1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Så lenge du føler deg rolig nå. 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Takk 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 for at du tok meg med helt hit. 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Ja. 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 De er sammen. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 Bildene blir fine. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,845 Ikke vær redd. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Jeg beskytter informantene mine. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 EPISODE 14 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 Det er tigerbalsam. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Bruk det for å lindre enhver form for smerte. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 Det er godt. 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 Mr. Han, du burde prøve dette. 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Det er fra Won. Det er godt og kjølig. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 -Sir. -Ja? 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Media vil lage en reportasje om Mr. Gu Won. 18 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Det burde de. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Selvfølgelig burde de det. 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 For første gang i Korea lanserer hotellet vårt en global kjede. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 De finner ingen bedre historie enn det. 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Det er ikke det. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 Det er en kjærlighetsskandale. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 -Kjærlighetsskandale? -Ja. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Styreleder Han må ha lekket historien først. 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Det går bra. 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 De gifter seg snart. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Det er ikke historien. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Ta en titt. 30 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 TREDJE GENERASJONS MAGNATS AFFÆRE, ARVING OG VANLIG KVINNE 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Den blir publisert på nettet snart. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Stopp den med en gang. 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Tilby å kjøpe annonser eller true med å ta dem ut. 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Stopp det for enhver pris. 35 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Ja, sir. 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 Han vil tilby å kjøpe annonser eller true med å ta dem ut, 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 men jeg dobler det faren min foreslår. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 Så publiser artikkelen. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 Smaker ikke maten i kafeteriaen forferdelig etter vi outsourcet maten? 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Ikke sant? 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,217 Da vi hadde fulltids catering, 42 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 gledet jeg meg alltid til lunsj på jobb. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Kommer du på jobb for å spise? 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Lær å være takknemlig for lunsjkuponger. 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 Du lærer bare når du begynner å betale for lunsj. 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Herregud! 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Du overrasket meg. 48 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Hvorfor? Hva er det? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Det er en artikkel om Mr. Gu. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 -Hva? -Hva overrasket deg sånn? 51 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Herregud! 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 "Tredegenerasjon magnats hemmelige affære." 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 Det er en tøff tittel. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Hun er en vanlig kvinne. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Han er forelsket uavhengig av sosiale status. Så kult. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Jeg visste han var mandig. 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Det står at hun er vanlig, 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 men hun må være datter av en liten bedrift. 59 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Det er en annen verden. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 Allikevel, misunner du henne ikke? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Statusen hennes gikk i været. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 -Ja. -Akkurat. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Folk som oss hadde ikke hatt en sjanse. 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,891 Hvorfor er du misunnelig? 65 00:04:26,975 --> 00:04:28,101 Ikke tenk på det engang. 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Vi kan fortsatt drømme. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 -Stemmer ikke det, Sa-rang? -Unnskyld? 68 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Hvorfor spør du om det? 69 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Får jeg ikke spørre? 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 Alle er for stive. 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Men vent. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Kvinnen som ble sladdet 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 ser litt ut som Sa-rang. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Hva mener du? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Nei, ikke i det hele tatt. 76 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Nei, hun minner meg om deg. 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Ja, hun har en lignende utstråling. 78 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 -Det synes jeg også. -Ikke sant? 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 -Det ser ut som henne. -Utstrålingen. 80 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 -Det ser ut som henne. -Ja. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 -De ser like ut. -Ja. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 De er like. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Det er ikke et magisk øye-bilde. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Hun er helt tåkete, 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 så hvordan vet du om jeg ligner på henne? 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 -Men det ser ut som henne. -Ja. 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Det kan ikke være Sa-rang. 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 -Akkurat. -Aldri i livet. 89 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 -Kanskje det er henne. -Kanskje. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,120 Uansett, Sa-rang. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Hvor skal du? 92 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 På toalettet. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Det er den veien. 94 00:05:39,881 --> 00:05:44,385 Jeg har lyst til å gå til det som er langt unna. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 Jeg skjønner. 96 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 -Det gir ikke mening. -Nei. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,391 -Det er henne. -Det er tull. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Er du opptatt? Skulle du dra? 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Så du det? 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 Ja, nå nettopp. 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Jeg ble bekymret, 102 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 så jeg ville komme bort. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Beklager. Det er min feil. 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Har vi gjort noe galt? 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Nei, ikke i det hele tatt. 106 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 Nettopp. 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Det er ikke noe galt, ikke si unnskyld. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Men artikkelen kom ut. 109 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Går det bra? 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Ja. 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Jeg vet ikke ennå. Jeg er fortsatt ute av det. 112 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 Men jeg kom for å si at jeg har det bra og at du ikke skulle bekymre deg. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 Var du bekymret for meg? 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Selvfølgelig. Du er den jeg elsker høyest. 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Hvis noe skjer igjen, 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 ikke nøl med å finne meg, akkurat som nå. 117 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Hvis du ikke kan komme, kan du ringe meg. 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Hvis jeg gjør det, kommer du med en gang? 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Selvfølgelig. 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Jeg kommer med en gang. 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Når enn det er, hvor enn du er. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Mr. Gu, dette er ille! 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Jøss, ting er verre her inne. 