1 00:00:07,758 --> 00:00:10,011 Raja Iblis Sejati sudah mati. 2 00:00:11,721 --> 00:00:15,433 Musuh dunia yang memenuhi cakrawala dengan ketakutan 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,435 telah dikalahkan oleh seseorang. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,688 Hingga hari ini, 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,816 tidak ada yang tahu nama atau keberadaan pahlawan itu. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,737 Karena zaman kengerian sudah berakhir, 7 00:00:28,446 --> 00:00:31,782 orang itu harus dipilih. 8 00:00:47,256 --> 00:00:50,676 ISHURA 9 00:02:04,625 --> 00:02:08,504 Episode 4, Nihilo si Penyerbu Pusaran dan Kia si Kata Dunia 10 00:02:08,587 --> 00:02:12,550 Penjara Pusat Aureatia 11 00:02:18,723 --> 00:02:22,017 Tuan Hidow, kami menerima laporan dari markas pusat di Kota Mage. 12 00:02:22,101 --> 00:02:26,814 Astaga. Apa masalah Kerajaan Baru sudah jadi tanggung jawabku? 13 00:02:26,897 --> 00:02:27,898 Benar. 14 00:02:28,482 --> 00:02:31,235 Menteri Ketiga mengirim pemberitahuan pagi tadi. 15 00:02:31,819 --> 00:02:32,945 Jelki? 16 00:02:33,320 --> 00:02:36,490 Seperti biasa, kerjanya secepat kilat. 17 00:02:36,574 --> 00:02:37,992 Apa laporannya? 18 00:02:38,576 --> 00:02:42,079 Komunikasi reguler dari sepuluh anggota dinas rahasia kita terhenti. 19 00:02:42,830 --> 00:02:45,207 Kemarin, hanya dalam sehari. 20 00:02:45,291 --> 00:02:47,376 Markas mereka pasti dikepung. 21 00:02:47,460 --> 00:02:48,711 Bagaimana dengan penyintas? 22 00:02:48,794 --> 00:02:50,087 Apa tidak ada yang kabur? 23 00:02:50,171 --> 00:02:52,131 Tidak ada seorang pun. 24 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Mereka semua agen elite di bawah perintah Menteri Ke-17. 25 00:02:58,721 --> 00:03:01,557 Berapa orang yang kau butuhkan? 26 00:03:02,057 --> 00:03:04,018 Untuk pasukan taktis ini, 27 00:03:04,518 --> 00:03:06,520 aku minta 64 anggota Pasukan 16. 28 00:03:06,896 --> 00:03:08,481 Mungkin juga tim penembak jitu. 29 00:03:08,564 --> 00:03:10,524 Apa Nona Elea tahu soal ini? 30 00:03:10,608 --> 00:03:11,609 Nona Elea? 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 Menteri ke-17. 32 00:03:13,736 --> 00:03:15,571 Elea si Label Merah. 33 00:03:16,322 --> 00:03:18,032 Dia pemimpin pasukan taktis. 34 00:03:18,115 --> 00:03:21,118 Sebaiknya kau melapor padanya dulu, bukan aku. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,122 Meski kudengar saat ini dia sedang menyamar di operasi lain. 36 00:03:25,206 --> 00:03:26,248 Ya, Tuan. 37 00:03:26,582 --> 00:03:30,419 Sepertinya dia ada di wilayah terpencil yang tidak terjangkau komunikasi radio. 38 00:03:30,503 --> 00:03:33,714 Jadi, aku melapor ke Tuan dulu sebagai penanggung jawab. 39 00:03:33,798 --> 00:03:35,257 Penanggung jawab? 40 00:03:35,341 --> 00:03:36,342 Yang benar saja. 41 00:03:36,425 --> 00:03:38,844 Aku belum ditunjuk secara resmi. 42 00:03:38,928 --> 00:03:40,262 Mungkin itu benar, tetapi… 43 00:03:43,891 --> 00:03:47,686 Astaga, semua orang di sini selalu berbuat seenaknya. 44 00:03:47,770 --> 00:03:50,397 Apa kita harus mengirim agen rahasia baru? 45 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 Mereka hanya akan menemui ajal. 46 00:03:53,651 --> 00:03:55,444 Kita harus mencoba cara lain. 47 00:03:56,570 --> 00:03:59,240 Di sebelah timur Markas Pusat Kota Mage, 48 00:03:59,323 --> 00:04:01,992 ada tanah cekung yang terbentuk oleh aliran sungai. 