1 00:00:12,746 --> 00:00:15,390 Anteriormente en La Casa de los Villanos... 2 00:00:15,624 --> 00:00:17,926 Eres un competidor fuerte. 3 00:00:17,960 --> 00:00:21,013 Eres alguien con quien siento que quiero aliarme. 4 00:00:21,046 --> 00:00:25,183 Alguna de nosotras debe ganar y ser la supervillana. 5 00:00:25,217 --> 00:00:28,237 Ellos ganan porque se unen para ganar. 6 00:00:29,012 --> 00:00:31,073 [risas] 7 00:00:32,074 --> 00:00:35,819 Felicitaciones. Abriste un sobre y ahora estás en la Lista Negra. 8 00:00:35,852 --> 00:00:38,530 Para salir de la lista, convence a alguien de que lo abra. 9 00:00:38,564 --> 00:00:40,532 ¿Le decimos a Kate o fingimos no saber? 10 00:00:40,566 --> 00:00:42,000 Puedo decirle. 11 00:00:44,027 --> 00:00:46,538 "Felicitaciones, estás en la lista negra". 12 00:00:46,572 --> 00:00:47,915 ¿Fuiste tú? 13 00:00:47,948 --> 00:00:50,000 Te estaba buscando, maldición. 14 00:00:50,033 --> 00:00:52,544 Creo que Tom y Tyson me lo dieron adrede. 15 00:00:52,578 --> 00:00:54,963 Es mejor que lo haya abierto, porque ahora ella... 16 00:00:54,997 --> 00:00:56,131 ya no te afecta a ti. 17 00:00:56,164 --> 00:00:57,099 Sí. 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,510 Kate, eres la Supervillana. Estás fuera de la Lista Negra. 19 00:01:00,544 --> 00:01:01,678 ¡Guau! 20 00:01:01,712 --> 00:01:05,182 Me vengaré de cualquiera que me ponga en la Lista Negra. 21 00:01:05,215 --> 00:01:07,059 Tyson, toma tu lugar. 22 00:01:07,092 --> 00:01:09,311 Tom, tú eres el próximo. 23 00:01:09,344 --> 00:01:10,979 El tercer nominado... 24 00:01:11,013 --> 00:01:12,856 Puede que me ponga en la Lista Negra. 25 00:01:12,889 --> 00:01:14,024 Quizás me nomine. 26 00:01:14,057 --> 00:01:15,192 No me siento a salvo. 27 00:01:15,225 --> 00:01:17,578 Estoy muy nerviosa. 28 00:01:20,480 --> 00:01:23,458 LA CASA DE LOS VILLANOS 29 00:01:24,226 --> 00:01:27,913 Kate, ¿quién es el último a la Lista Negra y por qué? 30 00:01:27,946 --> 00:01:30,082 Ellos son los únicos a los que quería nominar, 31 00:01:30,115 --> 00:01:32,092 pero debo nominar a alguien. 32 00:01:35,078 --> 00:01:37,339 Será Christine. Lo siento mucho. 33 00:01:37,372 --> 00:01:38,682 [sonríe] 34 00:01:40,208 --> 00:01:41,677 [suspira] 35 00:01:41,710 --> 00:01:43,270 Santo cielo. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,181 Christine, ¿hay algo que quieras decir? 37 00:01:46,214 --> 00:01:48,984 [suspira] Esto apesta. 38 00:01:49,718 --> 00:01:51,111 Mierda. 39 00:01:53,138 --> 00:01:54,614 Sí, eh... [duda] 40 00:01:55,015 --> 00:01:58,160 La verdad es que no sé qué decir. 41 00:01:59,728 --> 00:02:01,204 Eh, sí... 42 00:02:02,172 --> 00:02:05,409 Tenía el presentimiento de que yo podría ser una opción. 43 00:02:05,442 --> 00:02:06,785 [gesticula sin hablar] 44 00:02:06,818 --> 00:02:08,787 Bien confuso, Christine. 45 00:02:08,820 --> 00:02:12,040 Dijiste algo muy incoherente. 46 00:02:12,074 --> 00:02:16,712 Bueno, Tyson, Tom y Christine están en la lista negra. 47 00:02:16,745 --> 00:02:20,215 Cuando volvamos a esta sala, uno de los tres será expulsado 48 00:02:20,248 --> 00:02:21,717 y perderá la oportunidad 49 00:02:21,750 --> 00:02:25,220 de ganar 200 000 dólares. Buenas noches a todos. 50 00:02:25,253 --> 00:02:26,930 Okay. Buenas noches, Joel. 51 00:02:26,963 --> 00:02:29,975 Mi objetivo es separar a Tom y Tyson. 52 00:02:30,008 --> 00:02:32,602 Sé que debería haber puesto a New York, 53 00:02:32,636 --> 00:02:35,147 pero, en contra de mi buen juicio, me cae bien. 54 00:02:35,180 --> 00:02:37,741 [música de sitcom de los '60] 55 00:02:43,563 --> 00:02:45,282 Es increíblemente encantadora. 56 00:02:45,315 --> 00:02:49,327 Además, si Christine se va, ¿me importa? No mucho. 57 00:02:49,361 --> 00:02:51,038 -¿New York? -Hola. 58 00:02:51,071 --> 00:02:53,373 Solo vine a ver cómo estás, porque te extraño. 59 00:02:53,407 --> 00:02:56,468 Te lo agradezco mucho. 60 00:02:57,452 --> 00:02:59,129 Dulces sueños, preciosa. 61 00:02:59,162 --> 00:03:01,006 -Okay, buenas noches. -Buenas noches. 62 00:03:01,039 --> 00:03:04,843 Por un lado, me alegra que Kate no me pusiera en la Lista Negra. 63 00:03:04,876 --> 00:03:06,178 Pero, por otro lado, 64 00:03:06,211 --> 00:03:09,347 puso a mis dos aliados. 65 00:03:09,381 --> 00:03:11,558 Así que, no estoy contenta con ella... 66 00:03:11,591 --> 00:03:14,186 Voy a quitarme el micrófono 67 00:03:14,219 --> 00:03:16,822 y, por favor, pediré mi teléfono. 68 00:03:19,766 --> 00:03:24,154 Preparé un riquísimo café helado. 69 00:03:24,187 --> 00:03:25,697 -¡Oh, gracias! -De nada. 70 00:03:25,731 --> 00:03:27,532 Eres muy amable. ¿Lo hiciste para mí? 71 00:03:27,566 --> 00:03:29,576 -Sí. ¡Diablos! ¿Me voy a casa? [risa] 72 00:03:29,609 --> 00:03:30,510 No. 73 00:03:30,544 --> 00:03:32,496 Me acaban de nominar para la Lista Negra. 74 00:03:32,529 --> 00:03:34,831 Y Kate puede irse a la mierda. 75 00:03:34,865 --> 00:03:36,458 Pero, al igual que Jesús, 76 00:03:36,491 --> 00:03:42,597 resucitaré y me levantaré en el desafío, que es mañana. 77 00:03:43,832 --> 00:03:45,133 [suspira] 78 00:03:45,167 --> 00:03:48,520 Fue como al tercer día que resucitó. 79 00:03:49,287 --> 00:03:53,975 Un desafío de redención contra ustedes dos, no me entusiasma. 80 00:03:54,009 --> 00:03:56,186 -¿De dónde sacaste esa comida? -Del congelador. 81 00:03:56,219 --> 00:03:57,813 No sabía que eso era una opción. 82 00:03:57,846 --> 00:03:59,948 Pensé que uno esperaba a que te den de comer. 83 00:04:02,225 --> 00:04:03,527 Gracias por protegerme. 84 00:04:03,560 --> 00:04:06,530 Un placer. Tom o Tyson tienen que irse. 85 00:04:06,563 --> 00:04:08,073 Totalmente. 86 00:04:08,106 --> 00:04:09,825 Ahora mismo estoy libre. 87 00:04:09,858 --> 00:04:12,077 Dos de mis mayores aliados se fueron, 88 00:04:12,110 --> 00:04:14,412 así que puedo aliarme con quien quiera. 89 00:04:14,446 --> 00:04:18,800 Cuando te digo que no tengo a nadie más en esta casa, 90 00:04:19,367 --> 00:04:23,046 -si no me crees, no ves nada. -No, te creo. 91 00:04:23,079 --> 00:04:25,090 Tom y Tyson están en la Lista Negra, 92 00:04:25,123 --> 00:04:27,342 y New York es prácticamente su aliada. 93 00:04:27,375 --> 00:04:29,469 Puedo aliarme a ellos si quiero. 94 00:04:29,503 --> 00:04:32,430 Kate, Drita y Christine quieren que termine el romance. 95 00:04:32,464 --> 00:04:34,015 Quizás me ponga de su lado. 96 00:04:34,049 --> 00:04:36,434 Por fin podría ser un villano solitario 97 00:04:36,468 --> 00:04:37,936 y hacer lo que me convenga. 98 00:04:37,969 --> 00:04:39,946 Christine, quédate tranquila. 99 00:04:40,313 --> 00:04:41,898 ¿Cuántos votos necesita? 100 00:04:41,932 --> 00:04:43,108 -Votan cuatro. -Cuatro. 101 00:04:43,141 --> 00:04:44,868 Necesitas a New York, Drita y yo. 102 00:04:45,435 --> 00:04:46,336 ¿Disculpa? 103 00:04:46,369 --> 00:04:48,155 No me digas qué voy a hacer con mi voto. 104 00:04:48,188 --> 00:04:50,991 Cariño, te equivocaste al hacer eso. 105 00:04:51,024 --> 00:04:52,701 Sí. No sé qué voy a hacer. 106 00:04:52,734 --> 00:04:56,913 Paul fue el cretino de la casa toda la temporada. 107 00:04:56,947 --> 00:04:58,874 Nadie me va a decir cómo votar. 108 00:04:58,907 --> 00:05:01,877 Se pone de rodillas como un perrito 109 00:05:01,910 --> 00:05:03,595 y recorre todas las habitaciones. 110 00:05:03,995 --> 00:05:06,756 Estoy a punto de llamar a Sarah McLachlan 111 00:05:06,790 --> 00:05:08,592 para que venga a recogerlo. 112 00:05:08,625 --> 00:05:12,262 Paul, eres un maldito cretino. 113 00:05:12,295 --> 00:05:14,264 -¿Por qué? -Estás ocupando espacio. 114 00:05:14,297 --> 00:05:15,473 ¿Me tengo que ir? 115 00:05:15,507 --> 00:05:18,068 ¿Cómo te atreves a ofrecer mi voto? 116 00:05:19,344 --> 00:05:21,188 "Si Tiffany vota..." Aún no sé qué haré. 117 00:05:21,221 --> 00:05:22,189 Tienes razón. 118 00:05:22,222 --> 00:05:24,399 -¿Por qué lo harías? -Soy un tonto. Perdón. 119 00:05:24,432 --> 00:05:26,826 Cretino es la palabra correcta. Lo siento. La cagué. 120 00:05:28,812 --> 00:05:30,038 Todo fue por eso. 121 00:05:30,438 --> 00:05:32,290 Fue por la maldita carta. 122 00:05:32,657 --> 00:05:33,892 Oh, mierda. 123 00:05:33,925 --> 00:05:38,213 Mañana, Tom y yo competiremos en el Desafío de Redención y... 124 00:05:39,531 --> 00:05:40,832 Christine, lo olvidé. 125 00:05:40,866 --> 00:05:42,717 Christine sigue aquí. 126 00:05:43,618 --> 00:05:46,504 Si yo gano o tú ganas, 127 00:05:46,538 --> 00:05:49,674 New York votará para que el otro se quede. 128 00:05:49,708 --> 00:05:52,886 Mami tiene bocadillos. Cachorritos. 129 00:05:52,919 --> 00:05:55,430 ¿Y podemos hacer que Paul 130 00:05:55,463 --> 00:05:57,649 vote por el otro en lugar de Christine? 131 00:05:58,341 --> 00:05:59,309 Puedes intentarlo. 132 00:05:59,342 --> 00:06:01,236 Es nuestro último recurso. 133 00:06:02,178 --> 00:06:05,315 Si lo logramos, sería épico. 134 00:06:05,348 --> 00:06:07,984 Eso va a ser muy épico. 135 00:06:08,018 --> 00:06:09,986 A Tyson y a mí se nos ocurrió un plan. 136 00:06:10,020 --> 00:06:13,198 Primero paso: uno de nosotros debe ganar el desafío. 137 00:06:13,231 --> 00:06:15,584 Segundo paso: debemos convencer a Paul. 138 00:06:16,318 --> 00:06:17,586 Siento mucha confianza. 139 00:06:22,824 --> 00:06:24,342 DÍA 15 140 00:06:27,621 --> 00:06:28,588 ¿Vas a comer? 141 00:06:28,622 --> 00:06:31,341 ¿Perdón? Es una de esas cosas del congelador. 142 00:06:31,374 --> 00:06:32,342 ¿En el desayuno? 143 00:06:32,375 --> 00:06:34,344 ¿Por qué siempre dicen eso? 144 00:06:34,377 --> 00:06:37,347 [ríe] ¡Oh, maldición! 145 00:06:37,380 --> 00:06:39,057 No me gustan los huevos. 