1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:45,916 --> 00:01:50,500
O, zeiță a Calcuttei, salută!
Fie ca promisiunile tale să prevaleze mereu!
4
00:01:52,458 --> 00:01:55,125
Fie ca promisiunile tale să prevaleze mereu!
5
00:01:55,583 --> 00:01:59,333
- E magie, nu-i așa, surioară?
- Te îndoiești?
6
00:02:01,458 --> 00:02:04,291
Ankur, ascultă. Nu te stresa.
7
00:02:04,500 --> 00:02:07,625
Spune-mi doar cine a făcut asta.
Voi merge ușor cu ei.
8
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
Uşor? Nu ești niciodată ușor, surioară.
9
00:02:10,083 --> 00:02:12,291
E în regulă. Nu doare prea tare.
10
00:02:12,416 --> 00:02:14,333
Doar spune-mi cine a făcut-o.
11
00:02:14,541 --> 00:02:20,583
Îi voi face să plătească
pentru fiecare zgârietură pe tine.
12
00:02:21,000 --> 00:02:22,583
Manek Irani,
13
00:02:22,833 --> 00:02:24,041
Mahesh Anand,
14
00:02:24,166 --> 00:02:26,541
Ranjeet, Amrish și Jeevan.
15
00:02:26,666 --> 00:02:30,250
Rugați-i să ne întâlnim în spatele rezervorului
mâine la ora prânzului.
16
00:02:30,333 --> 00:02:31,708
Lasă-mi restul.
17
00:02:32,125 --> 00:02:33,875
Sora, mi-e foame.
18
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
Îți fac un sandviș imediat.
19
00:02:37,041 --> 00:02:39,083
Ce face tata?
20
00:02:39,583 --> 00:02:40,958
Îmi pare rău, Satya.
21
00:02:41,458 --> 00:02:43,250
- Ankur, nu te uita!
- Tata...
22
00:03:17,500 --> 00:03:18,333
{\an8}Satya.
23
00:03:20,208 --> 00:03:23,166
{\an8}- Satya--
- E un buchet mai puțin în galerie.
24
00:03:23,250 --> 00:03:26,208
{\an8}Lampa de ulei de sub fotografia unchiului
se epuizează.
25
00:03:26,708 --> 00:03:30,458
{\an8}- Satya--
- Am găsit asta în camera unchiului Sonu.
26
00:03:33,541 --> 00:03:36,083
{\an8}Îmi pare rău, o voi arunca în toaletă.
27
00:03:37,625 --> 00:03:38,791
{\an8}Ce spuneai?
28
00:03:42,625 --> 00:03:43,458
{\an8}Kavita?
29
00:03:55,666 --> 00:03:56,666
{\an8}Single malt pentru mine.
30
00:03:57,250 --> 00:03:58,208
{\an8}Da, domnule.
31
00:04:00,125 --> 00:04:03,250
{\an8}Toată lumea spune: „Domnule Mehtani
conduce un orfelinat.
32
00:04:03,666 --> 00:04:05,166
{\an8}Oferă rudelor îndepărtate o casă...
33
00:04:05,250 --> 00:04:07,458
{\an8}... și ajută la aranjare
si nuntile lor...
34
00:04:07,541 --> 00:04:09,250
{\an8}… în timp ce ei doar te folosesc.”
35
00:04:09,333 --> 00:04:12,125
{\an8}Dar eu nu cred asta. Eu spun mereu,
36
00:04:12,250 --> 00:04:14,750
{\an8}este porunca lui Dumnezeu și eu sunt doar mijlocul.
37
00:04:15,708 --> 00:04:18,041
{\an8}Nu? Iată-l pe Satya!
38
00:04:18,125 --> 00:04:20,333
{\an8}- Ceremonia nu poate fi amânată.
- Nu va fi.
39
00:04:20,416 --> 00:04:23,458
{\an8}Asta este! Ea ne-a liniştit,
deci nu e nimic de îngrijorat.
40
00:04:23,541 --> 00:04:27,333
{\an8}Ea este fiica fratelui vărului meu...
41
00:04:35,583 --> 00:04:36,416
{\an8}Satya…
42
00:04:37,750 --> 00:04:39,333
{\an8}Satya, ce faci?
43
00:04:41,208 --> 00:04:42,500
{\an8}Cine ți-a spus?
44
00:04:43,083 --> 00:04:46,208
{\an8}Satya, trebuie să fug.
Nu vor accepta Kavita.
45
00:04:46,500 --> 00:04:47,958
{\an8}Dă-mi drumul.
46
00:04:50,541 --> 00:04:51,791
Unchiul știe?
47
00:05:01,666 --> 00:05:03,958
E cu copilul meu. Trebuie să fugim.
48
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Vreau să mă căsătoresc cu Kavita,
nu vreo fată bogată.
49
00:05:07,708 --> 00:05:10,375
Dintre toți oamenii,
ar trebui să înțelegi asta.
50
00:05:12,750 --> 00:05:15,833
Satya!
51
00:05:15,916 --> 00:05:20,791
Satya…
52
00:05:25,375 --> 00:05:28,541
Viitorii tăi socri au zeci
a dosarelor de poliție împotriva lor.
53
00:05:28,625 --> 00:05:32,333
Asculta. Voi doi puteți fugi azi, bine?
54
00:05:32,875 --> 00:05:36,791
Dar tatăl ei te va găsi,
iar el o va ucide
55
00:05:36,916 --> 00:05:38,500
împreună cu copilul dumneavoastră.
56
00:05:41,041 --> 00:05:42,333
Poți trăi cu asta?
57
00:05:44,208 --> 00:05:46,041
- Satya--
- Nakul.
58
00:05:47,708 --> 00:05:49,208
O iubești?
59
00:05:50,958 --> 00:05:53,250
Atunci ține-i în viață.
60
00:05:59,833 --> 00:06:02,708
{\an8}- Ce se întâmplă, dragă? Tot gata?
- Da.
61
00:06:03,458 --> 00:06:05,125
{\an8}De ce faci asta?
62
00:06:05,208 --> 00:06:07,666
{\an8}Când te vei schimba?
E nuntă în casă.
63
00:06:07,750 --> 00:06:08,583
Da.
64
00:06:09,083 --> 00:06:12,541
{\an8}Hei, azi este ziua ta cea mare.
Pregătește-te!
65
00:06:12,708 --> 00:06:14,166
{\an8}- Da.
- Haide!
66
00:06:20,833 --> 00:06:24,083
{\an8}Te așteaptă o slujbă la Londra,
și o școală pentru copilul tău.
67
00:06:24,166 --> 00:06:28,333
{\an8}Dl. Mehtani are întotdeauna grijă de personalul său.
Consideră asta bonusul tău.
68
00:06:28,416 --> 00:06:30,791
{\an8}Iubirea mea nu este de vânzare, Satya!
69
00:06:31,041 --> 00:06:33,750
{\an8}Acești bani nu sunt pentru tine,
este pentru copilul tau.
70
00:06:34,083 --> 00:06:35,583
{\an8}Unde este Nakul?
71
00:06:39,000 --> 00:06:40,583
{\an8}Nakul nu vine.
72
00:06:43,083 --> 00:06:46,041
{\an8}Îl iubești pe Nakul ca pe propriul tău fiu.
73
00:06:46,583 --> 00:06:49,041
{\an8}V-ați organizat
o nuntă atât de mare pentru el...
74
00:06:49,333 --> 00:06:52,458
{\an8}Nu te mai văita!
Totul e rezolvat. Du-te acum!
75
00:06:52,875 --> 00:06:54,791
{\an8}- Haide, înveselește-te.
- A făcut asta...
76
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
{\an8}Este timpul să sărbătorim.
Ce se întâmplă? Haide.
77
00:06:57,291 --> 00:07:00,541
{\an8}Socrul lui Nakul insistă
nu ratam ora de bun augur.
78
00:07:00,625 --> 00:07:02,500
{\an8}- Haide.
- Deci nu întârzia.
79
00:07:06,041 --> 00:07:09,000
{\an8}Satya, mulțumesc foarte mult.
80
00:07:09,833 --> 00:07:12,958
{\an8}Știi cât de irascibil
acești oameni sunt.
81
00:07:13,250 --> 00:07:15,625
{\an8}Și munca mea ar fi, de asemenea, blocată.
82
00:07:17,125 --> 00:07:21,708
{\an8}Kavita trebuie să fie îngrijită
până când îi iese viza pentru Londra...
83
00:07:21,791 --> 00:07:25,166
Am încredere în tine. Îi voi acoperi toate cheltuielile.
84
00:07:25,333 --> 00:07:27,125
- Bine.
- Ascultă.
85
00:07:27,625 --> 00:07:30,916
E o nuntă în casă,
și încă ești în uniformă? Du-te, schimbă-te!
86
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
Imediat.
87
00:07:32,458 --> 00:07:35,500
Asculta. Unde este Ankur?
88
00:07:36,125 --> 00:07:38,916
Nu-l văd prin preajmă.
Ar trebui să fie acolo.
89
00:07:39,208 --> 00:07:41,500
- Da.
- Până la urmă suntem o familie.
90
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
Da, unchiule.
91
00:07:57,500 --> 00:07:59,250
L-ai văzut pe Ankur?
92
00:07:59,666 --> 00:08:01,458
I-am trimis cina în camera lui.
93
00:08:10,041 --> 00:08:11,250
Anku?
94
00:08:15,333 --> 00:08:17,333
Pur și simplu i-am salutat și am plecat.
95
00:08:20,416 --> 00:08:24,166
Privirea ei este coborâtă
96
00:08:25,000 --> 00:08:29,500
Sunt plini de dor?
97
00:08:30,708 --> 00:08:33,916
Privirea ei este coborâtă...
98
00:08:34,083 --> 00:08:35,791
Iubita ta te-a părăsit?
99
00:08:45,291 --> 00:08:46,666
Mănâncă.
100
00:08:47,875 --> 00:08:50,375
Stai foame. Rămâi prost.
101
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Vei rămâne mereu prost.
102
00:08:55,291 --> 00:08:57,500
Asculți un ghazal trist la vârsta ta?
103
00:09:00,625 --> 00:09:02,916
Soră, versiunea Alpha este gata.
104
00:09:05,958 --> 00:09:07,416
Unchiul îmi va auzi propunerea?
105
00:09:08,000 --> 00:09:09,708
Desigur.
106
00:09:19,083 --> 00:09:20,500
Sună de la un număr indian.
107
00:09:22,291 --> 00:09:23,416
Nu este în Melbourne?
108
00:09:23,916 --> 00:09:26,000
El a vrut doar să sară peste nuntă,
altfel ar fi aici astăzi.
109
00:09:26,583 --> 00:09:27,791
A fost expulzat din nou?
110
00:09:28,666 --> 00:09:30,083
Soră, nu pot răspunde pentru el.
111
00:09:31,125 --> 00:09:32,625
Cum sunt responsabil pentru asta?
112
00:09:37,333 --> 00:09:38,583
Dar, sora...
113
00:09:41,208 --> 00:09:43,375
- E o întâlnire la prietenul lui...
- Nu.
114
00:09:56,541 --> 00:09:58,958
Cât timp mă vei trata ca pe un copil?
115
00:09:59,791 --> 00:10:01,291
Kabir este cel mai bun prieten al meu.
116
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
El este și știi asta.
117
00:10:03,750 --> 00:10:06,291
De ce nu te duci
și să-i spui să nu vorbească cu mine?
118
00:10:08,291 --> 00:10:10,041
- Termină de mâncat.
- Stai foame!
119
00:10:21,208 --> 00:10:22,250
Hei, Jigre!
120
00:10:26,666 --> 00:10:27,625
Da?
121
00:10:28,458 --> 00:10:30,958
Dacă vrei să mergi, atunci câștigă și arată!
122
00:10:31,958 --> 00:10:32,875
Să mergem!
123
00:10:39,291 --> 00:10:41,208
Joc până la 11. Mingea câștigătorului.
124
00:10:41,291 --> 00:10:43,833
Când ai jucat ultima dată? Vă amintiți?
125
00:10:44,333 --> 00:10:46,125
În interiorul 2, în exteriorul 3.
126
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Fără 3 indicii, soră.
127
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
De ce?
128
00:10:49,958 --> 00:10:52,500
- Haide, fă un efort.
- Oh!
129
00:10:53,958 --> 00:10:55,041
Începeți!
130
00:10:55,708 --> 00:10:56,916
Fără minge de verificare?
131
00:10:58,333 --> 00:10:59,458
Fără încălzire?
132
00:10:59,750 --> 00:11:02,291
Oh, îmi pare rău.
Ai nevoie de o încălzire. Voi aștepta.
133
00:11:55,250 --> 00:11:56,541
ce faci?
134
00:11:57,458 --> 00:11:58,291
Anku!
135
00:11:58,375 --> 00:11:59,416
la revedere.
136
00:12:02,416 --> 00:12:03,541
Deci ăsta e jocul tău?
137
00:12:05,458 --> 00:12:06,375
Bine!
138
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
Anku!
139
00:12:37,416 --> 00:12:39,750
Nu plec nicăieri. Fericit?
140
00:12:41,125 --> 00:12:43,208
Ankur, haide. Îmi pare rău.
141
00:12:44,083 --> 00:12:45,500
Bine, stai.
142
00:12:45,875 --> 00:12:48,416
Jocul nu s-a terminat încă.
Încă poți câștiga.
143
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
Anku!
144
00:13:14,250 --> 00:13:17,875
spunea personalul
nu vrei ca Kavita să-ți fie șef
145
00:13:17,958 --> 00:13:21,083
si de aceea
o alungi din India.
146
00:13:22,750 --> 00:13:24,291
Cui îi pasă de ceea ce spun oamenii?
147
00:13:25,375 --> 00:13:28,916
Cei cărora le pasă
sari de pe balcoanele lor.
148
00:13:31,333 --> 00:13:33,875
Kavita va fi bine în câteva luni.
149
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Sunt îngrijorat pentru Kabir.
150
00:13:36,166 --> 00:13:38,583
Satya, nu trebuie să-ți faci griji.
151
00:13:38,750 --> 00:13:41,625
Kabir se gândește la voi doi ca la o familie.
152
00:13:42,166 --> 00:13:46,791
Suntem personal, Ratna,
iar personalul este mereu de serviciu.
153
00:13:49,875 --> 00:13:51,208
Dublu A!
154
00:13:55,375 --> 00:13:56,458
ticălos!
155
00:13:59,250 --> 00:14:02,541
Hei! ce faci?
156
00:14:03,208 --> 00:14:05,625
- Scoală-te.
- Hai, Kabir!
157
00:14:08,458 --> 00:14:10,541
Ne întâlnim după șase luni,
si asa reactionezi!
158
00:14:10,625 --> 00:14:13,125
Îmbrățișează-mă înainte de a oferi cadourile.
159
00:14:13,208 --> 00:14:14,333
Vino aici!
160
00:14:16,833 --> 00:14:17,666
Ce faci, frate?
161
00:14:17,750 --> 00:14:20,166
Vino aici! Ce mai faci?
162
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Bine. Şi tu?
- Toate bune.
163
00:14:22,000 --> 00:14:23,833
Ascultă, pregătește-te repede.
164
00:14:23,916 --> 00:14:26,458
I-am spus tatălui meu
că îi faci o prezentare.
165
00:14:26,541 --> 00:14:28,791
Am exagerat foarte mult.
Te rog să fii la înălțimea ei!
166
00:14:28,875 --> 00:14:30,375
- Bine.
- Ne vedem jos.
167
00:14:32,208 --> 00:14:35,416
Crede-mă, tată.
Nu există nimic asemănător pe piață.
168
00:14:35,666 --> 00:14:37,333
A fost din nou rusticat.
169
00:14:37,416 --> 00:14:38,666
Liniște!
170
00:14:39,708 --> 00:14:41,916
- Mamă, binecuvântează-mă.
- Eşti prea mult.
171
00:14:42,375 --> 00:14:44,041
- Nu părul, mamă.
- Ei bine...
172
00:14:45,083 --> 00:14:47,416
Ai făcut toată codarea
și interfață, Ankur?
173
00:14:47,500 --> 00:14:50,208
Da. Da, unchiule.
174
00:14:51,291 --> 00:14:52,125
Impresionant!
175
00:14:52,708 --> 00:14:54,250
Uită-te doar la Ankur.
176
00:14:54,375 --> 00:14:57,875
A studiat la o școală indiană,
totuși el este atât de inteligent. În timp ce tu…
177
00:14:57,958 --> 00:15:00,708
El este fratele meu până la urmă.
El este adevăratul tău moștenitor.
178
00:15:02,875 --> 00:15:06,000
Sunt adoptat. Întotdeauna am știut-o.
179
00:15:06,083 --> 00:15:08,500
Taci! Vorbesti prostii.
180
00:15:09,791 --> 00:15:12,875
Știu
Narayanan vrea să investească în FinTech.
181
00:15:12,958 --> 00:15:15,875
Așa că voi vorbi cu el, se va face.
182
00:15:16,833 --> 00:15:19,958
Știam că veți lucra
minuni împreună.
183
00:15:20,083 --> 00:15:21,625
Deci chiar se întâmplă?
184
00:15:21,708 --> 00:15:22,708
Da, amandoi!
185
00:15:23,916 --> 00:15:26,083
ticălosule, de ce nu reacționezi niciodată?
186
00:15:26,208 --> 00:15:29,208
Omule, trezește-te! Vino aici. Se întâmplă!
187
00:15:29,291 --> 00:15:31,708
Sora, vino aici.
E atât de mare! Se întâmplă.
188
00:15:31,875 --> 00:15:34,458
Sunt atât de fericit!
Tată, se întâmplă, nu?
189
00:15:34,666 --> 00:15:37,000
Nu se va întâmpla
dacă nu te duci și începi să faci bagajele.
190
00:15:37,083 --> 00:15:39,250
Știi ce? Cuvinte mai adevărate
nu s-au spus! Hai să împachetăm!
191
00:15:39,333 --> 00:15:42,166
- Satya, rezervă-le un zbor charter.
- Bine.
192
00:15:42,833 --> 00:15:45,625
Unchiule, mulțumesc. Multumesc mult.
193
00:15:46,458 --> 00:15:49,625
- Hei, haide. Bine făcut!
- Mulţumesc.
194
00:15:50,125 --> 00:15:52,916
Destinația Hanshi Dao.
