1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Ako je tebi tako lakše. 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Hvala ti 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 što si me dovela dovde. 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Da. 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 Zajedno su. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 Slike će biti dobre. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,845 Ne brinite se. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Uvijek štitim svoje doušnike. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 EPIZODA 14 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 To je Tigrov balzam. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Ublažava svaku bol. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 Lijepo. 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 G. Hane, morate ovo probati. 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Won je to donio. Lijepo hladi. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 -Gospodine. -Da? 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Mediji žele pisati o g. Gu Wonu. 18 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 I moraju. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Naravno da moraju. 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 Po prvi put u Koreji naš će hotel postati svjetski lanac. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Nema bolje priče od te. 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Ne radi se o tome. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 Već o ljubavnom skandalu. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 -Ljubavni skandal? -Da. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Sigurno je predsjednik Han prvi pričao o tome. 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 U redu je. 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Uskoro će se vjenčati. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Nije ta priča. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Molim vas, pogledajte. 30 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 TAJNA VEZA 3. GENERACIJE BOGATAŠA, NASLJEDNIK HOTELA I PUČANKA 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Uskoro će se objaviti na internetu. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Odmah to zaustavite. 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Nudite kupnju oglasa ili prijetite povlačenjem. 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Zaustavite to po svaku cijenu. 35 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Da, gospodine. 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 Nudit će kupnju oglasa ili prijetiti povlačenjem, 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 ali nudim dvostruko od onoga što moj otac nudi. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 Zato objavite članak. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 Nije li naša menza grozna otkako smo ostali bez kateringa? 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Zar ne? 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,217 Kada smo imali katering, 42 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 uvijek sam se radovao ručku na poslu. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Dolaziš li na posao jesti? 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Naučite biti zahvalni za vaučere za ručak. 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 Naučit ćete tek kada počnete sami plaćati za ručak. 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Bože! 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Iznenadili ste me. 48 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Zašto? Što je? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Članak o g. Guu. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 -Što? -Što vas je toliko iznenadilo? 51 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Bože! 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 „Tajna veza treće generacije bogataša.” 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 To je snažan naslov. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Ona je pučanka. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Zaljubio se u nju bez obzira na to. Kako kul. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Znala sam da je pravi muškarac. 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Piše da je pučanka, 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 ali sigurno joj obitelj ima manju tvrtku. 59 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 To je drukčiji svijet. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 Svejedno, ne zavidiš li joj? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Status joj se vinuo u nebesa. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 -Da. -Da. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Ljudi poput nas ne bi imali šanse. 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Zašto joj zavidite? 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Nemojte ni sanjati o tome. 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Smijemo sanjati. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 -Zar ne, Sa-rang? -Molim? 68 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Zašto mene to pitate? 69 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Zar ne smijem? 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 Svi su tako uštogljeni. 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Ali čekajte. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Žena koju su zamutili 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 malo sliči Sa-rang. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Kako to mislite? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Ne, nimalo. 76 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Ne, podsjeća me na tebe. 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Da, imaju sličnu vibru. 78 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 -I ja tako mislim. -Zar ne? 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 -Izgleda poput nje. -Vibra. 80 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 -Izgleda poput nje. -Da. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 -Slične su. -Da. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Slične su. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Nije to optička varka. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Zamućena je, 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 pa kako možete znati da smo slične? 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 -Ali izgleda poput nje. -Da. 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 To ne može biti Sa-rang. 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 -Da. -Nema šanse. 89 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 -Mislim da je ona. -Možda. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,120 Uglavnom, Sa-rang. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Kamo ideš? 92 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 Na zahod. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 U onom je smjeru. 94 00:05:39,881 --> 00:05:44,385 Želim na neki koji je daleko odavde. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 Shvaćam. 96 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 -Nema smisla. -Ne. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,391 -To je ona. -Gluposti. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Imaš li posla? Odlaziš li? 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Jesi li vidio? 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 Da, upravo. 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Zabrinuo sam se, 102 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 pa sam htio do tebe. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Žao mi je. Ja sam kriv. 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Jesmo li nešto skrivili? 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Ne, nimalo. 106 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 Tako je. 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Nismo, pa se nemoj brinuti. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Ali članak je izašao. 109 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Jesi li dobro? 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Da. 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Ne znam još. Još sam u šoku. 112 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 No došla sam ti reći da sam dobro i da se ne brineš. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 Brinula si se za mene? 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Naravno. Tebe najviše volim. 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Ako se opet nešto dogodi, 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 odmah me pronađi, kao i sada. 117 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Ako ne možeš doći, nazovi me. 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Onda ćeš odmah doći? 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Naravno. 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Odmah ću dotrčati. 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Kada god, gdje god bila. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 G. Gu, ovo je loše! 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Ajme, ovdje je još gore. 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 Sa-rang, tu si. 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Prvo kucajte. Ovo nije vaš ured. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Zašto ste zajedno ovdje usred ove strke? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Samo je meni grozno. 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 -Shvaćam, odlazite na trenutak. -Ne. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 Ne mogu. Ovo je hitan slučaj. 130 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Idem ja. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Moram se vratiti na posao. 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 Doviđenja, g. Yoo. 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Mislim, g. No. 134 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Dobro, hvala. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Sjednite. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,196 Što je bilo, bilo je, 137 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 prioritet nam je mudro riješiti ovaj skandal. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Skandali su tračevi. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Ovo nije skandal. Ovo su činjenice. 140 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Uglavnom, 141 00:08:17,455 --> 00:08:19,916 pobrinite se da ne otkriju Sa-rangin identitet. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 Nije me briga za mene, 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 -ali nju moramo zaštititi. -Da. 144 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Tim za odnose s javnošću 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 učinit će što može 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 kako više ne bi bilo članaka na ovu temu. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 Ne morate se brinuti oko toga. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Problem je što ovo neće ovako završiti. 149 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Kako to mislite? 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 Zašto je članak sada objavljen? 151 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Razmišljao sam o tome 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 i zaključio da iza svega stoji gđa Gu. 153 00:08:55,034 --> 00:08:56,536 -No Sang-sike. -Da. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 Ne brzajte sa zaključcima ako niste sigurni. 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Rekao sam to jer imam razloga sumnjati. 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Prije nekoliko dana 157 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 gđa Gu 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 me pozvala. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 G. No, od sada radite za mene. 160 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 Sve vezano uz g. Gua prijavljujete meni. 161 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Kako to mislite sve? 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Sve. 163 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Od profesionalnog do osobnog života. 164 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Sve mi javljajte. Nemojte ništa izostaviti. 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 U tom slučaju, 166 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 koliko mogu napredovati ako vam pomažem? 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Do glavnog upravitelja? 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Ne zvuči li to dobro? 169 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Glavni upravitelj? 170 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 To nije ni približno dovoljno. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Što? 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,559 Mislio sam da ćete mi ponuditi da budem predsjednik podružnice. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 Pozicija glavnog upravitelja nije dovoljna 174 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 da izdam prijatelja. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 To površno prijateljstvo? 176 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Meni je on 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 predobar prijatelj da bih to zvao površnim. 178 00:10:20,286 --> 00:10:22,330 Pretvarat ću se da to nisam čuo. 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Žao mi je. 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Ponudila mi je vaš posao 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 ako je izvještavam o vašem osobnom životu. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Kada nisam pristao, 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 vjerojatno je 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 pronašla nekog drugog da vas blati. 185 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Zašto niste prihvatili? 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Tako je. Trebao sam prihvatiti. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 No bio sam previše odan. 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Propustili ste tu sjajnu priliku zbog odanosti? 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,669 Tako je, sasvim sam krivo procijenio. 190 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Mora da sam lud. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 No Sang-sike, luđače. Budalo. 192 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 Trebali ste prihvatiti. 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Sigurno sam lud. 194 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Hvala. 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Molim? 196 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Zaboravite ako niste čuli. 197 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 „Hvala.” Čuo sam vas. 198 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 Ne vjerujem da sam i to doživio. 199 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Znao sam. 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,691 Nije li ljubav sjajna? 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Zaboga. Odlazite. 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 Hoću, ali obećajte mi nešto. 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Kada postanete predsjednik, 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 učinite me glavnim upraviteljem. 205 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 Naravno, znam da ćete to učiniti. 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Dobro. 207 00:12:09,145 --> 00:12:10,354 I g. Gu? 208 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Ja sam posebno zahvalan. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Rekao ti je da se ne brineš. 210 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 Tim za odnose s javnošću to rješava. 211 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Da, jest. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Bit će sve u redu, zar ne? 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Velika tvrtka ima dobar tim za odnose s javnošću. 214 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 -Oni će to riješiti. -Naravno. 215 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Oni se lako rješavaju članaka. 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Što je ovo? 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Zašto? Što je? 218 00:12:52,146 --> 00:12:52,980 O, moj Bože. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,736 „Druga Pepeljuga grupe King.” 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 „Hoće li se ponoviti 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 tragična ljubavna priča?” 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Daj da vidim. 223 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 „Predsjednik Gu Il-hun oženio se 224 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 s običnom zaposlenicom svoje tvrtke, no razveli su se.” 225 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 „Njegov sin, glavni upravitelj Gu Won, krenuo je očevim stopama.” 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 „Veza njegovog oca nije sretno završila.” 227 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 „Hoće li veza njegova sina imati sretan završetak?” 228 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 Tko je napisao ovaj članak? 229 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Zar nešto nije u redu? 230 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Ne. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 Odličan je. 232 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Ja sam napisao koncept. 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Privlači mnogo pažnje. 234 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Objavite još članaka kako bi javnost ostala zainteresirana. 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 Zanimljiva je povijest 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 te obitelji. 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Mislim, novinaru. 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 Ne možete objaviti njezinu sliku bez dopuštenja! 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Ima prava na svoj portret! 240 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Pojavio se još jedan članak. 241 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Ja? 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 Njezina prijateljica. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Njezina najbolja prijateljica. 244 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Miješam se jer mi je prijateljica! 