146 00:06:39,090 --> 00:06:41,776 Creo que es lo menos raro que hice en esta casa. 147 00:06:47,098 --> 00:06:49,326 ¿Puedes contarnos tu rutina matutina? 148 00:06:49,559 --> 00:06:50,452 Sí. 149 00:06:52,270 --> 00:06:54,914 Vivo en la mansión de La Casa de los Villanos . 150 00:06:55,649 --> 00:06:58,952 Me gusta cuidarme con un tratamiento de la piel vigoroso 151 00:06:58,985 --> 00:07:01,087 y una rutina de ejercicios rigurosa. 152 00:07:01,388 --> 00:07:02,389 Lo siento. 153 00:07:02,422 --> 00:07:05,250 Por la mañana, si mi cara no se siente perfecta, 154 00:07:05,283 --> 00:07:08,336 me pongo una mascarilla hidratante de ácido hialurónico 155 00:07:08,370 --> 00:07:11,798 con extracto de piña y arándano para exfoliar la piel... 156 00:07:11,831 --> 00:07:13,266 No, no es exfoliante. 157 00:07:13,667 --> 00:07:17,262 Para lavar los pecados de la noche anterior, y siempre, 158 00:07:17,295 --> 00:07:19,931 siempre me afeito la frente 159 00:07:19,965 --> 00:07:21,608 para revitalizar mi rostro. 160 00:07:24,219 --> 00:07:27,105 Hay una idea de Tom Sandoval, 161 00:07:27,138 --> 00:07:31,951 pero no soy yo en realidad, es una entidad, algo... 162 00:07:32,727 --> 00:07:33,862 Ilusorio. 163 00:07:33,895 --> 00:07:36,456 Algo ilusorio. 164 00:07:37,565 --> 00:07:39,409 -¿Eso suena bien? -Sí. 165 00:07:39,442 --> 00:07:40,669 Okay. 166 00:07:44,322 --> 00:07:45,957 Bergen, ¿qué tienes que hacer hoy? 167 00:07:45,991 --> 00:07:47,417 Tiene una clase de cocina. 168 00:07:47,450 --> 00:07:50,128 ¿Cuál es el tema de la clase de cocina? 169 00:07:50,161 --> 00:07:51,629 El verano. 170 00:07:51,663 --> 00:07:53,131 Hola, Bergen, ¿cómo estás? 171 00:07:53,164 --> 00:07:55,425 Bergen, tú y Tom tienen la misma edad. 172 00:07:55,458 --> 00:07:56,343 Sí. 173 00:07:56,376 --> 00:07:57,427 No lo puedo creer. 174 00:07:57,460 --> 00:07:58,595 ¿No lo puedes creer? 175 00:07:58,628 --> 00:08:01,389 -Hola. [ríe] -Hola. ¡Ah! 176 00:08:01,423 --> 00:08:04,142 Ella es mi esposa, Rachel, y mi hija mayor, Bergen. 177 00:08:04,175 --> 00:08:05,810 Hola, linda. 178 00:08:05,844 --> 00:08:08,271 ¿Crees que sabe que besaste a su esposo? 179 00:08:08,304 --> 00:08:11,274 [risa] 180 00:08:11,307 --> 00:08:12,734 No voy a responder eso. 181 00:08:12,767 --> 00:08:15,111 -¿Te despertaste así? -No, sabes que no. 182 00:08:15,145 --> 00:08:17,447 [risas] 183 00:08:17,480 --> 00:08:18,581 Tu hija es muy linda. 184 00:08:19,049 --> 00:08:20,992 Oh, ¿están los dos ahí fuera? 185 00:08:21,026 --> 00:08:22,452 Están en horario de oficina. 186 00:08:22,485 --> 00:08:23,620 -Okay, adiós. -Hablamos. 187 00:08:23,653 --> 00:08:24,754 Adiós. 188 00:08:24,788 --> 00:08:28,041 ¿Qué demonios? ¿Por qué New York tendría les habla? 189 00:08:28,074 --> 00:08:32,087 Creo que desde que llegamos, es bastante cercana a ellos. 190 00:08:32,120 --> 00:08:33,546 New York es muy lista. 191 00:08:33,580 --> 00:08:36,474 Debe saber que Tyson es el gigante dormido. 192 00:08:36,908 --> 00:08:39,477 ¿Es posible que Tom sea el listo? 193 00:08:40,420 --> 00:08:41,896 [bosteza] 194 00:08:42,839 --> 00:08:44,140 Absolutamente no. 195 00:08:44,174 --> 00:08:46,309 [ríe] 196 00:08:46,342 --> 00:08:48,812 -Anoche se nos ocurrió un plan. -¿Y? 197 00:08:48,845 --> 00:08:50,522 Mientras uno de nosotros gane, 198 00:08:50,555 --> 00:08:52,023 uno de nosotros se salva. 199 00:08:52,057 --> 00:08:55,360 Si votas para protegerme y Tom gana y me protege... 200 00:08:55,393 --> 00:08:56,986 Pero él no puede votar. 201 00:08:57,020 --> 00:08:58,363 Si gana la redención. 202 00:08:58,396 --> 00:08:59,748 ¡Mierda! ¿Puedes votar? 203 00:09:02,734 --> 00:09:04,494 Si gana la redención, puede votar. 204 00:09:04,527 --> 00:09:05,203 Sí. 205 00:09:05,236 --> 00:09:06,704 Me había olvidado. 206 00:09:06,738 --> 00:09:10,500 Si estás dispuesta a acompañarnos, 207 00:09:10,533 --> 00:09:12,794 podemos convencer a Paul 208 00:09:12,827 --> 00:09:15,046 de que vote con nosotros y tendremos mayoría. 209 00:09:15,080 --> 00:09:18,174 Muy inteligentes, caballeros. Amo cómo se mueven y maniobran. 210 00:09:18,208 --> 00:09:20,468 -¿Odio a Christine? No. -No. 211 00:09:20,502 --> 00:09:22,011 ¿Me gusta Christine? Sí. 212 00:09:22,045 --> 00:09:25,473 Pero es de esas personas que pueden ganar el programa. 213 00:09:25,507 --> 00:09:29,978 En Selling Sunset , esa mujer fue un ladrillo de hielo. 214 00:09:30,011 --> 00:09:33,198 Entiendes la diferencia, ¿no? ¿O aún tienes demencia? 215 00:09:33,807 --> 00:09:34,941 Christine. 216 00:09:34,974 --> 00:09:36,209 Pero aquí, 217 00:09:36,242 --> 00:09:40,238 Christine se pasea como Alicia en el País de las Maravillas, 218 00:09:40,271 --> 00:09:43,241 intentando caerles bien a todos. 219 00:09:43,274 --> 00:09:46,127 Estoy más confundida de lo normal. 220 00:09:46,528 --> 00:09:48,872 Ya he visto ese tipo de energía. 221 00:09:48,905 --> 00:09:51,875 Regresa a la madriguera del conejo, Alicia. 222 00:09:51,908 --> 00:09:53,877 ¿Era así en la historia de Alicia? 223 00:09:53,910 --> 00:09:57,088 Quiero enfrentarme a alguien que haya demostrado su maldad. 224 00:09:57,122 --> 00:09:59,090 Tú, tú eres un imbécil. Eres un imbécil. 225 00:09:59,124 --> 00:10:00,550 -No lo soy. -Cuando debes. 226 00:10:00,583 --> 00:10:01,342 Sí. 227 00:10:01,376 --> 00:10:03,344 Y no diré nada más. 228 00:10:03,378 --> 00:10:05,054 Y habla con Paul cuando lo necesites. 229 00:10:05,088 --> 00:10:05,755 Es todo. 230 00:10:05,789 --> 00:10:07,265 Muy bien, disfruten su mañana. 231 00:10:07,298 --> 00:10:08,858 Gracias, Tiff. Tú también. 232 00:10:11,219 --> 00:10:14,189 Voy a ganar este Desafío de Redención. 233 00:10:14,222 --> 00:10:16,282 Sé lo que está pasando. 234 00:10:16,616 --> 00:10:18,526 Me veo increíble hoy. 235 00:10:18,560 --> 00:10:20,578 Cielos, gracias. 236 00:10:21,104 --> 00:10:22,780 [carraspeo] 237 00:10:22,814 --> 00:10:25,750 Disculpen... Perdón, villanos. 238 00:10:28,111 --> 00:10:32,173 Cállense y traigan sus traseros abajo. 239 00:10:32,540 --> 00:10:34,000 ¿Quién es ese? 240 00:10:34,033 --> 00:10:36,920 Sueno un poco diferente, ¿verdad? 241 00:10:36,953 --> 00:10:39,297 [risa] 242 00:10:39,330 --> 00:10:41,591 Nos vemos muy pronto. 243 00:10:41,624 --> 00:10:43,718 Ah. ¿Sabes qué? 244 00:10:43,751 --> 00:10:46,646 Creo que reconozco esa voz. Esto va a ser divertido. 245 00:10:52,635 --> 00:10:54,863 Tyson, ¿qué tal esos niveles de testosterona? 246 00:10:56,639 --> 00:10:57,707 [risita] 247 00:10:57,740 --> 00:11:00,985 ¿Cómo pudo revisarlo sin tocarse los testículos? 248 00:11:01,019 --> 00:11:02,579 No, no, no. 249 00:11:03,079 --> 00:11:04,989 New York, ¿qué tal los tuyos? 250 00:11:05,023 --> 00:11:07,325 Estoy bastante excitada, como siempre. 251 00:11:07,358 --> 00:11:08,560 [risa] 252 00:11:08,593 --> 00:11:13,081 Christine, si puedes sabotear a alguien, sabotea a Tyson. 253 00:11:13,114 --> 00:11:15,625 Sí. Hay que eliminar a Tyson, 254 00:11:15,658 --> 00:11:18,378 y siempre se las arregla para ponerse a salvo. 255 00:11:18,411 --> 00:11:20,296 -Lo sé. -No queremos eso. 256 00:11:20,330 --> 00:11:22,632 -Lo sé. -Así que tu meta es noquearlo. 257 00:11:22,665 --> 00:11:23,833 Sí. 258 00:11:23,867 --> 00:11:27,845 Desde llegué a esta casa, supe que Tyson tenía que irse. 259 00:11:27,879 --> 00:11:29,639 Sigo enojada por la fiesta del té. 260 00:11:29,672 --> 00:11:30,932 Me envenenó. 261 00:11:30,965 --> 00:11:33,401 Así que voy a envenenarle el trasero. 262 00:11:38,097 --> 00:11:40,858 Lárgate de aquí. Te conozco, artista de las mentiras. 263 00:11:40,892 --> 00:11:42,827 PELIGRO - RESBALADIZO 264 00:11:47,106 --> 00:11:48,032 ¿Qué? 265 00:11:48,066 --> 00:11:49,325 Estamos en problemas. 266 00:11:49,359 --> 00:11:50,627 ¿Qué demonios es esto? 267 00:11:51,461 --> 00:11:54,497 Esas tuberías son más viejas que las mías. 268 00:11:54,530 --> 00:11:55,665 Mira. 269 00:11:55,698 --> 00:11:57,884 [risa] 270 00:11:58,910 --> 00:11:59,794 [gritito] 271 00:11:59,827 --> 00:12:02,764 -Hola, hola. -[todos gritan] 272 00:12:05,541 --> 00:12:08,678 -¿Están emocionados de verme? -¡Sí! Sí, Kandy. 273 00:12:08,711 --> 00:12:09,846 ¿Me veo bien? 274 00:12:09,879 --> 00:12:11,222 Increíble. 275 00:12:11,256 --> 00:12:16,227 Kandy Muse. Se ve fabulosa siendo la diva que es. 276 00:12:16,261 --> 00:12:20,565 Eres un hombrecito patético con un abrigo de piel rosa. 277 00:12:20,598 --> 00:12:23,618 Pareces un ano con prolapso que necesita que lo empujen. 278 00:12:24,185 --> 00:12:26,237 Siempre empiezas y luego eres la víctima. 279 00:12:26,271 --> 00:12:28,656 Estás siendo un imbécil desde el primer día. 280 00:12:28,690 --> 00:12:29,749 ¡Porque lo soy! 281 00:12:30,149 --> 00:12:33,703 Pero no sé por qué decidió quitarse las cejas. 282 00:12:33,736 --> 00:12:34,871 [carraspea] 283 00:12:34,904 --> 00:12:37,123 Le cambió la forma de la cara. 284 00:12:37,156 --> 00:12:38,091 Aplausos. 285 00:12:40,243 --> 00:12:42,920 Joel prácticamente me rogó para que viniera 286 00:12:42,954 --> 00:12:45,340 a presentar el Desafío de Redención. 287 00:12:45,373 --> 00:12:48,059 Este desafío implica trabajo en equipo. 288 00:12:50,169 --> 00:12:54,182 Bien, podríamos unirlos con alguien de la casa, 289 00:12:54,215 --> 00:12:56,059 pero sería muy aburrido. 290 00:12:56,092 --> 00:12:59,103 Así que pensé que sería divertido 291 00:12:59,137 --> 00:13:01,272 invitar a algunos viejos amigos. 292 00:13:01,306 --> 00:13:02,540 [suspira] 293 00:13:02,573 --> 00:13:06,736 Si la invitada de Kandy es la ex de Tom, Ariana, me moriría. 294 00:13:06,769 --> 00:13:08,830 Pueden aparecer, ¿por favor? 