195
00:15:55,708 --> 00:15:58,166
Scrieți-mi un mesaj când decolați și aterizați.
Mănâncă la timp!
196
00:15:58,250 --> 00:16:02,166
Concentrează-te doar pe munca ta.
Nu mergeți nicăieri inutil.
197
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Bine?
198
00:16:04,166 --> 00:16:07,500
Am voie să respir? Să trăiești puțin?
199
00:16:07,958 --> 00:16:09,541
O, Doamne, soră!
200
00:16:09,833 --> 00:16:13,541
Nu vă faceți griji. sunt cu el. Să mergem.
201
00:16:13,791 --> 00:16:15,875
- Hei, oprește-te!
- Ce s-a întâmplat?
202
00:16:16,125 --> 00:16:19,250
- Mamă, te rog.
- Desigur, trebuie să te binecuvânteze.
203
00:16:20,458 --> 00:16:22,291
Te văd. Haide.
204
00:16:37,666 --> 00:16:39,458
Nu mai plânge!
205
00:16:41,250 --> 00:16:43,250
- Vor fi bine.
- Da.
206
00:16:49,458 --> 00:16:53,666
Cât de repede au crescut.
Acum pleacă într-o călătorie de afaceri.
207
00:17:09,958 --> 00:17:11,458
Vreau să te iubesc
208
00:17:11,666 --> 00:17:13,208
Vreau să te uhh
209
00:17:13,291 --> 00:17:16,500
Norocul mă urmărește oriunde mă duc
210
00:17:17,250 --> 00:17:20,625
Vreau să vă spun ceva în telugu
211
00:17:21,000 --> 00:17:23,291
Miroși mai bine decât Biryani
212
00:17:23,708 --> 00:17:27,833
„Pentru că sunt un rege al zonei Pan India
213
00:17:28,500 --> 00:17:31,083
Pan India Area King
214
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
91 Ring-ring-ring
215
00:17:35,916 --> 00:17:38,750
Pan India Area King
216
00:17:52,125 --> 00:17:53,875
Poți să faci asta cu muzică, frate?
217
00:17:54,208 --> 00:17:57,250
Dulce Julieta, modern Majnu
218
00:17:57,875 --> 00:18:01,041
Sunt mai bogat decât cei mai bogați
219
00:18:01,625 --> 00:18:02,916
Când te sun
220
00:18:03,500 --> 00:18:05,125
Hai să ne scufundăm în zahăr
221
00:18:05,250 --> 00:18:08,000
Vom adăuga lapte și vom face Payasam pentru a savura
222
00:18:08,500 --> 00:18:11,958
„Pentru că sunt un rege al zonei Pan India
223
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
Pan India Area King
224
00:18:16,541 --> 00:18:19,416
91 Ring-ring-ring
225
00:18:20,208 --> 00:18:23,208
Pan India Area King
226
00:18:24,458 --> 00:18:28,541
Oh, ai sunat? Ți-am cerut să suni?
227
00:18:28,958 --> 00:18:30,583
Îmi pare rău să vă informez
228
00:18:30,875 --> 00:18:34,208
Dar Pan India Area King
Este prea ocupat pentru dragoste
229
00:18:34,916 --> 00:18:37,958
Nu am o cetate,
Dar eu sunt încă regele
230
00:18:38,750 --> 00:18:41,375
Pan India Area King
231
00:18:42,250 --> 00:18:45,625
Pan India Area King
232
00:18:46,083 --> 00:18:48,958
91 Ring-ring-ring
233
00:18:49,083 --> 00:18:51,833
- O, nu! Kabir, încetinește.
- Lasă-mă să mă gândesc.
234
00:18:51,916 --> 00:18:54,208
- Lasă-mă să mă gândesc.
- Stai.
235
00:18:54,541 --> 00:18:57,083
- Ar fi trebuit să angajăm un taxi.
- Mă ocup eu.
236
00:19:00,291 --> 00:19:01,375
Care este pedeapsa pentru conducerea în stare de ebrietate?
237
00:19:01,458 --> 00:19:03,916
- Sper să nu fim aruncați în închisoare.
- Stai.
238
00:19:04,000 --> 00:19:05,458
Va fi bine.
239
00:19:07,208 --> 00:19:09,291
Îmi pare rău, domnule. Există vreo problemă?
240
00:19:09,375 --> 00:19:11,916
Domnule, tocmai ne îndreptam spre hotel.
241
00:19:14,458 --> 00:19:16,708
- Nu e nimic în mașină, domnule...
- Ieși!
242
00:19:16,791 --> 00:19:19,791
- Ieși!
- Domnule, eram doar...
243
00:19:20,375 --> 00:19:22,541
domnule…
244
00:19:23,958 --> 00:19:26,166
Domnule, acesta este pașaportul meu. Sunt din India.
245
00:19:27,000 --> 00:19:29,541
Doar mergem la hotel.
Asta e tot, domnule.
246
00:19:51,208 --> 00:19:53,625
- Te rog, trebuie să vorbesc cu tatăl meu...
- Intră înăuntru!
247
00:19:53,708 --> 00:19:55,416
Ankur, nu spune un cuvânt.
248
00:19:56,708 --> 00:19:58,250
Haide.
249
00:20:08,083 --> 00:20:10,125
Domnule Mehtani, am înțeles
ceea ce spui
250
00:20:10,208 --> 00:20:13,541
dar Hanshi Dao nu arată milă
la infractorii de droguri. Este moartea.
251
00:20:13,625 --> 00:20:17,208
- Pot încerca să salvez una dintre ele.
- Da.
252
00:20:18,958 --> 00:20:20,416
Da, știu.
253
00:20:21,791 --> 00:20:22,750
Fă tot posibilul.
254
00:20:29,708 --> 00:20:31,166
Ce este?
255
00:20:31,583 --> 00:20:34,250
Nu pot ajunge la Kabir.
256
00:20:34,791 --> 00:20:37,166
Ar trebui să existe o cale. Doar afla.
257
00:20:37,416 --> 00:20:39,041
Vorbește cu Narayanan.
258
00:20:39,166 --> 00:20:40,375
Buna ziua?
259
00:20:41,125 --> 00:20:42,250
Da?
260
00:20:42,625 --> 00:20:45,958
- Da. Satyabhama Anand.
- O să vorbesc cu tine mai târziu.
261
00:20:46,291 --> 00:20:47,500
Da, te rog.
262
00:20:49,333 --> 00:20:50,500
sora?
263
00:20:50,583 --> 00:20:53,041
Ankur, ai greșit?
264
00:20:53,375 --> 00:20:55,333
ai consumat droguri?
265
00:20:55,416 --> 00:20:57,500
- Nu, nu am făcut-o.
- Bine.
266
00:20:57,625 --> 00:21:00,458
Ți-a folosit cineva telefonul?
L-a folosit Kabir? Nu?
267
00:21:01,250 --> 00:21:02,875
Ești sigur că proba de sânge este curată?
268
00:21:02,958 --> 00:21:04,791
Nu-ți face griji, vei fi bine...
269
00:21:04,875 --> 00:21:05,958
Probă de sânge?
270
00:21:06,041 --> 00:21:08,250
Ankur, ce mai face Kabir?
271
00:21:08,666 --> 00:21:11,708
De ce nu pot vorbi cu el?
Ce ați făcut băieți?
272
00:21:11,791 --> 00:21:15,500
Trebuia să ai grijă de el.
Cum ai putut lăsa asta să se întâmple?
273
00:21:15,583 --> 00:21:17,916
Dă-mi-o. Opriți această dramă!
274
00:21:18,000 --> 00:21:21,333
- Bună ziua?
- Unchiule, habar n-am ce se întâmplă.
275
00:21:21,416 --> 00:21:23,958
- L-am avertizat pe Kabir.
- Relaxează-te. O să fii bine.
276
00:21:24,708 --> 00:21:26,958
O voi repara, Ankur.
277
00:21:27,291 --> 00:21:29,916
Avocatul Jaswant este pe drum.
278
00:21:30,125 --> 00:21:33,708
El se va ocupa de tot.
Fă cum spune el, bine?
279
00:21:37,541 --> 00:21:39,708
- Vrei să mergi acasă?
- Desigur!
280
00:21:40,208 --> 00:21:42,250
Atunci fa exact cum spun eu.
281
00:21:42,500 --> 00:21:45,666
Urmați instrucțiunile mele și spuneți
exact ce iti spun sa spui.
282
00:21:52,666 --> 00:21:55,458
Doi ofițeri vor intra după ce plec.
283
00:21:56,041 --> 00:21:58,541
O să le spui
Aceste medicamente nu vă aparțin
284
00:21:59,166 --> 00:22:00,500
dar lui Ankur.
285
00:22:01,000 --> 00:22:04,750
Că a intrat în panică
și le-ai îndesat în buzunar.
286
00:22:05,250 --> 00:22:07,250
- Ce?
- Asta o să le spui.
287
00:22:07,333 --> 00:22:08,875
Exact aceste cuvinte.
288
00:22:09,791 --> 00:22:12,375
Ankur nu știe absolut nimic despre asta.
289
00:22:12,958 --> 00:22:15,083
E vina mea.
El nu știe nimic despre asta.
290
00:22:15,166 --> 00:22:17,166
Nu avem altă opțiune, dragă.
291
00:22:19,458 --> 00:22:23,083
Unchiule, nu știu ce crezi,
dar este ca fratele meu.
292
00:22:23,291 --> 00:22:24,625
Nu pot să-i fac asta.
293
00:22:28,416 --> 00:22:30,250
E în regulă, vino.
294
00:22:34,458 --> 00:22:39,041
Nu arată milă față de infractori de droguri
in tara asta. Este moartea.
295
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
Nu pot muri aici! Scoate-mă afară, te rog.
296
00:22:42,083 --> 00:22:46,583
Doar ajută-mă. Scoate-mă de aici.
Nu vreau să stau aici. Vă rog.
297
00:22:47,625 --> 00:22:49,083
Buna ziua.
298
00:22:50,875 --> 00:22:51,750
Ce mai faci?
299
00:22:53,958 --> 00:22:56,250
Mă recunoașteți? Eu sunt Jaswant.
300
00:22:56,875 --> 00:22:59,083
Domnul Mehtani trebuie să fi spus despre mine.
Si eu sunt o familie.
301
00:22:59,166 --> 00:23:01,541
Lucrurile pe care le faceți voi copii!
302
00:23:02,375 --> 00:23:03,375
Avem o mică problemă.
303
00:23:05,125 --> 00:23:08,208
Știi că Kabir
are două cazuri legate de droguri în India.
304
00:23:08,291 --> 00:23:10,916
Un al treilea caz este foarte rău pentru el.
305
00:23:11,000 --> 00:23:13,666
Ar putea risca pedeapsa cu moartea.
306
00:23:14,958 --> 00:23:15,791
Deci nu-ți face griji.
307
00:23:16,208 --> 00:23:17,375
Când polițiștii vin aici,
308
00:23:17,458 --> 00:23:21,166
spune-le că drogurile
nu aparțin lui Kabir, ci ție.
309
00:23:23,291 --> 00:23:25,125
Domnule, ce spui?
310
00:23:26,125 --> 00:23:29,750
Vezi, vom demonstra
că era mai puțin de un gram.
311
00:23:30,000 --> 00:23:33,125
Te vei întoarce acasă în câteva luni.
312
00:23:33,208 --> 00:23:35,083
Și familia Mehtani
va fi acolo pentru tine.
313
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
Domnule, ce zici de cariera mea?
314
00:23:37,041 --> 00:23:39,208
Ce se întâmplă cu cariera mea
daca sunt condamnat?
315
00:23:39,291 --> 00:23:43,125
Vorbim despre viața lui Kabir,
și ești îngrijorat de cariera ta?
316
00:23:43,208 --> 00:23:44,291
domnule.
317
00:23:46,041 --> 00:23:48,958
Aceasta este singura opțiune
dacă Kabir trebuie să trăiască.
318
00:23:55,625 --> 00:23:57,000
Domnule, vreau să vorbesc cu Kabir.
319
00:23:57,083 --> 00:23:59,083
- Imposibil.
- Domnule, trebuie să vorbesc cu Kabir.
320
00:23:59,166 --> 00:24:01,583
Este imposibil, vă spun.
321
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Bine?
322
00:24:03,583 --> 00:24:07,875
stiu ca el
şi toată familia Mehtani
323
00:24:08,541 --> 00:24:10,541
depind de tine.
324
00:24:11,291 --> 00:24:14,583
Cariera ta este absolut sigură
cu familia Mehtani.
325
00:24:14,875 --> 00:24:16,875
Tu faci parte din ei.
326
00:24:17,708 --> 00:24:18,958
De aceea sunt aici.
327
00:24:21,708 --> 00:24:23,583
Fratele tău are nevoie de ajutorul tău, dragă.
328
00:24:43,666 --> 00:24:48,208
Pentru înregistrările oficiale,
trebuie doar să spui: „Da, sunt de acord”.
329
00:24:51,708 --> 00:24:54,208
Recunoaște că ești un traficant de droguri.
330
00:24:54,333 --> 00:24:55,666
Hei! Uită-te la mine!
331
00:24:56,583 --> 00:24:58,083
Recunoaște că ești un traficant de droguri
332
00:24:58,166 --> 00:25:01,750
și ai aceste medicamente
a vinde pe piata.
333
00:25:02,291 --> 00:25:05,666
Bine? Acum poți spune „da” sau „nu”.
334
00:25:08,041 --> 00:25:09,166
Da.
335
00:25:10,291 --> 00:25:11,708
Da, sunt de acord.
336
00:25:13,875 --> 00:25:14,708
Unde este Kabir?
337
00:25:15,083 --> 00:25:15,958
Kabir este bine
338
00:25:16,375 --> 00:25:19,291
dar îmi pare rău pentru Ankur.
Nu exista altă cale.
339
00:25:19,375 --> 00:25:20,333
Bine.
340
00:25:25,125 --> 00:25:28,333
Statul vs. Ankur Anand.
341
00:25:29,375 --> 00:25:33,958
Sunteți de acord cu această mărturisire?
342
00:25:35,041 --> 00:25:36,916
Această mărturisire în fața mea,
343
00:25:37,000 --> 00:25:40,041
ești de acord să spui „da”
domnule Anand?
344
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
Da.
345
00:25:44,458 --> 00:25:49,125
Moarte prin electrocutare în trei luni.
346
00:25:51,791 --> 00:25:55,416
Moarte prin electrocutare în trei luni.
347
00:25:56,791 --> 00:25:59,333
Ce a spus!
348
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
Aceasta trebuie să fie o greșeală! Nu sunt eu!
349
00:26:03,833 --> 00:26:05,458
Este o greșeală!
350
00:26:07,083 --> 00:26:09,083
Domnul Mehtani v-a trimis
ceva monedă locală.
351
00:26:09,708 --> 00:26:10,625
Aceasta este caritate?
352
00:26:11,208 --> 00:26:14,666
Voi avea multe cheltuieli acolo.
Nu pot să-l întreb în continuare.
353
00:26:14,750 --> 00:26:17,625
Cere-i să transfere Rs. 2 crore și
aranjați un zbor charter către Hanshi Dao.
354
00:26:17,708 --> 00:26:19,166
- Ce?
- M-ai auzit.
355
00:26:28,500 --> 00:26:30,666
- Soră, îmi pare foarte rău.
- Kabir.
356
00:26:30,791 --> 00:26:33,458
Nu am vrut să se întâmple.
chiar îmi pare rău.
357
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
Kabir, hai să mergem. Du-te, stai în mașină.
358
00:26:37,375 --> 00:26:41,333
chiar îmi pare rău. Am încercat totul.
359
00:26:49,375 --> 00:26:50,208
Da?
360
00:26:50,291 --> 00:26:52,541
A izbucnit un incendiu
în biroul domnului Mehtani!
361
00:26:52,625 --> 00:26:53,500
Ce?
362
00:26:54,708 --> 00:26:55,666
Un incendiu?
363
00:27:14,208 --> 00:27:15,625
Ce face tata?
364
00:27:15,708 --> 00:27:17,125
Ankur, nu te uita!
365
00:27:17,333 --> 00:27:18,625
Îmi pare rău, Satya.
366
00:27:19,375 --> 00:27:21,208
Spune-mi doar cine a făcut-o.
367
00:27:21,416 --> 00:27:25,333
O să-i pun să plătească
pentru fiecare zgârietură pe tine.
368
00:27:28,166 --> 00:27:29,541
Aș putea să-ți aduc ceva?
369
00:27:31,625 --> 00:27:32,833
Tot.
370
00:27:33,458 --> 00:27:35,291
Pot să-ți aduc meniul?
371
00:27:36,250 --> 00:27:37,666
Dă-mi totul.
372
00:27:46,125 --> 00:27:48,833
Închisoarea Jiang Ge
este situat pe insula Ying Zhu.
373
00:27:48,958 --> 00:27:52,583
Insula Ying Zhu a fost
Face parte din Hanshi Dao din 2014.
374
00:27:53,083 --> 00:27:55,583
Închisoarea noastră este complet automatizată.
375
00:27:55,666 --> 00:28:00,208
Am fost primii în Hanshi Dao
a face parte din universul digital.
376
00:28:00,916 --> 00:28:06,416
Prizonierii poartă tricouri cu coduri de culori
în funcție de crima lor.
377
00:28:06,625 --> 00:28:11,833
Agitatorii mișcărilor separatiste
sunt ținute în celule diferite.
378
00:28:12,250 --> 00:28:16,291
Trăiască revoluția, Geming Wansui,
Hanshi Dao Jos!
379
00:28:16,416 --> 00:28:19,166
Aceste sloganuri sunt interzise.
380
00:28:20,083 --> 00:28:22,708
Reguli și linii directoare ale închisorii.
381
00:28:23,750 --> 00:28:28,125
Aceasta este singura carte sfântă
trebuie să te gândești.
382
00:28:28,500 --> 00:28:31,541
Regulile de conduită
care vi se va aplica
383
00:28:31,666 --> 00:28:34,875
se va aplica și mie și ofițerilor mei.
384
00:28:35,333 --> 00:28:36,875
Trebuie să înțelegi.
385
00:28:36,958 --> 00:28:40,291
Tu și cu mine, suntem în aceeași barcă.
