1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Ha megkönnyebbültél, akkor jó. 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Köszönöm, 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 hogy segítettél! 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Igen. 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 Együtt vannak. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 Jók lesznek a képek. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,845 Ne aggódjon! 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Nem adom ki, kitől tudom. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 14. EPIZÓD 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 Tigrisbalzsam. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Bármilyen fájdalom enyhítésére jó. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 Jaj, de jó! 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 Han úr, ezt ön is próbálja ki! 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Won hozta. Finom hűsítő. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 - Uram! - Igen? 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 A fia benne lesz a hírekben. 18 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Helyes. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Nagyon helyes. 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 Korea történetében először globális hotellánc alakul. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Ennél nincs jobb sztori. 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Nem ezzel. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 A szerelmi életével. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 - Szerelmi? - Igen. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Han elnök szivárogtathatta ki. 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Nem baj. 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Úgyis hamarosan összeházasodnak. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Másról van szó. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Nézze ezt! 30 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 A HOTELÖRÖKÖS TITKOS AFFÉRJA EGY EGYSZERŰ LÁNNYAL 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Online fog kijönni. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Akadályozza meg! 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Pénzzel vagy fenyegetéssel, 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 de akadályozza meg! 35 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Igen, uram. 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 Lefizetéssel fog próbálkozni az apám, 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 de én duplaannyit ajánlok, mint ő. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 Hozzák le! 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 A kiszervezéssel elég szörnyű lett a menza. 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Ugye? 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,217 Amíg helyben főztek, 42 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 alig vártam az ebédidőt. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Enni jártok ide, vagy mi? 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Legyetek hálásak az ebédjegyekért! 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 Hálátlan ingyenélők! 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Jézusom! 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Megijesztettél. 48 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Mi van? Mi az? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Megjelent egy cikk Gu úrról. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 - Mi? - Mi olyan meglepő ebben? 51 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Te jó ég! 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 „A hotelörökös titkos afférja.” 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 Merész cím. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Egyszerű lány. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Hiába szegény, Gu úr szerelmes belé. De menő! 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Tudtam, hogy bevállalós. 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Szegénynek írják, 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 de tuti van valami üzletük. 59 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Más világ. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 Nem irigylitek? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Hirtelen gazdag lesz. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 - Igen. - Igaz. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Ne irigykedj, velünk úgysem 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 történne ilyen. 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Ne is álmodozz! 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Álmodozni azért szabad. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 - Nem igaz, Sa-rang? - Tessék? 68 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Miért engem kérdezel? 69 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Nem szabad kérdezni? 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 Mindenki olyan feszült! 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Várjatok csak! 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 A képen lévő nő 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 egészen hasonlít Sa-rangra. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Ezt meg hogy érted? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Teljesen máshogy néz ki. 76 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Nem, hasonlít rád. 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Igen, nagyon hasonlít. 78 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 - Szerintem is. - Ugye? 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 - Hasonlít rá. - Nagyon. 80 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 - A kiköpött mása. - Ja. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 - Mint két tojás. - Ja. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Hasonlítanak. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Hiába vizslatjátok a képet. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 El van homályosítva az arca, 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 nem látszik, hogy hasonlít-e. 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 - Akkor is hasonlít. - Igen. 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Nem lehet Sa-rang. 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 - Igaz. - Kizárt. 89 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 - Ő az. - Talán. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,120 De Sa-rang! 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Hova mész? 92 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 A mosdóba. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Az erre van. 94 00:05:39,881 --> 00:05:44,385 Arra gondoltam, hogy abba megyek, amelyik jó messzire van innen. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 Értem. 96 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 - Érthetetlen. - Az. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,391 - Ő az. - Hülyeség. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Dolgod van? Menni készültél? 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Láttad? 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 Igen, az előbb. 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Aggódtam. 102 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 Hozzád indultam. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Sajnálom. Az én hibám. 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Rosszat csináltunk? 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Nem, dehogyis. 106 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 Pontosan. 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Nem csináltunk semmi rosszat. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 De kikerült a cikk. 109 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Jól vagy? 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Igen. 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Még nem tudom, nem fogtam fel. 112 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 Csak azt akartam mondani, hogy miattam ne aggódj. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 Aggódtál értem? 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Persze. A szerelmem vagy. 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Ha valami történne, 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 gyere ide azonnal, ahogy most is! 117 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Ha nem tudsz jönni, akkor hívj! 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 És akkor rögtön odajössz? 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Persze. 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Odarohanok. 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Bárhova, bármikor. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Főnök, rossz hír! 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Hú, itt még rosszabb a helyzet! 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 Sa-rang, hát itt vagy! 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Kopogj! Ez nem a te irodád. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Ti meg mit csináltok itt, miközben odakint áll a bál? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Csak én parázok? 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 - Nem, de most menj ki! - Nem. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 Nem lehet. Vészhelyzet van. 130 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Megyek. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Vissza kell mennem. 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 Viszlát, Yoo úr! 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Vagyis No úr! 134 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Oké, köszönöm! 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Ülj le! 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,196 Ami történt, megtörtént. 137 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 Most okosan el kell intéznünk a botrányt. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Ezt pletykákra szokták mondani. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Ez nem botrány. Ezek tények. 140 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Gondoskodj róla, 141 00:08:17,455 --> 00:08:19,916 hogy ne tudják meg, kicsoda Sa-rang! 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 Én nem vagyok fontos, 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 - ő a prioritás. - Jó. 144 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Beszéltem a PR-főnökkel. 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 Mindent megtesznek, 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 hogy ne kerüljön ki több ilyen cikk. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 Nem kell emiatt aggódnod. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Az a baj, hogy ezzel nincs vége. 149 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Hogy érted? 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 Vajon miért pont most jelent meg ez a cikk? 151 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Gondolkoztam rajta. 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 Csak a nővéred állhat emögött. 153 00:08:55,034 --> 00:08:56,536 - No Sang-sik! - Igen? 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 Bizonyíték nélkül ne gyanúsítgass! 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Okkal gyanakszom rá. 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Egy pár napja 157 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 a nővéred 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 magához hívatott. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 No úr, mostantól nekem dolgozik. 160 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 Mindent jelentsen nekem az öcsémről! 161 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Mit ért azon, hogy „mindent”? 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Mindent. 163 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Szakmai és magánélet. 164 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Mindenről jelentsen! Semmit se hallgasson el! 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 Milyen 166 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 magasra juthatok, ha segítek? 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Vezető menedzser? 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Nem hangzik jó üzletnek? 169 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Vezető menedzser? 170 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Az nagyon kevés. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Tessék? 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,559 Azt hittem, legalább cégigazgatói széket ajánl. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 A vezető menedzseri pozíció kevés 174 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 a barátom elárulásáért. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Szánalmas egy barátság. 176 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Magának 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 lehet, hogy szánalmas, de nekem jó barátom. 178 00:10:20,286 --> 00:10:22,330 Felejtsük el az egészet! 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Elnézést! 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Felajánlotta a pozíciód, 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 ha cserébe jelentek neki rólad. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Amikor látta, hogy nem tud meggyőzni, 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 gondolom, 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 kerített valaki mást a megfigyelésedre. 185 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Miért nem mentél bele? 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Hát ez az! Bele kellett volna. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Túl hűséges vagyok. 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 És ezért hagytad ki ezt a lehetőséget? 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,669 Igen, elszámoltam magam. 190 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Megőrülhettem. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 No Sang-sik, te bolond! 192 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 Bele kellett volna menned. 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Biztos elment az eszem. 194 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Köszi! 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Tessék? 196 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Nem hallottad? Mindegy. 197 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 „Köszi!” De hallottam. 198 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 Nem hiszem el, hogy megértem, hogy megköszönj valamit! 199 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Tudtam. 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,691 A szeretet ereje. 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Na jó! Kifelé! 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 Jó, elmegyek, de ígérj meg valamit! 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Ha elnök leszel, 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 léptess elő vezető menedzserré! 205 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 Persze tudom, hogy megteszed. 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Jó. 207 00:12:09,145 --> 00:12:10,354 És főnök? 208 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Én hálásabb vagyok. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Megmondta, hogy ne aggódj. 210 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 A PR-csapat leállítja őket. 211 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Igen, tudom. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Ugye nem lesz baj? 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Nagy cég, képzettek a PR-osok. 214 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 - Elintézik. - Persze. 215 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Nekik ez nem nagy kunszt. 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Mi ez? 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Micsoda? Mi az? 218 00:12:51,020 --> 00:12:52,897 Jaj ne! 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,736 „A King Csoport második Hamupipőkéje. 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 Megismétli önmagát a tragikus 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 szerelmi történet?” 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Mutasd! 223 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 „Gu Il-hun elnök az egyik 224 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 alkalmazottját vette el, de később elváltak. 225 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Fia, Gu vezető menedzser hasonló történetbe keveredett.” 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 „Az apa kapcsolata rosszul végződött. 227 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 Vajon a fiú kapcsolata boldogabb lesz?” 228 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 Ki írta ezt a cikket? 229 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Valami baj van vele? 230 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Nincs. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 Nagyon tetszik. 232 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Én írtam a vázlatot. 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Nagy az olvasottsága. 234 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Tartsuk fenn az emberek érdeklődését további cikkekkel! 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 A családunk története 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 elég érdekes. 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Újságíró úr! 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 Csak az engedélyével közölheti a fotóját! 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Képmáshoz való jog. 240 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Megjelent még egy cikk. 241 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Hogy én? 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 A barátja vagyok. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 A legjobb barátja. 244 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Segítek neki! 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Vizet kérek. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Jó. 247 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Hány képet csináltak? 248 00:14:10,891 --> 00:14:15,521 Nem közölhetnek felismerhető képet egy civil emberről. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 Azonnal szedjék le őket! 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Nem hagyjuk annyiban! 251 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 Na ne! 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Még mindig kint van a főoldalon. 253 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Won nem is híresség. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 Honnan jött hirtelen ez a sok cikk? 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Jobban pörög, mint a celebhírek. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Egy ilyen sztoriról szívesen pletykálnak. 257 00:14:36,792 --> 00:14:38,002 Na mindegy. 258 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 Remélem, jól van. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Kicsoda? Felkiáltójel úr? 260 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Igen. 261 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Már ne haragudj! 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 Inkább magadért aggódj! 263 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 Te vagy igazán pácban. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Miért aggódnék? 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Már kiderült a dolog. 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 - Felesleges aggódni. - Meg kell hagyni, 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 jók lettek a képek. 268 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Igen! 269 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Mintha egy sorozatban lennétek. 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,404 Csajok, ez most tényleg annyira lényeges? 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Mindenki arról beszél, hogy tiszta Hamupipőke vagy. 272 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Jobb, mint ha leszólnának. 273 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 Eleget fognak fikázni, 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 legalább ezzel nincs bajuk. 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,748 Miért fikáznának? 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Mert randizom valakivel? 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Az emberek irigyek más boldogságára. 278 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 Már azon spekulálhatnak, hogy mikor szakítotok. 279 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Igaza van. 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Egy pechessel könnyebb együttérezni, 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 mint egy szerencsésnek tapsolni. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,804 Igen. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Ha már itt tartunk, 284 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 tapsoljuk meg! 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Gratulálunk! 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Gratulálunk! 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Örülök, hogy ti legalább örömmel megtapsoltok. 288 00:15:45,569 --> 00:15:48,030 A KING CSOPORT MÁSODIK HAMUPIPŐKÉJE? 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Egy ideig ne menj fel közösségi oldalakra! 290 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 - És ne olvass kommenteket! - Igen. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Ezek csak névtelen idegenek. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Jó, oké. 293 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Mit akarsz ebédre enni? 294 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 - Csadzsangmjont? - Fogyókúrázom. 295 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 Ez ő. Gu úr barátnője. 296 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Nem nagy szám. Te jobb vagy. 297 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Ne is mondd! 298 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Egy fikarcnyival sem jobb. 299 00:16:52,136 --> 00:16:55,180 Az elejétől tudtam, hogy Cheon Sa-rang utazik rá. 300 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Folyton flörtölt vele. És tessék. 301 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 Tényleg? 302 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 Igen, nem láttátok, hogy mosolygott rá 303 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 a köszöntőünnepségen? 304 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 De láttam. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Látszott, hogy meg akarja szerezni. 306 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Sajnálom Gu urat. 307 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Hogy sétálhatott bele a hálójába? 308 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Úgysem maradnak együtt. 309 00:17:11,822 --> 00:17:13,741 Max egy hónapot adok nekik. 310 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 Majd meglátod. 311 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Szia, Sa-rang! 312 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 Szállj be! 313 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 Jó napot! 314 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Örülünk neked, Sa-rang. 315 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 - Tessék? - Megfogtad az isten lábát. 316 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 Milyen érzés? 317 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Félreérti. 318 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Ne játszd ezt! 319 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Direkt vetetted ki rá a hálód. 320 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Nekem bevallhatod. 321 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Hogy csábítottad el? 322 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Mi a titkod? 323 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Félreérti. 324 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 Ne tegyen ilyen megalapozatlan állításokat! 325 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Ne tagadd! Fent van a neten. 326 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Én hajtottam rá. 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Jó napot, Gu úr! 328 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 Én csábítottam el. 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Én hajtottam rá. 330 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 Mármint nem autóval. 331 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Szóval ha titkokra kíváncsi, forduljon hozzám! 332 00:18:26,772 --> 00:18:28,941 Négyszemközt megbeszélhetjük. 333 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Nem, félreértés történt. 334 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 Félreértés, vagy sem, ne felejtse! 335 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Én kezdeményeztem. 336 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Érti? 337 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Igen, észben tartom. 338 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Menjünk! 339 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Ezentúl mondd nyugodtan, hogy én hajtottam rád. 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Jó? 341 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Nem látom a kipufogód. 342 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Nem mindenki mondaná ezt. 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Kinek nézel te engem? 344 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Mindig tudom, mit akarok. 345 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Eldöntöttem, hogy kellesz. 346 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 Kidolgozott stratégiám volt. 347 00:19:11,358 --> 00:19:12,192 Nem tudtad? 348 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Már értem. 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,070 Bocsánat! 350 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Mégis ki fog hinni neked? 351 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Egy senki vagyok. 352 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Egy senki? 353 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Amióta találkoztunk, 354 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 az életem 355 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 csak körülötted forog. 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Ne csináld! 357 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Úgyhogy ne mondj ilyet! 358 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 Nem érdemellek meg. 359 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Jó? 360 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Nem intézte el. 361 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 Sajnálom, uram. 362 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Mondja meg nekik, hogy nyugodtan cikkezzenek! 363 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 De azt vegyék le, amelyikben Won anyját említik! 364 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Mondja meg nekik, hogy ezt 365 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 céges és személyes szinten sem fogom hagyni. 366 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Igen, uram. 367 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 Mi legyen a fiával és a lánnyal? 