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Vode, molim. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Dobro. 247 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Koliko su slika uslikali? 248 00:14:10,891 --> 00:14:15,521 Ne možete samo tako objaviti slike obične osobe. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 Morate ih odmah ukloniti. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Nećemo ovo tolerirati! 251 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 Nema šanse. 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Još je na glavnoj stranici. 253 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 On nije čak ni poznata osoba. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 Zašto se pojavljuju ovi članci? 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Čini se da je veće od vijesti o poznatima. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Počet će kružiti tračevi zbog ovakve priče. 257 00:14:36,792 --> 00:14:38,002 Uglavnom, 258 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 pitam se je li on dobro. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Tko? Gospodin Uskličnik? 260 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Da. 261 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Oprosti. 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 Brini se za sebe. 263 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 Ti si sada u nevolji. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Pa, zašto bih se brinula? 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Već je objavljeno. 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 -Briga neće ništa promijeniti. -Ali ovo je olakšanje. 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 Slike su sjajne. 268 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Da, jesu. 269 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Poput scene iz drame. 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,404 Zar vam je to sada važno? 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Hej, ljudi govore da si Pepeljuga. 272 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Bilo bi gore da govore kako si ružna. 273 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 Naravno, odmah vrijeđaju, 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 pa je bolje imati što manje uvreda. 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,748 Zašto bi me vrijeđali? 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Zar vrijeđaju ljude koji su u vezi? 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Ljudi su ogorčeni kada je nekome drugome bolje. 278 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 Sigurno se već klade kada ćete prekinuti. 279 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Ima pravo. 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Lako je suosjećati s nekim kome je gore, 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 ali nije lako pljeskati nekome kome je bolje. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,804 Da. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Kad smo kod toga, 284 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 zaplješćimo! 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Čestitam. 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Čestitam. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Drago mi je da imam vas koje ćete rado pljeskati za mene. 288 00:15:45,569 --> 00:15:48,030 DRUGA PEPELJUGA GRUPE KING? 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Kloni se društvenih mreža neko vrijeme. 290 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 -I nemoj čitati komentare. -Da. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Ne gledaj što govore ti bezimeni stranci. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Da, dobro. 293 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 HOTEL KING 294 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Što želiš za ručak? 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 -Rezance s crnim grahom? -Na dijeti sam. 296 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 To je ona, zar ne? Cura g. Gua. 297 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Nije nešto. Ti si bolja. 298 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Naravno. Nemoj da počnem. 299 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Ti si bolja od nje. 300 00:16:52,136 --> 00:16:55,180 Od prvog dana sam znala da Cheon Sa-rang nešto smjera. 301 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Uvijek je očijukala s njim. Vidi što se dogodilo. 302 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 Zbilja? 303 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 Da, nisi li vidjela njezin širok osmijeh i cvijeće 304 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 na inauguraciji? 305 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Vidjela sam. 306 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Činilo se kao da je odlučila ščepati ga. 307 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Žao mi je g. Gua. 308 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Kako se zaljubio u nekoga poput nje? 309 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Neće to dugo trajati. 310 00:17:11,822 --> 00:17:13,741 Naravno. Najviše mjesec dana. 311 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 Samo čekajte. 312 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Hej, Sa-rang. 313 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 Uđi. 314 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 Zdravo. 315 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Bravo, Sa-rang. 316 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 -Molim? -Tvoj se status vinuo u nebesa. 317 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 Kako je biti ondje gore? 318 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Nije tako. 319 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Ne izvlači se. 320 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Prišla si mu s motivom. 321 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Meni možeš iskreno reći. 322 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Kako si ga uhvatila? 323 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Podijeli svoje tajne. 324 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Nije tako. 325 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 Molim vas, nemojte tako olako komentirati moj život. 326 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Ne poriči. Sve sam pročitala u vijestima. 327 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Ja sam se njoj upucavao. 328 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Zdravo, g. Gu. 329 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 Ja sam nju lovio. 330 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Prvi sam se upucavao. 331 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 Pa, nisam doslovno pucao. 332 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Ako želite saznati tajne, dođite k meni. 333 00:18:26,772 --> 00:18:28,941 Održat ću vam posebnu lekciju. 334 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Ne, ovo je nesporazum. 335 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 Nesporazum ili ne, zapamtite ovo. 336 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Ona se meni prva svidjela. 337 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Jasno? 338 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Da, zapamtit ću to. 339 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Idemo. 340 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Od sada samopouzdano govori da sam ti se prvi upucavao. 341 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Dobro? 342 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Da vidimo imaš li dobre poteze. 343 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Ne mogu svi to učiniti. 344 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Kakvom me osobom smatraš? 345 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Veoma sam izravna osoba. 346 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Odlučio sam se za tebe 347 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 i isplanirao svoje poteze. 348 00:19:11,358 --> 00:19:12,192 Nisi znala? 349 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Shvaćam. 350 00:19:13,902 --> 00:19:15,070 Žao mi je. 351 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Tko bi ti vjerovao? 352 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Reći će da sam nitko i ništa. 353 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Nitko? 354 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Otkad sam te upoznao, 355 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 ispunila si 356 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 moj svijet. 357 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Prestani. 358 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Zato nemoj govoriti takve stvari. 359 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 Ne zaslužujem nekoga poput tebe. 360 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Dobro? 361 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Zašto ne radite svoj posao? 362 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 Oprostite, gospodine. 363 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Recite im da napišu koliko god članaka žele. 364 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 No uklonite sve članke koji spominju Wonovu majku. 