386
00:28:40,375 --> 00:28:44,250
Am fost în frunte
pentru tehnologie și inovație.
387
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Dar la baza ei...
388
00:28:46,500 --> 00:28:48,583
- Domnule, vă rog să vă schimbați mănușile?
- Vino aici.
389
00:28:48,666 --> 00:28:50,208
Domnule, vă rog să vă schimbați
manusile tale mai intai?
390
00:28:50,291 --> 00:28:52,541
Nu v-ați schimbat mănușile, domnule.
391
00:28:52,625 --> 00:28:53,791
- Domnule!
- Hei!
392
00:28:58,500 --> 00:28:59,875
- Hei!
- Da, domnule?
393
00:29:01,125 --> 00:29:03,541
- Du-te, așteaptă în biroul meu. Acum.
- Bine.
394
00:29:04,666 --> 00:29:06,708
- Domnule, nu și-a schimbat mănușile.
- Taci!
395
00:29:08,666 --> 00:29:10,416
Trimite un alt ofițer.
396
00:29:12,250 --> 00:29:13,750
Domnule, sunteți indian?
397
00:29:13,833 --> 00:29:15,750
- Rămâi în urmă!
- Domnule, sunteți indian?
398
00:29:16,333 --> 00:29:17,250
Rămâi în urmă!
399
00:29:17,375 --> 00:29:19,375
- Domnule, înțelegeți hindi?
- Stai in spate!
400
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
- Domnule, sunt nevinovat. am fost incadrat.
- Stai in spate!
401
00:29:22,208 --> 00:29:25,416
- Sunt nevinovat. Am fost forțat să mărturisesc.
- Nici măcar nu mă ascultă.
402
00:29:25,500 --> 00:29:28,458
Au spus că voi primi trei luni,
nu pedeapsa cu moartea.
403
00:29:29,250 --> 00:29:32,291
Domnule, sunt nevinovat. Sunt inginer.
De ce aș face toate astea?
404
00:29:32,375 --> 00:29:34,750
Dacă străbunicul meu era în viață,
405
00:29:34,875 --> 00:29:37,083
atunci poate ar putea înțelege
ceea ce spui.
406
00:29:37,166 --> 00:29:39,875
Nu, pentru că nu sunt indian.
Înțelegi sau nu?
407
00:29:39,958 --> 00:29:42,958
Da, domnule. Numele meu este Ankur Anand.
408
00:29:43,041 --> 00:29:45,458
Domnule, sunt orfan. Am doar sora mea.
409
00:29:46,333 --> 00:29:48,333
Domnule, nu am greșit cu nimic...
410
00:29:48,541 --> 00:29:52,833
Băiete, trebuie să înveți să asculți.
Înțelegi sau nu?
411
00:29:52,958 --> 00:29:54,708
Te-am ascultat tocmai acum, nu?
412
00:29:54,791 --> 00:29:56,583
Acum trebuie să asculți! Stai drept.
413
00:29:56,666 --> 00:29:59,000
Pune mâinile jos. Stai drept.
414
00:29:59,583 --> 00:30:00,416
Departe mâinile.
415
00:30:02,500 --> 00:30:08,166
Da, ridică-ți limba. Sus. Jos. Bun.
416
00:30:10,041 --> 00:30:11,750
E în regulă.
417
00:30:13,500 --> 00:30:14,416
Clar!
418
00:30:15,375 --> 00:30:18,583
Apleacă. Desface-ți picioarele.
419
00:30:19,500 --> 00:30:20,458
Tuse!
420
00:30:21,000 --> 00:30:22,166
Tuse!
421
00:30:23,541 --> 00:30:24,708
Clar!
422
00:30:24,791 --> 00:30:27,333
Bine, curat. Sus! Vino aici.
423
00:30:27,416 --> 00:30:29,041
Asigurați-vă că vă puneți mănuși proaspete.
424
00:30:30,250 --> 00:30:31,083
Vino.
425
00:30:42,541 --> 00:30:44,125
Ești cămașă violet?
426
00:30:44,875 --> 00:30:46,375
Nu ai mult timp, știi.
427
00:30:47,500 --> 00:30:50,750
Citiți asta, scoarță în acoperire. Înţelege?
428
00:30:50,958 --> 00:30:52,625
Virați la dreapta. Continuă.
429
00:30:52,708 --> 00:30:54,791
Următorul! Vino înainte.
430
00:31:09,958 --> 00:31:11,791
Ei îl numesc oraș.
431
00:31:12,833 --> 00:31:14,583
Asta se spune.
432
00:31:15,833 --> 00:31:19,875
Dar aici domnește legea junglei.
Jungla.
433
00:31:21,250 --> 00:31:23,666
Șopârla mănâncă furnica.
434
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
Broasca mănâncă șopârla.
435
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Șarpele înghite broasca.
436
00:31:31,666 --> 00:31:34,125
Mangusta înghite șarpele.
437
00:31:36,208 --> 00:31:38,583
Lupul suge sângele mangustei.
438
00:31:39,250 --> 00:31:41,458
Tigrul devorează lupul.
439
00:31:41,666 --> 00:31:44,458
Aici, cei puternici supraviețuiesc
440
00:31:45,000 --> 00:31:48,500
omorându-i pe cei slabi. Ia-l? Ei ucid.
441
00:32:38,166 --> 00:32:39,541
Verificarea corpului.
442
00:32:46,791 --> 00:32:49,250
Stop! Păstrați-vă bagajele în dulap.
443
00:32:49,916 --> 00:32:51,375
M-Fratele meu...
444
00:32:52,958 --> 00:32:54,541
Păstrați-vă bagajele în dulap.
445
00:32:55,083 --> 00:32:57,208
Scuze, dulapul...
446
00:32:59,958 --> 00:33:01,041
Păstrați pungile.
447
00:33:02,708 --> 00:33:04,125
- Telefon.
- De asemenea, la telefon.
448
00:33:04,208 --> 00:33:05,583
- Aici.
- 50 Shin.
449
00:33:08,916 --> 00:33:10,333
- Aici.
- Token.
450
00:33:10,708 --> 00:33:11,541
Multumesc.
451
00:33:15,500 --> 00:33:19,000
Nu fugi! Stop. Du-te aici.
452
00:33:19,166 --> 00:33:20,000
Unde să mergi?
453
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Unde să mergi?
454
00:33:24,541 --> 00:33:25,708
În vizită la fratele meu.
455
00:33:26,750 --> 00:33:27,666
Acolo?
456
00:33:32,166 --> 00:33:33,125
Scuzați-mă.
457
00:33:34,083 --> 00:33:34,916
Da?
458
00:33:35,041 --> 00:33:37,041
- Am întârziat?
- Stai!
459
00:33:37,166 --> 00:33:39,916
- Am întârziat, domnule?
- Stai. Îți dau un permis.
460
00:33:40,000 --> 00:33:43,250
Fratele meu... Ankur Anand
este numele fratelui meu.
461
00:33:46,166 --> 00:33:47,250
Bine.
462
00:33:48,833 --> 00:33:50,166
Unde să mergi?
463
00:33:50,291 --> 00:33:52,250
Calma.
464
00:33:52,875 --> 00:33:54,500
- Nu ai întârziat.
- Bine.
465
00:33:54,750 --> 00:33:57,500
Te rog stai. O să sun. Te rog stai.
466
00:34:20,291 --> 00:34:23,083
Satyabhama?
467
00:34:25,375 --> 00:34:27,625
Aceasta este singura vizită față în față
aveți.
468
00:34:27,708 --> 00:34:31,625
După aceasta, faceți cererea
pentru televizită. Urmezi?
469
00:34:37,541 --> 00:34:38,916
- Cum arăt?
- Ce?
470
00:34:41,458 --> 00:34:42,291
Arăt trist?
471
00:34:44,208 --> 00:34:46,208
{\an8}O, da. Puțin trist.
472
00:34:53,916 --> 00:34:55,166
Acum?
473
00:34:55,708 --> 00:34:56,666
Foarte trist.
474
00:35:03,041 --> 00:35:04,541
Așa.
475
00:35:16,958 --> 00:35:20,375
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
476
00:35:20,583 --> 00:35:22,833
Te țin aproape
477
00:35:25,625 --> 00:35:29,166
Dacă se întâmplă ceva sau nu
478
00:35:29,291 --> 00:35:31,583
Te țin aproape
479
00:35:34,458 --> 00:35:37,958
Dacă te înconjoară o furtună teribilă
480
00:35:38,041 --> 00:35:40,791
Te țin aproape
481
00:35:43,208 --> 00:35:46,625
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
482
00:35:46,750 --> 00:35:48,916
Te țin aproape
483
00:35:51,625 --> 00:35:59,708
Unde m-a condus această cale?
484
00:36:00,416 --> 00:36:08,083
Mă vei urmări oriunde mă duc
485
00:36:08,916 --> 00:36:17,041
Unde m-a condus această cale?
486
00:36:17,875 --> 00:36:24,833
Mă vei urmări oriunde mă duc
487
00:36:26,708 --> 00:36:30,041
Dacă lumea îți întoarce spatele
488
00:36:30,375 --> 00:36:32,708
Te țin aproape
489
00:36:35,291 --> 00:36:38,791
Dacă norii întunecați ascund soarele glorios
490
00:36:39,500 --> 00:36:41,916
Te țin aproape
491
00:36:44,333 --> 00:36:47,708
Dacă marea se usucă și cerul cade
492
00:36:47,791 --> 00:36:49,375
Te țin aproape...
493
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
Ankur.
494
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Îmi spun ei
Mai am de trăit doar trei luni.
495
00:36:58,458 --> 00:37:00,083
Ascultă la mine.
496
00:37:01,833 --> 00:37:04,625
Ankur.
497
00:37:08,750 --> 00:37:10,375
Uite! Uită-te la mine!
498
00:37:12,833 --> 00:37:14,666
Ești fratele meu, nu-i așa?
499
00:37:16,666 --> 00:37:19,125
Așa că te voi proteja mereu.
500
00:37:20,625 --> 00:37:24,083
Nu voi lăsa să-ți vină niciun rău.
501
00:37:25,916 --> 00:37:27,083
Vreodată.
502
00:37:27,666 --> 00:37:34,625
Unde m-a condus această cale?
503
00:37:36,375 --> 00:37:43,750
Mă vei urmări oriunde mă duc
504
00:37:45,125 --> 00:37:52,666
Unde m-a condus această cale?
505
00:37:53,875 --> 00:38:01,458
Mă vei urmări oriunde aș fi
506
00:38:02,833 --> 00:38:06,083
Dacă lumea îți întoarce spatele
507
00:38:06,375 --> 00:38:08,791
Te țin aproape
508
00:38:11,583 --> 00:38:14,833
Dacă norii întunecați ascund soarele glorios
509
00:38:15,041 --> 00:38:17,291
Te țin aproape
510
00:38:20,500 --> 00:38:23,666
Dacă marea se usucă și cerul cade
511
00:38:23,791 --> 00:38:26,416
Te țin aproape
512
00:38:29,000 --> 00:38:32,333
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
513
00:38:32,625 --> 00:38:34,625
Te țin aproape
514
00:38:37,500 --> 00:38:44,875
Unde m-a condus această cale?
515
00:38:46,166 --> 00:38:53,500
Mă vei urmări oriunde mă duc
516
00:38:54,833 --> 00:39:02,333
Unde m-a condus această cale?
517
00:39:03,458 --> 00:39:11,000
Mă vei urmări oriunde mă duc
518
00:39:18,875 --> 00:39:22,333
Toți deținuții noi din blocul de celule B4.
519
00:39:22,541 --> 00:39:26,375
Aceasta este OIC Landa. Bun venit.
520
00:39:27,750 --> 00:39:30,333
Toți vi s-au dat
acces la consiliere
521
00:39:30,458 --> 00:39:34,875
pentru a vă ajuta să vă adaptați mental
la noile dvs. condiții
522
00:39:35,166 --> 00:39:39,000
care, la rândul său, va fi bine
pentru reabilitarea dvs.
523
00:39:39,583 --> 00:39:40,833
Dar înainte de asta
524
00:39:41,416 --> 00:39:44,416
voi toți în tricouri violet pe condamnatul la moarte
525
00:39:44,666 --> 00:39:48,291
mai ales cei dintre voi
pentru acuzații de droguri,
526
00:39:48,958 --> 00:39:51,291
Dă-mi voie să clarific câteva lucruri.
527
00:39:52,333 --> 00:39:56,541
Ascultați asta, domnilor,
și ascultă cu mare atenție,
528
00:39:57,500 --> 00:39:59,916
pentru că vă va ușura durerea,
529
00:40:00,666 --> 00:40:02,291
eliminați confuzia
530
00:40:02,583 --> 00:40:04,958
și îți va pune speranța să se odihnească.
531
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Tății voștri, mamele voastre,
532
00:40:08,125 --> 00:40:12,250
frații, unchii, surorile voastre...
Ai prieteni? Ai veri?
533
00:40:12,833 --> 00:40:16,833
Toți afară
va încerca să întârzie inevitabilul...
534
00:40:17,666 --> 00:40:18,833
moartea ta.
535
00:40:20,125 --> 00:40:21,958
Dar este o pierdere de timp.
536
00:40:23,208 --> 00:40:25,291
Este o pierdere de timp.
537
00:40:25,375 --> 00:40:29,291
Când vine vorba de imigranți aici,
fac exemple din ele.
538
00:40:33,041 --> 00:40:37,083
Coco! De ce nu ai umplut generatorul
cu motorina?
539
00:40:37,166 --> 00:40:39,916
Pentru ce te plătesc?
Să-ți usuci unghiile?
540
00:40:40,250 --> 00:40:41,750
- Domnule, Satya.
- Da?
541
00:40:42,375 --> 00:40:45,416
Ankur Anand, fratele meu.
Aveam o programare azi la 16:00.
542
00:40:45,500 --> 00:40:48,541
- Corect, corect. Ankur. Narcotice, da?
- Da.
543
00:40:48,625 --> 00:40:53,291
Vezi tu, sentința lui
este așa încât timpul trece pentru el.
544
00:40:54,333 --> 00:40:58,166
Acele ceasului se mișcă.
Le pot încetini puțin.
545
00:40:58,666 --> 00:40:59,916
Asta este tot ce pot face.
546
00:41:00,083 --> 00:41:03,541
Domnule, eu... vreau să-l duc acasă.
547
00:41:04,250 --> 00:41:07,750
Aceasta nu este ca o închisoare indiană.
548
00:41:08,583 --> 00:41:10,291
Este curat, mâncarea este bună.
549
00:41:10,375 --> 00:41:12,166
Recreerea este bună.
550
00:41:12,750 --> 00:41:15,083
Crezi că a ales să fie în închisoare?
551
00:41:15,666 --> 00:41:17,208
Dacă a fost cineva pe care l-ai iubit,
ai spune,
552
00:41:17,291 --> 00:41:19,625
— Mănâncă, bea și fii vesel?
553
00:41:20,208 --> 00:41:22,833
În acest caz? Așa aș spune.
554
00:41:23,416 --> 00:41:25,250
Aș face imediat recurs
555
00:41:25,375 --> 00:41:29,375
apoi încercați să amânați propoziția
pentru câteva luni.
556
00:41:31,541 --> 00:41:34,333
ONG-urile noastre sunt aici pentru a ajuta indienii
557
00:41:34,583 --> 00:41:38,583
dar vă rugăm să nu vă distribuiți afișele.
Guvernul va obiecta.
558
00:41:38,666 --> 00:41:41,125
Mai ales că este un caz de narcotice.
559
00:41:41,208 --> 00:41:42,916
Atunci nu vom putea ajuta deloc.
560
00:41:44,500 --> 00:41:47,500
{\an8}Grațierea prezidențială
este posibil doar în două cazuri.
561
00:41:47,583 --> 00:41:51,125
Dacă condamnatul este minor,
sau instabil mental.
562
00:41:54,791 --> 00:41:57,625
Hei! Dați mingea!
563
00:42:01,083 --> 00:42:02,750
Frate, trece mingea!
564
00:42:03,250 --> 00:42:04,208
Este surd?
565
00:42:04,875 --> 00:42:09,791
- Rayyan.
- Rayyan! Să mergem.
566
00:42:10,333 --> 00:42:12,166
- Nebun!
- Ești gata să pierzi din nou?
567
00:42:12,250 --> 00:42:14,500
- Hei!
- Ți-am mai văzut fața.
568
00:42:16,958 --> 00:42:18,250
Băiat nou!
569
00:42:21,791 --> 00:42:22,916
Buna ziua.
570
00:42:28,416 --> 00:42:30,125
Nu te-am salutat cu drag?
571
00:42:30,458 --> 00:42:32,041
Sigur că ai făcut-o, Rayyan.
572
00:42:32,208 --> 00:42:33,625
chiar am zâmbit.
573
00:42:34,083 --> 00:42:37,541
- Nu, nu ai făcut-o.
- Care este problema lui?
574
00:42:37,625 --> 00:42:38,875
Rayyan!
575
00:42:39,750 --> 00:42:40,875
Buna ziua!
576
00:42:42,500 --> 00:42:43,875
De ce nu mă saluti înapoi?
577
00:42:43,958 --> 00:42:46,750
- Rayyan...
- Buna ziua!
578
00:42:47,000 --> 00:42:49,625
- Rayyan!
- De ce ești atât de arogant?
579
00:42:49,708 --> 00:42:51,125
Rayyan! Hei!
580
00:42:53,500 --> 00:42:56,166
Zece gene! Ia-l departe.
581
00:42:57,041 --> 00:42:58,250
Zece gene!
582
00:42:59,416 --> 00:43:01,541
Domnule! Nu astea sunt regulile, domnule.
583
00:43:08,708 --> 00:43:09,708
Așteaptă.
584
00:43:35,416 --> 00:43:38,250
Cineva s-a hotărât să dea din limbă.
585
00:43:39,041 --> 00:43:42,041
Vă rog spuneţi-mi. Care sunt regulile?
586
00:43:44,083 --> 00:43:48,416
Domnule, dacă trei avertismente verbale
nu au nici un efect
587
00:43:48,583 --> 00:43:51,458
atunci se poate prescrie ancorarea
ca măsură corectivă.
588
00:43:52,375 --> 00:43:54,791
Dar mai întâi, trei avertismente verbale.
589
00:43:54,875 --> 00:43:56,458
Asta spune cartea, domnule.