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 Sa-rang, du var her. 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Bank på først. Det er ikke ditt kontor. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Hvorfor er dere to her sammen midt i denne uroen? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Bare jeg forstår viktigheten. 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 -Jeg forstår, så gå et øyeblikk. -Nei. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 Jeg kan ikke. Dette er en nødssituasjon. 130 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Jeg går. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Jeg må tilbake til jobb. 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 Ha det, Mr. Yoo. 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Jeg mener, Mr. No. 134 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Ok, takk. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Vær så god og sitt. 136 00:08:06,736 --> 00:08:08,196 Det som har skjedd, har skjedd, 137 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 så vi prioriterer å løse skandalen klokt. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Det ordet gjelder bare sladder. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Dette er ingen skandale. Dette var fakta. 140 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Uansett, 141 00:08:17,455 --> 00:08:19,916 sørg for at Sa-rangs identitet ikke avsløres. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 Jeg bryr meg ikke om meg, 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 -men hun må beskyttes. -Ja. 144 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Jeg møtte sjefen for PR-teamet. 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 De vil gjøre alt de kan 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 for å sørge for at det ikke blir flere artikler. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 Ikke bekymre deg for det. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Problemet er at dette ikke er slutten. 149 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Hva mener du? 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 Hvorfor ble denne artikkelen publisert på dette tidspunktet? 151 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Jeg tenkte på det 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 og konkluderte med at det må være Ms. Gu. 153 00:08:55,034 --> 00:08:56,536 -No Sang-sik. -Ja. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 Ikke trekk forhastede slutninger. 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Jeg sa det fordi jeg har grunn til å være mistenksom. 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 For noen dager siden 157 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 tilkalte Ms. Gu 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 meg. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 Mr. No, du er med meg fra nå av. 160 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 Sørg for at du rapporterer alt som har med Mr. Gu å gjøre til meg. 161 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Hva mener du med alt? 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Alt. 163 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Fra jobben til privatlivet. 164 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Rapporter alt tilbake til meg. Ikke utelat noe. 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 I så fall 166 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 hvor høyt kan jeg gå ved å hjelpe deg? 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Hva med daglig leder? 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Høres ikke det ut som en god avtale? 169 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Daglig leder? 170 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Det er langt fra nok. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Hva? 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,559 Jeg trodde du ville tilby meg å være direktør for et datterselskap. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 Stillingen som daglig leder er ikke nok 174 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 til å forråde vennen min. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Det trivielle vennskapet? 176 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 For meg 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 er han en for god venn til å kalle ham triviell. 178 00:10:20,286 --> 00:10:22,330 Jeg later som jeg aldri hørte dette. 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Beklager. 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Hun tilbød meg jobben din 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 om jeg rapporterte om privatlivet ditt. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Da jeg ikke tok sjansen, 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 antar jeg 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 at hun fikk noen andre til å grave opp dritt om deg. 185 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Hvorfor godtok du det ikke? 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Nettopp. Jeg burde ha godtatt det. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Jeg var for lojal. 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Mistet du den store sjansen på grunn av lojalitet? 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,669 Nettopp, det var en stor feilberegning. 190 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Jeg må være gal. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 No Sang-sik, din gale mann. Din tåpe. 192 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 Du burde ha akseptert det. 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Jeg må være gal. 194 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Takk. 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Unnskyld? 196 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Glem det om du ikke hørte. 197 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 "Takk." Jeg hørte deg. 198 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 Jeg kan ikke tro at jeg levde lenge nok til å høre deg takke meg. 199 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Jeg visste det. 200 00:11:31,524 --> 00:11:32,691 Er ikke kjærlighet flott? 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Kjære vene. Kom deg ut herfra. 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 Det skal jeg, men lov meg én ting. 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Når du blir direktør, 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 gjør meg til daglig leder. 205 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 Selvfølgelig vet jeg at du vil gjøre det. 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Ok. 207 00:12:09,145 --> 00:12:10,354 Og Mr. Gu? 208 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Jeg er mer takknemlig. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Han ba deg ikke bekymre deg, 210 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 fordi PR-teamet skulle stoppe dette. 211 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Ja, det gjorde han. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Det går bra, ikke sant? 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 PR-teamet til et stort firma må være godt utstyrt. 214 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 -De tar seg av det. -Selvsagt. 215 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Å forhindre artikler er ikke så farlig for dem. 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Hva er dette? 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Hvorfor? Hva er det? 218 00:12:52,146 --> 00:12:52,980 Herregud. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,736 "King-gruppens andre Askepott." 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 "Vil den tragiske kjærlighetshistorien 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 gjenta seg?" 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 La meg se. 223 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 "Formann Gu Il-hun giftet seg 224 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 med en ansatt i firmaet, men det endte i skilsmisse." 225 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 "Sønnen hans, sjefsmanager Gu Won, legger ut på den samme reisen." 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 "Farens romanse endte ikke lykkelig." 227 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 "Vil sønnen klare å gjøre dette til en lykkelig slutt?" 228 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 Hvem skrev denne artikkelen? 229 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Er det noe galt? 230 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Nei. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 Jeg elsker det. 232 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Jeg skrev utkastet. 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Det får mye oppmerksomhet. 234 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Slipp flere artikler for å vekke folks interesse. 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 Den familiens historie 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 er ganske interessant. 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Hør her, reporter. 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 Du kan ikke publisere bildet uten tillatelse! 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Hun har rettigheter! 240 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 En ny artikkel dukket opp. 241 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Jeg? 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 Jeg sa jeg er vennen hennes. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Bestevennen hennes. 244 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Jeg stepper inn fordi hun er en venn! 