295 00:13:15,486 --> 00:13:17,839 LA CASA DE LOS VILLANOS 296 00:13:21,367 --> 00:13:23,795 Pensé que sería divertido 297 00:13:23,828 --> 00:13:25,880 invitar a algunos viejos amigos. 298 00:13:25,913 --> 00:13:26,881 [suspira] 299 00:13:26,914 --> 00:13:29,726 Pueden aparecer, ¿por favor? 300 00:13:31,627 --> 00:13:35,682 Junto a Tom Sandoval está su compañero de reparto de siempre, 301 00:13:35,715 --> 00:13:39,977 socio y otro chico blanco, Tom Schwartz. 302 00:13:40,011 --> 00:13:41,145 ¡Schwartz! 303 00:13:41,179 --> 00:13:42,271 -¿Qué? -Amigo. 304 00:13:42,305 --> 00:13:43,573 -Ahí lo tienes. -Sí. 305 00:13:45,600 --> 00:13:46,818 Ven aquí, bro. 306 00:13:46,851 --> 00:13:49,320 -Me alegra verte, amigo. -¿Cómo estás? 307 00:13:49,354 --> 00:13:51,364 Schwartz y yo somos mejores amigos. 308 00:13:51,397 --> 00:13:54,826 Trabajamos juntos y pasamos por tantas cosas. 309 00:13:54,859 --> 00:13:57,203 ¡Déjalo en paz! 310 00:13:57,236 --> 00:13:59,622 Es una puta esposa maltratada. 311 00:13:59,655 --> 00:14:00,798 Míralo. 312 00:14:02,658 --> 00:14:04,794 -Trajiste los zapatos que te di. -Exacto. 313 00:14:04,827 --> 00:14:06,003 [ríe] 314 00:14:06,037 --> 00:14:08,381 Tyson debe estar muy celoso. 315 00:14:08,414 --> 00:14:09,632 [risa] 316 00:14:09,665 --> 00:14:11,843 -¿Cómo estás, gay? -¿Cómo estás? 317 00:14:11,876 --> 00:14:13,845 ¿Te gustó conocer al otro Tom? 318 00:14:13,878 --> 00:14:15,138 Ah... 319 00:14:15,171 --> 00:14:17,849 Sí. No me importa. Da igual. 320 00:14:17,882 --> 00:14:19,642 Jugando con Tyson 321 00:14:19,675 --> 00:14:23,146 va a estar el excompañero de tribu y otro tipo viejo, 322 00:14:23,179 --> 00:14:25,565 Gervase Peterson. 323 00:14:25,598 --> 00:14:27,867 -¡Oh! ¡Guau! -¡Ey, bro! 324 00:14:28,334 --> 00:14:29,861 ¡Aquí estoy! 325 00:14:29,894 --> 00:14:31,404 ¡Bro! 326 00:14:31,437 --> 00:14:34,791 Gerv es una leyenda certificada de Survivor . 327 00:14:35,858 --> 00:14:37,660 Es genial cuando toca tus labios. 328 00:14:37,693 --> 00:14:39,545 Los Bandidos del Coco regresaron. 329 00:14:39,912 --> 00:14:43,082 Arrasamos hasta el final del juego 330 00:14:43,116 --> 00:14:48,129 y gané un millón de dólares, así que me encantó. 331 00:14:48,162 --> 00:14:51,382 ¡Gervase, un ícono! ¿Qué se siente estar aquí? 332 00:14:51,416 --> 00:14:54,135 Genial. Ayudé a Tyson a ganar un millón. ¿Qué son 200 000? 333 00:14:54,168 --> 00:14:56,012 Oh. 334 00:14:56,045 --> 00:14:58,598 Y, por último, junto a Christine, 335 00:14:58,631 --> 00:15:02,393 excompañera de trabajo y de reparto y otra chica mala, 336 00:15:02,427 --> 00:15:04,437 Davina Potratz. 337 00:15:04,470 --> 00:15:07,273 ¡Sí! ¡No puede ser! ¡Sí! 338 00:15:07,306 --> 00:15:08,524 [ríe] 339 00:15:08,558 --> 00:15:10,693 ¡Qué lindo verte! 340 00:15:10,726 --> 00:15:13,112 Estoy muy feliz de ver a Davina. 341 00:15:13,146 --> 00:15:15,364 Davina y yo éramos agentes inmobiliarios. 342 00:15:15,398 --> 00:15:17,617 Estoy pensando en una cebra aquí. 343 00:15:17,650 --> 00:15:19,168 -¿Una cebra? -Sí. 344 00:15:19,302 --> 00:15:21,579 -Entonces al entrar... -Espera. ¿Una cebra real? 345 00:15:21,612 --> 00:15:23,247 Sí, la del video de Britney Spears. 346 00:15:23,281 --> 00:15:27,251 El animal más bonito del mundo, aquí tranquila. 347 00:15:27,285 --> 00:15:28,795 Es como mi versión alemana. 348 00:15:28,828 --> 00:15:29,662 Ven. 349 00:15:29,695 --> 00:15:32,381 Es una villana sin sentido del humor. 350 00:15:32,415 --> 00:15:34,425 ¿Están listos para el desafío? 351 00:15:34,459 --> 00:15:36,010 Voy a decir que sí. 352 00:15:36,043 --> 00:15:37,804 Se llama "Silencio". 353 00:15:37,837 --> 00:15:39,939 SILENCIO 354 00:15:40,473 --> 00:15:42,517 El desafío funciona así. 355 00:15:42,550 --> 00:15:45,394 Juntos, tienen que guiar un anillo de metal 356 00:15:45,428 --> 00:15:49,065 con dos mangos de llave inglesa por un laberinto de tuberías. 357 00:15:49,098 --> 00:15:51,192 Tendrán que estar muy concentrados 358 00:15:51,225 --> 00:15:54,862 porque si el anillo toca la tubería 359 00:15:54,896 --> 00:15:56,097 [suena corneta] 360 00:15:56,130 --> 00:16:00,117 sonará una alarma, el villano recibirá una lluvia de agua, 361 00:16:00,151 --> 00:16:02,411 y tendrán que empezar de nuevo. 362 00:16:02,445 --> 00:16:04,497 El primer equipo en terminar, gana. 363 00:16:04,530 --> 00:16:07,291 Y el villano saldrá de la Lista Negra. 364 00:16:07,325 --> 00:16:09,669 -Sin dudas. -Sí, lo haremos. 365 00:16:09,702 --> 00:16:11,420 Soy el objetivo principal de la casa. 366 00:16:11,454 --> 00:16:13,339 Casi todos quieren que me vaya. 367 00:16:13,372 --> 00:16:15,758 Así que es cuestión de vida o muerte. 368 00:16:15,791 --> 00:16:17,927 [susurra como Gollum] Déjenme ver el anillo. 369 00:16:17,960 --> 00:16:19,846 Mi tesoro. 370 00:16:19,879 --> 00:16:22,974 -Despacio, creo que es mejor. -Sin duda. 371 00:16:23,007 --> 00:16:24,809 Villanos, ¿están listos? 372 00:16:24,842 --> 00:16:25,852 ¡Uh! 373 00:16:25,885 --> 00:16:28,938 Tres, dos, uno... 374 00:16:28,971 --> 00:16:29,772 ¡Ya! 375 00:16:29,805 --> 00:16:31,274 [suena corneta] 376 00:16:31,307 --> 00:16:32,992 Tómate tu tiempo. Tranquilo. 377 00:16:34,560 --> 00:16:35,628 Santo cielo. 378 00:16:35,661 --> 00:16:38,614 Espero que Christine y Davina ganen este desafío. 379 00:16:38,648 --> 00:16:40,908 Me encantaría ver a Tom y Tyson 380 00:16:40,942 --> 00:16:43,786 en la lista negra enfrentándose. 381 00:16:43,819 --> 00:16:45,746 ¿Será su primera pelea de amantes? 382 00:16:45,780 --> 00:16:46,956 [suena corneta] 383 00:16:46,989 --> 00:16:48,332 Es una locura. 384 00:16:48,366 --> 00:16:50,376 Hay una corriente. Es como un imán. 385 00:16:50,409 --> 00:16:51,919 No hay ningún imán. 386 00:16:51,953 --> 00:16:54,130 Hay algo poderoso sucediendo aquí. 387 00:16:54,163 --> 00:16:57,216 Tiene que haber un patrón por cómo fluyen los iones. 388 00:16:57,250 --> 00:16:59,010 [suena corneta] 389 00:16:59,043 --> 00:17:01,437 ¿Entiendes lo que digo? ¿Qué? [ríe] 390 00:17:02,421 --> 00:17:04,015 -Tom, es... oh, mierda. -Sí. 391 00:17:04,048 --> 00:17:05,391 No me salpiques. 392 00:17:05,424 --> 00:17:06,726 -Esto es difícil. -Despacio. 393 00:17:06,759 --> 00:17:08,561 -Oh, mierda. -Es culpa mía. 394 00:17:08,594 --> 00:17:09,896 Son horribles. 395 00:17:09,929 --> 00:17:11,564 Pongámonos de rodillas allí. 396 00:17:11,597 --> 00:17:12,481 Sí. Okay. 397 00:17:12,515 --> 00:17:13,658 Sí, hagámoslo. 398 00:17:14,225 --> 00:17:15,568 Como que lo dejo pasar... 399 00:17:15,601 --> 00:17:17,361 Yo voy abajo. Tú arriba. 400 00:17:17,395 --> 00:17:18,663 [risas] 401 00:17:21,065 --> 00:17:22,909 Solo relájate. Relájate. 402 00:17:22,942 --> 00:17:24,293 Oh, mierda. 403 00:17:27,863 --> 00:17:30,466 -Eso no está bien. -Despacio. 404 00:17:31,075 --> 00:17:32,209 Despacio. 405 00:17:32,243 --> 00:17:33,469 Oh, maldición. 406 00:17:34,136 --> 00:17:36,047 ¿Tom y Tom se humedecen el uno al otro? 407 00:17:36,080 --> 00:17:38,299 -No diré eso. -[risas] 408 00:17:38,332 --> 00:17:40,259 No lo diré. New York lo dirá. 409 00:17:40,293 --> 00:17:43,262 Tyson probablemente esté celoso 410 00:17:43,296 --> 00:17:46,599 de que Tom esté humedeciendo a otro. 411 00:17:46,632 --> 00:17:47,975 No tan fuerte, despacio. 412 00:17:48,009 --> 00:17:51,062 Oh-oh. Cuidado con Ebony y Ivory. 413 00:17:51,095 --> 00:17:53,147 Están haciendo el amor con la tubería. 414 00:17:53,180 --> 00:17:56,576 Cariño, Tyson y Gervase están avanzando. 415 00:17:57,101 --> 00:17:57,902 Mierda, bro. 416 00:17:57,935 --> 00:18:00,863 Uh, Christine, despacio y con calma. 417 00:18:00,896 --> 00:18:03,074 Espera. Deja que me levante. 418 00:18:03,107 --> 00:18:05,284 Ser alto no es genial todo el tiempo. 419 00:18:05,318 --> 00:18:07,620 Claro, me veo bien, todos me respetan, 420 00:18:07,653 --> 00:18:10,456 pero a veces nos duele la espalda. 421 00:18:10,489 --> 00:18:13,084 Ay, ese es largo, bajen despacio. 422 00:18:13,117 --> 00:18:14,460 Estos viejos son muy buenos. 423 00:18:14,493 --> 00:18:16,128 Vamos, chicas. Vamos. 424 00:18:16,162 --> 00:18:17,713 Oh, maldición, no puedo ver esto. 425 00:18:17,747 --> 00:18:20,591 Christine y Davina le pisan los talones a Tyson. 426 00:18:20,625 --> 00:18:22,301 Sé que se maquillan los ojos y demás, 427 00:18:22,335 --> 00:18:24,145 así que deben tener manos firmes. 428 00:18:24,578 --> 00:18:27,306 Vamos, Christine, necesito que le ganes a Tyson 429 00:18:27,340 --> 00:18:28,899 para derrotar a ese cretino. 430 00:18:30,134 --> 00:18:31,235 Tranquilo. Para. 431 00:18:31,469 --> 00:18:33,562 Tyson y Gervase, vuelvan al principio. 432 00:18:33,596 --> 00:18:34,655 ¡Sí! 433 00:18:35,623 --> 00:18:38,317 Vamos, Christine. Tuvieron que empezar de nuevo. 434 00:18:38,351 --> 00:18:40,369 Christine va adelante. 435 00:18:41,070 --> 00:18:44,073 Oh, los pobres Tom y Tom no se movieron ni un centímetro. 436 00:18:44,106 --> 00:18:45,157 Buen trabajo. 437 00:18:45,191 --> 00:18:46,876 Mira qué rápido van. 438 00:18:47,176 --> 00:18:48,953 ¿Es mejor si van más rápido? 439 00:18:48,986 --> 00:18:49,912 [suena corneta] 440 00:18:49,945 --> 00:18:51,247 Oh, mierda. 441 00:18:51,280 --> 00:18:53,541 Christine, comiencen de vuelta. 442 00:18:53,574 --> 00:18:56,127 Cariño, cualquiera puede ganar. 443 00:18:56,160 --> 00:18:57,094 Es mucha presión. 444 00:18:57,128 --> 00:18:59,130 Por favor, presta atención, no te rindas. 445 00:18:59,163 --> 00:19:00,172 Tú puedes. 446 00:19:00,206 --> 00:19:01,924 -¿Quieres ir más rápido? -No. 447 00:19:01,957 --> 00:19:05,302 Tyson, cariño, las chicas están justo detrás de ti. 448 00:19:05,336 --> 00:19:08,064 Somos "Bye Bye Bye" de NSYNC. 