590
00:43:57,083 --> 00:43:59,250
Ți-ai citit regulamentul?
591
00:43:59,875 --> 00:44:01,958
Mă face foarte fericit, știi.
592
00:44:03,708 --> 00:44:05,291
Bravo ție!
593
00:44:05,958 --> 00:44:07,375
Lasă-l să plece.
594
00:44:10,416 --> 00:44:13,333
- Continuă, continuă!
- Haideţi, băieţi.
595
00:44:14,458 --> 00:44:15,916
Să ne jucăm.
596
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
frate…
597
00:44:25,000 --> 00:44:28,041
Îmi pare rău. Îți datorez unul.
598
00:44:41,666 --> 00:44:44,375
Ying Zhu are o mulțime de probleme electrice.
599
00:44:44,666 --> 00:44:47,291
Electricitatea se stinge des.
600
00:44:47,416 --> 00:44:50,458
Dumnezeu ştie! Dar Hanshi Dao
are întotdeauna electricitate.
601
00:44:50,583 --> 00:44:52,416
Întotdeauna există lumină.
602
00:44:52,708 --> 00:44:57,500
Am nevoie de o casă aproape de închisoare,
și am nevoie de o casă ieftină.
603
00:44:57,708 --> 00:45:01,000
- Deci…
- Trăiască revoluția!
604
00:45:01,083 --> 00:45:04,916
- Ce a scris?
- Este scris „Geming Wansui”!
605
00:45:05,000 --> 00:45:09,166
- Înseamnă?
- Înseamnă, trăiască revoluția.
606
00:45:11,750 --> 00:45:16,541
Casa asta este atât de ieftină
pentru că cineva care a locuit aici înainte
607
00:45:16,666 --> 00:45:18,666
și-a luat viața.
608
00:45:19,250 --> 00:45:20,416
E în regulă.
609
00:45:21,375 --> 00:45:23,541
Sunt obișnuit să locuiesc în astfel de case.
610
00:45:25,000 --> 00:45:26,458
voi fi bine.
611
00:45:28,250 --> 00:45:32,208
Am făcut recurs și am întârziat sentința
cu patru luni.
612
00:45:33,916 --> 00:45:36,083
Mă întâlnesc cu câțiva avocați de top.
613
00:45:36,625 --> 00:45:38,833
Vom continua
pentru a prelungi cazul pentru ceva timp.
614
00:45:39,541 --> 00:45:42,625
Nu vă faceți griji, totul este sub control.
615
00:45:43,208 --> 00:45:46,375
Ce vrei să spui, surioară?
Nimic nu este sub control.
616
00:45:51,666 --> 00:45:53,916
Vorbeam cu niște deținuți.
617
00:45:54,708 --> 00:45:55,958
Spuneau
618
00:45:56,458 --> 00:46:00,583
puteți continua să întârziați execuția,
dar nimeni nu iese cu viață de aici.
619
00:46:05,458 --> 00:46:07,333
Surori, știi
ce fel de oameni sunt?
620
00:46:07,416 --> 00:46:10,750
Sunt condamnat la moarte, dar mă fac
curățați scaunul electric.
621
00:46:11,625 --> 00:46:14,625
Se spune că este cel mai rapid
și cea mai puțin dureroasă metodă de execuție.
622
00:46:17,375 --> 00:46:19,333
Surori, nu iertă pe nimeni.
623
00:46:35,208 --> 00:46:38,750
O, inimă!
624
00:46:41,208 --> 00:46:43,875
Fiecare bucățică
625
00:47:06,166 --> 00:47:08,291
Ei protestează?
626
00:47:08,541 --> 00:47:11,083
- Personalizat.
- Ce?
627
00:47:11,583 --> 00:47:12,625
Tradiţie.
628
00:47:13,750 --> 00:47:15,708
Unii caută binecuvântări.
629
00:47:15,833 --> 00:47:19,625
Unii vor să fie iertați.
Alții oferă speranță
630
00:47:20,291 --> 00:47:22,333
așa că niciun prizonier nu încetează să spere.
631
00:47:22,916 --> 00:47:25,708
Se pare că și avocații tăi au fost inutili.
632
00:47:26,666 --> 00:47:28,791
Îl lasă să moară,
633
00:47:28,916 --> 00:47:31,208
în timp ce autorităţile ne întreabă
să aprindă o lampă a speranţei.
634
00:47:33,000 --> 00:47:38,500
Nu ai de ales. Cât de mult se poate bea
stai singur acasa?
635
00:47:39,416 --> 00:47:42,250
- Shekhar Bhatia.
- Satya.
636
00:47:43,291 --> 00:47:44,666
Vino, e rândul nostru.
637
00:47:47,666 --> 00:47:49,291
Cine este înăuntru?
638
00:47:50,500 --> 00:47:53,083
fiul meu. Şi tu?
639
00:47:54,125 --> 00:47:55,083
Fratele meu.
640
00:47:56,625 --> 00:47:59,333
Alăturați-vă nouă la sesiunea de consiliere.
641
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Vino, draga mea...
642
00:48:03,833 --> 00:48:07,458
Bine. Satya, te rog vino.
643
00:48:07,791 --> 00:48:09,166
Maxim 30 de minute.
644
00:48:09,750 --> 00:48:12,291
Dacă nimic altceva,
bucurați-vă de ceaiul și biscuiții gratuite.
645
00:48:14,916 --> 00:48:19,791
Speranța nu înseamnă a te manifesta
cel mai bun rezultat posibil,
646
00:48:19,916 --> 00:48:25,333
ci pur și simplu recunoscând
acea speranță în sine este o activitate vie.
647
00:48:25,416 --> 00:48:30,958
În seara asta vom vorbi despre Chi Ku.
648
00:48:31,458 --> 00:48:35,041
Explorând ideea
că putem lua la bord durerea noastră
649
00:48:35,166 --> 00:48:38,958
și suferind fără să se plângă.
În spatele meu…
650
00:48:39,541 --> 00:48:41,333
Se va plânge dacă îl dau cu pumnul?
651
00:48:43,833 --> 00:48:46,333
Nimeni nu te obligă să stai.
Pleacă dacă vrei.
652
00:48:46,416 --> 00:48:48,125
Nu stricați pentru alții.
653
00:48:50,000 --> 00:48:51,708
Trebuie să merg la toaletă.
654
00:48:52,250 --> 00:48:53,958
Trebuie să folosesc toaleta.
655
00:48:54,208 --> 00:48:56,958
- O voi lua. E în regulă.
- Bine.
656
00:48:57,791 --> 00:48:59,166
Cele șapte etape…
657
00:48:59,291 --> 00:49:02,416
Negare, șoc, depresie,
658
00:49:02,958 --> 00:49:06,958
testare, furie, târguire și, în sfârșit...
659
00:49:07,875 --> 00:49:09,166
acceptare.
660
00:49:09,583 --> 00:49:11,208
Mă voi întâlni cu voi toți.
661
00:49:11,291 --> 00:49:13,583
Nu pot face asta.
A fost foarte, foarte plăcut să te cunosc.
662
00:49:13,666 --> 00:49:15,833
Ai numărul meu. Plec.
663
00:49:15,916 --> 00:49:18,125
- Stai un pic mai mult.
- Mă duc--
664
00:49:18,291 --> 00:49:20,833
- Doar un timp...
- Îmi pare rău, este vreo problemă?
665
00:49:21,875 --> 00:49:23,333
Păstrează-ți Chi Ku pentru tine.
666
00:49:23,416 --> 00:49:25,250
- Trebuie să plec.
- Scuze, nu înțeleg.
667
00:49:25,333 --> 00:49:27,916
Nu vreau să accept ceea ce spui.
668
00:49:28,000 --> 00:49:28,833
Calma.
669
00:49:28,916 --> 00:49:31,250
Haide, domnule Bhatia.
Am rămas fără timp.
670
00:49:31,333 --> 00:49:34,083
Fratele meu este pe cale să fie executat,
și vorbește despre Chi Ku.
671
00:49:34,166 --> 00:49:35,958
Tu spui, "calmează-te". El spune „accept”.
672
00:49:36,041 --> 00:49:39,083
Accepta? Prefer să bombardez închisoarea
decât să accepte.
673
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
Ai spus ceva despre o bombă?
674
00:49:43,791 --> 00:49:44,958
Da, am făcut-o.
675
00:49:46,625 --> 00:49:51,000
Tot acest program
este conceput pentru momente exact ca acesta.
676
00:49:51,500 --> 00:49:54,708
- E întuneric...
- Are sens asta?
677
00:49:54,958 --> 00:49:57,041
- Te copleşeşte.
- Hei!
678
00:49:57,125 --> 00:50:00,583
Încheiați rahatul asta! Avem un meci!
679
00:50:00,916 --> 00:50:02,250
Mai bine mergem.
680
00:50:02,375 --> 00:50:04,958
- Este sâmbătă. Vorbesti prea mult.
- Să mergem.
681
00:50:05,500 --> 00:50:06,333
Afară!
682
00:50:06,416 --> 00:50:08,833
Nu. Nu trecem
asta din nou, te rog.
683
00:50:08,916 --> 00:50:10,708
Merge! Ieși!
684
00:50:11,083 --> 00:50:12,416
Bine.
685
00:50:12,500 --> 00:50:15,625
Întoarce-te la drogurile și criminalii tăi.
Pleacă!
686
00:50:15,708 --> 00:50:19,291
Deja merită să moară!
Stai, stai așa!
687
00:50:21,000 --> 00:50:22,208
Du-te acum.
688
00:50:23,208 --> 00:50:26,375
Nu te juca pe erou, doar salvează-ți pielea.
689
00:50:27,458 --> 00:50:29,333
Nu, este timpul să joci eroul.
690
00:50:32,291 --> 00:50:34,125
Nu intelegi engleza?
691
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
Vă pot ajuta?
692
00:50:48,833 --> 00:50:49,708
Pleacă!
693
00:50:53,250 --> 00:50:54,541
Mergem?
694
00:51:00,750 --> 00:51:03,208
Nu-ți va plăcea
ce se va întâmpla în continuare.
695
00:51:04,583 --> 00:51:07,333
Ar fi trebuit să pleci deja
când ți-am spus.
696
00:51:08,250 --> 00:51:09,500
Fată drăguţă!
697
00:51:13,791 --> 00:51:15,250
Era în fața mea.
698
00:51:15,583 --> 00:51:17,541
Ia-o!
699
00:51:19,708 --> 00:51:21,375
Sunt un tigru!
700
00:51:23,125 --> 00:51:25,083
Stop! E de ajuns. Suficient.
701
00:51:26,125 --> 00:51:27,166
De ce ai o armă?
702
00:51:27,250 --> 00:51:29,666
- Nu! E gol! Fără gloanțe.
- Chemați poliția.
703
00:51:29,750 --> 00:51:32,500
Nu. Nu e nevoie de poliție! E gol, în siguranță.
704
00:51:32,750 --> 00:51:34,541
Totul este sub control.
705
00:51:35,666 --> 00:51:37,208
Fără gloanțe.
706
00:51:40,500 --> 00:51:41,541
Ești bine, domnule consilier?
707
00:51:44,458 --> 00:51:47,166
Ești un adevărat bandit.
708
00:51:47,958 --> 00:51:49,416
Am fost unul, dar m-am pensionat.
709
00:51:50,083 --> 00:51:53,625
Dacă te-aș fi cunoscut acum 20 de ani,
Te-aș fi adus în gașca mea.
710
00:51:54,833 --> 00:51:58,833
- Ia-ţi arma.
- Oh, da. Domnule, arma mea.
711
00:51:59,916 --> 00:52:02,416
- Ai permis?
- Desigur! Este legal.
712
00:52:03,500 --> 00:52:06,875
Multumesc. Deci, ne întâlnim la bar.
713
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
Vom continua cu terapia.
714
00:52:09,500 --> 00:52:11,833
Băuturi și mâncare pe mine, domnule. Relaxați-vă.
715
00:52:11,916 --> 00:52:13,791
Toată lumea este invitată! Vino.
716
00:52:14,416 --> 00:52:17,375
- Toată lumea este bine?
- Ești prea mult!
717
00:52:26,416 --> 00:52:28,208
Tony este cel mai bun.
718
00:52:29,625 --> 00:52:31,833
Era în locul greșit
la momentul nepotrivit.
719
00:52:32,500 --> 00:52:34,750
Aceasta este rambursare!
720
00:52:35,916 --> 00:52:37,416
Este nedrept.
721
00:52:38,000 --> 00:52:42,208
Nevinovații plătesc întotdeauna prețul
pentru crimele altora. E o prostie!
722
00:52:44,041 --> 00:52:45,750
Bietul meu fiu are epilepsie.
723
00:52:48,541 --> 00:52:50,416
Cum a ajuns fratele tău la închisoare?
724
00:52:51,708 --> 00:52:53,291
Fratele meu?
725
00:52:58,208 --> 00:53:00,583
A fost considerat de la sine înțeles, domnule Bhatia.
726
00:53:03,250 --> 00:53:05,208
Folosește și aruncă.
727
00:53:06,416 --> 00:53:10,625
Cum se face?
Dar familia ta? Părinții tăi?
728
00:53:16,125 --> 00:53:17,375
Dumnezeu a luat viața mamei mele.
729
00:53:19,125 --> 00:53:20,625
Și tatăl meu și-a luat viața.
730
00:53:24,083 --> 00:53:27,791
Unele rude au avut grijă de mine
si fratele meu
731
00:53:29,875 --> 00:53:32,125
dar ne-a făcut să plătim un preț mare.
732
00:53:34,541 --> 00:53:36,416
Dă-i drumul, domnule Bhatia.
733
00:53:37,000 --> 00:53:42,041
Este o poveste lungă și fratele meu
mai are foarte puțin timp.
734
00:53:42,708 --> 00:53:44,166
Foarte puțin timp.
735
00:53:44,375 --> 00:53:47,333
Să aruncăm în aer blestemata închisoare!
736
00:53:49,625 --> 00:53:52,625
Tu ai menționat o bombă.
737
00:53:52,708 --> 00:53:57,000
Deci hai să facem o bombă
și pornește-o. Serios.
738
00:53:57,083 --> 00:53:58,500
Deci vorbesti serios?
739
00:53:59,000 --> 00:54:00,291
Bine.
740
00:54:01,708 --> 00:54:03,208
Jailbreak?
741
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
Să scoatem copiii afară.
742
00:54:10,000 --> 00:54:13,041
Acești copii nu pot muri acolo, Satya.
743
00:54:20,875 --> 00:54:22,875
- Gata.
- Gata?
744
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
Făcut.
745
00:54:25,833 --> 00:54:27,208
Făcut.
746
00:54:29,208 --> 00:54:31,333
Făcut.
747
00:54:31,833 --> 00:54:34,791
Habar n-ai
despre prostiile pe care le spui.
748
00:54:36,125 --> 00:54:37,166
Și tu faci?
749
00:54:38,375 --> 00:54:39,333
Da.
750
00:54:40,083 --> 00:54:43,041
De fapt, o fac, o fac!
751
00:54:43,625 --> 00:54:44,791
Spune-mi.
752
00:54:44,875 --> 00:54:47,291
Inchisoarea despre care vorbesti...
753
00:54:49,666 --> 00:54:53,250
Am avut mulți bărbați întemnițați acolo
când eram în poliție.
754
00:54:53,333 --> 00:54:56,291
O, domnule Muthu!
755
00:54:57,291 --> 00:55:00,958
Prietene, nu mă aresta.
Sunt un gangster pensionar.
756
00:55:01,041 --> 00:55:03,166
Și am permis de armă.
757
00:55:03,750 --> 00:55:07,166
Am renunțat la forță.
Nu mai sunt polițist, Bhatia.
758
00:55:07,250 --> 00:55:10,583
Mare! Eu sunt pensionar, tu ești pensionar,
759
00:55:11,041 --> 00:55:12,875
și avem un nou loc de muncă acum.
760
00:55:13,041 --> 00:55:17,750
Ai un plan al închisorii?
761
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
Acea închisoare este de nepătruns.
762
00:55:28,291 --> 00:55:29,166
Așa că ajută-ne.
763
00:55:30,958 --> 00:55:32,041
Corect?
764
00:55:32,291 --> 00:55:35,000
Îi vei lăsa pe persoana pe care o iubești
mor acolo?
765
00:55:40,000 --> 00:55:42,750
Du-te acasă și dormi, Bhatia.
Nu te juca cu tigrul.
766
00:55:45,291 --> 00:55:46,541
Și tu, Satya.
767
00:55:56,125 --> 00:55:57,166
Care este povestea lui?
768
00:55:58,666 --> 00:55:59,625
Să aflăm.
769
00:56:00,625 --> 00:56:04,041
N-ai auzit
că prea mulți bucătari strică bulionul?
770
00:56:05,000 --> 00:56:08,583
Ascuțiți-vă cuțitele
771
00:56:09,333 --> 00:56:13,333
Eu fac un cuțit atât de ascuțit
Se transformă într-o sabie
772
00:56:13,625 --> 00:56:17,916
Încearcă o dată! Nu vei regreta
773
00:56:18,166 --> 00:56:21,875
Aici, viața este pe muchie de cuțit
774
00:56:22,541 --> 00:56:25,916
Așa că ascuți-ți cuțitele...
775
00:56:26,625 --> 00:56:30,000
Bine. Deci spune-mi.
776
00:56:30,916 --> 00:56:35,750
Domnule Bhatia, ați tot spus „gata”
în bar și a ridicat paharul.
777
00:56:36,333 --> 00:56:37,708
Ai făcut-o și tu.
778
00:56:37,791 --> 00:56:42,791
- Pentru că am avut încredere în experiența ta.
- Sunt pensionar. Port o armă goală.
779
00:56:46,458 --> 00:56:48,583
Oprește-ți lista de redare, te rog!
780
00:56:54,041 --> 00:56:56,250
Nu vom reuși fără un insider.
781
00:56:56,708 --> 00:57:01,208
Putem planifica tot ce ne dorim,
dar va duce în cele din urmă la o fundătură.
782
00:57:05,375 --> 00:57:07,958
Nu există timp pentru un plan de succes.
783
00:57:10,125 --> 00:57:12,708
Trebuie să aflăm întreaga poveste a lui Muthu.
784
00:57:13,083 --> 00:57:14,083
De acord?