49 00:04:02,451 --> 00:04:05,037 Suruh anak buahmu mendirikan tenda di sana. 50 00:04:05,621 --> 00:04:07,373 Aku tahu tanah cekung itu, 51 00:04:07,456 --> 00:04:10,042 tetapi itu sangat jauh dari Markas Pusat. 52 00:04:10,125 --> 00:04:12,878 Itu bukan posisi yang baik untuk pertahanan. 53 00:04:12,962 --> 00:04:14,839 Kita akan gunakan untuk menyerang. 54 00:04:14,922 --> 00:04:18,050 Para wyvern sialan itu tak akan melihat kita di sana. 55 00:04:18,133 --> 00:04:21,637 Aku akan mengirim beberapa ahli pembentengan besok. 56 00:04:21,846 --> 00:04:22,930 Baik. 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,181 Omong-omong, 58 00:04:24,849 --> 00:04:27,476 mengenai pembebasan si Penyerbu Pusaran… 59 00:04:27,560 --> 00:04:28,894 Tuan Hidow, 60 00:04:28,978 --> 00:04:30,563 apakah Tuan penanggung jawabnya? 61 00:04:30,771 --> 00:04:32,731 Benar. Minggir sebentar. 62 00:04:42,825 --> 00:04:44,577 Aku tahu kau sudah bangun, Nihilo. 63 00:04:51,041 --> 00:04:52,459 Jangan khawatir, 64 00:04:52,543 --> 00:04:53,961 aku sudah bangun. 65 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 Tampaknya sepuluh anggota dinas rahasia di Kerajaan Baru 66 00:04:56,881 --> 00:04:59,133 terbunuh hanya dalam sehari. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 Menarik… 68 00:05:00,593 --> 00:05:02,469 Berapa orang yang kau butuhkan? 69 00:05:03,554 --> 00:05:04,638 Satu. 70 00:05:06,265 --> 00:05:08,267 Nihilo si Penyerbu Pusaran. 71 00:05:08,559 --> 00:05:13,105 Gadis ini membantai seluruh tentara daerah di Aureatia seorang diri. 72 00:05:23,866 --> 00:05:24,950 Lebih tepatnya, 73 00:05:26,201 --> 00:05:27,995 satu makhluk dan satu tubuh. 74 00:05:28,078 --> 00:05:30,497 Menurut semua catatan saat ini, 75 00:05:30,581 --> 00:05:32,958 dia senjata biologis paling mengerikan yang pernah ada. 76 00:05:33,459 --> 00:05:36,378 Provinsi Eta Sylvan 77 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Minia Menteri ke-17: Elea si Label Merah 78 00:05:53,812 --> 00:05:55,397 Nenek buyutku pernah berkata 79 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 bahwa kecantikan adalah bakat yang diberikan malaikat saat kita lahir. 80 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 Namun, 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,324 menurutku itu tidak benar. 82 00:06:08,744 --> 00:06:11,789 Kecantikan muncul bersama bakat dan kerja keras. 83 00:06:12,748 --> 00:06:16,168 Ia harus terus dipelihara dengan cermat. 84 00:06:21,882 --> 00:06:22,925 Yawika? 85 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 Bu Elea! 86 00:06:25,594 --> 00:06:26,804 Hei. 87 00:06:26,887 --> 00:06:29,056 Kupikir kau sudah kembali ke Aureatia. 88 00:06:33,352 --> 00:06:35,562 Tubuhmu indah sekali! 89 00:06:35,646 --> 00:06:37,439 Benarkah? 90 00:06:37,523 --> 00:06:38,607 Terima kasih. 91 00:06:44,405 --> 00:06:46,532 Meski pelajaran sudah selesai, 92 00:06:46,615 --> 00:06:48,867 aku akan ada di desa ini sampai besok. 93 00:06:48,951 --> 00:06:51,328 Jadi, aku ingin berendam sebelum pergi. 94 00:06:51,412 --> 00:06:52,413 Ya! 95 00:06:52,830 --> 00:06:54,248 Kia juga di sini sampai besok? 96 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Tentu saja. 97 00:06:55,916 --> 00:06:58,585 Dia akan datang dan berpamitan pada semua orang saat kita pergi. 98 00:06:58,669 --> 00:07:00,462 Bu Elea, 99 00:07:00,546 --> 00:07:01,547 ajari aku sesuatu. 100 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Pelajaran privat untukku! 101 00:07:03,048 --> 00:07:04,800 Apa boleh buat? 102 00:07:05,467 --> 00:07:07,553 Namun, hanya sistem Sihir Kata. 103 00:07:07,636 --> 00:07:08,887 Aku tidak mau kau pusing. 