449 00:19:10,216 --> 00:19:11,517 -¿Cómo van ahí? -Ahora gira. 450 00:19:11,550 --> 00:19:12,935 Despacio, lento. 451 00:19:12,968 --> 00:19:14,186 Necesito que lo levantes. 452 00:19:14,220 --> 00:19:15,354 -Ajá. -¿Estás bien? 453 00:19:15,388 --> 00:19:16,147 Vamos, hazlo. 454 00:19:16,180 --> 00:19:17,698 Espera, espera. 455 00:19:17,965 --> 00:19:18,983 Un poco más rápido. 456 00:19:19,016 --> 00:19:20,317 Lentamente. 457 00:19:20,351 --> 00:19:22,286 Terminemos con fuerza. 458 00:19:24,355 --> 00:19:27,958 Ah, chicos, tenemos un ganador. 459 00:19:28,734 --> 00:19:29,869 ¡Mierda! 460 00:19:29,902 --> 00:19:31,287 ¡Lo hicimos! 461 00:19:31,320 --> 00:19:34,623 -[grita] -¡Lo hicimos! 462 00:19:34,657 --> 00:19:36,876 Gané. Gervase y yo lo logramos. 463 00:19:36,909 --> 00:19:40,463 Casi tenemos cien años entre los dos, lo que debería ser 464 00:19:40,496 --> 00:19:43,340 muy vergonzoso para los Tom, 465 00:19:43,374 --> 00:19:46,302 y para Christine y como se llame su amiga. 466 00:19:46,335 --> 00:19:48,763 Tom, Christine, lo siento mucho, 467 00:19:48,796 --> 00:19:51,974 pero es hora de empezar a adularlos a todos 468 00:19:52,007 --> 00:19:55,186 y rezar para superar la próxima expulsión. 469 00:19:55,219 --> 00:19:58,572 Apesta estar en la Lista Negra. No diría que voy a hacer... 470 00:19:59,106 --> 00:20:04,195 campaña, pero sí, voy a hablar con la gente y ver qué piensan. 471 00:20:04,228 --> 00:20:06,163 ¿Eso no es hacer campaña? 472 00:20:06,731 --> 00:20:09,825 Bueno, supongo que es hacer campaña, pero, bueno... 473 00:20:09,859 --> 00:20:11,060 Bueno, chicos, 474 00:20:11,093 --> 00:20:15,748 los veo más tarde en la casa para una fiesta que les preparé. 475 00:20:15,781 --> 00:20:18,084 -¿Qué? -Muy bien, Kandy. 476 00:20:18,117 --> 00:20:21,378 Y sí, sus amigos también están invitados. 477 00:20:21,412 --> 00:20:23,589 -Sí. -Oh, genial. 478 00:20:23,622 --> 00:20:25,091 Salgan de aquí. Fuera. 479 00:20:25,124 --> 00:20:27,435 Nos vemos en la casa. Adiós. 480 00:20:28,002 --> 00:20:30,888 No es la mejor situación estar a merced de los votos. 481 00:20:30,921 --> 00:20:32,723 Estoy luchando por mi vida, 482 00:20:32,757 --> 00:20:35,484 pero no terminó. Es hora de trabajar. 483 00:20:38,637 --> 00:20:40,314 [vidrios rotos] 484 00:20:40,347 --> 00:20:42,741 LA CASA DE LOS VILLANOS 485 00:20:46,020 --> 00:20:48,489 GUARIDA DE LOS VILLANOS 486 00:20:48,522 --> 00:20:50,616 Hay ambiente de Acción de Gracias. 487 00:20:50,649 --> 00:20:51,617 Ojalá. 488 00:20:51,650 --> 00:20:54,745 Va a Nantucket. Compra langostas y cosas así. 489 00:20:54,779 --> 00:20:58,290 Pareces un hámster, como si fueras a... 490 00:20:58,324 --> 00:20:59,291 Los Hamptons. 491 00:20:59,325 --> 00:21:00,543 Eso... ¿dije...? 492 00:21:00,576 --> 00:21:02,294 [risas] 493 00:21:02,328 --> 00:21:04,296 Fue muy emocionante. 494 00:21:04,330 --> 00:21:05,197 Lo siento. 495 00:21:05,231 --> 00:21:07,883 -Sabía a qué se refería. -¡Tengo hambre! 496 00:21:07,917 --> 00:21:10,344 Sabía que era un cumplido por tu tono, 497 00:21:10,377 --> 00:21:12,346 pero trataba de entender 498 00:21:12,379 --> 00:21:14,890 por qué lo de un hámster era un cumplido. 499 00:21:14,924 --> 00:21:16,025 ¿Listo para la fiesta? 500 00:21:18,344 --> 00:21:19,979 Hola, villanos. 501 00:21:20,012 --> 00:21:21,313 [gritos] 502 00:21:21,347 --> 00:21:23,190 Oh. Miren eso. 503 00:21:23,224 --> 00:21:25,109 Ey, ¿cómo estás? 504 00:21:25,142 --> 00:21:28,696 Los problemáticos vamos a dar una fiesta en la casa. 505 00:21:28,729 --> 00:21:32,199 -No lo creo, bro. -¿Qué? 506 00:21:32,233 --> 00:21:33,434 Kandy trajo a unos amigos. 507 00:21:33,467 --> 00:21:36,537 Y no solo los de la Lista Negra, también son nuestros amigos. 508 00:21:36,570 --> 00:21:37,588 Oh. 509 00:21:38,222 --> 00:21:40,124 ¿Cómo estás? Te ves genial. 510 00:21:40,157 --> 00:21:44,420 Es como un grupo de apoyo para estrellas de reality fracasadas. 511 00:21:44,453 --> 00:21:46,964 Necesito un trago para empezar a pensar. 512 00:21:46,997 --> 00:21:48,849 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 513 00:21:50,209 --> 00:21:52,094 ¿Qué tal el atuendo de BravoCon? 514 00:21:52,127 --> 00:21:53,554 Qué gracioso. 515 00:21:53,587 --> 00:21:56,565 Oh, una Mob Wife. ¿Cómo estás? Es un placer. 516 00:21:57,216 --> 00:21:58,350 ¡Hola! 517 00:21:58,384 --> 00:22:00,352 No sabía que vendrías. 518 00:22:00,386 --> 00:22:02,363 Estoy muy sorprendida. 519 00:22:02,930 --> 00:22:04,315 Estoy en shock. 520 00:22:04,348 --> 00:22:06,400 No puedo creer que estés aquí. 521 00:22:06,433 --> 00:22:08,444 Te ves muy hermosa. 522 00:22:08,477 --> 00:22:12,072 Necesitaba mucho ver a una de mis hijas 523 00:22:12,106 --> 00:22:14,992 y no tiene ni idea de lo que puede hacer 524 00:22:15,025 --> 00:22:15,960 el poder de su amor. 525 00:22:15,993 --> 00:22:18,871 Estoy desorientada. Tengo que concentrarme. 526 00:22:18,904 --> 00:22:20,915 Deja de pensar en eso y lo recordarás. 527 00:22:20,948 --> 00:22:22,249 Bueno. No me grites. 528 00:22:22,283 --> 00:22:24,376 Perdón. [ríen] 529 00:22:24,410 --> 00:22:25,377 Es mi hija. 530 00:22:25,411 --> 00:22:27,379 ¡Disculpa! Hola. 531 00:22:27,413 --> 00:22:29,256 No puedo creerlo. 532 00:22:29,290 --> 00:22:32,218 Podría saltar como si tuviera cinco años, en serio. 533 00:22:32,251 --> 00:22:34,762 Este es el mejor regalo que recibí. 534 00:22:34,795 --> 00:22:36,722 -¿Tienes hambre? -Sí, mucha. 535 00:22:36,755 --> 00:22:39,099 -¿Vas a cocinar? -Claro que no. 536 00:22:39,133 --> 00:22:41,151 Vamos a festejar. 537 00:22:41,919 --> 00:22:44,772 Esto es lo que quería ver. Voy a tomar un Prosecco. 538 00:22:44,805 --> 00:22:46,398 ¿Qué hay en la casa divertida? 539 00:22:46,432 --> 00:22:47,950 ¡Parece una pequeña casa rave! 540 00:22:49,393 --> 00:22:50,986 Seguro fue idea de Tom Sandoval. 541 00:22:51,020 --> 00:22:53,239 -Sí, ¿la hot box? -La máquina de humo. 542 00:22:53,272 --> 00:22:55,491 -¿Eres la traidora? -Soy la supervillana. 543 00:22:55,524 --> 00:22:56,191 Felicitaciones. 544 00:22:56,225 --> 00:23:00,913 Me alegra mucho ver a Ben aquí. 545 00:23:00,946 --> 00:23:02,581 Ben es como familia para mí. 546 00:23:02,615 --> 00:23:04,416 -Es todo. -La última maldita cena. 547 00:23:04,450 --> 00:23:05,876 Estás loco. 548 00:23:05,910 --> 00:23:07,461 Estoy loco. Lo sabes. 549 00:23:07,494 --> 00:23:09,004 -Por eso me caes bien. -Lo sé. 550 00:23:09,038 --> 00:23:11,215 Nunca sé con qué Ben estaré. 551 00:23:11,248 --> 00:23:13,225 Soy las 50 Sombras de Ben. 552 00:23:13,859 --> 00:23:16,053 Por fin tengo a alguien aquí, 553 00:23:16,086 --> 00:23:18,138 aunque sea por unas horas, 554 00:23:18,172 --> 00:23:20,266 con quien puedo hablar maldades. 555 00:23:20,299 --> 00:23:21,934 Odiamos a Tom Sandoval. 556 00:23:21,967 --> 00:23:24,311 -¿Qué tal está? -Nada mal. ¿Estás en forma? 557 00:23:24,345 --> 00:23:25,696 Sí. Estuve ejercitando. 558 00:23:26,030 --> 00:23:27,406 ¿No es un sociópata? 559 00:23:28,349 --> 00:23:29,742 Es un narcisista. 560 00:23:30,075 --> 00:23:32,152 Bueno, suele estar conectado. 561 00:23:32,186 --> 00:23:35,656 ¿Sabías que es la segunda vez del Chef Ben en el programa? 562 00:23:35,689 --> 00:23:37,950 Lo siguiente por 40 dólares. 563 00:23:37,983 --> 00:23:39,660 -¿Uh! -¿Un pene? 564 00:23:39,693 --> 00:23:41,787 Eso es un testículo. 565 00:23:41,820 --> 00:23:44,498 Sí, porque me lo pidieron primero y me negué. 566 00:23:44,531 --> 00:23:47,167 -¡Estoy muy feliz! -[risa] 567 00:23:47,201 --> 00:23:50,212 -Yo los veía cuando era pequeña. -Ya lo sé. 568 00:23:50,245 --> 00:23:52,339 No es para hacerlos sentir viejos. 569 00:23:52,373 --> 00:23:55,017 Conozco a Chance desde siempre. 570 00:23:55,684 --> 00:23:58,512 Ya tienes buenos labios. No necesitas los míos. 571 00:23:58,545 --> 00:24:01,348 -Chance, no hagas eso. -Cariño, tienes buenos labios. 572 00:24:01,382 --> 00:24:03,475 No, Chance. ¿Cómo vas a hacerme eso? 573 00:24:03,509 --> 00:24:05,227 No lo hice, te lo hiciste tú misma. 574 00:24:05,260 --> 00:24:07,604 Me alegra verlo, 575 00:24:07,638 --> 00:24:11,233 pero parece el sexto miembro de los Village People. 576 00:24:11,266 --> 00:24:13,193 No me excita. 577 00:24:13,227 --> 00:24:14,328 Sra. Kate... 578 00:24:14,361 --> 00:24:17,239 Nos unimos desde el principio. Somos como Lucy y Ethel. 579 00:24:17,272 --> 00:24:19,283 -Sí. -Oh. ¿Cuál crees que es Lucy? 580 00:24:19,316 --> 00:24:22,494 -Oh, es una pregunta peligrosa. -Creo que ella... 581 00:24:22,528 --> 00:24:24,538 Podría ser Lucy. 582 00:24:24,571 --> 00:24:25,998 Ethel lo entendió. 583 00:24:26,031 --> 00:24:28,834 Esa es mi cama y vivo con Barbie. 584 00:24:28,867 --> 00:24:30,169 Sí, claro. 585 00:24:30,202 --> 00:24:33,505 Se parece a Barbie. -Hace todo como Barbie. 586 00:24:33,539 --> 00:24:35,507 ¿Cuál crees que fue tu ventaja aquí? 587 00:24:35,541 --> 00:24:37,509 -No tengo ni idea. [ríe] -Okay. 588 00:24:37,543 --> 00:24:38,886 No tengo idea de lo que pasa. 589 00:24:38,919 --> 00:24:40,721 Solo piensas: "Eso me beneficia". 590 00:24:40,754 --> 00:24:42,514 -Siguen aquí. -Seguimos aquí. Exacto. 591 00:24:42,548 --> 00:24:43,349 Me gusta. 592 00:24:43,382 --> 00:24:45,559 ¿Te dicen Tom o Schwartz o cuál...? 593 00:24:45,592 --> 00:24:48,979 Schwartz, pero si no me conocen, me dicen Tom. 594 00:24:49,013 --> 00:24:50,773 Solían llamarnos Sandoval y Schwartz. 595 00:24:50,806 --> 00:24:51,940 O Schwartz y Sandy. 596 00:24:51,974 --> 00:24:53,817 ¿Depende de cómo estén en ese momento? 597 00:24:53,851 --> 00:24:55,119 Sí. 598 00:24:55,519 --> 00:24:57,955 Si llego a la final, 599 00:24:58,288 --> 00:24:59,740 creo que ganaré. 