365 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Recite im da to neću tolerirati, 366 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 ne samo kao grupa, već i osobno. 367 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Da, gospodine. 368 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 Što ćemo s g. Guom i gđicom Cheon? 369 00:20:21,803 --> 00:20:22,930 Što da radim? 370 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Zaljubljeni su. 371 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 -Molim? -Pustite ih na miru. 372 00:20:27,601 --> 00:20:31,855 Moraju naučiti da je to što rade beznačajno. 373 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Da, gospodine. 374 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 DRUGA PEPELJUGA GRUPE KING. HOĆE LI SE TRAGEDIJA PONOVITI? 375 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Ro-une. 376 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 Imam dvije karte za mjuzikl. 377 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Želiš li da idemo za vikend? 378 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 U redu je. 379 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Znaš da mi se sviđaš, zar ne? 380 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Žao mi je. Sviđa mi se netko drugi. 381 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Je li to Pyeong-hwa? 382 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Moram li ti odgovoriti? 383 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Želim znati zašto me odbijaš. 384 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Da, ona je. 385 00:21:29,871 --> 00:21:31,373 Kao što sam i očekivala. 386 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Dobro. 387 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Jeste li svi čuli? 388 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Jedna kolegica se razvela, 389 00:21:49,224 --> 00:21:51,935 a radi promaknuća je krila svoj razvod. Otkrili su je. 390 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 To je izazvalo pomutnju. 391 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Bože, ne vjerujem da bi netko to učinio. 392 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Zar idu toliko daleko radi promaknuća? 393 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Nije li čudnije kazniti nekoga jer se razveo? 394 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Razvod nije zločin. 395 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 Svejedno, lagala je. 396 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Zar se ne osjeća krivom? 397 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 Kakva varalica. 398 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 Ne vjerujem. 399 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 Kako si članovi tima mogu lagati? 400 00:22:17,294 --> 00:22:20,964 Drago mi je da nemamo takvu osobu u timu. 401 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 Što? Imamo. 402 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Što? U našem timu? 403 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Zbilja? Nitko ne zna? 404 00:22:37,856 --> 00:22:40,442 Pyeong-hwa, nisi im rekla? 405 00:22:42,360 --> 00:22:46,031 Čekaj, zar je tvoj razvod bio tajna? 406 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 O, žao mi je. 407 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Mislila sam da svi znaju. 408 00:22:52,537 --> 00:22:55,624 No nemaš dijete, zar ne? 409 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Ili imaš? 410 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Zabavljaš li se? 411 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Zašto si ljuta? 412 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 Samo govorim činjenice. 413 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Sve je istina. 414 00:23:07,677 --> 00:23:10,555 I znam da sam mlađa od tebe, 415 00:23:10,639 --> 00:23:14,851 ali ne bi trebala tako razgovarati s blagajnicom. 416 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Ovo je baš nalik tebi. 417 00:23:26,321 --> 00:23:27,280 Čekaj. 418 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Čekaj, Pyeong-hwa. 419 00:23:33,453 --> 00:23:34,830 Molim te, odlazi. 420 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Zbilja me sram sada. 421 00:23:51,179 --> 00:23:53,098 HOTEL KING 422 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Sa-rang. 423 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Da, Ha-na. 424 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Odmori se. 425 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 Ne moraš se toliko truditi pokraj nas. 426 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Ne, u redu je. 427 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Ima pravo. 428 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Možemo mi ovo. Odmori se. 429 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 Dobro? 430 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Dobro sam. 431 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Nisi dobro. 432 00:24:19,499 --> 00:24:21,710 Ovo je velik skandal. 433 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Svi govore o tebi kamo god pošla. 434 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Kako možeš biti dobro? 435 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Članak nije bio dobro napisan. 436 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Članak je netočan. 437 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Nije skandal. 438 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Ovo je ljubavna priča. 439 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 -Oprostite. -Ne, ja bih se trebao ispričati. 440 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 Oprostite što sam stvorio problem. 441 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 Ne govorite tako. 442 00:24:49,654 --> 00:24:52,032 -Molim vas, uzmite ovo. -Ja? 443 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Hvala. 444 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 Molim vas, budite dobri prema mojoj curi. 445 00:25:01,541 --> 00:25:04,920 Molim vas to kao njezin dečko, ne kao glavni upravitelj. 446 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 Molim vas, podijelite ovo. 447 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Već joj pomažete? 448 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 Hej. 449 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 G. Gu, smijem li nešto reći? 450 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 Da, molim vas. 451 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 Sa-rang dio je Kraljeve zemlje i naše obitelji. 452 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 Čak i bez vaše molbe, 453 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 pazit ćemo na nju i pobrinuti se da je dobro. 454 00:25:21,186 --> 00:25:22,938 Ne morate se toliko brinuti. 455 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Hvala. 456 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Bok. 457 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 On je tako kul. 458 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 Tako je romantičan. 459 00:25:39,537 --> 00:25:41,623 Sigurno si jako sretna. 460 00:25:41,706 --> 00:25:43,625 Čak bi se i muškarac zaljubio u njega. 461 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 -Hvala, Sa-rang. -Hvala. 462 00:25:47,462 --> 00:25:49,130 Hvala, Sa-rang. 463 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Ovo izgleda ukusno. 464 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Zbilja. 465 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 Jeste li svi vidjeli članke? 466 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 Što mislite? 467 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Pomislio sam da je ozbiljno. 468 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Nije samo običan skandal. 469 00:26:02,394 --> 00:26:03,311 Ona je dio osoblja. 470 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Sastao sam se s novinarima 471 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 i vrlo je vjerojatno da će priča biti još gora. 472 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Kako to mislite? 473 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 Da je nasljednik hotela… 474 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 zavodnik koji zavodi članove osoblja. 475 00:26:18,785 --> 00:26:20,578 Slažem se s njim. 476 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 Bez obzira na činjenice, 477 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 ovo je utjecalo na ugled našeg hotela. 478 00:26:25,750 --> 00:26:29,379 Čak sam vidio i grozan komentar koji kaže: 479 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 „Je li hotel King ipak motel za parove?” 480 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Mi, upravni odbor, 481 00:26:34,509 --> 00:26:37,304 odlučili smo jednoglasno 482 00:26:37,387 --> 00:26:39,723 da se protivimo promaknuću g. Gua. 483 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 Trebali bismo tako. 484 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 Ako ga javnost ne podržava, past će cijena dionice. 485 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Zašto ste svi ovdje? 486 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 Shvaćam. 487 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 Imate sastanak bez mene. 488 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Da. 489 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 Hotel je u nevolji. 