 00:28:11,208 --> 00:28:12,250 خدایا! 528 00:28:12,541 --> 00:28:14,625 آیا دوستان هالا غذا خوردند؟ 529 00:28:14,708 --> 00:28:15,750 بله، آنها انجام دادند. 530 00:28:15,791 --> 00:28:17,291 آنها غذای خود را داشتند. تو چطور؟ 531 00:28:17,625 --> 00:28:20,208 5، 6، 7، 8، 9، 10! 532 00:28:20,333 --> 00:28:22,458 -نوبت توست! دیگران می روند و پنهان می شوند! -من؟! 533 00:28:23,291 --> 00:28:25,166 1, 2, 3, 4, 5... 534 00:28:25,250 --> 00:28:26,958 آب زیره میخوای عزیزم؟ 535 00:28:27,000 --> 00:28:28,166 من خوبم خاله 536 00:28:29,458 --> 00:28:31,166 هی، بازنده، من تو را دیدم! ممکن است برگردی! 537 00:28:31,208 --> 00:28:32,833 پشت حسال پنهان نمیشی؟ 538 00:28:32,875 --> 00:28:34,125 -هالا... -آره؟ 539 00:28:34,541 --> 00:28:36,333 آیا شما خوشحال هستید؟ 540 00:28:38,666 --> 00:28:39,750 فکر می کنی من نیستم؟ 541 00:28:39,791 --> 00:28:40,791 نوع. 542 00:28:43,666 --> 00:28:45,375 عبارات من به اندازه کافی خوب نیست، نه؟ 543 00:28:45,541 --> 00:28:46,583 دقیقا! 544 00:28:47,000 --> 00:28:48,333 از درون شما نمی آید! 545 00:28:50,250 --> 00:28:51,416 از دست رفته! 546 00:28:51,791 --> 00:28:53,041 میدونی... 547 00:28:53,708 --> 00:28:57,708 آن هیجانی که باید در طول عروسی خود احساس کند؟ 548 00:28:58,500 --> 00:28:59,583 من آن را احساس نمی کنم! 549 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 هیچ چیز دیگری، هیچ مشکلی وجود ندارد! 550 00:29:01,583 --> 00:29:02,750 وگرنه دلم سرده! 551 00:29:03,750 --> 00:29:05,666 شما چیزی را پنهان نمی کنید، درست است؟ 552 00:29:06,000 --> 00:29:07,041 نه هیچی دیگه! 553 00:29:08,000 --> 00:29:09,708 آن هیجانی که قبلاً به آن اشاره کردم، 554 00:29:10,250 --> 00:29:11,375 این شرور من است! 555 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 بهتر خواهد شد، درست است؟ 556 00:29:13,916 --> 00:29:15,166 البته خوب میشه! 557 00:29:15,208 --> 00:29:16,666 -خوشحالی، درسته؟ -مم-هوم! 558 00:29:16,666 --> 00:29:17,791 هیچ چیز دیگری مهم نیست! 559 00:29:18,666 --> 00:29:19,916 همه چیز سر جای خودش قرار خواهد گرفت! 560 00:29:20,375 --> 00:29:21,625 مواه! 561 00:29:21,750 --> 00:29:23,083 خدایا! فرزندم! 562 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 من بلافاصله برمی گردم، باشه! 563 00:29:43,166 --> 00:29:44,166 برو اینو سرویس کن 564 00:29:44,583 --> 00:29:46,291 بیا مامان! لباسم کثیف میشه! 565 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 برای کی لباس پوشیده ای؟! این را نگه دار! 566 00:29:48,625 --> 00:29:50,375 -پس در مورد این چی؟ -بهش میدم. 567 00:29:50,458 --> 00:29:51,458 اینجا. 568 00:29:55,708 --> 00:29:56,750 امی... 569 00:29:56,750 --> 00:29:57,833 به من بگو، اوما 570 00:30:00,375 --> 00:30:01,375 -کیه؟ -اینجا. 571 00:30:03,041 --> 00:30:04,041 پاسخ. 572 00:30:04,208 --> 00:30:05,416 نه بعدا زنگ میزنم 573 00:30:07,541 --> 00:30:10,250 امی... آیا لباسی را که برادر شوهرت برایت خریده امتحان می کنی؟ 574 00:30:10,750 --> 00:30:12,125 دیوونه شدی اوما؟ 575 00:30:12,666 --> 00:30:14,083 من نمی خواهم مانند یک پادشاه لباس بپوشم! 576 00:30:14,125 --> 00:30:15,208 کت و شلوار عروسی است! 577 00:30:15,833 --> 00:30:17,208 کت و شلوار عروسی، پای من! 578 00:30:17,750 --> 00:30:19,541 -فقط یکبار بپوش و... -و؟! 579 00:30:19,583 --> 00:30:21,125 با برادر شوهرت تماس تصویری بگیر 580 00:30:21,208 --> 00:30:22,791 او را خوشحال خواهد کرد. 581 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 تو پسر نازنین من نیستی؟! 582 00:30:24,125 --> 00:30:27,208 اگر مردم مرا با آن لباس ببینند، من مضحک این شهر خواهم بود! 583 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 چرا نمیتونی بفهمی 584 00:30:30,166 --> 00:30:32,791 ظاهراً موثپا، عموی شما، به عروسی نمی آید 585 00:30:32,833 --> 00:30:34,750 او می گوید به نامزدی دعوت نشده است. 586 00:30:35,125 --> 00:30:36,458 سازمان بهداشت جهانی؟! موتاپای ما؟ 587 00:30:36,875 --> 00:30:37,916 اما آیا او همان کسی نبود؟ 588 00:30:37,916 --> 00:30:39,458 چه کسی نامزدی و عروسی را درست کرد؟! 589 00:30:39,666 --> 00:30:41,666 پس چی؟ گذشته از همه اینها، او برادر بزرگ پدر شماست! 590 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 فقط یک بار دیگر او را دعوت کنید! معامله بزرگ! الان برو! 591 00:30:48,500 --> 00:30:50,250 دست از هدر دادن زمان بردارید و بروید! 592 00:30:56,958 --> 00:30:58,708 آیا شخص دیگری هست که فراموش کرده باشید دعوت کنید؟! 593 00:31:02,083 --> 00:31:03,291 کجا می روی؟ من تو را رها می کنم. 594 00:31:03,291 --> 00:31:04,916 نه من خوبم. رفتن به خانه موثپا. 595 00:31:04,958 --> 00:31:06,333 -دوچرخه رو بردار -اشکال نداره من راه میرم 596 00:31:17,208 --> 00:31:18,208 سارا... 597 00:31:18,333 --> 00:31:19,958 -این گوشی رو بده عمه خاله. -باشه. 598 00:31:23,791 --> 00:31:25,375 حرکت! حرکت! الان قطع میشه 599 00:31:31,166 --> 00:31:32,083 سلام؟ 600 00:31:32,125 --> 00:31:33,208 سلام! 601 00:31:33,625 --> 00:31:34,625 این کیه؟ 602 00:31:34,666 --> 00:31:35,708 هالا اونجا هست؟ 603 00:31:35,833 --> 00:31:37,041 تماس تلفنی برای عمه هالا! 604 00:31:38,208 --> 00:31:38,958 کیست؟ 605 00:31:39,000 --> 00:31:41,541 -اون گوشی رو ازش بگیر وگرنه میفته. -من نمی افتم! 606 00:31:43,458 --> 00:31:44,791 من برم لباس رو نگه دارم 607 00:31:44,916 --> 00:31:46,000 گوشی را به هاالا بده. 608 00:31:48,541 --> 00:31:49,541 بگذار آن را به او بدهم 609 00:31:52,125 --> 00:31:53,166 سلام؟ 610 00:31:53,791 --> 00:31:54,875 این کیه؟ 611 00:31:57,583 --> 00:31:58,583 انرژی... 612 00:31:58,625 --> 00:31:59,958 بله! 613 00:32:00,250 --> 00:32:01,500 باشه! یکبار دیگر. 614 00:32:01,541 --> 00:32:03,666 -صدا کن عمه هالا! -ما داریم روی عکس ها کلیک می کنیم عزیزم! 615 00:32:03,666 --> 00:32:04,708 کی تماس گرفته؟ 616 00:32:04,750 --> 00:32:05,750 بدون اسم فقط شماره... 617 00:32:05,791 --> 00:32:07,625 شماره ناشناس، فقط آن را نادیده بگیرید. تماس خواهد گرفت. 618 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 -جریان را خراب کرد! -سلام؟ 619 00:32:09,708 --> 00:32:10,833 سلام؟ 620 00:32:27,958 --> 00:32:28,958 کجا میری؟ 621 00:32:29,000 --> 00:32:30,875 کجا دیگر؟ به خانه عروسی! 622 00:32:31,458 --> 00:32:32,708 الان نیازی نیست بری اونجا 623 00:32:32,750 --> 00:32:33,791 چرا اینطور است؟ 624 00:32:33,833 --> 00:32:35,708 به عروسی که من دعوت نیستم نرو! 625 00:32:35,750 --> 00:32:37,125 تو نمی آیی من دارم می روم. 626 00:32:38,500 --> 00:32:41,166 تو اینجا نشستی و مثل بچه ها لجبازی! 627 00:32:41,208 --> 00:32:42,708 آبروی من برایم مهمتر است. 628 00:32:43,166 --> 00:32:44,250 کرامت؟! 629 00:32:44,416 --> 00:32:46,541 -موثوما! -هی امی! 630 00:32:46,583 --> 00:32:47,708 موتپا... 631 00:32:48,375 --> 00:32:49,416 موتپا... 632 00:32:49,416 --> 00:32:51,375 چرا داماد اینجاست؟ آیا کاری برای انجام دادن ندارید؟ 633 00:32:51,416 --> 00:32:54,250 اومدم دعوتت کنم برای نامزدی 634 00:32:54,500 --> 00:32:57,083 آه؟ من این عروسی را ترتیب دادم! چرا باید منو دعوت کنی؟! 635 00:32:57,458 --> 00:32:58,916 داشتیم می رفتیم. 636 00:32:58,958 --> 00:33:00,500 ببین او هم آماده است. 637 00:33:00,541 --> 00:33:01,916 فقط باید پیراهن بپوشم 638 00:33:02,750 --> 00:33:05,250 شما صبر کنید. اجازه دهید برای شما شیر بز تازه بیاورم. 639 00:33:05,291 --> 00:33:06,625 موتوما، من چیزی نمی خواهم. 640 00:33:06,625 --> 00:33:08,041 -در خانه کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد. -صبر کن! 641 00:33:08,083 --> 00:33:10,416 این واقعا شیر بز نیست. با این حال، می نوشید و می روید. 642 00:33:10,416 --> 00:33:12,541 در ضمن من هم میتونم تغییر کنم بفرمایید تو، بیا تو. 643 00:33:16,500 --> 00:33:18,375 هنگام بیرون آمدن مراقب سر خود باشید. 644 00:33:21,041 --> 00:33:22,541 امی، این همان چیزی است که تو می پوشی! 645 00:33:22,791 --> 00:33:24,791 کت و شلوار شما برای این شب این چطوره؟ 646 00:33:26,000 --> 00:33:27,750 این دیگه چه کوفتیه؟! پوست مار پیتون؟! 647 00:33:28,125 --> 00:33:29,208 من آن را نمی پوشم، مرد! 648 00:33:30,333 --> 00:33:32,166 هر پوستی که باشد، شاید مجبور باشید آن را بپوشید! 649 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 آرون چرا انقدر قاطعانه شکنجه میکنی 650 00:33:33,791 --> 00:33:35,458 دوستت در روز عروسی اش؟! 651 00:33:35,708 --> 00:33:37,416 وقتی نوبت به شما می‌رسد، ما سرسختانه هستیم! 652 00:33:37,625 --> 00:33:39,375 این دو روز ما می گوییم و شما اطاعت می کنید! 653 00:33:39,833 --> 00:33:41,375 دست از اسپویل اسپورت بودن بردارید! 654 00:33:41,416 --> 00:33:43,541 لباسی که داداشم فرستاده بهتر از این بود! 655 00:33:44,125 --> 00:33:45,416 -من هم نمیپوشم! -خواهیم دید! 656 00:33:45,458 --> 00:33:46,625 -پراساد... -آره 657 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 رحمان ایکا... 658 00:33:49,708 --> 00:33:50,916 اوه رحمان ایکا در آتش است! 659 00:33:50,958 --> 00:33:52,250 -سریع برو. -تا-تا! 660 00:33:53,791 --> 00:33:55,791 نحیم، امیر کجاست؟ 661 00:33:56,375 --> 00:34:00,666 رفته تا ماشین عروسی را ترتیب دهد. 662 00:34:00,708 --> 00:34:01,708 ماشین؟! 663 00:34:02,500 --> 00:34:03,833 بازنده ها چرا میخندی؟! 664 00:34:20,125 --> 00:34:22,125 مرد، این سنگ! 665 00:34:22,666 --> 00:34:24,583 یک امتیاز واقعی حتی برای سفر در آن! 666 00:34:25,625 --> 00:34:26,916 این سنگ فقط برای شما! 667 00:34:27,083 --> 00:34:28,250 منم که رانندگی میکنم! 668 00:34:28,583 --> 00:34:30,791 اگر اوضاع اینگونه است، بهتر است فقط ازدواج نکنید! 669 00:34:31,208 --> 00:34:32,916 اصلا تو از ماشین چی میدونی امیر؟! 670 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 این وینتیج است، مرد! 671 00:34:34,416 --> 00:34:36,000 انگار بانداژ شده! 672 00:34:36,250 --> 00:34:37,375 چرندیات! 673 00:34:40,041 --> 00:34:42,291 مگه آکارتمایی عمه تو نیست؟! 674 00:34:43,291 --> 00:34:46,208 غر زدن را بس کن، ریان، عمه می فهمد! 675 00:34:46,708 --> 00:34:48,333 خدایا مرا ببخش! 676 00:34:52,333 --> 00:34:53,541 سلام علیکم. 677 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 و علیکم السلام. 678 00:34:55,000 --> 00:34:56,708 این چیه؟! ماشین سیرک؟ 679 00:34:56,750 --> 00:34:58,875 این ماشین عروس امین است! 680 00:34:59,333 --> 00:35:00,583 آیا موتپا آن را دید؟ 681 00:35:00,583 --> 00:35:01,791 او ... وقتی به ما رسیدیم! 682 00:35:02,083 --> 00:35:03,583 - وارد شو -پس موفق باشی! 683 00:35:03,666 --> 00:35:05,666 مراقب جلوی پایتان باشید. زنگ زده است، ممکن است سپتیک شوید! 684 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 وارد شو عزیزم 685 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 الله! 686 00:35:11,916 --> 00:35:12,958 بریم عزیزم؟ 687 00:35:13,166 --> 00:35:14,166 بیا بریم! 688 00:35:30,500 --> 00:35:31,541 حیرت آور! 689 00:36:05,666 --> 00:36:07,208 -کی با این ماشین میره؟! -داماد! 690 00:36:07,250 --> 00:36:08,500 داماد با این ماشین می رود! 691 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 نه داماد... 692 00:36:09,875 --> 00:36:11,083 اما دوستان داماد این کار را خواهند کرد! 693 00:36:11,125 --> 00:36:12,500 خواهیم دید! 694 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 ما تصمیم می گیریم که چه کسی تصمیم بگیرد! 695 00:36:14,791 --> 00:36:15,833 امی... 696 00:36:16,541 --> 00:36:18,083 اگر به آنجا بروید مایه شرمساری خواهد بود 697 00:36:18,125 --> 00:36:19,583 خانه عروس در این ماشین! بدون شک! 698 00:36:19,583 --> 00:36:21,125 -پراساد ایتا! -بیا مرد! 699 00:36:21,458 --> 00:36:22,750 -خواهم گفت! -شما چه خواهید گفت؟! 700 00:36:22,750 --> 00:36:24,416 -همینطور که هست میگم! -هیچ گزینه دیگری؟ 701 00:36:24,416 --> 00:36:25,750 -هیچ گزینه ای نیست! -هیچ چی! 702 00:36:25,750 --> 00:36:26,833 فقط خفه شو 703 00:36:35,583 --> 00:36:37,333 Moothappa من بقیه را اداره خواهد کرد! 704 00:36:49,666 --> 00:36:51,250 -خارج از این دنیا! -موتپا! 705 00:36:51,291 --> 00:36:53,041 -از کجا آوردی؟ -همین امی! 706 00:36:53,125 --> 00:36:54,333 -آه؟! -چی شد؟ 707 00:36:54,750 --> 00:36:55,791 آیا آن را دوست نداشتید؟ 708 00:36:56,916 --> 00:36:59,375 شما نمی خواهید! فقط یک هنرمند واقعی می تواند ارزش آن را درک کند. 709 00:36:59,791 --> 00:37:01,375 شما باید کمی حس هنری داشته باشید. 710 00:37:02,208 --> 00:37:03,333 دقیقا! حس هنری! 711 00:37:31,916 --> 00:37:32,958 نمیری؟ 712 00:37:33,416 --> 00:37:34,416 بگذار بیاید! 713 00:37:34,458 --> 00:37:35,875 پس چرا عجله داشتی؟! 714 00:37:36,625 --> 00:37:38,250 آدم باید عقل سلیم داشته باشد 715 00:37:38,291 --> 00:37:39,791 به موقع بودن در چنین مواقعی! 716 00:37:40,666 --> 00:37:41,958 وقتی بهش زنگ زدم 717 00:37:42,000 --> 00:37:43,291 آنها انگار او را فرستاده اند! 718 00:37:46,208 --> 00:37:47,833 آه، او می آید! 719 00:37:51,541 --> 00:37:53,041 فقط سرش را فرستادند یا چی؟! 720 00:37:54,916 --> 00:37:56,166 سلام علیکم! 721 00:37:56,333 --> 00:37:57,458 نه، یک بدن نیز وجود دارد! 722 00:37:59,375 --> 00:38:01,041 -سلام! -پس بریم؟ 