1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Pokud pociťuješ klid. 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Děkuji, 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 že se díky tobě tak cítím. 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Ano. 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 Jsou spolu. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 Ty fotky budou hezké. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,845 Nebojte se. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Své informátory vždy chráním. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 14. DÍL 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 Tygří mast. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Pomůže zmírnit jakoukoli bolest. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 To je příjemné. 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 Pane Hane, měl byste to vyzkoušet. 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Je od Wona. Krásně chladí. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 - Pane. - Ano? 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Média píší o panu Ku Wonovi. 18 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 To by měla. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Samozřejmě, že by měla. 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 Náš hotel vybuduje první korejský globální řetězec. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Lepší příběh nikdo nevymyslí. 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 O to nejde. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 Jde o milostnou aféru. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 - Milostná aféra? - Ano. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Předseda Han to musel zveřejnit jako první. 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 To je v pořádku. 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Brzy se budou brát. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 O tom nepíšou. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Podívejte se. 30 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 TAJNÁ LÁSKA TŘETÍ GENERACE, DĚDIC HOTELU A PROSTÁ ŽENA 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Brzy to vyjde na internetu. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Okamžitě je zastavte. 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Vyřešte to reklamami nebo výhrůžkami. 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Zastavte to za každou cenu. 35 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Ano, pane. 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 Nabídne koupi reklam nebo bude vyhrožovat, 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 ale já zdvojnásobím cokoli, co otec nabídne. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 Vydejte ten článek. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 Nestojí teď jídelna za nic, když najali catering? 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Že? 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,217 Za dob cateringu 42 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 jsem se na oběd v práci vždy těšil. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Chodíte se do práce najíst? 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Naučte se vděčnosti za stravenky na oběd. 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 Dojde vám to, až si začnete obědy platit. 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Bože! 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Vylekala jsi mě. 48 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Co je? Co se děje? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Je tu článek o panu Ku. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 - Co? - Co tě tak překvapilo? 51 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Bože! 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 „Tajná milostná aféra třetí generace.“ 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 To je peprný název. 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Je to obyčejná žena. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Miluje ji bez ohledu na společenský status. Super. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Věděla jsem, že je to chlap. 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Prý je obyčejná žena, 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 ale bude to dcera malopodnikatele. 59 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 To je jiný svět. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 I tak, nezávidíš jí? 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Její status vystřelil. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 - Ano. - Jasně. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Lidé jako my by neměli šanci. 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Co jí závidíš? 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Ani o tom nesni. 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Snít můžeme o čemkoliv. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 - Že, Sa-rang? - Prosím? 68 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Proč se ptáš mě? 69 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Nesmím se zeptat? 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 Všichni jsou tak upjatí. 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Ale počkej. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Ta žena, kterou rozostřili, 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 vypadá trochu jako Sa-rang. 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Jak to myslíš? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Ne, vůbec ne. 76 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Ne, připomíná mi tě. 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Jo, vypadáte podobně. 78 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 - Taky si myslím. - Že? 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 - Vypadá jako ona. - Ta aura. 80 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 - Přesně jako ona. - Ano. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 - Je tam podoba. - Jo. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Jsou si podobné. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Není to žádné Magické oko. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Je celá rozmazaná, 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 jak poznáte, že vypadám jako ona? 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 - Ale vypadá to jako ona. - Ano. 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Nemůže to být Sa-rang. 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 - Jasně. - To ne. 89 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 - Je to ona. - Možná. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,120 Každopádně, Sa-rang. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Kam jdeš? 92 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 Na toaletu. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Ta je tudy. 94 00:05:39,881 --> 00:05:44,385 Chci jít na tu, co je tamhle daleko. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 Chápu. 96 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 - Nedává to smysl. - Ne. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,391 - Je to ona. - Nesmysl. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Máš hodně práce? Odcházíš? 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Viděl jsi to? 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 Ano, teď. 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Měl jsem strach, tak jsem 102 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 šel za tebou. 103 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Omlouvám se. Je to moje vina. 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Provedli jsme něco? 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Ne, vůbec nic. 106 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 Přesně. 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Nic to není, tak se neomlouvej. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Ale ten článek vyšel. 109 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Jsi v pořádku? 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Ano. 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Ještě nevím. Jsem pořád mimo. 112 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 Ale přišla jsem ti říct, že jsem v pořádku a že si nemáš dělat starosti. 113 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 Ty ses o mě bála? 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Samozřejmě. Ty jsi ten, koho miluji nejvíc. 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Pokud se zase něco stane, 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 neváhej mě najít, jako jsi mě našla teď. 117 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Pokud nebudeš moct přijít, zavolej mi. 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Když to udělám, přijdeš hned za mnou? 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Samozřejmě. 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Hned za tebou přiběhnu. 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Kdykoli to bude a ať jsi kdekoli. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Pane Ku, je to zlé! 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Bože, tady je to horší. 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 Sa-rang, jsi tady taky. 