490 00:27:03,621 --> 00:27:05,790 I? Je li hitan sastanak dobro prošao? 491 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 Da. 492 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Gospodine, upravni odbor želi vam nešto reći. 493 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 -Zbilja? -Da, gospodine. 494 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Zbog nedavnog skandala g. Gua… 495 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Čekajte malo. I ja želim nešto reći. 496 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Smijem li prvi? 497 00:27:23,224 --> 00:27:24,392 Da, gospodine. 498 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 Članci… 499 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 tvojih su ruku djelo, zar ne? 500 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Novinar je pitao 501 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 i samo sam rekla istinu. 502 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Zar si mislila da ću zbog toga biti razočaran u Wona 503 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 i sve dati tebi? 504 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Nemoj nagliti, oče. 505 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 Napravila si ogromnu štetu radi osobne koristi! 506 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Provjeri činjenice. 507 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Nisam ja ta koja je oštetila hotel. 508 00:27:56,883 --> 00:27:57,842 Won jest. 509 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 Politika ti ide bolje od poslovnog upravljanja. 510 00:28:08,186 --> 00:28:11,648 Napustit ćeš svoju poziciju 511 00:28:11,731 --> 00:28:12,690 i hotel King. 512 00:28:12,774 --> 00:28:13,650 Oče. 513 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Da, kćeri moja. 514 00:28:16,403 --> 00:28:18,780 Ako želiš nešto reći, samo naprijed. 515 00:28:21,116 --> 00:28:22,992 Ovo si cijelo vrijeme planirao. 516 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Sve pripada tvom sinu. 517 00:28:26,788 --> 00:28:29,624 Vrijeme je da budeš iskrena. 518 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 Ako imaš još nešto za reći, reci. 519 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Kao da bi to išta promijenilo. 520 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 Ionako ti nije stalo do mene. 521 00:28:37,215 --> 00:28:39,217 Još odavno, pa sve do sada, 522 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 nikada ti nije bilo stalo do mene. 523 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 CERTIFIKAT O POSTIGNUĆU GU HWA-RAN 524 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 -Zdravo, gđice Hwa-ran. -Gdje je tata? 525 00:29:08,371 --> 00:29:09,748 Na drugom katu. 526 00:29:19,048 --> 00:29:19,924 Bravo. 527 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Sada dodaj mami. Dobro. 528 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 To! Dobro. 529 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 -Idi. -Lijepo. 530 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Uspjet ćeš ovoga puta, Wone. 531 00:29:28,433 --> 00:29:29,934 Sada ti pucaj. 532 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 -Hajde, Wone. -Ja te blokiram. 533 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 Dobro izgleda. 534 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 Pucaj! Sjajno! 535 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 -Wone, glavom. -Dodaj! 536 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 -Glavom! -Glavom! 537 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Bravo. 538 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Zabit ću, dobro? 539 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Pripremi se. 540 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Blokiraj, Wone. Tako treba. 541 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Zašto ne pucaš? 542 00:29:49,162 --> 00:29:50,455 Hej, to je gol! 543 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Bravo. 544 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 Odlično. 545 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Dušo. 546 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Bako, ovdje smo. 547 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Niste vjenčani. 548 00:30:36,835 --> 00:30:38,294 -Ne govori „mi.” -Gospođo. 549 00:30:38,378 --> 00:30:39,546 Muž vaše unuke je ovdje. 550 00:30:40,129 --> 00:30:41,714 Ovdje si. 551 00:30:41,798 --> 00:30:43,925 Kandidat broj jedan za muža moje unuke. 552 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Našu su vezu objavili na vijestima, pa izostavite ovo „kandidat.” 553 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 To bi ti htio. 554 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 Zašto si tako dobro raspoložen? 555 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 Kao da si ti to objavio. 556 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Ne. 557 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Nisam ja. 558 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Znam da si to učinio 559 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 kako bi svima rekao jer ja ne bih odobrila. 560 00:31:01,025 --> 00:31:02,652 Nisam tako prepreden. 561 00:31:02,735 --> 00:31:04,529 Znaš da on to ne bi učinio. 562 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Zaboga, već ga braniš? 563 00:31:07,532 --> 00:31:08,867 Zar ti se toliko sviđa? 564 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Bože. 565 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Ajme meni. 566 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 Dođite. 567 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Ako ikada rasplačeš Sa-rang, 568 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 ubit ću te. 569 00:31:33,850 --> 00:31:36,352 Bit će ti to posljednji dan života, 570 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 zapamti to. 571 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Neću to dopustiti 572 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 i bit ću dobar prema njoj. 573 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 Prestani se smiješiti. 574 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 Nemoj. Možda te zavolim. 575 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 S čime da krenem? 576 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Da gulim luk? 577 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Ako želiš pomoći, prvo se preodjeni. 578 00:32:00,043 --> 00:32:02,086 -Da. -Vidjela sam parkiran auto. 579 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 Je li bogati muž tvoje unuke… 580 00:32:04,255 --> 00:32:06,466 Zbilja je ovdje. 581 00:32:07,884 --> 00:32:10,929 Nisam znala da ste tako poslovan čovjek. 582 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Trebala sam prije primijetiti. 583 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Samo trenutak. 584 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Uzmite. Popijte. 585 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 Hvala. 586 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Ovdje je. 587 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Moraš li uopće pitati? 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Naš bogati muž unuke. 589 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Uzmite ovo. 590 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Sa-rang je sada glavna faca. 591 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 Dobro. 592 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 Lijepo nas uslikaj. 593 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 -Slika? -Da. 594 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Zašto se želiš slikati? 595 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 On je samo kandidat. 596 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Kandidat ili ne, 597 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 prvi put u životu vidim bogataša. 598 00:32:51,886 --> 00:32:53,930 -Slikaj. -Samo jednu? 599 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 Jedan, dva, tri. 600 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 -Dobro. -Još jednu. 601 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 Samo jednu. Svi čekamo. 602 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Da, jedna po osobi. 603 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Sjećate me se, zar ne? Ginseng pileća juha. 604 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Da. 605 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Dajte mi svoj autogram. Uokvirit ću ga. 606 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Nemam autogram. 607 00:33:09,028 --> 00:33:11,364 Jednostavno je. Napišite tri sloga svog imena. 608 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 -Hajde. -Imam samo dva sloga. 609 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Da, dva. 610 00:33:16,452 --> 00:33:18,705 I napišite, „Juha je ukusna, 611 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 a meso sjajno.” 612 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 Učinite to. 613 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 -„Juha je…” -Ukusna. 614 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 Meso je sjajno. 615 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 „Meso je…” 616 00:33:27,296 --> 00:33:29,924 -Tako je zgodan. -I ima lijep rukopis. 617 00:33:30,008 --> 00:33:31,676 -Dobro, selfi. -I ja. 618 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Izgledate sjajno. 