368 00:20:21,803 --> 00:20:22,930 Mit tehetnék? 369 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Szerelmesek. 370 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 - Tessék? - Hagyjuk őket! 371 00:20:27,601 --> 00:20:31,855 Majd meglátják, hogy a kapcsolatuknak nincs értelme. 372 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Igen, uram. 373 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 MEGISMÉTLŐDIK A HAMUPIPŐKE-TÖRTÉNET? 374 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Ro-un! 375 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 Van két jegyem egy musicalre. 376 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Elmegyünk a hétvégén? 377 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Nem, köszi! 378 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Ugye tudod, hogy tetszel nekem? 379 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Ne haragudj! Nekem más tetszik. 380 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Pyeong-hwa? 381 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Muszáj válaszolnom? 382 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Tudni szeretném, hogy miért utasítasz el. 383 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Igen, Pyeong-hwa az. 384 00:21:29,871 --> 00:21:31,373 Gondoltam. 385 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Rendben. 386 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Hallottatok róla? 387 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Az egyik légiutas-kísérő elvált. 388 00:21:49,224 --> 00:21:51,935 Eltitkolta, hogy előléptessék, de lebukott. 389 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 Nagy botrányt kavart. 390 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Te jó ég! Ki csinálna ilyet? 391 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Ilyen messzire menni egy előléptetésért! 392 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Nem furcsa valakit azért büntetni, mert elvált? 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Nem bűn a válás. 394 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 Akkor is, hazudott. 395 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Nem szégyelli magát? 396 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 Mindenkit átvert. 397 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 Nem hiszem el! 398 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 Hogy hazudhatott a csapattársainak? 399 00:22:17,294 --> 00:22:20,964 Örülök, hogy köztünk senki sincs, aki ilyet tenne. 400 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 Micsoda? De van. 401 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Tessék? Köztünk? 402 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Hát senki sem tud róla? 403 00:22:37,856 --> 00:22:40,442 Pyeong-hwa, nem mondtad el nekik? 404 00:22:42,360 --> 00:22:46,031 Micsoda? Eltitkoltad a válásod? 405 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 Jaj, bocsánat! 406 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Azt hittem, a többiek tudják. 407 00:22:52,537 --> 00:22:55,624 De gyereked azért nincs, ugye? 408 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Vagy van? 409 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Jól szórakozol? 410 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Miért kaptad így fel a vizet? 411 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 Csak tényt közöltem. 412 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Igen, igaz. 413 00:23:07,677 --> 00:23:10,555 Tudom, hogy fiatalabb vagyok, 414 00:23:10,639 --> 00:23:14,851 de nem kellene így beszélned a feletteseddel. 415 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Jellemző. 416 00:23:26,321 --> 00:23:27,280 Várj! 417 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Várj, Pyeong-hwa! 418 00:23:33,453 --> 00:23:34,830 Kérlek, menj el! 419 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Iszonyúan zavarban vagyok. 420 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Sa-rang! 421 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Igen, Ha-na? 422 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Pihenj egy kicsit! 423 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 Előttünk nem kell így törnöd magad. 424 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Nem gond. 425 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Jól mondja. 426 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Megcsináljuk. Tarts szünetet! 427 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 Jó? 428 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Jól vagyok. 429 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Nem vagy jól. 430 00:24:19,499 --> 00:24:21,710 Egy botrány közepébe csöppentél. 431 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Mindenki rólad beszél, akárhova mész. 432 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Ez bárkit megviselne. 433 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Az a cikk egy firkálmány. 434 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Egy firkász műve. 435 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Ez nem botrány. 436 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Ez igazi szerelem. 437 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 - Bocsánat! - Ne kérjen bocsánatot! 438 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 Bocsánat a felfordulásért! 439 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 Ne mondja ezt! 440 00:24:49,654 --> 00:24:52,032 - Ezt önöknek hoztam. - Nekünk? 441 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Köszönjük! 442 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 Legyenek kedvesek a barátnőmmel! 443 00:25:01,541 --> 00:25:04,920 Ezt a barátjaként kérem, nem vezető menedzserként. 444 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 Osszák szét! 445 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Máris segít neki? 446 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 Hé! 447 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 Gu úr, mondhatok valamit? 448 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 Igen, kérem. 449 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 Sa-rang a King the Land és a családunk tagja. 450 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 A kérése nélkül is 451 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 vigyázunk rá, hogy ne essen bántódása. 452 00:25:21,186 --> 00:25:22,938 Ne aggódjon ennyire! 453 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Köszönöm! 454 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Szia! 455 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Jaj, de menő! 456 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 Olyan lovagias! 457 00:25:39,537 --> 00:25:41,623 Biztos nagyon boldog vagy. 458 00:25:41,706 --> 00:25:43,625 Egy pasi is azonnal belé zúgna. 459 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 - Köszi, Sa-rang! - Köszi! 460 00:25:47,462 --> 00:25:49,130 Köszi, Sa-rang! 461 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Hát ez isteninek néz ki! 462 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Igen. 463 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 Mind olvasták a cikkeket? 464 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 Mit gondolnak? 465 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Súlyos a dolog. 466 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Ez nem egyszerű botrány. 467 00:26:02,394 --> 00:26:03,311 A lány itt dolgozik. 468 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Beszéltem pár újságíróval. 469 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 Fel kell készülnünk a rosszindulatú pletykákra. 470 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Milyenekre? 471 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 Hogy a hotelörökös egy… 472 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 szoknyapecér, aki elcsábítja az alkalmazottakat. 473 00:26:18,785 --> 00:26:20,578 Egyetértek vele. 474 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 Akármi is az igazság, 475 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 ennek negatív hatása van a hotel imidzsére. 476 00:26:25,750 --> 00:26:29,379 Még egy olyan kommentet is olvastam, 477 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 miszerint ide csak párok járnának kufircolni. 478 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Miután az igazgatótanács 479 00:26:34,509 --> 00:26:37,304 összeült, úgy döntött, 480 00:26:37,387 --> 00:26:39,723 hogy nem támogatja Gu úr előléptetését. 481 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 Helyes. 482 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 Ha a közvélemény ellenzi Gu urat, a részvényáraink esni fognak. 483 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Miért van itt mindenki? 484 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 Már értem. 485 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 Megbeszélést tartanak nélkülem. 486 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Igen. 487 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 Bajban van a hotel. 488 00:27:03,621 --> 00:27:05,790 És? Sikeres volt a tanácskozás? 489 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 Igen. 490 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Az igazgatótanács közölni szeretne valamit. 