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Klepej. Není to tvá kancelář. 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Proč jste vy dva spolu uprostřed tohoto chaosu? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Jen já vidím problém. 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 - Chápu, odejdeš na chvíli? - Ne. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 Nemůžu. Je to totální krizová situace. 130 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Já půjdu. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Musím zpátky do práce. 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 Nashle, pane Ju. 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Tedy pane No. 134 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Dobře, díky. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Posaď se, prosím. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,196 Co se stalo, se stalo, 137 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 prioritou je vyřešit ten skandál moudře. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Takový termín se týká jen pomluv. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Tohle není skandál. Byla to fakta. 140 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Ale ujisti se, 141 00:08:17,455 --> 00:08:19,916 že Sa-rangina identita nebude odhalena. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 O mě nejde, 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 - ale ji musíme ochránit. - Ano. 144 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 Byl jsem za šéfem PR týmu. 145 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 Udělají, co budou moct, 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 aby už o tom nevyšly žádné články. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 O to se nemusíš bát. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Problém je v tom, že tím to neskončí. 149 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Jak to myslíš? 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 Proč ten článek vyšel zrovna teď? 151 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Přemýšlel jsem a došel k závěru, 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 že za tím musela být paní Kuová. 153 00:08:55,034 --> 00:08:56,536 - No Sang-siku. - Ano. 154 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 Nedělejme zatím ukvapené závěry. 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Říkám to, protože mám důvod být podezíravý. 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Před pár dny 157 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 si mě 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 paní Kuová zavolala. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 Pane No, odteď jste se mnou. 160 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 Informujte mě o všem, co se týká pana Ku. 161 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 Co přesně myslíte vším? 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Všechno. 163 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Jeho profesní i osobní život. 164 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Hlaste mi všechno. Nic nevynechejte. 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 V tom případě… 166 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 jak moc mě povýšíte, když vám pomůžu? 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Co vrchní manažer? 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 To zní jako dobrá nabídka, ne? 169 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Vrchní manažer? 170 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 To ani zdaleka nestačí. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Cože? 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,559 Myslel jsem, že mě uděláte prezidentem dceřiné firmy. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 Pozice vrchního manažera 174 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 mi ke zradě přítele nestačí. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 To nepodstatné přátelství? 176 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 Pro mě 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 je to příliš dobrý přítel na to, aby pro mě byl nepodstatný. 178 00:10:20,286 --> 00:10:22,330 Budu dělat, že jsem to neslyšel. 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Omlouvám se. 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Nabídla mi tvou práci, 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 když na tebe budu donášet. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Když mnou neotřásla, 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 nejspíš řekla 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 někomu jinému, aby na tebe vyhrabal špínu. 185 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 Proč jsi to nepřijal? 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Přesně. Měl jsem to přijmout. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Jsem moc loajální. 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Promarnil jsi šanci kvůli loajalitě? 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,669 Přesně, byl to obrovský omyl. 190 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Musím být cvok. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 No Sang-siku, ty cvoku. Blázne. 192 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 Měl jsi to přijmout. 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Asi jsem se zbláznil. 194 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Díky. 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Prosím? 196 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Zapomeň na to. 197 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 „Díky.“ Já tě slyšel. 198 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 Nevěřím, že jsem se dožil momentu, kdy jsi mi poděkoval. 199 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Já to věděl. 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,691 Není láska skvělá? 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Proboha. Padej odsud. 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 Půjdu, ale něco mi slib. 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Až se staneš prezidentem, 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 povyš mě na vrchního manažera. 205 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 Samozřejmě, že to uděláš. 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Dobře. 207 00:12:09,145 --> 00:12:10,354 A pane Ku? 208 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Jsem vděčnější. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Řekl ti, ať se nestrachuješ, 210 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 že to PR tým zastaví. 211 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Ano, řekl. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Bude to dobré, že? 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 PR týmy velkých firem jsou na to zařízené. 214 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 - Postarají se o to. - Samozřejmě. 215 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Zarazit takové články pro ně nic není. 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Co je to? 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Co? Co tam máš? 218 00:12:52,146 --> 00:12:52,980 Panebože. 219 00:12:56,150 --> 00:12:58,736 „Druhá Popelka Království Group.“ 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 „Bude se tragický 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 milostný příběh opakovat?“ 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Ukaž. 223 00:13:07,745 --> 00:13:09,663 „Předseda Ku Il-hun si vzal 224 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 svou běžnou zaměstnankyni, ale skončilo to rozvodem. 225 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Jeho syn, vrchní manažer Ku, se vydává na stejnou cestu.“ 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 „Románek jeho otce nedopadl šťastně. 227 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 Podaří se jeho synovi dojít šťastného konce?“ 228 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 Kdo ten článek napsal? 229 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Je něco špatně? 230 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Ne. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 Líbí se mi to. 232 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Návrh jsem napsal já. 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Přitahuje pozornost. 234 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Zveřejněte více článků, aby to vzbudilo zájem veřejnosti. 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 Minulost té rodiny 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 je docela zajímavá. 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Chci říct, reportére. 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 Nemůžete tu fotku použít bez souhlasu! 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Má na své fotky právo! 240 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Objevil se další článek. 241 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Já? 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 Jsem její kamarádka. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Nejlepší kamarádka. 244 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Zasahuji, protože je kamarádka! 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Vodu, prosím. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Dobře. 247 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Kolik fotek udělali? 248 00:14:10,891 --> 00:14:15,521 Nemůžete zveřejňovat nerozmazané fotky obyčejného člověka. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 Musíte je hned smazat. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Nebudeme to tolerovat! 251 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 To není možné. 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Pořád to je na hlavní straně. 253 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Vždyť není celebrita. 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 Proč ty články tečou proudem? 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Řeší se to víc než zprávy o celebritách. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Podobné články lidi snadno rozpovídají. 257 00:14:36,792 --> 00:14:38,002 Každopádně doufám, 258 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 že je v pořádku. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Kdo? Pan Vykřičník? 260 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Ano. 261 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 No promiň. 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 Teď se spíš starej o sebe. 263 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 To ty jsi teď v pěkné kaši. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Proč si mám dělat starosti? 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Stejně už je to venku. 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 - Strach nic nezmění. - Ale tohle je úleva. 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 Ty fotky jsou skvělé. 268 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Ano, to jsou. 269 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Je to jako scéna z filmu. 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,404 To je pro vás v téhle situaci tak důležité? 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Hej, lidi mluví o tom, jak jsi Popelka. 272 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 A nijak nehaní tvůj vzhled. 273 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 Ano, budou tě urážet, 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 ale o jednu urážku méně. 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,748 Proč by mě uráželi? 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Zaslouží si chození s někým urážky? 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Lidi jsou mrzutí, když se jiným daří. 278 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 Nejspíš se už sázejí o to, kdy se rozejdete. 279 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Má pravdu. 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Snadno se soucítí s tím, kdo se má hůř, 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 ale není snadné tleskat tomu, kdo se má lépe. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,804 Ano. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 A proto 284 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 ti teď zatleskáme! 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Gratuluju. 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Gratuluju. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Jsem ráda, že mám vás dvě, které mi s radostí zatleskají. 288 00:15:45,569 --> 00:15:48,030 DRUHÁ POPELKA KRÁLOSVTÍ GROUP?! 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Drž se chvíli od sociálních sítí. 290 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 - A nečti si komentáře. - Jasně. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Nevšímej si toho, co říkají cizí lidé. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Ano. Dobře. 293 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 294 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Co si dáš k obědu? 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 - Nudle z fazolí? - Držím dietu. 296 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 Je to ona? Ta od pana Ku. 297 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Není nic moc. Ty jsi lepší. 298 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Jistě. Ani nezačínej. 299 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Nesahá ti ani po paty. 300 00:16:52,136 --> 00:16:55,180 Od začátku jsem věděla, že má Sa-rang něco za lubem. 301 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Pořád s ním flirtovala. A jak to dopadlo. 302 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 Vážně? 303 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 Nevidělas ten její velký úsměv s květinami 304 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 na inauguračním obřadu? 305 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Já ho viděla. 306 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Zdálo se, že po něm jede. 307 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Je mi pana Ku tak líto. 308 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Jak se do ní mohl zamilovat? 309 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Stejně to nevydrží. 310 00:17:11,822 --> 00:17:13,741 Samozřejmě. Nanejvýš měsíc. 311 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 Jen počkej a uvidíš. 312 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Zdravím, Sa-rang. 313 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 Nastupte si. 314 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 Dobrý den. 315 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Dobře vy, Sa-rang. 316 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 - Prosím? - Váš společenský status stoupl. 317 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 Jaké to je prudce stoupat? 318 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Tak to není. 319 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Nehrajte to na mě. 320 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Oslovila jste ho s tím úmyslem. 321 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Ke mně můžete být upřímná. 322 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Jak jste ho sbalila? 323 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Podělte se o svá tajemství. 324 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Tak to není. 325 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 Nehovořte tak prosím o mé kariéře. 326 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Nepopírejte to. Četla jsem všechno ve zprávách. 327 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Sbalil jsem ji já. 328 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Dobrý den, pane Ku. 329 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 To já si ji namlouval. 330 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Já po ní vyjel první. 331 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 Ne doslova. 332 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Takže pokud chcete tajemství, můžete přijít za mnou. 333 00:18:26,772 --> 00:18:28,941 Dám vám speciální lekci. 334 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Ne, to je nedorozumění. 335 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 To je jedno, ale pamatujte. 336 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Já ji měl rád jako první. 337 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Jasné? 338 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Ano, budu si to pamatovat. 339 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Jdeme. 340 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Od teď klidně říkej, že jsem tě balil první. 341 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Dobře? 342 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Tak se předveď. 343 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Ne každý to umí. 344 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Za koho mě máš? 345 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Jsem velmi rozvážný člověk. 346 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Rozhodl jsem se tě sbalit 347 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 a naplánoval si své kroky. 348 00:19:11,358 --> 00:19:12,192 Tos nevěděla? 349 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Aha. 350 00:19:13,902 --> 00:19:15,070 Promiň. 351 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Kdo by ti to uvěřil? 352 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Řeknou, že jsem nula. 353 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Nula? 354 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Co jsem tě potkal, 355 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 je můj svět 356 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 prostoupen tebou. 357 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Přestaň. 358 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Tak takové věci neříkej. 359 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 Nezasloužím si někoho jako ty. 360 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Dobře? 361 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Proč jste to nezařídil? 362 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 Omlouvám se, pane. 363 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Řekněte jim, ať si napíšou, kolik článků chtějí. 364 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 Ale stáhněte ty, které zmiňují Wonovu matku. 365 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Řekněte jim, že jim to neprojde, 366 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 nejen jako skupině, ale i lidem jednotlivě. 