785
00:57:14,875 --> 00:57:16,125
Absolut.
786
00:57:18,541 --> 00:57:22,041
Băieții mei m-au informat
că Muthu s-a născut în India.
787
00:57:22,833 --> 00:57:26,625
A venit la Hanshi Dao
când era adolescent.
788
00:57:27,666 --> 00:57:31,458
A făcut serviciul militar aici
și și-a obținut cetățenia.
789
00:57:31,583 --> 00:57:33,291
Apoi s-a alăturat poliției.
790
00:57:33,625 --> 00:57:36,166
A avut un băiat indian aruncat în închisoare
791
00:57:36,750 --> 00:57:39,291
și mai târziu a descoperit că băiatul era nevinovat.
792
00:57:40,125 --> 00:57:44,250
A încercat să-l salveze,
dar copilul a primit pedeapsa cu moartea.
793
00:57:45,916 --> 00:57:49,666
Muthu și-a părăsit slujba ca să poată încerca
pentru a-l elibera pe copil.
794
00:57:50,166 --> 00:57:52,916
Ei bine, este un tip bun.
795
00:57:53,291 --> 00:57:56,333
Bună, Muthu.
Nu este nevoie să plătiți dulapul.
796
00:57:56,500 --> 00:57:57,708
E în regulă, voi plăti pentru asta.
797
00:57:57,791 --> 00:58:00,958
E în regulă, nicio problemă!
O să am grijă de asta. E în regulă.
798
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bine, mulțumesc.
799
00:58:02,291 --> 00:58:07,166
Chandan, audierea de apel este aproape.
800
00:58:08,083 --> 00:58:10,833
{\an8}Nu voi lăsa să se întâmple nimic rău.
801
00:58:11,166 --> 00:58:13,083
{\an8}E prea târziu pentru asta.
802
00:58:13,791 --> 00:58:15,041
{\an8}E prea târziu.
803
00:58:16,750 --> 00:58:19,041
{\an8}Această contestație va fi, de asemenea, respinsă
804
00:58:19,208 --> 00:58:22,083
{\an8}și vei veni din nou să-ți ceri scuze.
Nu?
805
00:58:23,375 --> 00:58:25,500
{\an8}Nu o pot respinge, Chandan.
806
00:58:25,833 --> 00:58:29,625
{\an8}Veți fi bine. Încerc din răsputeri.
807
00:58:30,458 --> 00:58:33,250
{\an8}Ai încredere în mine, Chandan. Vă rog.
808
00:58:34,791 --> 00:58:36,875
Nu ar fi trebuit să renunți la forță, Muthu.
809
00:58:36,958 --> 00:58:39,583
Cu toții facem greșeli. E în regulă.
810
00:58:44,875 --> 00:58:46,250
Hei, Muthu!
811
00:58:49,541 --> 00:58:51,583
Chandan nu este fiul sau fratele tău.
812
00:58:51,666 --> 00:58:53,583
Îți pasă dacă trăiește sau moare?
813
00:58:53,666 --> 00:58:56,708
Daca iti pasa,
ar trebui să-l lași să moară?
814
00:58:56,833 --> 00:58:59,250
Am făcut recurs.
815
00:58:59,666 --> 00:59:02,083
Și cred că va trece.
Există un sistem...
816
00:59:02,166 --> 00:59:03,958
Ca naiba, Muthu!
817
00:59:04,041 --> 00:59:05,916
Îi voi ajuta să scape.
818
00:59:06,333 --> 00:59:09,833
Îi voi ajuta pe Tony, Ankur și Chandan.
Fă orice vrei să faci.
819
00:59:09,916 --> 00:59:11,916
- Du-te.
- Nu, fă ce trebuie să faci.
820
00:59:12,166 --> 00:59:14,291
Muthu, ascultă-mă. Asculta.
821
00:59:15,875 --> 00:59:17,291
Vă rugăm să ne ajutați.
822
00:59:17,666 --> 00:59:20,166
Muthu, nu putem reuși fără tine.
823
00:59:22,666 --> 00:59:24,291
Vor muri.
824
00:59:24,708 --> 00:59:27,083
Aceasta este singura cale.
825
00:59:27,375 --> 00:59:29,791
Aceasta nu este singura cale, Satya.
826
00:59:30,041 --> 00:59:33,291
Mergi la tribunal. Dacă fratele tău este nevinovat,
827
00:59:33,416 --> 00:59:36,250
legea tarii mele nu te va dezamagi.
828
00:59:39,458 --> 00:59:41,833
ce lege? Ce țară?
829
00:59:42,875 --> 00:59:46,166
Oamenii sunt amendați dacă râd,
plânge sau respiră.
830
00:59:46,500 --> 00:59:50,083
Amenzile sunt folosite pentru a face
totul perfect la exterior.
831
00:59:50,291 --> 00:59:55,166
Dacă străinii fac ceva rău,
sunt morți și îngropați.
832
00:59:55,291 --> 00:59:57,083
Nu așa funcționează?
833
00:59:57,333 --> 01:00:01,416
Ar trebui să vă dau o listă de lucruri
se intampla in tara ta? Ar trebui?
834
01:00:01,541 --> 01:00:03,166
Nu-mi vorbi despre sistemul nostru.
835
01:00:03,250 --> 01:00:05,666
- Încetează cu prostiile astea, Satya.
- Sau ce?
836
01:00:05,791 --> 01:00:09,250
- Vă voi raporta autorităților acum.
- Bine atunci, o să te omor.
837
01:00:13,375 --> 01:00:14,708
Vrei să lupți?
838
01:00:15,916 --> 01:00:20,333
Nu sunt un bandit de stradă,
Sunt un ofițer calificat, Satya.
839
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
Cunosc karate.
840
01:00:25,541 --> 01:00:27,916
Am o centură galbenă. Ting! Ting!
841
01:00:35,000 --> 01:00:37,916
Daţi-i drumul. Nu te voi judeca dacă mă lovești.
842
01:00:39,125 --> 01:00:39,958
Pleacă de aici.
843
01:00:46,000 --> 01:00:49,416
Să o rezolvăm.
Dacă câștig, ești în echipa mea.
844
01:01:09,875 --> 01:01:11,875
Stai jos.
845
01:01:43,916 --> 01:01:45,750
Oh, la naiba! Muthu?
846
01:01:46,791 --> 01:01:48,541
Oh, la naiba! Muthu!
847
01:01:49,791 --> 01:01:51,791
Oh, la naiba! Bine…
848
01:01:52,083 --> 01:01:53,666
Muthu!
849
01:01:56,000 --> 01:01:57,083
La dracu.
850
01:01:57,458 --> 01:01:58,416
Muthu!
851
01:02:13,375 --> 01:02:15,958
Nu te simți rău
că ai pierdut cu o centură galbenă.
852
01:02:16,416 --> 01:02:18,541
M-au interzis din competiție,
853
01:02:19,333 --> 01:02:20,583
altfel as fi centura neagra.
854
01:02:26,125 --> 01:02:27,750
Nu a fost vina lor.
855
01:02:29,875 --> 01:02:32,208
Ei joacă după reguli...
856
01:02:34,083 --> 01:02:35,125
Eu nu.
857
01:02:46,583 --> 01:02:47,833
Ce spui, Muthu?
858
01:02:51,250 --> 01:02:53,750
Greu. Satya este dură!
859
01:02:54,958 --> 01:02:56,083
Îmi pare rău.
860
01:02:56,666 --> 01:02:57,791
Nu fi.
861
01:02:58,041 --> 01:02:58,875
sunt înăuntru.
862
01:03:48,458 --> 01:03:51,000
Calea noastră de evacuare este în această bucătărie.
863
01:03:51,083 --> 01:03:53,666
Îi dăm foc, îl sigilăm din interior.
864
01:03:53,750 --> 01:03:55,375
Timpul de răspuns trebuie să fie rapid.
865
01:03:55,458 --> 01:03:58,666
Începem după cină,
în timpul curățeniei.
866
01:04:10,083 --> 01:04:13,416
Doar doi polițiști înăuntru,
letargie după cină...
867
01:04:13,541 --> 01:04:16,666
- Cel mai bun moment pentru a ataca.
- Vom purta cuțite.
868
01:04:16,750 --> 01:04:18,625
- Un satar.
- Ce?
869
01:04:21,458 --> 01:04:22,333
Un satar?
870
01:04:22,416 --> 01:04:26,583
Polițiștii vor împușca copiii,
nu-i binecuvântați.
871
01:04:27,833 --> 01:04:31,000
Adică, dacă vrei să te simți bine,
Pot să-ți spun să te simți bine.
872
01:04:36,541 --> 01:04:39,375
Bine, merg mai departe. Băieții sunt în control.
873
01:04:40,041 --> 01:04:43,250
Sperăm că norocul nostru se va întoarce
în acest moment.
874
01:04:43,458 --> 01:04:44,333
Da.
875
01:04:44,500 --> 01:04:49,291
Nu toată lumea știe unde este blocul vechi
se îmbină în noul bloc.
876
01:04:49,583 --> 01:04:51,791
Această informație este de aur.
877
01:04:52,416 --> 01:04:54,208
În ce direcție merge?
878
01:04:54,291 --> 01:04:57,708
De aici începe,
merge pe aici și iese aici.
879
01:05:05,583 --> 01:05:07,750
Muthu, ești un geniu!
880
01:05:08,333 --> 01:05:09,250
Simplu.
881
01:05:09,458 --> 01:05:13,041
Este atât de simplu încât nimeni
s-a mai gândit vreodată la asta. Mare!
882
01:05:13,125 --> 01:05:16,666
Dumnezeu este în noi, dar noi Îl căutăm
în altă parte. Atât de simplu!
883
01:05:16,750 --> 01:05:19,000
Stai, e o problemă.
884
01:05:19,500 --> 01:05:23,958
Canalizarea bucătăriei duce spre Aleea Dragonilor
si asta in blocul vechi.
885
01:05:24,666 --> 01:05:30,041
În blocul nou, un 21 de picioare
placa de beton ne va veni în cale.
886
01:05:31,458 --> 01:05:33,666
Trebuie să construim un tunel
ca să-i scoată pe băieți.
887
01:05:46,291 --> 01:05:49,583
Satya,
asta readuce amintiri din copilărie.
888
01:05:50,916 --> 01:05:53,625
Studiind cu două ore înainte de examene,
889
01:05:55,125 --> 01:05:57,541
și totuși mereu trecând.
890
01:05:59,500 --> 01:06:01,458
Odată ce sunt în vechile canalizări,
891
01:06:01,541 --> 01:06:06,875
se vor îndrepta către Aleea Dragonilor,
apoi direct la debarcader.
892
01:06:08,500 --> 01:06:10,416
Apele strâmtorii Johor
sunt împărțite în trei
893
01:06:10,500 --> 01:06:13,000
{\an8}între Malaezia, Singapore,
și Hanshi Dao.
894
01:06:13,083 --> 01:06:16,666
{\an8}După ce am trecut granița,
vom fi în apele Malaeziei
895
01:06:16,833 --> 01:06:18,791
unde poliția Hanshi Dao nu poate intra.
896
01:06:18,875 --> 01:06:20,875
Nici un tratat de extrădare nu există.
897
01:06:20,958 --> 01:06:22,750
Odată ce scăpăm de polițiștii Hanshi Dao,
898
01:06:22,833 --> 01:06:25,416
paza de coastă din Malaezia
va fi după noi.
899
01:06:25,791 --> 01:06:28,791
- Asta înseamnă necazuri.
- Am un prieten din Marina Malaeziei.
900
01:06:28,875 --> 01:06:31,250
Am fost împreună la facultate în Singapore.
901
01:06:31,333 --> 01:06:35,166
Dar nu mă pot aștepta la favoruri gratuite,
și îi voi spune adevărul.
902
01:06:35,291 --> 01:06:39,333
Wow! Un prieten pe care trebuie să-l plătești,
si sa fii sincer cu?
903
01:06:39,458 --> 01:06:42,458
- Muthu, îi spui prieten?
- E un ofiţer cinstit.
904
01:06:42,541 --> 01:06:44,625
Trebuie să-i dau
un motiv bun pentru a ne ajuta.
905
01:06:44,708 --> 01:06:47,083
Îi voi explica toată situația,
906
01:06:47,208 --> 01:06:50,541
și spune-i că vom poza
ca medici fără frontiere.
907
01:06:50,625 --> 01:06:53,208
Medici fără frontiere?
908
01:06:54,750 --> 01:06:58,750
Bine, Google.
Căutați „Medici fără frontiere”.
909
01:07:00,625 --> 01:07:03,125
Medical international...
910
01:07:03,916 --> 01:07:07,291
Nu ne bazăm prea mult?
pe prietenul tău și acest aspect tehnice?
911
01:07:08,041 --> 01:07:11,750
Da, dar aceasta este singura cale.
912
01:07:13,125 --> 01:07:14,250
Bine, am încredere în tine.
913
01:07:17,791 --> 01:07:20,291
- Da-mi harta.
- Muthu, ascultă.
914
01:07:20,458 --> 01:07:23,958
Poți simplifica asta?
915
01:07:25,083 --> 01:07:27,000
Nu facem un film.
916
01:07:27,750 --> 01:07:29,250
Acest lucru este complicat.
917
01:07:31,000 --> 01:07:32,791
- Să recapitulăm din nou.
- Bine.
918
01:07:32,875 --> 01:07:35,500
Mai întâi, trebuie să luăm băieții
atribuit la serviciu de bucătărie.
919
01:07:35,583 --> 01:07:37,500
Apoi Bhatia va explica
planul pentru fiul său, Tony.
920
01:07:37,583 --> 01:07:40,416
- Nu prea devreme, nici prea târziu.
- Corect.
921
01:07:50,416 --> 01:07:51,625
Arăt trist?
922
01:07:52,583 --> 01:07:53,750
{\an8}Nu deloc!
923
01:07:57,000 --> 01:07:58,333
{\an8}Ieși!
924
01:07:59,750 --> 01:08:01,291
{\an8}Începe numărătoarea inversă.
925
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
{\an8}Gata!
926
01:08:04,333 --> 01:08:06,916
{\an8}Nu vă faceți griji pentru mine.
Ai grijă de tine.
927
01:08:07,250 --> 01:08:08,333
{\an8}Mâncați la timp.
928
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
{\an8}Mănânci la timp?
929
01:08:16,375 --> 01:08:17,958
{\an8}Ce s-a întâmplat
a „stai foame, stai prost”?
930
01:08:20,291 --> 01:08:22,583
{\an8}Nu ai fost niciodată proastă, surioară.
931
01:08:23,750 --> 01:08:24,958
{\an8}Nu ai fost niciodată prost.
932
01:08:29,375 --> 01:08:30,916
{\an8}Ascundeți ceva.
933
01:08:35,041 --> 01:08:37,125
{\an8}Îți face cineva greutăți?
934
01:08:59,208 --> 01:09:04,041
De ce ai făcut acest cârlig?
Un cârlig în plus? Pot să întreb?
935
01:09:05,083 --> 01:09:06,875
Domnule, asta e pentru haine ude.
936
01:09:07,166 --> 01:09:08,875
Este doar pentru a le ține separate
din haine uscate.
937
01:09:08,958 --> 01:09:12,208
Dar este un cârlig în plus. Suplimentar!
938
01:09:13,791 --> 01:09:14,958
Știi regulile!
939
01:09:15,041 --> 01:09:19,166
Orice modificare sau modificare
făcut la celula ta
940
01:09:19,250 --> 01:09:23,000
dincolo de ceea ce a fost ideal
și oferite cu înțelepciune de către stat
941
01:09:23,083 --> 01:09:26,750
pentru reabilitarea ta
va fi considerată o încălcare.
942
01:09:30,625 --> 01:09:32,500
Și pedeapsa pentru această încălcare
943
01:09:33,375 --> 01:09:36,500
este zece gene și cinci gene sărate.
944
01:09:37,000 --> 01:09:39,166
Regulile sunt reguli, prietene.
945
01:09:40,333 --> 01:09:41,625
Adu-l înăuntru!
946
01:09:42,750 --> 01:09:46,500
In cazul tau,
Am luat o decizie executivă.
947
01:09:47,166 --> 01:09:51,500
Am primit ajutorul unui voluntar
cine va executa aceste gene.
948
01:09:52,666 --> 01:09:57,833
Fiecare genă va fi lovită cu aceeași putere
si aceeasi intensitate.
949
01:09:58,875 --> 01:10:00,750
Eu voi fi judecătorul.
950
01:10:01,958 --> 01:10:06,166
Dacă voluntarul nu îndeplinește
responsabilitatea lui
951
01:10:06,250 --> 01:10:08,000
în măsura posibilităților sale,
952
01:10:08,708 --> 01:10:12,250
apoi voluntarul
va fi, de asemenea, pasibil de pedeapsă.
953
01:10:12,583 --> 01:10:14,250
Aceeași pedeapsă.
954
01:10:14,916 --> 01:10:18,375
Zece gene și cinci gene sărate.
955
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Ați înțeles, domnule Rayyan?
956
01:10:26,375 --> 01:10:31,791
Fiecare genă ar trebui să aibă
aceeași putere și aceeași intensitate.
957
01:10:32,708 --> 01:10:34,333
ÎNCEPE!
958
01:11:22,291 --> 01:11:23,208
Bun!
959
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
Mai sunt cinci.
960
01:11:25,875 --> 01:11:27,416
Dă-i gena sărată.
961
01:12:19,541 --> 01:12:22,208
{\an8}Bine. Bine, domnule Rayyan.
962
01:12:22,708 --> 01:12:24,083
Bine făcut.
963
01:12:24,833 --> 01:12:26,250
Du-l înapoi la celula lui.
964
01:12:45,125 --> 01:12:48,333
Băiat prost, prost!
965
01:13:09,375 --> 01:13:10,958
{\an8}Ți-ai făcut prieteni?
966
01:13:13,166 --> 01:13:15,458
{\an8}Aceasta este o închisoare, surioară, nu o tabără de vară.
967
01:13:27,041 --> 01:13:29,000
Dacă te-aș fi salutat zilele trecute
968
01:13:31,500 --> 01:13:33,166
problema s-ar fi terminat acolo.
969
01:13:35,833 --> 01:13:39,416
Mi-ar păsa dacă ai fi fost pedepsit?