491 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 - Tényleg? - Igen, uram. 492 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Gu úr közelmúltbeli botránya miatt… 493 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Hadd szakítsam félbe! Mondanom kell valamit. 494 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Megengedi? 495 00:27:23,224 --> 00:27:24,392 Igen, uram. 496 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 Ezeket a cikkeket… 497 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 te írattad, ugye? 498 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Én csak válaszoltam 499 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 az újságírói kérdésekre. 500 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Azt hitted, ettől megrendül a Wonba vetett bizalmam, 501 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 és neked adok mindent? 502 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Ne rohanj úgy előre, apa! 503 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 Csak a saját érdeked nézed, ezzel óriási kárt okoztál! 504 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Ez nem igaz. 505 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Nem én okoztam kárt a hotelnek. 506 00:27:56,883 --> 00:27:57,842 Hanem Won. 507 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 A politikában lenne a helyed, nem a vállalatvezetésben. 508 00:28:08,186 --> 00:28:11,648 Minden hoteles pozíciódtól megfosztalak. 509 00:28:11,731 --> 00:28:12,690 Elbocsátalak. 510 00:28:12,774 --> 00:28:13,650 Apa! 511 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Igen, lányom? 512 00:28:16,403 --> 00:28:18,780 Ha mondani akarsz valamit, mondd! 513 00:28:21,116 --> 00:28:22,992 Végig ez volt a terved. 514 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Hogy a fiad kap mindent. 515 00:28:26,788 --> 00:28:29,624 Végre kibújt a szög a zsákból! 516 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 Ha van még valami, mondd! 517 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Úgysem változtat semmin. 518 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 Úgysem érdekellek. 519 00:28:37,215 --> 00:28:39,217 Már régóta 520 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 nagy ívben teszel rám. 521 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 BIZONYÍTVÁNY GU HWA-RAN 522 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 - Hwa-ran! - Hol van apa? 523 00:29:08,371 --> 00:29:09,748 A másodikon van. 524 00:29:19,048 --> 00:29:19,924 Ügyes vagy! 525 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Most passzold anyának! Szép! 526 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 Ez az! Ügyes! 527 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 - Most! - Ez az! 528 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Most sikerülni fog, Won. 529 00:29:28,433 --> 00:29:29,934 Most te lősz. 530 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 - Gyerünk, Won! - Leszerellek. 531 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 Eddig jó. 532 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 Lőj! Ez az! 533 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 - Fejeld ide! - Ide! 534 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 - Fejeld! - Fejeld! 535 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Ügyes vagy! 536 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Be fogom rúgni. 537 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Készülj! 538 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Védd ki, Won! Ez az! 539 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Miért nem lősz? 540 00:29:49,162 --> 00:29:50,455 Juhú! Gól! 541 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Ügyes voltál! 542 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 Szép volt! 543 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Drágám! 544 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Nagyi, megjöttünk. 545 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Nem is vagytok házasok. 546 00:30:36,835 --> 00:30:38,294 - Mi az, hogy „tünk”? - Mama! 547 00:30:38,378 --> 00:30:39,546 Megjött az unokaveje. 548 00:30:40,129 --> 00:30:41,714 Látom. 549 00:30:41,798 --> 00:30:43,925 Az első számú unokavejjelöltem. 550 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Hagyjuk a jelöltet! Már cikkeznek a kapcsolatunkról. 551 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Ha akarja. 552 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 Miért ilyen jó a kedve? 553 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 Mintha maga írta volna a cikket. 554 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Nem. 555 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Nem én. 556 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Szétkürtölte, 557 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 hogy a beleegyezésemet adjam. 558 00:31:01,025 --> 00:31:02,652 Ennyire nem vagyok ravasz. 559 00:31:02,735 --> 00:31:04,529 Tudod, hogy nem tenne ilyet. 560 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Na tessék! Máris az ő pártját fogod? 561 00:31:07,532 --> 00:31:08,867 Ennyire kedveled? 562 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Jesszus! 563 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Odanézzenek! 564 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 Jöjjön csak ide! 565 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Ha egyszer is megríkatja Sa-rangot, 566 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 megölöm magát. 567 00:31:33,850 --> 00:31:36,352 Az lesz élete utolsó napja. 568 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 Ezt vésse észbe! 569 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Nem fog ilyen történni, 570 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 jó leszek hozzá. 571 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 Ne mosolyogjon! 572 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 Ne! Még megkedvelem. 573 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Mivel kezdjem? 574 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Pucoljak hagymát? 575 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Ha annyira segíteni akar, öltözzön át! 576 00:32:00,043 --> 00:32:02,086 - Jó. - Parkol odakint egy autó. 577 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 Csak nem a csebolfiú… 578 00:32:04,255 --> 00:32:06,466 Itt van! 579 00:32:07,884 --> 00:32:10,929 Nem tudtam, hogy ilyen jó az anyagi háttere. 580 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Észrevehettem volna. 581 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Pillanat! 582 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Tessék. Igya meg! 583 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 Köszönöm! 584 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Itt van. 585 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Még kérdezed? 586 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 A város csebolfiúja. 587 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Tessék. 588 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Sa-rangnak felvitte az isten a dolgát. 589 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 Oké. 590 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 Fotózz le minket! 591 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 - Fotózzam le? - Igen. 592 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Miért akarsz vele képet? 593 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 Még csak jelölt. 594 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Jelölt, vagy sem, 595 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 most látok életemben először csebolgyereket. 596 00:32:51,886 --> 00:32:53,930 - Na! - Egyet? 597 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 Egy, kettő, három. 598 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 - Kész. - Még egyet! 599 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 Többet ne! Sorban állunk. 600 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Igen, fejenként egy fotó. 601 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Emlékszik? A ginzenges csirkeleves. 602 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Igen. 603 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Adna autogramot? Kirakom a falra. 604 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Nincs autogramom. 605 00:33:09,028 --> 00:33:11,364 Csak írja le a neve első három szótagját! 606 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 - Na! - Két szótagú a nevem. 607 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Igen, kettő. 608 00:33:16,452 --> 00:33:18,705 És írja oda, hogy „A leves ízletes, 609 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 és csodás a hús!”. 610 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 Írd! 611 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 - „A leves…” - Ízletes. 612 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 Csodás a hús. 613 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 „Csodás a…” 614 00:33:27,296 --> 00:33:29,924 - Olyan jóképű! - Nagyon szépen ír. 615 00:33:30,008 --> 00:33:31,676 - Most egy szelfit! - Én is! 616 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Nagyon jóképű. 617 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 - Jesszus! - Én jövök! 618 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 - Én is! - Én is kérek! 