104 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Asyik! 105 00:07:12,975 --> 00:07:15,936 Dalam Sihir Kata, ada empat sistem utama. 106 00:07:16,478 --> 00:07:19,023 Meski peri tidak terlalu membedakannya, 107 00:07:19,606 --> 00:07:20,607 di Kerajaan Pusat… 108 00:07:20,899 --> 00:07:23,527 Di pendidikan minian berbeda. 109 00:07:23,610 --> 00:07:24,695 Aku tahu! 110 00:07:24,778 --> 00:07:26,697 Ada Sihir Termal, Sihir Keterampilan, 111 00:07:26,780 --> 00:07:27,865 lalu… 112 00:07:28,407 --> 00:07:29,408 Apa lagi, ya? 113 00:07:29,491 --> 00:07:31,160 Hebat! 114 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 Kau sudah tahu dua. 115 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Apa kau belajar sendiri? 116 00:07:36,123 --> 00:07:37,833 Aku diajari tetanggaku, Muya. 117 00:07:38,459 --> 00:07:40,794 Aku tahu tiga, tetapi aku lupa. 118 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 Apa, ya? 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,257 Sihir Termal, Sihir Keterampilan, 120 00:07:45,340 --> 00:07:47,301 Sihir Kekuatan, dan Sihir Kehidupan. 121 00:07:47,384 --> 00:07:48,719 Itu keempat sistemnya. 122 00:07:50,054 --> 00:07:51,180 Aku baru ingat! 123 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Anak pintar. 124 00:07:56,435 --> 00:07:58,687 Kau tahu Sihir Termal, 'kan? 125 00:07:59,271 --> 00:08:03,400 Itu yang selalu digunakan ibumu di dapur. 126 00:08:03,484 --> 00:08:04,985 Aku juga bisa menggunakannya. 127 00:08:06,320 --> 00:08:10,616 Kalau ke sini lagi, aku akan minta kau memasak untukku. 128 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Hore! Serahkan saja padaku. 129 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 Untuk Sihir Kekuatan… 130 00:08:15,287 --> 00:08:17,081 Dari Elea ke perairan Eta. 131 00:08:17,164 --> 00:08:18,415 Serangga tak bersayap, 132 00:08:18,499 --> 00:08:20,834 daun sembap, tulang punggung lunak. Terbang! 133 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Maaf. 134 00:08:24,129 --> 00:08:26,256 Aku tidak begitu mahir Sihir Kekuatan. 135 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 Tenang, aku tidak apa-apa. 136 00:08:29,051 --> 00:08:30,511 Namun, kau berhasil, 'kan? 137 00:08:30,594 --> 00:08:32,763 Menggerakkan dan menerbangkan benda. 138 00:08:33,347 --> 00:08:35,182 Itulah Sihir Kekuatan. 139 00:08:35,516 --> 00:08:36,517 Contohnya, 140 00:08:36,600 --> 00:08:39,895 kau pernah melihat anak panah yang ditembakkan busur berubah arah? 141 00:08:39,978 --> 00:08:41,063 Pernah! 142 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Mungkin… 143 00:08:42,481 --> 00:08:45,150 Begitu menguasai Sihir Kekuatan, 144 00:08:45,234 --> 00:08:47,820 kau bahkan bisa terbang di langit, 145 00:08:47,903 --> 00:08:49,780 meski hanya untuk sesaat. 146 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 Hebat sekali! 147 00:08:51,281 --> 00:08:53,450 Kalau Sihir Keterampilan? 148 00:08:54,034 --> 00:08:55,953 Coba lihat ini. 149 00:08:56,745 --> 00:08:58,247 Dari Elea ke perairan Eta. 150 00:08:58,330 --> 00:08:59,832 Dua belas tulang, dasar lautan, 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,625 abu terakhir. Berhenti. 152 00:09:08,549 --> 00:09:09,633 Astaga! 153 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Es? 154 00:09:13,679 --> 00:09:15,013 Benarkah? 155 00:09:18,767 --> 00:09:20,853 Ini hangat, jadi, bukan es. 156 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 Kenapa bisa begitu? 