367 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Ano, pane. 368 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 A co pan Ku a slečna Čchonová? 369 00:20:21,803 --> 00:20:22,930 Co můžu dělat? 370 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Jsou zamilovaní. 371 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 - Prosím? - Nechte je být. 372 00:20:27,601 --> 00:20:31,855 Musí jim dojít, že to, co dělají, nemá smysl. 373 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Ano, pane. 374 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 DRUHÁ POPELKA. BUDE SE MILOSTNÁ TRAGÉDIE OPAKOVAT? 375 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Ro-une. 376 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 Mám dva lístky na muzikál. 377 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Nezajdeme o víkendu? 378 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Asi ne. 379 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Víš, že k tobě něco cítím, že? 380 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Promiň. Mám rád někoho jiného. 381 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Je to Pchjong-hwa? 382 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Musím ti odpovídat? 383 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Chci vědět, proč mě odmítáš. 384 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Ano, je to ona. 385 00:21:29,871 --> 00:21:31,373 Jak jsem čekala. 386 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Dobře. 387 00:21:44,845 --> 00:21:46,263 Už jste to slyšeli? 388 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Jedna kolegyně se rozvedla, 389 00:21:49,224 --> 00:21:51,935 ale nepřiznala to kvůli povýšení a pohořela. 390 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 Vyvolalo to rozruch. 391 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Nevěřím, že by to někdo udělal. 392 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Musí zajít tak daleko kvůli povýšení? 393 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Není divnější trestat někoho za rozvod? 394 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Rozvod není zločin. 395 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 Přesto lhala. 396 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Necítí vinu? 397 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 Podvodnice. 398 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 Tomu nevěřím. 399 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 Jak si mohou v týmu lhát? 400 00:22:17,294 --> 00:22:20,964 Jsem ráda, že náš tým nemá někoho takového. 401 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 Cože? Ano máme. 402 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Co? V našem týmu? 403 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Vážně? Nikdo o tom neví? 404 00:22:37,856 --> 00:22:40,442 Pchjong-hwa, tys jim to neřekla? 405 00:22:42,360 --> 00:22:46,031 Počkat, tvůj rozvod byl tajemství? 406 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 To se omlouvám. 407 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Myslela jsem, že se to ví. 408 00:22:52,537 --> 00:22:55,624 Nemáš ale dítě, že? 409 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Nebo ano? 410 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Bavíte se? 411 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Proč jsi tak naštvaná? 412 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 Jsou to jen fakta. 413 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Všechno je to pravda. 414 00:23:07,677 --> 00:23:10,555 A vím, že jsem byla tvá podřízená, 415 00:23:10,639 --> 00:23:14,851 ale takhle bys s vedoucí neměla mluvit. 416 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 To jste celá vy. 417 00:23:26,321 --> 00:23:27,280 Počkej. 418 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Pchjong-hwa. 419 00:23:33,453 --> 00:23:34,830 Můžeš prosím jít? 420 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Je mi teď strašně trapně. 421 00:23:51,179 --> 00:23:53,098 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 422 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Sa-rang. 423 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Ano, Ha-na. 424 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Dej si pauzu. 425 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 Nemusíš se před námi tak snažit. 426 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Ne, to je v pořádku. 427 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Má pravdu. 428 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Zvládneme to. Měla by sis dát pauzu. 429 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 Dobře? 430 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Jsem v pohodě. 431 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Nejsi v pohodě. 432 00:24:19,499 --> 00:24:21,710 Tohle je obrovský skandál. 433 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Všichni o tobě mluví, ať jsi kdekoli. 434 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Jak bys mohla být v pořádku? 435 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Ten článek byl nepřesný. 436 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Napsali to špatně. 437 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Není to skandál. 438 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 Je to milostný příběh. 439 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 - Promiňte, pane. - To já se musím omluvit. 440 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 Omlouvám se za tyto potíže. 441 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 To neříkejte. 442 00:24:49,654 --> 00:24:52,032 - Vezměte si to, prosím. - Já? 443 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Děkuji. 444 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 Buďte prosím milí na mou přítelkyni. 445 00:25:01,541 --> 00:25:04,920 Žádám vás jako její přítel, ne jako vrchní manažer. 446 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 Prosím, podělte se. 447 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Už jí pomáháš? 448 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 Hej. 449 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 Pane Ku, můžu něco říct? 450 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 Ano, prosím. 451 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 Sa-rang je součástí Království úsměvů a naší drahé rodiny. 452 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 I bez vaší prosby 453 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 se o ni postaráme, aby se jí nic nestalo. 454 00:25:21,186 --> 00:25:22,938 Nemusíte se tak bát. 455 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Děkuji. 456 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Ahoj. 457 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Je tak super. 458 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 Je takový romantik. 459 00:25:39,537 --> 00:25:41,623 Musíš být tak šťastná. 460 00:25:41,706 --> 00:25:43,625 I muž by se do něj zamiloval. 461 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 - Díky, Sa-rang. - Děkuju. 462 00:25:47,462 --> 00:25:49,130 Díky, Sa-rang. 463 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Vypadá to lahodně. 464 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Opravdu. 465 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 Četli jste všichni ty články? 466 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 Co si myslíte? 467 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Myslím, že je to docela vážné. 468 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 Není to jen obyčejný skandál. 469 00:26:02,394 --> 00:26:03,311 Je náš personál. 470 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Sešel jsem se s pár reportéry 471 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 a je pravděpodobné, že se ty články zhorší. 472 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Jak to myslíte? 473 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 Tak, že dědic hotelu… 474 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 je svůdník, který svádí personál. 475 00:26:18,785 --> 00:26:20,578 Souhlasím s ním. 476 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 Ať jsou fakta jakákoli, 477 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 rozhodně to ovlivnilo pověst našeho hotelu. 478 00:26:25,750 --> 00:26:29,379 Viděl jsem dokonce hrozný komentář, ve kterém bylo: 479 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 „Je hotel Království spíš motel pro páry?“ 480 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 My, správní rada, 481 00:26:34,509 --> 00:26:37,304 jsme se rozhodli, že jsme proti tomu, 482 00:26:37,387 --> 00:26:39,723 aby byl pan Ku jmenován prezidentem. 483 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 To bychom měli. 484 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 Když nebude mít podporu veřejnosti, ceny našich akcií poklesnou. 485 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Proč tu jste všichni spolu? 486 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 Aha. 487 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 Měli jste schůzi, aniž byste mi to řekli. 488 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Ano. 489 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 Hotel má potíže. 490 00:27:03,621 --> 00:27:05,790 A? Dopadla mimořádná schůze dobře? 