619 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Autogramot. 620 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 Ide írja! 621 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 Írja azt: „Szeretem.” 622 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Nénikéim! 623 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 Elég lesz. 624 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 Álljanak sorba! 625 00:33:47,066 --> 00:33:48,234 - Kérek! - Én is! 626 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 Milyen autogram? 627 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 Miért ráncolod a szemöldököd? 628 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 Nézzünk ki szépen a képen! 629 00:33:57,660 --> 00:34:00,038 Na, siessünk! Ki kell nyitnom. 630 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Egy, kettő. 631 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 - Repül a kismadár! - Jó. 632 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Menj a képből! 633 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Ha felvesznek valahova, neked annyi. 634 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Eddig kellett volna szépen viselkedned anyával. 635 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Ki mint vet, úgy arat. Most bűnhődsz. 636 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 - Kitől tanultad ezt? - Mindig ezt mondod anyának. 637 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Apa! 638 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Ott is törölj fel! 639 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 Ragyogjon! 640 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Az istenit! 641 00:34:44,582 --> 00:34:46,375 Sosincs vége a házimunkának? 642 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 Ez a házimunka lényege. 643 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 Nem látszik, és senki sem értékeli. 644 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Mit csinálsz? 645 00:34:53,299 --> 00:34:54,842 Nem hallottad Cho-rongot? 646 00:34:58,221 --> 00:35:01,057 Cho-rong, itt a nagyi! 647 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 Anya! 648 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 - Anya! - Mi folyik itt? 649 00:35:05,144 --> 00:35:07,772 Miért van a fiamnál rongy? 650 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 Jó napot, anyuka! 651 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Ne jó napotozz! 652 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Miért van a családfő kezében rongy? 653 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Hát ilyet még nem éltem! 654 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Pedig sok mindent láttam már. 655 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 A mindenit! 656 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Tiszta kupi van itt. 657 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 Anyuka, apuka, valamit el kell mondanom. 658 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Még mit nem. 659 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 - Istenem! - Csinálj kávét! 660 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 Anyukának és apukának mézes-vörös ginzenges teát. 661 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Látod? 662 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 A fiam 663 00:35:42,265 --> 00:35:44,183 - tényleg ezt tette? - Igen. 664 00:35:44,267 --> 00:35:45,601 A fia ezt tette. 665 00:35:46,102 --> 00:35:49,230 Eltitkolta, hogy felmondott, felélte a végkielégítést, 666 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 és még kölcsönt is felvett. 667 00:35:51,858 --> 00:35:54,485 Nem kölcsön volt. Készpénzes előleg. 668 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Mihaszna! Fogd be a szád! 669 00:35:56,696 --> 00:35:58,239 Anyu, a beltéri golf. 670 00:35:58,322 --> 00:35:59,574 - Szép ütés! - Igen. 671 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 Még golfozott is a pénzből. 672 00:36:01,909 --> 00:36:03,744 Da-eul, figyelj ide! 673 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Többé nem vagy a menyünk. 674 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Mostantól családfő vagy. 675 00:36:12,795 --> 00:36:13,838 Apa! 676 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Ettél már? 677 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Még nem. 678 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 A családfő nem éhezhet. 679 00:36:20,553 --> 00:36:23,639 Mit csinálsz? A családfő még nem evett. 680 00:36:23,723 --> 00:36:24,849 Irány főzni! 681 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Én? 682 00:36:30,104 --> 00:36:31,063 Anya! 683 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Egész nap takarítani akarsz? 684 00:36:33,357 --> 00:36:34,233 Menj főzni! 685 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 A családfőnek jól kell laknia, 686 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 hogy el tudja látni a családot. 687 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Akkor csináld te, anya! 688 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Te mihaszna! 689 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Szép dobás, nagyi! 690 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Főzz vacsorát! 691 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Ne nyaggass már a főzéssel! 692 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 A hotellánccal kapcsolatos 693 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 mindenféle ügyet te intézed. 694 00:37:00,009 --> 00:37:02,136 Igen, én is így gondoltam. 695 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Ne másokat küldj külföldre! 696 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 Magad menj! 697 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Jó. 698 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Rendben. 699 00:37:11,229 --> 00:37:12,521 Most lepihenek. 700 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Miért nem 701 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 kérdezel tőlem semmit? 702 00:37:23,241 --> 00:37:26,244 Megváltozna tőle bármi? 703 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 Nem. 704 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 Nagyon ígéretes a hotellánc. 705 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 Ez azt is jelenti, 706 00:37:36,212 --> 00:37:38,881 hogy sokan irigykednek rád. 707 00:37:39,882 --> 00:37:42,802 Ügyes legyél, ne hibázz! 708 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 Meglesz. 709 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 A legjobb dolgozónk. Jól van? 710 00:38:31,934 --> 00:38:34,270 Igen, uram. Ön is jól van? 711 00:38:35,438 --> 00:38:36,731 Én mindig jól vagyok. 712 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 Felszolgálhatom az ételt? 713 00:38:41,110 --> 00:38:42,069 Igen. 714 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 Mikorra várja a vendégét? 715 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Melegítsem fel a rizst és a levest később? 716 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Üljön le! 717 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 Ön a vendégem. 718 00:39:05,634 --> 00:39:08,220 - Én? - Azért jöttem, hogy megvendégeljem 719 00:39:08,304 --> 00:39:10,056 a legjobb dolgozónkat. 720 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 Mi az? Zavarba jött? 721 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Nem, uram. 722 00:39:23,486 --> 00:39:26,906 Ugye tudja, hogy mennyire kedvelem magát? 723 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 Igen, uram. És nagyon hálás vagyok érte. 724 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Értem, hogy mit szeret magában Won. 725 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 És pont ez a félelmetes benne. 726 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 Már nem gyerekek, 727 00:39:47,343 --> 00:39:49,095 nem mondom, hogy szakítsanak. 728 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Inkább 729 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 vonuljon el valahova, amíg elülnek a dolgok! 730 00:40:01,941 --> 00:40:05,820 Ez kérés vagy utasítás? 731 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 Utasítom. 732 00:40:08,447 --> 00:40:10,074 A King Hotel elnökeként. 733 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 Ha utasítás, akkor engedelmeskednem kell. 734 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 Rá fog jönni, hogy mi a helyes döntés, 735 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 ha Wontól távol átgondolja a dolgokat. 736 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Bocsánat! Együnk! 737 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Kihűl az étel. 738 00:41:04,003 --> 00:41:04,962 Jaj! 739 00:41:06,839 --> 00:41:08,924 - Sokat vártál rám? - Nem. 740 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Hideg az arcod. 741 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Mondtam, hogy meleg helyen várj. 742 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Jólesett a hideg szellő. 743 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Valami baj van? 744 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Nincs. 745 00:41:26,233 --> 00:41:27,985 De az arcod olyan… 746 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Mi az? 747 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Csúnya vagyok? 