723 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 -ماشین را روشن کن. -چطور دیر اومدی؟ 724 00:38:02,791 --> 00:38:05,125 من باید لباس بپوشم و خوب به نظر برسم، نه! که زمان می برد! 725 00:38:05,166 --> 00:38:08,000 گوش کن قاسم بیا اینجا عروسی را درست می کنیم و برمی گردیم. 726 00:38:08,000 --> 00:38:09,125 شما اینجا همه چیز را اداره می کنید. 727 00:38:09,125 --> 00:38:10,791 -سلام علیکم. -و علیکم السلام. 728 00:38:10,833 --> 00:38:12,083 امی تو هم میخوای بری؟ 729 00:38:12,083 --> 00:38:14,000 بچه ها اگه اجازه بدین من میرم! 730 00:38:14,041 --> 00:38:16,166 این چند روزه منم همین فکرو کردم 731 00:38:17,250 --> 00:38:18,458 سامیر به ما بپیوند 732 00:38:20,250 --> 00:38:22,583 خوب، پس بیایید شروع کنیم برای چه اینجا هستیم. 733 00:38:22,625 --> 00:38:24,875 بنابراین، دلیلی که ما اینجا جمع شده ایم این است که ... 734 00:38:25,208 --> 00:38:27,791 نکاح امین قاسم را اصلاح کنید پسر بزرگ Edakkedathu Kasim 735 00:38:28,000 --> 00:38:29,583 و تکوالاپو... 736 00:38:29,625 --> 00:38:30,625 سلیخا-- 737 00:38:30,666 --> 00:38:32,250 -نه سلیخا حلیمه! -بله حلیمه. 738 00:38:32,250 --> 00:38:33,416 -حلیمه، حلیمه! -لغزش! 739 00:38:33,458 --> 00:38:37,000 منظورم پسر حلیمه و... 740 00:38:37,500 --> 00:38:40,708 هالا پروین، کوچکترین دختر آراکاتو باوا... 741 00:38:41,000 --> 00:38:42,833 -تا الان درست میگم؟ -درست! درست! 742 00:38:42,833 --> 00:38:48,291 دختر Aarakathu Bava و Musliyaalakathu Sulaikha. 743 00:38:48,500 --> 00:38:51,500 و ما اینجا هستیم تا تاریخ عروسی آنها را تعیین کنیم. 744 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 پس فردا عروسی نیست؟! 745 00:38:54,166 --> 00:38:55,833 -آره! -چی! 746 00:38:55,875 --> 00:38:57,166 نباید هر روزی باشد. 747 00:38:57,166 --> 00:38:59,125 -به یک تاریخ مبارک نیاز داریم. -درست است! 748 00:38:59,125 --> 00:39:02,458 پس 14 ماه آینده خوب می شود. 749 00:39:02,583 --> 00:39:05,208 یعنی دو روز تعطیل هم با آن می گیریم. 750 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 پس عروسی به تعویق افتاد؟! 751 00:39:06,833 --> 00:39:08,750 اونام چطور؟ شما 10 روز تعطیلات خواهید داشت! 752 00:39:09,958 --> 00:39:12,583 ما در مورد عروسی صحبت می کنیم، نه مسابقه فرش گل اونام! 753 00:39:14,000 --> 00:39:17,333 یکشنبه 15 همین ماه چطور؟ همه شما چه فکر می کنید؟ 754 00:39:18,041 --> 00:39:20,791 14 شوال 1443 خواهد بود طبق تقویم هجری قمری 755 00:39:20,958 --> 00:39:22,291 همه شما چه فکر می کنید؟ 756 00:39:22,708 --> 00:39:24,083 آیا روز مبارکی است، مصلیار؟ 757 00:39:25,375 --> 00:39:27,833 هر روز یک روز مبارک است! اینطور نیست؟ 758 00:39:29,250 --> 00:39:31,291 پس همه خوشحال هستند، درست است؟ 759 00:39:31,708 --> 00:39:32,916 بعد درستش کنیم؟ 760 00:39:33,458 --> 00:39:35,083 حالا بیایید روی شکم خود تمرکز کنیم! 761 00:39:35,583 --> 00:39:37,125 بعد، ما بخوریم، مصلیار؟ 762 00:39:37,125 --> 00:39:38,916 الفاتحه! (تلاوت دعا) 763 00:39:38,916 --> 00:39:42,750 [ ذکر دعا ] 764 00:40:08,666 --> 00:40:10,541 شماره تلفنت را به من بده 765 00:40:11,666 --> 00:40:14,458 در صورت نیاز به غذا در منطقه ما به شما اطلاع خواهم داد. 766 00:40:14,666 --> 00:40:15,708 خیلی ممنونم. 767 00:40:16,208 --> 00:40:17,416 فکر میکنه من آشپزم یا چی؟! 768 00:40:17,458 --> 00:40:19,333 فقط میگفت غذاش عالیه! ولش کن! 769 00:40:20,291 --> 00:40:21,458 واقعا خوب! 770 00:40:23,541 --> 00:40:25,666 -فکر کرد من یک آشپز حرفه ای هستم! -سابرو ایتا... 771 00:40:25,750 --> 00:40:28,041 کی رسیدی؟ گفتی قبل از شروع زنگ میزنی؟ 772 00:40:28,958 --> 00:40:31,208 در صورت رسیدن به موقع تماس لازم است؟ 773 00:40:31,750 --> 00:40:32,750 هوم؟ 774 00:40:33,166 --> 00:40:34,208 آقا سمیر کجاست؟ 775 00:40:34,708 --> 00:40:35,708 سامیر ایکا داخل است. 776 00:40:35,750 --> 00:40:37,208 تعدادی مهمان هستند. 777 00:40:37,416 --> 00:40:38,791 بریم داخل؟ 778 00:40:38,791 --> 00:40:40,750 -این ماست... -معلومه ولی اینجا چه خبره؟ 779 00:40:40,750 --> 00:40:43,333 تو آمبایات سوبرو هستی، درسته؟ من در مورد شما زیاد شنیده ام. 780 00:40:44,458 --> 00:40:45,583 شما نیستید؟ 781 00:40:46,458 --> 00:40:47,500 آیا شما آشپز هستید؟ 782 00:40:47,541 --> 00:40:50,333 -نه... -من آشپز نیستم...فقط... 783 00:40:50,375 --> 00:40:51,666 اگر غذایی که تهیه کردید بد است، 784 00:40:51,708 --> 00:40:53,125 منعکس کننده بدی روی شرکت من است، نه؟ 785 00:40:53,916 --> 00:40:56,625 -اما غذا بد نبود! نظرات عالی! -آره همه خوششون اومد 786 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 از کودکان نوپا تا سالمندان برتر، غذا برای همه آنها کار کرد! 787 00:40:59,958 --> 00:41:01,166 فقط یک سکته از شانس خدا! 788 00:41:01,208 --> 00:41:02,833 در مورد کترینگ Ambayath چه می دانید؟ 789 00:41:02,833 --> 00:41:04,333 -سلام! -چرا بد شده؟! 790 00:41:04,500 --> 00:41:06,208 اگر ما مسئول برگزاری یک رویداد هستیم، 791 00:41:06,208 --> 00:41:08,000 ما تصمیم می گیریم که چه کسی چه بخورد! 792 00:41:08,375 --> 00:41:09,458 او بیش از حد رفتار می کند! 793 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 هیچی نگو 794 00:41:10,541 --> 00:41:12,958 هیچ کس در مورد چنین رویدادی به شرکت گزارش نداد 795 00:41:12,958 --> 00:41:14,333 و اینکه آشپز یک خارجی بود. 796 00:41:14,333 --> 00:41:17,375 اما آشپز، او یک خارجی نیست! او عموی ماست 797 00:41:17,541 --> 00:41:18,708 آره عموی خودمون! 798 00:41:20,000 --> 00:41:21,125 این موضوع من نیست. 799 00:41:21,333 --> 00:41:22,916 من اینجا هستم چون آقا سمیر با من تماس گرفت. 800 00:41:22,916 --> 00:41:24,916 و فعلا، من این را رها می کنم! 801 00:41:25,083 --> 00:41:26,166 بس است! 802 00:41:26,458 --> 00:41:27,458 -نیامدن؟ -بله قربان. 803 00:41:27,458 --> 00:41:29,041 -بعد بیا. -اجازه بده من این کار را بکنم. 804 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 چی شد عمو به من بگو! 805 00:41:34,708 --> 00:41:38,083 من فکر نمی کنم ما بتوانیم ظرف خود را بشوییم! خلق و خوی و نگرش او کاملاً خاموش است! 806 00:41:38,208 --> 00:41:40,541 منفی نگر. اگر برویم و صحبت کنیم درست می شود. 807 00:41:41,208 --> 00:41:42,833 -تو فقط با من بیا. -نیازی نیست. 808 00:41:42,875 --> 00:41:44,500 -بیا عمو. -نمیخوام باهاش ​​حرف بزنم! 809 00:41:57,708 --> 00:41:58,791 اوم... سلام. 810 00:42:01,166 --> 00:42:02,458 جشن نامزدی رفت؟ 811 00:42:02,500 --> 00:42:04,375 بله، 20 دقیقه قبل رفتند. 812 00:42:04,583 --> 00:42:05,666 -مگه؟! -آره 813 00:42:06,041 --> 00:42:07,250 اوه واقعا... 814 00:42:09,541 --> 00:42:10,625 تازه رسیدند! 815 00:42:11,000 --> 00:42:12,166 -اوه باشه -آره همین الان 816 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 الان بیکاری؟ 817 00:42:14,541 --> 00:42:17,083 من آزادم. اینجا همه سرشون شلوغه جز من 818 00:42:18,250 --> 00:42:20,541 می خواستم در مورد چند مورد با شما صحبت کنم. 819 00:42:21,250 --> 00:42:22,333 به من بگو. 820 00:42:22,833 --> 00:42:24,000 اینطوری نه. 821 00:42:24,500 --> 00:42:26,125 یعنی می خواستم حضوری با شما صحبت کنم. 822 00:42:26,291 --> 00:42:27,958 فردا همدیگر را می بینیم، نه؟ 823 00:42:28,000 --> 00:42:29,083 آره درست است. 824 00:42:29,625 --> 00:42:32,291 اما این یک جلسه رسمی خواهد بود، مثل غریبه ها، نه؟ 825 00:42:32,875 --> 00:42:33,958 این سرگرم کننده است، درست است؟ 826 00:42:36,500 --> 00:42:37,583 این واقعا سرگرم کننده است. 827 00:42:37,916 --> 00:42:39,708 اما چون عروسی با عجله درست شد، 828 00:42:41,750 --> 00:42:44,250 حتی نمی دانم واقعاً مرا دوست داری یا نه. واقعا - جدا! 829 00:42:46,666 --> 00:42:49,750 اگر بتوانیم درباره همه اینها علنا ​​صحبت کنیم، احساس آرامش می کنم. از همین رو... 830 00:42:52,000 --> 00:42:53,083 فردا ازدواج ماست 831 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 این نکته برجسته است! 832 00:42:54,500 --> 00:42:55,875 بله ... این است ... 833 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 اما هنوز... 834 00:42:56,916 --> 00:42:59,000 راستش، حالا در مورد چه چیزی صحبت می شود؟ 835 00:42:59,500 --> 00:43:00,666 الله! 836 00:43:01,000 --> 00:43:03,291 اگر بعد از عروسی ما این سوال را بپرسید، تمام است! 837 00:43:04,291 --> 00:43:07,125 بیایید با گفتن چیزی شروع کنیم. باشه؟ 838 00:43:07,500 --> 00:43:09,166 باشه سازش میکنم 839 00:43:09,208 --> 00:43:10,291 اوه خوبه! 840 00:43:10,875 --> 00:43:13,500 امروز به سالن زیبایی Natures می روم. 841 00:43:13,916 --> 00:43:16,458 -طبیعت ها؟ یکی در پاتودی؟ -آره 842 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 من آن مکان را می شناسم. 843 00:43:18,500 --> 00:43:19,583 بیا اونجا. 844 00:43:20,291 --> 00:43:21,333 الان برم؟ 845 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 هی، الان نه! به محض شروع از اینجا با شما تماس خواهم گرفت. 846 00:43:24,416 --> 00:43:25,916 وقتی تو... 847 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 زنگ بزن... برو... 848 00:43:28,416 --> 00:43:30,250 نیازی نیست. وقتی از اینجا شروع کردم بهت میگم 849 00:43:30,333 --> 00:43:31,875 نیازی نیست، نه؟ خوب خوب! 850 00:43:32,416 --> 00:43:33,416 بسيار خوب. 851 00:43:43,958 --> 00:43:45,791 او فقط یک بچه کوچک است. اونو نزن خواهر 852 00:43:45,791 --> 00:43:47,791 بچه ها اینطوری هستند! کی همگی بزرگ شدید؟! 853 00:43:47,833 --> 00:43:49,416 او را نزن بیچاره بچه! 854 00:43:49,666 --> 00:43:51,875 چرا با لوله حموم بازی می کردی؟! 855 00:43:55,291 --> 00:43:56,333 عامی... 856 00:43:56,541 --> 00:43:57,583 او به من زنگ می زد. 857 00:43:58,500 --> 00:43:59,833 لوله ترکیده، عمه! 858 00:44:00,041 --> 00:44:03,291 هالا جواهر یادت هست همکلاسی شما از کالج MES؟ 859 00:44:03,916 --> 00:44:05,958 -جواهر خواننده، درسته؟ -آره همینطوره 860 00:44:06,166 --> 00:44:07,583 خواسته هایش را به شما رساند. 861 00:44:07,666 --> 00:44:08,666 اوه؟ 862 00:44:09,750 --> 00:44:11,250 -الان برگشته خونه؟ -آره او اینجاست. 863 00:44:12,125 --> 00:44:13,875 به عروسی دعوتش نکردی؟ 864 00:44:13,916 --> 00:44:15,083 بهش گفته ام بیا 865 00:44:17,541 --> 00:44:19,041 امین می گوید که می خواهد با من ملاقات کند. 866 00:44:19,125 --> 00:44:20,333 واقعا؟ جایی که؟ 867 00:44:21,166 --> 00:44:22,916 در راه ما به سالن زیبایی. 868 00:44:23,125 --> 00:44:24,208 آره باهاش ​​ملاقات کن 869 00:44:25,500 --> 00:44:27,125 -نمیایی؟ -البته که خواهم کرد. 870 00:44:28,708 --> 00:44:30,000 آیا باید به بتول بهبهی بگوییم؟ 871 00:44:31,083 --> 00:44:32,125 نه 872 00:44:32,583 --> 00:44:33,666 نیازی نیست، نه؟ 873 00:44:36,583 --> 00:44:39,625 شما در اینجا به طور گسترده مورد قدردانی قرار گرفتید! او نمی تواند شما را نادیده بگیرد. فقط بپرس 874 00:44:39,833 --> 00:44:42,291 میخوای بهش تعظیم کنم؟! 875 00:44:42,708 --> 00:44:44,000 از سامی بپرسیم. 876 00:44:44,041 --> 00:44:45,958 سازمان بهداشت جهانی؟ سامیر ایکا؟! الله! 877 00:44:46,041 --> 00:44:49,041 او فقط برادر بزرگ توست نه من! بیا! 878 00:44:49,041 --> 00:44:51,250 آکائوپا! عواقب آن بسیار زیاد خواهد بود! 879 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 سامی... 880 00:44:53,250 --> 00:44:54,666 فردا باید اینجا باشی! 881 00:44:55,083 --> 00:44:56,125 -سامی؟ -متعجب؟ 882 00:44:56,625 --> 00:44:57,625 باشه دوباره باهات تماس میگیرم 883 00:44:57,916 --> 00:44:59,541 -بله عمو. -شما برنج را خوردید؟ 884 00:45:00,583 --> 00:45:02,125 همه آن را دوست داشتند. 885 00:45:02,333 --> 00:45:04,083 خوشمزه بود عمو تبریک میگم 886 00:45:04,416 --> 00:45:05,500 متشکرم! 887 00:45:05,583 --> 00:45:07,708 سامی ایکا، فردا چطور؟ 888 00:45:08,583 --> 00:45:09,583 فردا چطور؟! 889 00:45:09,708 --> 00:45:11,416 یک نظر گسترده وجود دارد که 890 00:45:11,750 --> 00:45:13,250 من باید یک غذا برای جشن بپزم. 891 00:45:13,583 --> 00:45:15,208 آیا می توانید با آمبایات صحبت کنید؟ 892 00:45:17,833 --> 00:45:18,875 دایی... 893 00:45:19,583 --> 00:45:21,250 سوبرو بسیار خودخواه است. 894 00:45:21,666 --> 00:45:22,791 میدونی کمال گرا؟! 895 00:45:23,375 --> 00:45:25,166 اگر ما برویم عصبانی می شود 896 00:45:25,500 --> 00:45:28,500 روز قبل از یک غذای جدید به او بگویید! 897 00:45:31,125 --> 00:45:33,083 این اتفاق نمی افتد، عمو. 898 00:45:33,500 --> 00:45:34,666 اوه بله بله! 899 00:45:35,000 --> 00:45:36,708 سوبرو یک مرد خودخواه است، آکوآپا! 900 00:45:36,875 --> 00:45:38,041 مگه بهت نگفتم؟ 901 00:45:38,208 --> 00:45:39,375 کی به من گفتی؟! 902 00:45:39,375 --> 00:45:40,458 بهت گفته بودم 903 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 اشکالی نداره. 904 00:45:49,791 --> 00:45:51,416 چرا از درد به من نگفتی؟ 905 00:45:52,583 --> 00:45:54,916 نه، تازه شروع شده است. 906 00:45:55,041 --> 00:45:56,041 پای خود را بلند کنید. 907 00:45:58,666 --> 00:46:00,333 اگر بدون کفش به قبرستان رفتی، 908 00:46:00,583 --> 00:46:03,000 خار شما را نخواهند خورد، شما توسط مارها گزیده خواهید شد! 909 00:46:03,625 --> 00:46:05,208 تو و احساساتت! 910 00:46:09,000 --> 00:46:10,125 -درد داره؟ -آخ! 911 00:46:12,083 --> 00:46:13,625 و شما هم نمی توانید مسکن مصرف کنید! 912 00:46:14,166 --> 00:46:15,541 نه، نیازی به این همه چیز نیست! 913 00:46:16,708 --> 00:46:17,750 این درد حس خوبی دارد. 914 00:46:17,833 --> 00:46:19,125 هوم، واقعا؟ درد احساس خوبی دارد؟ 915 00:46:19,583 --> 00:46:21,375 به روزهایی که فوتبال بازی می کردم، 916 00:46:22,208 --> 00:46:24,375 من هر روز 4-5 خار روی پاهایم دارم! 917 00:46:26,250 --> 00:46:28,166 امبایات سوبرو از آشنایان شما نیست؟ 918 00:46:29,125 --> 00:46:30,208 بله چرا؟ 919 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 اون اونجا بی وقفه داره لاف میزنه 920 00:46:42,875 --> 00:46:44,125 اون جعبه جواهرات رو برام بیار 921 00:46:50,416 --> 00:46:51,500 آها! 922 00:46:52,750 --> 00:46:53,875 این واقعاً خوب است. 923 00:46:57,500 --> 00:46:58,583 می توانستی دو تا بخری 924 00:46:58,750 --> 00:46:59,791 باتول عزیزم... 925 00:47:01,208 --> 00:47:03,958 ساعتی را که در دبی برای من خریدی فراموش نکردی؟ 926 00:47:04,833 --> 00:47:05,833 در آپارتمان ماست! 927 00:47:06,750 --> 00:47:08,125 به مامبورام تانگل سوگند! 928 00:47:08,750 --> 00:47:09,833 در دبی است. 929 00:47:09,875 --> 00:47:10,916 من تو را باور دارم. 930 00:47:12,791 --> 00:47:14,458 تو برو اینو به هالا بده لطفا 931 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 اون خواهرت نیست؟! 932 00:47:17,250 --> 00:47:18,416 چرا نمیتونی بهش بدی؟ 933 00:47:24,583 --> 00:47:26,000 فکر نمی کنم بتوانم آن را انجام دهم. 934 00:47:26,583 --> 00:47:27,708 خیلی فکر کردم. 935 00:47:28,458 --> 00:47:29,833 بالاخره من برادر بزرگش هستم. 936 00:47:30,250 --> 00:47:32,833 ممکن است هنگام تلاش برای انجام کارهایی به نفع او اشتباهاتی مرتکب شده باشم. 937 00:47:32,875 --> 00:47:34,208 و تلاش برای اصلاح آنها نیز. 938 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 فعلا لطفا برو و بهش بده. 939 00:47:52,583 --> 00:47:53,666 خدیجه ایثا، 940 00:47:53,958 --> 00:47:55,333 الان با کی بازی میکنی 941 00:47:55,375 --> 00:47:56,583 ساکت باش سلیمانی! 942 00:47:56,666 --> 00:47:59,458 دوبار از دست دادم چون حواسم پرت شد 943 00:48:03,208 --> 00:48:04,333 اوما... 944 00:48:05,041 --> 00:48:06,041 آیا شما مشغول هستید؟ 945 00:48:06,041 --> 00:48:07,708 خدیجه ایثا خیلی شلوغ است! 946 00:48:07,750 --> 00:48:09,208 سولو، من به شما هشدار دادم! 947 00:48:11,000 --> 00:48:13,625 سامی ایکا این را برای هاالا خرید. 948 00:48:13,958 --> 00:48:15,083 لطفا این را به او بدهید 949 00:48:15,208 --> 00:48:16,416 چرا نمی تواند به او بدهد؟ 950 00:48:17,041 --> 00:48:18,041 به او گفتم. 951 00:48:18,875 --> 00:48:20,166 گفت مامان میده. 952 00:48:21,500 --> 00:48:22,791 تو برو بهش بده عزیزم. 953 00:48:22,791 --> 00:48:25,666 اگر یکی از شما آن را به او بدهید، همینطور خواهد بود. 954 00:48:27,666 --> 00:48:29,125 بس است. برو و بده. 955 00:48:35,916 --> 00:48:37,708 وارد نشو! این یک تراژدی واگن است! 956 00:48:37,708 --> 00:48:39,666 تراژدی واگن نیست! کشتار دسته جمعی! 957 00:48:39,708 --> 00:48:40,791 مراقب باشید بچه ها! 958 00:48:42,250 --> 00:48:43,500 بچه ها قاطی کرده اند، نه! 959 00:48:43,583 --> 00:48:45,583 اشکالی ندارد! بیا بشین. 960 00:48:46,708 --> 00:48:48,791 آنها قبلاً شروع به ساخت اتاق عروس کرده اند؟ 961 00:48:49,916 --> 00:48:51,000 آها! 962 00:48:52,750 --> 00:48:53,958 این عالی است! 963 00:48:57,958 --> 00:48:58,958 متشکرم! 964 00:49:01,000 --> 00:49:02,041 از من نبود! 965 00:49:02,041 --> 00:49:03,083 این از سامی ikkakka است. 966 00:49:05,083 --> 00:49:06,541 برو و در عوض آن بوسه را به او بده. 967 00:49:07,166 --> 00:49:09,125 این فقط یک بوسه است. تو فقط می دهی 968 00:49:09,791 --> 00:49:11,333 اگر به او بدهید بهتر است. 969 00:49:14,833 --> 00:49:16,458 برو باهاش ​​حرف بزن، نه؟ 970 00:49:17,416 --> 00:49:18,625 دارم صحبت میکنم. 971 00:49:19,500 --> 00:49:22,208 یک برادر بزرگتر موقعیت پیچیده ای دارد، اینطور نیست؟ 972 00:49:23,541 --> 00:49:25,208 او باید یک الگو برای همه باشد. 973 00:49:25,458 --> 00:49:27,416 او باید همه را سرزنش و کنترل کند. 974 00:49:27,458 --> 00:49:29,250 چه او آن را دوست داشته باشد یا نه، او باید این کار را انجام دهد! 975 00:49:30,708 --> 00:49:32,875 حتی اگر برادری بخواهد مسئولیت خود را رها کند 976 00:49:32,916 --> 00:49:34,500 مسئولیت ها آنها را تنها نخواهند گذاشت! 977 00:49:35,750 --> 00:49:39,708 اگر من و شما سامی ایکاکا را درک نکنیم، پس چه کسی متوجه خواهد شد؟ 978 00:49:40,416 --> 00:49:42,250 حتی قبل از اینکه آرزو کنم، سامی ایکا 979 00:49:42,291 --> 00:49:44,250 همیشه هر چیزی را که دوست دارم یا می خواهم به من می دهد. 980 00:49:45,541 --> 00:49:46,875 چه چیز بیشتری میتوانم بگویم؟ 981 00:49:48,208 --> 00:49:49,250 سلام بچه ها! 982 00:49:49,541 --> 00:49:50,583 چه خبر؟ 983 00:49:50,625 --> 00:49:52,083 -چیزی خوردی؟ -بیا بشین. 984 00:49:54,916 --> 00:49:57,333 -دختر بچه کجاست؟ -اوف! فقط خوابش بردم 985 00:50:02,208 --> 00:50:03,500 بابهی... خواهرشوهر؟ 986 00:50:03,583 --> 00:50:06,125 ما در فکر رفتن به سالن زیبایی هستیم. 987 00:50:07,000 --> 00:50:08,833 من به عادل می گویم شما را ببرد. 988 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 -چرا من فقط رانندگی نمی کنم؟ -خوبه. 989 00:50:11,583 --> 00:50:13,708 -پس برو قبل ناهار برگرد. -باشه. 990 00:50:16,166 --> 00:50:18,041 فکر کردم به بابیت گفتی 991 00:50:19,958 --> 00:50:21,125 باید می گفتم، نه؟ 992 00:50:23,625 --> 00:50:25,041 به امین زنگ زدی؟ 993 00:50:26,125 --> 00:50:27,458 نه بهش پیام میدم 994 00:50:29,625 --> 00:50:31,291 هنوز به من زنگ نزده 995 00:50:31,916 --> 00:50:34,125 به هر حال ساعت از 12 گذشته است. 996 00:50:34,458 --> 00:50:36,375 من واقعا استرس دارم مرد 997 00:50:37,958 --> 00:50:41,375 همچنین به نظر شما من با پیراهن بهتر به نظر می رسم یا تی شرت؟ 998 00:50:41,750 --> 00:50:43,583 فقط هرچی میخوای بپوش امین عزیزم! 999 00:50:43,625 --> 00:50:47,291 اما امروز عصر، یک لباس طلایی برای شما وجود خواهد داشت! 1000 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 -باید بپوشی! -Moothappa می تواند آن را بپوشد! 1001 00:50:50,666 --> 00:50:53,500 اما تو همان مرد دیوانه ای هستی که اکنون در راه است، 1002 00:50:53,541 --> 00:50:56,416 برای معاشقه با زنی که قرار است فردا با او ازدواج کنید! 1003 00:50:57,625 --> 00:50:58,625 بهترین ها! 1004 00:50:58,666 --> 00:51:02,291 ♪ این قلب دیوانه است، این قلب پرشور است ♪ 1005 00:51:02,750 --> 00:51:07,375 ♪ این قلب دیوانه است، این قلب پرشور است ♪ 1006 00:51:07,625 --> 00:51:08,625 اینطوری میخونی 1007 00:51:33,916 --> 00:51:35,583 هی، کمی دیر میرسم، باشه؟ 1008 00:51:37,583 --> 00:51:39,375 هی، کمی دیر میرسم، باشه؟ 1009 00:51:43,500 --> 00:51:46,375 هی، کمی دیر میرسم، باشه؟ 1010 00:51:58,000 --> 00:51:59,125 -چه خبر؟ -سلام. 1011 00:51:59,375 --> 00:52:00,708 امین ایکا کجایی؟ 1012 00:52:01,833 --> 00:52:04,416 من... اومدم بانک. چی شد؟ 1013 00:52:04,750 --> 00:52:05,875 به... بانک؟ 1014 00:52:05,916 --> 00:52:07,166 امروز دومین شنبه نیست؟ 1015 00:52:07,208 --> 00:52:08,458 آه، بله، شنبه دوم است. 1016 00:52:08,458 --> 00:52:09,958 من فقط بعد از آمدن به اینجا متوجه شدم. 1017 00:52:10,291 --> 00:52:12,291 من برم پیش خودپرداز و بیام، باشه؟ 1018 00:52:12,375 --> 00:52:14,791 -فعلا قطع کن خدا حافظ. -باشه. 1019 00:52:26,208 --> 00:52:28,125 هی، کمی دیر میرسم، باشه؟ 1020 00:52:28,708 --> 00:52:29,750 آیا باید به امین زنگ بزنیم؟ 1021 00:52:29,750 --> 00:52:31,875 -بعد از رفتن بهش میگیم. -اینم عروس ما! 1022 00:52:31,916 --> 00:52:33,291 هالا پروین! 1023 00:52:33,833 --> 00:52:36,125 -وای نه! -و پسر عموی ما دکتر آمنه حسین! 1024 00:52:36,250 --> 00:52:37,875 الله! این تامی شلبی است! 1025 00:52:37,916 --> 00:52:41,083 و بچه ها، این Adi ikkakka ما است. او برادر کوچکتر هالا است. 1026 00:52:41,791 --> 00:52:43,333 بسه عزیزم می توانی بروی. 1027 00:52:43,625 --> 00:52:44,625 این چیست؟ 1028 00:52:45,083 --> 00:52:46,166 حقیقت رو به من بگو! 1029 00:52:46,500 --> 00:52:47,583 هر دوی شما کجا می روید؟ 1030 00:52:47,666 --> 00:52:48,875 به سالن زیبایی 1031 00:52:49,166 --> 00:52:50,250 به سالن؟! 1032 00:52:51,916 --> 00:52:54,750 انگار از سالن برمی گردی! چرا دوباره برو؟ 1033 00:52:54,791 --> 00:52:56,500 آیا نمی توانید فقط به تجارت خود فکر کنید؟ 1034 00:52:56,541 --> 00:52:58,333 -البته اگه اینطوری باشه! -آره! 1035 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 باشه پس! 1036 00:52:59,375 --> 00:53:00,416 سریع بیا! 1037 00:53:00,416 --> 00:53:02,166 ما هم می خواهیم برویم سالن! 1038 00:53:03,458 --> 00:53:04,916 -دخت شدیم! -من برات رزرو میکنم 1039 00:53:04,958 --> 00:53:07,250 نیازی نیست! فقط پول را به ما بده، می توانیم برویم. 1040 00:53:07,291 --> 00:53:09,500 آها! این چیه؟! غارت در روز روشن؟! 1041 00:53:09,541 --> 00:53:11,416 -چنین نخواهد شد هرگز! محال است! -خب پس ما هم میایم. 1042 00:53:11,458 --> 00:53:12,625 -درسته دخترا؟ -اوف! 1043 00:53:12,708 --> 00:53:14,291 این پول است! هر کاری می خواهی بکن! 1044 00:53:15,791 --> 00:53:18,041 اگر رزرو کنسل شد، اسلات دیگری نخواهیم داشت 1045 00:53:18,083 --> 00:53:20,708 این کافی نخواهد بود ما خیلی زیاد هستیم! 1046 00:53:20,708 --> 00:53:21,791 فقط به آنها بده، امی! 1047 00:53:21,833 --> 00:53:23,750 -کجا بودید؟ بیا اینجا. -آینده. 1048 00:53:23,958 --> 00:53:25,708 چرا آنجا ایستاده ای؟ برای عکس بیا 1049 00:53:25,875 --> 00:53:27,958 مامان و عمه میرزا اینجا هستند. 1050 00:53:28,458 --> 00:53:30,791 هی عروس کجا رفته؟ 1051 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 اینجا بشین 1052 00:53:32,875 --> 00:53:34,708 هالا بیا با هم عکس بگیریم 1053 00:53:35,958 --> 00:53:37,208 -کجا میری؟ -چرا حالا؟ 1054 00:53:37,250 --> 00:53:38,750 -سالن زیبایی -او لباس پوشیده نیست! 1055 00:53:38,791 --> 00:53:41,208 -مردم اینجا هستند. برو بعد یه مدت -عکاس در حال خوردن است. 1056 00:53:41,250 --> 00:53:43,125 الان میاد همه ما می توانیم روی یک عکس کلیک کنیم. 1057 00:53:43,166 --> 00:53:44,166 مطمئن! 1058 00:53:44,166 --> 00:53:45,958 -اما نمیشناسیش؟ -نه... 1059 00:53:46,000 --> 00:53:48,708 دکتر آمنه، دختر بزرگ عموی حسین. 1060 00:53:48,708 --> 00:53:49,791 او بهترین دوست هالا است. 1061 00:53:49,833 --> 00:53:50,958 ببخشید نمیدونستم 1062 00:53:51,166 --> 00:53:53,333 -تو یه دختر داری، نه؟ -بله کنزا، اون یکیه. 1063 00:53:54,166 --> 00:53:55,500 هی میرزا! چی شد؟ 1064 00:53:55,666 --> 00:53:56,791 حالا چرا خم شدی؟ 1065 00:53:56,791 --> 00:53:57,833 برای گرفتن این ... 1066 00:53:58,166 --> 00:53:59,333 می گیرم و می دهم، نه؟ 1067 00:54:01,250 --> 00:54:02,250 آن کلید را به من بده 1068 00:54:02,291 --> 00:54:03,583 -اولی؟ -بله، بچه اول ما. 1069 00:54:03,583 --> 00:54:04,958 بازی را متوقف کنید. ما باید برویم. 1070 00:54:05,375 --> 00:54:06,708 بعد از نیم ساعت برو 1071 00:54:06,750 --> 00:54:07,750 باید بریم یه جایی 1072 00:54:07,791 --> 00:54:09,541 اگر اسلات را از دست بدهیم، دیگر نمی توانیم برویم. 1073 00:54:09,750 --> 00:54:11,875 -گوش بده... -چیه آمنه؟ شما می توانید در یک کمی بروید! 1074 00:54:12,041 --> 00:54:14,625 مشکلی نیست. می توانید برای ساعت 5 تا 6 وقت بگیرید. 1075 00:54:14,791 --> 00:54:16,000 حالا شما با آنها به طبقه بالا بروید. 1076 00:54:16,041 --> 00:54:17,083 دقیقا! 1077 00:54:17,833 --> 00:54:19,291 اوما، بیا بشینیم بالا. 1078 00:54:20,125 --> 00:54:21,250 بیا. 1079 00:54:23,500 --> 00:54:25,916 -بیا میرزا -میخواستی بری نه؟ از دست رفته! 1080 00:54:26,041 --> 00:54:28,000 -ما میریم! -هر وقت خواستی می تونی به سالن بری. 1081 00:54:29,166 --> 00:54:31,958 -به امین بگم دیر میرسیم؟ -اول بیا از اینجا برویم. 1082 00:54:31,958 --> 00:54:33,416 میرزا چرا همیشه تنقلات میخوری؟ 1083 00:54:33,625 --> 00:54:34,666 معده میگیری! 1084 00:54:46,000 --> 00:54:47,083 آیا می خواهید بخورید یا بنوشید؟ 1085 00:54:47,083 --> 00:54:48,833 برای نوشیدن. مطمئن شوید که آب زیادی دارد. 1086 00:54:48,875 --> 00:54:50,208 -آه؟ -یکی با آب زیاد تهیه کنید. 1087 00:54:57,291 --> 00:54:58,500 مگه تو پسر استاد قاسم نیستی؟ 1088 00:54:59,291 --> 00:55:00,291 آره. 1089 00:55:02,875 --> 00:55:04,750 فردا عروسی برادر بزرگت نیست؟ 1090 00:55:04,791 --> 00:55:07,041 -آره -پس چرا اینجا پرسه میزنی؟ 1091 00:55:07,083 --> 00:55:09,541 دو تا از دوستانم می آیند اینجا. آمد تا آنها را بردارد. 1092 00:55:09,583 --> 00:55:11,208 آها! اینجا، آن را بنوش. 1093 00:55:15,166 --> 00:55:16,250 آیا Google Pay دارید؟ 1094 00:55:16,291 --> 00:55:17,291 البته! 1095 00:55:39,333 --> 00:55:42,000 -اما؟ -ای شیطان! کدوم گوری هستی؟ 1096 00:55:42,541 --> 00:55:43,750 من پاتودی هستم. 1097 00:55:44,375 --> 00:55:45,458 اینجا چه کار میکنی؟ 1098 00:55:46,250 --> 00:55:48,791 مگه بهت نگفتم که دوستانم می آیند؟ 