619 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 -Bože. -Ja sam na redu. 620 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 -I moj. -Dajte i meni. 621 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Svoj autogram. 622 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 Potpišite se ovdje. 623 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 -Napišite „Volim vas.” -Izvolite. 624 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Tete. 625 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 Dosta je. 626 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 Bar stanite u red. 627 00:33:47,066 --> 00:33:48,234 -Jedan za mene. -I mene. 628 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 Kakav autogram? 629 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 Zašto se mrštiš? 630 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 Neka bude lijepa slika. 631 00:33:57,660 --> 00:34:00,038 Požurite se. Moram otvoriti restoran. 632 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Jedan, dva. 633 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 -Ja slikam. -Dobro. 634 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Pomakni se. 635 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Čim nađem posao, gotove ste. 636 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Trebao si biti dobar prema mami dok je bila draga. 637 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Žanješ što si sijao. To je tvoja kazna. 638 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 -Kako znaš takve riječi? -Uvijek to mami govoriš. 639 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Tata. 640 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Trebao bi i ono obrisati. 641 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 Neka blista od čistoće. 642 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Kvragu! 643 00:34:44,582 --> 00:34:46,375 Nema kraja ovim poslovima! 644 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 Tako ti to ide. 645 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 Ne vidi se da radiš i nitko to ne cijeni. 646 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Što to radiš? 647 00:34:53,299 --> 00:34:54,842 Cho-rong je rekla da pobrišeš ono. 648 00:34:58,221 --> 00:35:01,057 Cho-rong, baka je došla. 649 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 Mama. 650 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 -Mama. -Što se događa? 651 00:35:05,144 --> 00:35:07,772 Zašto moj sin drži krpu? 652 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 Doma si, majko. 653 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Dosta s pozdravima. 654 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Zašto glava kuće drži krpu u ruci? 655 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Ne vjerujem da vidim ovakve gluposti. 656 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Sigurno sam predugo živjela. 657 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Zaboga. 658 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Ovdje je takav nered. 659 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 Oče, majko, moram vam nešto reći. 660 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Baš. 661 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 -Bože. -Ja želim kavu. 662 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 Crveni ginseng čaj s medom za oca i majku. 663 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Pogledaj je. 664 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Moj je sin 665 00:35:42,265 --> 00:35:44,183 -zbilja to učinio? -Da. 666 00:35:44,267 --> 00:35:45,601 Vaš sin je to učinio. 667 00:35:46,102 --> 00:35:49,230 Nije nam rekao da je dao otkaz, potrošio otpremninu 668 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 i čak uzeo kredit. 669 00:35:51,858 --> 00:35:54,485 Nije bio kredit. Samo gotovinski predujam. 670 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Lupežu. Šuti. 671 00:35:56,696 --> 00:35:58,239 Mama, golf u zatvorenom. 672 00:35:58,322 --> 00:35:59,574 -Lijep pogodak! -Da. 673 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 S tim je novcem i golf igrao. 674 00:36:01,909 --> 00:36:03,744 Da-eul, slušaj. 675 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Više nisi naša snaha. 676 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Sada si glava kuće. 677 00:36:12,795 --> 00:36:13,838 Tata. 678 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Jesi li jela? 679 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Ne još. 680 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 Glava kuće ne smije biti gladna! 681 00:36:20,553 --> 00:36:23,639 Što radiš? Glava kuće nije jela. 682 00:36:23,723 --> 00:36:24,849 Kreni kuhati. 683 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Ja? 684 00:36:30,104 --> 00:36:31,063 Mama! 685 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Zar ćeš cijeli dan čistiti kuću? 686 00:36:33,357 --> 00:36:34,233 Idi kuhati! 687 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Glava kuće mora dobro jesti 688 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 kako bi kuća bila u dobrom stanju. 689 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Kako god. Ti to učini, mama. 690 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Lupežu jedan. 691 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Lijep pogodak, bako! 692 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Idi skuhati večeru! 693 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Prestanite me gnjaviti oko hrane! 694 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 Što se tiče lanca hotela, 695 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 sve sam riješi. 696 00:37:00,009 --> 00:37:02,136 Da, planiram tako. 697 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Nemoj osoblje slati u inozemstvo. 698 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 Moraš sam otići u inozemstvo. 699 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Da. 700 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Dobro. 701 00:37:11,229 --> 00:37:12,521 Moram se odmoriti. 702 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Zašto… 703 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 nećeš me ništa pitati? 704 00:37:23,241 --> 00:37:26,244 Hoće li to nešto promijeniti? 705 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 Ne. 706 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 Mnogo se očekuje od lanca hotela. 707 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 To također znači 708 00:37:36,212 --> 00:37:38,881 da su mnogi ljubomorni na tebe. 709 00:37:39,882 --> 00:37:42,802 Ostvari dobre rezultate i nemoj griješiti. 710 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 Da, učinit ću tako. 711 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Naš najbolji talent. Jeste li dobro? 712 00:38:31,934 --> 00:38:34,270 Da, gospodine. Jeste li vi dobro? 713 00:38:35,438 --> 00:38:36,731 Ja sam uvijek isto. 714 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 Dopustite mi da vam poslužim obrok. 715 00:38:41,110 --> 00:38:42,069 Dobro. 716 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 Kada će vam se pridružiti druga osoba? 717 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Da kasnije podgrijem rižu i juhu? 718 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Sjednite. 719 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 To je vaše mjesto. 720 00:39:05,634 --> 00:39:08,220 -Ja? -Došao sam počastiti jelom 721 00:39:08,304 --> 00:39:10,056 naš najbolji talent. 722 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 Zašto? Je li vam neugodno? 723 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Ne, gospodine. 724 00:39:23,486 --> 00:39:26,906 Znate da ste mi jako dragi, zar ne? 725 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 Da, gospodine. Zahvalna sam na tome. 726 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Jasno mi je zašto se sviđate Wonu. 727 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 I zato je ovo još strašnije. 728 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 Niste djeca, 729 00:39:47,343 --> 00:39:49,095 pa vam neću reći da prekinete. 730 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Umjesto toga, 731 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 otiđite nekamo dok se situacija ne smiri. 732 00:40:01,941 --> 00:40:05,820 Je li to zamolba ili zapovijed? 733 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 To je zapovijed 734 00:40:08,447 --> 00:40:10,074 od predsjednika hotela King. 735 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 Ako je zapovijed, moram vas poslušati. 736 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 Kada o svemu razmislite daleko od njega, 737 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 shvatit ćete što je najbolja odluka. 738 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Oprostite. Jedimo. 739 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Hladi se. 740 00:41:04,003 --> 00:41:04,962 Bože. 741 00:41:06,839 --> 00:41:08,924 -Jesi li dugo čekala? -Ne. 742 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Lice ti je hladno. 743 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Rekao sam ti da čekaš na toplom. 744 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Povjetarac osvježava. 745 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Je li sve u redu? 746 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Da. 747 00:41:26,233 --> 00:41:27,985 Ali izgledaš tako… 748 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Zašto? 