491 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 Ano. 492 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Členové rady se s vámi chtějí o něco podělit, pane. 493 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 - Vážně? - Ano, pane. 494 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Kvůli nedávnému skandálu pana Ku… 495 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Moment. Taky chci něco říct. 496 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Mohu začít? 497 00:27:23,224 --> 00:27:24,392 Ano, pane. 498 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 Za těmi články… 499 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 stojíš ty, že? 500 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Zeptal se mě reportér, 501 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 tak jsem řekla pravdu. 502 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Myslela sis, že mě tím Won zklame, 503 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 a pak dám všechno tobě? 504 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Nepředbíhej, otče. 505 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 Pro svůj osobní prospěch jsi způsobila větší škodu! 506 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Zaměř se na fakta. 507 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Já tento hotel nepoškodila. 508 00:27:56,883 --> 00:27:57,842 Ale Won. 509 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 Politika ti sluší víc než byznys. 510 00:28:08,186 --> 00:28:11,648 Vzdáš se všech pozic, které tu zastáváš, a opustíš 511 00:28:11,731 --> 00:28:12,690 hotel Království. 512 00:28:12,774 --> 00:28:13,650 Otče. 513 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Ano, dcero moje. 514 00:28:16,403 --> 00:28:18,780 Jestli chceš něco říct, tak prosím. 515 00:28:21,116 --> 00:28:22,992 Tohle byl tvůj plán od začátku. 516 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Že všechno dostane tvůj syn. 517 00:28:26,788 --> 00:28:29,624 Dávala sis s tou upřímností načas. 518 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 Máš-li ještě co říct, pokračuj. 519 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Jako by to něco změnilo. 520 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 Stejně ti na mně nezáleží. 521 00:28:37,215 --> 00:28:39,217 Už dlouhou dobu ti na mně nezáleží. 522 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 Nikdy ti na mně nezáleželo. 523 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 DIPLOM KU HWA-RAN 524 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 - Slečno Hwa-ran. - Kde je táta? 525 00:29:08,371 --> 00:29:09,748 Ve druhém patře. 526 00:29:19,048 --> 00:29:19,924 Dobrá práce. 527 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Teď to přihraj mámě. Dobře. 528 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 Tak jo! Dobře. 529 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 - Běž. - Pěkně. 530 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Teď to zvládneš, Wone. 531 00:29:28,433 --> 00:29:29,934 Teď střílej ty. 532 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 - Do toho, Wone. - Teď tě zablokuju já. 533 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 Vypadá to dobře. 534 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 Střílej! Super! 535 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 - Hlavičku. - Přihraj! 536 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 - Hlavičku! - Hlavičku! 537 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Dobrá práce. 538 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Dám gól, ano? 539 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Připravte se. 540 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Blokuj, Wone. To je ono. 541 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Proč nezkusíš střílet? 542 00:29:49,162 --> 00:29:50,455 Hele, to je gól! 543 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Skvělá práce. 544 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 Výborně. 545 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Zlato. 546 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Babi, jsme tady. 547 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Vy dva ani nejste manželé. 548 00:30:36,835 --> 00:30:38,294 - Vynech množné číslo. - Madam. 549 00:30:38,378 --> 00:30:39,546 Přišel váš vnuk. 550 00:30:40,129 --> 00:30:41,714 Jsi tady. 551 00:30:41,798 --> 00:30:43,925 Kandidát na vnuka číslo jedna. 552 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Náš vztah je ve zprávách, tak „kandidáta“ vynechejme. 553 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Tak to chceš. 554 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 Proč máš tak dobrou náladu? 555 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 Vypadá to, že jsi je vydal ty. 556 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Ne. 557 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Nebyl jsem to já. 558 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Udělal jsi to, 559 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 protože já bych to neschválila. 560 00:31:01,025 --> 00:31:02,652 Tak mazaný nejsem. 561 00:31:02,735 --> 00:31:04,529 Vždyť víš, že by to neudělal. 562 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Bože, už jsi na jeho straně? 563 00:31:07,532 --> 00:31:08,867 To ho máš tak ráda? 564 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Bože. 565 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 To mě podrž. 566 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 Tudy. 567 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Jestli Sa-rang někdy rozpláčeš, 568 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 zabiju tě. 569 00:31:33,850 --> 00:31:36,352 Bude to poslední den tvého života, 570 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 to si pamatuj. 571 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Nikdy to nedopustím 572 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 a budu na ni hodný. 573 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 Přestaň se usmívat. 574 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 Stačí. Ještě si tě oblíbím. 575 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Čím mám začít? 576 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Oloupáním cibule? 577 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Jestli umíráš touhou pomoct, nejdřív se převleč. 578 00:32:00,043 --> 00:32:02,086 - Ano. - Venku je zaparkované auto. 579 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 Je tvůj bohatý vnuk… 580 00:32:04,255 --> 00:32:06,466 Je tady. 581 00:32:07,884 --> 00:32:10,929 Netušila jsem, že jste tak úspěšný. 582 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Měla jsem si toho všimnout hned. 583 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Moment. 584 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Dejte si. Vypijte to. 585 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 Děkuji. 586 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Je tady. 587 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Že se vůbec ptáš. 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Bohatý vnuk našeho města. 589 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Vezměte si to. 590 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Sa-rang je teď celebrita. 591 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 Dobře. 592 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 Hezky nás vyfoť. 593 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 - Fotku? - Ano. 594 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Proč se chcete vyfotit? 595 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 Je to jen kandidát. 596 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Kandidát nebo ne, 597 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 poprvé vidím skutečného čebola. 598 00:32:51,886 --> 00:32:53,930 - Vyfoť nás. - Jen jedenkrát? 599 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 Raz, dva, tři. 600 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 - Dobře. - Ještě jednou. 601 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 Jen jednu. Čekáme všichni. 602 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Ano, jedna fotka na osobu. 603 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Známe se, že? Ženšenová kuřecí polévka. 604 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Ano. 605 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Dáte mi autogram? Pověsím si ho na zeď. 606 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Žádný autogram nemám. 607 00:33:09,028 --> 00:33:11,364 Je to hračka. Napište tři slabiky svého jména. 608 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 - No tak. - Mám jen dvě slabiky. 609 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Ano, dvě. 610 00:33:16,452 --> 00:33:18,705 A napište: „Polévka je plná chuti 611 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 a maso úžasné.“ 612 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 Jen piš. 613 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 - „Polévka je…“ - Plná chuti. 614 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 A maso je úžasné. 615 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 „Maso je…“ 616 00:33:27,296 --> 00:33:29,924 - Je tak hezký. - I rukopis má působivý. 617 00:33:30,008 --> 00:33:31,676 - Dobře, selfie. - Já taky. 618 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Vypadáte skvěle. 619 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 - Bože. - Teď já. 620 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 - Mně taky. - Podepište se. 621 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Váš autogram. 622 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 Podepište se. 623 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 - Napište: „Miluju tě.“ - Tady. 624 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Tetičky. 625 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 To stačí. 626 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 Tak se seřaďte. 627 00:33:47,066 --> 00:33:48,234 - Pro mě. - Já taky. 628 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 Jaký autogram? 629 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 Proč se mračíš? 630 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 Ať ta fotka vypadá dobře. 631 00:33:57,660 --> 00:34:00,038 Vyfoť to rychle. Musím otevřít. 632 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Raz, dva. 633 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 - Fotím. - Dobře. 634 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Uhni. 635 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Až si najdu práci, máš utrum. 636 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Měl bys být na mámu milý, když byla na tebe tak hodná. 637 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Sklízíš, cos zasel. Je to tvůj trest. 638 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 - Odkud to všechno znáš? - Vždycky jsi to říkal mámě. 639 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Tati. 640 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Měl bys to utřít i tamhle. 641 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 Ať se to leskne čistotou. 642 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Zatraceně! 643 00:34:44,582 --> 00:34:46,375 To uklízení je nekonečné! 644 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 V tom je ta potíž. 645 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 Tva práce nejde vidět a nikdo tě neocení. 646 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Co děláš? 647 00:34:53,299 --> 00:34:54,842 Čcho-rong řekla, ať to utřeš. 648 00:34:58,221 --> 00:35:01,057 Čcho-rong, babička je doma. 649 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 Mami. 650 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 - Mami. - Co se děje? 651 00:35:05,144 --> 00:35:07,772 Proč má můj syn v ruce hadr? 652 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 Jsi doma, matko. 653 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Zapomeň na pozdrav. 654 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Proč má hlava domácnosti v ruce hadr? 655 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Nevěřím, že jsem se dožila takového nesmyslu. 656 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Asi žiju moc dlouho. 657 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Proboha. 658 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Tady je ale nepořádek. 659 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 Otče, matko, musím vám něco říct. 660 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 To určitě. 661 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 - Bože. - Chci kávu. 662 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 Čaj z červeného ženšenu s medem pro otce a matku. 663 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Podívej se na ni. 664 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Opravdu to 665 00:35:42,265 --> 00:35:44,183 - můj syn provedl? - Ano. 666 00:35:44,267 --> 00:35:45,601 Tvůj syn to provedl. 667 00:35:46,102 --> 00:35:49,230 Neřekl nám, že dal výpověď, utratil odstupné, 668 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 a dokonce si vzal půjčku. 669 00:35:51,858 --> 00:35:54,485 Nebyla to půjčka. Jen záloha. 670 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Ty syčáku. Sklapni. 671 00:35:56,696 --> 00:35:58,239 Mami, halový golf. 672 00:35:58,322 --> 00:35:59,574 - Hezký úder! - Jasně. 673 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 Hrál za ty peníze i golf. 674 00:36:01,909 --> 00:36:03,744 Ta-ul, poslouchej. 675 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Už nejsi naše snacha. 676 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Jsi teď hlava naší domácnosti. 677 00:36:12,795 --> 00:36:13,838 Tati. 678 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Už jsi jedla? 679 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Ještě ne. 680 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 Hlava naší rodiny nesmí hladovět! 681 00:36:20,553 --> 00:36:23,639 Co děláš? Hlava naší rodiny ještě nejedla. 682 00:36:23,723 --> 00:36:24,849 Připrav jídlo. 683 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Já? 684 00:36:30,104 --> 00:36:31,063 Mami! 685 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 To budeš celý den uklízet? 686 00:36:33,357 --> 00:36:34,233 Běž navařit! 687 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Hlava domácnosti musí dobře jíst, 688 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 aby byl náš dům ve skvělém stavu. 689 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Bla bla. Ty navař, mami. 690 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Ty syčáku. 691 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Pěkná trefa, babi! 692 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Běž vařit večeři! 693 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Přestaňte mě otravovat s jídlem! 694 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 Co se týče hotelového řetězce, 695 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 o každý krok se postarej sám. 696 00:37:00,009 --> 00:37:02,136 Ano, to mám v plánu. 697 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Neposílej do zahraničí své lidi. 698 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 Měl bys tam jet sám. 699 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Ano. 700 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Dobře. 701 00:37:11,229 --> 00:37:12,521 Musím si odpočinout. 702 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Proč… 703 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 se mě na nic nezeptáš? 704 00:37:23,241 --> 00:37:26,244 Pokud ano, změní se něco? 705 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 Ne. 706 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 Hodně se od toho řetězce očekává. 707 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 To taky znamená, 708 00:37:36,212 --> 00:37:38,881 že ti mnozí lidé závidí. 709 00:37:39,882 --> 00:37:42,802 Zajisti dobré výsledky bez chyb. 710 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 Ano, provedu. 711 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Náš největší talent. Máte se dobře? 712 00:38:31,934 --> 00:38:34,270 Ano, pane. Vy se máte také dobře? 713 00:38:35,438 --> 00:38:36,731 U mě je to vždy stejné. 714 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 Můžu vám naservírovat jídlo? 715 00:38:41,110 --> 00:38:42,069 Ano. 716 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 Kdy se k vám přidá váš host? 717 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Mám mu tu polévku a rýži ohřát později? 718 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Posaďte se. 719 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 To je vaše místo. 720 00:39:05,634 --> 00:39:08,220 - Mé? - Přišel jsem pozvat 721 00:39:08,304 --> 00:39:10,056 náš největší talent na jídlo. 722 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 Copak? Je vám to nepříjemné? 723 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Ne, pane. 724 00:39:23,486 --> 00:39:26,906 Víte, že jste mi velmi drahá, že? 725 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 Ano, pane. Jsem za to vděčná. 726 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Chápu, proč se Wonovi líbíte. 727 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 O to je to děsivější. 728 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 Nejste děti. 729 00:39:47,343 --> 00:39:49,095 Neřeknu vám, ať se rozejdete. 730 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Místo toho 731 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 odjeďte někam do ústraní, než se to uklidní. 732 00:40:01,941 --> 00:40:05,820 Je to žádost, nebo rozkaz? 733 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 Je to rozkaz 734 00:40:08,447 --> 00:40:10,074 od předsedy hotelu Království. 735 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 Pokud je to váš rozkaz, musím vás poslechnout. 736 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 Až si to promyslíte bez něj, 737 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 dojde vám, co je nejlepší rozhodnutí. 738 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Omlouvám se. Pojďme se najíst. 739 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Stydne nám to. 740 00:41:04,003 --> 00:41:04,962 Bože. 741 00:41:06,839 --> 00:41:08,924 - Čekáš dlouho? - Ne. 742 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Máš studené tváře. 743 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Říkal jsem, ať počkáš v teple. 744 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Ten vánek byl osvěžující. 