1099 00:55:49,166 --> 00:55:50,666 بعد بیارشون اینجا 1100 00:55:51,083 --> 00:55:53,375 مردم اینجا از شما درخواست می کنند. چی بهشون بگم؟! 1101 00:55:53,708 --> 00:55:55,750 بیا، اوما همه آنجا هستند، درست است. 1102 00:55:55,791 --> 00:55:57,041 عامر و بچه ها 1103 00:55:57,166 --> 00:55:58,958 با شیطنت هات بسه فقط سریع بیا خونه 1104 00:55:59,541 --> 00:56:00,583 من میام اوما 1105 00:56:05,541 --> 00:56:06,583 خب عزیزم 1106 00:56:06,625 --> 00:56:07,958 آیا این کاری است که شما 24x7 انجام می دهید؟ اتو کردن! 1107 00:56:08,791 --> 00:56:11,250 -کجا میری؟ -به آپارتمان دوستم. 1108 00:56:11,375 --> 00:56:12,541 امروز وظیفه نداری؟ 1109 00:56:12,958 --> 00:56:13,958 روز مرخصی من است. 1110 00:56:15,541 --> 00:56:16,541 چی شد؟ 1111 00:56:18,208 --> 00:56:19,750 راستشو بگو کجا میری؟ 1112 00:56:20,500 --> 00:56:21,916 من برای عروسی می روم. 1113 00:56:22,041 --> 00:56:23,500 آیا آنها بریانی سرو می کنند؟ 1114 00:56:23,541 --> 00:56:25,041 البته! نه فقط بریانی، 1115 00:56:25,125 --> 00:56:27,291 بسیاری از دختران مصری و لبنانی نیز! 1116 00:56:27,500 --> 00:56:29,708 آنها حتی یک غرفه مانند کرالا دارند! 1117 00:56:30,416 --> 00:56:31,458 آره ببین 1118 00:56:33,708 --> 00:56:34,750 ببین... ببین... 1119 00:56:36,708 --> 00:56:37,791 الله! آپا! 1120 00:56:37,791 --> 00:56:39,458 نه اوپا خدا، بلکه اوپا شما! 1121 00:56:49,666 --> 00:56:52,708 -سلام علیکم. -و علیکم السلام. 1122 00:56:52,958 --> 00:56:54,250 اون برادر شوهر امین! 1123 00:56:54,333 --> 00:56:56,125 وای اومدی 1124 00:56:56,125 --> 00:56:59,000 آیا من برای عروسی شوهر شوهرم از دست خواهم داد؟ اصلا چی میگی؟ 1125 00:56:59,708 --> 00:57:02,000 حلیمه، لیا عزیزم، زود بیا! 1126 00:57:02,416 --> 00:57:04,041 -داداش! -سلام! داماد کوچکتر من! 1127 00:57:04,041 --> 00:57:05,833 -سلام علیکم. -و علیکم السلام. 1128 00:57:05,958 --> 00:57:07,166 پای شما چه شد؟ 1129 00:57:07,208 --> 00:57:08,375 وقتی رفتم بازی کنم... 1130 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 اینها جام های سخت او از مسابقات فوتبال است! 1131 00:57:12,416 --> 00:57:14,708 - مستقیم از فرودگاه می آیی؟ -بله، مستقیم به اینجا. 1132 00:57:14,750 --> 00:57:16,208 -یه چیزی خریدم -عالی! 1133 00:57:17,333 --> 00:57:18,333 -این چیست؟ آن را امتحان کنید 1134 00:57:18,375 --> 00:57:19,791 الله! متشکرم! 1135 00:57:19,958 --> 00:57:21,291 بازش کن عامر 1136 00:57:32,750 --> 00:57:34,458 -رفیق... -به من بگو رفیق! 1137 00:57:35,500 --> 00:57:36,583 چطور گذشت؟ 1138 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 هنوز نیامده! 1139 00:57:39,250 --> 00:57:40,541 شما آنجا گیر کرده اید، نه؟ 1140 00:57:40,833 --> 00:57:42,250 بهترین ها! -متشکرم! 1141 00:57:42,291 --> 00:57:43,291 راستی... 1142 00:57:43,958 --> 00:57:46,291 من از خانه تماس میگیرم و از شما درخواست می کنم. 1143 00:57:46,416 --> 00:57:47,833 حدس می زنم از تماس با من خسته شده اند. 1144 00:57:47,875 --> 00:57:49,916 آیا به انتظار ادامه می دهید یا؟ 1145 00:57:50,208 --> 00:57:51,583 به هر حال من خیلی منتظر بودم. 1146 00:57:52,208 --> 00:57:53,625 یه مدت دیگه صبر میکنم 1147 00:57:53,625 --> 00:57:55,166 شاید آنها مشغول چیزهایی هستند. 1148 00:57:55,708 --> 00:57:57,375 خب امیدت رو از دست نده 1149 00:57:58,458 --> 00:57:59,458 موفق باشید. 1150 00:58:00,833 --> 00:58:02,791 الله! اوما دوباره تماس می گیرد! 1151 00:58:03,625 --> 00:58:04,666 بعدا بهت زنگ میزنم 1152 00:58:04,875 --> 00:58:05,958 باشه بسیارخوب! 1153 00:58:06,125 --> 00:58:07,166 -آنجا میبینمت. -باشه. 1154 00:58:08,125 --> 00:58:09,541 فقط به او بگویید که نمی توانید بیایید. 1155 00:58:11,000 --> 00:58:12,791 هر روز بعد از ازدواج می توانید او را ببینید. 1156 00:58:17,333 --> 00:58:18,708 آیا می خواهید به سالن بروید؟ 1157 00:58:18,708 --> 00:58:19,708 -آره! -آره! 1158 00:58:20,875 --> 00:58:22,500 عادل اومده سریع برو! 1159 00:58:22,583 --> 00:58:23,666 بیا بریم؟ بیا. 1160 00:58:24,708 --> 00:58:26,833 -من از بچه ات مراقبت می کنم. -متشکرم. 1161 00:58:30,291 --> 00:58:31,375 زود بیا! 1162 00:58:31,458 --> 00:58:33,083 ببین کی میاد 1163 00:58:33,208 --> 00:58:34,416 فکر نمی کردم بتوانیم... 1164 00:58:34,458 --> 00:58:35,958 تعجب! شاهزاده خانم ما! 1165 00:58:36,250 --> 00:58:38,250 آفتاب سليخا منزل ما! 1166 00:58:38,333 --> 00:58:39,791 هالا، آمنه... 1167 00:58:39,833 --> 00:58:41,500 ببینید، سالن زیبایی را به خانه آورده ام. 1168 00:58:41,500 --> 00:58:42,875 حالا لازم نیست جایی بروید. 1169 00:58:43,083 --> 00:58:44,208 هر کاری میخوای بکن 1170 00:58:45,166 --> 00:58:46,541 -هر دو خوشحال نیستید؟ -البته! 1171 00:58:46,583 --> 00:58:48,000 آره مضاعف خوشحال! 1172 00:58:48,041 --> 00:58:49,041 -خوشحالم، درسته؟ -البته! 1173 00:58:49,041 --> 00:58:50,666 منتظر چی هستی؟ بفرمایید تو، بیا تو. 1174 00:58:51,125 --> 00:58:53,375 اون صورت طلایی که گفتی من به یکی نیاز دارم، باشه! 1175 00:58:53,541 --> 00:58:54,916 آمنه بیا صورتت را رنگ کنیم! 1176 00:58:56,916 --> 00:58:59,083 زنگ می زنم و به امین می گویم که نمی توانم بیایم. 1177 00:58:59,750 --> 00:59:01,083 هالا بیا عزیزم 1178 00:59:02,875 --> 00:59:04,375 فکر می کردم لکه از بین نمی رود. 1179 00:59:04,541 --> 00:59:07,125 -فقط فیبر نارگیل لکه بر جای می گذارد. -اوه همین چیه آه! 1180 00:59:08,125 --> 00:59:10,208 آب نارگیل هرگز لکه بر جای نمی گذارد. 1181 00:59:10,916 --> 00:59:13,291 مردم معمولاً این سوء تفاهم را دارند. 1182 00:59:13,833 --> 00:59:14,875 اما این درست نیست. 1183 00:59:15,458 --> 00:59:16,708 این فیبر است که لکه می کند. 1184 00:59:17,083 --> 00:59:18,083 واقعا؟ 1185 00:59:19,166 --> 00:59:20,166 ترک؟ 1186 00:59:20,208 --> 00:59:21,208 -سلام... 1187 00:59:21,250 --> 00:59:22,625 فکر نمی کنم امروز بتوانم بیایم. 1188 00:59:22,666 --> 00:59:23,750 قرار بود بریم... 1189 00:59:48,875 --> 00:59:49,958 عامی... 1190 01:00:09,500 --> 01:00:10,583 -سلام. -سلام. 1191 01:00:10,583 --> 01:00:12,208 سلام. من آمنه هستم 1192 01:00:12,958 --> 01:00:14,125 گوشی را به هاالا بده. 1193 01:00:17,208 --> 01:00:18,666 هالا الان کمی شلوغ است. 1194 01:00:18,833 --> 01:00:20,083 گفتم گوشی رو به هالا بده! 1195 01:00:37,083 --> 01:00:38,291 -سلام… -سلام. 1196 01:00:38,833 --> 01:00:40,291 فقط وقت شما ارزشمند است یا چیست؟ 1197 01:00:40,708 --> 01:00:43,208 آیا نمی دانید چگونه به زمان و احساسات دیگران احترام بگذارید؟ 1198 01:00:43,416 --> 01:00:45,166 پس تو چه ارزشی داری؟ 1199 01:00:45,916 --> 01:00:48,541 من در حدود دو هفته گذشته سعی کردم با شما صحبت کنم! 1200 01:00:48,583 --> 01:00:49,625 فقط میخواستم حرف بزنم! 1201 01:00:51,750 --> 01:00:53,416 حالم بهم میخوره از اینجور التماس کردن 1202 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 احساس می کنم از خودم بیزارم. 1203 01:00:57,250 --> 01:00:59,041 چطوری با همچین کسی زندگی کنم؟ 1204 01:00:59,416 --> 01:01:02,041 آیا نمی دانید چگونه به دیگران احترام بگذارید؟ 1205 01:01:03,833 --> 01:01:04,833 سلام؟! 1206 01:01:07,541 --> 01:01:08,666 سلام! 1207 01:01:08,708 --> 01:01:09,750 لعنتی! 1208 01:01:25,541 --> 01:01:26,625 دیروز چه کار کردی! 1209 01:01:27,291 --> 01:01:28,291 چی؟ 1210 01:01:28,416 --> 01:01:30,083 فقط باید توپ رو پاس میدادی 1211 01:01:31,041 --> 01:01:32,041 من کمک می کردم، نه! 1212 01:01:32,250 --> 01:01:34,458 -اینطوری کمک میکنی؟ -فکر می کنی او سوپرمن است؟ 1213 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 برای پرواز و گرفتن توپ! 1214 01:01:36,083 --> 01:01:37,291 او سوپرمن است! 1215 01:01:38,000 --> 01:01:40,625 فقط در حال حاضر، او از فرم خارج شده است. این به خاطر سن اوست 1216 01:01:40,625 --> 01:01:41,833 داماد تمام شارژ است! 1217 01:01:43,541 --> 01:01:44,791 کجا بودی مرد 1218 01:01:44,791 --> 01:01:45,958 شما یک مهمان شگفت انگیز دارید! 1219 01:01:48,208 --> 01:01:51,458 فکر می کنم اگر بعد از حج باشید، بیا جشنواره دبی را هم ببین 1220 01:01:51,458 --> 01:01:52,500 شما باید آن را ببینید! 1221 01:01:52,708 --> 01:01:54,250 برادر شوهر! 1222 01:01:54,625 --> 01:01:56,791 عزیزترین برادر شوهر من! شوکه شدی؟! 1223 01:01:56,833 --> 01:01:58,791 او شوکه شده است! او را نگاه کن! چقدر شوکه شده! 1224 01:01:59,291 --> 01:02:02,458 فکر کردی دلم برای عروسی تنگ شده و برگردم دبی؟! 1225 01:02:03,333 --> 01:02:05,416 حتی به من نگفت و از طریق تماس تصویری آمد! 1226 01:02:05,416 --> 01:02:07,541 وقتی با او صحبت می کردم فکر می کردم در دبی است! 1227 01:02:08,708 --> 01:02:11,625 او غرفه بیرون را دید و از من می پرسد که آیا اینجا دبی است! 1228 01:02:12,125 --> 01:02:13,125 پس بیا بخوریم؟ 1229 01:02:13,708 --> 01:02:16,625 ♪ ای برادر شوهر، عزیزترین برادر شوهر من! بیا بخوریم! بریانی بخوریم! ♪ 1230 01:02:16,666 --> 01:02:18,541 تو بشین غذا بخور عوض میشم و میام 1231 01:02:18,666 --> 01:02:21,000 -دارم میخورم. -ساعت ناهار کجا رفتی؟! 1232 01:02:21,375 --> 01:02:23,625 ببین چقدر صورت داماد برنزه و خشک شده است! 1233 01:02:23,958 --> 01:02:25,041 اینجا بشین و بخور 1234 01:02:25,291 --> 01:02:27,208 -خواهم خورد. -قبل از اون فقط اینو بپوش و نشون بده. 1235 01:02:27,250 --> 01:02:29,708 او حدود 100 بار پرسیده است که آیا آن را دوست دارید! 1236 01:02:30,000 --> 01:02:31,708 اگر این را بپوشم چگونه می توانم غذا بخورم؟! 1237 01:02:31,791 --> 01:02:33,500 -بعدا امتحانش میکنم-- -اول اینو بپوش! 1238 01:02:33,500 --> 01:02:35,333 -خوبه. -به این تغییر کن! 1239 01:02:35,416 --> 01:02:37,458 اینو از صبح میگی! 1240 01:02:37,500 --> 01:02:40,041 با عشق زیاد خریدش! چرا نمیتونی بپوشی و نشون بدی؟! 1241 01:02:40,500 --> 01:02:42,833 -چرا نمیفهمی هان؟! -چرا نمیپوشی ها؟! 1242 01:02:42,916 --> 01:02:44,666 تو و لباس احمقانه ات! حرکت! 1243 01:02:44,791 --> 01:02:45,833 فرزند پسر... 1244 01:02:51,666 --> 01:02:54,708 آیا الآن خوشحالید؟ تغذیه و مراقبت؟! به اندازه کافی بود، نه! 1245 01:02:56,166 --> 01:02:57,166 تو با من بیا! 1246 01:02:57,666 --> 01:02:59,291 چیکار میکنی هاوا؟! 1247 01:03:00,166 --> 01:03:01,875 چرا در یک روز خوب اینطور رفتار می کند! 1248 01:03:04,083 --> 01:03:05,291 انور. 1249 01:03:21,291 --> 01:03:23,250 الان واقعا گیج شدم بابهی 1250 01:03:23,583 --> 01:03:24,916 برای من کاملا واضح است! 1251 01:03:25,541 --> 01:03:28,291 چگونه تمام زندگی خود را با کسی که اینگونه رفتار می کند تنظیم می کنید؟ 1252 01:03:29,541 --> 01:03:31,333 میدونی، اگر یک هفته پیش این اتفاق افتاده بود! 1253 01:03:32,375 --> 01:03:33,375 هومف! 1254 01:03:33,416 --> 01:03:35,625 شما مجبور نیستید با این فکر که الان خیلی دیر شده است خود را تنظیم کنید! 1255 01:03:35,916 --> 01:03:37,916 ما شما را مجبور به انجام کاری که دوست ندارید نمی کنیم! 1256 01:03:37,916 --> 01:03:38,916 دقیقا! 1257 01:03:39,291 --> 01:03:40,791 فقط چون باید کمی صبر می کرد... 1258 01:03:41,250 --> 01:03:42,791 هر چی دلش بخواد میگه؟! 1259 01:03:45,041 --> 01:03:48,125 نظریه سامی ایکا این است که وقتی یک اتحاد از یک خانواده جدید می آید، 1260 01:03:48,166 --> 01:03:52,166 ابتدا باید تصور کنیم که آنها در هنگام بروز یک درگیری چه واکنشی نشان خواهند داد. 1261 01:03:53,083 --> 01:03:54,083 بنابراین؟ 1262 01:04:08,583 --> 01:04:10,125 فکر کنم امین دوباره زنگ بزنه 1263 01:04:12,250 --> 01:04:14,333 و اگر او زنگ می‌زند تا ببخشد، فقط صدای او را بشنو 1264 01:04:15,875 --> 01:04:17,208 اگر حرفی برای گفتن داشته باشد چه؟ 1265 01:04:20,541 --> 01:04:22,583 و اگر نکند، دیگه تحمل نکن عزیزم 1266 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 بقیه رو میبینیم 1267 01:04:39,750 --> 01:04:41,791 لعنتی! تو هم از دست اون دختر عصبانی شدی؟! 1268 01:04:42,583 --> 01:04:45,208 عملکرد شما در طول دو شماره اخیر ضعیف بوده است! 1269 01:04:45,666 --> 01:04:46,708 ضعیف نیست! 1270 01:04:46,875 --> 01:04:48,416 وحشتناک، فقط وحشتناک! 1271 01:04:52,375 --> 01:04:53,416 یک سیگار به من بده 1272 01:04:53,458 --> 01:04:54,583 سیگار خونی تو! 1273 01:04:54,625 --> 01:04:57,708 در آن دو ساعتی که از خانه خود دور بودید، چند تماس گرفتید؟ 1274 01:04:57,708 --> 01:04:59,125 حداقل 13 تماس گرفتی، درسته؟! 1275 01:04:59,458 --> 01:05:00,791 پس وضعیت او را تصور کنید؟ 1276 01:05:02,875 --> 01:05:04,208 الان داری بهش فکر میکنی؟! 1277 01:05:04,500 --> 01:05:05,708 نه مرد، این نیست... 1278 01:05:06,416 --> 01:05:07,916 او فقط گفت که می آید، درست است. 1279 01:05:07,958 --> 01:05:09,625 خانه عروسی است، مرد! 1280 01:05:10,000 --> 01:05:12,625 به هزار کارکردی که در خانه عروس دارند نگو! 1281 01:05:12,625 --> 01:05:14,666 با تم زرد، تم صورتی و چه چیزی! 1282 01:05:14,666 --> 01:05:16,333 تصور کنید بیرون رفتن چقدر باید سخت باشد! 1283 01:05:16,375 --> 01:05:17,625 فقط فکر کن مرد! 1284 01:05:20,916 --> 01:05:21,916 آه... 1285 01:05:23,125 --> 01:05:24,166 آیا دفتر KSEB است؟ 1286 01:05:24,375 --> 01:05:26,083 -این از من وحشتناک بود، نه؟ -خیلی بد و ناخوشایند! 1287 01:05:26,375 --> 01:05:27,708 افتضاح، به نظر می رسد! 1288 01:05:28,541 --> 01:05:30,416 من شماره مصرف کننده را نمی دانم. 1289 01:05:30,541 --> 01:05:32,000 ما برق نداریم 1290 01:05:32,333 --> 01:05:33,833 بله شاخه ای افتاد. 