749 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Zar sam toliko ružna? 750 00:41:35,993 --> 00:41:38,162 Kakve su to gluposti? 751 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Tako je udobno i lijepo. 752 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Slažem se. 753 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 Uglavnom, 754 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 neko se vrijeme ne možemo viđati. 755 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Moram na poslovni put. 756 00:42:09,735 --> 00:42:10,694 Koliko dugo? 757 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 Oko tri tjedna. 758 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 To nije toliko loše. 759 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 Rekao sam tri tjedna. 760 00:42:18,244 --> 00:42:21,080 To je skoro mjesec dana. To ti je u redu? 761 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 Ti meni već jako nedostaješ. 762 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 Odlaziš raditi. 763 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 Odradi to kako treba. 764 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Dobro. 765 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Dat ću sve od sebe. 766 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Ali svejedno, 767 00:42:40,849 --> 00:42:42,726 budući da se nećemo vidjeti neko vrijeme, 768 00:42:44,103 --> 00:42:45,521 nemoj ići kući večeras. 769 00:42:46,897 --> 00:42:48,190 Što ćemo raditi? 770 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Idemo nekamo. 771 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 U ovo doba? 772 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Kamo? 773 00:43:10,004 --> 00:43:12,172 Vidiš? Rekla sam ti. 774 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Znala sam da će biti zatvoreno. 775 00:43:14,466 --> 00:43:16,885 Imaš pravo. Zatvoreno je. 776 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Idemo. 777 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 Čekaj. 778 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Ta-da. 779 00:43:40,993 --> 00:43:41,827 Čekaj. 780 00:43:42,911 --> 00:43:44,538 Jesi li unajmio cijeli park? 781 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Čekaj. 782 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 Unajmio sam cijeli park. 783 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Zašto? Ne voliš zabavne parkove? 784 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 Ne, obožavam ih! 785 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Tako je lijepo. 786 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Idemo. 787 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Naša noć tek je počela. 788 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 -Idemo. -Hajde. 789 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Zašto bi se netko vozio ne tome? 790 00:44:49,561 --> 00:44:51,814 Zašto doći ovamo ako se nećeš voziti? 791 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 Pa, dođeš zbog atmosfere. 792 00:44:54,483 --> 00:44:56,985 O čemu ti to? 793 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 Ovdje smo, pa moramo ići na vožnje. 794 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Idemo. 795 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 Čekaj, bojiš li se? 796 00:45:10,332 --> 00:45:13,710 Ne znam što znači bojati se. 797 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 -Ali izgledaš uplašeno. -Hajde. 798 00:45:17,464 --> 00:45:19,091 Čak skačem iz aviona. 799 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 Kul. Idemo onda. 800 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 Što je sada? 801 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Razmislio sam 802 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 i trebao bih ostati ovdje da te slikam. 803 00:45:40,654 --> 00:45:43,198 Ne moraš ići ako se bojiš. Mogu sama. 804 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Čekaj. 805 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Idemo. 806 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 Ne ovdje. 807 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 -Plačeš li? -Ne. 808 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Nemoj ići na vožnje ako se bojiš. 809 00:46:47,971 --> 00:46:49,306 Ne bojim se. 810 00:46:49,389 --> 00:46:51,975 Samo sam bio žedan. 811 00:46:52,059 --> 00:46:54,978 Ako skačeš iz aviona, zašto te ovo toliko plaši? 812 00:46:55,562 --> 00:46:57,147 To je sasvim drukčije. 813 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 Gore ja odlučujem skočiti. 814 00:47:01,068 --> 00:47:04,363 Ali prepustiti život ovom stroju 815 00:47:04,446 --> 00:47:05,864 potpuno je druga priča. 816 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 Drukčije je. 817 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Hvala 818 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 što pokušavaš sve raditi sa mnom. 819 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Naravno. 820 00:47:26,343 --> 00:47:28,887 Uvijek ću sve raditi s tobom. 821 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Sretno na poslovnom putu. 822 00:47:33,725 --> 00:47:36,812 Ako ti budem nedostajao, odmah mi reci. 823 00:47:36,895 --> 00:47:38,897 Sve ću napustiti i vratiti se. 824 00:47:38,981 --> 00:47:39,815 Dobro? 825 00:47:41,858 --> 00:47:43,735 Ne brini se za mene. 826 00:47:43,819 --> 00:47:45,571 Odradi posao i ne žuri se. 827 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Dobro. 828 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 -Idemo ako si gotov. -Što? 829 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 -Već? -Da. 830 00:47:55,622 --> 00:47:58,292 -Imamo još mnogo vožnji. -Nisam još gotov. 831 00:47:58,375 --> 00:48:00,961 Nisam gotov. Uzmimo pauzu. 832 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Ustaj. 833 00:48:06,133 --> 00:48:07,050 Da, gospođo! 834 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Dobar dečko. 835 00:49:04,608 --> 00:49:05,651 U avionu sam. 836 00:49:05,734 --> 00:49:07,235 Vratit ću se. 837 00:49:07,903 --> 00:49:08,945 Volim te. 838 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 Sretan put. 839 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 I ja tebe volim. 840 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 TURISTIČKI HOTEL KING 841 00:51:00,724 --> 00:51:05,228 POLITIKA UPRAVLJANJA ZADOVOLJSTVO MUŠTERIJA 842 00:51:12,652 --> 00:51:13,737 Zdravo. 843 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 -Bo-yeon. -Što? 844 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 To si to, Cheon Sa-rang. 845 00:51:20,410 --> 00:51:23,038 -Jesi li dobro? -Zašto si ovdje? 846 00:51:24,498 --> 00:51:26,124 Poslali su me ovamo. 847 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Prestani govoriti gluposti. 848 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Ovo nije mjesto za ljude poput tebe. 849 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Ljude poput mene? 850 00:51:34,174 --> 00:51:36,468 Velike face poput tebe. 851 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 Došla si do Kraljeve zemlje, zar ne? 852 00:51:40,764 --> 00:51:42,974 Samo najgori prijestupnici završe ovdje. 853 00:51:49,648 --> 00:51:51,900 Je li ovo ono… 854 00:51:51,983 --> 00:51:53,109 Da, imaš pravo. 855 00:51:53,193 --> 00:51:57,030 Mjesto iz kojeg nema izlaza kada jedanput dođeš, 856 00:51:57,113 --> 00:51:59,908 zloglasno mjesto progona, Turistički hotel King. 857 00:52:06,540 --> 00:52:09,125 Zašto si ti ovdje? 858 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Ne pitaj. Još me boli. 859 00:52:11,419 --> 00:52:14,256 Još je netko otpušten iz tima za inspekciju soba. 860 00:52:14,339 --> 00:52:15,298 Opet? Zašto? 861 00:52:15,382 --> 00:52:16,591 Jer je bila debela. 862 00:52:16,675 --> 00:52:19,094 Zato svima govorim 863 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 da se klone gđe Gu kada dođe. 864 00:52:21,763 --> 00:52:23,390 Nikako da shvate. 865 00:52:25,058 --> 00:52:27,769 Ali i gđa Gu pretjeruje. 866 00:52:27,853 --> 00:52:30,313 Želi da svi budu određene veličine. 867 00:52:32,566 --> 00:52:33,692 Zdravo, gospođo! 868 00:52:37,529 --> 00:52:38,864 Riješi je se. 869 00:52:43,326 --> 00:52:44,411 Za mnom. 870 00:52:52,294 --> 00:52:55,505 Znaš da je turistički hotel drukčiji od običnog hotela, zar ne? 871 00:52:55,589 --> 00:52:56,506 Da. 872 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 Hoteli poštuju Zakon o zdravstvu kao smještajni objekt, 873 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 no turistički hoteli objekti su za smještaj 874 00:53:01,595 --> 00:53:03,638 pod Zakonom o promicanju turizma. 875 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Imaš odgovor na sve, 876 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 kao i uvijek. 877 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Zato jer su me učili najbolji 878 00:53:08,810 --> 00:53:11,563 od samog početka. 879 00:53:12,439 --> 00:53:14,190 Sve je to zahvaljujući tebi. 880 00:53:15,650 --> 00:53:17,944 Naučila si lijepo govoriti dok me nije bilo. 881 00:53:18,570 --> 00:53:21,615 Ovo je najniža podružnica u grupi King, 882 00:53:21,698 --> 00:53:24,034 ali postoji nešto dobro ovdje. 883 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Smještaj za osoblje. 884 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 Tvoj je krevet pokraj prozora. 