745 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Děje se něco? 746 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Ne. 747 00:41:26,233 --> 00:41:27,985 Ale vypadáš tak… 748 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Co? 749 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 To jsem tak ošklivá? 750 00:41:35,993 --> 00:41:38,162 Co to říkáš za nesmysly? 751 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Tak útulné a hezké. 752 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Souhlasím. 753 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 Ale teď 754 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 se nějakou dobu neuvidíme. 755 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Jedu služebně do zahraničí. 756 00:42:09,735 --> 00:42:10,694 Na jak dlouho? 757 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 Asi na tři týdny. 758 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 To není tak hrozné. 759 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 Řekl jsem tři týdny. 760 00:42:18,244 --> 00:42:21,080 To je skoro měsíc. Tobě to nevadí? 761 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 Už teď mi k smrti chybíš. 762 00:42:25,626 --> 00:42:27,086 Odjíždíš kvůli práci. 763 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 Odveď dobrou práci. 764 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Dobře. 765 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Vynasnažím se. 766 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Ale i tak, 767 00:42:40,849 --> 00:42:42,726 jelikož se teď chvíli neuvidíme, 768 00:42:44,103 --> 00:42:45,521 nechoď dnes večer domů. 769 00:42:46,897 --> 00:42:48,190 Co budeme dělat? 770 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Pojďme někam. 771 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 V tuhle hodinu? 772 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Kam? 773 00:43:10,004 --> 00:43:12,172 Vidíš? Říkala jsem ti to. 774 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Věděla jsem, že bude zavřeno. 775 00:43:14,466 --> 00:43:16,885 Máš pravdu. Je zavřeno. 776 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Pojďme. 777 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 Počkej. 778 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Ta-dá. 779 00:43:40,993 --> 00:43:41,827 Počkej. 780 00:43:42,911 --> 00:43:44,538 Pronajal jsi to tu celé? 781 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Počkat. 782 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 Celé jsem to pronajal. 783 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Co? Nemáš ráda zábavní parky? 784 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 Ne, miluju je! 785 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Je to taková krása. 786 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Pojďme. 787 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Náš večer teprve začíná. 788 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 - Jdeme. - Vyrážíme. 789 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Proč by na to někdo chodil? 790 00:44:49,561 --> 00:44:51,814 Proč bys sem chodil, když ne na atrakce? 791 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 No, chodí se sem za zábavou. 792 00:44:54,483 --> 00:44:56,985 O čem to mluvíš? 793 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 Když už jsme tady, musíme na atrakce. 794 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Jdeme. 795 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 Počkej, ty se bojíš? 796 00:45:10,332 --> 00:45:13,710 Jsem muž, co nezná strach. 797 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 - Ale vypadáš vyděšeně. - No tak. 798 00:45:17,464 --> 00:45:19,091 Skáču dokonce padákem. 799 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 To je super. Tak jdeme. 800 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 Co zase? 801 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Říkám si, 802 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 že bych tu měl zůstat a fotit tě. 803 00:45:40,654 --> 00:45:43,198 Nenastup si, jestli se bojíš. Můžu jet sama. 804 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Počkej. 805 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Jdeme. 806 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 Tady ne. 807 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 - Ty brečíš? - Ne. 808 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Nechoď na atrakce, když se bojíš. 809 00:46:47,971 --> 00:46:49,306 Nebojím se. 810 00:46:49,389 --> 00:46:51,975 Jen jsem měl žízeň. 811 00:46:52,059 --> 00:46:54,978 Vždyť skáčeš padákem, proč se bojíš tohohle? 812 00:46:55,562 --> 00:46:57,147 To je něco jiného. 813 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 Když jsem nahoře, rozhodnu se sám, že skočím. 814 00:47:01,068 --> 00:47:04,363 Ale vložit svůj život do rukou toho stroje, 815 00:47:04,446 --> 00:47:05,864 je něco úplně jiného. 816 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 To je něco jiného. 817 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Děkuju, 818 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 že jsi to se mnou vše zkusil. 819 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Jistě, to se očekává. 820 00:47:26,343 --> 00:47:28,887 Vždycky s tebou budu dělat všechno. 821 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Hodně štěstí na té cestě. 822 00:47:33,725 --> 00:47:36,812 Jestli ti budu chybět, hned mi to řekni. 823 00:47:36,895 --> 00:47:38,897 Všeho se vzdám a přiletím zpátky. 824 00:47:38,981 --> 00:47:39,815 Dobře? 825 00:47:41,858 --> 00:47:43,735 O mě se neboj. 826 00:47:43,819 --> 00:47:45,571 Dodělej, co máš, a nespěchej. 827 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Dobře. 828 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 - Dopil jsi? Jdeme. - Co? 829 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 - Už? - Ano. 830 00:47:55,622 --> 00:47:58,292 - Čeká nás spousta jízd. - Ještě jsem nedopil. 831 00:47:58,375 --> 00:48:00,961 Ještě jsem nedopil. Dáme si pauzu. 832 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Vstávej. 833 00:48:06,133 --> 00:48:07,050 Ano, madam! 834 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Šikula. 835 00:49:04,608 --> 00:49:05,651 Už letím. 836 00:49:05,734 --> 00:49:07,235 Vrátím se. 837 00:49:07,903 --> 00:49:08,945 Miluju tě. 838 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 Šťastnou cestu. 839 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 Taky tě miluju. 840 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 TURISTICKÝ HOTEL KRÁLOVSTVÍ 841 00:51:00,724 --> 00:51:05,228 ZÁSADY MANAGEMENTU SPOKOJENOST ZÁKAZNÍKŮ 842 00:51:12,652 --> 00:51:13,737 Dobrý den. 843 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 - Po-jon. - Cože? 844 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Jsi to ty, Čchon Sa-rang. 845 00:51:20,410 --> 00:51:23,038 - Máš se dobře? - Co tu děláš? 846 00:51:24,498 --> 00:51:26,124 Poslali mě sem. 847 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Přestaň plácat nesmysly. 848 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Tohle není místo pro lidi jako ty. 849 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Kdo jsou lidi jako já? 850 00:51:34,174 --> 00:51:36,468 Celebrity jako ty. 851 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 Jsi v Království úsměvů, ne? 852 00:51:40,764 --> 00:51:42,974 Tady skončí jen ti nejhorší provinilci. 853 00:51:49,648 --> 00:51:51,900 Tak tohle je… 854 00:51:51,983 --> 00:51:53,109 Ano, máš pravdu. 855 00:51:53,193 --> 00:51:57,030 Jakmile se sem dostaneš, už odtud neunikneš, 856 00:51:57,113 --> 00:51:59,908 známé místo pro exil, turistický hotel Království. 857 00:52:06,540 --> 00:52:09,125 Proč jsi tady? 858 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Neptej se. Láme mi to srdce. 859 00:52:11,419 --> 00:52:14,256 Vyhodili někoho dalšího z inspekce. 860 00:52:14,339 --> 00:52:15,298 Zase? Proč? 861 00:52:15,382 --> 00:52:16,591 Protože byla tlustá. 862 00:52:16,675 --> 00:52:19,094 Proto jsem všem řekla, 863 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 ať se paní Kuové vyhýbají. 864 00:52:21,763 --> 00:52:23,390 Nikdy se nepoučí. 865 00:52:25,058 --> 00:52:27,769 Ale paní Kuová to taky přehání. 866 00:52:27,853 --> 00:52:30,313 Po všech chce jistou velikost. 867 00:52:32,566 --> 00:52:33,692 Dobrý den, madam! 868 00:52:37,529 --> 00:52:38,864 Vyhoďte ji. 869 00:52:43,326 --> 00:52:44,411 Pojď za mnou. 870 00:52:52,294 --> 00:52:55,505 Víš, že turistický hotel se od toho normálního liší, že? 871 00:52:55,589 --> 00:52:56,506 Ano. 872 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 Hotely se řídí zákonem o veřejném zdraví, 873 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 zatímco turistické hotely 874 00:53:01,595 --> 00:53:03,638 zákonem o turistické propagaci. 875 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Máš odpověď na všechno, 876 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 jako vždycky. 877 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 To proto, že jsem se učila 878 00:53:08,810 --> 00:53:11,563 od začátku od té nejlepší. 879 00:53:12,439 --> 00:53:14,190 To všechno díky tobě. 880 00:53:15,650 --> 00:53:17,944 Za mé nepřítomnosti ses naučila volit slova. 881 00:53:18,570 --> 00:53:21,615 Tohle je nejhorší dceřiná firma Království Group, 882 00:53:21,698 --> 00:53:24,034 ale má to jednu výhodu. 883 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Máme ubytování a stravu. 