1291 01:05:34,375 --> 01:05:36,500 جاده کنار مدرسه 1292 01:05:37,208 --> 01:05:38,958 در آن جاده می توانید یک خانه عروسی را ببینید. 1293 01:05:39,000 --> 01:05:41,208 فکر می کنید گفتن متاسفم کافی است؟ 1294 01:05:41,666 --> 01:05:42,708 متعجب؟ 1295 01:05:42,791 --> 01:05:43,875 خوب زنگ بزن 1296 01:05:44,416 --> 01:05:45,416 گوشیتو ببر 1297 01:05:52,083 --> 01:05:53,291 آه خدای عزیز! 1298 01:05:54,250 --> 01:05:55,291 باشه زنگ میزنم 1299 01:05:57,041 --> 01:05:58,375 چی؟ زنگ زدن! 1300 01:05:59,291 --> 01:06:00,333 آره بذار زنگ بزنم؟ 1301 01:06:00,666 --> 01:06:02,500 اوه، باشه! ادامه دادن! 1302 01:06:11,083 --> 01:06:14,541 [تلفن زنگ می خورد] 1303 01:06:26,500 --> 01:06:29,916 [تلفن زنگ می خورد] 1304 01:06:43,208 --> 01:06:44,208 سلام؟ 1305 01:06:44,583 --> 01:06:45,833 اس... ببخشید! 1306 01:06:46,708 --> 01:06:47,708 ببخشید هالا 1307 01:06:49,416 --> 01:06:51,000 جوری که با تو حرف زدم... 1308 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 واقعا بد بود 1309 01:06:54,541 --> 01:06:57,125 چون مدتی آنجا منتظر بودم... 1310 01:06:58,375 --> 01:06:59,541 گمش کردم... 1311 01:07:00,041 --> 01:07:01,083 یک بار دیگر متاسفم. 1312 01:07:01,708 --> 01:07:03,500 اوه، اما کجا بودی؟ 1313 01:07:04,291 --> 01:07:05,750 زودتر از خانه خارج شدم. 1314 01:07:05,833 --> 01:07:06,833 الله! 1315 01:07:06,875 --> 01:07:08,666 نزدیک سالن منتظر بودم... 1316 01:07:08,958 --> 01:07:10,916 بهت گفته بودم فقط بعد از زنگ زدن بری، نه؟ 1317 01:07:11,625 --> 01:07:12,666 تو گفتی... 1318 01:07:13,416 --> 01:07:15,500 به دلیل اشتیاق بیش از حد من ... 1319 01:07:16,500 --> 01:07:17,541 بلافاصله رفتم. 1320 01:07:17,833 --> 01:07:20,125 -اوه، من از این موضوع خبر نداشتم، باشه؟ -فهمیدم. 1321 01:07:20,166 --> 01:07:21,166 اما واقعا... 1322 01:07:21,541 --> 01:07:23,250 آیا این قدر مهم است که ما ملاقات کنیم؟ 1323 01:07:23,958 --> 01:07:25,583 یعنی فردا عروسی نیست؟ 1324 01:07:27,791 --> 01:07:29,583 حتی اگر الان همدیگر را نبینیم، 1325 01:07:29,625 --> 01:07:31,333 عروسی به خوبی برگزار خواهد شد 1326 01:07:32,333 --> 01:07:33,333 اما اگر ملاقات کنیم، 1327 01:07:34,125 --> 01:07:35,125 فردا... 1328 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 ما برای ملاقات فردا هیجان بیشتری خواهیم داشت، درست است؟ 1329 01:07:37,250 --> 01:07:38,291 درست است... 1330 01:07:38,958 --> 01:07:40,000 ولی... 1331 01:07:40,041 --> 01:07:42,250 در این مدت کوتاه در مورد چه چیزی صحبت خواهیم کرد؟ 1332 01:07:44,208 --> 01:07:47,000 حتی نمیدونم چای سلیمانی دوست داری یا 1333 01:07:47,083 --> 01:07:49,458 قهوه سیاه وقتی صبح از خواب بیدار می شوید. 1334 01:07:51,125 --> 01:07:53,500 قراره بقیه عمرمون رو با هم بگذرونیم 1335 01:07:54,500 --> 01:07:56,250 مهم نیست چقدر زمان کم داریم، 1336 01:07:56,291 --> 01:07:58,416 حداقل ما کمی از یکدیگر درک خواهیم کرد، 1337 01:07:58,416 --> 01:07:59,708 وقتی حضوری ملاقات می کنیم، نه؟ 1338 01:08:00,833 --> 01:08:03,250 و اگر فکر نکنیم مشکلی نیست چه؟ 1339 01:08:04,333 --> 01:08:05,750 اگر احساس کنیم اشکالی ندارد... 1340 01:08:06,208 --> 01:08:07,750 این عروسی نباید اتفاق بیفتد 1341 01:08:08,208 --> 01:08:09,333 اینطوری باید باشه... 1342 01:08:09,666 --> 01:08:10,666 اینطور نیست؟! 1343 01:08:11,333 --> 01:08:13,583 بنابراین، شما واقعا می خواهید برای دیدار است؟ 1344 01:08:15,916 --> 01:08:16,958 آیا ما نباید؟ 1345 01:08:17,416 --> 01:08:19,166 اما باید بیای اینجا 1346 01:08:19,958 --> 01:08:21,375 راه دیگری نمی بینم 1347 01:08:22,583 --> 01:08:23,583 به خانه شما؟! 1348 01:08:24,666 --> 01:08:26,875 -اما من... -فکر کنم حدود ساعت 7 یا 8... 1349 01:08:26,916 --> 01:08:28,833 همه برای صرف غذا به آلاچیق خواهند رفت. 1350 01:08:30,541 --> 01:08:31,666 پس امین، 1351 01:08:32,500 --> 01:08:35,958 هر زمانی بعد از 7:30 خوب است. 1352 01:08:36,291 --> 01:08:38,250 آیا این برای شما مشکلی ایجاد خواهد کرد؟ 1353 01:08:39,208 --> 01:08:40,583 برای من مشکلی نیست! 1354 01:08:41,250 --> 01:08:42,416 من می توانم این ریسک را بپذیرم. 1355 01:08:43,583 --> 01:08:45,083 اما آیا می توانید بیایید؟ 1356 01:08:45,250 --> 01:08:46,250 آره 1357 01:08:46,250 --> 01:08:48,083 میتونم تا آخر ملک بیام 1358 01:08:48,583 --> 01:08:49,583 باشه پس 1359 01:08:50,041 --> 01:08:51,458 -می آیم. -باشه. 1360 01:08:52,041 --> 01:08:54,000 بنابراین شمارش معکوس از ساعت 7:30 شروع می شود. 1361 01:08:55,250 --> 01:08:57,791 بیرون رفتن از اینجا یک سیرک خواهد بود! 1362 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 اما باز هم من میام! 1363 01:09:00,458 --> 01:09:01,750 مسلّمه، سلامت باش 1364 01:09:15,208 --> 01:09:16,583 Prasad etta، آن را بازگشت! 1365 01:09:17,666 --> 01:09:18,708 ایتا پسر! 1366 01:09:18,916 --> 01:09:19,916 برق برگشت! 1367 01:09:19,916 --> 01:09:21,041 آیا این است؟ باشه! 1368 01:09:24,916 --> 01:09:26,166 -پراساد ایتا... -آره؟ 1369 01:09:27,166 --> 01:09:28,458 وقت آن است که این را تغییر دهید. 1370 01:09:28,666 --> 01:09:29,708 آن یکی؟ 1371 01:09:30,458 --> 01:09:33,250 من احساس می کنم تا 7 سال دیگر یا بیشتر اجرا می شود! 1372 01:09:33,666 --> 01:09:34,750 این یکی! 1373 01:09:35,083 --> 01:09:36,583 -پراساد! ما داریم میرویم -بیا بیا! 1374 01:09:36,625 --> 01:09:38,625 نه نه! بیا اینجا! بخور بعد برو! 1375 01:09:38,625 --> 01:09:40,458 نه، چند خط شکسته وجود دارد. 1376 01:09:40,458 --> 01:09:43,125 -شما نمی توانید بدون خوردن غذا بروید. -هی امین، اوضاع چطوره؟ 1377 01:09:43,458 --> 01:09:45,083 -عصر بیا، باشه؟ -البته. 1378 01:09:45,125 --> 01:09:46,166 بذار غذا براشون سرو کنم 1379 01:09:46,791 --> 01:09:48,166 -برادر شوهر... -کجا بودید؟ 1380 01:09:48,166 --> 01:09:50,583 -تمام خونه رو دنبالت گشتم. -من تو تراس بودم. 1381 01:09:54,250 --> 01:09:55,708 -چی شد؟ -یه چیزی هست. 1382 01:09:55,750 --> 01:09:56,750 به من بگو. 1383 01:09:59,416 --> 01:10:00,541 برادر شوهر... 1384 01:10:00,625 --> 01:10:02,458 به دل نگیر... 1385 01:10:03,458 --> 01:10:05,458 اوایل استرس داشتم و حالم بد بود... 1386 01:10:06,958 --> 01:10:07,958 ولش کن مرد! 1387 01:10:08,375 --> 01:10:10,791 الان باید خوشحال باشی! شاد باشید و لذت ببرید! 1388 01:10:11,750 --> 01:10:14,833 میدونی من پنج خواهر دارم 1389 01:10:15,458 --> 01:10:17,708 یعنی پنج برادر شوهر و پنج کت و شلوار عروسی. 1390 01:10:18,083 --> 01:10:19,625 و اگر می توانستم به راحتی با آن کنار بیایم! 1391 01:10:19,666 --> 01:10:22,291 اگر مشکلی دارید، فقط یک برادر شوهر دارید که باید با آن برخورد کنید! 1392 01:10:22,500 --> 01:10:24,958 مشکلی نیست. من آن را می پوشم. 1393 01:10:25,666 --> 01:10:27,583 در واقع از آن خوشم آمد! به طور جدی! 1394 01:10:27,750 --> 01:10:29,541 لازم نیست خود را مجبور به پوشیدن آن کنید! 1395 01:10:29,541 --> 01:10:30,541 اصلا! 1396 01:10:30,583 --> 01:10:32,375 اما فقط به او بگو که آن را می پوشی، این همه است! 1397 01:10:36,041 --> 01:10:37,500 منظورش خوبه بیچاره 1398 01:10:38,083 --> 01:10:39,083 ادامه دادن. 1399 01:10:40,791 --> 01:10:42,125 اوه! الان بهترم! 1400 01:10:49,208 --> 01:10:50,708 هی لیل داداش! 1401 01:10:56,541 --> 01:10:57,750 -اوما! -چی! 1402 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 هی اما! 1403 01:10:59,416 --> 01:11:00,541 -بس کن... -به آنجا نگاه کن. 1404 01:11:05,583 --> 01:11:07,208 همینو میگفتم درسته! 1405 01:11:10,708 --> 01:11:11,833 و الان داره میخنده! 1406 01:11:11,958 --> 01:11:14,166 میدونم زیاد عالی نیست... 1407 01:11:14,791 --> 01:11:16,041 شما مجبور نیستید این را بپوشید. 1408 01:11:16,916 --> 01:11:18,916 اما فقط به او بگو که آن را می پوشی، این همه است! 1409 01:11:19,333 --> 01:11:20,666 من به بقیه رسیدگی می کنم. 1410 01:11:21,333 --> 01:11:22,541 یا او احساس بدی خواهد کرد، به همین دلیل است. 1411 01:11:22,583 --> 01:11:26,041 ♪ در طوفان عشق اول ♪ 1412 01:11:26,333 --> 01:11:29,500 ♪ او جزر و مد بود که به داخل و خارج می رفت ♪ 1413 01:11:29,958 --> 01:11:35,875 ♪ به آرامی مرا به ساحل لنگر انداخت ♪ 1414 01:11:37,041 --> 01:11:39,958 ♪ در اعماق جنگل ♪ 1415 01:11:40,125 --> 01:11:43,500 ♪ در سیاه چال رویاهایم در قفس ♪ 1416 01:11:44,041 --> 01:11:50,000 ♪ او درمان بیماری عشق من است ♪ 1417 01:11:50,000 --> 01:11:53,708 ♪ آرزوها خار می شوند ♪ 1418 01:11:53,833 --> 01:11:57,333 ♪ مانند هورنت نیش می زنند ♪ 1419 01:11:58,083 --> 01:12:00,916 ♪ سرنوشت نقشه های دیگری داشت ♪ 1420 01:12:00,916 --> 01:12:04,000 ♪ ترک درد سوزان درون ♪ 1421 01:12:04,791 --> 01:12:08,125 ♪ برای رویاپردازان با روحیه ♪ 1422 01:12:08,333 --> 01:12:11,500 ♪ برای ذهن های غمگین ♪ 1423 01:12:11,583 --> 01:12:14,916 ♪ اینجا کالسکه ای از آرزوهای بی پایان می آید ♪ 1424 01:12:14,958 --> 01:12:16,416 کوتن آواز می خوانی؟ 1425 01:12:16,833 --> 01:12:18,416 به نوعی... 1426 01:12:18,416 --> 01:12:22,333 ♪ آرزوی دیدن اینکه آیا ستارگانی که در بالا می درخشند طلا هستند یا خیر ♪ 1427 01:12:22,333 --> 01:12:25,083 ♪ اضطراب رام نشدنی درون ♪ 1428 01:12:25,541 --> 01:12:29,291 ♪ احساس می کنم زمین زیر پاهایم حرکت می کند، حتی وقتی از ریشه جدا می شوم ♪ 1429 01:12:29,291 --> 01:12:32,750 ♪ من تا آنجا که می توانم سریع می دوم ♪ 1430 01:12:33,000 --> 01:12:36,458 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1431 01:12:36,500 --> 01:12:40,041 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1432 01:12:40,041 --> 01:12:43,541 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1433 01:12:43,750 --> 01:12:47,625 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1434 01:13:01,208 --> 01:13:04,708 ♪ آلاچیق گل یاس ♪ 1435 01:13:04,750 --> 01:13:08,250 ♪ رنگ های درخشان در همه جا ♪ 1436 01:13:08,291 --> 01:13:09,833 ♪ باغ های درخشان داستان ها می درخشند ♪ 1437 01:13:09,875 --> 01:13:11,750 ♪ تاب خوردن به ملودی گلهای شکفته ♪ 1438 01:13:11,791 --> 01:13:16,916 ♪ مناظر و صداهای مسحورکننده و فریبنده در اطراف! ♪ 1439 01:13:17,041 --> 01:13:18,791 ♪ ریزه کاری های پر زرق و برق ♪ 1440 01:13:18,791 --> 01:13:20,333 ♪ و چراغ های روشن ♪ 1441 01:13:20,500 --> 01:13:24,000 ♪ جشن بگیریم! ♪ 1442 01:13:56,791 --> 01:13:58,500 ♪ ریتمی که با قلب شما طنین انداز می شود ♪ 1443 01:13:58,541 --> 01:14:00,291 ♪ موسیقی ملایم و روح انگیز ♪ 1444 01:14:00,333 --> 01:14:01,750 ♪ ای خدای عزیز! ♪ 1445 01:14:02,708 --> 01:14:04,541 ♪ ای خدای عزیز! ♪ 1446 01:14:04,583 --> 01:14:06,416 ♪ غرق در زیبایی و درخشش ♪ 1447 01:14:06,500 --> 01:14:10,125 ♪ خیمه شب بازی آماده است ♪ 1448 01:14:10,250 --> 01:14:17,125 ♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪ 1449 01:14:17,166 --> 01:14:24,041 ♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪ 1450 01:14:24,125 --> 01:14:30,708 ♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪ 1451 01:14:30,750 --> 01:14:38,000 ♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪ 1452 01:14:38,041 --> 01:14:41,708 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1453 01:14:41,791 --> 01:14:45,291 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1454 01:14:45,333 --> 01:14:48,791 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1455 01:14:48,833 --> 01:14:52,583 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1456 01:14:59,375 --> 01:15:02,916 ♪ ضربات رقص از حیاط زنگ زدن در آغاز جدید ♪ 1457 01:15:06,416 --> 01:15:09,875 ♪ تاب خوردن و حرکت به سمت ضرب ♪ 1458 01:15:10,000 --> 01:15:13,916 ♪ رقص شیار، حال و هوای شیار ♪ 1459 01:15:14,416 --> 01:15:18,000 ♪ حرکات زیبای یک جنگجو ♪ 1460 01:15:47,000 --> 01:15:48,791 ♪ ریتمی که با قلب شما طنین انداز می شود ♪ 1461 01:15:48,833 --> 01:15:50,625 ♪ موسیقی ملایم و روح انگیز ♪ 1462 01:15:50,625 --> 01:15:51,791 ♪ ای خدای عزیز! ♪ 1463 01:15:52,416 --> 01:15:54,500 ♪ ای خدای عزیز! ♪ 1464 01:15:55,000 --> 01:15:57,666 ♪ غرق در زیبایی و درخشش ♪ 1465 01:15:57,708 --> 01:16:00,291 ♪ خیمه شب بازی آماده است ♪ 1466 01:16:00,333 --> 01:16:06,958 ♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪ 1467 01:16:07,000 --> 01:16:14,666 ♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪ 1468 01:16:14,708 --> 01:16:21,041 ♪ عروسی باشکوه و خاطره انگیز ♪ 1469 01:16:21,041 --> 01:16:28,291 ♪ با تمام مواد مناسب شادی و شکوه ♪ 1470 01:16:28,458 --> 01:16:32,375 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1471 01:16:32,375 --> 01:16:35,416 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1472 01:16:35,458 --> 01:16:39,125 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1473 01:16:39,458 --> 01:16:43,166 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1474 01:16:58,375 --> 01:16:59,375 میرزا! 1475 01:17:01,541 --> 01:17:02,750 سلام! ماشین را بگیر! 1476 01:17:05,625 --> 01:17:06,625 آمنه... 1477 01:17:06,875 --> 01:17:08,208 خوب میشه، نه؟ 