748 00:41:35,993 --> 00:41:38,162 Miért mondasz ilyen butaságot? 749 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Jaj, de jó így! 750 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Egyetértek. 751 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 Figyelj csak! 752 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 Egy időre el kell mennem. 753 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Külföldi üzleti út. 754 00:42:09,652 --> 00:42:10,694 Mennyi időre mész? 755 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 Három hétre. 756 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 Az nem olyan sok. 757 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 Nem hallottad? 758 00:42:18,244 --> 00:42:21,080 Az majdnem egy hónap! Az nem sok? 759 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 Máris iszonyúan hiányzol. 760 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 De dolgozni mész. 761 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 Adj bele mindent! 762 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Jó. 763 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Igyekezni fogok. 764 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Mivel egy ideig 765 00:42:40,849 --> 00:42:42,726 nem fogunk találkozni, 766 00:42:44,103 --> 00:42:45,521 ma ne menj haza! 767 00:42:46,897 --> 00:42:48,190 Mit csináljunk? 768 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Menjünk el! 769 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 Ilyenkor? 770 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Hova? 771 00:43:10,004 --> 00:43:12,172 Látod? Megmondtam. 772 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Tudtam, hogy zárva lesz. 773 00:43:14,466 --> 00:43:16,885 Igazad van. Zárva van. 774 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Menjünk! 775 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 Várj! 776 00:43:23,434 --> 00:43:24,643 Ta-dam! 777 00:43:40,993 --> 00:43:41,827 Na ne! 778 00:43:42,911 --> 00:43:44,538 Kibérelted az egészet? 779 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Na de! 780 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 Kibéreltem az egészet. 781 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Nem szereted a vidámparkokat? 782 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 De, imádom! 783 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Annyira szép! 784 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Menjünk! 785 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Most kezdődik az este. 786 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 - Menjünk! - Rajta! 787 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Miért ülne fel bárki erre? 788 00:44:49,561 --> 00:44:51,814 Mi másért menne bárki vidámparkba? 789 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 A hangulatért. 790 00:44:54,483 --> 00:44:56,985 Te meg miről beszélsz? 791 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 Ha már itt vagyunk, fel kell ülnünk. 792 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Gyere! 793 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 Várj, te félsz? 794 00:45:10,332 --> 00:45:13,710 Nem ismerem ezt a szót. 795 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 - De látom, hogy félsz. - Dehogy! 796 00:45:17,464 --> 00:45:19,091 Ejtőernyőzni is szoktam. 797 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 Menő! Akkor menjünk! 798 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 Mi a baj? 799 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Meggondoltam magam. 800 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 Inkább itt maradok, és csinálok rólad képeket. 801 00:45:40,654 --> 00:45:43,198 Ha félsz, ne gyere! Megyek egyedül. 802 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Várj! 803 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Menjünk! 804 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 Ne ide üljünk! 805 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 - Sírsz? - Nem. 806 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Ha félsz, nem kell felülnöd. 807 00:46:47,971 --> 00:46:49,306 Nem félek. 808 00:46:49,389 --> 00:46:51,975 Csak szomjas voltam. 809 00:46:52,059 --> 00:46:54,978 Hogy félhetsz ettől, ha ejtőernyőzni szoktál? 810 00:46:55,562 --> 00:46:57,147 Az más. 811 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 Odafent én döntöm el, hogy kiugrom. 812 00:47:01,068 --> 00:47:04,363 De itt egy gép kezében van az életem. 813 00:47:04,446 --> 00:47:05,864 Az teljesen más. 814 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 Tökre más. 815 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Köszönöm, 816 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 hogy mindent együtt csinálsz velem! 817 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Így természetes. 818 00:47:26,343 --> 00:47:28,887 Mindig mindent együtt fogunk csinálni. 819 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Sok sikert az üzleti úthoz! 820 00:47:33,725 --> 00:47:36,812 Ha hiányzom, rögtön szólj, 821 00:47:36,895 --> 00:47:38,897 és azonnal indulok vissza. 822 00:47:38,981 --> 00:47:39,815 Jó? 823 00:47:41,858 --> 00:47:43,735 Ne aggódj miattam! 824 00:47:43,819 --> 00:47:45,571 Nyugodtan intézd a dolgod! 825 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Jó. 826 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 - Na, mehetünk? - Mi? 827 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 - Máris? - Igen. 828 00:47:55,622 --> 00:47:58,292 - Még sok mindenre fel kell ülnünk. - Még ne! 829 00:47:58,375 --> 00:48:00,961 Még ne menjünk! Üldögéljünk még! 830 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Azonnal álljon fel! 831 00:48:06,133 --> 00:48:07,050 Igenis! 832 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Ez az! 833 00:49:04,608 --> 00:49:05,651 A gépen vagyok. 834 00:49:05,734 --> 00:49:07,235 Majd jövök. 835 00:49:07,903 --> 00:49:08,945 Szeretlek. 836 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 Jó utat! 837 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 Én is szeretlek. 838 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 KING TURISTAHOTEL 839 00:51:00,724 --> 00:51:05,228 MŰKÖDÉSI SZABÁLYOK VÁSÁRLÓI ELÉGEDETTSÉG 840 00:51:12,652 --> 00:51:13,737 Jó napot! 841 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 - Bo-yeon? - Jé! 842 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Cheon Sa-rang? 843 00:51:20,410 --> 00:51:23,038 - Hogy vagy? - Mit keresel itt? 844 00:51:24,498 --> 00:51:26,124 Ide helyeztek át. 845 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Ne hülyéskedj! 846 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Ez nem neked való hely. 847 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Ezt hogy érted? 848 00:51:34,174 --> 00:51:36,468 Nagymenő lettél. 849 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 Bejutottál a King the Landbe. 850 00:51:40,764 --> 00:51:42,974 A súlyos szabályszegők kerülnek ide. 851 00:51:49,648 --> 00:51:51,900 Vagyis ez… 852 00:51:51,983 --> 00:51:53,109 Igen. 853 00:51:53,193 --> 00:51:57,030 Innen nem szabadulsz, ha egyszer áthelyeztek ide. 854 00:51:57,113 --> 00:51:59,908 Ez a hírhedt King Turistahotel. 855 00:52:06,540 --> 00:52:09,125 Te mit keresel itt? 856 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Ne is kérdezd! Rossz rágondolni. 857 00:52:11,419 --> 00:52:14,256 Valakit megint kirúgtak a szobaellenőrök közül. 858 00:52:14,339 --> 00:52:15,298 Megint? Miért? 859 00:52:15,382 --> 00:52:16,591 Mert túl kövér volt. 860 00:52:16,675 --> 00:52:19,094 Ezért mondom mindenkinek, 861 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 hogy kerülni kell Gu asszonyt. 862 00:52:21,763 --> 00:52:23,390 Nem fogják fel. 863 00:52:25,058 --> 00:52:27,769 Gu asszony elveti a sulykot. 864 00:52:27,853 --> 00:52:30,313 Mindenkitől elvárja, hogy vékony legyen. 865 00:52:32,566 --> 00:52:33,692 Jó napot! 866 00:52:37,529 --> 00:52:38,864 Kirúgni. 867 00:52:43,326 --> 00:52:44,411 Gyere velem! 868 00:52:52,294 --> 00:52:55,505 Ugye tudod, hogy a turistahotel más, mint a rendes hotel? 869 00:52:55,589 --> 00:52:56,506 Igen. 870 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 A hotelekre a közegészségügyi törvény vonatkozik, 871 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 a turistahotelekre viszont 872 00:53:01,595 --> 00:53:03,638 a turizmusfellendítési törvény. 873 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Ahogy régen, most is mindenre 874 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 tudod a választ. 875 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Csak mert az elején 876 00:53:08,810 --> 00:53:11,563 a legjobbtól tanulhattam. 877 00:53:12,439 --> 00:53:14,190 Neked köszönhetek mindent. 878 00:53:15,650 --> 00:53:17,944 Ügyesen bánsz a szavakkal. 879 00:53:18,570 --> 00:53:21,615 Ez a King Csoport legalacsonyabb szintű hotelje, 880 00:53:21,698 --> 00:53:24,034 de megvan az előnye. 881 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Ellátást és szállást kapunk. 882 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 Az ablak melletti ágy a tiéd. 883 00:53:40,842 --> 00:53:42,385 Egyenruha a szekrényben. 884 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 Ha átöltöztél, gyere a recepcióra! 885 00:53:45,305 --> 00:53:46,348 Rendben. 