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Vann, takk. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Ok. 247 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Hvor mange bilder tok de? 248 00:14:10,891 --> 00:14:15,521 Du kan ikke laste opp bilder av en vanlig person som dette. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 Du må fjerne det nå. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Vi tillater ikke dette! 251 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 Aldri i livet. 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Det er fortsatt på hovedsiden. 253 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Han er ikke engang kjendis. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 Hvorfor strømmer artiklene ut? 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Det virker som en større sak enn kjendisnyheter. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 En slik historie er lett å få folk til å sladre om. 257 00:14:36,792 --> 00:14:38,002 Uansett, 258 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 lurer på om han er ok. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Hvem? Mr Utropstegn? 260 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Ja. 261 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Unnskyld meg. 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 Du burde tenke på deg selv. 263 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 Det er du som er i en knipe nå. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Hvorfor skulle jeg bekymre meg? 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Det er allerede ute. 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 -Bekymring endrer ingenting. -Men dette er en lettelse. 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 Bildene ser flotte ut. 268 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Ja, det gjør de. 269 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Det er som en scene fra et drama. 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,404 Er det så viktig for dere i denne situasjonen? 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Folk snakker om at du er en Askepott. 272 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 De kritiserte ikke utseendet ditt. 273 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 De fornærmer deg uansett, 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 så én fornærmelse mindre er bedre. 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,748 Skal jeg bli fornærmet? 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Er det å date noe å bli fornærmet for? 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Folk blir sure når noen gjør det bedre. 278 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 De vedder nok allerede på når du skal slå opp. 279 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Hun har rett. 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Det er lett å sympatisere når det går verre, 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 men det er ikke lett å applaudere noen som har det bedre. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,804 Ja. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Apropos det, 284 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 la oss gi en applaus! 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Gratulerer. 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Gratulerer. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Jeg er glad jeg har dere to som gladelig klapper for meg. 288 00:15:45,569 --> 00:15:48,030 KING GRUPPENS ANDRE ASKEPOTT? 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Hold deg unna sosiale medier en stund. 290 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 -Og ikke les kommentarene. -Akkurat. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Ikke bry deg om hva disse navnløse fremmede sier. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Ja, ok. 293 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 KING HOTELL 294 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Hva vil du ha til lunsj? 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 -Nudler av svarte bønner? -Jeg slanker meg. 296 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 Er det henne? Mr. Gus jente. 297 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Hun er ikke mye. Hei, du er bedre. 298 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Selvsagt. Ikke prøv deg. 299 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Hun kan ikke måle seg med deg. 300 00:16:52,136 --> 00:16:55,180 Jeg visste at Cheon Sa-rang pønsket på noe fra dag én. 301 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Hun flørtet alltid med ham. Se hva som skjedde. 302 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 Virkelig? 303 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 Ja, så du ikke smilet hennes med blomstene 304 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 på innsettelsesseremonien? 305 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Jeg så det. 306 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Det virket som hun var fast bestemt på å få ham. 307 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Jeg synes så synd på Mr. Gu. 308 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Hvordan kunne han falle for en som henne? 309 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Det varer ikke lenge uansett. 310 00:17:11,822 --> 00:17:13,741 Selvsagt ikke. En måned på det meste. 311 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 Bare vent og se. 312 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Hei, Sa-rang. 313 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 Kom inn. 314 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 Hallo. 315 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Bra for deg, Sa-rang. 316 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 -Unnskyld? -Din sosiale status har skutt i været. 317 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 Hvordan er det å være på den raketten? 318 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Det er ikke sånn. 319 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Ikke prøv deg på det. 320 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Du hadde et motiv. 321 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Du kan være ærlig med meg. 322 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Hvordan fikk du ham? 323 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Del hemmelighetene dine. 324 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Det er ikke sånn. 325 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 Ikke kom med slike uforsiktige kommentarer om mine saker. 326 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Ikke benekt det. Jeg leste alt på nyhetene. 327 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Jeg la an på henne. 328 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Hallo, Mr. Gu. 329 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 Jeg gikk etter henne. 330 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Jeg la an på henne først. 331 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 Vel, ikke bokstavelig talt. 332 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Så hvis du vil vite noen hemmeligheter, kan du komme til meg. 333 00:18:26,772 --> 00:18:28,941 Jeg skal gi deg en lærepenge. 334 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Nei, det er en misforståelse. 335 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 Misforståelse eller ei, husk dette. 336 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Det var jeg som likte henne først. 337 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Skjønner du? 338 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Ja, jeg skal huske på det. 339 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Kom igjen. 340 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Fra nå av, si selvsikkert at jeg la an på deg først. 341 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Ok? 342 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 La oss se om du har noen gode trekk. 343 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Ikke alle kan gjøre det. 344 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Hva tar du meg for? 345 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Jeg er en veldig bevisst person. 346 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Jeg ville gå etter deg 347 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 og planla trekkene mine. 348 00:19:11,358 --> 00:19:12,276 Visste du ikke det? 349 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Jeg skjønner. 350 00:19:13,902 --> 00:19:15,070 Beklager. 351 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Hvem ville trodd deg? 352 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 De vil si at jeg er et null. 353 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Et null? 354 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Fra den dagen vi møttes, 355 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 har min verden vært 356 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 full av deg. 357 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Slutt. 358 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Så ikke si sånt. 359 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 Jeg fortjener ikke en som deg. 360 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Ok? 361 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Du gjorde ikke jobben din. 362 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 Beklager, sir. 363 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Be dem skrive så mange artikler de vil, 364 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 men fjern alle artikler som nevner Wons mor. 365 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Si at jeg ikke lar det passere 366 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 ikke bare som gruppen, men på et personlig nivå. 367 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Ja, sir. 368 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 Hva med Mr. Gu og Ms. Cheon? 