1478 01:17:09,333 --> 01:17:10,666 نگران نباش. 1479 01:17:10,875 --> 01:17:12,166 میریم بیمارستان، نه؟ 1480 01:17:12,875 --> 01:17:14,166 من خوبم، ایکاکا. 1481 01:17:14,208 --> 01:17:16,000 من فقط لیز خوردم. 1482 01:17:17,791 --> 01:17:20,375 -نباید می اومدی ایکاکا! -البته ایکاکا میاد! 1483 01:17:20,416 --> 01:17:21,750 ایکاکا خواهد آمد! 1484 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 سریع برو ایکا 1485 01:17:26,333 --> 01:17:27,666 به هر حال چک آپ خوب خواهد بود. 1486 01:17:43,708 --> 01:17:46,083 خیلی وقته منتظرم. لطفا! 1487 01:17:46,125 --> 01:17:47,250 علناً می توانی بگوئید فیدا. 1488 01:17:47,708 --> 01:17:49,750 من بدون در نظر گرفتن اینکه چه پاسخی ممکن است، یک پاسخ می خواهم. 1489 01:17:52,625 --> 01:17:53,666 فیدا... 1490 01:17:54,500 --> 01:17:56,791 تو در رابطه دیگری نیستی، شما هستید؟ 1491 01:17:58,375 --> 01:17:59,416 نه من نیستم. 1492 01:18:02,833 --> 01:18:04,500 ولی من یکی رو دوست دارم 1493 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 ناراحتی؟ 1494 01:18:10,250 --> 01:18:11,250 مشکلی نیست... 1495 01:18:11,333 --> 01:18:12,333 گذشته از همه اینها... 1496 01:18:12,958 --> 01:18:14,500 شما نمی توانید عشق بخرید 1497 01:18:16,958 --> 01:18:18,000 خوبه. 1498 01:18:25,583 --> 01:18:26,958 اوه تو منو ترسوندی! 1499 01:18:27,125 --> 01:18:28,125 این چیست؟ 1500 01:18:28,250 --> 01:18:30,250 آیا حقیقت دارد؟ هر چی به ریان گفتی. 1501 01:18:30,541 --> 01:18:31,666 چی؟ 1502 01:18:32,375 --> 01:18:33,708 اینکه از کسی خوشت میاد 1503 01:18:35,500 --> 01:18:36,541 آره... 1504 01:18:36,583 --> 01:18:37,833 اما به کسی نگو، باشه؟ 1505 01:18:38,083 --> 01:18:39,083 کیست؟ 1506 01:18:43,166 --> 01:18:44,958 شما قرار است به گروه Science ملحق شوید، نه؟ 1507 01:18:44,958 --> 01:18:45,958 مم... 1508 01:18:46,875 --> 01:18:48,083 کدام مدرسه؟ 1509 01:18:48,291 --> 01:18:49,458 مدرسه AVI. 1510 01:18:49,833 --> 01:18:51,541 من در مدرسه Thrikaav هستم. 1511 01:18:52,833 --> 01:18:54,750 تو بیا و به مدرسه من بپیوندی، باشه؟ 1512 01:19:25,708 --> 01:19:26,958 چی؟ 1513 01:19:28,083 --> 01:19:29,083 چیزی می خواهید؟ 1514 01:19:30,791 --> 01:19:32,000 برو لباستو عوض کن 1515 01:19:32,666 --> 01:19:33,833 من می روم تغییر کنم. 1516 01:19:34,041 --> 01:19:35,958 -برو ادامه بده! -چرا بهم بد میدی؟ 1517 01:19:36,416 --> 01:19:37,416 متعجب؟ 1518 01:19:39,208 --> 01:19:40,416 چرا کلاه زرد هم سرت نمیکنی؟ 1519 01:19:40,458 --> 01:19:41,916 دست از شوخی های احمقانه خود بردارید! 1520 01:19:42,833 --> 01:19:44,166 برو جلوی ورودی بایست! 1521 01:20:03,583 --> 01:20:04,666 الله! لباس پیتون! 1522 01:20:04,708 --> 01:20:06,916 اگر مار پیتون ما را ببلعد، اشکالی ندارد! 1523 01:20:07,375 --> 01:20:09,208 -باز کن! باز کن! باز کن! -نه! نه! نه! 1524 01:20:09,208 --> 01:20:10,416 بازی کردن را متوقف کنید! -آمین! 1525 01:20:10,458 --> 01:20:11,791 شما برای آن هزینه خواهید کرد! 1526 01:20:12,041 --> 01:20:15,250 بازی کردن را متوقف کنید! باز نمی کنم! -تو ساکت باش و فقط درو باز کن! 1527 01:20:15,375 --> 01:20:16,375 باشه، لبخند بزن! 1528 01:20:21,041 --> 01:20:22,125 استاد لطفا بیایید 1529 01:20:22,166 --> 01:20:23,916 سلام، این بزرگترین پسر، امین است 1530 01:20:23,916 --> 01:20:25,500 و پسر دوم، عامر. 1531 01:20:26,583 --> 01:20:27,583 اینجا. 1532 01:20:29,125 --> 01:20:30,125 این کدام است؟ 1533 01:20:30,750 --> 01:20:32,708 -این چیه؟ فقط میوه ها؟! -او فقط میوه می خورد. 1534 01:20:32,750 --> 01:20:33,750 واقعا؟ چرا؟ 1535 01:20:33,875 --> 01:20:34,958 -کی میدونه! -راستی... 1536 01:20:35,958 --> 01:20:37,416 -از بیمارستان تماس گرفتم. -و؟ 1537 01:20:37,458 --> 01:20:38,916 همه چیز خوب است. 1538 01:20:39,166 --> 01:20:40,958 پس سامیر ایکا هر لحظه برمی گردد! 1539 01:20:42,208 --> 01:20:44,500 -الله! این کیه؟ -فکر کنم سامیر ایکا باشه. صبر کن! 1540 01:20:44,541 --> 01:20:46,708 -پیچ شده... -این ما هستیم! 1541 01:20:47,250 --> 01:20:48,500 چرا اینقدر به نور نیاز دارید؟! 1542 01:20:48,500 --> 01:20:50,208 قبل از اینکه کسی ببیند آن مشعل را خاموش کنید. 1543 01:20:50,958 --> 01:20:52,958 -نزدیک بود بمیرم! -داداش فقط یه کم نوره. 1544 01:20:53,333 --> 01:20:55,000 چرا آتش روشن نمی کنی! 1545 01:20:57,833 --> 01:20:58,875 این خوب است! 1546 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 گوش کن، سوبرو اتا، اول از همه، 1547 01:21:01,666 --> 01:21:03,125 همه چیز اینجا تنظیم شده است 1548 01:21:03,208 --> 01:21:04,666 حالا واسه هیچی اونجا نرو! 1549 01:21:04,708 --> 01:21:06,666 میدونی اگه سامیر ایکا بفهمه چی میشه! 1550 01:21:06,666 --> 01:21:08,916 -یک کتک خوب میگیری! -و من باید از شهر بپرم! 1551 01:21:09,291 --> 01:21:11,291 شما بچه ها نگران نباشید ما دوستان قدیمی هستیم 1552 01:21:12,083 --> 01:21:13,083 -مطمئنی؟ -البته! 1553 01:21:13,125 --> 01:21:14,916 شما زیاده روی نمی کنید، نه؟ -البته که نه! 1554 01:21:14,958 --> 01:21:16,625 -بعد بیا. -تو یکی میخواهی؟ 1555 01:21:16,791 --> 01:21:18,875 بهترین، من فقط به شما چه گفتم؟ 1556 01:21:18,916 --> 01:21:20,500 -خیلی خوبه ادامه بده -اوه خدای خوب! 1557 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 آها! به تو نگاه کن! 1558 01:21:34,875 --> 01:21:38,333 تو مار پیتون رو قورت دادی و تنهایی سیگار میکشی، نه؟! 1559 01:21:39,333 --> 01:21:40,375 این جدید است! 1560 01:21:41,291 --> 01:21:42,833 -چی شد؟ -رفیق! 1561 01:21:43,250 --> 01:21:44,291 ما باید بریم! 1562 01:21:44,958 --> 01:21:45,958 ساعت 7:30 است! 1563 01:21:46,416 --> 01:21:47,500 جدی می گفتی؟ 1564 01:21:48,625 --> 01:21:50,958 رفیق، طبقه پایین یک گروه اوباش هستند! 1565 01:21:51,458 --> 01:21:52,833 این فقط 7-8 ساعت است! 1566 01:21:53,708 --> 01:21:54,708 فردا میتونی ببینیش 1567 01:21:55,000 --> 01:21:57,458 واقعا فکر کردی شوخی کردم؟ 1568 01:21:57,958 --> 01:21:59,750 نه رفیق! اما چگونه از اینجا خارج شویم؟! 1569 01:21:59,875 --> 01:22:01,916 دقیقا چطوری؟! من هم از شما همین را می پرسم! 1570 01:22:02,333 --> 01:22:04,291 اگر راه دیگری نیست، من از روی این دیوار می پرم! 1571 01:22:04,458 --> 01:22:05,458 جدی میگم! 1572 01:22:05,625 --> 01:22:06,625 گوش بده... 1573 01:22:07,541 --> 01:22:09,291 پس واقعا میخوای بری؟ درست؟ 1574 01:22:10,333 --> 01:22:11,333 درست؟ 1575 01:22:11,375 --> 01:22:13,166 انور! تو از من میگیری! 1576 01:22:13,333 --> 01:22:14,333 من به شما هشدار می دهم! 1577 01:22:23,291 --> 01:22:24,541 فقط به من فشار آوردی؟ 1578 01:22:24,791 --> 01:22:25,791 گوش بده... 1579 01:22:26,208 --> 01:22:27,208 من ایده دیگری دارم 1580 01:22:28,500 --> 01:22:29,916 او به راحتی می تواند آن را محقق کند! 1581 01:22:30,250 --> 01:22:31,833 -سازمان بهداشت جهانی؟ -این اتفاق می افتد! 1582 01:22:34,416 --> 01:22:36,041 یعنی از روی دیوار می پری. 1583 01:22:37,375 --> 01:22:39,000 هالا خواهد آمد و شما بچه ها ملاقات خواهید کرد. 1584 01:22:39,583 --> 01:22:42,250 قبل از عروسی، میعادگاه زیر نور مهتاب! 1585 01:22:43,416 --> 01:22:46,083 یک شب قبل از اولین شب شما 1586 01:22:47,666 --> 01:22:48,666 این باید اتفاق بیفتد! 1587 01:22:48,666 --> 01:22:49,791 این باید امشب اتفاق بیفتد! 1588 01:22:49,833 --> 01:22:52,916 اگر امشب این اتفاق نیفتد، پس فقط برای ازدواج بعدی او می تواند اتفاق بیفتد! 1589 01:22:52,916 --> 01:22:53,958 ولی... 1590 01:22:57,500 --> 01:22:58,500 آه! 1591 01:22:59,833 --> 01:23:01,208 من یک فکری به ذهنم رسید! 1592 01:23:01,583 --> 01:23:04,041 کاملاً کلیشه ای است اما برای این وضعیت عالی است! 1593 01:23:04,375 --> 01:23:05,375 خوبه! 1594 01:23:05,666 --> 01:23:07,458 چطور... چقدر کلیشه ای؟! 1595 01:23:11,958 --> 01:23:13,958 باشه! خیلی آماده... 1596 01:23:14,500 --> 01:23:15,541 -دو... -سلام! 1597 01:23:15,833 --> 01:23:16,833 -چی شده؟ -الله! 1598 01:23:17,166 --> 01:23:18,416 آیا فیوز برق را در می آورند؟ 1599 01:23:18,708 --> 01:23:19,958 گفتم کلیشه ای است، درست است! 1600 01:23:20,208 --> 01:23:21,583 برو سه تا بگو داداش! 1601 01:23:22,125 --> 01:23:23,166 سه! 1602 01:23:23,458 --> 01:23:25,041 -امی! -قدرت رفت! اجرا کن! 1603 01:23:25,125 --> 01:23:26,375 او را هم ببر! 1604 01:23:26,875 --> 01:23:29,041 اگر کسی ما را دید، این یک شرمندگی بزرگ خواهد بود! 1605 01:23:29,083 --> 01:23:30,125 چرا! 1606 01:23:30,208 --> 01:23:31,958 دامادی که از روی حصار می پرد تا او را ببیند 1607 01:23:31,958 --> 01:23:33,666 عروس شب قبل از عروسی! 1608 01:23:33,708 --> 01:23:35,666 آیا این یک نشانه مطمئن از یک پسر رمانتیک نیست؟! 1609 01:23:35,791 --> 01:23:36,916 آه! رومانتیک! 1610 01:23:37,083 --> 01:23:38,916 اما این فقط عاشقانه نیست! 1611 01:23:39,083 --> 01:23:40,708 این اضطراب است! اضطراب محض! 1612 01:23:41,666 --> 01:23:44,250 هالا دیدی، غذا خیلی خوب بود! فقط فوق العاده! 1613 01:23:44,250 --> 01:23:46,416 آها! داری میندی میپوشی! 1614 01:23:46,875 --> 01:23:49,041 -غذا آماده است! -هی مهندی پاک میشه! 1615 01:23:49,291 --> 01:23:50,333 میام، میام! 1616 01:23:50,958 --> 01:23:54,041 -تمام شد. می توانی آن را زمین بگذاری، هالا. -بیا دیدی بخوریم! 1617 01:23:54,166 --> 01:23:57,333 بعدا میام بذار برم دستشویی و سرحال بشم. باشه؟ 1618 01:23:57,625 --> 01:24:01,250 اما نمی توانی دیر کنی! عروس نباید شکم خالی باشد! 1619 01:24:01,291 --> 01:24:02,416 -بیا! -الان نه. 1620 01:24:02,458 --> 01:24:04,416 -دوستان ادامه بدید لطفا! -بیا همه! 1621 01:24:04,458 --> 01:24:06,208 -برو من میام -حالا بعد غذا! 1622 01:24:06,250 --> 01:24:07,416 بیا سارا بیا بریم 1623 01:24:08,333 --> 01:24:09,833 بیا بیا! 1624 01:24:09,833 --> 01:24:10,875 بیا، بیا! 1625 01:24:10,875 --> 01:24:11,875 بیا اینجا، تو! 1626 01:24:22,208 --> 01:24:23,750 الله! به خانه اش رسیدیم! 1627 01:24:23,791 --> 01:24:26,166 -اون طرف نگاه نکن نگاه نکن! -ببین کجا؟! 1628 01:24:26,375 --> 01:24:27,375 به سمت خانه اش! 1629 01:24:27,583 --> 01:24:29,250 همین امروز صبح آنها را دیدیم! 1630 01:24:29,333 --> 01:24:31,291 همانطور که هست، این لباس توجه را جلب می کند! 1631 01:24:31,583 --> 01:24:32,583 پس مال من چطور؟ 1632 01:24:33,166 --> 01:24:34,916 پیراهن شما خیلی بهتر است! 1633 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 آرون شوخی نکن ما نباید بخندیم جدی باش 1634 01:24:40,375 --> 01:24:42,291 آنها تمام ملک را روشن کرده اند! 1635 01:24:42,541 --> 01:24:43,791 کاملا روشن شد! 1636 01:24:44,250 --> 01:24:46,041 -آره مرد! -فقط یه جایی کنار پارک کن 1637 01:24:46,125 --> 01:24:47,125 بگذار سعی کنم زنگ بزنم 1638 01:24:50,916 --> 01:24:52,416 پارک اینجا، در کنار. 1639 01:24:54,500 --> 01:24:55,958 -سلام؟ -سلام. 1640 01:24:56,166 --> 01:24:57,541 هالا من اینجام 1641 01:24:57,625 --> 01:24:58,708 اوه به کجا رسیدی 1642 01:24:58,750 --> 01:25:01,291 تقریباً پشت خانه هستم. 1643 01:25:01,958 --> 01:25:03,583 یک دیوار در مجاورت جاده وجود دارد. 1644 01:25:03,875 --> 01:25:04,916 باشه برو اون پایین 1645 01:25:04,958 --> 01:25:06,916 -از اینجا برم بیرون؟ -بله به زودی میام. 1646 01:25:06,958 --> 01:25:07,958 باشه میرم بیرون 1647 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 بسيار خوب. 1648 01:25:09,375 --> 01:25:10,958 -باشه! پس من برم و برگردم! -ادامه دادن. 1649 01:25:11,250 --> 01:25:13,708 صبر کن، یک دقیقه! بذار اون ماشین رد بشه وگرنه خجالت آوره! 1650 01:25:13,750 --> 01:25:15,291 چقدر خجالت آوره؟! این سرگرم کننده است، مرد! 1651 01:25:15,333 --> 01:25:17,791 -آرون از من میگیری! -فقط ساکت باش آرون! 1652 01:25:17,833 --> 01:25:18,833 دهانت را ببند! 1653 01:25:18,916 --> 01:25:21,375 -اگه چیزی بود بهم زنگ بزن -مشکلی نیست مرد! نترس باش و برو! 1654 01:25:21,375 --> 01:25:22,416 رفیق، مواظب باش، باشه! 1655 01:25:55,708 --> 01:25:57,541 -درست است. -چیزی برای سیگار داری؟ 1656 01:25:57,750 --> 01:25:59,208 -من پادشاهان دارم. -باشه بریم بیرون 1657 01:25:59,333 --> 01:26:00,416 اسم اون پسر چی بود 1658 01:26:00,791 --> 01:26:02,958 -سلیخا... -"نه سلیخا حلیمه!" 1659 01:26:04,083 --> 01:26:05,083 خیلی خنده دار بود! 1660 01:26:24,750 --> 01:26:26,583 این من نبودم... 1661 01:26:27,000 --> 01:26:28,208 دوستانم مجبورم کردند... 1662 01:26:28,791 --> 01:26:30,541 این بازتابی از حس لباس پوشیدن من نیست. 1663 01:26:30,708 --> 01:26:32,000 نه به نظر خوبه 1664 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 واقعا؟ خوب بنظر می رسد؟ 1665 01:26:34,250 --> 01:26:36,125 آیا برای رسیدن به اینجا مشکلات زیادی را متحمل شدید؟ 1666 01:26:36,166 --> 01:26:37,166 هی، نه! 1667 01:26:37,541 --> 01:26:38,541 تو چی، هالا؟ 1668 01:26:38,958 --> 01:26:41,083 آنهایی که به بیمارستان رفتند هنوز برنگشته اند. 1669 01:26:41,625 --> 01:26:43,000 بنابراین می‌توانستم با ریسک زیادی بیرون بیایم. 1670 01:26:43,083 --> 01:26:45,583 اوه، آره! چه اتفاقی برای آن افتاد؟ خواهر شوهرت، نه؟ 1671 01:26:45,833 --> 01:26:47,166 -چی شد؟ -مشکلی نیست 1672 01:26:47,708 --> 01:26:49,791 عدنان ایکا به راحتی دچار استرس می شود. 1673 01:26:49,875 --> 01:26:51,375 اوه، آیا ... 1674 01:26:51,375 --> 01:26:53,833 وقت زیادی نداریم، باشه؟ 1675 01:26:54,708 --> 01:26:55,916 سریع چی میخواستی بپرسی 1676 01:26:55,958 --> 01:26:57,000 الله! 1677 01:26:57,375 --> 01:27:00,000 اینطور نیست که من سوال بپرسم. 1678 01:27:01,000 --> 01:27:02,958 ما آنقدر گفتگو نکرده ایم، نه؟ 1679 01:27:04,166 --> 01:27:05,166 ولی... 1680 01:27:05,416 --> 01:27:07,666 ما روزهای زیادی در پیش داریم 1681 01:27:08,250 --> 01:27:09,250 درست است. 1682 01:27:09,291 --> 01:27:12,875 اما... می خواستم تشریفات بین خودمان را بشکنم. 1683 01:27:13,000 --> 01:27:14,333 برای همین مدام بهت زنگ میزدم 1684 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 واکنش شما... 1685 01:27:16,791 --> 01:27:17,833 منظور من این است که... 1686 01:27:17,958 --> 01:27:18,958 اوم... 1687 01:27:19,250 --> 01:27:20,958 انگار علاقه ای به حرف زدن نداشتی 1688 01:27:21,208 --> 01:27:23,125 موقع ارسال پیامک هم همینطور بود. 1689 01:27:25,250 --> 01:27:26,250 به این دلیل بود که، 1690 01:27:26,625 --> 01:27:29,208 من کسی نیستم که گوشیم را با خود حمل کنم. 1691 01:27:30,541 --> 01:27:34,125 همچنین، من کسی هستم که برای هیچ چیزی برنامه ریزی یا آماده نمی کنم. 1692 01:27:34,166 --> 01:27:35,625 بنابراین همیشه یک تاخیر وجود دارد. 1693 01:27:39,000 --> 01:27:40,416 حدس میزنم مشکل همینه 1694 01:27:42,375 --> 01:27:44,625 من همیشه قبل از انجام کاری به یک برنامه نیاز دارم. 1695 01:27:45,166 --> 01:27:46,875 اما وقتی نوبت به این عروسی رسید ... 1696 01:27:47,833 --> 01:27:49,541 کاملا از دست من خارج شده بود! 1697 01:27:50,541 --> 01:27:51,916 اینقدر بد بود؟ 1698 01:27:52,208 --> 01:27:54,250 سلام! نه اینکه بد بود... 1699 01:27:54,958 --> 01:27:56,000 اوم... 1700 01:27:56,625 --> 01:27:58,333 من گیج شدم هالا 1701 01:28:00,125 --> 01:28:03,541 آیا در مورد چای سیاه، وضعیت سلیمانی است؟ 1702 01:28:08,875 --> 01:28:11,416 پس چرا علناً آن را نمی گویید؟ 1703 01:28:12,041 --> 01:28:13,833 من واقعا نمی توانم درک کنم، به همین دلیل است. 1704 01:28:15,333 --> 01:28:17,208 شما حتی شماره من را ذخیره نکرده اید. 1705 01:28:17,291 --> 01:28:18,708 البته من گیج خواهم شد هالا. 1706 01:28:19,166 --> 01:28:20,208 اینطور نیست؟ 1707 01:28:22,208 --> 01:28:23,208 فقط بوده است... 1708 01:28:24,250 --> 01:28:26,000 حدود 14 روز ... 1709 01:28:26,583 --> 01:28:28,875 از زمانی که برای اولین و آخرین بار همدیگر را دیدیم. 1710 01:28:30,291 --> 01:28:32,625 در آن بازه زمانی، برای اینکه من احساس عشق را در خود پرورش دهم، 1711 01:28:33,125 --> 01:28:35,041 باید چنین لحظاتی بین ما وجود داشته باشد. 1712 01:28:35,166 --> 01:28:36,791 بزرگ یا کوچک بودن آنها مهم نیست. 1713 01:28:37,083 --> 01:28:38,250 البته دارد. 1714 01:28:39,083 --> 01:28:41,166 اما برای آن ابتدا باید آن را بخواهیم، ​​درست است؟ 1715 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 با حرف زدن... 1716 01:28:44,041 --> 01:28:45,083 عاشق شدن... 1717 01:28:45,416 --> 01:28:48,250 و دوست داشتن با هم بودن... ازدواج یعنی همین، نه؟ 1718 01:28:49,708 --> 01:28:51,708 آیا زمان کافی برای آن در اختیار داشتیم؟ 1719 01:28:54,125 --> 01:28:56,416 من تونستم زمان زیادی برای صحبت با شما پیدا کنم. 1720 01:28:56,916 --> 01:28:59,708 اما شما هرگز نمی توانید چنین زمانی را به من بدهید. 1721 01:29:02,500 --> 01:29:04,000 هالا، چیزی که من احساس می کنم این است، 1722 01:29:04,583 --> 01:29:07,041 مجبور شدی با این ازدواج موافقت کنی 1723 01:29:08,041 --> 01:29:09,041 درست میگم؟ 1724 01:29:12,416 --> 01:29:14,458 آمین اینقدر قضاوت نکن 1725 01:29:15,375 --> 01:29:18,291 فکر میکنی من مثل تو انتخاب یا شخصیتی ندارم؟! 1726 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 من... قضاوت کننده نبودم. 1727 01:29:21,541 --> 01:29:24,250 دلیل اینکه امشب با این لباس مسخره از روی دیوارت پریدم 1728 01:29:24,416 --> 01:29:26,833 قطعا به دلیل هیجان و عاشقانه بودن چنین لحظاتی بود! 1729 01:29:27,916 --> 01:29:29,500 به من نگو ​​که نمی فهمی 1730 01:29:31,250 --> 01:29:33,666 اگر قرار است اینگونه باشد، فکر نمیکنم خوب پیش بره 1731 01:29:34,250 --> 01:29:37,416 من را مجبور نکنید که این احساسات را ناگهانی ایجاد کنم. 1732 01:29:38,291 --> 01:29:39,458 اوهو 1733 01:29:39,625 --> 01:29:41,208 الان من مجبورت میکنم؟! 1734 01:29:44,750 --> 01:29:46,458 اگر راضی نیستی با برادرم صحبت کن. 1735 01:29:46,791 --> 01:29:49,083 آیا می توانیم وقت بگذاریم، عاشق شویم و بعد ازدواج کنیم؟ 1736 01:29:54,041 --> 01:29:56,291 چرا این را ده روز پیش نگفتی؟! 1737 01:29:56,541 --> 01:29:57,541 متعجب؟! 1738 01:29:58,083 --> 01:29:59,416 قبل از اینکه خیلی از کنترل خارج شود! 1739 01:30:01,166 --> 01:30:02,458 حالا چی میخوای؟ 1740 01:30:02,666 --> 01:30:03,916 من باید با برادرت صحبت کنم؟ 1741 01:30:04,333 --> 01:30:05,500 من می توانم با او صحبت کنم. 1742 01:30:06,750 --> 01:30:07,916 این است، باشه؟ 1743 01:30:08,208 --> 01:30:09,333 الآن تمام شده است! 1744 01:30:09,958 --> 01:30:11,625 نگذارید روی شخصیت شما تاثیر بگذارد. 1745 01:30:11,791 --> 01:30:12,791 من می توانم به آن پایان دهم! 1746 01:30:13,041 --> 01:30:14,083 کافی؟ 1747 01:30:14,416 --> 01:30:16,583 چرا دیگر به این همه نور نیاز دارید! 1748 01:30:34,916 --> 01:30:36,583 بپر.. بپر! 1749 01:30:36,750 --> 01:30:37,916 مواظب پایت باش، امی! 1750 01:30:40,958 --> 01:30:42,500 برو داخل، آرون! 1751 01:30:43,291 --> 01:30:44,583 مردم خواهند دید، مرد! 1752 01:30:44,958 --> 01:30:46,541 نه اینجا، اونجا! 1753 01:30:47,250 --> 01:30:48,416 آرون فقط بیا... 1754 01:30:48,416 --> 01:30:49,541 و غر زدن را متوقف کنید! 1755 01:30:49,625 --> 01:30:52,250 -چند بار بهت بگم! -چرا فقط سرم داد میزنی؟! 1756 01:30:53,333 --> 01:30:55,958 -امی عزیزم! بگو همه چی شد؟ -چیزی نشده مرد! 1757 01:30:55,958 --> 01:30:57,041 این ازدواج اتفاق نمی افتد! 1758 01:30:57,250 --> 01:30:59,041 -بله درسته! -چه مردی؟ بگو چیه؟ 1759 01:30:59,083 --> 01:31:00,375 مراقب باشید کجا می روید! 1760 01:31:00,625 --> 01:31:02,041 با احتیاط رانندگی کن، مرد! 1761 01:31:03,416 --> 01:31:05,333 آرون، فقط نگاه کن مواظب باش! 1762 01:31:05,458 --> 01:31:07,541 -مواظب عقب باش رفیق! -من نمیتونم چیزی ببینم! 1763 01:31:09,250 --> 01:31:10,291 سقوط کردیم؟ 1764 01:31:10,291 --> 01:31:11,666 -سعی کن بیرونش کنی -بله افتادیم. 1765 01:31:13,583 --> 01:31:15,166 مگه بهش نگفتیم که پشتو نگاه کنه! 1766 01:31:15,208 --> 01:31:17,125 -حالا نگیر! ما گیر کرده ایم! -چه... 1767 01:31:17,500 --> 01:31:19,166 چی شد داداش لاستیک گیر کرده؟ 1768 01:31:20,958 --> 01:31:24,125 شتاب نگیرید، بچه ها بروید بیرون. سعی می کنیم از عقب هل بدهیم. 1769 01:31:24,708 --> 01:31:25,708 برو بیرون. 1770 01:31:25,708 --> 01:31:27,875 -زود برو بیرون تا سریع برویم! -پس برو بیرون... 1771 01:31:28,083 --> 01:31:29,250 هی عادل، ماجو! 1772 01:31:29,500 --> 01:31:31,416 -چی شده داداش؟ -نیازی نیست به کسی زنگ بزنی 1773 01:31:31,416 --> 01:31:32,750 -آینده. ما فقط می توانیم آن را فشار دهیم، نه؟ 1774 01:31:32,791 --> 01:31:34,416 -مشکلی نیست. آنها اینجا هستند. -چی شد؟ 1775 01:31:34,416 --> 01:31:36,541 -لاستیک در گودال گیر کرده است. -مشکل چیست؟ 1776 01:31:36,583 --> 01:31:38,541 -ماشین در گودال افتاد. -بچه ها خوبید؟ 1777 01:31:38,541 --> 01:31:39,583 ما خوبیم! 1778 01:31:39,666 --> 01:31:40,833 بیا دست بده 1779 01:31:45,833 --> 01:31:47,500 سلام! این برادر شوهر من نیست؟ 1780 01:31:48,000 --> 01:31:49,208 برادر شوهر! 1781 01:31:49,250 --> 01:31:52,125 -ببین کی اومده! -بیا برو بیرون! 1782 01:31:52,250 --> 01:31:54,666 -خوش اومدی داداش! -چی شده، همه چی خوبه؟ 1783 01:31:55,333 --> 01:31:56,791 داشتیم از جای دیگری برمی گشتیم 1784 01:31:56,791 --> 01:31:58,916 و لاستیک ما به طور تصادفی در گودال اینجا افتاد. 1785 01:31:58,958 --> 01:31:59,958 -هر مشکلی؟ -مسأله ای نیست! 1786 01:32:00,000 --> 01:32:01,333 چرا در این زمان اینجا هستید؟ 1787 01:32:01,375 --> 01:32:03,208 -اگر شما فقط می توانستید فشار بیاورید، ما می توانیم ... -آدو! 1788 01:32:03,208 --> 01:32:05,333 متوجه نشدی؟ به دیدنش آمده است! 1789 01:32:05,708 --> 01:32:07,000 -برای دیدن هالا؟ -ازش بپرس! 1790 01:32:07,666 --> 01:32:10,333 -چرا دیگه این ساعت میاد؟ -تو اومدی هالا رو ببینی؟! 1791 01:32:10,541 --> 01:32:12,875 -بیا ببینش برو! -نه نه! 1792 01:32:12,916 --> 01:32:15,500 -رفیق بهش بگو! نه، نه، به من گوش کن -بیا داداش! 1793 01:32:15,541 --> 01:32:17,500 گوش بده... ما چیزهای دیگری برای انجام دادن داریم! 1794 01:32:17,541 --> 01:32:19,375 به هر حال تا اینجا اومدی و گیر کردی! 1795 01:32:19,375 --> 01:32:21,125 -عید را بگیر و برو! -هی نه! جشنی نیست! 1796 01:32:21,166 --> 01:32:23,083 -چی میگی! انور! -فقط بهش بگو مرد! 1797 01:32:23,208 --> 01:32:24,625 به هر حال فردا میایم 1798 01:32:24,875 --> 01:32:27,291 -میتوانیم فردا ملاقات کنیم. -چی میگی دوست من! 1799 01:32:27,333 --> 01:32:28,583 فقط بیا و برو 1800 01:32:28,583 --> 01:32:30,583 دوستت چی میگه! 1801 01:32:30,875 --> 01:32:34,000 -بیا برو بیرون داداش! -وقتی برای بیرون رفتن نیست! 1802 01:32:34,000 --> 01:32:36,208 بیا، تو تمام راه را به اینجا رساندی! 1803 01:32:36,500 --> 01:32:38,375 -برو بیرون! برو بیرون! -بیا دیگه! 1804 01:32:38,416 --> 01:32:40,333 -میدونی مشکل اینه... -چه مشکلی؟ 1805 01:32:40,416 --> 01:32:43,208 -لباس و لباس ما مشکل بزرگی است. -این لباس چه اشکالی داره؟ 1806 01:32:43,250 --> 01:32:45,458 -نه فقط همین... -لباس عالیه! 1807 01:32:45,791 --> 01:32:47,958 -همه مات و مبهوت خواهند شد! -انور یه چیزی بگو! 1808 01:32:48,000 --> 01:32:50,250 ما کارهای زیادی برای انجام دادن در خانه داریم. از همین رو! 1809 01:32:50,291 --> 01:32:52,708 اوه، مثل اینکه ما نمی دانیم! چرا غریبه رفتار میکنی؟! 1810 01:32:52,750 --> 01:32:55,541 بزرگان آنجا خواهند بود، ما فقط... 1811 01:32:55,541 --> 01:32:56,583 بیا برادر شوهر! 1812 01:32:56,583 --> 01:32:58,541 -اینجوری نباش! -فردا میام نه... 1813 01:32:58,583 --> 01:33:01,458 اگر گران قیمت عمل کنید، ما شما را رها نمی کنیم! وگرنه فقط ده دقیقه! 1814 01:33:01,750 --> 01:33:03,208 همه می توانند به سرعت بروند! چه می گویند؟ 1815 01:33:03,375 --> 01:33:05,125 بیا دیگه! حالا فقط راه برو! 1816 01:33:05,458 --> 01:33:07,125 -نمیایی؟ شما بچه ها ادامه بدید 1817 01:33:07,125 --> 01:33:08,458 ماشینو درست میکنم و میام 1818 01:33:08,500 --> 01:33:10,541 بچه ها از ماشین مراقبت خواهند کرد! بیا، مرد! 1819 01:33:10,583 --> 01:33:12,291 -به راه رفتن ادامه بده! -آرون... 1820 01:33:12,333 --> 01:33:13,208 بیا! 1821 01:33:13,291 --> 01:33:16,666 لباس عالی! همه هم مطابقت دارند! 1822 01:33:16,666 --> 01:33:18,000 بیا، همه! 1823 01:33:18,375 --> 01:33:19,666 ابو، همه چیز آماده است؟ 1824 01:33:20,166 --> 01:33:22,208 -اینم بنوش لطفا! -یک سلفی با داماد! 1825 01:33:22,458 --> 01:33:24,666 آن را امتحان کنید و نظر خود را ارائه دهید! این یک چیز متفاوت است! 1826 01:33:24,708 --> 01:33:26,208 -حرکت کن عزیزم بذار بنوشن. -بنوش! 1827 01:33:26,250 --> 01:33:28,166 -بنوش، بنوش! -این چیه؟ 1828 01:33:28,166 --> 01:33:30,250 این نوشیدنی مخصوص داماد و پسرانش است! 1829 01:33:30,375 --> 01:33:32,000 ویژه سلیخا منزل! بنوش! 1830 01:33:32,416 --> 01:33:33,541 نگران نباشید، فقط آن را بنوشید! 1831 01:33:33,541 --> 01:33:35,083 شما هرگز این را در زندگی خود فراموش نخواهید کرد! 1832 01:33:35,125 --> 01:33:37,041 -بزار نترسی برادر شوهر! -گوش کن... 1833 01:33:37,083 --> 01:33:39,416 هر کسی که روی عکس ها کلیک می کند، لطفا تگ نکنید 1834 01:33:40,125 --> 01:33:42,125 -هیچ کس این کار را نمی کند! -نکن! کلیک کردن را متوقف کنید! 1835 01:33:42,125 --> 01:33:43,291 وگرنه کتک خوبی میگیری! 1836 01:33:43,333 --> 01:33:44,791 هیچ کدام از ما اینجا زندگی اجتماعی نداریم! 1837 01:33:45,083 --> 01:33:47,833 رئیس، به نظر می رسد این چیزی است و همه چیز در آن است. 1838 01:33:47,875 --> 01:33:49,250 -بنابراین؟ -این...یعنی... 1839 01:33:49,375 --> 01:33:50,875 فقط داماد باید آن را بنوشد، نه؟ 1840 01:33:50,875 --> 01:33:53,125 چه شرم آور! دوستان شما هیچ صداقتی ندارند! 1841 01:33:53,166 --> 01:33:55,541 شما چه جور دوستانی هستید؟! آیا دوستان برای این هستند؟ 1842 01:33:56,583 --> 01:33:58,291 بنوش! بنوش! 1843 01:34:00,500 --> 01:34:02,208 آفرین! این چطوره؟ 1844 01:34:03,958 --> 01:34:05,375 من صداقتم را ثابت کردم 1845 01:34:06,958 --> 01:34:08,583 بعد! چرا داماد آن را نمی نوشد؟ 1846 01:34:08,583 --> 01:34:09,875 بنوش، داماد عزیز ما! 1847 01:34:09,958 --> 01:34:11,375 -بنوش! -میتونم نی بیارم؟ 1848 01:34:11,375 --> 01:34:13,000 پوشال؟! نی نی! فقط آن را قورت دهید! 1849 01:34:13,916 --> 01:34:14,916 یک لقمه بزرگ! 1850 01:34:19,458 --> 01:34:21,916 نترس! ترقه در اینجا بخشی از یک مراسم است! 1851 01:34:21,916 --> 01:34:23,958 چون بی خبر آمدی، کمی تاخیر وجود داشت! 1852 01:34:23,958 --> 01:34:26,416 عزیزم، برادر شوهر! اگر کمی زودتر به ما اطلاع داده بودید، 1853 01:34:26,458 --> 01:34:28,083 ما چیزی عالی ترتیب می دادیم! 