157 00:09:22,062 --> 00:09:24,690 Sihir Keterampilan digunakan untuk mengubah bentuk benda. 158 00:09:25,190 --> 00:09:27,693 Sama seperti mengubah pohon menjadi furnitur, 159 00:09:27,776 --> 00:09:31,071 kita bisa membentuk air panas seperti ini. 160 00:09:31,155 --> 00:09:32,239 Hebat! 161 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Yang terakhir, 162 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Sihir Kehidupan. 163 00:09:42,833 --> 00:09:45,502 Mudahnya, sihir ini digunakan para dokter. 164 00:09:46,128 --> 00:09:48,755 Ada orang yang merawat lukamu atau menyembuhkan flu, 'kan? 165 00:09:48,839 --> 00:09:50,757 Nenek Micch yang melakukannya. 166 00:09:51,383 --> 00:09:53,010 Namun, belakangan ini, 167 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 aku sama sekali tak terluka. 168 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 Begitu. 169 00:09:55,971 --> 00:09:59,183 Namun, sehebat apa pun Nenek Micch, 170 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 dia tak akan bisa menyembuhkan luka orang luar sepertiku. 171 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Kau tahu alasannya? 172 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 Itu… 173 00:10:06,356 --> 00:10:09,610 Jika belum lama menghabiskan waktu bersama seseorang, 174 00:10:09,693 --> 00:10:12,573 kau tak akan mengerti kata-kata yang ingin disampaikan dengan Sihir Kata. 175 00:10:12,863 --> 00:10:14,573 Sama dengan angin, air, 176 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 pohon, dan besi. 177 00:10:16,617 --> 00:10:18,702 Antara kita juga tidak bisa? 178 00:10:18,785 --> 00:10:19,786 Tidak. 179 00:10:19,870 --> 00:10:23,707 Namun, air patuh, berbeda dengan makhluk hidup lain. 180 00:10:23,790 --> 00:10:26,293 Belum enam bulan sejak aku datang kemari, 181 00:10:26,376 --> 00:10:28,296 tetapi aku bisa menggunakan Sihir Kata dengannya. 182 00:10:29,379 --> 00:10:31,882 Akan kuajarkan kegunaan lain Sihir Kehidupan. 183 00:10:32,633 --> 00:10:34,259 Dari Elea ke perairan Eta. 184 00:10:34,343 --> 00:10:36,178 Rongga pohon terlipat. 185 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Gundukan otot gelap, pantulan cangkang. Larut. 186 00:10:40,140 --> 00:10:41,516 Coba jilat. 187 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Rasanya manis! 188 00:10:45,229 --> 00:10:47,105 Berbeda dengan Sihir Keterampilan 189 00:10:47,189 --> 00:10:49,524 yang mengubah bentuk benda, 190 00:10:49,608 --> 00:10:52,152 Sihir Kehidupan mengubah sifat benda. 191 00:10:52,236 --> 00:10:55,072 Kau bahkan bisa mengubah air menjadi anggur. 192 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 Benarkah? 193 00:10:57,115 --> 00:10:59,952 Waktu aku bertanya ke Nenek Micch kenapa dia bisa menyembuhkan luka, 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,287 jawabnya hanya, "Karena aku bisa." 195 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Peri sangat pandai Sihir Kehidupan, 196 00:11:05,123 --> 00:11:06,917 jadi, itu masuk akal. 197 00:11:07,334 --> 00:11:10,128 Aku juga paling mahir Sihir Kehidupan. 198 00:11:10,212 --> 00:11:11,296 Benarkah? 199 00:11:11,880 --> 00:11:13,966 Sembuhkan aku kalau aku terluka. 200 00:11:14,049 --> 00:11:15,300 Tentu saja. 201 00:11:15,384 --> 00:11:16,969 Asyik! 202 00:11:18,720 --> 00:11:19,846 Namun… 203 00:11:22,015 --> 00:11:24,559 bakatku yang sebenarnya adalah… 204 00:11:31,566 --> 00:11:33,694 Itu akhir pelajaran ini. 205 00:11:34,486 --> 00:11:36,196 Nanti kita lanjutkan 206 00:11:36,280 --> 00:11:37,364 waktu aku kembali ke sini. 207 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Ya! 208 00:11:39,074 --> 00:11:40,367 Boleh kukatakan sesuatu? 209 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 Boleh, ada apa? 210 00:11:44,538 --> 00:11:45,831 Hei! 211 00:11:45,914 --> 00:11:46,915 Aku sayang padamu! 212 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 Meski kau kembali ke Aureatia. 213 00:11:50,752 --> 00:11:54,548 Ya, aku juga sayang padamu, Yawika. 214 00:11:54,631 --> 00:11:57,175 Dadamu juga besar! 215 00:11:58,051 --> 00:12:00,679 Itu tidak ada hubungannya. 216 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Kau ini. 217 00:12:05,684 --> 00:12:07,978 Meski hanya sebentar, 218 00:12:08,061 --> 00:12:11,356 aku bisa melupakan alasanku datang ke desa ini. 219 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Aku tak sanggup mengatakan pada Yawika 220 00:12:14,151 --> 00:12:15,527 alasan sebenarnya. 221 00:12:16,611 --> 00:12:20,532 Ishura Dunia Ini Tidak Memiliki Bahasa yang Sama 222 00:12:28,540 --> 00:12:31,168 Siapa sangka minian berendam selama ini? 223 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Kia? 224 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 Kau bahkan membuat Yawika menemanimu saat berendam. 225 00:12:37,174 --> 00:12:38,550 Profesor Viper. 226 00:12:39,134 --> 00:12:42,387 Jangan panggil orang lain seperti itu, Kia. 227 00:12:42,471 --> 00:12:43,680 Itu benar, 'kan? 228 00:12:43,764 --> 00:12:45,557 Di rumah kau pemalas, 229 00:12:45,640 --> 00:12:47,309 tetapi di luar sok pintar. 230 00:12:48,894 --> 00:12:50,187 Sudahlah. 231 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Sedang apa kau di atas sana? 232 00:12:52,397 --> 00:12:55,734 Tadinya aku mau berendam begitu kau selesai, 233 00:12:55,817 --> 00:12:57,319 tetapi kau lama sekali. 234 00:12:58,904 --> 00:13:01,114 Memakai Sihir Kata untuk mengintip juga tidak baik. 235 00:13:01,198 --> 00:13:04,242 Jangan konyol! Itu menjijikkan. 236 00:13:04,326 --> 00:13:07,329 Aku bisa santai di atas sini karena tidak banyak serangga, itu saja. 237 00:13:07,913 --> 00:13:10,499 Jangan-jangan kau mau ikut belajar? 238 00:13:10,916 --> 00:13:13,377 Tidak! Aku benci belajar. 239 00:13:13,460 --> 00:13:15,087 Yawika memang aneh. 240 00:13:18,340 --> 00:13:20,467 Turunkan aku di samping Profesor. 241 00:13:29,684 --> 00:13:30,685 Kembalilah. 242 00:13:37,401 --> 00:13:38,568 Kukembalikan. 243 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Terima kasih. 244 00:13:43,615 --> 00:13:46,910 Sihir Kata membutuhkan pemahaman akan objek target 245 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 dan mantra khusus 246 00:13:49,621 --> 00:13:51,665 untuk menenun kata-kata ke dalam jiwa objek. 247 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Namun, 248 00:13:53,250 --> 00:13:54,960 ada pengecualian dalam aturan itu. 249 00:13:55,210 --> 00:13:56,336 Hanya satu. 250 00:13:56,586 --> 00:14:00,590 Hanya Sihir Kata Kia yang menentang setiap aturan dasar itu. 251 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Kia? 252 00:14:03,427 --> 00:14:06,680 Jangan menggunakan Sihir Kata sesuka hatimu. 253 00:14:06,763 --> 00:14:07,973 Kekuatanmu itu… 254 00:14:08,056 --> 00:14:11,852 Bakat untuk mendatangkan kebahagiaan bagi orang lain, bukan? 255 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Kau selalu bilang begitu. 256 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 Kekuatanmu istimewa. 