369 00:20:21,803 --> 00:20:22,930 Hva kan jeg gjøre? 370 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 De er forelsket. 371 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 -Unnskyld? -La dem være. 372 00:20:27,601 --> 00:20:31,855 De må lære at det de gjør er meningsløst. 373 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Ja, sir. 374 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 KINGGRUPPENS ANDRE ASKEPOTT. EN NY TRAGISK KJÆRLIGHETSHISTORIE? 375 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Ro-un. 376 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 Jeg har to billetter til en musikal. 377 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Vil du dra dit i helgen? 378 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Nei takk, det går bra. 379 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Du vet vel at jeg har følelser for deg? 380 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Beklager. Jeg liker en annen. 381 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Er det Pyeong-hwa? 382 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Må jeg svare deg? 383 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Jeg vil vite hvorfor du avviser meg. 384 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Ja, det er henne. 385 00:21:29,871 --> 00:21:31,373 Som jeg forventet. 386 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Ok. 387 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Har dere hørt det? 388 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 En av kollegaene mine skilte seg, 389 00:21:49,224 --> 00:21:51,935 lot som hun aldri var gift for å bli forfremmet og ble tatt. 390 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 Så det lagde en stor scene. 391 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Herregud, jeg kan ikke tro at noen ville gjøre det. 392 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Må de gå så langt bare for en forfremmelse? 393 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Er det ikke rarere å straffe noen for å skille seg? 394 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Skilsmisse er ikke ulovlig. 395 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 De løy uansett. 396 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Føler de seg ikke skyldige? 397 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 For en bedrager. 398 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 Jeg kan ikke tro det. 399 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 Hvordan kan et team lyve for hverandre? 400 00:22:17,294 --> 00:22:20,964 Jeg er glad teamet vårt ikke har en som det. 401 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 Hva? Jo, det har vi. 402 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Hva? På teamet vårt? 403 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Virkelig? Vet ingen det? 404 00:22:37,856 --> 00:22:40,442 Pyeong-hwa, sa du det ikke? 405 00:22:42,360 --> 00:22:46,031 Vent, var skilsmissen en hemmelighet? 406 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 Å, beklager. 407 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Jeg trodde alle visste det. 408 00:22:52,537 --> 00:22:55,624 Men du har ikke barn, har du? 409 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Eller har du det? 410 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Har du det gøy? 411 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Hvorfor er du så sint? 412 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 Jeg delte bare et faktum. 413 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Alt er sant. 414 00:23:07,677 --> 00:23:10,555 Og jeg vet at jeg jobbet for deg, 415 00:23:10,639 --> 00:23:14,851 men du burde ikke bruke den tonen mot purseren. 416 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Dette er typisk deg. 417 00:23:26,321 --> 00:23:27,280 Vent. 418 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Vent, Pyeong-hwa. 419 00:23:33,453 --> 00:23:34,830 Kan du bare gå? 420 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Jeg er utrolig flau nå. 421 00:23:51,179 --> 00:23:53,098 KING HOTELL 422 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Sa-rang. 423 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Ja, Ha-na. 424 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Du burde ta en pause. 425 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 Du trenger ikke å prøve så hardt rundt oss. 426 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Nei, det går bra. 427 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Hun har rett. 428 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Vi klarer dette. Du burde ta en pause. 429 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 Ok? 430 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Det går bra. 431 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Du har det ikke bra. 432 00:24:19,499 --> 00:24:21,710 Dette er en stor skandale. 433 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Alle snakker om deg uansett hvor du er. 434 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Hvordan kan du ha det bra? 435 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Artikkelen var dårlig skrevet. 436 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Artikkelen var feil. 437 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Det er ingen skandale. 438 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Det er en kjærlighetshistorie. 439 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 -Beklager, sir. -Nei, jeg burde beklage. 440 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 Beklager at jeg skapte trøbbel. 441 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 Ikke si det. 442 00:24:49,654 --> 00:24:52,032 -Ta disse. -Jeg? 443 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Takk. 444 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 Vær snill mot kjæresten min. 445 00:25:01,541 --> 00:25:04,920 Jeg spør dere som kjæresten hennes, ikke som sjef. 446 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 Del disse. 447 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Hjelper du henne allerede? 448 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 Hei. 449 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 Mr. Gu, kan jeg få et ord med deg? 450 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 Ja, vær så snill. 451 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 Sa-rang er en del av King the Land, og hun er vår kjære familie. 452 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 Selv uten din anmodning 453 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 skal vi passe på henne så hun ikke blir såret. 454 00:25:21,186 --> 00:25:22,938 Du trenger ikke bekymre deg så mye. 455 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Takk. 456 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Ha det. 457 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Han er så kul. 458 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 Han er så romantisk. 459 00:25:39,537 --> 00:25:41,623 Du må være så glad. 460 00:25:41,706 --> 00:25:43,625 Selv en mann ville falt for ham. 461 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 -Takk, Sa-rang. -Takk. 462 00:25:47,462 --> 00:25:49,130 Takk, Sa-rang. 463 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Dette ser nydelig ut. 464 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Ja, virkelig. 465 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 Så dere alle artiklene? 466 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 Hva synes dere? 467 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Jeg syntes det var alvorlig. 468 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Det var ikke en vanlig skandale. 469 00:26:02,394 --> 00:26:03,311 Hun er i staben vår. 470 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Jeg møtte noen reportere, 471 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 og det er sannsynlig at historien tar en verre vending. 472 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Hva mener du? 473 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 At hotellets etterfølger… 474 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 …er en player som forfører staben sin. 475 00:26:18,785 --> 00:26:20,578 Jeg er enig med ham. 476 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 Uansett hva fakta er, 477 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 påvirker det hotellets image. 478 00:26:25,750 --> 00:26:29,379 Jeg så til og med en fæl kommentar som sa: 479 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 "Er King Hotell et motell for par?" 480 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Vi i styret 481 00:26:34,509 --> 00:26:37,304 bestemte oss for å gå sammen 482 00:26:37,387 --> 00:26:39,723 og være imot Mr. Gus forfremmelse. 483 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 Vi burde gjøre det. 484 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 Hvis folket ikke godkjenner ham, vil aksjekursen vår falle. 485 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Hvorfor er dere her sammen? 486 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 Jeg skjønner. 487 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 Du hadde et møte uten å si noe til meg. 488 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Ja. 489 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 Hotellet er i trøbbel. 490 00:27:03,621 --> 00:27:05,790 Så? Gikk hastemøtet bra? 491 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 Ja. 492 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Styremedlemmene har noe å dele med deg, sir. 493 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 -Virkelig? -Ja, sir. 494 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 På grunn av Mr. Gus seneste skandale… 495 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Vent litt. Jeg har også noe å si. 496 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Kan jeg begynne? 497 00:27:23,224 --> 00:27:24,392 Ja, sir. 498 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 Artiklene… 499 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 …kom fra deg, ikke sant? 500 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 En reporter spurte, 501 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 så jeg delte bare sannheten. 502 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Trodde du dette ville gjøre meg skuffet over Won 503 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 og gi alt til deg? 504 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Ikke gå for fort frem, far. 505 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 Du har forårsaket større skade bare for din egen vinning! 506 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Få klarhet i fakta. 507 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Det var ikke jeg som ødela hotellet. 508 00:27:56,883 --> 00:27:57,842 Det var Won. 509 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 Politikk passer deg bedre enn bedriftsledelse. 510 00:28:08,186 --> 00:28:11,648 Du skal si fra deg alle stillinger du har her, 511 00:28:11,731 --> 00:28:12,690 forlat King Hotell. 512 00:28:12,774 --> 00:28:13,650 Far. 513 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Ja, min datter. 514 00:28:16,403 --> 00:28:18,780 Hvis du vil si noe, vær så god. 515 00:28:21,116 --> 00:28:22,992 Dette var din plan hele tiden. 516 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Alt var din sønns. 517 00:28:26,788 --> 00:28:29,624 Det er på høy tid at du var ærlig. 518 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 Hvis du har mer å si, vær så god. 519 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Som om det endrer noe. 520 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 Du bryr deg ikke om meg uansett. 521 00:28:37,215 --> 00:28:39,217 Fra for lenge siden og helt til nå, 522 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 har du aldri brydd deg om meg. 523 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 PRESTASJONSATTEST GU HWA-RAN 524 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 -Hallo, Ms. Hwa-ran. -Hvor er pappa? 525 00:29:08,371 --> 00:29:09,748 Han er i andre etasje. 526 00:29:19,048 --> 00:29:19,924 Bra jobbet. 527 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Gi den til moren din. Ok. 528 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 Greit! Bra. 529 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 -Gå. -Bra. 530 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Du klarer det denne gangen, Won. 531 00:29:28,433 --> 00:29:29,934 Du skyter denne gangen. 532 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 -Kom igjen, Won. -Det er min tur til å blokkere. 533 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 Ser bra ut. 534 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 Skyt! Flott! 535 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 -Won, head den. -Sentre! 536 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 -Head den! -Head den! 537 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Godt jobbet. 538 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Jeg skal score, ok? 539 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Gjør deg klar. 540 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Blokker den, Won. Sånn ja. 541 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Hvorfor skyter du ikke? 542 00:29:49,162 --> 00:29:50,455 Hei, det er mål! 543 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Godt jobbet. 544 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 Bra jobbet. 545 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Kjære. 546 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Bestemor, vi er her. 547 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Dere to er ikke engang gift. 548 00:30:36,835 --> 00:30:38,294 -Ikke si "vi". -Frue. 549 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 Svigerbarnebarnet ditt er her. 550 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Du er her. 551 00:30:41,798 --> 00:30:43,925 Svigerbarnebarnskandidat nummer én. 552 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Forholdet vårt er på nyhetene, så ikke snakk om "kandidat". 553 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Det er det du vil. 554 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 Hvorfor er du så munter? 555 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 Det ser ut som du publiserte det. 556 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Nei. 557 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Det var ikke meg. 558 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Jeg vet du gjorde det 559 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 og sa det til alle, fordi jeg ikke ville like det. 560 00:31:01,025 --> 00:31:02,652 Jeg er ikke så slu. 561 00:31:02,735 --> 00:31:04,529 Det vet du allerede at han ikke ville. 562 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Herlighet, tar du allerede hans side? 563 00:31:07,532 --> 00:31:08,867 Liker du ham så godt? 564 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Herregud. 565 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Vel, det var som bare. 566 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 Kom denne veien. 567 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Hvis du får Sa-rang til å gråte, 568 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 dreper jeg deg. 569 00:31:33,850 --> 00:31:36,352 Det blir den siste dagen i livet ditt, 570 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 så husk det. 571 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Jeg vil aldri la det skje 572 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 og skal være god mot henne. 573 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 Slutt å smile. 574 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 Jeg begynner kanskje å like deg. 575 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Hva skal jeg begynne med? 576 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Skrelle løk? 577 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Hvis du vil hjelpe til, må du skifte først. 578 00:32:00,043 --> 00:32:02,086 -Ja. -Jeg så en bil utenfor. 579 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 Er den rike svigersønnen din… 580 00:32:04,255 --> 00:32:06,466 Han er her. 581 00:32:07,884 --> 00:32:10,929 Jeg ante ikke at du var en så etablert mann. 582 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Jeg burde ha lagt merke til det. 583 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Et øyeblikk. 584 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Ta en. Drikk opp. 585 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 Takk. 586 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Han er her. 587 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Trenger du å spørre? 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Byens rike svigersønn. 589 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Ta denne. 590 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Sa-rang er så fin på det nå. 591 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 Ok. 592 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 Ta et fint bilde. 593 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 -Et bilde? -Ja. 594 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Hvorfor vil du ha et bilde? 595 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 Han er bare en kandidat. 596 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Kandidat eller ei, 597 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 det er første gang jeg ser en magnat i virkeligheten. 598 00:32:51,886 --> 00:32:53,930 -Ta det. -Bare ett? 599 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 Én, to, tre. 600 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 -Ok. -Ett til. 601 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 Bare ta ett. Alle venter. 602 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Ja, ett bilde per person. 603 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Du kjenner meg, ikke sant? Ginsengkyllingsuppe. 604 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Ja. 605 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Gi meg autografen din. Jeg henger den på veggen. 606 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Jeg har ingen autograf. 607 00:33:09,028 --> 00:33:11,364 Det er enkelt. Skriv tre stavelser av navnet ditt. 608 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 -Kom igjen. -Jeg har bare to stavelser. 609 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Ja, to. 610 00:33:16,452 --> 00:33:18,705 Skriv ned: "Suppen er salt 611 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 og kjøttet er utrolig." 612 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 Bare gjør det. 613 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 -"Suppen er… " -Salt. 614 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 Kjøttet er utrolig. 615 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 "Kjøttet er… " 616 00:33:27,296 --> 00:33:29,924 -Han er så kjekk. -Håndskriften hans er også imponerende. 617 00:33:30,008 --> 00:33:31,676 -Ok, en selfie. -Jeg også. 618 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Du ser flott ut. 619 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 -Herregud. -Min tur. 620 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 -Min også. -Gi meg en også. 621 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Autografen din. 622 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 Signer her. 623 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 -Skriv "jeg elsker deg". -Her. 624 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Tanter. 625 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 Det holder. 626 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 Dere burde stille dere i kø. 627 00:33:47,066 --> 00:33:48,234 -Skriv til meg. -Meg også. 628 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 Hvilken autograf? 629 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 Hvorfor rynker du pannen? 630 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 La oss få bildet til å se bra ut. 631 00:33:57,660 --> 00:34:00,038 Gjør det fort. Jeg må åpne restauranten. 632 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Én, to. 633 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 -Jeg tar det. -Ok. 634 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Flytt deg. 635 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Så snart jeg får jobb, er det over for deg. 636 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Du burde ha vært snill mot mamma da hun var snill. 637 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Man høster som man sår. Det er straffen din. 638 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 -Hvor lærte du de ordene? -Du sa alltid det til mamma. 639 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Pappa. 640 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Du burde tørke der borte også. 641 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 Få det til å se skinnende rent ut. 642 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Helsike! 643 00:34:44,582 --> 00:34:46,375 Disse oppgavene tar aldri slutt! 644 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 Det er greia med husarbeid. 645 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 Arbeidet ditt vises ikke, og ingen gir deg anerkjennelse. 646 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Hva gjør du? 647 00:34:53,299 --> 00:34:54,842 Cho-rong ba deg vaske der. 648 00:34:58,221 --> 00:35:01,057 Cho-rong, bestemor er hjemme. 649 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 Mamma. 650 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 -Mamma. -Hva skjer? 651 00:35:05,144 --> 00:35:07,772 Hvorfor holder sønnen min en fille? 652 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 Du er hjemme, mor. 653 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Glem å hilse. 654 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Hvorfor holder husholdningens overhode en fille i hånden? 655 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Jeg kan ikke tro jeg levde lenge nok til å se dette tullet. 656 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Jeg må ha levd for lenge. 657 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Kjære vene. 658 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Dette huset er så rotete. 659 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 Far, mor, jeg har noe å si til dere. 660 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Særlig. 661 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 -Jøss. -Jeg vil ha kaffe. 662 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 Rød ginseng honningte til far og mor. 663 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Se på henne. 664 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Gjorde virkelig 665 00:35:42,265 --> 00:35:44,183 -sønnen min det? -Ja. 666 00:35:44,267 --> 00:35:45,601 Sønnen din gjorde det. 667 00:35:46,102 --> 00:35:49,230 Han sa ikke at han sa opp jobben, brukte opp sluttpakken 668 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 og tok til og med opp lån. 669 00:35:51,858 --> 00:35:54,485 Det var ikke et lån. Det var kontantforskudd. 670 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Din dust. Hold kjeft. 671 00:35:56,696 --> 00:35:58,239 Mamma, innendørsgolf. 672 00:35:58,322 --> 00:35:59,574 -Bra slag! -Akkurat. 673 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 Han spilte golf med de pengene. 674 00:36:01,909 --> 00:36:03,744 Da-eul, hør her. 675 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Du er ikke svigerdatteren vår lenger. 676 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Du er husholdningens overhode. 677 00:36:12,795 --> 00:36:13,838 Pappa. 678 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Har du spist? 679 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Ikke ennå. 680 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 Husholdningens overhode kan ikke gå sulten! 681 00:36:20,553 --> 00:36:23,639 Hva gjør du? Husholdningens overhode har ikke spist. 682 00:36:23,723 --> 00:36:24,849 Sett i gang. 683 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Jeg? 684 00:36:30,104 --> 00:36:31,063 Mamma! 685 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Skal du vaske huset hele dagen? 686 00:36:33,357 --> 00:36:34,233 Gå og lag mat! 687 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Husholdningens overhode må spise godt 688 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 for at hjemmet vårt skal være i god stand. 689 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Samme det. Gjør det du, mamma. 690 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Din dust. 691 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Bestemor, bra skudd! 692 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Gå og lag middag! 693 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Slutt å mase om mat! 694 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 Når det gjelder hotellkjeden, 695 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 ta deg av hvert steg selv. 696 00:37:00,009 --> 00:37:02,136 Ja, det skal jeg. 697 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Ikke send staben din utenlands. 698 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 Du burde dra utenlands selv. 699 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Ja. 700 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Ok. 701 00:37:11,229 --> 00:37:12,521 Jeg må hvile. 702 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Hvorfor… 703 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 spør du meg ikke om noe? 704 00:37:23,241 --> 00:37:26,244 Hvis jeg gjør det, vil noe endre seg? 705 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 Nei. 706 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 Det er høye forventninger til hotellkjeden. 707 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 Det betyr også 708 00:37:36,212 --> 00:37:38,881 at mange er sjalu på deg. 709 00:37:39,882 --> 00:37:42,802 Gi gode resultater uten å gjøre feil. 710 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 Ja, jeg skal gjøre det. 711 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Vårt beste talent. Har du hatt det bra? 712 00:38:31,934 --> 00:38:34,270 Ja, sir. Har du også hatt det bra? 713 00:38:35,271 --> 00:38:36,731 Det er alltid det samme med meg. 714 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 La meg servere måltidet ditt. 715 00:38:41,110 --> 00:38:42,069 Ok. 716 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 Når kommer partneren din? 717 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Skal jeg varme opp risen og suppen senere? 718 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Sett deg. 719 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 Det er plassen din. 720 00:39:05,634 --> 00:39:08,220 -Jeg? -Jeg kom hit for å spandere 721 00:39:08,304 --> 00:39:10,056 et måltid på vårt beste talent. 722 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 Hvorfor? Er du ukomfortabel? 723 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Nei, sir. 724 00:39:23,486 --> 00:39:26,906 Du vet vel at du er veldig kjær for meg? 725 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 Ja, sir. Jeg er alltid takknemlig for det. 726 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Jeg forstår hvorfor Won liker deg. 727 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 Og det er skumlere på grunn av det. 728 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 Dere er ikke barn, 729 00:39:47,343 --> 00:39:49,095 så jeg skal ikke be dere slå opp. 730 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 I stedet 731 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 kan du dra til et rolig sted til ting roer seg. 732 00:40:01,941 --> 00:40:05,820 Er dette en forespørsel eller en ordre? 733 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 Det er en ordre 734 00:40:08,447 --> 00:40:10,074 som styreleder for King Hotell. 735 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 Hvis det er din ordre, må jeg gjøre som du sier. 736 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 Når du tenker over ting borte fra ham, 737 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 vil du innse hva som er den beste avgjørelsen. 738 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Jeg beklager. La oss spise. 739 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Det blir kaldt. 740 00:41:04,003 --> 00:41:04,962 Herregud. 741 00:41:06,839 --> 00:41:08,924 -Har du ventet lenge? -Nei. 742 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Ansiktet ditt er kaldt. 743 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Jeg ba deg vente på et varmt sted. 744 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Brisen var forfriskende. 