1854 01:34:32,000 --> 01:34:33,958 آتش بازی در سلیخا منزل آغاز شده است. 1855 01:34:35,583 --> 01:34:37,583 تا دو روز آینده هیچ آرامشی نخواهم داشت. 1856 01:34:37,625 --> 01:34:39,333 بهتر است گروه را برای چند روز بی صدا کنید. 1857 01:34:51,291 --> 01:34:52,333 آه خدای عزیز! 1858 01:34:57,416 --> 01:34:58,416 هالا 1859 01:35:01,708 --> 01:35:03,041 با امین آشنا شدی؟ 1860 01:35:04,208 --> 01:35:05,208 مم... 1861 01:35:07,250 --> 01:35:08,583 مشکلی هست؟ 1862 01:35:09,166 --> 01:35:10,333 مممم 1863 01:35:10,416 --> 01:35:11,583 اوه خدای من! 1864 01:35:12,875 --> 01:35:14,375 آمین به سمیر ایکا می گوید... 1865 01:35:15,291 --> 01:35:16,750 که این ازدواج اتفاق نخواهد افتاد 1866 01:35:24,583 --> 01:35:25,583 من بلافاصله برمی گردم. 1867 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 همه! توجه لطفا! 1868 01:35:29,875 --> 01:35:30,875 عزیزان من! 1869 01:35:30,916 --> 01:35:31,916 ما... خیلی خودمون... 1870 01:35:31,916 --> 01:35:32,958 داماد... 1871 01:35:32,958 --> 01:35:34,125 امین و دوستانش 1872 01:35:34,416 --> 01:35:36,500 آیا کسی در اینجا هدف را اشتباه تعبیر کرده است 1873 01:35:36,500 --> 01:35:39,416 از آمدن آنها در آستانه عروسی؟ 1874 01:35:40,250 --> 01:35:42,041 نداشتی، درسته؟ از این رو... 1875 01:35:42,083 --> 01:35:43,458 فقط به خاطر همین... 1876 01:35:43,750 --> 01:35:47,416 برادر شوهر امین قرار است یک اجرای شگفت انگیز برای ما انجام دهد! 1877 01:35:49,041 --> 01:35:51,166 اما به یک شرط، هیچکس نباید تگ کند! 1878 01:35:51,625 --> 01:35:53,041 -آمین؟ -مطمئنی، درسته؟ 1879 01:35:53,083 --> 01:35:55,166 آرام باش. این چیست؟ فقط این را بگو. 1880 01:35:56,041 --> 01:35:58,208 من به برادر هالا می گویم که این اتفاق نمی افتد. 1881 01:35:58,250 --> 01:36:00,083 شوخی نکن مرد! 1882 01:36:01,208 --> 01:36:02,625 -چه کار می کنی... - برادر شوهرم، آمین! 1883 01:36:02,666 --> 01:36:04,000 به صحنه خوش آمدید! 1884 01:36:04,333 --> 01:36:05,375 او را بیاور! 1885 01:36:07,625 --> 01:36:09,708 بیا برادر شوهر! 1886 01:36:10,750 --> 01:36:11,833 بیا. 1887 01:36:12,791 --> 01:36:14,125 پس بیایید شروع کنیم! 1888 01:36:18,000 --> 01:36:19,250 تکان دادن پا! 1889 01:36:20,208 --> 01:36:22,875 بیا شروع کن داداش! 1890 01:36:23,916 --> 01:36:25,833 همه در حال و هوا هستند! 1891 01:36:25,833 --> 01:36:27,666 آنها منتظرند! شروع کن داداش! 1892 01:36:31,041 --> 01:36:32,208 موسیقی را شروع کن، ماجو! 1893 01:36:35,708 --> 01:36:37,041 برقص، برادر شوهر! 1894 01:36:39,500 --> 01:36:42,875 فقط نسل قدیم ما به قداست ازدواج پایبند بود. 1895 01:36:42,875 --> 01:36:44,791 -درسته مرد! -فقط عینک می گذارن! 1896 01:36:44,833 --> 01:36:46,708 -چی میتونی بگی! -این خیلی زیاده! 1897 01:36:46,750 --> 01:36:47,833 چه مزخرفاتی! 1898 01:36:49,541 --> 01:36:51,041 سلام! بگذار او باشد! 1899 01:36:51,083 --> 01:36:53,125 آکو! آکو! 1900 01:36:53,291 --> 01:36:54,291 چیه، ایتاها؟ 1901 01:36:54,333 --> 01:36:56,000 با اون پسر چیکار میکنن 1902 01:36:56,416 --> 01:36:57,666 جالب است، نه! 1903 01:36:58,083 --> 01:36:59,625 او احساس ناخوشایندی دارد! 1904 01:37:00,250 --> 01:37:01,375 از آنها بخواهید متوقف شوند! 1905 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 منم همینو گفتم! 1906 01:37:03,166 --> 01:37:04,250 هی عادل! 1907 01:37:05,166 --> 01:37:06,458 موتوما، بیا اینجا 1908 01:37:08,416 --> 01:37:09,625 حرکت کن حرکت کن. 1909 01:37:09,625 --> 01:37:10,791 بازی های احمقانه آنها! 1910 01:37:10,791 --> 01:37:11,916 برو کنار مرد! 1911 01:37:12,250 --> 01:37:13,291 حرکت کن حرکت کن! 1912 01:37:13,500 --> 01:37:15,000 بس کن! ساکت باشید همه! 1913 01:37:15,041 --> 01:37:16,916 ساکت باش! این خیلی بی احترامی است! 1914 01:37:17,083 --> 01:37:18,708 آن پسر در مورد ما چه فکری خواهد کرد؟ 1915 01:37:19,083 --> 01:37:20,416 خاله ما فقط شوخی کردیم... 1916 01:37:20,458 --> 01:37:21,458 شوخی؟! 1917 01:37:21,708 --> 01:37:23,583 پسر من حدود 50 سال سن دارم 1918 01:37:23,583 --> 01:37:27,375 من عروسی های زیادی رفته ام و دامادهای زیادی دیده ام! 1919 01:37:27,458 --> 01:37:29,916 اما اولین بار است که دامادی را اینگونه می بینم! 1920 01:37:29,958 --> 01:37:32,500 تو خیلی بی حوصله ای خدای من! 1921 01:37:32,916 --> 01:37:34,875 خدایا از فرزندم محافظت کن! 1922 01:37:35,125 --> 01:37:36,291 امین! 1923 01:37:36,333 --> 01:37:38,083 چیکار کردی موتوما! 1924 01:37:38,125 --> 01:37:39,291 بنابراین، بیایید شروع کنیم! 1925 01:37:39,458 --> 01:37:41,291 پسر، او شوخی می کرد، باشه؟ 1926 01:37:41,333 --> 01:37:43,958 آمین! آمین! آمین! 1927 01:37:45,833 --> 01:37:46,875 هی، هی! بس کن! 1928 01:37:55,916 --> 01:37:57,500 آمین! برقص، مرد! 1929 01:38:01,416 --> 01:38:02,541 چه اتفاقی می افتد؟ 1930 01:38:02,791 --> 01:38:04,000 داماد ما آمده است. 1931 01:38:04,125 --> 01:38:07,458 او بیرون منتظر بود تا هالا را ملاقات کند و بچه ها او را به اینجا آوردند. 1932 01:38:23,708 --> 01:38:24,958 کی رسیدی؟ 1933 01:38:25,208 --> 01:38:26,375 هوم؟ 1934 01:38:27,333 --> 01:38:28,416 مدتی گذشت... 1935 01:38:29,208 --> 01:38:30,791 چیزی خوردی؟ 1936 01:38:30,916 --> 01:38:32,125 آه؟! 1937 01:38:45,583 --> 01:38:46,583 -چراغ خاموش! -آدو... 1938 01:38:49,125 --> 01:38:56,000 ♪ به عنوان دختر سلیخا، پادشاه و متین، وارد تالار عروسی شد ♪ 1939 01:38:56,125 --> 01:38:58,416 ♪ وقتی وارد تالار عروسی شد ♪ 1940 01:38:58,458 --> 01:39:05,208 ♪ تزئینات در مقابل زیبایی او رنگ پریدند ♪ 1941 01:39:05,250 --> 01:39:07,541 ♪ در برابر زیبایی او رنگ پریده است ♪ 1942 01:39:07,583 --> 01:39:12,500 ♪ مانند جزر و مد آرام اقیانوس، او تاب خورد، با لباسی جذاب ♪ 1943 01:39:12,500 --> 01:39:19,166 ♪ همانطور که عشق شکوفا شد، فلاترها در قلبش تکان خوردند ♪ 1944 01:39:20,250 --> 01:39:23,833 ♪ فلاترز در قلبش به هم خورد ♪ 1945 01:39:24,875 --> 01:39:27,208 ♪ زیبایی او دکور عروسی را با لطف القا کرد ♪ 1946 01:39:27,250 --> 01:39:29,833 ♪ بال زدن قلبش ملودی الهی آفرید ♪ 1947 01:39:29,875 --> 01:39:34,625 ♪ عروسی را به یک افسانه عالی تبدیل کرد ♪ 1948 01:39:34,666 --> 01:39:39,208 ♪ تعالی افسانه ای... ♪ 1949 01:39:40,750 --> 01:39:43,125 ترتیبی بدهید که ده دقیقه صحبت کنند. 1950 01:39:43,875 --> 01:39:45,208 بگذار صحبت کنند. 1951 01:39:45,666 --> 01:39:46,958 بگذار صحبت کنند، نه؟ 1952 01:39:47,291 --> 01:39:48,416 آره 1953 01:39:52,458 --> 01:39:54,583 قرار نیست نگاه کنیم، باشه؟ 1954 01:39:59,166 --> 01:40:00,791 نمیخوای بگی؟ 1955 01:40:02,583 --> 01:40:04,666 فکر نکنم بتونم بگم هالا. 1956 01:40:07,291 --> 01:40:08,458 به آنها نگاه کن هالا 1957 01:40:09,166 --> 01:40:12,583 آنها سرشار از شادی و جشن هستند. 1958 01:40:14,250 --> 01:40:15,583 میشه برم خونه بعد بگم؟ 1959 01:40:17,708 --> 01:40:19,375 اونوقت این همه خوشبختی تموم نمیشه؟ 1960 01:40:21,208 --> 01:40:22,416 تمام خواهد شد... 1961 01:40:23,375 --> 01:40:26,333 اما آیا این بهتر از زندگی با کسی نیست که برای شما خوب نیست؟ 1962 01:40:28,166 --> 01:40:29,291 چه کسی خوب نیست؟ 1963 01:40:31,916 --> 01:40:33,375 من؟ یا شما؟ 1964 01:40:35,458 --> 01:40:36,458 شما. 1965 01:40:37,375 --> 01:40:38,500 آیا من آن را گفتم؟ 1966 01:40:38,583 --> 01:40:41,166 [ترقه ها با صدای تیز ترکیدند] 1967 01:40:42,541 --> 01:40:43,541 اوف... 1968 01:40:43,583 --> 01:40:44,583 ترسیدم... 1969 01:40:46,750 --> 01:40:47,750 چیزی که است... 1970 01:40:48,958 --> 01:40:50,750 من ... خیلی عجله دارم ... 1971 01:40:52,666 --> 01:40:55,583 باید می فهمیدم که به زمان بیشتری نیاز داری هاالا. 1972 01:40:56,208 --> 01:40:59,833 حوصله نداشتی شادی این همه آدم را خراب کنی. 1973 01:41:02,375 --> 01:41:03,833 راستش را بخواهید هرگز تصور نمی کردم 1974 01:41:04,416 --> 01:41:07,416 شریک زندگی من کیفیتی بالاتر از این داشته باشد. 1975 01:41:12,333 --> 01:41:13,333 -و... -هوم؟ 1976 01:41:13,750 --> 01:41:14,750 می توانم بگویم چیزی؟ 1977 01:41:16,041 --> 01:41:17,250 بگو... 1978 01:41:17,250 --> 01:41:19,375 صبح که از خواب بیدار می شوم... 1979 01:41:20,458 --> 01:41:21,916 من دوست دارم داشته باشم... 1980 01:41:22,083 --> 01:41:23,458 یک سلیمانی شیرین 1981 01:41:23,708 --> 01:41:25,541 و اگر یک برگ نعنا در آن باشد... 1982 01:41:25,875 --> 01:41:27,041 کامل و آرام! 1983 01:41:32,500 --> 01:41:33,666 منم همینطور! 1984 01:41:56,875 --> 01:42:01,041 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 1985 01:42:01,416 --> 01:42:05,583 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 1986 01:42:05,916 --> 01:42:10,041 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 1987 01:42:10,500 --> 01:42:14,291 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 1988 01:42:14,416 --> 01:42:18,041 ♪ تو عروس آماده شده منی ♪ 1989 01:42:18,958 --> 01:42:22,916 ♪ تو عروس آماده شده منی ♪ 1990 01:42:23,500 --> 01:42:27,833 ♪ تو شاخ شیرین من هستی ♪ 1991 01:42:28,041 --> 01:42:32,541 ♪ تو نیلوفر طلایی منی ♪ 1992 01:42:33,041 --> 01:42:37,083 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 1993 01:42:37,666 --> 01:42:41,791 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 1994 01:42:42,166 --> 01:42:46,333 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 1995 01:42:46,750 --> 01:42:50,750 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 1996 01:42:51,250 --> 01:42:55,750 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1997 01:42:55,791 --> 01:42:59,958 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 1998 01:43:00,333 --> 01:43:04,833 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 1999 01:43:08,875 --> 01:43:13,000 ♪ چرا اینقدر در اعتراف عشقت مردد هستی دخترم؟ ♪ 2000 01:43:13,333 --> 01:43:17,708 ♪ چرا اینقدر خجالتی هستی که دلت را وصیت کنی؟ ♪ 2001 01:43:17,875 --> 01:43:22,208 ♪ من مهر تو خواهم شد آیا تو برای همیشه مال من خواهی بود؟ ♪ 2002 01:43:22,250 --> 01:43:26,875 ♪ آیا اقیانوس عشق من خواهی بود؟ فقط مال من؟ ♪ 2003 01:43:27,458 --> 01:43:31,208 ♪ آیا خجالتی خود را رها خواهید کرد؟ ♪ 2004 01:43:31,458 --> 01:43:35,708 ♪ و دختر من باشی؟ ♪ 2005 01:43:36,000 --> 01:43:40,125 ♪ میشی گل عسلی... ♪ 2006 01:43:40,500 --> 01:43:44,625 ♪ ...در باغ عشق من؟ ♪ 2007 01:43:45,500 --> 01:43:49,666 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 2008 01:43:50,125 --> 01:43:54,291 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 2009 01:43:54,625 --> 01:43:58,833 ♪ سالها، منتظر نگاهی اجمالی به تو بودم ♪ 2010 01:43:59,166 --> 01:44:03,291 ♪ سالهاست که آرزوی صحبت کردن با تو را دارم ♪ 2011 01:44:03,708 --> 01:44:08,166 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 2012 01:44:08,625 --> 01:44:12,750 ♪ او یک گوهر واقعی است که در اعماق دریا به دنبال مروارید است ♪ 2013 01:44:12,791 --> 01:44:17,250 ♪ صید ماه نقره ای از رودخانه مانند یک ماهیگیر ♪ 2014 01:45:15,750 --> 01:45:20,291 [ ذکر دعا ] 2015 01:45:32,500 --> 01:45:33,541 آمین! 2016 01:45:45,666 --> 01:45:46,708 شروع کنیم. 2017 01:45:53,708 --> 01:45:54,916 -سمیر... -هوم؟ 2018 01:45:55,166 --> 01:45:57,375 آیا از خواهرت پرسیدی که آیا او برای ازدواج خوب است؟ 2019 01:46:06,333 --> 01:46:07,208 اوم... 2020 01:46:07,250 --> 01:46:08,291 ادامه دادن. 2021 01:46:08,875 --> 01:46:11,250 برو از خواهرت بپرس که آیا می توانی او را ازدواج کنی. 2022 01:46:15,250 --> 01:46:16,250 ادامه دادن. 2023 01:46:19,041 --> 01:46:20,041 اوه، باشه 2024 01:46:24,666 --> 01:46:26,375 با صدای بلند بپرس تا همه بشنوند. 2025 01:46:44,166 --> 01:46:49,041 ♪ ای دانای کل! ♪ 2026 01:46:49,458 --> 01:46:54,416 ♪ الهی که در را به رحمت بی پایان می گشاید! ♪ 2027 01:46:54,583 --> 01:46:59,541 ♪ اجازه دهید عشق بی پایان شما به هر موجودی آبشار شود ♪ 2028 01:46:59,833 --> 01:47:05,000 ♪ باشد که ذات آن در هر قلب طنین انداز شود ♪ 2029 01:47:05,083 --> 01:47:09,708 ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد مال من و تو! ♪ 2030 01:47:15,458 --> 01:47:20,125 ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد مال من و تو! ♪ 2031 01:47:23,958 --> 01:47:24,958 من.... 2032 01:47:25,000 --> 01:47:29,958 ♪ ای راز جذاب که در سرای دل ساکنی ♪ 2033 01:47:30,125 --> 01:47:35,250 ♪ ای درخشندگی عالی که به جایی می درخشی که هیچ نوری به آن نمی رسد ♪ 2034 01:47:35,416 --> 01:47:40,208 ♪ ای "هال" که الوهیت را در درون ♪ بیدار می کند 2035 01:47:40,625 --> 01:47:44,958 ♪ ای حقیقت رنج جایی که نوید امید ساکن است ♪ 2036 01:47:45,833 --> 01:47:51,000 ♪ فضیلت عالی که بر همه خوبی ها می درخشد ♪ 2037 01:47:53,625 --> 01:48:00,583 "سلیخا منزل" 2038 01:48:04,125 --> 01:48:06,666 ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد مال من و تو! ♪ 2039 01:48:07,708 --> 01:48:10,541 ان شاءالله خداوند اعمال نیک ما را بپذیرد مال من و تو! ♪