885 00:53:40,842 --> 00:53:42,385 U ormaru je uniforma, 886 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 pa se preodjeni i dođi u predvorje. 887 00:53:45,305 --> 00:53:46,348 Dobro. 888 00:53:50,894 --> 00:53:51,937 Sa-rang. 889 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 Vidjela sam vijesti. 890 00:53:57,525 --> 00:53:59,152 I ja. 891 00:53:59,736 --> 00:54:03,531 Svakoga ovdje su izbacili, pa smo poput obitelji. 892 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Ne moraš se brinuti. 893 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 CHEON SA-RANG 894 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Hermès. 895 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Jesi li dobro? Je li sve u redu? 896 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 Uglavnom, osim toga što cijeli moj tim zna. 897 00:55:57,103 --> 00:55:59,689 Ali znaš, tajne nisu vječne. 898 00:56:00,231 --> 00:56:02,984 Uvijek sam se brinula kada će se saznati. 899 00:56:03,068 --> 00:56:04,861 Mislim da je ovako najbolje. 900 00:56:04,944 --> 00:56:07,113 Byeong-gu će me prestati ucjenjivati. 901 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 A Ro-un? 902 00:56:12,285 --> 00:56:13,453 On je mlađi. 903 00:56:15,330 --> 00:56:16,539 Što je s tobom? 904 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 Traži li Chung-jae posao? 905 00:56:18,958 --> 00:56:21,044 Nemam pojma. Sam će to riješiti. 906 00:56:21,669 --> 00:56:24,089 No prestao je ići na golf. 907 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Cho-rong kaže da se ljudi ne mijenjaju, 908 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 ali što da radim? 909 00:56:28,176 --> 00:56:29,844 Rekla je to? 910 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Ajme, bolja je od mene. 911 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Sa-rang voli ovo. 912 00:56:37,393 --> 00:56:38,603 Zbilja. 913 00:56:39,312 --> 00:56:41,231 Pitam se jede li dobro. 914 00:56:43,191 --> 00:56:44,359 Da je nazovemo? 915 00:56:45,151 --> 00:56:46,861 Ima previše posla. Rijetko se javlja. 916 00:56:47,654 --> 00:56:49,948 Prošla su dva tjedna, a nije došla u Seul. 917 00:56:51,074 --> 00:56:52,283 Uskoro će se vratiti? 918 00:56:53,618 --> 00:56:54,702 Nemam pojma. 919 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Imam osjećaj da se nešto događa. 920 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Što je ovo? 921 00:57:04,212 --> 00:57:05,421 Zar se seliš? 922 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Ne, poslovni put. 923 00:57:07,715 --> 00:57:10,135 Koliko dug ako pakiraš toliko stvari? 924 00:57:10,218 --> 00:57:12,512 Pitam se. Kada ću se vratiti? 925 00:57:14,889 --> 00:57:16,057 Što je? 926 00:57:18,601 --> 00:57:19,727 Vratit ću se. 927 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Tada ćemo razgovarati. 928 00:57:23,815 --> 00:57:26,860 Rekla je da će nam reći kada se vrati, pa pričekajmo. 929 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Da, ona ne govori o tim stvarima. 930 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Tako je. 931 00:57:31,448 --> 00:57:34,075 Sigurno se muči sama i pretvara da je dobro. 932 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Idemo je posjetiti. 933 00:57:41,040 --> 00:57:42,959 -Hoćemo li? -Da. 934 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 -Kada si slobodna? -A ti? 935 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Samo sekundu. 936 00:57:47,797 --> 00:57:49,591 TURISTIČKI HOTEL KING 937 00:57:49,674 --> 00:57:51,843 Prijavljeni ste. Uživajte u boravku. 938 00:57:56,723 --> 00:57:58,224 -Sa-rang. -Da? 939 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Restoranu treba pomoć. 940 00:58:00,810 --> 00:58:02,061 Idi. 941 00:58:02,145 --> 00:58:03,313 Dobro. 942 00:58:18,495 --> 00:58:20,288 Hej, gospođice! 943 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Da? 944 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 Ovdje smo više od tri sata 945 00:58:25,835 --> 00:58:28,129 i dva puta smo punili šalicu kavom. 946 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Ima li nešto besplatno? 947 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Kakav je ovo hotel? 948 00:58:32,509 --> 00:58:35,053 Niste naručili ništa osim kave? 949 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Zašto? 950 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 Kava je dovoljna. Što još pokušavate prodati? 951 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Zaboga, naplaćujete 10 000 vona 952 00:58:41,601 --> 00:58:44,729 za ovu gorku kavu samo zato što se nazivate hotelom. 953 00:58:44,812 --> 00:58:47,607 Gdje vam je savjest? Zar ne? 954 00:58:49,859 --> 00:58:50,902 Tako je. 955 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 Sigurno vas boli želudac od gorke kave. 956 00:58:55,949 --> 00:58:59,160 Donijet ću vam tople vode i nekoliko keksa. 957 00:59:00,995 --> 00:59:04,415 Ona je iz Seula. Zato tako razgovara. 958 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Zbilja ste 959 00:59:07,669 --> 00:59:08,795 pametni. 960 00:59:09,796 --> 00:59:11,756 Dajte mi trenutak. 961 00:59:11,839 --> 00:59:13,841 PUTNIČKI TERMINAL 1 AERODROM ŽELJEZNICA 962 00:59:16,803 --> 00:59:18,346 Nedostajao mi je miris Seula. 963 00:59:19,097 --> 00:59:20,139 Ovo je tako lijepo. 964 00:59:20,974 --> 00:59:22,100 Čekajte. 965 00:59:22,684 --> 00:59:24,018 Zar zovete Sa-rang? 966 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 Mora znati da sam ovdje. 967 00:59:25,395 --> 00:59:27,897 Nazvat ćete je nakon tri tjedna? 968 00:59:27,981 --> 00:59:30,191 Morate se samo pojaviti i iznenaditi je. 969 00:59:31,192 --> 00:59:33,861 Svaki trenutak veze mora biti poseban. 970 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Kako ste ušli u vezu, a nemate pojma? 971 00:59:37,198 --> 00:59:39,576 Slušat ću vas kada budete u vezi. 972 00:59:41,035 --> 00:59:44,539 Tko kaže da nisam bio? 973 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Svi u hotelu to znaju. 974 00:59:52,589 --> 00:59:53,423 Zbilja? 975 01:00:02,640 --> 01:00:04,767 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. 976 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 Ostavite poruku nakon signala. 977 01:00:12,233 --> 01:00:13,776 Stigao sam na aerodrom. 978 01:00:15,403 --> 01:00:16,487 Nedostaješ mi. 979 01:01:14,087 --> 01:01:15,713 Zdravo, g. Gu. 980 01:01:15,797 --> 01:01:17,215 Kako je bilo na putovanju? 981 01:01:17,298 --> 01:01:19,717 Dobro. Gdje je Sa-rang? 982 01:01:19,801 --> 01:01:22,053 Premjestili su je. 983 01:01:24,263 --> 01:01:25,682 -Premjestili? -Da. 984 01:01:25,765 --> 01:01:27,517 Tako mi je rekla upraviteljica. 985 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 Kamo? 986 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Ne znam. 987 01:01:58,131 --> 01:01:59,048 Ha-na. 988 01:02:01,300 --> 01:02:03,886 Kada sam tek došao u hotel, 989 01:02:05,972 --> 01:02:07,598 rekao sam nešto u ovom stilu. 990 01:02:08,725 --> 01:02:09,851 Od sada 991 01:02:11,102 --> 01:02:16,232 iz hotela King izbacujem lažne osmijehe. 992 01:02:20,820 --> 01:02:22,113 Je li ovaj osmijeh… 993 01:02:24,365 --> 01:02:25,533 iskren? 994 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 Žao mi je, g. Gu. 995 01:02:33,207 --> 01:02:36,544 Naredili su nam da ne govorimo o Sa-rang. 996 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Gdje je gđica Cheon Sa-rang? 997 01:02:52,560 --> 01:02:54,020 Tko ju je premjestio? 998 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 Ne znamo to. 999 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 Znamo samo da je otišla u Turistički hotel King. 1000 01:03:01,152 --> 01:03:03,613 -Turistički hotel King? -Da. 1001 01:03:03,696 --> 01:03:05,615 Prije tri tjedna. 1002 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 Tri tjedna? 1003 01:03:08,034 --> 01:03:10,286 -Je li sve u redu? -Da. 1004 01:03:10,369 --> 01:03:12,580 Ne brini se za mene. 1005 01:03:12,663 --> 01:03:14,707 Odradi posao i ne žuri se. 1006 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Dobro. Hvala. 1007 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Wone. 1008 01:04:26,821 --> 01:04:27,864 Wone. 1009 01:04:36,539 --> 01:04:37,874 Ovo je… 1010 01:04:38,791 --> 01:04:40,585 džepni sat. 1011 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 Nemoj ga izgubiti. 1012 01:04:42,211 --> 01:04:43,462 Dobro. 1013 01:04:43,546 --> 01:04:45,131 Uvijek ga nosi sa sobom. 1014 01:04:45,882 --> 01:04:47,174 Naravno. 1015 01:04:53,848 --> 01:04:55,725 Mama, što je bilo? 1016 01:04:57,393 --> 01:04:58,477 Ništa. 1017 01:05:12,575 --> 01:05:13,618 Wone. 1018 01:05:16,078 --> 01:05:17,246 To sam ja, mama. 1019 01:05:37,350 --> 01:05:40,353 KING THE LAND 1020 01:06:13,219 --> 01:06:14,679 Oprosti što kasnim. 1021 01:06:14,762 --> 01:06:17,682 Trebala bi biti u Kraljevoj zemlji. 1022 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Vratimo se. 1023 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 Nemoj više Wona tjerati u kut. 1024 01:06:22,353 --> 01:06:24,689 Pusti ga da živi kako želi. 1025 01:06:24,772 --> 01:06:25,940 Što si učinila? 1026 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Zato te nitko ne voli. 1027 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Ovaj dizajn simbolizira nepromjenjivu ljubav. 1028 01:06:31,612 --> 01:06:33,739 Danas želim nešto reći. 1029 01:06:34,323 --> 01:06:36,993 Dala sam joj novac i sama je otišla. 1030 01:06:37,076 --> 01:06:38,119 Kako jeftina ljubav. 1031 01:06:40,913 --> 01:06:45,918 Prijevod titlova: Lidija Funtek