970
01:13:42,875 --> 01:13:43,916
Dar nu.
971
01:13:46,000 --> 01:13:48,833
Ankur Anand era aplecat
972
01:13:48,958 --> 01:13:50,500
privind explicarea regulilor către OIC Landa.
973
01:13:54,000 --> 01:13:55,041
Există o vorbă…
974
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
"Ai lovit..."
975
01:13:59,333 --> 01:14:03,166
Te-ai lovit cu ochiul taurului. Ochi de taur!
976
01:14:04,291 --> 01:14:05,625
Ankur Anand.
977
01:14:07,208 --> 01:14:08,500
Nu vei muri aici.
978
01:14:10,375 --> 01:14:11,666
Vei merge acasă.
979
01:14:13,541 --> 01:14:17,291
Îți vei trăi viața ca un om liber.
980
01:14:19,333 --> 01:14:20,291
Gratuit?
981
01:14:23,208 --> 01:14:24,041
Jailbreak?
982
01:14:32,958 --> 01:14:34,541
Are cineva grijă de tine?
983
01:14:35,583 --> 01:14:39,250
- Numai sora mea.
- Nu-i spune despre asta.
984
01:14:42,708 --> 01:14:46,375
Ți-am spus că îți datorez unul.
985
01:14:53,666 --> 01:14:56,958
Știi vechea toaletă nefolosită
in sectia medicala?
986
01:14:57,250 --> 01:14:59,666
Cel pe care toată lumea îl crede că este bântuit.
987
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
Asta e calea noastră de ieșire.
988
01:15:03,083 --> 01:15:03,916
Vino aici.
989
01:15:06,916 --> 01:15:10,333
Chandan, Matthew și cu mine
oportează-te mult acolo.
990
01:15:10,541 --> 01:15:14,833
Și Tony, fiind epileptic,
este adesea admis acolo.
991
01:15:24,166 --> 01:15:26,791
De câte ori unul dintre noi face voluntariat,
992
01:15:27,291 --> 01:15:29,333
începem să săpăm după stingerea luminilor.
993
01:15:33,125 --> 01:15:34,833
Haide, gol bun.
994
01:15:35,333 --> 01:15:39,291
Voi vorbi cu ofițerul de închisoare și voi primi
te-ai transferat la infirmerie, bine?
995
01:15:40,166 --> 01:15:43,750
Am început să săpăm un tunel în urmă cu doi ani.
996
01:15:43,833 --> 01:15:46,166
Este aproape gata.
997
01:15:46,333 --> 01:15:48,041
Odată ce urcăm peste zid
998
01:15:48,625 --> 01:15:52,000
Vom fi în canalele principale.
999
01:15:53,916 --> 01:15:57,625
{\an8}Atunci este debarcaderul și zburăm!
1000
01:16:24,916 --> 01:16:26,125
Ieși afară!
1001
01:16:27,625 --> 01:16:29,208
{\an8}Începe numărătoarea inversă.
1002
01:16:29,791 --> 01:16:31,208
{\an8}Gata!
1003
01:16:32,208 --> 01:16:34,708
{\an8}Nu vă faceți griji pentru mine.
Ai grijă de tine.
1004
01:16:35,083 --> 01:16:36,208
{\an8}Mâncați la timp.
1005
01:16:40,583 --> 01:16:42,458
{\an8}Mănânci la timp?
1006
01:16:44,208 --> 01:16:46,750
{\an8}Ce s-a întâmplat
să „rămâi foame, rămâi prost”?
1007
01:16:47,500 --> 01:16:48,875
{\an8}Nu ai fost niciodată proastă, surioară.
1008
01:16:50,875 --> 01:16:52,166
Nu ai fost niciodată prost.
1009
01:16:56,541 --> 01:16:57,791
{\an8}Ascundeți ceva.
1010
01:17:02,708 --> 01:17:04,291
{\an8}Îți face cineva greutăți?
1011
01:17:05,458 --> 01:17:10,250
{\an8}Cine ar îndrăzni să facă asta
când te am ca soră?
1012
01:17:12,541 --> 01:17:14,416
{\an8}Unul la un milion.
1013
01:17:15,833 --> 01:17:20,541
{\an8}Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde...
1014
01:17:21,291 --> 01:17:24,125
{\an8}O, acum sunteți mari.
1015
01:17:26,666 --> 01:17:28,375
{\an8}Dacă condamnarea la moarte
nu atârna peste tine,
1016
01:17:28,458 --> 01:17:30,333
{\an8}Ți-aș ruga să stai aici mai mult!
1017
01:17:32,625 --> 01:17:36,833
{\an8}Dacă se întâmplă ceva sau nu
1018
01:17:37,083 --> 01:17:39,958
{\an8}Te țin aproape
1019
01:17:47,625 --> 01:17:51,958
Dacă te înconjoară o furtună teribilă
1020
01:17:52,166 --> 01:17:54,791
Te țin aproape
1021
01:18:01,541 --> 01:18:05,791
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
1022
01:18:06,000 --> 01:18:08,916
Te țin aproape
1023
01:19:25,083 --> 01:19:30,125
Aceasta este ultima lui fotografie făcută de noi.
Aceasta este tradiția.
1024
01:19:30,583 --> 01:19:33,166
La fel se va întâmpla cu voi patru.
1025
01:19:37,000 --> 01:19:39,958
Trebuie să spun că am fost surprins.
1026
01:19:40,666 --> 01:19:42,375
Surprins că nu ți-a spus niciodată.
1027
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
Credeam că sunteți foarte apropiați.
1028
01:19:47,625 --> 01:19:49,333
Știi că a aflat săptămâna trecută, nu?
1029
01:20:12,666 --> 01:20:14,166
Dă-le doar un minut.
1030
01:20:14,375 --> 01:20:18,041
Lasă-i să se compună,
apoi îi duci înapoi în celulele lor.
1031
01:20:18,125 --> 01:20:19,416
Continuă.
1032
01:20:22,166 --> 01:20:24,791
Cum a putut să plece fără să ne spună?
1033
01:20:24,875 --> 01:20:27,000
Era îngrijorat pentru noi.
1034
01:20:27,291 --> 01:20:31,291
Știa asta dacă aflăm
1035
01:20:32,500 --> 01:20:34,458
ne-am grăbi planul.
1036
01:20:43,875 --> 01:20:45,041
Mai sunt cincisprezece zile.
1037
01:20:46,416 --> 01:20:47,916
Începe numărătoarea inversă.
1038
01:20:56,541 --> 01:21:01,583
După 15 zile, există Zhongyuan,
Festivalul Fantomelor Foame.
1039
01:21:02,458 --> 01:21:06,000
Credem ușile Iadului
deschis larg în această zi
1040
01:21:06,208 --> 01:21:10,708
și sufletele moarte se plimbă liber
în lumea noastră.
1041
01:21:11,416 --> 01:21:14,583
Spre finalul festivalului,
ne luăm la revedere tuturor
1042
01:21:15,166 --> 01:21:18,750
și liderul lor, Tai Tse Wong,
Polițistul iadului.
1043
01:21:20,166 --> 01:21:21,625
Atrage mulțimi mari?
1044
01:21:23,375 --> 01:21:26,208
Da, și multă forță
va fi și în afara serviciului.
1045
01:21:26,291 --> 01:21:29,833
Este o credință locală
că polițistul Iadului va veghea.
1046
01:21:30,125 --> 01:21:32,666
Deci mai puține crime au loc,
statistic vorbind.
1047
01:21:32,750 --> 01:21:34,791
Gardianul Iadului!
1048
01:21:35,083 --> 01:21:37,583
Unii dintre băieții mei
nici nu ar funcționa în ziua aceea.
1049
01:21:37,666 --> 01:21:40,166
Atât hoții, cât și polițiștii au zi liberă.
1050
01:21:40,791 --> 01:21:42,416
Crezi in asta?
1051
01:21:42,875 --> 01:21:44,333
Ce este clar, Satya,
1052
01:21:44,458 --> 01:21:47,041
este că este cel mai bun moment
pentru a planifica o evadare.
1053
01:21:50,625 --> 01:21:53,166
Dorințele noastre vor fi cu siguranță îndeplinite!
1054
01:22:08,041 --> 01:22:09,791
domnule.
1055
01:22:09,875 --> 01:22:11,541
Pot obține semnătura ta?
1056
01:22:16,666 --> 01:22:18,750
- Bucătari noi?
- Da, domnule.
1057
01:22:19,791 --> 01:22:22,708
Sper că sunt bune,
altfel bafta lor.
1058
01:22:22,833 --> 01:22:24,041
Mulțumesc, domnule.
1059
01:22:26,041 --> 01:22:27,625
Ascultă!
1060
01:22:28,625 --> 01:22:31,083
Îți atribui sarcinile.
1061
01:22:31,791 --> 01:22:32,916
Rayyan,
1062
01:22:33,291 --> 01:22:37,333
Nathan, William, serviciul infirmeriei.
1063
01:22:38,166 --> 01:22:41,750
John Woo, Wong Kar-wai, Kim Ki-duk,
1064
01:22:42,083 --> 01:22:45,458
Chandan, Tony, Ankur,
1065
01:22:45,750 --> 01:22:48,250
sarcina de bucatarie…
1066
01:22:48,458 --> 01:22:49,750
Ce s-a întâmplat?
1067
01:22:49,916 --> 01:22:51,833
Sunteți de serviciu în bucătărie.
1068
01:22:52,208 --> 01:22:53,625
Ce!
1069
01:22:54,833 --> 01:22:57,666
Se presupunea că noi
să se ofere voluntar la infirmerie.
1070
01:22:59,500 --> 01:23:01,166
Asta face tatăl tău?
1071
01:23:01,333 --> 01:23:03,458
Eşti nebun? El nu este capabil de asta.
1072
01:23:41,875 --> 01:23:44,833
Mişcare! Continuă să te miști.
1073
01:23:51,041 --> 01:23:53,750
Mafia siciliană a folosit codul oilor.
1074
01:23:54,416 --> 01:23:57,708
Aceasta este versiunea punjabi a acesteia.
1075
01:23:58,916 --> 01:24:01,125
Am intrat și ieșit adesea din închisoare.
1076
01:24:01,375 --> 01:24:05,458
I-aș da mesaj lui Tony
locația medicamentelor în limbajul codului
1077
01:24:05,666 --> 01:24:07,833
și va transmite informațiile.
1078
01:25:28,458 --> 01:25:30,791
Totul depinde de asta, Bhatia.
1079
01:25:31,125 --> 01:25:34,083
Va descifra Tony codul?
Nu va intra în panică, nu-i așa?
1080
01:25:34,791 --> 01:25:37,916
Nu te uita la aspectul lui.
Este fiul unui gangster.
1081
01:25:38,666 --> 01:25:41,541
Dar poate el să explice
la Ankur și Chandan la timp?
1082
01:25:41,625 --> 01:25:42,750
Sută la sută!
1083
01:25:44,000 --> 01:25:46,083
Este un tigru.
1084
01:26:10,416 --> 01:26:11,666
Uşor!
1085
01:26:24,041 --> 01:26:25,375
Du-te, Tigru!
1086
01:26:57,625 --> 01:27:01,166
Această întâlnire este anulată.
1087
01:27:01,916 --> 01:27:04,083
- Ce?
- Această întâlnire este anulată.
1088
01:27:04,208 --> 01:27:05,625
Nu, nu, nu!
1089
01:27:05,750 --> 01:27:09,708
Nu, nu, nu! Trebuie să-mi întâlnesc fiul.
1090
01:27:10,666 --> 01:27:12,541
- Această întâlnire este anulată.
- Trebuie să…
1091
01:27:12,625 --> 01:27:15,750
Este o greșeală! Vedea? Întâlnirea mea…
1092
01:27:15,833 --> 01:27:17,375
- Ce este asta?
- Baiatul meu...
1093
01:27:17,458 --> 01:27:19,041
- Trebuie să…
- Care este problema?
1094
01:27:19,125 --> 01:27:20,625
Trebuie să-mi întâlnesc fiul.
1095
01:27:20,750 --> 01:27:23,375
- Nicio vizită azi.
- Trebuie să-mi întâlnesc fiul.
1096
01:27:23,500 --> 01:27:26,041
- Nicio vizită azi!
- Trebuie să-mi cunosc fiul!
1097
01:27:26,125 --> 01:27:27,166
Este în secția medicală.
1098
01:27:28,083 --> 01:27:30,333
- Nu!
- Secție medicală?
1099
01:27:31,583 --> 01:27:32,666
- De ce secția medicală?
- Nu.
1100
01:27:32,750 --> 01:27:35,625
- Nu, nu, nu! El este bine.
- Lasă-mă să plec.
1101
01:27:35,708 --> 01:27:38,125
- Trebuie să-mi întâlnesc fiul.
- Nu, nu, nu! El este bine.
1102
01:27:38,208 --> 01:27:40,416
Trebuie să-mi întâlnesc fiul.
1103
01:27:40,541 --> 01:27:43,458
Du-te, du-te…
1104
01:27:52,375 --> 01:27:55,083
Deci, dacă nu lucrați
în secția medicală?
1105
01:27:55,166 --> 01:27:57,500
Mergi acolo ca pacient.
1106
01:28:06,041 --> 01:28:09,500
Amestecați aceste păstăi de curățare în alimente.
1107
01:28:10,541 --> 01:28:13,000
Vor avea efect într-o oră.
1108
01:28:13,458 --> 01:28:17,583
S-ar putea să simți că mori,
dar nu te speria.
1109
01:28:18,083 --> 01:28:21,166
Asta este singura modalitate de a intra în secție.
1110
01:28:21,291 --> 01:28:23,916
Ne vedem băieți
odată ce ți-ai vomitat măruntaiele!
1111
01:28:24,500 --> 01:28:30,166
Întregul cer într-o singură pasăre
1112
01:28:31,125 --> 01:28:36,416
Întregul ocean într-un singur pește
1113
01:28:37,541 --> 01:28:43,208
Ca un licurici care arde în noaptea mea
1114
01:28:44,333 --> 01:28:49,875
Cuvintele tale se amestecă cu ale mele
1115
01:28:51,833 --> 01:28:54,666
O, inimă!
1116
01:28:56,041 --> 01:28:58,375
Fiecare bucățică
1117
01:28:58,458 --> 01:29:01,291
O, inimă!
1118
01:29:03,000 --> 01:29:07,541
Te caută în fiecare poveste
1119
01:29:07,958 --> 01:29:12,000
O stea strălucind pe destinul meu
1120
01:29:12,083 --> 01:29:15,666
O, inimă!
1121
01:29:16,208 --> 01:29:18,708
Fiecare bucățică
1122
01:29:25,250 --> 01:29:27,500
Bine. Mulțumesc, omule.
1123
01:29:28,500 --> 01:29:31,458
Intoxicatii alimentare, varsaturi si febra.
1124
01:29:32,333 --> 01:29:36,541
- Acum vor trebui să se odihnească.
- Vom rata Festivalul Fantomelor Foame.
1125
01:29:36,666 --> 01:29:40,750
Am cronometrat totul în funcție de asta.
1126
01:29:41,250 --> 01:29:43,416
Ce se întâmplă dacă există o urgență medicală?
1127
01:29:43,666 --> 01:29:46,625
Mă vor lăsa să-l văd pe Ankur
dacă îmi tai încheieturile?
1128
01:29:46,708 --> 01:29:48,416
Satya, pune cuțitul deoparte.
1129
01:29:48,500 --> 01:29:50,958
Nu, sunt practic.
M-ar lăsa să-l văd pe Ankur
1130
01:29:51,041 --> 01:29:52,875
într-o situație de viață și de moarte?
1131
01:29:52,958 --> 01:29:55,791
Pot măcar să explic
planul pentru el în felul acesta.
1132
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
Nu fi nebun. Dă-mi cuțitul ăla.
1133
01:29:59,333 --> 01:30:02,250
Muthu, nu sunt dramatic. Bine?
Spune-mi doar regulile.
1134
01:30:02,333 --> 01:30:04,250
Poate un deținut să întâlnească un membru al familiei
1135
01:30:04,333 --> 01:30:06,750
într-o situație de viață și de moarte?
Este foarte simplu.
1136
01:30:06,833 --> 01:30:09,750
Satya, aceasta este o idee proastă.
1137
01:30:10,416 --> 01:30:12,375
Te rog, dă-mi acel cuțit. Vă rog.
1138
01:30:12,458 --> 01:30:16,250
O, inimă...
1139
01:30:17,750 --> 01:30:20,750
Vom rata Festivalul Fantomelor Foame!
1140
01:30:21,166 --> 01:30:24,750
Planurile noastre sunt cronometrate conform acestuia,
Muthu.
1141
01:30:26,750 --> 01:30:27,750
Satya.
1142
01:30:31,083 --> 01:30:32,750
Nu avem opțiune.
1143
01:30:34,041 --> 01:30:35,166
Acest plan este anulat.
1144
01:30:48,666 --> 01:30:50,208
- Fum?
- Nu.
1145
01:30:50,875 --> 01:30:52,208
Haide!
1146
01:30:54,583 --> 01:30:56,333
- Haide.
- Bine, hai să mergem.
1147
01:31:44,875 --> 01:31:46,708
Chandan, intră.
1148
01:32:08,750 --> 01:32:11,291
De ce sunt aceleași trei nume
pe două liste diferite?
1149
01:32:11,375 --> 01:32:14,333
Nimeni nu verifică, nu-i așa?
Toți sunt în vacanță?
1150
01:32:15,000 --> 01:32:17,333
Și aceleași trei persoane
sunt bolnavi in sectia medicala?
1151
01:32:17,416 --> 01:32:18,708
Nimeni nu verifică?
1152
01:32:46,375 --> 01:32:47,625
Te iubesc.
1153
01:32:48,708 --> 01:32:49,791
Știu.
1154
01:32:50,291 --> 01:32:51,708
Multumesc.
1155
01:32:52,791 --> 01:32:54,208
Continuă să te miști.
1156
01:33:08,291 --> 01:33:11,583
Prizonieri scăpați! S-a terminat vacanța.
1157
01:33:33,875 --> 01:33:37,000
Hei, Rayyan! De ce nu ne-ai spus?
1158
01:33:37,833 --> 01:33:40,666
Nu vă dezvălui niciodată toate cărțile!
1159
01:33:42,375 --> 01:33:43,625
Haide.