884 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 Vem si tu postel u okna. 885 00:53:40,842 --> 00:53:42,385 Ve skříni je uniforma, 886 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 tak se převleč a přijď do haly. 887 00:53:45,305 --> 00:53:46,348 Dobře. 888 00:53:50,894 --> 00:53:51,937 Sa-rang. 889 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 Viděla jsem zprávy. 890 00:53:57,525 --> 00:53:59,152 Já taky. 891 00:53:59,736 --> 00:54:03,531 Všechny nás vyhodili, takže jsme tu jako rodina. 892 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Nemusíš se bát. 893 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 ČCHON SA-RANG 894 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Hermès. 895 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Jsi v pohodě? Je všechno v pořádku? 896 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 Ale jo, až na to, že to teď ví celý můj tým. 897 00:55:57,103 --> 00:55:59,689 Ale jak víš, tajemství vždycky vyjdou najevo. 898 00:56:00,231 --> 00:56:02,984 Vždycky jsem se bála, kdy se to dostane ven. 899 00:56:03,068 --> 00:56:04,861 Myslím, že takhle je to lepší. 900 00:56:04,944 --> 00:56:07,113 Pjong-gu mě aspoň přestane vydírat. 901 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 A co Ro-un? 902 00:56:12,285 --> 00:56:13,453 Je služebně mladší. 903 00:56:15,330 --> 00:56:16,539 A co ty? 904 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 Hledá si Čchong-čä práci? 905 00:56:18,958 --> 00:56:21,044 Netuším. Vyřeší si to sám. 906 00:56:21,669 --> 00:56:24,089 Ale přestal chodit na halový golf. 907 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Čcho-rong říká, že se lidé nemění, 908 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 ale co mám dělat? 909 00:56:28,176 --> 00:56:29,844 To řekla? 910 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Je lepší než já. 911 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Sa-rang tohle miluje. 912 00:56:37,393 --> 00:56:38,603 To teda. 913 00:56:39,312 --> 00:56:41,231 Jestlipak tam dobře jí. 914 00:56:43,191 --> 00:56:44,359 Zavoláme jí? 915 00:56:45,151 --> 00:56:46,861 Má moc práce. Moc to nezvedá. 916 00:56:47,654 --> 00:56:49,948 Už jsou to dva týdny, co není v Soulu. 917 00:56:51,074 --> 00:56:52,283 Vrátí se brzy, že? 918 00:56:53,618 --> 00:56:54,702 Nevím. 919 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Mám pocit, že se něco děje. 920 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Co se děje? 921 00:57:04,212 --> 00:57:05,421 Ty se stěhuješ? 922 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Služební cesta. 923 00:57:07,715 --> 00:57:10,135 Na jak dlouho jedeš, že tak balíš? 924 00:57:10,218 --> 00:57:12,512 To mě taky zajímá. Kdy se vrátím? 925 00:57:14,889 --> 00:57:16,057 Děje se něco? 926 00:57:18,601 --> 00:57:19,727 Vrátím se. 927 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Promluvíme si pak. 928 00:57:23,815 --> 00:57:26,860 Řekla, že nám to řekne, až se vrátí, tak počkáme. 929 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Jo, ona o takových věcech nemluví. 930 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Přesně. 931 00:57:31,448 --> 00:57:34,075 Určitě se trápí sama a dělá, že jí nic není. 932 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Co ji navštívit? 933 00:57:41,040 --> 00:57:42,959 - Myslíš? - Ano. 934 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 - Kdy máš volno? - A co ty? 935 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Vteřinku. 936 00:57:47,797 --> 00:57:49,591 TURISTICKÝ HOTEL KRÁLOVSTVÍ 937 00:57:49,674 --> 00:57:51,843 Jste ubytovaný. Příjemný pobyt. 938 00:57:56,723 --> 00:57:58,224 - Sa-rang. - Ano? 939 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Restaurace si zavolala o posilu. 940 00:58:00,810 --> 00:58:02,061 Měla bys jít. 941 00:58:02,145 --> 00:58:03,313 Dobře. 942 00:58:18,495 --> 00:58:20,288 Hej, slečno! 943 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Ano? 944 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 Jsme tu přes tři hodiny 945 00:58:25,835 --> 00:58:28,129 a kafe nám dolili dvakrát. 946 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Dostaneme něco zdarma? 947 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Co je to za hotel? 948 00:58:32,509 --> 00:58:35,053 Nic jiného jste si neobjednali, jen kávu? 949 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Proč? 950 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 Káva stačí. Co víc se snažíte prodat? 951 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Bože, za tuhle hořkou kávu 952 00:58:41,601 --> 00:58:44,729 si účtujete 10 000 wonů, protože si říkáte hotel. 953 00:58:44,812 --> 00:58:47,607 To nemáte svědomí? Není to tak? 954 00:58:49,859 --> 00:58:50,902 Přesně. 955 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 Z té hořké kávy vás musí strašně bolet břicho. 956 00:58:55,949 --> 00:58:59,160 Přinesu vám potají horkou vodu a pár sušenek. 957 00:59:00,995 --> 00:59:04,415 To bude tím, že je ze Soulu. Dá se s ní mluvit. 958 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Jste 959 00:59:07,669 --> 00:59:08,795 velmi chytrá. 960 00:59:09,796 --> 00:59:11,756 Dejte mi chvilku, prosím. 961 00:59:11,839 --> 00:59:13,841 TERMINÁL 1 LETIŠTNÍ ŽELEZNICE 962 00:59:16,803 --> 00:59:18,346 Chyběla mi vůně Soulu. 963 00:59:19,097 --> 00:59:20,139 To je tak hezké. 964 00:59:20,974 --> 00:59:22,100 Počkej. 965 00:59:22,684 --> 00:59:24,018 Voláš Sa-rang? 966 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 Řeknu jí, že jsem tu. 967 00:59:25,395 --> 00:59:27,897 To jí chceš po třech týdnech zavolat? 968 00:59:27,981 --> 00:59:30,191 Měl bys ji prostě překvapit. 969 00:59:31,192 --> 00:59:33,861 Každá chvíle ve vztahu by měla být výjimečná. 970 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Jak jsi s ní začal chodit, když nic nevíš? 971 00:59:37,198 --> 00:59:39,576 Klidně za mnou zajdi, až zkusíš randit. 972 00:59:41,035 --> 00:59:44,539 Kdo říká, že jsem nikdy nerandil? 973 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Všichni v hotelu to vědí. 974 00:59:52,589 --> 00:59:53,423 Vážně? 975 01:00:02,640 --> 01:00:04,767 Volaný účastník je nedostupný. 976 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 977 01:00:12,233 --> 01:00:13,776 Jsem na letišti. 978 01:00:15,403 --> 01:00:16,487 Chybíš mi. 979 01:01:14,087 --> 01:01:15,713 Dobrý den, pane Ku. 980 01:01:15,797 --> 01:01:17,215 Jaká byla služební cesta? 981 01:01:17,298 --> 01:01:19,717 Dobrá. Kde je Sa-rang? 982 01:01:19,801 --> 01:01:22,053 Převeleli ji. 983 01:01:24,263 --> 01:01:25,682 - Převeleli? - Ano. 984 01:01:25,765 --> 01:01:27,517 Vím to jen od naší manažerky. 985 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 Kam? 986 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 To nevím. 987 01:01:58,131 --> 01:01:59,048 Ha-na. 988 01:02:01,300 --> 01:02:03,886 Když jsem poprvé přišel do tohoto hotelu, 989 01:02:05,972 --> 01:02:07,598 řekl jsem něco takového. 990 01:02:08,725 --> 01:02:09,851 Že od této doby 991 01:02:11,102 --> 01:02:16,232 nebudou v tomto hotelu falešné úsměvy. 992 01:02:20,820 --> 01:02:22,113 Je váš úsměv… 993 01:02:24,365 --> 01:02:25,533 upřímný? 994 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 Mrzí mě to, pane Ku. 995 01:02:33,207 --> 01:02:36,544 Nařídili nám o Sa-rang nemluvit. 996 01:02:48,055 --> 01:02:49,682 Kde je slečna Čchon Sa-rang? 997 01:02:52,560 --> 01:02:54,020 Kdo ji převelel? 998 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 Nevíme, kdo ji převelel. 999 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 Ale je v turistickém hotelu Království. 1000 01:03:01,152 --> 01:03:03,613 - V turistickém hotelu? - Ano. 1001 01:03:03,696 --> 01:03:05,615 Asi tři týdny. 1002 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 Tři týdny? 1003 01:03:08,034 --> 01:03:10,286 - Děje se něco? - Ne. 1004 01:03:10,369 --> 01:03:12,580 O mě se neboj. 1005 01:03:12,663 --> 01:03:14,707 Dokonči, co máš, a nespěchej. 1006 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Dobře. Děkuju. 1007 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Wone. 1008 01:04:26,821 --> 01:04:27,864 Wone. 1009 01:04:36,539 --> 01:04:37,874 Tohle… 1010 01:04:38,791 --> 01:04:40,585 jsou kapesní hodinky. 1011 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 Neztrať je. 1012 01:04:42,211 --> 01:04:43,462 Dobře. 1013 01:04:43,546 --> 01:04:45,131 Vždycky je měj u sebe. 1014 01:04:45,882 --> 01:04:47,174 Samozřejmě. 1015 01:04:53,848 --> 01:04:55,725 Mami, co se děje? 1016 01:04:57,393 --> 01:04:58,477 Nic. 1017 01:05:12,575 --> 01:05:13,618 Wone. 1018 01:05:16,078 --> 01:05:17,246 To jsem já, máma. 1019 01:05:37,350 --> 01:05:40,353 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1020 01:06:13,219 --> 01:06:14,679 Promiň, že jdu pozdě. 1021 01:06:14,762 --> 01:06:17,682 Měla bys být v Království úsměvů. 1022 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Pojďme zpátky. 1023 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 Netlač Wona do kouta. 1024 01:06:22,353 --> 01:06:24,689 Nech ho, ať si žije, jak chce. 1025 01:06:24,772 --> 01:06:25,940 Co jsi to udělala? 1026 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Proto nemůžeš být milována. 1027 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Je to symbol, který značí neměnnou lásku. 1028 01:06:31,612 --> 01:06:33,739 Dnes mám něco na srdci. 1029 01:06:34,323 --> 01:06:36,993 Dala jsem jí peníze a odešla sama. 1030 01:06:37,076 --> 01:06:38,119 Laciná láska. 1031 01:06:40,913 --> 01:06:45,918 Překlad titulků: Barbora Page