600 00:24:59,773 --> 00:25:02,000 Tom y Tyson están juntos, 601 00:25:02,668 --> 00:25:05,037 pero todos quieren que se separen. 602 00:25:05,070 --> 00:25:07,289 Tom se va esta semana. 603 00:25:07,322 --> 00:25:10,834 Pero incluso si vas con él, no es necesariamente tan malo. 604 00:25:10,868 --> 00:25:13,045 No lo es, pero no lo sé. 605 00:25:13,078 --> 00:25:14,755 Bro, si miras a tu alrededor 606 00:25:14,788 --> 00:25:17,508 hay mujeres fuertes. 607 00:25:17,541 --> 00:25:20,552 Debes unirte a los chicos. Mantén el objetivo en el juego. 608 00:25:20,586 --> 00:25:21,653 Quiero a Josh. 609 00:25:21,687 --> 00:25:24,098 Éramos unidos. Llegamos al final en Gran Hermano. 610 00:25:24,131 --> 00:25:25,391 No te metas conmigo. 611 00:25:25,424 --> 00:25:26,850 No lo soporto. 612 00:25:26,884 --> 00:25:28,936 Claramente, los dos están en la mira 613 00:25:28,969 --> 00:25:30,988 y quieren provocar una confrontación. 614 00:25:32,056 --> 00:25:36,235 Si quieres ponerte furioso y decir maldito Paul, 615 00:25:36,268 --> 00:25:37,945 [imita un llanto] 616 00:25:37,978 --> 00:25:39,363 Perdedor. 617 00:25:39,396 --> 00:25:40,297 Eso es lo que hace. 618 00:25:40,330 --> 00:25:43,575 Se pasea por aquí como si fuera el dueño. 619 00:25:43,609 --> 00:25:45,202 Y valoro mucho su opinión, 620 00:25:45,235 --> 00:25:47,955 así que si me dice que mantenga a los chicos como objetivos, 621 00:25:47,988 --> 00:25:50,582 entonces es algo que debería considerar. 622 00:25:50,616 --> 00:25:52,418 ¿Dices que estás a punto de ganar? 623 00:25:52,451 --> 00:25:53,669 Mira contra quién compito. 624 00:25:53,702 --> 00:25:55,796 -Oh, claro. Vas a hacerlo. -Ganaré. 625 00:25:55,829 --> 00:25:58,507 ¿Quieren volver a esos programas en los que estaban? 626 00:25:58,540 --> 00:26:00,476 -¿ Survivor ? -Sí. 627 00:26:01,627 --> 00:26:03,137 A veces. A veces no. 628 00:26:03,170 --> 00:26:04,405 Les voy a decir algo. 629 00:26:04,438 --> 00:26:07,599 Cualquiera que sobreviva allí es un verdadero Stallionaire. 630 00:26:07,633 --> 00:26:10,602 Me quito el sombrero. Era un gran fan de ese programa. 631 00:26:10,636 --> 00:26:11,503 ¿Sí? 632 00:26:11,537 --> 00:26:14,189 Sí, y apareció Supervivencia al desnudo. 633 00:26:14,223 --> 00:26:15,816 Chance habla mucho. 634 00:26:15,849 --> 00:26:19,111 Debes tener tierra, hectáreas. Debes pensar en grande. 635 00:26:19,144 --> 00:26:21,113 Le gusta impartir sabiduría. 636 00:26:21,146 --> 00:26:23,657 Batman andaba con esa gente que se volvía contra él, 637 00:26:23,690 --> 00:26:25,951 como el Duende Verde y eso, ¿entiendes? 638 00:26:25,984 --> 00:26:29,163 ¿Eso significa algo? ¿Es inspirador? No lo sé. 639 00:26:29,196 --> 00:26:30,789 Nunca lo olviden. 640 00:26:30,823 --> 00:26:32,624 Mira esta isla. 641 00:26:32,658 --> 00:26:33,892 ¡Guau! 642 00:26:33,926 --> 00:26:37,629 Debo preguntarte porque sigues en la lista negra. ¿Cómo estás? 643 00:26:37,663 --> 00:26:38,864 No muy bien. 644 00:26:38,897 --> 00:26:43,260 Hay muchos a los que no les gusta nuestra amistad con Tyson. 645 00:26:43,293 --> 00:26:46,013 Hay cuatro que pueden votar. Sé que tengo a New York. 646 00:26:46,046 --> 00:26:47,931 Sé que tengo a Tyson. 647 00:26:47,965 --> 00:26:49,808 Pero necesito evitar 648 00:26:49,842 --> 00:26:51,768 que el voto de desempate le toque a Kate. 649 00:26:51,802 --> 00:26:53,520 Estás en la cocina, obvio. 650 00:26:53,554 --> 00:26:55,063 Necesito verduras frescas. 651 00:26:55,097 --> 00:26:57,441 Y creo que esa persona 652 00:26:57,474 --> 00:26:58,367 es Paul. 653 00:26:58,734 --> 00:27:02,112 Necesito que Paul no me vote. 654 00:27:02,146 --> 00:27:04,990 Lo que tienes que hacer son falsas promesas. 655 00:27:05,023 --> 00:27:08,410 Bueno, también puedo ser muy sincero con él. 656 00:27:08,443 --> 00:27:09,253 Sí. 657 00:27:10,696 --> 00:27:13,749 -Ah, gracias. -Sí. 658 00:27:13,782 --> 00:27:15,334 ¿No querías brindar conmigo? 659 00:27:15,367 --> 00:27:17,294 Claro. Bueno, necesitas llenarla. 660 00:27:17,327 --> 00:27:19,046 Tienes que mirar hacia aquí. 661 00:27:19,079 --> 00:27:21,298 Actúas como si hubiera llegado a otro nivel. 662 00:27:21,331 --> 00:27:22,266 Está bien. 663 00:27:22,299 --> 00:27:24,510 ¿El ritmo y el bajo, el bajo y el agudo? 664 00:27:24,543 --> 00:27:26,553 Tienes que mirar hacia aquí, ¿sabes? 665 00:27:26,587 --> 00:27:28,730 Chance, quiero que Tom se quede. 666 00:27:30,340 --> 00:27:32,518 Dios. Debes aprender a mirar a los ojos. 667 00:27:32,551 --> 00:27:33,819 En nuestro desafío... 668 00:27:33,852 --> 00:27:37,356 Yo dije: "No tires", dijiste: "No lo hice" y yo dije: "¿Qué?". 669 00:27:37,389 --> 00:27:39,691 Entonces, ¿qué había una corriente o algo? 670 00:27:39,725 --> 00:27:41,068 ¿Un imán? ¿Algo así? 671 00:27:41,101 --> 00:27:42,903 Imán, corriente, ¿cuál es la diferencia? 672 00:27:42,936 --> 00:27:44,696 Sabes que esto es peligroso. 673 00:27:44,730 --> 00:27:45,631 Eh... 674 00:27:45,664 --> 00:27:48,534 -Sí. Pero supongo que... -Dos horas máximo. 675 00:27:48,567 --> 00:27:51,495 -¿Qué pasa? Dime. -Estoy muy enojada contigo. 676 00:27:51,528 --> 00:27:52,704 -¿Conmigo? -Sí. 677 00:27:52,738 --> 00:27:53,539 ¿Qué? 678 00:27:53,572 --> 00:27:56,333 Porque le das tu voto a Christine. 679 00:27:56,366 --> 00:27:58,418 -¿Cómo lo sabes? -No quiero que Tom se vaya. 680 00:27:58,452 --> 00:28:01,797 Tyson está a salvo, así que ahora mi objetivo 681 00:28:01,830 --> 00:28:05,676 es asegurarme de que Tom esté a salvo también. 682 00:28:05,709 --> 00:28:08,011 Estoy protegiendo a estos hombres blancos. 683 00:28:08,045 --> 00:28:11,348 Así que mejor llámame Pocahontas. 684 00:28:11,381 --> 00:28:12,733 Quiero a Tom aquí. 685 00:28:13,383 --> 00:28:14,935 ¿Me extrañaste? 686 00:28:14,968 --> 00:28:16,728 ¿Podemos arreglarlo, tú y yo luego? 687 00:28:16,762 --> 00:28:17,729 Luego, claro. 688 00:28:17,763 --> 00:28:19,106 -¿Podemos arreglarlo? -No sé. 689 00:28:19,139 --> 00:28:20,732 -¿Interrumpo? -¿Sin parecer loca? 690 00:28:20,766 --> 00:28:22,192 -Agita el avispero. -Se lo dije. 691 00:28:22,226 --> 00:28:23,735 ¿Hablan de cosas serias? 692 00:28:23,769 --> 00:28:26,071 Sí, necesito que te metas en esto. 693 00:28:26,104 --> 00:28:27,864 -Aquí voy. -Espera, no te vayas. 694 00:28:27,898 --> 00:28:29,575 -Eres muy abierto de mente. -Lo soy. 695 00:28:29,608 --> 00:28:30,951 Eres un hombre perspicaz. 696 00:28:30,984 --> 00:28:32,452 Y no engañoso. 697 00:28:32,486 --> 00:28:35,122 Pensé que, si tenías que engañar en este programa, 698 00:28:35,155 --> 00:28:38,008 debías hacerlo como un Decepticon. 699 00:28:40,661 --> 00:28:42,754 ¿Quién está cuidando a nuestro hijo, Ben? 700 00:28:42,788 --> 00:28:44,548 [ríe] 701 00:28:44,581 --> 00:28:46,466 -¿Vamos a la disco? -Sí, vamos. 702 00:28:46,500 --> 00:28:47,759 ¿Es una casa embrujada? 703 00:28:47,793 --> 00:28:49,636 Hay muchos juegos esta noche, 704 00:28:49,670 --> 00:28:51,972 pero voy a relajarme y divertirme en la fiesta. 705 00:28:52,005 --> 00:28:53,932 ¿Estrategia? No la conocemos esta noche. 706 00:28:53,966 --> 00:28:56,401 [música de fiesta] 707 00:28:59,638 --> 00:29:00,897 ¡Uhh! 708 00:29:00,931 --> 00:29:03,158 En serio, ¿solo están bailando ahí dentro? 709 00:29:04,977 --> 00:29:05,777 Okay. 710 00:29:05,811 --> 00:29:07,070 [grita] 711 00:29:07,104 --> 00:29:08,947 No puedes respirar después de un rato. 712 00:29:08,981 --> 00:29:10,040 Sí, hay mucho humo. 713 00:29:13,652 --> 00:29:16,213 -El aire es como, tóxico. -Sí. Fue agotador. 714 00:29:17,155 --> 00:29:19,374 [gente tose] 715 00:29:19,408 --> 00:29:20,626 Mira a Kate y Paul. 716 00:29:20,659 --> 00:29:22,502 ¿Cómo harás para convencerlos? 717 00:29:22,536 --> 00:29:24,296 ¿Cómo vamos a resolverlo? 718 00:29:24,329 --> 00:29:26,006 Quizás podamos convencer a Kate. 719 00:29:26,039 --> 00:29:28,759 Si Paul no vota con nosotros, 720 00:29:28,792 --> 00:29:31,136 provocará un empate, 721 00:29:31,169 --> 00:29:33,680 lo que le devolverá a Kate el poder de desempate, 722 00:29:33,714 --> 00:29:36,475 lo que significa que tenemos que convencer a Kate. 723 00:29:36,508 --> 00:29:40,237 No quiero que Tom se vaya. Él quiere quedarse. 724 00:29:40,737 --> 00:29:42,814 -Todos quieren. -Lo sé. 725 00:29:42,848 --> 00:29:47,361 Yo también cuando pusieron ese sobre debajo de la silla. 726 00:29:47,394 --> 00:29:49,488 ¿Quieres ir en su lugar? 727 00:29:49,521 --> 00:29:51,198 Me puede pasar cualquier cosa. 728 00:29:51,231 --> 00:29:52,532 Y me parecerá bien. 729 00:29:52,566 --> 00:29:54,117 Entonces, deberías ofrecerte. 730 00:29:54,151 --> 00:29:56,662 Y decirle: "Tom, ocuparé tu lugar, me voy a casa". 731 00:29:56,695 --> 00:29:58,830 Si crees que él quiere quedarse. 732 00:29:58,864 --> 00:30:01,166 -Kate, no seas mala conmigo... -No lo soy. No. 733 00:30:01,199 --> 00:30:04,252 Estás siendo mala conmigo porque no lo dije así. 734 00:30:04,286 --> 00:30:06,797 -No tengo voto. -Entre él y Christine, no dudo. 735 00:30:06,830 --> 00:30:08,799 New York ya se enojó conmigo, 736 00:30:08,832 --> 00:30:11,343 pero es la primera vez que no lo acepto. 737 00:30:11,376 --> 00:30:13,303 No soporto a esa perra. Que se pudra. 738 00:30:13,337 --> 00:30:15,263 Que se pudra con ese horrible pene. 739 00:30:15,297 --> 00:30:20,060 No le gustó, no lo esperaba y no lo manejó bien. 740 00:30:20,093 --> 00:30:20,994 ¿Qué fue todo eso? 741 00:30:21,028 --> 00:30:24,648 No me mires cuando te hablo de un joven. 742 00:30:24,681 --> 00:30:26,233 [ríe] 743 00:30:26,266 --> 00:30:27,984 No dije que quería salvarlo. 744 00:30:28,018 --> 00:30:30,112 Dije que no quería no salvarlo. 745 00:30:30,145 --> 00:30:31,363 ¿De quién hablas? 746 00:30:31,396 --> 00:30:33,407 Solo dije que no quería irse a casa, 747 00:30:33,440 --> 00:30:35,992 y la cretina dijo: "¿Quieres tomar su lugar?". 748 00:30:36,026 --> 00:30:38,203 No estoy nominada, es una falta de respeto. 749 00:30:38,236 --> 00:30:40,080 -Ya entiendo. -No debo hablar contigo. 750 00:30:40,113 --> 00:30:41,873 -¿De quién rayos hablas? -De Kate. 751 00:30:41,907 --> 00:30:43,375 Ah, ya veo. 752 00:30:43,408 --> 00:30:45,919 . De ella es de quien estoy hablando. 753 00:30:45,952 --> 00:30:48,880 Está enojada porque dejé de dormir en su cama. 754 00:30:48,914 --> 00:30:50,882 -Me importa una mierda. -Okay. 755 00:30:50,916 --> 00:30:54,928 Este hombre quiere estar a salvo y eso es todo lo que dije. 756 00:30:54,961 --> 00:30:58,515 Que me preguntes si quiero estar en su lugar es una mierda. 757 00:30:58,548 --> 00:30:59,891 -¿De veras pasa esto? -Oh, sí. 758 00:30:59,925 --> 00:31:01,159 La familia está aquí. 759 00:31:01,193 --> 00:31:04,563 Ni me hables. Me importa nada que te quedes en mi habitación. 760 00:31:04,596 --> 00:31:06,481 -Intentamos pasarla bien. -¿En serio? 761 00:31:06,515 --> 00:31:08,692 ¿Qué pasó con "Lucy y Ethel"? 762 00:31:08,725 --> 00:31:09,826 ¡Murieron! 763 00:31:14,398 --> 00:31:16,666 LA CASA DE LOS VILLANOS 764 00:31:20,404 --> 00:31:22,247 ¿Qué pasó con "Lucy y Ethel"? 765 00:31:22,280 --> 00:31:23,382 ¡Murieron! 766 00:31:23,915 --> 00:31:26,877 Envejecieron y se secaron. Igual que la relación. 767 00:31:26,910 --> 00:31:27,878 [ríe] 768 00:31:27,911 --> 00:31:30,464 Este es el fin y el principio de la historia. 769 00:31:30,497 --> 00:31:34,259 Que New York pueda arruinar un evento familiar es increíble. 770 00:31:34,292 --> 00:31:35,844 Ya no importa. 771 00:31:35,877 --> 00:31:37,137 Lamento que vieras esto. 772 00:31:37,170 --> 00:31:39,139 Porque esa perra es una farsante. 773 00:31:39,172 --> 00:31:42,601 ¿Te arrepientes de no nominar a New York en la Lista Negra? 774 00:31:42,634 --> 00:31:45,237 No puse a New York en la Lista Negra porque... 775 00:31:46,054 --> 00:31:47,856 soy estúpida. [ríe] 776 00:31:47,889 --> 00:31:49,316 A ellos no les importa. 777 00:31:49,349 --> 00:31:51,026 Oh, qué emocionante. 778 00:31:51,059 --> 00:31:54,529 Esto es lo que hago ahora. Gracias por la visita. 779 00:31:54,563 --> 00:31:56,990 Esta fue la mejor sorpresa para mí. 780 00:31:57,023 --> 00:31:57,949 [ríe] 781 00:31:57,983 --> 00:31:59,534 Es muy difícil sin ustedes. 782 00:31:59,568 --> 00:32:00,469 También te extrañamos. 783 00:32:00,502 --> 00:32:02,662 -Y Gizelle en la universidad. -[asiente] 784 00:32:02,696 --> 00:32:04,706 Para ser sincera, al principio, 785 00:32:04,739 --> 00:32:07,542 pensaba: "No creo que me vaya bien en este programa". 786 00:32:07,576 --> 00:32:12,714 Pensé: "No puedo ser una estratega falsa y maldita..." 787 00:32:12,747 --> 00:32:14,516 No puedes mentir, aunque lo intentes. 788 00:32:14,950 --> 00:32:17,177 -Ese es mi problema. -No te sale. [ríe] 789 00:32:17,210 --> 00:32:19,638 -Cierto. -Nunca te salió. 790 00:32:19,671 --> 00:32:22,182 Aleeya me recuerda por qué estoy aquí. 791 00:32:22,215 --> 00:32:24,434 Nunca hice nada sola. 792 00:32:24,468 --> 00:32:28,063 Siempre estuve en una relación, estuve casada toda la vida. 793 00:32:28,096 --> 00:32:31,691 Pero ahora me estoy divorciando, 794 00:32:31,725 --> 00:32:35,237 así que esto me empodera mucho, porque lo estoy haciendo sola. 795 00:32:35,270 --> 00:32:36,696 Y enorgulleceré a mis hijas. 796 00:32:36,730 --> 00:32:38,999 Estoy manifestando que ganas. [ríe] 797 00:32:39,633 --> 00:32:41,960 Por favor, manifiesta eso. 798 00:32:42,360 --> 00:32:44,037 Schwartz, ¿cómo va todo? 799 00:32:44,070 --> 00:32:46,414 Estoy en North Hollywood. 800 00:32:46,448 --> 00:32:47,749 Juguemos a un juego. 801 00:32:47,782 --> 00:32:49,042 -Gracias. -¿Podemos jugar? 802 00:32:49,075 --> 00:32:50,919 -Me encantan. -Juguemos a un juego. 803 00:32:50,952 --> 00:32:53,088 Hablo con los que viven en esta casa. 804 00:32:53,121 --> 00:32:55,215 ¿En quién de aquí confían menos? 805 00:32:55,248 --> 00:32:56,716 ¡Uh! 806 00:32:56,750 --> 00:32:58,426 Ahora te toca decir "Tom". 807 00:32:58,460 --> 00:33:00,929 [ríen] 808 00:33:00,962 --> 00:33:04,850 Pensé que querías algo amistoso, como: "¿Quién no te gusta?" 809 00:33:04,883 --> 00:33:08,395 Yo primera. La persona en la que menos confío es Tom. 810 00:33:08,428 --> 00:33:09,821 Oh. 811 00:33:11,223 --> 00:33:13,567 -¿No confías en mí? -Esperen, esperen... 812 00:33:13,600 --> 00:33:15,235 -¿No confías en mí? -Sí, espera. 813 00:33:15,268 --> 00:33:19,865 Fui abierto y sincero con Kate, 814 00:33:19,898 --> 00:33:24,119 ¿y dice que soy en quien menos confía? 815 00:33:24,152 --> 00:33:27,247 ¿Quién carajo tiene un problema con Tom? Hable ahora. 816 00:33:27,280 --> 00:33:28,999 Yo. Por eso lo puse en la Lista Negra. 817 00:33:29,032 --> 00:33:31,793 -¡Oh! Vamos. -Cállate. Es una perra. 818 00:33:31,826 --> 00:33:34,754 Estás enojada porque te topaste con la carta sin querer 819 00:33:34,788 --> 00:33:36,882 y no tuve la oportunidad de decírtelo. 820 00:33:36,915 --> 00:33:40,427 Pero tuviste todas las chances para no quedarte ahí sentada, 821 00:33:40,460 --> 00:33:43,054 arrojarla por el balcón, esconderte bajo las sábanas 822 00:33:43,088 --> 00:33:44,306 y rezar que desapareciera. 823 00:33:44,339 --> 00:33:46,057 Tyson la puso debajo de una silla. 824 00:33:46,091 --> 00:33:47,359 No. Eso fue horas después. 825 00:33:47,392 --> 00:33:51,479 -¿Es una metáfora? ¿O literal? -No, apareció un sobre allí. 826 00:33:51,513 --> 00:33:52,981 Pensé que era una metáfora. 827 00:33:53,014 --> 00:33:54,482 Lamento que estés confundido. 828 00:33:54,516 --> 00:33:58,111 Y tú me culpas por eso. Te avisé. No hiciste nada. 829 00:33:58,144 --> 00:34:01,489 -No hice nada y gané. Y luego te nominé. 830 00:34:01,523 --> 00:34:06,077 Y estás enojada. Está bien. Pero eso no me hace poco confiable. 831 00:34:06,111 --> 00:34:09,998 ¿Qué quieres de mí? Ni siquiera voto mañana. 832 00:34:10,031 --> 00:34:11,833 Eres la que desempata. 833 00:34:11,866 --> 00:34:15,545 Si te preocupa que yo desempate, eso no ayudó. 834 00:34:15,579 --> 00:34:18,924 Nadie acusó nunca a Tom Sandoval de ser muy listo. 835 00:34:18,957 --> 00:34:20,717 Ahora vete, si no te molesta. 836 00:34:20,750 --> 00:34:22,352 Quiero beber algo. 837 00:34:22,586 --> 00:34:23,803 Es el único bar. 838 00:34:23,837 --> 00:34:25,855 Seguro puedes pedir algo por ahí. 839 00:34:26,423 --> 00:34:27,474 Como sea, Kate. 840 00:34:27,507 --> 00:34:29,734 Oye, ¿me das un refresco? 841 00:34:30,201 --> 00:34:33,355 Quiero vivir en una mansión como esta, pero con un elevador. 842 00:34:33,388 --> 00:34:35,065 ¿Larsa era tan perra en la vida real? 843 00:34:35,098 --> 00:34:37,359 Oh, es una perra asquerosa. 844 00:34:37,392 --> 00:34:40,078 Era y sigue siendo la persona más asquerosa que conocí. 845 00:34:41,187 --> 00:34:42,405 -Tom. -Sí. 846 00:34:42,439 --> 00:34:43,623 Tu última derrota... 847 00:34:44,124 --> 00:34:45,792 no es tu derrota definitiva. 848 00:34:46,159 --> 00:34:48,586 Tú puedes. ¿Sí? 849 00:34:49,087 --> 00:34:50,330 -Sí. [ríe] -¿No? 850 00:34:50,363 --> 00:34:52,757 -Quizás. -Lo leí en la pared de abajo. 851 00:34:53,124 --> 00:34:55,168 -¿En serio? -No, es broma. [ríe] 852 00:34:55,201 --> 00:34:56,177 Tonto... 853 00:34:56,578 --> 00:35:01,549 Schwartz y yo ya no somos tan unidos como antes. 854 00:35:01,583 --> 00:35:04,177 No le digas a Tyson que estuve en la Súper Cama. 855 00:35:04,210 --> 00:35:05,845 El restaurante Schwartz & Sandy's 856 00:35:05,879 --> 00:35:10,608 era mucha presión, mucho dinero y, bueno, se cerró. 857 00:35:11,384 --> 00:35:13,561 Y fue difícil. 858 00:35:13,595 --> 00:35:15,271 Traje mi trompeta de bolsillo. 859 00:35:15,305 --> 00:35:16,856 Toca algo que te anime. 860 00:35:16,890 --> 00:35:20,201 Pero siempre querré a Schwartz y siempre seremos amigos. 861 00:35:20,852 --> 00:35:24,456 [toca desafinado] 862 00:35:25,940 --> 00:35:28,626 [hace playback sobre música chill-out] 863 00:35:37,452 --> 00:35:41,631 [toca desafinado] 864 00:35:41,665 --> 00:35:46,102 [sigue la música chill-out] 865 00:35:49,297 --> 00:35:51,599 Bro, con los ojos cerrados, 866 00:35:51,633 --> 00:35:54,227 me sentí en un festival de jazz en Nueva Orleans. 867 00:35:54,260 --> 00:35:56,354 -Bien. -Tienes talento. 868 00:35:56,388 --> 00:35:57,689 Vamos. ¿Quieres más? 869 00:35:57,722 --> 00:36:00,492 Es demasiada azúcar. Mis caderas se ensanchan. 870 00:36:00,959 --> 00:36:03,278 Quiero que esto también sea bueno para ti. 871 00:36:03,311 --> 00:36:06,614 Para que puedas tener un rato, te deseo... ¡Oh no! 872 00:36:06,648 --> 00:36:08,366 [ríe] ¡No puede ser! 873 00:36:08,400 --> 00:36:11,119 Aún no terminamos, pero es la hora de la verdad. 874 00:36:11,152 --> 00:36:13,246 Sí, pero te agrado más que antes. 875 00:36:13,279 --> 00:36:15,957 Siempre me agradaste. Nunca dije que no. 876 00:36:15,990 --> 00:36:18,293 -No, hubo una vez... -Hay una gran diferencia. 877 00:36:18,326 --> 00:36:20,045 No estás en mi equipo. 878 00:36:20,078 --> 00:36:22,422 Me encanta Messi, es de mis jugadores favoritos. 879 00:36:22,455 --> 00:36:24,632 Pero si jugamos contra él, lo odio. 880 00:36:24,666 --> 00:36:27,010 Drita, nunca habías sido tan sincera conmigo. 881 00:36:27,043 --> 00:36:27,927 [ríe] 882 00:36:27,961 --> 00:36:29,195 En serio. 883 00:36:29,229 --> 00:36:32,599 Suelo decirle: "Hola, Drita, ¿qué tal? ¿Cómo amaneciste?". 