745 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Er det noe galt? 746 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Nei. 747 00:41:26,233 --> 00:41:27,985 Men du ser så… 748 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Hva? 749 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Ser jeg så stygg ut? 750 00:41:35,993 --> 00:41:38,162 Hva slags tull er det? 751 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Det er så koselig og fint. 752 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Jeg er enig. 753 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 Uansett, 754 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 vi kan ikke møtes på en stund. 755 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Jeg har en forretningsreise. 756 00:42:09,735 --> 00:42:10,694 Hvor lenge? 757 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 Omtrent tre uker. 758 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 Det er ikke så ille. 759 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 Jeg sa tre uker. 760 00:42:18,244 --> 00:42:21,080 Det er nesten en måned. Er det greit for deg? 761 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 Jeg savner deg allerede. 762 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 Du skal på jobb. 763 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 Gjør en god jobb. 764 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Ok. 765 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Jeg skal gjøre mitt beste. 766 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Men likevel, 767 00:42:40,849 --> 00:42:42,726 siden vi ikke kan møtes på en stund, 768 00:42:44,103 --> 00:42:45,521 ikke dra hjem i kveld. 769 00:42:46,897 --> 00:42:48,190 Hva skal vi gjøre? 770 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 La oss dra et sted. 771 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 På denne tiden? 772 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Hvor? 773 00:43:10,004 --> 00:43:12,172 Ser du? Jeg sa det. 774 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Jeg visste det var stengt. 775 00:43:14,466 --> 00:43:16,885 Du har rett. Det er stengt. 776 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Kom igjen. 777 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 Vent. 778 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Ta-da! 779 00:43:40,993 --> 00:43:41,827 Vent. 780 00:43:42,911 --> 00:43:44,538 Har du leid hele stedet? 781 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Vent. 782 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 Jeg leide hele stedet. 783 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Hvorfor? Liker du ikke fornøyelsesparker? 784 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 Jo, jeg elsker dem! 785 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Det er så pent. 786 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Kom igjen. 787 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Kvelden vår har så vidt begynt. 788 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 -Kom igjen. -Gå. 789 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Hvorfor vil noen ta den? 790 00:44:49,561 --> 00:44:51,814 Hvorfor komme hit om du ikke vil ta karuseller? 791 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 Du kommer bare for stemningen. 792 00:44:54,483 --> 00:44:56,985 Hva snakker du om? 793 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 Vi er her allerede, så vi må ta karusellene. 794 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Kom igjen. 795 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 Vent, er du redd? 796 00:45:10,332 --> 00:45:13,710 Jeg er en fyr som ikke vet hva det betyr å bli redd. 797 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 -Men du ser redd ut. -Kom igjen. 798 00:45:17,464 --> 00:45:19,091 Jeg hopper til og med i fallskjerm. 799 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 Så kult. Så la oss dra. 800 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 Hva nå? 801 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Jeg har tenkt på det, 802 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 og jeg burde bli her nede og ta bilder av deg. 803 00:45:40,654 --> 00:45:43,198 Ikke gå på hvis du er redd. Jeg kan gå alene. 804 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Vent. 805 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Kom igjen. 806 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 Ikke her. 807 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 -Gråter du? -Nei. 808 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Ikke ta karuseller hvis du er redd. 809 00:46:47,971 --> 00:46:49,306 Jeg er ikke redd. 810 00:46:49,389 --> 00:46:51,975 Jeg var bare så tørst. 811 00:46:52,059 --> 00:46:54,978 Hvis du hopper i fallskjerm, hvorfor er du redd for dette? 812 00:46:55,562 --> 00:46:57,147 Det er veldig annerledes. 813 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 Der oppe velger jeg å hoppe. 814 00:47:01,068 --> 00:47:04,363 Å overlate livet mitt i hendene på den maskinen 815 00:47:04,446 --> 00:47:05,864 er en helt annen historie. 816 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 Det er annerledes. 817 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Takk 818 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 for at du prøver å gjøre alt med meg. 819 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Selvfølgelig. 820 00:47:26,343 --> 00:47:28,887 Jeg vil alltid gjøre alt med deg. 821 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Lykke til med forretningsreisen. 822 00:47:33,725 --> 00:47:36,812 Hvis du savner meg, si det med en gang. 823 00:47:36,895 --> 00:47:38,897 Jeg gir opp alt og flyr tilbake. 824 00:47:38,981 --> 00:47:39,815 Ok? 825 00:47:41,858 --> 00:47:43,652 Ikke tenk på meg. 826 00:47:43,735 --> 00:47:45,571 Gjør jobben din og ta tiden du trenger. 827 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Ok. 828 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 -La oss dra om du er ferdig. -Hva? 829 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 -Allerede? -Ja. 830 00:47:55,622 --> 00:47:58,292 -Vi har mange kruseller igjen. -Jeg er ikke ferdig ennå. 831 00:47:58,375 --> 00:48:00,961 Jeg er ikke ferdig ennå. La oss ta en pause. 832 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Reis deg nå. 833 00:48:06,133 --> 00:48:07,050 Ja, frue! 834 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Flink gutt. 835 00:49:04,608 --> 00:49:05,651 Jeg er på flyet. 836 00:49:05,734 --> 00:49:07,235 Jeg kommer tilbake. 837 00:49:07,903 --> 00:49:08,945 Jeg elsker deg. 838 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 Ha en fin tur. 839 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 Jeg elsker deg også. 840 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 KING TURISTHOTELL 841 00:51:00,724 --> 00:51:05,228 RETNINGLINJER KUNDETILFREDSHET 842 00:51:12,652 --> 00:51:13,737 Hallo. 843 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 -Bo-yeon. -Hva? 844 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Det er deg, Cheon Sa-rang. 845 00:51:20,410 --> 00:51:23,038 -Har du hatt det bra? -Hvorfor er du her? 846 00:51:24,498 --> 00:51:26,124 Jeg ble overført hit. 847 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Slutt å snakke tull. 848 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Dette er ikke et sted for folk som deg. 849 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Hvem er folk som meg? 850 00:51:34,174 --> 00:51:36,468 Folk som er så fine på det som deg. 851 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 Du kom deg til King the Land, ikke sant? 852 00:51:40,764 --> 00:51:42,974 Bare de verste lovbryterne ender opp her. 853 00:51:49,648 --> 00:51:51,900 Er dette… 854 00:51:51,983 --> 00:51:53,109 Ja, du har rett. 855 00:51:53,193 --> 00:51:57,030 Stedet du ikke kan rømme fra når du kommer inn, 856 00:51:57,113 --> 00:51:59,908 det beryktede eksilstedet, King turisthotell. 857 00:52:06,540 --> 00:52:09,125 Hvorfor er du her? 858 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Ikke spør. Det knuser hjertet mitt. 859 00:52:11,419 --> 00:52:14,256 En annen fikk sparken fra rominspeksjonsteamet. 860 00:52:14,339 --> 00:52:15,298 Igjen? Hvorfor? 861 00:52:15,382 --> 00:52:16,591 For å være feit. 862 00:52:16,675 --> 00:52:19,094 Derfor ba jeg alle 863 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 om å holde seg unna Ms. Gu når hun dukker opp. 864 00:52:21,763 --> 00:52:23,390 De får det aldri til. 865 00:52:25,058 --> 00:52:27,769 Men Ms. Gu er også for mye. 866 00:52:27,853 --> 00:52:30,313 Hun vil at alle skal ha en viss størrelse. 867 00:52:32,566 --> 00:52:33,692 Hallo, frue! 868 00:52:37,529 --> 00:52:38,864 Bli kvitt henne. 869 00:52:43,326 --> 00:52:44,411 Følg meg. 870 00:52:52,294 --> 00:52:55,505 Du vet vel at et turisthotell er annerledes enn et vanlig hotell? 871 00:52:55,589 --> 00:52:56,506 Ja. 872 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 Hoteller følger loven som losjivirksomhet, 873 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 men turisthotell er turistboliger 874 00:53:01,595 --> 00:53:03,638 i henhold til turistloven. 875 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Du har svaret på alt, 876 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 akkurat som du alltid har. 877 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Det er fordi jeg ble godt opplært 878 00:53:08,810 --> 00:53:11,563 av den beste da jeg begynte. 879 00:53:12,439 --> 00:53:14,190 Alt er takket være deg. 880 00:53:15,650 --> 00:53:17,944 Du har blitt flink med ord mens jeg var borte. 881 00:53:18,570 --> 00:53:21,615 Dette er det laveste datterselskapet i King gruppen, 882 00:53:21,698 --> 00:53:24,034 men det er én bra ting med dette stedet. 883 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Kost og losji for de ansatte. 884 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 Bruk sengen ved vinduet. 885 00:53:40,842 --> 00:53:42,385 Det er en uniform i skapet, 886 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 så skift og kom til lobbyen. 887 00:53:45,305 --> 00:53:46,348 Ok. 888 00:53:50,894 --> 00:53:51,937 Sa-rang. 889 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 Jeg så nyhetene. 890 00:53:57,525 --> 00:53:59,152 Jeg så det også. 891 00:53:59,736 --> 00:54:03,531 Alle her ble kastet ut, så vi er som familie her. 892 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Du trenger ikke bekymre deg. 893 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 CHEON SA-RANG 894 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Hermès. 895 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Går det bra? Er alt i orden? 896 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 Stort sett, bortsett fra at hele teamet mitt vet det nå. 897 00:55:57,103 --> 00:55:59,689 Men du vet, hemmeligheter varer ikke evig. 898 00:56:00,231 --> 00:56:02,984 Jeg var alltid bekymret for når det ville komme ut. 899 00:56:03,068 --> 00:56:04,861 Jeg tror dette er til det beste. 900 00:56:04,944 --> 00:56:07,113 Byeong-gu vil slutte å utpresse meg også. 901 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 Hva med Ro-un? 902 00:56:12,285 --> 00:56:13,453 Han er bare en junior. 903 00:56:15,330 --> 00:56:16,539 Hva med deg? 904 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 Leter Chung-jae etter jobb? 905 00:56:18,958 --> 00:56:21,044 Aner ikke. Han finner ut av det selv. 906 00:56:21,669 --> 00:56:24,089 Men han sluttet å spille innendørsgolf. 907 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Cho-rong sier at folk aldri forandrer seg, 908 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 men hva kan jeg gjøre? 909 00:56:28,176 --> 00:56:29,844 Sa hun det? 910 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Hei, hun er bedre enn meg. 911 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Sa-rang elsker dette. 912 00:56:37,393 --> 00:56:38,603 Seriøst. 913 00:56:39,312 --> 00:56:41,231 Jeg lurer på om hun spiser godt. 914 00:56:43,191 --> 00:56:44,359 Skal vi ringe henne? 915 00:56:45,151 --> 00:56:46,861 Hun er opptatt. Hun svarer sjelden. 916 00:56:47,654 --> 00:56:49,948 Det har gått to uker, og hun har ikke vært i Seoul. 917 00:56:51,074 --> 00:56:52,283 Hun kommer vel tilbake snart? 918 00:56:53,618 --> 00:56:54,702 Aner ikke. 919 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Jeg har en følelse av at noe foregår. 920 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Hva er dette? 921 00:57:04,212 --> 00:57:05,421 Skal du flytte? 922 00:57:05,964 --> 00:57:07,132 Nei, en forretningsreise. 923 00:57:07,715 --> 00:57:10,135 Hvor lang tid kan det ta å pakke så mye? 924 00:57:10,218 --> 00:57:12,512 Jeg lurer på det. Når kommer jeg tilbake? 925 00:57:14,889 --> 00:57:16,057 Hva er det? 926 00:57:18,601 --> 00:57:19,727 Jeg kommer tilbake. 927 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 La oss snakke da. 928 00:57:23,815 --> 00:57:26,860 Hun sa hun skulle si det når hun er tilbake, så la oss vente. 929 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Nei, hun er ikke typen til å dele sånt. 930 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Nettopp. 931 00:57:31,448 --> 00:57:34,075 Hun har det sikkert vanskelig og later som om alt er bra. 932 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Skal vi besøke henne? 933 00:57:41,040 --> 00:57:42,959 -Skal vi? -Ja. 934 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 -Når har du fri? -Hva med deg? 935 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Et øyeblikk. 936 00:57:47,797 --> 00:57:49,591 KING TURISTHOTELL 937 00:57:49,674 --> 00:57:51,843 Du har sjekket inn. Ha et fint opphold. 938 00:57:56,723 --> 00:57:58,224 -Sa-rang. -Ja? 939 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Restauranten trenger forsterkninger og tilkalte hjelp. 940 00:58:00,810 --> 00:58:02,061 Du burde gå. 941 00:58:02,145 --> 00:58:03,313 Greit. 942 00:58:18,495 --> 00:58:20,288 Hei, frøken! 943 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Ja? 944 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 Vi var her i over tre timer 945 00:58:25,835 --> 00:58:28,129 og fylte på kaffen to ganger. 946 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Er det noe på huset? 947 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Hva slags hotell er dette? 948 00:58:32,509 --> 00:58:35,053 Du bestilte ikke noe annet enn kaffe? 949 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Hvorfor? 950 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 Kaffe er nok. Hva mer prøver du å selge? 951 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Kjære vene, du tar 10 000 won 952 00:58:41,601 --> 00:58:44,729 for denne bitre kaffen bare fordi dere kaller dette et hotell. 953 00:58:44,812 --> 00:58:47,607 Hvor er samvittigheten din? Stemmer ikke det? 954 00:58:49,859 --> 00:58:50,902 Nettopp. 955 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 Du må ha vondt i magen etter å ha drukket bitter kaffe. 956 00:58:55,949 --> 00:58:59,160 Jeg henter varmt vann og noen kjeks i hemmelighet. 957 00:59:00,995 --> 00:59:04,415 Det må være fordi hun er fra Seoul. Noen snakker med henne. 958 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Du er 959 00:59:07,669 --> 00:59:08,795 veldig smart. 960 00:59:09,796 --> 00:59:11,756 Gi meg et øyeblikk. 961 00:59:11,839 --> 00:59:13,841 PASSASJERTERMINAL 1 FLYPLASS JERNBANE 962 00:59:16,803 --> 00:59:18,346 Jeg har savnet lukten av Seoul. 963 00:59:19,097 --> 00:59:20,139 Dette er så fint. 964 00:59:20,974 --> 00:59:22,100 Vent. 965 00:59:22,684 --> 00:59:24,018 Ringer du Sa-rang? 966 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 Jeg burde si jeg er her. 967 00:59:25,395 --> 00:59:27,897 Skal du ringe henne etter tre uker? 968 00:59:27,981 --> 00:59:30,191 Du burde bare dukke opp og overraske henne. 969 00:59:31,192 --> 00:59:33,861 Hvert øyeblikk av et forhold bør være spesielt. 970 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Hvordan begynte du å date henne uten å vite noe? 971 00:59:37,198 --> 00:59:39,576 Du kan snakke med meg når du har prøvd å date. 972 00:59:41,035 --> 00:59:44,539 Hvem sier at jeg aldri har datet? 973 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Alle på hotellet vet det. 974 00:59:52,589 --> 00:59:53,423 Virkelig? 975 01:00:02,640 --> 01:00:04,767 Personen du ringer er ikke tilgjengelig. 976 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 977 01:00:12,233 --> 01:00:13,776 Jeg er på flyplassen. 978 01:00:15,403 --> 01:00:16,487 Jeg savner deg. 979 01:01:14,087 --> 01:01:15,713 Hallo, Mr. Gu. 980 01:01:15,797 --> 01:01:17,215 Hvordan var forretningsreisen? 981 01:01:17,298 --> 01:01:19,717 Bra. Hvor er Sa-rang? 982 01:01:19,801 --> 01:01:22,053 Hun ble omplassert. 983 01:01:24,263 --> 01:01:25,682 -Omplassert? -Ja. 984 01:01:25,765 --> 01:01:27,517 Jeg hørte det bare fra sjefen min. 985 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 Hvor? 986 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Jeg er ikke sikker. 987 01:01:58,131 --> 01:01:59,048 Ha-na. 988 01:02:01,300 --> 01:02:03,886 Da jeg først kom til dette hotellet, 989 01:02:05,972 --> 01:02:07,598 sa jeg noe sånt som dette. 990 01:02:08,725 --> 01:02:09,851 Fra nå av 991 01:02:11,102 --> 01:02:16,232 skal jeg gjøre dette hotellet til et sted uten falske smil. 992 01:02:20,820 --> 01:02:22,113 Er det smilet… 993 01:02:24,365 --> 01:02:25,533 …ekte? 994 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 Beklager, Mr. Gu. 995 01:02:33,207 --> 01:02:36,544 Vi fikk ordre om å ikke dele et ord om Sa-rang. 996 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Hvor er Ms. Cheon Sa-rang? 997 01:02:52,560 --> 01:02:54,020 Hvem omplasserte henne? 998 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 Vi vet ikke hvem som omplasserte henne. 999 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 Jeg vet bare at hun dro til King Turisthotell. 1000 01:03:01,152 --> 01:03:03,613 -King Turisthotell? -Ja. 1001 01:03:03,696 --> 01:03:05,615 Det har gått omtrent tre uker. 1002 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 Tre uker? 1003 01:03:08,034 --> 01:03:10,286 -Er det noe som foregår? -Nei. 1004 01:03:10,369 --> 01:03:12,580 Ikke tenk på meg. 1005 01:03:12,663 --> 01:03:14,707 Gjør jobben din og ta den tiden du trenger. 1006 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Ok. Takk. 1007 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Won. 1008 01:04:26,821 --> 01:04:27,864 Won. 1009 01:04:36,539 --> 01:04:37,874 Dette… 1010 01:04:38,791 --> 01:04:40,585 …er et lommeur. 1011 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 Ikke mist det. 1012 01:04:42,211 --> 01:04:43,462 Ok. 1013 01:04:43,546 --> 01:04:45,131 Ha det alltid på deg. 1014 01:04:45,882 --> 01:04:47,174 Selvsagt. 1015 01:04:53,848 --> 01:04:55,725 Mamma, hva er galt? 1016 01:04:57,393 --> 01:04:58,477 Ingenting. 1017 01:05:12,575 --> 01:05:13,618 Won. 1018 01:05:16,078 --> 01:05:17,246 Det er meg, mamma. 1019 01:05:37,350 --> 01:05:40,353 KING THE LAND 1020 01:06:13,219 --> 01:06:14,679 Beklager at jeg er sen. 1021 01:06:14,762 --> 01:06:17,682 Du burde være i King the Land. 1022 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 La oss dra tilbake nå. 1023 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 Ikke treng Won opp i et hjørne mer. 1024 01:06:22,353 --> 01:06:24,689 La ham leve livet slik han vil. 1025 01:06:24,772 --> 01:06:25,940 Hva gjorde du? 1026 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Det er derfor ingen kan elske deg. 1027 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Designet symboliserer den uforanderlige kjærligheten. 1028 01:06:31,612 --> 01:06:33,739 Jeg har noe jeg vil si i dag. 1029 01:06:34,323 --> 01:06:36,993 Jeg ga henne penger, og hun dro på egen hånd. 1030 01:06:37,076 --> 01:06:38,119 Billig kjærlighet. 1031 01:06:40,913 --> 01:06:45,918 Tekst: Mari Tufte Juvik