257 00:14:18,316 --> 00:14:20,986 Pasti membosankan kalau hanya digunakan secara normal. 258 00:14:23,238 --> 00:14:26,283 Selama aku menikmati hidupku, normal pun tidak masalah. 259 00:14:26,700 --> 00:14:29,161 Yang normal di sini tidak normal di luar Eta. 260 00:14:29,744 --> 00:14:32,456 Apalagi kau akan langsung masuk sekolah di Aureatia. 261 00:14:33,081 --> 00:14:36,168 Bukankah kita akan ke Lithia, bukan Aureatia? 262 00:14:36,251 --> 00:14:38,420 Lithia juga sama. 263 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 Bukan hanya peri, 264 00:14:39,921 --> 00:14:42,132 di sana ada kurcaci dan leprechaun. 265 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 Apa? Di sana ada ras seperti itu? 266 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Ya. 267 00:14:45,260 --> 00:14:48,680 Jadi, kau harus pikirkan pandangan orang lain terhadapmu. 268 00:14:49,264 --> 00:14:51,349 Mungkin mereka akan bicara buruk tentangmu. 269 00:14:52,684 --> 00:14:55,061 Aku sama sekali tidak peduli! 270 00:14:55,145 --> 00:14:56,396 Aku bisa atasi mereka. 271 00:14:56,480 --> 00:14:58,356 Aku tinggal bilang "mati"… 272 00:14:59,357 --> 00:15:00,567 dan mereka akan mati! 273 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Kia! 274 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Bu Elea! 275 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Bu Elea. 276 00:15:15,665 --> 00:15:17,667 Halo. 277 00:15:17,751 --> 00:15:20,670 Selamat pagi, Yawika. 278 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Kau juga, Thien. 279 00:15:21,838 --> 00:15:24,132 Karena kalian berdua pergi hari ini, 280 00:15:24,216 --> 00:15:26,676 Thien bilang dia juga ingin berpamitan. 281 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Tidak, aku hanya… 282 00:15:29,721 --> 00:15:31,223 Benarkah? 283 00:15:31,306 --> 00:15:34,226 Aku juga senang kau datang, Thien. 284 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Ya… 285 00:15:36,102 --> 00:15:37,145 Bu. 286 00:15:37,229 --> 00:15:40,232 Aku tahu Kia seperti ini, tetapi semua anak-anak 287 00:15:40,315 --> 00:15:41,650 dan orang dewasa di desa ini, 288 00:15:42,275 --> 00:15:44,277 mereka berterima kasih padamu. 289 00:15:44,778 --> 00:15:45,904 Aku juga. 290 00:15:45,987 --> 00:15:48,156 Aku sangat berterima kasih. 291 00:15:48,740 --> 00:15:50,033 Berkat Bu Elea, 292 00:15:50,116 --> 00:15:52,160 kami semua jadi lebih pandai. 293 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Itu benar. 294 00:15:53,787 --> 00:15:55,288 Kalau benar, 295 00:15:55,372 --> 00:15:57,916 aku senang sekali. 296 00:15:58,792 --> 00:16:01,419 Aku pernah mengatakan ini di kelas. 297 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 Pengetahuan seperti sebuah benih. 298 00:16:04,005 --> 00:16:06,341 Selama disirami dengan belajar, 299 00:16:06,424 --> 00:16:07,926 ia akan tumbuh dengan sendirinya. 300 00:16:09,010 --> 00:16:10,929 Orang pertama yang menanam benih itu 301 00:16:11,513 --> 00:16:13,139 adalah kau, Bu Elea. 302 00:16:13,515 --> 00:16:15,642 Namun, aku tidak bisa memberikan apa-apa. 303 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 Jangan begitu. 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,608 Tidak ada yang lebih membuatku bahagia 305 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 dibanding mendapat murid manis seperti kalian. 306 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 Benar, 'kan, Yawika? 307 00:16:27,654 --> 00:16:28,697 Ya! 308 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 Aku sayang Bu Elea! 309 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Dasar pembohong. 310 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Ini namanya orang dewasa yang buruk. 311 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 Kia, kau hanya tidak mau pergi dan belajar di Aureatia. 312 00:16:39,624 --> 00:16:42,335 Anak yang suka belajar itu aneh. 313 00:16:42,419 --> 00:16:43,420 Dasar. 314 00:16:43,503 --> 00:16:46,423 Kau tidak pernah jujur pada dirimu sendiri. 315 00:16:55,098 --> 00:16:56,808 Aku menggunakan identitas palsu 316 00:16:56,891 --> 00:16:59,436 dan mengambil program studi di Aureatia untuk Kia. 317 00:17:00,061 --> 00:17:02,022 Itu semua untuk satu tujuan. 318 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 Kompetisi Kerajaan untuk menentukan sang Pahlawan. 319 00:17:09,404 --> 00:17:11,823 Kia mampu mengalahkan musuh apa pun. 320 00:17:12,532 --> 00:17:15,201 Dia bahkan bisa menghadapi Aureatia sendiri. 321 00:17:16,036 --> 00:17:17,037 Kalau dia menang, 322 00:17:17,120 --> 00:17:18,872 bahkan anak seorang selir sepertiku 323 00:17:18,955 --> 00:17:20,915 tidak akan lagi dipandang rendah oleh siapa pun. 324 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Kia! Ayo ke tempat favorit kita. 325 00:17:24,252 --> 00:17:25,688 Karena nanti kita berpisah sementara. 326 00:17:25,712 --> 00:17:27,922 Apa? Kenapa kita harus ke sana? 327 00:17:28,006 --> 00:17:29,924 Tempat apa itu? 328 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Apa itu tempat kesukaanmu, Kia? 329 00:17:32,344 --> 00:17:35,055 Bukan, itu tempat kesukaan Yawika. 330 00:17:35,138 --> 00:17:36,806 Aku cuma mengikutinya. 331 00:17:36,890 --> 00:17:38,683 Ajak aku ke sana! 332 00:17:38,767 --> 00:17:40,393 Baiklah. 333 00:17:40,477 --> 00:17:42,937 Kau tidak perlu ikut, Profesor Viper. 334 00:17:43,480 --> 00:17:45,273 Itu bukan tempat istimewa. 335 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Tunggu! 336 00:17:48,234 --> 00:17:49,361 Baiklah. 337 00:17:49,444 --> 00:17:52,364 Atau mungkin aku akan ikut! 338 00:17:52,947 --> 00:17:55,075 Kau tidak perlu ikut! 339 00:18:05,543 --> 00:18:08,546 Aku baru tahu di bukit itu ada jalan tersembunyi di dalam semak. 340 00:18:08,630 --> 00:18:09,631 Benar! 341 00:18:10,173 --> 00:18:13,551 Ini menuju tempat yang kita bisa melihat puncak menara penjaga desa. 342 00:18:15,345 --> 00:18:18,890 Mungkin jalan ini dilewati babi hutan atau rusa. 343 00:18:19,599 --> 00:18:21,184 Babi hutan bukan masalah. 344 00:18:21,267 --> 00:18:23,187 Aku bisa mengusir mereka dengan Sihir Kekuatanku. 345 00:18:23,228 --> 00:18:25,021 Kau hebat, Thien. 346 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Aku bisa menggantung sekawanan di puncak pohon besar itu. 347 00:18:28,733 --> 00:18:30,193 Kau juga hebat, Kia! 348 00:18:30,276 --> 00:18:33,655 Jangan tinggalkan guru kalian! 349 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Minia dewasa bisa maju dalam satu barisan 350 00:18:37,575 --> 00:18:39,327 tanpa terkendala. 351 00:18:39,994 --> 00:18:42,414 Arah ini akan membawa kami keluar di Gunung Keempat. 352 00:18:44,708 --> 00:18:46,209 Di festival panen, 353 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 aku mencatat langkah pertahanan yang mereka miliki, 354 00:18:49,546 --> 00:18:53,425 seraya terpesona oleh semangat dan keindahan semuanya. 355 00:18:54,175 --> 00:18:57,220 Saat mengajar menggunakan tanaman hutan, 356 00:18:57,804 --> 00:19:01,266 aku mengirim catatan rinci ramuan obat tertentu ke Aureatia dengan burung. 357 00:19:01,933 --> 00:19:03,253 Aku menyelidiki wilayah terpencil 358 00:19:03,309 --> 00:19:05,478 tempat kabut tebal menghalangi jalan manusia. 359 00:19:06,479 --> 00:19:08,106 Pada akhirnya, pasukan Aureatia 360 00:19:08,189 --> 00:19:10,775 mungkin akan merampas semua dari desa ini. 361 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 Rumor dari era Raja Iblis Sejati menyebutkan sebuah desa 362 00:19:15,155 --> 00:19:18,241 tempat seseorang punya Sihir Kata yang amat hebat. 363 00:19:18,324 --> 00:19:20,764 Aku tahu lokasi desa itu dari prajurit Lithia yang tertangkap. 364 00:19:21,202 --> 00:19:23,621 Prajurit itu sudah tidak ada di dunia ini. 365 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 Sisanya 366 00:19:25,957 --> 00:19:28,752 hanya membereskan siapa pun yang tahu tentang hubunganku 367 00:19:28,835 --> 00:19:30,170 dengan si Kata Dunia. 368 00:19:30,253 --> 00:19:32,005 Kita sudah sampai. 369 00:19:32,088 --> 00:19:33,506 Melelahkan, ya. 370 00:19:33,590 --> 00:19:35,133 Kau juga lelah, Bu Elea? 371 00:19:35,216 --> 00:19:36,968 Apa? Ya. 372 00:19:37,051 --> 00:19:38,511 Apa di sini tempatnya? 373 00:19:40,597 --> 00:19:43,725 Benar, 'kan? Tidak ada yang istimewa. 374 00:19:44,350 --> 00:19:46,269 Sudah kukatakan tidak usah ikut. 375 00:19:48,897 --> 00:19:50,523 Itu karena berawan. 376 00:19:50,607 --> 00:19:52,567 Kia, bisa singkirkan awannya? 377 00:19:53,401 --> 00:19:54,611 Ide bagus! 378 00:19:54,694 --> 00:19:56,196 Untung ada Kia di sini. 379 00:19:58,281 --> 00:19:59,866 Menyingkirkan awan? 380 00:19:59,949 --> 00:20:01,159 Bagaimana caranya? 381 00:20:01,242 --> 00:20:02,702 Hentikan. 382 00:20:02,786 --> 00:20:05,538 Itu tidak semudah perkataan kalian. 383 00:20:05,622 --> 00:20:06,706 Namun, 384 00:20:06,790 --> 00:20:10,126 aku tidak mau ini menjadi kenangan terakhirku di desa ini. 385 00:20:10,919 --> 00:20:13,713 Ini bukan karena aku mau menyombongkan diri. 386 00:20:17,342 --> 00:20:18,343 Cerahlah. 387 00:20:54,003 --> 00:20:55,088 Dia tidak terkalahkan. 388 00:20:55,505 --> 00:20:57,507 Kekuatan ini membuatnya tidak terkalahkan. 389 00:20:57,924 --> 00:21:00,468 Siapa pun yang menghalanginya, 390 00:21:00,552 --> 00:21:01,928 Kia pasti menang. 391 00:21:02,011 --> 00:21:05,682 Lihat, 'kan? Pemandangannya biasa saja. 392 00:21:09,477 --> 00:21:10,728 Bu Elea? 393 00:21:12,730 --> 00:21:14,482 Ada apa? 394 00:21:14,858 --> 00:21:15,900 Bu Elea? 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,360 Kau menangis? 396 00:21:18,236 --> 00:21:19,362 Aku tidak menangis. 397 00:21:19,988 --> 00:21:21,322 Tidak. 398 00:21:21,948 --> 00:21:23,283 Aku tidak menangis. 399 00:21:28,162 --> 00:21:30,915 Dia yang menentang semua hukum alam, 400 00:21:30,999 --> 00:21:34,544 memiliki kekuatan membengkokkan apa pun yang ada. 401 00:21:35,545 --> 00:21:39,632 Yang melampaui seluruh alam, 402 00:21:39,716 --> 00:21:41,801 mendominasi dunia hanya dengan satu kata. 403 00:21:42,927 --> 00:21:46,556 Yang menolak semua analisis dan prediksi 404 00:21:46,639 --> 00:21:50,059 sebuah singularitas di atas segalanya. 405 00:21:51,060 --> 00:21:52,478 Saat ini, 406 00:21:52,562 --> 00:21:55,148 batas kekuatan luar biasa ini 407 00:21:55,231 --> 00:21:57,650 belum terukur. 408 00:22:03,156 --> 00:22:06,826 Dia Penyihir. Dia peri. Dia Kia si Kata Dunia. 409 00:23:40,920 --> 00:23:42,481 Berikutnya: Episode 5, Higuare si Pelagis dan Nastique si Penyanyi Sunyi 410 00:23:42,505 --> 00:23:43,865 Diterjemahkan oleh Elda Indriasari