884 00:36:32,632 --> 00:36:34,559 Y ella responde: "Bien" y luego se va... 885 00:36:34,592 --> 00:36:37,270 -[risas] -Y yo digo: "Okay, lo intenté". 886 00:36:37,303 --> 00:36:39,022 Porque quiero que te vayas. 887 00:36:39,055 --> 00:36:41,274 -Oh, bien. -[risas] 888 00:36:41,307 --> 00:36:43,526 Te quiero amigo, gracias. 889 00:36:43,560 --> 00:36:45,278 Me preparo para irme de esta casa. 890 00:36:45,311 --> 00:36:48,281 Qué pena. Tienen que irse. 891 00:36:48,314 --> 00:36:50,450 En esta casa de amor no todos lo demuestran. 892 00:36:50,483 --> 00:36:52,827 Ah, dije casa de amor, en esta casa de villanos. 893 00:36:52,861 --> 00:36:54,662 La despedida es dulce y amarga. 894 00:36:54,696 --> 00:36:56,289 [todos se despiden] 895 00:36:56,322 --> 00:36:57,332 Adiós. 896 00:36:57,365 --> 00:36:58,291 Adiós. 897 00:36:58,324 --> 00:36:59,292 Cuídate. Suerte. 898 00:36:59,325 --> 00:37:00,335 Gracias. 899 00:37:00,368 --> 00:37:01,961 Muchas gracias por venir aquí. 900 00:37:01,995 --> 00:37:03,296 Sí, bro. Tranquilo. 901 00:37:03,329 --> 00:37:05,673 La fiesta fue bastante rara, 902 00:37:05,707 --> 00:37:08,009 pero tuvimos espectáculo, drama y peleas, 903 00:37:08,042 --> 00:37:09,844 aunque fue por parte de mis aliados. 904 00:37:09,878 --> 00:37:13,181 Y ahora solo tengo que limpiar el desastre que armaron. 905 00:37:13,214 --> 00:37:15,517 -Los quiero. -Adiós. Cuídense. 906 00:37:15,550 --> 00:37:17,602 -Qué banda de cretinos. -Sí. 907 00:37:17,635 --> 00:37:19,854 -Pensé lo mismo, Paul. -¡Mierda! 908 00:37:19,888 --> 00:37:22,107 ¿Alguien me alcanza mi teléfono? 909 00:37:22,140 --> 00:37:24,317 Bro, Josh es genial. 910 00:37:24,350 --> 00:37:27,904 Es un encanto y me llevé bien con Josh desde el primer día 911 00:37:27,937 --> 00:37:30,323 llegamos hasta el final, porque soy así. 912 00:37:30,356 --> 00:37:32,951 Así es como se llega más lejos, 913 00:37:32,984 --> 00:37:34,828 a través de la unión. 914 00:37:34,861 --> 00:37:38,248 Creo que esta es la mejor manera para cada uno de nosotros 915 00:37:38,281 --> 00:37:39,833 de llegar lejos. 916 00:37:39,866 --> 00:37:42,335 De verdad lo estoy pensando. 917 00:37:42,368 --> 00:37:45,547 Estos hombres son sólidos, Paul. Yo confío en ellos. 918 00:37:45,580 --> 00:37:48,800 Soporté la tarántula en la cara por ti, 919 00:37:48,833 --> 00:37:53,179 porque confío en ti igual que confío en ellos dos. 920 00:37:53,213 --> 00:37:55,348 Te debo una. Te debemos una. 921 00:37:55,381 --> 00:37:56,224 Colectivamente. 922 00:37:56,257 --> 00:37:57,892 Colectivamente. 923 00:37:57,926 --> 00:38:00,728 Aunque esta noche fue un desastre absoluto, 924 00:38:00,762 --> 00:38:04,858 sorprendentemente me siento bien con mis chances de quedarme. 925 00:38:04,891 --> 00:38:08,570 Creo que esto es una buena jugada para ti. 926 00:38:08,603 --> 00:38:10,238 Y te digo, Paul, 927 00:38:10,271 --> 00:38:12,073 [suena fanfarria] 928 00:38:12,106 --> 00:38:16,578 esta es tu oportunidad no solo de salvarme el trasero 929 00:38:16,611 --> 00:38:18,163 y hacer que te deba algo, 930 00:38:18,196 --> 00:38:20,373 sino también de ser un gran héroe. 931 00:38:20,406 --> 00:38:22,542 [fanfarria se corta] 932 00:38:22,575 --> 00:38:23,960 Te equivocaste. 933 00:38:23,993 --> 00:38:24,961 Te equivocaste, Tom. 934 00:38:24,994 --> 00:38:27,213 "Oh, te convertirás en héroe" 935 00:38:27,247 --> 00:38:29,174 ¿En el programa La Casa de los Villanos ? 936 00:38:29,207 --> 00:38:31,801 Cuando hable de ti, diré: "El maldito Paul, 937 00:38:31,835 --> 00:38:37,307 el maldito... me defendió. Me cubrió las espaldas". 938 00:38:37,340 --> 00:38:39,475 Eres incluso más estúpido de lo que pensaba. 939 00:38:39,509 --> 00:38:41,436 Agradezco su sinceridad. 940 00:38:41,469 --> 00:38:44,272 Estoy aquí para ser el mejor supervillano, 941 00:38:44,305 --> 00:38:45,815 así que no quiero ser un héroe. 942 00:38:45,849 --> 00:38:47,275 Soy un maldito villano. 943 00:38:47,308 --> 00:38:49,235 Voy a pensarlo y les aviso. 944 00:38:49,269 --> 00:38:50,653 -Sí. -Voy a hablar con ustedes. 945 00:38:50,687 --> 00:38:52,330 Oigan, no voy a sorprender a nadie. 946 00:38:55,483 --> 00:38:57,835 LA CASA DE LOS VILLANOS 947 00:39:00,864 --> 00:39:02,090 GUARIDA DE LOS VILLANOS 948 00:39:05,994 --> 00:39:07,887 Cielos, me encanta esta puerta. 949 00:39:08,221 --> 00:39:10,173 Me encanta mi puerta. 950 00:39:10,206 --> 00:39:12,684 Perdí mi refresco. 951 00:39:12,917 --> 00:39:15,011 Tom tiene uno de mis maquillajes, 952 00:39:15,044 --> 00:39:17,931 pero se lo voy a dar como regalo de despedida. 953 00:39:17,964 --> 00:39:19,199 Estoy muerto. 954 00:39:19,232 --> 00:39:23,937 Con Christine nos llevamos bien, pero no hizo ninguna campaña. 955 00:39:23,970 --> 00:39:25,822 Estás en la Lista Negra. 956 00:39:27,098 --> 00:39:29,901 ¿Hola? ¿Lo olvidamos? 957 00:39:29,934 --> 00:39:32,070 Apesto, voy a bañarme. 958 00:39:32,103 --> 00:39:32,912 Sí. 959 00:39:39,319 --> 00:39:41,496 Terminé otro Sudoku, bro. 960 00:39:41,529 --> 00:39:42,297 Bien. 961 00:39:42,330 --> 00:39:44,165 ¿Sabes qué podría decirle a Kate? 962 00:39:44,198 --> 00:39:46,259 Buena suerte llegando a la meta 963 00:39:46,926 --> 00:39:48,503 con tu energía del Sr. Burns. 964 00:39:48,536 --> 00:39:50,346 [risa] 965 00:39:51,039 --> 00:39:52,507 Sr. Burns. 966 00:39:52,540 --> 00:39:55,426 Estoy bastante seguro de que Tom se quedará, 967 00:39:55,460 --> 00:39:57,437 pero si se va, 968 00:39:58,588 --> 00:40:02,567 voy a vengarme de esta casa. 969 00:40:03,343 --> 00:40:04,811 Miau. 970 00:40:04,844 --> 00:40:06,020 No vas a irte, amigo. 971 00:40:06,054 --> 00:40:08,690 Ya lo sé. Pero, ¿no sería gracioso? 972 00:40:08,723 --> 00:40:10,566 Sí. Sería divertidísimo. 973 00:40:10,600 --> 00:40:12,735 [ríe] 974 00:40:12,769 --> 00:40:14,862 No quiero repetir lo mismo, 975 00:40:14,896 --> 00:40:16,489 pero es Tom, así que lo haré. 976 00:40:16,522 --> 00:40:18,241 Que se pudra. 977 00:40:18,274 --> 00:40:21,494 Nuestros amigos no juegan, así que no me gustó 978 00:40:21,527 --> 00:40:23,246 que Tom hiciera semejante escándalo. 979 00:40:23,279 --> 00:40:24,514 No te culpo. 980 00:40:24,547 --> 00:40:27,792 Tuviste todas las oportunidades para no quedarte ahí sentada, 981 00:40:27,825 --> 00:40:30,211 arrojarla por el balcón, esconderte bajo las sábanas 982 00:40:30,244 --> 00:40:31,504 y rezar que desapareciera. 983 00:40:31,537 --> 00:40:34,549 Sí, no fue nada oportuno, sin duda. 984 00:40:34,582 --> 00:40:35,642 Ah, ¿eso crees? 985 00:40:45,426 --> 00:40:47,562 -No creo que te vayas. -Yo tampoco, pero... 986 00:40:47,595 --> 00:40:49,063 Le dije, ¿lo está haciendo? 987 00:40:49,097 --> 00:40:52,400 Aún tengo que ser una buena jugadora. 988 00:40:52,433 --> 00:40:53,334 Sí, te entiendo. 989 00:40:53,368 --> 00:40:55,278 La última vez que me enfrenté a Jackie, 990 00:40:55,311 --> 00:40:57,655 casi me voy, así que sí, estoy nerviosa, 991 00:40:57,689 --> 00:41:00,783 pero no necesito ser una lamebotas, ni hacer campaña. 992 00:41:00,817 --> 00:41:02,118 No voy a ser como Tom. 993 00:41:02,151 --> 00:41:03,911 Creo que tengo suficientes votantes, 994 00:41:03,945 --> 00:41:06,297 así que no quiero que me vean nerviosa. 995 00:41:06,597 --> 00:41:08,791 Está bien que te adelantes, trajiste mucho. 996 00:41:08,825 --> 00:41:10,510 Sí. 997 00:41:11,110 --> 00:41:13,346 Hay que ser buena jugadora. 998 00:41:13,713 --> 00:41:16,132 Es muy diferente cuando vives en Los Ángeles 999 00:41:16,165 --> 00:41:18,718 y ves a todos los hombres y piensas... [arcada] 1000 00:41:18,751 --> 00:41:21,262 Es diferente. Los hombres son diferentes. 1001 00:41:21,295 --> 00:41:23,556 Soy de Texas, allí son muy masculinos. ¿Entiendes? 1002 00:41:23,589 --> 00:41:24,724 Sí. 1003 00:41:24,757 --> 00:41:25,808 [campanada] 1004 00:41:25,842 --> 00:41:27,568 Ah, no puede ser. 1005 00:41:28,002 --> 00:41:31,856 Villanos, es hora de prepararse para la Ceremonia de Expulsión. 1006 00:41:31,889 --> 00:41:33,574 Tienen una hora. 1007 00:41:34,008 --> 00:41:36,903 Y luego conseguí su número y tuvimos una cita. 1008 00:41:36,936 --> 00:41:38,154 Amigo. 1009 00:41:38,187 --> 00:41:39,822 ¿A quién engaño? Son Tom y Christine. 1010 00:41:39,856 --> 00:41:42,125 Nos vemos en seis horas. 1011 00:41:42,608 --> 00:41:43,743 Gracias. 1012 00:41:43,776 --> 00:41:44,744 Gracias. 1013 00:41:44,777 --> 00:41:48,331 Me estuve esforzando. 1014 00:41:48,364 --> 00:41:52,627 Me siento tranquilo con Paul, pero voy a hablar con Drita. 1015 00:41:52,660 --> 00:41:57,382 Voy a seguir trabajando con Kate, y no voy a parar 1016 00:41:57,415 --> 00:42:00,893 hasta que sea necesario y luego seguiré haciéndolo. 1017 00:42:03,337 --> 00:42:05,098 -¿Qué tengo que hacer ahora? -Labios. 1018 00:42:05,131 --> 00:42:05,932 Oh, mis labios. 1019 00:42:05,965 --> 00:42:07,942 Por favor, no me envíes a casa, Drita. 1020 00:42:09,135 --> 00:42:10,686 Quiero estar aquí. 1021 00:42:10,720 --> 00:42:12,188 Bueno, háblame. 1022 00:42:12,221 --> 00:42:15,441 Sí, eh... [suspira] 1023 00:42:15,475 --> 00:42:17,193 Sé que Christine es tu amiga. 1024 00:42:17,226 --> 00:42:19,654 [tararea] Estoy lista. 1025 00:42:19,687 --> 00:42:22,198 ¿Crees que quiere estar aquí tanto como tú? 1026 00:42:22,231 --> 00:42:24,200 Yo... no. Imposible. 1027 00:42:24,233 --> 00:42:28,663 No creo que entienda del todo lo que está pasando. 1028 00:42:28,696 --> 00:42:31,591 Saquemos a Christine de la ecuación. 1029 00:42:32,525 --> 00:42:35,837 ¿Cuándo se te ocurrió pedirme una alianza, Tom? 1030 00:42:35,870 --> 00:42:38,881 Nunca. Ahora tu trasero está en peligro y me necesitas. 1031 00:42:38,915 --> 00:42:42,260 Creo que parte de ella piensa que no habrá una eliminación. 1032 00:42:42,293 --> 00:42:45,096 -Sé que alguien se va a casa. -Sí. 1033 00:42:45,129 --> 00:42:47,682 Barbie y Ken están en la Lista Negra. 1034 00:42:47,715 --> 00:42:52,904 Y esta noche debilitaré a Tyson arrojando a Ken a la basura. 1035 00:42:54,013 --> 00:42:55,690 Podría haber un empate. 1036 00:42:55,723 --> 00:42:57,692 Si hay un empate, le toca a Kate. 1037 00:42:57,725 --> 00:42:59,193 ¿Qué siente ella por ti? 1038 00:42:59,227 --> 00:43:00,778 No lo sé. Voy a preguntarle. 1039 00:43:00,812 --> 00:43:02,029 Ve a preguntarle. 1040 00:43:02,063 --> 00:43:04,323 Resuelve eso, porque no tienes mucho tiempo. 1041 00:43:04,357 --> 00:43:06,742 Hola, Barbie. Adiós, Ken. 1042 00:43:06,776 --> 00:43:08,628 Gracias por hacerme ver linda. 1043 00:43:10,738 --> 00:43:11,589 Pasa. 1044 00:43:13,741 --> 00:43:15,710 -¿Kate? -Hola, Tom. 1045 00:43:15,743 --> 00:43:16,594 Hola. 1046 00:43:16,894 --> 00:43:18,254 ¿Qué pasa? 1047 00:43:18,287 --> 00:43:20,973 Nada. [suspira] Es que... 1048 00:43:21,307 --> 00:43:23,851 yo no quiero irme a casa. 1049 00:43:30,299 --> 00:43:34,445 Si hay un empate, tú serás quien decida. 1050 00:43:36,597 --> 00:43:38,157 Es cierto. 1051 00:43:41,144 --> 00:43:44,247 ¿Preferirías que me quede yo o Christine? 1052 00:43:44,981 --> 00:43:46,415 Tendré que pensarlo. 1053 00:43:48,734 --> 00:43:51,746 Hago todo lo que puedo. Es que no quiero irme a casa. 1054 00:43:51,779 --> 00:43:53,414 Sé que te estás esforzando. 1055 00:43:53,447 --> 00:43:55,750 Sé que lo que pasó, pasó. 1056 00:43:55,783 --> 00:43:57,752 -Sí. -No puedo volver y cambiarlo. 1057 00:43:57,785 --> 00:43:58,653 No puedes. 1058 00:43:58,686 --> 00:44:01,506 Pero te pido que me dejes quedarme aquí. 1059 00:44:01,539 --> 00:44:02,640 Te lo ruego. 1060 00:44:04,458 --> 00:44:06,143 Bueno, nos vemos. 1061 00:44:07,670 --> 00:44:10,223 Podría ser la razón por la que Tom se vaya, 1062 00:44:10,256 --> 00:44:12,433 y podría serme útil en este juego. 1063 00:44:12,466 --> 00:44:16,229 Así que hoy, tiene que darme la mejor disculpa de su vida 1064 00:44:16,262 --> 00:44:18,531 y convencerme de que no lo elimine. 1065 00:44:18,865 --> 00:44:21,325 LA CASA DE LOS VILLANOS 1066 00:44:24,228 --> 00:44:25,621 GUARIDA DE LOS VILLANOS 1067 00:44:28,858 --> 00:44:30,618 Tienes mi voto, quédate tranquilo. 1068 00:44:30,651 --> 00:44:31,586 Sí. 1069 00:44:32,053 --> 00:44:35,381 -Sí. -Sí. [ríe] 1070 00:44:36,657 --> 00:44:38,459 Están pasando muchas cosas aquí. 1071 00:44:38,492 --> 00:44:40,094 -Lo sé. -No voy a mentir. 1072 00:44:40,870 --> 00:44:42,388 Me siento tranquilo. 1073 00:44:42,997 --> 00:44:44,048 Mierda. 1074 00:44:44,081 --> 00:44:46,434 Pero no voy a dejar de intentarlo. 1075 00:44:46,901 --> 00:44:50,513 No voy a irme en silencio por la noche. 1076 00:44:50,546 --> 00:44:53,266 Odio esta casa, adoro esta casa. 1077 00:44:53,299 --> 00:44:56,060 Odio esta casa, adoro esta casa. 1078 00:44:56,093 --> 00:44:57,103 ¿Bro? 1079 00:44:57,136 --> 00:44:58,187 ¿Qué? 1080 00:44:58,221 --> 00:44:59,455 Creo que todo saldrá bien. 1081 00:44:59,488 --> 00:45:02,233 Tom, Tyson y New York hicieron una oferta bastante tentadora. 1082 00:45:02,266 --> 00:45:04,785 No voy a mentir, me prometen el mundo entero. 1083 00:45:05,353 --> 00:45:07,196 Y la estoy considerando. 1084 00:45:07,230 --> 00:45:09,198 -Veremos qué pasa. -Okay. 1085 00:45:09,232 --> 00:45:12,410 Después de esta noche, vamos a conversar, ¿okay? 1086 00:45:12,443 --> 00:45:13,578 -Bien. -Y lo resolveremos. 1087 00:45:13,611 --> 00:45:14,412 Okay. 1088 00:45:14,445 --> 00:45:15,546 Hola, villanos. 1089 00:45:15,580 --> 00:45:19,584 Vayan a la biblioteca secreta que todos conocen. 1090 00:45:19,617 --> 00:45:21,586 Ni siquiera soy supervillano, 1091 00:45:21,619 --> 00:45:24,088 pero parece que ahora tengo más poder 1092 00:45:24,121 --> 00:45:25,506 que todos los demás. 1093 00:45:25,539 --> 00:45:29,143 Esto es genial. ¡Cómo cambiaron las cosas! 1094 00:45:30,044 --> 00:45:31,929 LA FORTALEZA CEREMONIA DE EXPULSIÓN 1095 00:45:31,963 --> 00:45:33,723 -Oh, hola. -Hola. 1096 00:45:33,756 --> 00:45:34,890 Sí. 1097 00:45:34,924 --> 00:45:36,434 -Bienvenidos. -Oh, sí. Gracias. 1098 00:45:36,467 --> 00:45:37,935 Es Joel McHale. 1099 00:45:37,969 --> 00:45:39,946 Sí, mírate. ¡Guau! 1100 00:45:41,055 --> 00:45:42,857 Y Tyson, linda chaqueta. 1101 00:45:42,890 --> 00:45:44,525 Bien, villanos, 1102 00:45:44,558 --> 00:45:46,861 bienvenidos de nuevo a La Fortaleza 1103 00:45:46,894 --> 00:45:49,322 para la cuarta Ceremonia de Expulsión. 1104 00:45:49,355 --> 00:45:54,460 Esta noche, es una batalla entre dos maestros del maquillaje. 1105 00:45:55,236 --> 00:45:58,089 Es Sandoval contra... 1106 00:45:58,456 --> 00:46:00,424 no sé el apellido de Christine. 1107 00:46:01,392 --> 00:46:05,471 Kate, eres la supervillana, por favor, siéntate en tu trono. 1108 00:46:11,252 --> 00:46:12,186 Tom, 1109 00:46:12,453 --> 00:46:13,479 Christine, 1110 00:46:13,846 --> 00:46:16,065 están aquí para la expulsión. Por favor, 1111 00:46:16,565 --> 00:46:18,401 pónganse frente a sus sillas. 1112 00:46:22,013 --> 00:46:23,981 Chicos, el resto de los villanos 1113 00:46:24,015 --> 00:46:25,733 está a punto de votar 1114 00:46:25,766 --> 00:46:27,702 para expulsar a uno de ustedes. 1115 00:46:29,603 --> 00:46:31,989 Es hora de hacer sus últimas súplicas. 1116 00:46:32,023 --> 00:46:35,209 Creo que todos sabemos quién es 1117 00:46:36,110 --> 00:46:38,412 competitivo en esta casa. 1118 00:46:38,446 --> 00:46:40,164 Yo no lo soy. 1119 00:46:40,197 --> 00:46:43,668 No gané ni un solo desafío, 1120 00:46:43,701 --> 00:46:45,136 ni siquiera cuando lo intenté. 1121 00:46:46,037 --> 00:46:48,923 No sé qué demonios está diciendo Christine. 1122 00:46:48,956 --> 00:46:51,425 ¿Quién murió y la convirtió en Dr. Seuss? 1123 00:46:51,459 --> 00:46:53,594 No soy buena en los desafíos, 1124 00:46:53,627 --> 00:46:57,139 pero los apoyaré, les daré agua por la noche, 1125 00:46:57,173 --> 00:46:58,808 les haré café y demás. 1126 00:46:58,841 --> 00:47:02,144 Es todo lo que tengo. ¡Oh cielos, tengo bolsillos! 1127 00:47:02,178 --> 00:47:04,188 -Ah, ey. -[ríe] 1128 00:47:04,221 --> 00:47:05,106 Es muy conveniente. 1129 00:47:05,139 --> 00:47:06,732 [risas] 1130 00:47:06,766 --> 00:47:11,404 Tom, si encontraras bolsillos ocultos sería algo maravilloso. 1131 00:47:11,437 --> 00:47:12,530 [ríe] 1132 00:47:12,563 --> 00:47:13,622 ¿Una última súplica? 1133 00:47:15,149 --> 00:47:17,785 En verdad, no estaba tan emocionado 1134 00:47:17,818 --> 00:47:20,371 por este programa como por las Fuerzas Especiales, 1135 00:47:20,404 --> 00:47:24,717 pero probablemente esta sea mi experiencia favorita. Sí. 1136 00:47:25,151 --> 00:47:27,545 ¿Creo que voy a ganar? Lo dudo. 1137 00:47:27,578 --> 00:47:29,880 Pero de verdad quiero estar aquí. 1138 00:47:29,914 --> 00:47:31,841 Y Kate, 1139 00:47:31,874 --> 00:47:33,934 lamento todo lo que te hice, 1140 00:47:34,301 --> 00:47:36,721 incluyendo gritarte anoche. 1141 00:47:36,754 --> 00:47:38,305 Me disculpo por eso 1142 00:47:38,339 --> 00:47:41,559 pero disfruté mucho el tiempo contigo. 1143 00:47:41,592 --> 00:47:44,779 Nuestra salida y, en general, creo que eres genial. 1144 00:47:45,304 --> 00:47:46,272 Gracias. 1145 00:47:46,305 --> 00:47:47,690 Bien, chicos. 1146 00:47:47,723 --> 00:47:49,692 Es hora de votar. 1147 00:47:49,725 --> 00:47:51,702 Drita, eres la primera en votar. 1148 00:47:58,401 --> 00:47:59,568 Adiós, Tom. 1149 00:47:59,602 --> 00:48:03,205 Tom, Christine, hora de sentarse en sus elegantes sillitas. 1150 00:48:03,239 --> 00:48:06,467 Por favor, regresa conmigo, mi dulce Tom Sandoval. 1151 00:48:08,202 --> 00:48:10,805 Adiós, Christine. Espero que sea suficiente. 1152 00:48:11,572 --> 00:48:13,924 Espero que voten para expulsar a Christine. 1153 00:48:13,958 --> 00:48:17,094 Son dos bellezas, pero una tiene demasiado relleno. 1154 00:48:17,128 --> 00:48:18,395 Nos vemos, Christine. 1155 00:48:18,829 --> 00:48:20,689 Espero que voten para expulsar a Tom. 1156 00:48:23,259 --> 00:48:25,027 Mmmmh. 1157 00:48:31,267 --> 00:48:33,402 Si sobrevivo a la expulsión de hoy, 1158 00:48:33,436 --> 00:48:36,956 vuelvo a La Casa de los Villanos y estoy lista... 1159 00:48:37,523 --> 00:48:41,669 [ríe] No sé qué decir. Lista para... 1160 00:48:43,112 --> 00:48:44,288 Llegar a la final y... 1161 00:48:44,321 --> 00:48:45,422 Sí, perfecto. 1162 00:48:45,990 --> 00:48:48,509 Bien, chicos, ya votaron. 1163 00:48:50,161 --> 00:48:53,180 El quinto villano en ser expulsado de la casa 1164 00:48:54,248 --> 00:48:55,766 es... 1165 00:48:58,335 --> 00:49:01,021 no lo sabemos. Es un empate. 1166 00:49:02,965 --> 00:49:04,475 Es un empate. 1167 00:49:04,508 --> 00:49:06,268 Eso significa que, por primera vez 1168 00:49:06,302 --> 00:49:08,312 en la historia de La Casa de los Villanos , 1169 00:49:08,345 --> 00:49:11,106 el supervillano es quien desempata. 1170 00:49:11,140 --> 00:49:13,651 Estamos en un punto en el que todos empiezan a pensar 1171 00:49:13,684 --> 00:49:16,278 con quién quieren estar en la final. 1172 00:49:16,312 --> 00:49:18,447 Así que tengo a Christine aquí. 1173 00:49:18,481 --> 00:49:20,741 Christine no tiene enemigos en la casa, 1174 00:49:20,774 --> 00:49:22,076 a diferencia de Tom. 1175 00:49:22,109 --> 00:49:24,328 Pero si salvo a Tom esta noche, 1176 00:49:24,361 --> 00:49:27,832 no creo que Tom y Tyson se separen. 1177 00:49:27,865 --> 00:49:29,592 No estoy segura de lo que haré. 1178 00:49:34,205 --> 00:49:35,931 LA CASA DE LOS VILLANOS