886 00:53:50,894 --> 00:53:51,937 Sa-rang! 887 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 Láttam a híreket. 888 00:53:57,525 --> 00:53:59,152 Én is láttam. 889 00:53:59,736 --> 00:54:03,531 Ide csak a száműzöttek kerülnek, családias a hangulat. 890 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Nem kell aggódnod. 891 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 CHEON SA-RANG 892 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Hermès! 893 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Jól vagy? Minden rendben? 894 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 Aha, attól eltekintve, hogy az egész csapat megtudta. 895 00:55:57,103 --> 00:55:59,689 Tudod, előbb-utóbb minden titok kiderül. 896 00:56:00,231 --> 00:56:02,984 Folyton attól rettegtem, mikor tudják meg. 897 00:56:03,068 --> 00:56:04,861 Jobb így. 898 00:56:04,944 --> 00:56:07,113 Byeong-gu végre nem zsarolhat többet. 899 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 És mi van Ro-unnal? 900 00:56:12,285 --> 00:56:13,453 Fiatalabb nálam. 901 00:56:15,330 --> 00:56:16,539 Veled mi van? 902 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 Chung-jae keres már munkát? 903 00:56:18,958 --> 00:56:21,044 Nem tudom. Egyedül kell megoldania. 904 00:56:21,669 --> 00:56:24,089 De a beltéri golffal már felhagyott. 905 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Cho-rong szerint az emberek nem változnak. 906 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 Mit tehetnék? 907 00:56:28,176 --> 00:56:29,844 Ezt mondta? 908 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Bölcsebb nálam. 909 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Sa-rang imádja a csirkecombot. 910 00:56:37,393 --> 00:56:38,603 Igen. 911 00:56:39,312 --> 00:56:41,231 Remélem, rendesen eszik. 912 00:56:43,191 --> 00:56:44,359 Ne hívjuk fel? 913 00:56:45,151 --> 00:56:46,861 Sok a dolga. Sosem veszi fel. 914 00:56:47,654 --> 00:56:49,948 Már két hete nem volt Szöulban. 915 00:56:51,074 --> 00:56:52,283 Mikor jön vissza? 916 00:56:53,618 --> 00:56:54,702 Fogalmam sincs. 917 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Szerintem valami nem stimmel. 918 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Mit csinálsz? 919 00:57:04,212 --> 00:57:05,421 Kiköltözöl? 920 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Üzleti útra megyek. 921 00:57:07,715 --> 00:57:10,135 Ilyen sok időre mész? 922 00:57:10,218 --> 00:57:12,512 Nem tudom, mikor jövök vissza. 923 00:57:14,889 --> 00:57:16,057 Baj van? 924 00:57:18,601 --> 00:57:19,727 Ha visszajöttem, 925 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 beszélünk. 926 00:57:23,815 --> 00:57:26,860 Azt mondta, szól, ha visszajön. Addig várjunk! 927 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Igen, az ilyesmit nem szokta elmondani. 928 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Pontosan. 929 00:57:31,448 --> 00:57:34,075 Jókedvet színlel, pedig belül szenved. 930 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Látogassuk meg! 931 00:57:41,040 --> 00:57:42,959 - Igen? - Igen! 932 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 - Mikor van szabadnapod? - És neked? 933 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Pillanat! 934 00:57:47,797 --> 00:57:49,591 KING TURISTAHOTEL 935 00:57:49,674 --> 00:57:51,843 Beírtam. Kellemes itt-tartózkodást! 936 00:57:56,723 --> 00:57:58,224 - Sa-rang! - Igen? 937 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Nincsenek elegen az étteremben. 938 00:58:00,810 --> 00:58:02,061 Odamennél? 939 00:58:02,145 --> 00:58:03,313 Igen, persze. 940 00:58:18,495 --> 00:58:20,288 Kisasszony! 941 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Igen? 942 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 Több mint három órája vagyunk itt. 943 00:58:25,835 --> 00:58:28,129 Már két kör kávét rendeltünk. 944 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Nincs valami ingyen? 945 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Miféle hotel ez? 946 00:58:32,509 --> 00:58:35,053 A kávén kívül nem rendeltek mást? 947 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Miért? 948 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 Ez nem elég? Mit akarnak még ránk sózni? 949 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Már ne haragudjon, de 10 000-ért adják 950 00:58:41,601 --> 00:58:44,729 ezt a keserű kávét csak mert hotelben vagyunk. 951 00:58:44,812 --> 00:58:47,607 Nem szégyellik magukat? Nem igaz? 952 00:58:49,859 --> 00:58:50,902 Értem. 953 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 Biztosan megfájdult a gyomra, ha csak ezt a keserű kávét itta. 954 00:58:55,949 --> 00:58:59,160 Hozok sutyiban egy kis meleg vizet és egy-két kekszet. 955 00:59:00,995 --> 00:59:04,415 Biztos szöuli. Lehet vele beszélni. 956 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Magácska 957 00:59:07,669 --> 00:59:08,795 nagyon okos. 958 00:59:09,796 --> 00:59:11,756 Egy pillanat türelmet kérek. 959 00:59:11,839 --> 00:59:13,841 1-ES UTASTERMINÁL REPTÉRI VASÚT 960 00:59:16,636 --> 00:59:18,346 Hiányzott Szöul illata. 961 00:59:19,097 --> 00:59:20,139 Jaj, de jó itt! 962 00:59:20,974 --> 00:59:22,100 Várj! 963 00:59:22,684 --> 00:59:24,018 Sa-rangot hívod? 964 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 Szólok neki. 965 00:59:25,395 --> 00:59:27,897 Mobilon akarsz neki szólni három hét után? 966 00:59:27,981 --> 00:59:30,191 Csak menj oda, és lepd meg! 967 00:59:31,192 --> 00:59:33,861 Minden pillanat legyen különleges! 968 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Hogy csábítottad el, ha még ezt sem tudod? 969 00:59:37,198 --> 00:59:39,576 Majd akkor beszélj, ha lesz barátnőd! 970 00:59:41,035 --> 00:59:44,539 Ki mondta, hogy nem volt még barátnőm? 971 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Mindenki tudja a hotelben. 972 00:59:52,589 --> 00:59:53,423 Tényleg? 973 01:00:02,640 --> 01:00:04,767 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 974 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 975 01:00:12,233 --> 01:00:13,776 Megérkeztünk Szöulba. 976 01:00:15,403 --> 01:00:16,487 Hiányzol. 977 01:01:14,087 --> 01:01:15,713 Jó napot, Gu úr! 978 01:01:15,797 --> 01:01:17,215 Milyen volt az útja? 979 01:01:17,298 --> 01:01:19,717 Jó volt. Hol van Sa-rang? 980 01:01:19,801 --> 01:01:22,053 Áthelyezték. 981 01:01:24,263 --> 01:01:25,682 - Áthelyezték? - Igen. 982 01:01:25,765 --> 01:01:27,517 A csapatvezetőnk mondta. 983 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 Hova? 984 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Nem tudom. 985 01:01:58,131 --> 01:01:59,048 Ha-na! 986 01:02:01,300 --> 01:02:03,886 Amikor először idejöttem, 987 01:02:05,972 --> 01:02:07,598 valahogy úgy fogalmaztam, 988 01:02:08,725 --> 01:02:09,851 hogy mostantól 989 01:02:11,102 --> 01:02:16,232 száműzöm a King Hotelből a mesterkélt mosolyokat. 990 01:02:20,820 --> 01:02:22,113 Ez most… 991 01:02:24,365 --> 01:02:25,533 őszinte mosoly? 992 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 Elnézést, Gu úr! 993 01:02:33,207 --> 01:02:36,544 Utasításba kaptuk, hogy ne mondjunk semmit Sa-rangról. 994 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Hol van Cheon Sa-rang? 995 01:02:52,560 --> 01:02:54,020 Ki helyezte át? 996 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 Nem tudjuk, ki helyezte át. 997 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 A turistahotelbe került, ennyit tudok. 998 01:03:01,152 --> 01:03:03,613 - A King Turistahotelbe? - Igen. 999 01:03:03,696 --> 01:03:05,615 Majdnem három hete. 1000 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 Három hete? 1001 01:03:08,034 --> 01:03:10,286 - Valami baj van? - Nincs. 1002 01:03:10,369 --> 01:03:12,580 Ne aggódj miattam! 1003 01:03:12,663 --> 01:03:14,707 Nyugodtan intézd a dolgod! 1004 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Rendben. Köszönöm! 1005 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Won! 1006 01:04:26,821 --> 01:04:27,864 Won! 1007 01:04:36,539 --> 01:04:37,874 Ez… 1008 01:04:38,791 --> 01:04:40,585 egy zsebóra. 1009 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 Vigyázz rá! 1010 01:04:42,211 --> 01:04:43,462 Jó. 1011 01:04:43,546 --> 01:04:45,131 Mindig legyen nálad! 1012 01:04:45,882 --> 01:04:47,174 Rendben. 1013 01:04:53,848 --> 01:04:55,725 Mi a baj, anya? 1014 01:04:57,393 --> 01:04:58,477 Semmi. 1015 01:05:12,575 --> 01:05:13,618 Won! 1016 01:05:16,078 --> 01:05:17,246 Az anyukád vagyok. 1017 01:05:37,350 --> 01:05:40,353 A MOSOLY BIRODALMA 1018 01:06:13,219 --> 01:06:14,679 Bocsánat, elkéstem. 1019 01:06:14,762 --> 01:06:17,682 A King the Landben a helyed. 1020 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Menjünk vissza! 1021 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 Ne szorítsd sarokba Wont! 1022 01:06:22,353 --> 01:06:24,689 Hagyd úgy élni, ahogy ő szeretne! 1023 01:06:24,772 --> 01:06:25,940 Mit tettél? 1024 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Ezért lehetetlen szeretni téged. 1025 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Ez a dizájn az örök szerelmet jelképezi. 1026 01:06:31,612 --> 01:06:33,739 Szeretnék valamit mondani. 1027 01:06:34,323 --> 01:06:36,993 Adtam neki pénzt, saját akaratából ment el. 1028 01:06:37,076 --> 01:06:38,119 Olcsó szerelem. 1029 01:06:40,913 --> 01:06:45,918 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit