1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Zolang je je nu op je gemak voelt. 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Bedankt… 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 …dat je dat mogelijk hebt gemaakt. 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Ja. 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 Ze hebben een relatie. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 De foto's zullen goed zijn. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,845 Geen zorgen. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Ik bescherm mijn informanten altijd. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 AFLEVERING 14 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 Het is Tijgerbalsem. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Gebruik het om pijn te verlichten. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 Dat is fijn. 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 Mr Han, probeer dit eens. 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Van Won. Het is lekker koel. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Meneer. -Ja? 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 De media willen rapporteren over Gu Won. 18 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Dat moeten ze doen. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Natuurlijk. 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 Ons hotel lanceert als eerste in Korea een wereldwijde keten. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Een beter verhaal vinden ze niet. 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Dat is het niet. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 Een liefdesaffaire. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Liefdesaffaire? -Ja. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Voorzitter Han moet het verhaal gelekt hebben. 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Het is al goed. 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Ze gaan binnenkort trouwen. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Dat is het niet. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Kijk maar. 30 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 KING HOTELS OPVOLGER EN EEN GEWONE VROUW 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Het wordt binnenkort gepubliceerd. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Houd het tegen. 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Koop advertenties of dreig. 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Stop het koste wat kost. 35 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Ja, meneer. 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 Hij zal advertenties kopen of ze bedreigen… 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 …maar ik bied het dubbele van hem. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 Publiceer het dus. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 Is het kantine-eten niet vreselijk nu de catering uitbesteedt wordt? 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Ja. 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,217 Toen we cateraars hadden… 42 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 …keek ik altijd uit naar de lunch. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Kom je naar het werk om te eten? 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Je zou dankbaar moeten zijn. 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 Dat leer je pas als je straks je eigen lunch betaalt. 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 O, mijn God. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Ik schrok. 48 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Wat? Wat is er? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Een artikel over Mr Gu. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 Wat? -Waarom ben je zo geschokt? 51 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Jeetje. 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 'Geheime affaire van derde generatie chaebol.' 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 Dat is een opvallende titel. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Het is een gewone vrouw. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Hij is verliefd ondanks haar sociale status. Zo cool. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Ik vond hem altijd heel mannelijk. 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Er staat 'gewoon'… 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 …maar ze heeft vast een klein bedrijf. 59 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Dat is anders 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 Maar ben je niet jaloers op haar? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Haar status schiet nu omhoog. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Ja. -Inderdaad. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Mensen als wij zouden toch nooit kans maken. 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Waarom jaloers zijn? 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Droom er maar niet over. 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 We mogen altijd dromen. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 Toch, Sa-rang? -Wat? 68 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Waarom vraag je mij dat? 69 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Mag dat niet? 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 Iedereen is zo gespannen. 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Maar wacht. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Die vrouw… 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 …lijkt een beetje op Sa-rang. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hoe bedoel je? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Nee, helemaal niet. 76 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Jawel, ze doet me aan jou denken. 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Ja, ze heeft dezelfde uitstraling. 78 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 Vind ik ook. -Ja, hè? 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 Ze lijkt op haar. -De uitstraling. 80 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 Ze lijkt echt op haar. -Ja. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 Ze lijken op elkaar. -Ja. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Ze lijken echt op elkaar. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Het is geen optische illusie. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Ze is helemaal wazig… 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 …dus hoe weet je of ik op haar lijk? 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Maar ze lijkt op haar. -Ja. 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Het kan Sa-rang niet zijn. 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 Nee. -Echt niet. 89 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 Ik denk dat ze 't is. -Misschien. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,120 Hé, Sa-rang. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Waar ga je heen? 92 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 Naar het toilet. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Dat is die kant. 94 00:05:39,881 --> 00:05:44,385 Ik wil naar het toilet dat verder weg ligt. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 Oké. 96 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 Het kan niet. -Nee. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,391 Zij is het. -Onzin. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Heb je het druk? Wilde je gaan? 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Heb je het gezien? 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 Ja, net. 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Ik maakte me zorgen… 102 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 …en wilde naar jou gaan. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Sorry. Het is mijn schuld. 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Hebben we iets misdaan? 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Nee, helemaal niet. 106 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 Precies. 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Je hoeft dus geen sorry te zeggen. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Maar het artikel is gepubliceerd. 109 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Gaat het? 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Ja. 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Weet ik niet. Ik ben nog steeds in de war. 112 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 Maar ik kwam zeggen dat je je geen zorgen hoeft te maken. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 Maakte je je zorgen om me? 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Natuurlijk. Ik houd het meest van jou. 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Als er ooit weer iets gebeurt… 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 …kom dan gerust naar me toe, net als nu. 117 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Als je niet kunt komen, kun je me bellen. 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Kom je dan meteen? 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Natuurlijk. 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Ik kom er meteen aan. 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Wanneer dan ook, waar je ook bent. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Dit is echt erg… 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Jeetje, het is hier nog erger. 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 Sa-rang, je bent hier. 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Klop eerst. Dit is mijn kantoor. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Waarom zijn jullie hier te midden van alles? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Alleen ik begrijp het. 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 Ik begrijp het, dus ga even weg. -Nee. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 Dat kan ik niet. Dit is een noodgeval. 130 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Ik ga wel. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Ik moet weer aan het werk. 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 Dag, Mr Yoo… 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Mr No. 134 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Ja, bedankt. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Ga zitten. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,196 Wat gebeurd is, is gebeurd. 137 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 Onze prioriteit is dit schandaal verstandig oplossen. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Zo'n term geldt alleen voor roddels. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Dit is geen schandaal. Dit waren feiten. 140 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Hoe dan ook… 141 00:08:17,455 --> 00:08:19,916 …zorg dat Sa-rangs identiteit niet bekend wordt. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 Het gaat me niet om mij… 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 …zij moet beschermd worden. -Ja. 144 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Ik sprak het pr-team. 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 Ze doen wat ze kunnen… 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 …om meer artikelen te voorkomen. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 Maak je er geen zorgen over. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Het probleem is dat het niet hierbij blijft. 149 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Hoe bedoel je? 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 Waarom is dit artikel nu gepubliceerd? 151 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Ik heb er lang over nagedacht. 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 Mrs Gu moet erachter zitten. 153 00:08:55,034 --> 00:08:56,536 No Sang-sik. -Ja. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 Je moet niet zomaar conclusies trekken. 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Ik heb reden om achterdochtig te zijn. 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Een paar dagen geleden… 157 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 …liet Mrs Gu… 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 …me komen. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 Vanaf nu werk je voor mij. 160 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 Zorg dat je alles rapporteert wat met Mr Gu te maken heeft. 161 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Wat bedoelt u met alles? 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Alles. 163 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Van werk tot privé. 164 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Rapporteer alles aan me. Laat niets weg. 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 In dat geval… 166 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 …hoe hoog kan ik komen door u te helpen? 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Hoofdmanager? 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Klinkt dat niet als een goede deal? 169 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Hoofdmanager? 170 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Dat is lang niet genoeg. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Wat? 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,559 Ik dacht dat u me voorzitter van een dochteronderneming zou maken. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 De functie van hoofdmanager is niet genoeg… 174 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 …om mijn vriend te verraden. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Die onbeduidende vriendschap? 176 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Voor mij… 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 …is hij een te goede vriend om hem onbeduidend te noemen. 178 00:10:20,286 --> 00:10:22,330 Ik doe alsof ik dit niet heb gehoord. 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Excuses. 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Ze bood me jouw baan aan… 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 …als ik verslag deed van je privéleven. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Toen dat geen indruk op me had… 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 …moet ze vast… 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 ……iemand anders gevonden hebben. 185 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Waarom deed je het niet? 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ja. Ik had het moeten doen. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Ik was gewoon te loyaal. 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Je liet zo'n kans schieten vanwege loyaliteit? 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,669 Ja, een grote vergissing. 190 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Ik ben gek geworden. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 No Sang-sik, idioot. 192 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 Je had het moeten accepteren. 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Ik moet wel gek zijn. 194 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Bedankt. 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Sorry? 196 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Laat ook maar. 197 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 'Bedankt.' Ik heb het gehoord. 198 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 Dat ik je dit nog eens zou horen zeggen. 199 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Ik wist het. 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,691 Liefde is prachtig. 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Jeetje. Ga weg. 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 Zal ik doen, maar beloof me één ding. 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Zodra je voorzitter bent… 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 …maak mij dan hoofdmanager. 205 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 Ik weet dat je dat doet. 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Oké. 207 00:12:09,145 --> 00:12:10,354 En… 208 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 …ik ben nog dankbaarder. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Hij zei dat je je geen zorgen moet maken… 210 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 …en dat het pr-team dit zal stoppen. 211 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Ja, dat klopt. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Het komt goed, toch? 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Hun pr-team moet goed zijn. 214 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 Ze regelen het wel. -Natuurlijk. 215 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Artikelen voorkomen stelt niks voor. 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Wat is dit? 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Wat? Wat is er? 218 00:12:52,146 --> 00:12:52,980 Jeetje. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,736 'De tweede Assepoester van King Group.' 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 'Zal het tragische liefdesverhaal… 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 …zich herhalen?' 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Laat eens zien. 223 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 'Voorzitter Gu Il-hun trouwde… 224 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 …met een werknemer, maar dat eindigde in een scheiding. 225 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Zijn zoon, hoofdmanager Gu Won, onderneemt hetzelfde.' 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 'De romance van zijn vader liep niet goed af.' 227 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 Kan zijn zoon hier een gelukkig einde van maken?' 228 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 Wie heeft het geschreven? 229 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Is er iets mis? 230 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Nee. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 Het is heel goed. 232 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Ik schreef het concept. 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Het krijgt veel aandacht. 234 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Breng meer artikelen uit om de interesse vast te houden. 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 De geschiedenis van die familie… 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 …is best interessant. 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Meneer. 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 U kunt haar foto niet zomaar publiceren. 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Ze heeft haar portretrecht. 240 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Er is nog een artikel verschenen. 241 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Ik? 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 Haar vriendin. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Haar beste vriendin. 244 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Ik bemoei me omdat ze m'n vriendin is. 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Water. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Ja. 247 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Hoeveel foto's hebben ze genomen? 248 00:14:10,891 --> 00:14:15,521 U kunt geen ongecensureerde foto's van een gewoon iemand plaatsen. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 U moet ze weghalen. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Dit zullen we niet pikken. 251 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 Ongelooflijk. 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Het staat nog op de voorpagina. 253 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Hij is niet eens beroemd. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 Waarom stromen die artikelen binnen? 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Het lijkt groter dan nieuws over sterren. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Met zo'n verhaal laat je mensen makkelijk roddelen. 257 00:14:36,792 --> 00:14:38,002 Hoe dan ook… 258 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 …zou hij in orde zijn? 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Wie? Mr Uitroepteken? 260 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Ja. 261 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Sorry, maar… 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 …maak je zorgen om jezelf. 263 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 Jij zit nu in de problemen. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Waarom zou ik me zorgen maken? 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Het is al bekend. 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 Zorgen maken verandert niets. -Dit is wel een pluspunt. 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 De foto's zijn mooi. 268 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Inderdaad. 269 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Net een scène uit een serie. 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,404 Is dat nu belangrijk? 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Ze zeggen dat je zoals Assepoester bent. 272 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Ze beledigen je uiterlijk niet. 273 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 De beledigingen komen toch… 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 …dus dat is er in ieder geval een minder. 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,748 Hoezo? 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Moet ik beledigd worden omdat ik een relatie heb? 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Mensen worden zuur als iemand het beter doet. 278 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 Ze wedden vast al wanneer jullie uit elkaar gaan. 279 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Ja. 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Het is makkelijk om medeleven te hebben… 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 …maar niet om iemand toe te juichen. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,804 Ja. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Dat gezegd hebbende… 284 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 …applaus. 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Gefeliciteerd. 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Gefeliciteerd. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Ik ben blij dat ik jullie heb om me toe te juichen. 288 00:15:45,569 --> 00:15:48,030 KING GROUPS TWEEDE ASSEPOESTER? 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Blijf even weg van social media. 290 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 En lees de reacties niet. -Ja. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Let niet op wat anonieme vreemden zeggen. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Ja, oké. 293 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Wat wil je eten? 294 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 Jjajangmyeon? -Ik ben op dieet. 295 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 Zij is het, hè? Mr Gu's vriendin. 296 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Zo geweldig is ze niet. Jij bent leuker. 297 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Natuurlijk. Wat dacht je? 298 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Ze kan niet aan je tippen. 299 00:16:52,136 --> 00:16:55,180 Ik heb altijd geweten dat Cheon Sa-rang iets in haar schild voerde. 300 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Ze flirtte altijd met hem. En kijk wat er gebeurd is. 301 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 Echt? 302 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 Ja, zag je haar niet grijnzen met die bloemen… 303 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 …bij de inauguratieceremonie? 304 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Ik zag het. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Ze was vastbesloten hem te krijgen. 306 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Ik heb medelijden mer Mr Gu. 307 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Hoe is hij voor zo iemand gevallen? 308 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Het zal toch niet lang duren. 309 00:17:11,822 --> 00:17:13,741 Natuurlijk. Hooguit een maand. 310 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 Wacht maar af. 311 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Hé, Sa-rang. 312 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 Stap in. 313 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 Hallo. 314 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Gefeliciteerd, hè? 315 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 Sorry? -Je sociale status is omhoog geschoten. 316 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 Hoe voelt dat? 317 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Zo is het niet. 318 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Houd toch op. 319 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Je benaderde hem met een motief. 320 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Je kunt eerlijk tegen me zijn. 321 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Hoe heb je hem veroverd? 322 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Deel je geheim. 323 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Zo zit het echt niet. 324 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 Maak alstublieft niet zulke opmerkingen. 325 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Ontken het niet. Ik lees alles op het nieuws. 326 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Ik versierde haar. 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Hallo, Mr Gu. 328 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 Ik ging achter haar aan. 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Ik versierde haar eerst. 330 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 Nou ja, niet letterlijk. 331 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Als je dus geheimen wilt weten, kun je bij mij komen. 332 00:18:26,772 --> 00:18:28,941 Ik geef je een speciale les. 333 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Nee, het is een misverstand. 334 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 Misverstand of niet, onthoud dit. 335 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Ik vond haar als eerste leuk. 336 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Begrepen? 337 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Ja, ik zal het onthouden. 338 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Kom. 339 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Zeg voortaan zelfverzekerd dat ik jou eerst versierde. 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Oké? 341 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Waarom loop je voorop? 342 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Je ging toch achter mij aan? 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Waar zie je me voor aan? 344 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Ik ben heel bedachtzaam. 345 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Ik besloot je te versieren… 346 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 …en plande m'n acties. 347 00:19:11,358 --> 00:19:12,192 Wist je dat niet? 348 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Oké. 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,070 Sorry. 350 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Wie zou je geloven? 351 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Ze zeggen dat ik niemand ben. 352 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Niemand? 353 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Sinds ik je ontmoet heb… 354 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 …draait mijn leven… 355 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 …om jou. 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Houd op. 357 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Zeg dat soort dingen dus niet. 358 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 Ik verdien iemand als jou niet. 359 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Oké? 360 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Waarom deed je je werk niet? 361 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 Excuses. 362 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Laat ze zoveel schrijven als ze willen… 363 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 …maar alle artikelen over Wons moeder weghalen. 364 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Zeg dat ik het niet accepteer. 365 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 Niet alleen zakelijk, maar ook persoonlijk. 366 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Ja, meneer. 367 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 En Mr Gu en Mrs Cheon? 368 00:20:21,803 --> 00:20:22,930 Wat kan ik doen? 369 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Ze zijn verliefd. 370 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 Sorry? -Laat ze maar. 371 00:20:27,601 --> 00:20:31,855 Ze moeten leren dat wat ze doen zinloos is. 372 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Ja, meneer. 373 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 KING GROUPS TWEEDE ASSEPOESTER. NOG EEN TRAGISCH VERHAAL? 374 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Ro-un. 375 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 Ik heb twee kaartjes voor een musical. 376 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Wil je dit weekend gaan? 377 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Nee, dank je. 378 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Je weet dat ik je leuk vind, toch? 379 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Sorry. Ik vind iemand anders leuk. 380 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Je bedoelt Pyeong-hwa? 381 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Moet ik antwoord geven? 382 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Ik wil weten waarom je me afwijst. 383 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Ja, haar. 384 00:21:29,871 --> 00:21:31,373 Zoals ik al dacht. 385 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Oké. 386 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Hebben jullie het gehoord? 387 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Een van mijn collega's is gescheiden… 388 00:21:49,224 --> 00:21:51,935 …maar verborg het om promotie te krijgen en is nu betrapt. 389 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 Het veroorzaakte ophef. 390 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Jeetje, dat iemand zoiets doet. 391 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Moet je zo ver gaan voor een promotie? 392 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Is het niet vreemder om iemand te straffen voor een scheiding? 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Scheiden is geen misdaad. 394 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 Toch heeft ze gelogen. 395 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Voelt ze zich niet schuldig? 396 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 Wat een oplichtster. 397 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 Ongelooflijk. 398 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 Hoe kunnen teamleden tegen elkaar liegen? 399 00:22:17,294 --> 00:22:20,964 Ik ben blij dat wij niet zo iemand hebben. 400 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 Wat? Die hebben we wel. 401 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Wat? In ons team? 402 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Echt? Weet niemand het? 403 00:22:37,856 --> 00:22:40,442 Pyeong-hwa, heb je het ze niet verteld? 404 00:22:42,360 --> 00:22:46,031 Was je scheiding een geheim? 405 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 O, sorry. 406 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Ik dacht dat iedereen het wist. 407 00:22:52,537 --> 00:22:55,624 Maar je hebt geen kind, toch? 408 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Of wel? 409 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Vind je dit leuk? 410 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Waarom ben je boos? 411 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 Ik deelde gewoon een feit. 412 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Het is waar. 413 00:23:07,677 --> 00:23:10,555 En ik weet dat ik jonger ben… 414 00:23:10,639 --> 00:23:14,851 …maar sla niet zo'n toon aan tegen de purser. 415 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Echt iets voor jou. 416 00:23:26,321 --> 00:23:27,280 Wacht. 417 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Wacht, Pyeong-hwa. 418 00:23:33,453 --> 00:23:34,830 Wil je alsjeblieft weggaan? 419 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Ik schaam me heel erg. 420 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Sa-rang. 421 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Ja. 422 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Neem even pauze. 423 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 Je hoeft niet zo je best te doen bij ons. 424 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Nee, het is al goed. 425 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Ze heeft gelijk. 426 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Wij doen dit wel. Neem even pauze. 427 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 Oké? 428 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Het gaat wel. 429 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Het gaat niet. 430 00:24:19,499 --> 00:24:21,710 Dit is een groot schandaal. 431 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Iedereen heeft het over je. 432 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Hoe kun je nu in orde zijn? 433 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Het artikel was niet goed geschreven. 434 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Het klopte niet. 435 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Het is geen schandaal. 436 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Het is een liefdesverhaal. 437 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 Sorry, meneer. -Nee, ik moet sorry zeggen. 438 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 Sorry voor de problemen. 439 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 Dat hoeft u niet te zeggen. 440 00:24:49,654 --> 00:24:52,032 Neem dit aan. -Ik? 441 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Bedankt. 442 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 Wees alsjeblieft aardig tegen mijn vriendin. 443 00:25:01,541 --> 00:25:04,920 Ik vraag het als haar vriend, niet als hoofdmanager. 444 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 Jullie mogen ze delen. 445 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Helpt u haar al? 446 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 Hé. 447 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 Mag ik iets zeggen? 448 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 Ga je gang. 449 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 Sa-rang is onderdeel van King the Land en hoort bij onze familie. 450 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 Zelfs zonder uw verzoek… 451 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 …passen we op haar en zorgen dat haar niets overkomt. 452 00:25:21,186 --> 00:25:22,938 U hoeft zich geen zorgen te maken. 453 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Bedankt. 454 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Dag. 455 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Hij is zo cool. 456 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 Hij is zo romantisch. 457 00:25:39,537 --> 00:25:41,623 Je bent vast zo gelukkig. 458 00:25:41,706 --> 00:25:43,625 Zelfs een man zou voor hem vallen. 459 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 Bedankt, Sa-rang. -Bedankt. 460 00:25:47,462 --> 00:25:49,130 Bedankt, Sa-rang. 461 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Dat ziet er lekker uit. 462 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Inderdaad. 463 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 Hebben jullie de artikelen gezien? 464 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 Wat denken jullie? 465 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Ik vond het vrij ernstig. 466 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Het is geen gewoon schandaal. 467 00:26:02,394 --> 00:26:03,311 Ze is een werknemer. 468 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Ik heb verslaggevers gesproken… 469 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 …en de kans is groot dat het een slechtere wending neemt. 470 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Hoe bedoel je? 471 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 Dat de opvolger… 472 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 …een rokkenjager is die personeel verleidt. 473 00:26:18,785 --> 00:26:20,578 Ik ben het met hem eens. 474 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 Wat de feiten ook zijn… 475 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 …dit heeft invloed op het imago van ons hotel. 476 00:26:25,750 --> 00:26:29,379 Ik zag zelfs de vreselijke opmerking… 477 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 …'is King Hotel meer een motel voor stelletjes?' 478 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Wij, de raad van bestuur… 479 00:26:34,509 --> 00:26:37,304 …besloten samen te komen… 480 00:26:37,387 --> 00:26:39,723 …en Mr Gu's promotie tegen te houden. 481 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 Dat moeten we doen. 482 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 Als het publiek hem niet goedkeurt, kelderen onze aandelen. 483 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Waarom zijn jullie hier? 484 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 O, juist. 485 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 Een vergadering zonder het me te vertellen. 486 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Ja. 487 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 Het hotel zit in de problemen. 488 00:27:03,621 --> 00:27:05,790 En? Ging de spoedvergadering goed? 489 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 Ja. 490 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 De bestuursleden willen iets met u delen. 491 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 Echt? -Ja, meneer. 492 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Vanwege Mr Gu's schandaal… 493 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Wacht even. Ik moet ook iets zeggen. 494 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Mag ik eerst? 495 00:27:23,224 --> 00:27:24,392 Ja, meneer. 496 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 De artikelen… 497 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 …waren jouw werk, hè? 498 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Een verslaggever vroeg erover… 499 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 …dus ik deelde de waarheid. 500 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Dacht je dat ik teleurgesteld zou zijn in Won… 501 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 …en alles aan jou zou geven? 502 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Loop niet op de zaken vooruit, vader. 503 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 Je hebt meer schade aangericht voor je eigen gewin. 504 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Zorg dat je feiten kloppen. 505 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Ik heb het hotel niet geschaad. 506 00:27:56,883 --> 00:27:57,842 Het was Won. 507 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 Politiek past beter bij je dan bedrijfsvoering. 508 00:28:08,186 --> 00:28:12,690 Geef al je functies hier op en vertrek. 509 00:28:12,774 --> 00:28:13,650 Vader. 510 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Ja, mijn dochter. 511 00:28:16,403 --> 00:28:18,780 Als je iets wilt zeggen, ga je gang. 512 00:28:21,116 --> 00:28:22,992 Dit is altijd al je plan geweest. 513 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Alles was van je zoon. 514 00:28:26,788 --> 00:28:29,624 Je had al veel eerder eerlijk moeten zijn. 515 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 Als je meer te zeggen hebt, ga je gang. 516 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Alsof dat iets zou veranderen. 517 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 Je geeft toch niet om me. 518 00:28:37,215 --> 00:28:39,217 Je hebt al vanaf het begin… 519 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 …nooit om me gegeven. 520 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 CERTIFICAAT GU HWA-RAN 521 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 Hallo, juffrouw. -Waar is papa? 522 00:29:08,371 --> 00:29:09,748 Op de tweede verdieping. 523 00:29:19,048 --> 00:29:19,924 Goed zo. 524 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Pass hem nu naar je moeder. Oké. 525 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 Ja. Goed zo. 526 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 Ga maar. -Mooi. 527 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Deze keer lukt het je, Won. 528 00:29:28,433 --> 00:29:29,934 Schiet jij maar. 529 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 Kom op, Won. -Mijn beurt om te keepen. 530 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 Ziet er goed uit. 531 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 Schieten. Goed zo. 532 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 Kop hem. -Pass. 533 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 Kop hem. -Kop hem. 534 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Goed zo. 535 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Ik ga scoren, oké? 536 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Maak je klaar. 537 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Houd hem tegen, Won. Goed zo. 538 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Wil jij schieten? 539 00:29:49,162 --> 00:29:50,455 Hé, een doelpunt. 540 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Goed gedaan. 541 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 Heel goed. 542 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Schat. 543 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Oma, we zijn er. 544 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Jullie zijn niet eens getrouwd. 545 00:30:36,835 --> 00:30:38,294 Zeg niet 'we'. -Mevrouw. 546 00:30:38,378 --> 00:30:39,546 Uw schoonkleinzoon is er. 547 00:30:40,129 --> 00:30:41,714 Ja, je bent er. 548 00:30:41,798 --> 00:30:43,925 Kandidaat nummer één. 549 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Onze relatie is op het nieuws, dus laat 'kandidaat' alstublieft weg. 550 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Dat is wat jij wilt. 551 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 Waarom ben je zo opgewekt? 552 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 Volgens mij heb jij dat gepubliceerd. 553 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Nee. 554 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Ik was het niet. 555 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Ik weet dat jij dat deed… 556 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 …omdat je wist dat ik het zou afkeuren. 557 00:31:01,025 --> 00:31:02,652 Zo sluw ben ik niet. 558 00:31:02,735 --> 00:31:04,529 Je weet dat hij dat niet zou doen. 559 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Kies je nu al zijn kant? 560 00:31:07,532 --> 00:31:08,867 Vind je hem zo leuk? 561 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Jeetje. 562 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Krijg nou wat. 563 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 Kom maar. 564 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Als je Sa-rang ooit aan het huilen maakt… 565 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 …maak ik je af. 566 00:31:33,850 --> 00:31:36,352 Dat zal de laatste dag van je leven zijn… 567 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 …dus onthoud dat. 568 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Dat laat ik nooit gebeuren… 569 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 …en zal goed zijn voor haar. 570 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 Niet lachen. 571 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 Straks begin ik je te mogen. 572 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Waar zal ik mee beginnen? 573 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 De uien? 574 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Als je zo graag wilt helpen, kleed je dan om. 575 00:32:00,043 --> 00:32:02,086 Ja. -Ik zag een auto staan. 576 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 Is je rijke… 577 00:32:04,255 --> 00:32:06,466 Hij is hier. 578 00:32:07,884 --> 00:32:10,929 Ik wist niet dat je zo'n succesvolle man was. 579 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Ik had het moeten zien. 580 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Momentje. 581 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Hier. Drink op. 582 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 Dank u wel. 583 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Hij is hier. 584 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Wie denk je? 585 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Onze rijke schoonzoon. 586 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Hier. 587 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Sa-rang is nu zo belangrijk. 588 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 Oké. 589 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 Neem een goede foto. 590 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 Een foto? -Ja. 591 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Waarom wil je een foto? 592 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 Hij is maar een kandidaat. 593 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Kandidaat of niet… 594 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 …dit is de eerste keer dat ik een chaebol in het echt zie. 595 00:32:51,886 --> 00:32:53,930 Neem maar. -Eentje? 596 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 Eén, twee, drie. 597 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 Oké. -Nog een. 598 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 Eentje maar. We willen allemaal. 599 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Ja, een per persoon. 600 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Je kent me, toch? Van de kippensoep. 601 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Ja. 602 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Geef me je handtekening. Ik hang hem aan de muur. 603 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Ik heb geen handtekening. 604 00:33:09,028 --> 00:33:11,364 Je schrijft gewoon de drie lettergrepen van je naam. 605 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 Kom op. -Ik heb maar twee lettergrepen. 606 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Ja, twee. 607 00:33:16,452 --> 00:33:18,705 En schrijf op: 'De soep is hartig… 608 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 …en het vlees fantastisch.' 609 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 Doe maar. 610 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 'De soep is…' -Hartig. 611 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 Het vlees fantastisch. 612 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 'Het vlees…' 613 00:33:27,296 --> 00:33:29,924 Hij is zo knap. -Z'n handschrift is ook mooi. 614 00:33:30,008 --> 00:33:31,676 Oké, een selfie. -Ik ook. 615 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Je ziet er goed uit. 616 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 Jeetje. -Mijn beurt. 617 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 Ik ook. -Ik wil er ook een. 618 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Je handtekening. 619 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 Teken hier. 620 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 Schrijf: 'Ik houd van je.' -Hier. 621 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Tantes. 622 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 Zo is het genoeg. 623 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 Oké, ga in de rij staan. 624 00:33:47,066 --> 00:33:48,234 Een voor mij. -Ik wil ook. 625 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 Handtekening? 626 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 Waarom frons je? 627 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 We moeten er leuk op staan. 628 00:33:57,660 --> 00:34:00,038 Schiet op. Ik moet zo open. 629 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Eén, twee. 630 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 Ik neem hem. -Oké. 631 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Aan de kant. 632 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Zodra ik werk heb, is het afgelopen. 633 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Je had goed moeten zijn tegen mama terwijl ze nog aardig was. 634 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Je oogst wat je zaait. Dit is je straf. 635 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 Waar heb je dat allemaal geleerd? -Dat zei je altijd tegen mama. 636 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Papa. 637 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Je moet daar ook schoonmaken. 638 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 Het moet stralend schoon zijn. 639 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Verdorie. 640 00:34:44,582 --> 00:34:46,375 Er komt geen eind aan. 641 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 Zo gaat dat met het huishouden. 642 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 Je werk is onzichtbaar en niemand geeft je erkenning. 643 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Wat doe je? 644 00:34:53,299 --> 00:34:54,842 Je moest daar vegen van Cho-rong. 645 00:34:58,221 --> 00:35:01,057 Cho-rong, oma is er. 646 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 Mam. 647 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 Mam. -Wat is er? 648 00:35:05,144 --> 00:35:07,772 Waarom heeft m'n zoon een doek vast? 649 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 U bent thuis, moeder. 650 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Vergeet het groeten. 651 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Waarom heeft het gezinshoofd een doek in z'n hand? 652 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Dat ik dit nog meemaak. 653 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Ik leef zeker te lang. 654 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Nou, nou. 655 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Het huis is zo'n puinhoop. 656 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 Vader, moeder, ik moet jullie iets vertellen. 657 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Echt niet. 658 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 Jeetje. -Ik wil koffie. 659 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 Ginsengthee met honing voor vader en moeder. 660 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Kijk dan. 661 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Heeft mijn zoon… 662 00:35:42,265 --> 00:35:44,183 …dat echt gedaan? -Ja. 663 00:35:44,267 --> 00:35:45,601 Uw zoon heeft dat gedaan. 664 00:35:46,102 --> 00:35:49,230 Hij zei niet dat hij ontslag nam, z'n ontslagvergoeding opmaakte… 665 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 …en zelfs een lening afsloot. 666 00:35:51,858 --> 00:35:54,485 Het was geen lening. Het was een voorschot. 667 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Jij schoft. Houd je mond. 668 00:35:56,696 --> 00:35:58,239 Mama, indoorgolf. 669 00:35:58,322 --> 00:35:59,574 'Mooi schot.' -O, ja. 670 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 Hij speelde zelfs golf met dat geld. 671 00:36:01,909 --> 00:36:03,744 Da-eul, luister. 672 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Je bent niet langer onze schoondochter. 673 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Jij bent het gezinshoofd. 674 00:36:12,795 --> 00:36:13,838 Pap. 675 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Heb je al gegeten? 676 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Nog niet. 677 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 Het gezinshoofd mag geen honger lijden. 678 00:36:20,553 --> 00:36:23,639 Wat doe je? Het gezinshoofd heeft niet gegeten. 679 00:36:23,723 --> 00:36:24,849 Ga koken. 680 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Ik? 681 00:36:30,104 --> 00:36:31,063 Mam. 682 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Ga je de hele dag schoonmaken? 683 00:36:33,357 --> 00:36:34,233 Ga koken. 684 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Het gezinshoofd moet goed eten… 685 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 …om ons huis in goede staat te houden. 686 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Het zal wel. Doe jij het maar. 687 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Schoft. 688 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Mooi schot, oma. 689 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Ga eten maken. 690 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 De hele tijd dat eten. 691 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 Wat de hotelketen betreft… 692 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 …je mag alles zelf afhandelen. 693 00:37:00,009 --> 00:37:02,136 Ja, dat ben ik van plan. 694 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Stuur je personeel niet naar het buitenland. 695 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 Je kunt beter zelf gaan. 696 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Ja. 697 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Goed. 698 00:37:11,229 --> 00:37:12,521 Ik moet rusten. 699 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Waarom… 700 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 …vraag je me niks? 701 00:37:23,241 --> 00:37:26,244 Als ik dat doe, verandert er dan iets? 702 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 Nee. 703 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 Er zijn hoge verwachtingen voor de keten. 704 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 Dat betekent ook… 705 00:37:36,212 --> 00:37:38,881 …dat velen jaloers op je zijn. 706 00:37:39,882 --> 00:37:42,802 Je moet goede resultaten behalen zonder fouten te maken. 707 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 Ja, dat zal ik doen. 708 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Ons beste talent. Gaat het goed met je? 709 00:38:31,934 --> 00:38:34,270 Ja. Met u ook? 710 00:38:35,438 --> 00:38:36,731 Zoals altijd. 711 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 Laat me uw maaltijd opdienen. 712 00:38:41,110 --> 00:38:42,069 Oké. 713 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 Wanneer arriveert uw gezelschap? 714 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Zal ik de rijst en soep later opwarmen? 715 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Ga zitten. 716 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 Dat is jouw plek. 717 00:39:05,634 --> 00:39:08,220 Ik? -Ik kwam hier… 718 00:39:08,304 --> 00:39:10,056 …om ons beste talent te trakteren. 719 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 Wat is er? Voel je je ongemakkelijk? 720 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Nee, meneer. 721 00:39:23,486 --> 00:39:26,906 Je weet toch dat je me dierbaar bent? 722 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 Ja. Daar ben ik u dankbaar voor. 723 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Ik snap waarom Won je leuk vindt. 724 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 En daarom is het enger. 725 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 Jullie zijn geen kinderen. 726 00:39:47,343 --> 00:39:49,095 Ik zeg niet dat je het uit moet maken. 727 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Maar… 728 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 …ga naar een rustige plek tot dit overgewaaid is. 729 00:40:01,941 --> 00:40:05,820 Is dit een verzoek of een bevel? 730 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 Het is mijn bevel… 731 00:40:08,447 --> 00:40:10,074 …als voorzitter van het King Hotel. 732 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 Als u het beveelt, moet ik doen wat u zegt. 733 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 Als je hebt nagedacht zonder hem… 734 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 …zul je inzien wat de beste beslissing is. 735 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 O, sorry. We moeten eten. 736 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Het wordt koud. 737 00:41:04,003 --> 00:41:04,962 Jeetje. 738 00:41:06,839 --> 00:41:08,924 Heb ik je laten wachten? -Nee. 739 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Je gezicht is koud. 740 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Je moest op een warme plek wachten. 741 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Het briesje was verfrissend. 742 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Is er iets? 743 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Nee. 744 00:41:26,233 --> 00:41:27,985 Maar je ziet er zo… 745 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Wat? 746 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Ben ik zo lelijk? 747 00:41:35,993 --> 00:41:38,162 Wat is dat voor onzin? 748 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Zo lekker knus. 749 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Vind ik ook. 750 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 Hoe dan ook… 751 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 …we kunnen elkaar een tijdje niet zien. 752 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Ik moet op zakenreis. 753 00:42:09,735 --> 00:42:10,694 Hoelang? 754 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 Drie weken ongeveer. 755 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 Dat valt mee. 756 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 Ik zei drie weken. 757 00:42:18,244 --> 00:42:21,080 Dat is bijna een maand. Vind je dat prima? 758 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 Ik mis jou nu al. 759 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 Je gaat voor je werk. 760 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 Doe je best. 761 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Oké. 762 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Ik zal mijn best doen. 763 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Maar… 764 00:42:40,849 --> 00:42:42,726 …we kunnen elkaar een tijdje niet zien… 765 00:42:44,103 --> 00:42:45,521 …dus ga niet naar huis. 766 00:42:46,897 --> 00:42:48,190 Wat gaan we doen? 767 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Ergens heen. 768 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 Op dit tijdstip? 769 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Waar? 770 00:43:10,004 --> 00:43:12,172 Zie je? Ik zei het toch? 771 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Ik wist dat ze gesloten waren. 772 00:43:14,466 --> 00:43:16,885 Je hebt gelijk. Ze zijn gesloten. 773 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Kom. 774 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 Wacht. 775 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Tada. 776 00:43:40,993 --> 00:43:41,827 Wacht. 777 00:43:42,911 --> 00:43:44,538 Heb je alles afgehuurd? 778 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Wacht. 779 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 Ik heb alles afgehuurd. 780 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Wat? Houd je niet van pretparken? 781 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 Jawel. 782 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Het is zo mooi. 783 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Kom. 784 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Onze nacht is net begonnen. 785 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 Kom op. -Go. 786 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Waarom zou je daarin gaan? 787 00:44:49,561 --> 00:44:51,814 Waarom zou je hier anders komen? 788 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 Je komt voor de sfeer. 789 00:44:54,483 --> 00:44:56,985 Waar heb je het over? 790 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 We zijn er nu, dus we moeten in de attracties. 791 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Kom. 792 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 Wacht, ben je bang? 793 00:45:10,332 --> 00:45:13,710 Ik ben iemand die niet weet wat bang zijn is. 794 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 Maar je ziet er bang uit. -Kom op. 795 00:45:17,464 --> 00:45:19,091 Ik ga zelfs skydiven. 796 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 Heel stoer. Kom. 797 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 Wat? 798 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Ik heb erover nagedacht… 799 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 …en ik moet hier blijven om foto's van je te maken. 800 00:45:40,654 --> 00:45:43,198 Ga maar niet als je bang bent. Ik ga wel alleen. 801 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Wacht. 802 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Kom. 803 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 Niet hier. 804 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 Huil je? -Nee. 805 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Ga niet als je bang bent. 806 00:46:47,971 --> 00:46:49,306 Ik ben niet bang. 807 00:46:49,389 --> 00:46:51,975 Ik had gewoon dorst. 808 00:46:52,059 --> 00:46:54,978 Als je skydivet, waarom ben je dan bang? 809 00:46:55,562 --> 00:46:57,147 Dat is heel anders. 810 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 Ik maak de keuze om te springen. 811 00:47:01,068 --> 00:47:04,363 M'n leven in de handen van die machine leggen… 812 00:47:04,446 --> 00:47:05,864 …is heel wat anders. 813 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 Dat is anders. 814 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Bedankt… 815 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 …dat je alles met me wilt doen. 816 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Natuurlijk. 817 00:47:26,343 --> 00:47:28,887 Ik zal altijd alles met je doen. 818 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Succes op je zakenreis. 819 00:47:33,725 --> 00:47:36,812 Als je me mist, zeg het dan meteen. 820 00:47:36,895 --> 00:47:38,897 Dan laat ik alles vallen en vlieg ik terug. 821 00:47:38,981 --> 00:47:39,815 Oké? 822 00:47:41,858 --> 00:47:43,735 Maak je geen zorgen om mij. 823 00:47:43,819 --> 00:47:45,571 Maak je werk af en neem de tijd. 824 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Oké. 825 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 Als je klaar bent, kom. -Wat? 826 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 Nu al? -Ja. 827 00:47:55,622 --> 00:47:58,292 We hebben nog heel veel attracties. -Ik ben nog niet klaar. 828 00:47:58,375 --> 00:48:00,961 Ik ben nog niet klaar. We nemen even pauze. 829 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Opstaan. 830 00:48:06,133 --> 00:48:07,050 Ja. 831 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Goed zo. 832 00:49:04,608 --> 00:49:05,651 Ik zit op m'n vlucht. 833 00:49:05,734 --> 00:49:07,235 Ik kom snel terug. 834 00:49:07,903 --> 00:49:08,945 Ik houd van je. 835 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 Goede reis. 836 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 Ik houd ook van jou. 837 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 KING TOERISTENHOTEL 838 00:51:00,724 --> 00:51:05,228 MANAGEMENTBELEID KLANTTEVREDENHEID 839 00:51:12,652 --> 00:51:13,737 Hallo. 840 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 Bo-yeon. -Wat? 841 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Cheon Sa-rang? 842 00:51:20,410 --> 00:51:23,038 Hoe is het met je? -Waarom ben je hier? 843 00:51:24,498 --> 00:51:26,124 Ik ben aangesteld. 844 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Houd toch op. 845 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Dit is geen plek voor mensen als jij. 846 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Wie zijn mensen als ik? 847 00:51:34,174 --> 00:51:36,468 Belangrijke mensen. 848 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 Je werkte toch bij King the Land? 849 00:51:40,764 --> 00:51:42,974 Alleen de ergste overtreders komen hier terecht. 850 00:51:49,648 --> 00:51:51,900 Is dit die… 851 00:51:51,983 --> 00:51:53,109 Ja. 852 00:51:53,193 --> 00:51:57,030 De plek waar je niet uit kunt als je er eenmaal bent… 853 00:51:57,113 --> 00:51:59,908 …de beruchte ballingschapsplek, King Toeristenhotel. 854 00:52:06,540 --> 00:52:09,125 Waarom ben jij hier? 855 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Vraag maar niks. Het doet pijn. 856 00:52:11,419 --> 00:52:14,256 Er is nog iemand ontslagen bij het inspectieteam. 857 00:52:14,339 --> 00:52:15,298 Alweer? Waarom? 858 00:52:15,382 --> 00:52:16,591 Omdat ze dik is. 859 00:52:16,675 --> 00:52:19,094 Daarom heb ik iedereen gezegd… 860 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 …om uit Mrs Gu's buurt te blijven als ze er is. 861 00:52:21,763 --> 00:52:23,390 Ze leren het nooit. 862 00:52:25,058 --> 00:52:27,769 Maar Mrs Gu is ook erg. 863 00:52:27,853 --> 00:52:30,313 Ze wil dat iedereen in een bepaalde maat past. 864 00:52:32,566 --> 00:52:33,692 Hallo, mevrouw. 865 00:52:37,529 --> 00:52:38,864 Stuur haar weg. 866 00:52:43,326 --> 00:52:44,411 Volg mij. 867 00:52:52,294 --> 00:52:55,505 Je weet dat een toeristenhotel anders is dan een gewoon hotel, toch? 868 00:52:55,589 --> 00:52:56,506 Ja. 869 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 Hotels houden zich aan de gezondheidswet… 870 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 …maar toeristenhotels zijn accommodaties… 871 00:53:01,595 --> 00:53:03,638 …onder de toeristenpromotiewet. 872 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Je hebt overal een antwoord op… 873 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 …zoals altijd. 874 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Omdat ik goed ben opgeleid… 875 00:53:08,810 --> 00:53:11,563 …door de allerbeste toen ik begon. 876 00:53:12,439 --> 00:53:14,190 Het is dankzij jou. 877 00:53:15,650 --> 00:53:17,944 Je bent goed met woorden geworden. 878 00:53:18,570 --> 00:53:21,615 Dit is de laagste dochteronderneming van King Group… 879 00:53:21,698 --> 00:53:24,034 …maar deze plek heeft één voordeel. 880 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Kost en inwoning. 881 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 Neem het bed bij het raam. 882 00:53:40,842 --> 00:53:42,385 Er ligt een uniform in de kast… 883 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 …dus kleed je om en kom naar de lobby. 