1160
01:33:53,708 --> 01:33:55,125
{\an8}Ține asta.
1161
01:35:11,708 --> 01:35:12,958
Ce este în scrisoare?
1162
01:35:16,583 --> 01:35:17,625
Satya?
1163
01:35:18,583 --> 01:35:19,875
Ce sa întâmplat, Satya?
1164
01:35:21,708 --> 01:35:24,791
Te simți bine? Ce este în scrisoare?
1165
01:35:50,000 --> 01:35:54,333
Acestea sunt ultimele lor fotografii
luate de noi.
1166
01:35:59,791 --> 01:36:01,625
Fugi!
1167
01:37:08,500 --> 01:37:10,291
Aș vrea să profit de acest moment
1168
01:37:10,666 --> 01:37:15,291
a extinde pe cea a Statului
si condoleantele mele pentru pierderea ta.
1169
01:37:22,500 --> 01:37:23,958
Îmi pare rău, Chandan.
1170
01:37:30,750 --> 01:37:34,083
Cine ar trimite cuiva o astfel de fotografie?
1171
01:37:36,541 --> 01:37:39,833
Aceasta este ultima lui fotografie, Satya.
1172
01:37:48,541 --> 01:37:50,333
Nu este ultima lui fotografie.
1173
01:37:52,541 --> 01:37:55,875
Satya, sa terminat.
1174
01:37:57,291 --> 01:37:58,625
Nu se mai poate face nimic acum.
1175
01:38:10,333 --> 01:38:12,500
Cum își obțin electricitatea?
1176
01:38:14,500 --> 01:38:15,958
De la generatoare.
1177
01:38:16,833 --> 01:38:18,875
Insula are generatoare diesel.
1178
01:38:21,125 --> 01:38:26,375
Dacă nu mai funcționează,
nu va exista putere pe insulă
1179
01:38:27,916 --> 01:38:28,875
sau în închisoare.
1180
01:38:30,041 --> 01:38:32,083
Închisoarea este electronică.
1181
01:38:32,708 --> 01:38:36,833
Încuietorile și sistemul de securitate,
nimic nu funcționează fără putere.
1182
01:38:37,833 --> 01:38:39,333
Au generatoare de rezervă
1183
01:38:40,291 --> 01:38:42,791
deoarece sursa de alimentare a lui Ying Zhu
este instabil.
1184
01:38:42,916 --> 01:38:45,208
Generatoarele lor sunt alimentate zilnic.
1185
01:38:45,291 --> 01:38:47,333
Backup-ul este solid.
1186
01:38:49,125 --> 01:38:52,750
Să le închidem copiile de rezervă
iar apoi generatorul principal.
1187
01:38:53,458 --> 01:38:55,166
Ce vrei să spui?
1188
01:38:55,791 --> 01:38:57,625
Dacă reușești din întâmplare,
1189
01:38:57,708 --> 01:39:01,333
închisoarea va fi larg deschisă
și toți prizonierii puteau scăpa.
1190
01:39:01,416 --> 01:39:03,333
Șase mii dintre ei!
1191
01:39:04,750 --> 01:39:08,791
Asta va include Ankur,
Chandan și Tony, nu?
1192
01:39:10,458 --> 01:39:12,083
- Vorbesti serios?
- Da.
1193
01:39:13,000 --> 01:39:14,875
Există o diferență
1194
01:39:15,125 --> 01:39:20,708
între salvarea a trei vieți nevinovate
și a lăsat 6.000 de condamnați să evadeze.
1195
01:39:20,875 --> 01:39:23,791
Uitați de autorități,
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
1196
01:39:24,625 --> 01:39:29,541
Muthu, Ankur nu poate muri.
1197
01:39:31,833 --> 01:39:35,041
Vreau să-l salvez pe Chandan
în orice împrejurare.
1198
01:39:35,291 --> 01:39:38,708
Sunt gata să mor pentru a-l salva,
dar nu așa.
1199
01:39:39,291 --> 01:39:42,333
Nu pot lăsa 6.000 de criminali să scape, Satya.
1200
01:39:42,958 --> 01:39:44,750
Acest lucru este foarte greșit.
1201
01:39:48,541 --> 01:39:50,125
Ai dreptate, Muthu.
1202
01:39:51,416 --> 01:39:52,750
gresesc.
1203
01:39:55,291 --> 01:39:57,250
Nu am pretins niciodată că sunt etic.
1204
01:39:59,708 --> 01:40:02,000
Ceea ce sunt eu este sora lui Ankur.
1205
01:40:09,291 --> 01:40:10,500
Nu face parte din el,
1206
01:40:11,666 --> 01:40:13,541
dar nu-mi veni în cale.
1207
01:40:43,833 --> 01:40:45,000
Satya…
1208
01:40:45,833 --> 01:40:48,291
Satya, lasă-mă să-ți spun povestea
1209
01:40:48,750 --> 01:40:52,583
a scorpionului și a broaștei.
1210
01:40:52,708 --> 01:40:54,625
Nu acea poveste din nou.
1211
01:40:54,750 --> 01:40:57,708
Satya, nu am planuri
1212
01:40:58,041 --> 01:41:00,000
dar am povești.
1213
01:41:03,666 --> 01:41:05,333
- A fost odată un șobolan.
- Bine.
1214
01:41:05,458 --> 01:41:09,000
A căzut în apă,
și a icnit după aer timp de 15 minute.
1215
01:41:09,083 --> 01:41:11,833
Era pe cale să moară când a găsit un băț.
1216
01:41:12,041 --> 01:41:13,791
- Wow!
- Şobolanul s-a ţinut de el
1217
01:41:14,416 --> 01:41:16,333
și putea respira.
1218
01:41:16,708 --> 01:41:20,583
S-a odihnit o vreme
şi a mâncat frunzele înfipte pe băţ.
1219
01:41:21,666 --> 01:41:23,625
Apoi bățul s-a îndepărtat.
1220
01:41:25,000 --> 01:41:29,125
Ghici cât timp șobolanul
a reusit sa ramana in viata?
1221
01:41:31,666 --> 01:41:33,791
Zece minute? 15 minute? 20?
1222
01:41:34,041 --> 01:41:35,291
Ghici din nou.
1223
01:41:35,500 --> 01:41:37,458
O jumătate de oră, o oră?
1224
01:41:38,791 --> 01:41:39,750
Șaizeci de ore!
1225
01:41:39,958 --> 01:41:42,125
Este uimitor, Satya!
1226
01:41:42,958 --> 01:41:44,541
În runda a doua,
1227
01:41:44,875 --> 01:41:48,458
șobolanul nu numai că a supraviețuit, dar l-a zdrobit.
1228
01:41:49,083 --> 01:41:50,541
A distrus-o total!
1229
01:41:55,750 --> 01:41:57,375
Căutați-l pe Google.
1230
01:41:57,791 --> 01:41:59,458
„Sper să experimenteze cu șobolani”.
1231
01:41:59,625 --> 01:42:01,500
Nu vreau înțelepciune Google.
1232
01:42:01,625 --> 01:42:04,500
Spune-mi doar cum să-l sparg.
1233
01:42:06,000 --> 01:42:09,791
Metoda mea preferată. Foc!
1234
01:42:11,125 --> 01:42:14,875
Foc? Benzină? Nu avem
bani mai rămas, Satya.
1235
01:42:15,000 --> 01:42:16,500
Vinde-ți bijuteriile!
1236
01:42:17,583 --> 01:42:18,875
Am focul
1237
01:42:21,541 --> 01:42:23,541
Am focul
1238
01:42:25,291 --> 01:42:27,250
Am focul
1239
01:42:30,166 --> 01:42:32,041
Băieți, m-am întors!
1240
01:42:32,750 --> 01:42:34,625
Să ne întoarcem la muncă.
1241
01:42:34,708 --> 01:42:36,458
Avântați flăcările
1242
01:42:37,250 --> 01:42:38,541
Este un foc în mine
1243
01:42:38,625 --> 01:42:40,125
Avântați flăcările
1244
01:42:40,250 --> 01:42:42,750
Arde trădarea cu dreptate
1245
01:42:43,083 --> 01:42:46,041
Focul va învinge! E un foc în mine
1246
01:42:46,166 --> 01:42:49,166
Trece toate liniile! Aprinde lumea
1247
01:42:51,125 --> 01:42:53,083
Am focul
1248
01:42:55,000 --> 01:42:56,875
Am focul
1249
01:42:58,875 --> 01:43:04,291
Am focul
1250
01:43:05,458 --> 01:43:07,708
Avântați flăcările
1251
01:43:07,791 --> 01:43:09,166
Este un foc în mine
1252
01:43:09,375 --> 01:43:12,583
Trece toate liniile! Aprinde lumea
1253
01:43:13,375 --> 01:43:16,375
Există o diferență
între teorie și practică, Satya.
1254
01:43:17,000 --> 01:43:18,125
Ești gata?
1255
01:43:19,708 --> 01:43:22,208
Oamenii de aici iubesc disciplina,
1256
01:43:23,416 --> 01:43:24,625
și iubesc haosul.
1257
01:43:26,625 --> 01:43:28,375
Bine, imaginează-ți asta.
1258
01:43:30,041 --> 01:43:31,708
Șase mii de prizonieri,
1259
01:43:32,625 --> 01:43:34,833
și în jur de 500 de polițiști
1260
01:43:35,500 --> 01:43:40,000
se luptă între ei. Spune-mi.
Cine s-ar deranja cu un șobolan?
1261
01:43:45,333 --> 01:43:49,458
Sunt gata din ziua aceea
tatăl meu a sărit de pe balcon.
1262
01:43:52,041 --> 01:43:53,166
Sunt gata.
1263
01:43:55,041 --> 01:43:55,916
Set.
1264
01:43:56,791 --> 01:44:00,500
Lasă flăcările să te cuprindă
1265
01:44:00,583 --> 01:44:04,166
Sunt un tigru și alerg repede!
Spar lanțurile
1266
01:44:04,250 --> 01:44:07,166
- Trăiască revoluția!
- Trăiască revoluția!
1267
01:44:07,750 --> 01:44:10,166
- Trăiască revoluția!
- Trăiască revoluția!
1268
01:44:10,750 --> 01:44:13,250
Trăiască revoluția!
1269
01:44:13,750 --> 01:44:15,750
Am focul
1270
01:44:17,416 --> 01:44:23,083
Am focul
1271
01:44:24,333 --> 01:44:27,000
Am focul
1272
01:44:34,208 --> 01:44:36,541
Este un foc în mine
1273
01:44:39,833 --> 01:44:42,125
Este un foc în mine
1274
01:44:45,958 --> 01:44:48,375
Este un foc în mine
1275
01:44:51,416 --> 01:44:53,416
Este un foc în mine
1276
01:45:10,875 --> 01:45:13,250
- Ajutor!
- Chemați o salvare!
1277
01:45:15,458 --> 01:45:18,125
- Vă rog..
- Ajută-i...
1278
01:45:40,166 --> 01:45:41,750
Am focul
1279
01:45:42,375 --> 01:45:44,416
Tigru, treaba este gata.
1280
01:46:05,541 --> 01:46:09,250
Trebuie să fac ceea ce trebuie să fac.
E datoria mea, Satya.
1281
01:46:11,750 --> 01:46:12,583
Aceleaşi.
1282
01:46:23,333 --> 01:46:24,833
- Buna ziua.
- Alo, Robert?
1283
01:46:34,875 --> 01:46:35,916
Buna ziua?
1284
01:46:38,750 --> 01:46:39,958
Sunase Muthu.
1285
01:47:00,750 --> 01:47:01,750
Suficient!
1286
01:47:54,541 --> 01:47:55,583
Fratele meu nu poate muri.
1287
01:48:59,250 --> 01:49:04,708
Florile și stelele
Vineți împreună pentru a spune
1288
01:49:06,666 --> 01:49:12,291
Sora mea este una la un milion
1289
01:49:14,458 --> 01:49:20,291
Această legătură, această iubire este eternă
1290
01:49:23,666 --> 01:49:29,375
Florile și stelele
Vineți împreună pentru a spune
1291
01:49:32,416 --> 01:49:38,416
Numai tu ascultă toate divagarile mele
1292
01:49:39,916 --> 01:49:44,958
Numai tu înlături toate obstacolele mele
1293
01:49:46,750 --> 01:49:52,250
Sunt suma totală a dorințelor tale
1294
01:49:53,250 --> 01:49:58,375
Ești suma totală a viselor mele
1295
01:50:26,625 --> 01:50:27,708
- Satya!
- Durerea…
1296
01:50:27,875 --> 01:50:31,500
Analgezic! Apă, bandaj.
1297
01:50:36,958 --> 01:50:38,458
Apă.
1298
01:50:55,875 --> 01:51:01,000
Florile și stelele
Vineți împreună pentru a spune
1299
01:51:02,875 --> 01:51:08,041
Sora mea este una la un milion
1300
01:51:08,541 --> 01:51:14,833
Această legătură, această iubire este eternă
1301
01:51:15,916 --> 01:51:21,125
Florile și stelele
Vineți împreună pentru a spune
1302
01:51:22,875 --> 01:51:28,083
Numai tu ascultă toate divagarile mele
1303
01:51:29,541 --> 01:51:33,416
Numai tu îndepărtezi toate obstacolele mele...
1304
01:51:33,750 --> 01:51:35,291
E timpul, Satya.
1305
01:51:36,208 --> 01:51:41,375
Sunt suma totală a dorințelor tale
1306
01:51:42,833 --> 01:51:48,000
Ești suma totală a viselor mele
1307
01:51:59,083 --> 01:52:04,458
Tu ești luna mea! Noaptea mea strălucitoare
1308
01:52:05,750 --> 01:52:11,458
Sora mea este una la un milion
1309
01:52:12,083 --> 01:52:18,208
Această legătură, această iubire este eternă
1310
01:52:19,541 --> 01:52:24,833
Somnul mă scapă! Îmi scapă pacea
1311
01:52:25,958 --> 01:52:31,416
Sora mea este una la un milion
1312
01:52:32,291 --> 01:52:38,250
Această legătură, această iubire este eternă
1313
01:52:39,625 --> 01:52:44,916
Florile și stelele
Vineți împreună pentru a spune
1314
01:52:45,708 --> 01:52:51,541
Florile și stelele
Vineți împreună pentru a spune...
1315
01:53:05,125 --> 01:53:08,250
Munca târziu? Du-te acasă!
1316
01:53:11,458 --> 01:53:14,333
Aceasta este ușa pentru sufletul tău.
1317
01:53:14,833 --> 01:53:16,500
După ce mori,
1318
01:53:16,875 --> 01:53:20,750
sufletul tău va trece prin acolo
și urcă la cer
1319
01:53:20,833 --> 01:53:23,333
indiferent ce fel de păcătos ești.
1320
01:53:34,291 --> 01:53:35,333
Da?
1321
01:53:36,500 --> 01:53:38,083
Sunt pe ea!
1322
01:53:48,125 --> 01:53:51,375
Lasă-mi soția și copiii să plece acum.
1323
01:54:06,458 --> 01:54:07,583
Tu…
1324
01:54:10,208 --> 01:54:12,916
Ai încercat să mă lipsești de respect...
1325
01:54:16,916 --> 01:54:18,833
Ai încercat să-mi spargi închisoarea.
1326
01:54:20,708 --> 01:54:22,125
Și astăzi,
1327
01:54:23,041 --> 01:54:25,833
te voi onora cu dreptate
1328
01:54:26,083 --> 01:54:30,041
conform regulilor
și legile marelui meu neam.
1329
01:54:31,375 --> 01:54:33,958
Sunt foarte tentat să te ucid,
ştii? Doar trage!
1330
01:54:34,041 --> 01:54:36,583
Dar în camera asta? Nu pot.
1331
01:54:38,291 --> 01:54:42,125
Vechile tradiții trebuie respectate.
1332
01:54:42,958 --> 01:54:44,791
Generatorul inca functioneaza.
1333
01:54:46,291 --> 01:54:47,375
Să-l prăbușim.
1334
01:54:47,500 --> 01:54:50,041
Așteptați 30 de secunde.
1335
01:54:57,916 --> 01:55:01,041
Toate luminile sunt aprinse.
Generatorul inca functioneaza.
1336
01:55:01,125 --> 01:55:03,875
Așteptați doar 30 de secunde.
1337
01:55:04,333 --> 01:55:05,875
Trebuie să-l prăbușim acum.
1338
01:55:06,375 --> 01:55:08,541
Haide, împinge camioanele!
Împingeți camioanele!
1339
01:55:08,625 --> 01:55:11,750
Să mergem!
1340
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
Fii binecuvântat.
1341
01:55:16,125 --> 01:55:17,833
Fii binecuvântat.
1342
01:55:18,625 --> 01:55:20,333
Fii binecuvântat.
1343
01:55:23,958 --> 01:55:25,333
domnule Bhatia.
1344
01:55:27,625 --> 01:55:29,625
domnule Bhatia!
1345
01:55:31,708 --> 01:55:33,166
Să te binecuvânteze, dragă.
1346
01:55:33,750 --> 01:55:34,833
Hei.
1347
01:55:39,083 --> 01:55:40,000
Vino.
1348
01:55:42,416 --> 01:55:43,291
Sta!
1349
01:55:45,958 --> 01:55:47,041
Sta!
1350
01:55:50,333 --> 01:55:52,000
- Fă-l bine.
- Da, domnule.
1351
01:55:57,666 --> 01:55:59,000
Deschide gura.
1352
01:56:06,958 --> 01:56:09,416
Uite! Vezi ceva acolo?
1353
01:56:26,833 --> 01:56:29,708
Sunt camioane
se apropie de pe deal!
1354
01:56:34,166 --> 01:56:37,666
Landa este în sala de execuție.
Walkie-talkie-ul lui este oprit.
1355
01:57:04,875 --> 01:57:06,166
Trăiască revoluția!
1356
01:57:07,791 --> 01:57:09,041
Prevestire rău. Închide Ușa Sufletului.
1357
01:57:09,125 --> 01:57:11,875
Da, părinte. Lasă-mă măcar
vezi ce s-a intamplat.
1358
01:57:11,958 --> 01:57:14,500
Alerta! Încălcarea închisorii…
1359
01:57:16,041 --> 01:57:18,875
Alerta! Încălcarea închisorii!
1360
01:57:20,166 --> 01:57:22,666
Fii atent. Este la vale.
1361
01:57:23,625 --> 01:57:24,833
Îți amintești planul?
1362
01:57:24,916 --> 01:57:28,833
Blocul B1 către terasă,
apoi la spânzurătoare.
1363
01:57:30,083 --> 01:57:34,166
Ușa sufletului trebuie să fie deschisă.
Ia băieții și vino la blocul de administrare.
1364
01:57:34,541 --> 01:57:36,666
Ne întâlnim acolo.
1365
01:57:38,708 --> 01:57:42,166
Trei camioane fără pilot s-au prăbușit
în generatoarele de rezervă.
1366
01:57:46,250 --> 01:57:48,500
Toată insula
se confruntă cu o întrerupere.
1367
01:57:49,500 --> 01:57:52,625
Am încercat să vă contactăm,
dar totul s-a întâmplat foarte repede.
1368
01:57:52,708 --> 01:57:56,291
- Prevestire rău. Închide Ușa Sufletului!
- Bineînțeles că văd asta, părinte.
1369
01:57:56,375 --> 01:57:59,541
Închide Ușa Sufletului.
Cel puțin sufletul nu va scăpa.
1370
01:57:59,625 --> 01:58:03,041
Oricum toată lumea scapă. Lacăt și cheie.
1371
01:58:03,125 --> 01:58:06,333
De câte ori ar trebui să spun
că nu am încredere în mașini?
1372
01:58:18,458 --> 01:58:21,875
Explozie în blocul de celule C.
1373
01:58:23,875 --> 01:58:25,750
- Du-l pe preotul la buncăr.
- Da, domnule.
1374
01:58:26,333 --> 01:58:29,333
Tată, te rog, iartă-mă pentru păcatele mele.
1375
01:58:29,416 --> 01:58:33,333
Mă voi asigura că respect camera
și nu voi folosi armele de foc.
1376
01:58:34,166 --> 01:58:36,875
Dar acum o să fumez o țigară,
1377
01:58:36,958 --> 01:58:39,375
și o să-i ucid pe acești băieți
după care.
1378
01:58:39,458 --> 01:58:43,708
Te rog, roagă-te pentru mine, părinte,
întrucât îmi fac ultima datorie pentru națiunea mea.
1379
01:58:46,083 --> 01:58:49,958
Toate blocurile sunt compromise!
Revoltele au izbucnit în toate blocurile!
1380
01:58:50,208 --> 01:58:54,208
OIC Landa, vă rugăm să răspundeți.
1381
01:58:54,333 --> 01:58:56,000
Revoltele au izbucnit în toate blocurile!
1382
01:58:56,083 --> 01:58:58,208
Avem nevoie de backup de pe continent.
1383
01:58:58,875 --> 01:59:02,333
OIC Landa, răspunde!
Situația este complet scăpată de sub control.
1384
01:59:04,458 --> 01:59:07,125
Prizonierii au evadat în oraș.
1385
01:59:07,250 --> 01:59:09,166
OIC Landa, răspunde!
1386
01:59:09,416 --> 01:59:12,583
OIC Landa, vă rugăm să răspundeți...
1387
01:59:16,416 --> 01:59:20,291
Landa își efectuează execuția finală.
Până atunci.
1388
01:59:54,416 --> 01:59:57,083
Nu mai sunt reguli de încălcat, băiete!
1389
01:59:57,958 --> 01:59:58,791
Vino.
1390
02:00:13,083 --> 02:00:17,958
Ce face ea?
1391
02:00:19,583 --> 02:00:21,791
Cine este ea?
1392
02:00:23,708 --> 02:00:27,750
- Trăiască revoluția!
- Trăiască revoluția!
1393
02:01:11,125 --> 02:01:13,333
Trăiască revoluția!
1394
02:02:24,708 --> 02:02:28,166
Domnule Bhatia, e închis.
1395
02:03:07,708 --> 02:03:08,541
Să mergem, Ankur!
1396
02:03:11,208 --> 02:03:13,250
Aici! Haide!
1397
02:03:29,041 --> 02:03:31,041
Am o armă!
1398
02:04:02,458 --> 02:04:03,500
Anku!
1399
02:04:04,375 --> 02:04:07,958
Anku!
1400
02:05:13,375 --> 02:05:15,000
Fara foc! Fara foc!
1401
02:05:18,750 --> 02:05:20,083
Fara foc! Fara foc!
1402
02:05:21,625 --> 02:05:22,916
Înapoi, am spus!
1403
02:05:24,416 --> 02:05:25,500
Fara foc!
1404
02:06:42,416 --> 02:06:47,041
În timp ce cădeai, ai descoperit
1405
02:06:48,166 --> 02:06:52,583
Puteți stinge flăcările
Ca apa înghețată
1406
02:06:54,041 --> 02:06:58,500
A ta este o poveste care se întoarce în timp
1407
02:06:58,958 --> 02:07:01,583
O, povestea
1408
02:07:03,625 --> 02:07:09,375
Călătorind prin lume
a spus Bulleh Shah
1409
02:07:09,500 --> 02:07:14,583
„Cei care își riscă viața rămân în viață”
1410
02:07:14,666 --> 02:07:17,250
Jigra! O Jigra!
1411
02:07:17,541 --> 02:07:20,250
Nu vă pierdeți curajul
1412
02:07:20,500 --> 02:07:23,208
Jigra! O Jigra!
1413
02:07:23,375 --> 02:07:26,416
Aici este rândul tău
1414
02:07:26,708 --> 02:07:28,291
De ce frică?
1415
02:07:28,416 --> 02:07:31,958
Dacă ești pedepsit
Pentru fiecare respirație pe care o iei
1416
02:07:32,166 --> 02:07:34,833
Jigra! O Jigra!
1417
02:07:35,125 --> 02:07:38,000
Nu vă pierdeți curajul
1418
02:07:42,250 --> 02:07:44,708
Jigra!
1419
02:07:46,958 --> 02:07:49,541
Sunt mereu alături de tine
1420
02:07:49,791 --> 02:07:54,166
Jigra!
1421
02:07:54,416 --> 02:07:57,625
Jigra!
1422
02:07:59,958 --> 02:08:03,125
Nu vă pierdeți curajul
1423
02:08:18,708 --> 02:08:23,208
Dacă nu ne luăm partea de dragoste
1424
02:08:24,583 --> 02:08:28,791
Lumea săracă te va numi slab
1425
02:08:29,375 --> 02:08:32,875
Sari pe acoperiș! Merge!
1426
02:08:40,000 --> 02:08:45,291
Călătorind prin lume,
a spus Bulleh Shah
1427
02:08:45,833 --> 02:08:51,000
„Sări de pe stâncă și vei zbura”
1428
02:08:51,500 --> 02:08:53,291
Jigra! O Jigra!
1429
02:08:53,875 --> 02:08:56,333
Nu vă pierdeți curajul
1430
02:08:56,875 --> 02:08:58,958
Jigra! O Jigra!
1431
02:08:59,833 --> 02:09:02,958
Fii pregătit pentru luptă
1432
02:09:03,041 --> 02:09:04,416
Provocați inamicul
1433
02:09:04,500 --> 02:09:08,375
Nimeni să nu-ți ia rândul
1434
02:09:08,458 --> 02:09:11,125
Jigra! O Jigra!
1435
02:09:11,208 --> 02:09:12,041
- Sora!
- Fugi!
1436
02:09:12,125 --> 02:09:15,208
- Fugi!
- Hai să mergem, vino!
1437
02:09:16,833 --> 02:09:20,125
- Sora lui a făcut toate astea?
- Cine ştie!
1438
02:09:21,041 --> 02:09:22,750
aici…
1439
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
Asta face sora ta?
1440
02:09:24,500 --> 02:09:27,333
Este într-o dispoziție proastă.
Nu întreba acum. Doar fugi!
1441
02:09:31,666 --> 02:09:34,583
Mergeţi înainte! Deschide ușa.
1442
02:09:36,166 --> 02:09:38,166
- Deschide-l.
- Nu se va deschide.
1443
02:09:41,708 --> 02:09:43,833
Intră, domnule Bhatia.
1444
02:09:45,125 --> 02:09:46,041
Domnule Bhatia, intrați!
1445
02:09:54,750 --> 02:09:56,583
Deschide-l!
1446
02:09:57,958 --> 02:10:02,416
- Prietenia este credință pentru mine...
- Mișcă-te! Mişcare!
1447
02:10:06,458 --> 02:10:10,958
Prietenia este credință pentru mine
Prietenul meu este viața mea...
1448
02:10:11,541 --> 02:10:13,208
- Să mergem.
- Tata?
1449
02:10:15,750 --> 02:10:17,166
Stop!
1450
02:10:32,083 --> 02:10:33,416
sora!
1451
02:10:34,041 --> 02:10:36,125
sora! Vorbește-mi.
1452
02:10:36,208 --> 02:10:38,291
- Ești prietenul tatălui meu?
- Jos!
1453
02:10:38,375 --> 02:10:40,250
- Lasă-mă să-l salut pe tatăl meu.
- Nu vă mișcați.
1454
02:10:40,333 --> 02:10:41,416
- Sora!
- Da?
1455
02:10:41,541 --> 02:10:42,583
Ce se întâmplă?
1456
02:10:43,166 --> 02:10:45,708
Să ajungem mai întâi acasă.
O să explic totul.
1457
02:10:53,666 --> 02:10:55,500
Domnule Bhatia, ce playlist!
1458
02:10:55,750 --> 02:10:56,916
Multumesc.
1459
02:10:57,666 --> 02:10:59,166
Bachchan pentru totdeauna!
1460
02:11:10,666 --> 02:11:12,583
Toată lumea, stați nemișcați.
1461
02:11:16,000 --> 02:11:20,000
Toate sub control, bine?
Nu vă mișcați! Stai jos.
1462
02:11:22,458 --> 02:11:26,375
Prietenia ne-a scăldat în lumină divină
1463
02:11:27,750 --> 02:11:30,500
Prietenia ne-a scăldat în lumină divină
1464
02:11:30,583 --> 02:11:34,833
Prietenia este viața însăși...
1465
02:12:16,000 --> 02:12:19,625
Poliția ne va urmări până la docuri.
1466
02:12:20,583 --> 02:12:23,916
Le voi distrage atenția ca să poți ajunge acolo.
1467
02:12:24,791 --> 02:12:27,458
- Domnule Bhatia...
- Nu e timp să te cert, Satya.
1468
02:12:44,625 --> 02:12:48,333
Mașina noastră de rezervă este aproape.
1469
02:12:52,625 --> 02:12:53,916
Pot să fac ceva?
1470
02:12:55,625 --> 02:12:59,750
Tony…
1471
02:13:00,375 --> 02:13:01,500
Tony.
1472
02:13:03,333 --> 02:13:06,916
Tony, fii atent. Vino înainte.
1473
02:13:11,708 --> 02:13:12,916
Papa.
1474
02:13:15,958 --> 02:13:17,416
Tony.
1475
02:13:18,958 --> 02:13:21,708
Fiule, mi-am trăit viața.
1476
02:13:22,583 --> 02:13:26,000
Acum trebuie să te bucuri și tu de o viață lungă.
1477
02:13:26,750 --> 02:13:28,541
De dragul meu.
1478
02:13:29,625 --> 02:13:32,000
Tată, nu plec nicăieri fără tine.
1479
02:13:40,500 --> 02:13:42,000
Tată, nu mă duc.
1480
02:13:43,416 --> 02:13:46,083
Merge! Doar du-te.
1481
02:13:46,750 --> 02:13:48,875
- Du-te.
- Tată, nu.
1482
02:13:49,125 --> 02:13:51,625
Ankur, ocupă-te de Tony.
1483
02:13:52,208 --> 02:13:55,208
Adu sacii și bidonul cu apă
de sub scaun.
1484
02:13:55,291 --> 02:13:57,875
Ai grijă de el.
Trebuie să ne oprim aici.
1485
02:13:59,500 --> 02:14:00,625
Frână! Frână!
1486
02:14:06,625 --> 02:14:09,416
Mişcare! Grabă.
1487
02:14:10,000 --> 02:14:11,625
Îl voi ține pe Tony în siguranță.
1488
02:14:13,500 --> 02:14:14,541
Știu.
1489
02:14:14,625 --> 02:14:17,833
{\an8}Idiot! Lasă-l. Urmați-mă.
1490
02:14:18,833 --> 02:14:20,833
- Să mergem.
- Satya!
1491
02:14:24,166 --> 02:14:25,500
A fost distractiv!
1492
02:14:26,458 --> 02:14:27,875
Multumesc.
1493
02:14:46,208 --> 02:14:47,833
Iesi din masina!
1494
02:14:49,083 --> 02:14:53,291
Coboară sau împușcăm!
1495
02:14:54,541 --> 02:14:57,666
Sunt un tigru!
1496
02:15:02,666 --> 02:15:04,583
Da înapoi!
1497
02:16:42,458 --> 02:16:44,416
{\an8}Te-am prins. Vino.
1498
02:16:47,583 --> 02:16:49,750
Haide! Grabă.
1499
02:17:00,083 --> 02:17:02,666
Zi de mai! Zi de mai!
1500
02:17:02,791 --> 02:17:06,041
Suntem medici fără frontiere.
Medici fără frontiere.
1501
02:17:06,125 --> 02:17:08,875
Medici fără frontiere!
1502
02:17:09,708 --> 02:17:11,333
copiezi?
1503
02:17:12,291 --> 02:17:13,458
copiezi?
1504
02:17:13,541 --> 02:17:16,583
Cred că am trecut
frontiere internationale.
1505
02:17:17,291 --> 02:17:20,333
Harta mea nu citește. Suntem in raza de actiune?
1506
02:17:22,125 --> 02:17:24,125
Suntem in raza de actiune? copiezi?
1507
02:17:24,208 --> 02:17:28,000
Barca 0819. Suntem in raza de actiune?
1508
02:17:42,500 --> 02:17:43,333
La naiba!
1509
02:17:49,541 --> 02:17:51,791
- Apropie-mă!
- Suntem aproape de graniță.
1510
02:17:51,875 --> 02:17:53,250
Nu-mi pasă!
1511
02:17:56,250 --> 02:17:59,541
Vreau să-i privesc în ochi
cand le trag...
1512
02:18:02,625 --> 02:18:03,708
Punct în alb.
1513
02:18:20,500 --> 02:18:22,333
Aceasta este insula mea.
1514
02:18:23,208 --> 02:18:25,250
Înțelegi sau nu?
1515
02:18:25,333 --> 02:18:29,375
Mi-am pierdut închisoarea, onoarea.
Acum veți muri cu toții!
1516
02:18:33,666 --> 02:18:36,000
Anku…
1517
02:18:36,875 --> 02:18:38,041
Ascultă.
1518
02:18:38,916 --> 02:18:40,416
Nu te stresa.
1519
02:18:44,208 --> 02:18:45,500
Zi de mai!
1520
02:18:56,958 --> 02:18:58,708
Ce face tata?
1521
02:19:03,541 --> 02:19:04,583
Haide!
1522
02:19:07,500 --> 02:19:12,125
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
1523
02:19:12,208 --> 02:19:15,250
Te țin aproape
1524
02:19:20,291 --> 02:19:24,583
Dacă se întâmplă ceva sau nu
1525
02:19:24,791 --> 02:19:27,250
Te țin aproape
1526
02:19:35,000 --> 02:19:39,291
Dacă te înconjoară o furtună teribilă
1527
02:19:39,416 --> 02:19:42,708
Te țin aproape
1528
02:19:48,625 --> 02:19:53,041
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
1529
02:19:53,125 --> 02:19:56,208
Te țin aproape
1530
02:20:23,166 --> 02:20:26,791
Acestea sunt apele Malaeziei.
Poliția Hanshi Dao, retrageți-vă!
1531
02:20:27,541 --> 02:20:30,791
Acestea sunt apele Malaeziei.
Poliția Hanshi Dao, retrageți-vă!
1532
02:21:10,916 --> 02:21:14,000
sora!
1533
02:21:29,208 --> 02:21:30,333
Acasă.
1534
02:21:31,125 --> 02:21:38,958
Unde m-a condus această cale?
1535
02:21:39,041 --> 02:21:39,875
Unde?
1536
02:21:39,958 --> 02:21:47,666
Mă vei urmări oriunde mă duc
1537
02:21:48,666 --> 02:21:56,583
Unde m-a condus această cale?
1538
02:21:57,333 --> 02:22:05,458
Mă vei urmări oriunde mă duc
1539
02:22:07,958 --> 02:22:12,333
Această cale...
1540
02:22:12,625 --> 02:22:14,666
Te voi urma
1541
02:22:14,833 --> 02:22:16,875
De ce atât de obosit acum?
1542
02:22:16,958 --> 02:22:19,000
Întoarceți-vă
1543
02:22:19,208 --> 02:22:21,791
Vino acasă acum
1544
02:22:23,583 --> 02:22:27,625
Pasarea in cusca este acum in zbor
1545
02:22:27,916 --> 02:22:30,291
Vino acasă acum
1546
02:22:32,250 --> 02:22:36,416
Mâinile ținute, inimile reparate
1547
02:22:36,541 --> 02:22:39,333
Vino acasă
1548
02:22:39,750 --> 02:22:46,708
Vino acasă acum...
1549
02:22:50,083 --> 02:22:53,375
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
1550
02:22:53,500 --> 02:22:55,833
Te țin aproape
1551
02:22:58,958 --> 02:23:02,125
Dacă se întâmplă ceva sau nu
1552
02:23:02,333 --> 02:23:04,500
Te țin aproape
1553
02:23:07,416 --> 02:23:10,791
Dacă te înconjoară o furtună teribilă
1554
02:23:10,916 --> 02:23:13,750
Te țin aproape
1555
02:23:16,250 --> 02:23:19,666
Chiar dacă stelele dispar
Sau luna se ascunde
1556
02:23:19,791 --> 02:23:22,708
Te țin aproape...
1557
02:23:55,125 --> 02:23:57,541
Te țin aproape
1558
02:24:03,875 --> 02:24:06,083
Te țin aproape...
1559
02:24:22,833 --> 02:24:25,291
Chiar dacă stelele dispar
1560
02:24:26,291 --> 02:24:29,541
Sau luna se ascunde
1561
02:24:30,625 --> 02:24:34,000
Te țin aproape