884 00:53:45,305 --> 00:53:46,348 Oké. 885 00:53:50,894 --> 00:53:51,937 Sa-rang. 886 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 Ik heb het nieuws gezien. 887 00:53:57,525 --> 00:53:59,152 Ik ook. 888 00:53:59,736 --> 00:54:03,531 Iedereen hier is weggestuurd, dus we zijn als familie. 889 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Maak je geen zorgen. 890 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 CHEON SA-RANG 891 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Hermès. 892 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Gaat het? Is alles in orde? 893 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 Ja, behalve dat m'n hele team het nu weet. 894 00:55:57,103 --> 00:55:59,689 Maar geheimen duren niet eeuwig. 895 00:56:00,231 --> 00:56:02,984 Ik was altijd bang dat het zou uitlekken. 896 00:56:03,068 --> 00:56:04,861 Ik denk dat het zo beter is. 897 00:56:04,944 --> 00:56:07,113 Byeong-gu zal me ook niet meer chanteren. 898 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 En Ro-un? 899 00:56:12,285 --> 00:56:13,453 Hij is maar een collega. 900 00:56:15,330 --> 00:56:16,539 Hoe zit het met jou? 901 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 Zoekt Chung-jae werk? 902 00:56:18,958 --> 00:56:21,044 Geen idee. Hij komt er zelf wel uit. 903 00:56:21,669 --> 00:56:24,089 Maar hij gaat niet meer golfen. 904 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Cho-rong zegt dat mensen nooit veranderen… 905 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 …maar wat kan ik doen? 906 00:56:28,176 --> 00:56:29,844 Zei ze dat? 907 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Ze is slimmer dan ik. 908 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Sa-rang is hier dol op. 909 00:56:37,393 --> 00:56:38,603 Ja. 910 00:56:39,312 --> 00:56:41,231 Ik vraag me af of ze goed eet. 911 00:56:43,191 --> 00:56:44,359 Zullen we haar bellen? 912 00:56:45,151 --> 00:56:46,861 Ze heeft het te druk om op te nemen. 913 00:56:47,654 --> 00:56:49,948 Ze is al twee weken niet in Seoel geweest. 914 00:56:51,074 --> 00:56:52,283 Ze komt toch snel terug? 915 00:56:53,618 --> 00:56:54,702 Geen idee. 916 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Ik heb het gevoel dat er iets aan de hand is. 917 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Wat is dit? 918 00:57:04,212 --> 00:57:05,421 Ga je verhuizen? 919 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Nee, een zakenreis. 920 00:57:07,715 --> 00:57:10,135 Hoelang duurt die als je zoveel inpakt? 921 00:57:10,218 --> 00:57:12,512 Ik vraag me ook af wanneer ik terugkom. 922 00:57:14,889 --> 00:57:16,057 Wat is er? 923 00:57:18,601 --> 00:57:19,727 Ik kom terug. 924 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Laten we dan praten. 925 00:57:23,815 --> 00:57:26,860 Ze zou het ons vertellen als ze terug is. 926 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Ja, ze is niet het type dat dat soort dingen deelt. 927 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Precies. 928 00:57:31,448 --> 00:57:34,075 Ze is vast bezorgd, maar doet alsof er niks aan de hand is. 929 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Zullen we haar opzoeken? 930 00:57:41,040 --> 00:57:42,959 Zullen we? -Ja. 931 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 Wanneer heb je vrij? -Wanneer jij? 932 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Wacht. 933 00:57:47,797 --> 00:57:49,591 KING TOERISTENHOTEL 934 00:57:49,674 --> 00:57:51,843 U bent ingecheckt. Geniet van uw verblijf. 935 00:57:56,723 --> 00:57:58,224 Sa-rang. -Ja? 936 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Het restaurant heeft hulp nodig. 937 00:58:00,810 --> 00:58:02,061 Ga maar. 938 00:58:02,145 --> 00:58:03,313 Oké. 939 00:58:18,495 --> 00:58:20,288 Hé, mevrouw. 940 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Ja? 941 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 We zitten hier meer dan drie uur… 942 00:58:25,835 --> 00:58:28,129 …en hebben onze koffie twee keer bijgevuld. 943 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Is er niets van het huis? 944 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Wat is dit voor hotel? 945 00:58:32,509 --> 00:58:35,053 Heeft u alleen koffie besteld? 946 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Hoezo? 947 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 Koffie is genoeg. Wat wil je nog meer verkopen? 948 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Jeetje, je rekent 10.000 won… 949 00:58:41,601 --> 00:58:44,729 …voor deze bittere koffie omdat je jezelf een hotel noemt. 950 00:58:44,812 --> 00:58:47,607 Waar is je geweten? Zo is het toch? 951 00:58:49,859 --> 00:58:50,902 Precies. 952 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 U heeft vast buikpijn van het drinken van bittere koffie. 953 00:58:55,949 --> 00:58:59,160 Ik breng wat warm water en koekjes. 954 00:59:00,995 --> 00:59:04,415 Het is vast omdat ze uit Seoel komt, maar met haar valt te praten. 955 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Je bent… 956 00:59:07,669 --> 00:59:08,795 …erg slim. 957 00:59:09,796 --> 00:59:11,756 Momentje, oké? 958 00:59:11,839 --> 00:59:13,841 PASSAGIERSTERMINAL 1 959 00:59:16,803 --> 00:59:18,346 Ik heb de geur van Seoel gemist. 960 00:59:19,097 --> 00:59:20,139 Dit is zo fijn. 961 00:59:20,974 --> 00:59:22,100 Wacht. 962 00:59:22,684 --> 00:59:24,018 Bel je Sa-rang? 963 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 Om te zeggen dat ik er ben. 964 00:59:25,395 --> 00:59:27,897 Ga je haar na drie weken bellen? 965 00:59:27,981 --> 00:59:30,191 Je moet haar gewoon verrassen. 966 00:59:31,192 --> 00:59:33,861 Elk moment van een relatie moet speciaal zijn. 967 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Hoe heb je een relatie gekregen zonder iets te weten? 968 00:59:37,198 --> 00:59:39,576 Probeer die eerst zelf maar eens te hebben. 969 00:59:41,035 --> 00:59:44,539 Wie zegt dat ik die nooit heb gehad? 970 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Iedereen in het hotel weet het. 971 00:59:52,589 --> 00:59:53,423 Echt? 972 01:00:02,640 --> 01:00:04,892 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet bereikbaar. 973 01:00:04,976 --> 01:00:07,437 Laat een bericht achter na de toon. 974 01:00:12,233 --> 01:00:13,776 Ik ben op het vliegveld. 975 01:00:15,403 --> 01:00:16,487 Ik mis je. 976 01:01:14,087 --> 01:01:15,713 Hallo, Mr Gu. 977 01:01:15,797 --> 01:01:17,215 Fijne reis gehad? 978 01:01:17,298 --> 01:01:19,717 Ja. Waar is Sa-rang? 979 01:01:19,801 --> 01:01:22,053 Ze is overgeplaatst. 980 01:01:24,263 --> 01:01:25,682 Overgeplaatst? -Ja. 981 01:01:25,765 --> 01:01:27,517 Ik hoorde het van mijn manager. 982 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 Waarheen? 983 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Dat weet ik niet. 984 01:01:58,131 --> 01:01:59,048 Ha-na. 985 01:02:01,300 --> 01:02:03,886 Toen ik voor het eerst naar dit hotel kwam… 986 01:02:05,972 --> 01:02:07,598 …heb ik iets gezegd. 987 01:02:08,725 --> 01:02:09,851 Dat ik vanaf dat moment… 988 01:02:11,102 --> 01:02:16,232 …van dit hotel een plek zou maken zonder neppe lach. 989 01:02:20,820 --> 01:02:22,113 Is die lach… 990 01:02:24,365 --> 01:02:25,533 …oprecht? 991 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 Het spijt me, meneer. 992 01:02:33,207 --> 01:02:36,544 We mochten niets over Sa-rang zeggen. 993 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Waar is Cheon Sa-rang? 994 01:02:52,560 --> 01:02:54,020 Wie heeft haar overgeplaatst? 995 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 Dat weten we niet. 996 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 Alleen dat ze naar King Toeristenhotel is. 997 01:03:01,152 --> 01:03:03,613 King Toeristenhotel? -Ja. 998 01:03:03,696 --> 01:03:05,615 Sinds ongeveer drie weken. 999 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 Drie weken? 1000 01:03:08,034 --> 01:03:10,286 Is er iets? -Nee. 1001 01:03:10,369 --> 01:03:12,580 Maak je geen zorgen om mij. 1002 01:03:12,663 --> 01:03:14,707 Maak je werk af en neem de tijd. 1003 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Oké. Bedankt. 1004 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Won. 1005 01:04:26,821 --> 01:04:27,864 Won. 1006 01:04:36,539 --> 01:04:37,874 Dit… 1007 01:04:38,791 --> 01:04:40,585 …is een zakhorloge. 1008 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 Raak het niet kwijt. 1009 01:04:42,211 --> 01:04:43,462 Nee. 1010 01:04:43,546 --> 01:04:45,131 Houd het altijd bij je. 1011 01:04:45,882 --> 01:04:47,174 Natuurlijk. 1012 01:04:53,848 --> 01:04:55,725 Mama, wat is er? 1013 01:04:57,393 --> 01:04:58,477 Niks. 1014 01:05:12,575 --> 01:05:13,618 Won. 1015 01:05:16,078 --> 01:05:17,246 Ik ben je moeder. 1016 01:05:37,350 --> 01:05:40,353 KING THE LAND 1017 01:06:13,219 --> 01:06:14,679 Sorry dat ik laat ben. 1018 01:06:14,762 --> 01:06:17,682 Je hoort in King the Land te zijn. 1019 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Laten we teruggaan. 1020 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 Drijf Won niet meer in een hoek. 1021 01:06:22,353 --> 01:06:24,689 Laat hem zijn leven leiden zoals hij wil. 1022 01:06:24,772 --> 01:06:25,940 Wat heb je gedaan? 1023 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Dit is waarom niemand van je kan houden. 1024 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Het symboliseert onveranderlijke liefde. 1025 01:06:31,612 --> 01:06:33,739 Ik wil vandaag iets zeggen. 1026 01:06:34,323 --> 01:06:36,993 Ik heb haar geld gegeven en ze is vertrokken. 1027 01:06:37,076 --> 01:06:38,119 Een goedkope liefde. 1028 01:06:40,913 --> 01:06:45,918 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic