1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Anh thấy lòng nhẹ nhõm là được rồi. 3 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Cảm ơn em 4 00:01:11,237 --> 00:01:12,822 vì đã giúp anh đi đến tận đây. 5 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Vâng. 6 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 Họ đang ở cùng nhau. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 Ảnh chắc sẽ trông được đấy ạ. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,845 Không cần lo ạ. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Tôi luôn bảo vệ nguồn tin mà. 10 00:01:38,765 --> 00:01:41,184 TẬP 14 11 00:01:49,192 --> 00:01:50,652 Đây là Cao Hổ. 12 00:01:51,319 --> 00:01:53,363 Nghe nói bôi thứ này giúp giảm đau nhức. 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 Chà, được đấy. 14 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 Trưởng phòng Han, cậu bôi thử thứ này đi. 15 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 Won cho tôi đấy. Bôi lên mát và đã lắm. 16 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 - Chủ tịch. - Ừ? 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Báo chí muốn đưa tin về Giám đốc Gu Won. 18 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Cứ đưa tin đi. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 Phải vậy chứ. 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,770 Hàn Quốc cuối cùng cũng có một chuỗi khách sạn vươn ra toàn cầu. 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Làm gì còn tin nào sốt dẻo hơn thế? 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Không phải vụ đó. 23 00:02:30,233 --> 00:02:31,442 Mà là tin đồn tình cảm ạ. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 - Tình cảm? - Vâng. 25 00:02:38,658 --> 00:02:41,327 Xem ra lão Chủ tịch Han chưa gì đã ra tay rồi. 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Không sao đâu. 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,540 Đằng nào cũng sắp kết hôn rồi. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Cũng không phải ạ. 29 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Ngài xem thử đi. 30 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 CHUYỆN TÌNH BÍ MẬT CỦA TÀI PHIỆT ĐỜI THỨ 3 VÀ CÔ GÁI THƯỜNG DÂN 31 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Một lát nữa tin này sẽ được lan truyền trên mạng. 32 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Mau chặn tin này lại. 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,062 Đề nghị mua hay cắt quảng cáo gì cũng được. 34 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Bằng mọi giá phải ngăn lại. 35 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Vâng, tôi hiểu rồi. 36 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 Có thể bố tôi sẽ đề nghị mua hoặc cắt quảng cáo, 37 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 nhưng tôi sẽ trả gấp đôi so với đề nghị của ông ấy. 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 Mau tung tin đi. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,548 Kỳ này đổi dịch vụ ăn uống bên ngoài nên đồ ăn ở căn tin dở hẳn nhỉ? 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Đúng đấy. 41 00:03:36,799 --> 00:03:38,217 Lúc còn mấy dì ở căn tin, 42 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 ngày nào tôi cũng ngóng đến giờ ăn thôi. 43 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Các cậu đến công ty để ăn à? 44 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Đã được cho phiếu ăn thì phải biết cảm ơn chứ. 45 00:03:45,767 --> 00:03:48,228 Đừng để đến khi tự bỏ tiền ra mới thấy biết ơn. 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Trời ơi! 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Trời ạ, giật cả mình. 48 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 Sao? Chuyện gì? 49 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 À, có tin tức về Giám đốc Gu Won ạ. 50 00:03:56,236 --> 00:03:58,279 - Gì vậy? - Tin gì mà cô làm ầm lên vậy? 51 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Ôi mẹ ơi! 52 00:04:02,283 --> 00:04:04,452 "Chuyện tình bí mật của tài phiệt đời thứ ba." 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 Tiêu đề nghe hấp dẫn nhỉ? 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 Bạn gái là người thường đấy. 55 00:04:09,499 --> 00:04:12,126 Vì yêu mà bất chấp thân phận. Ngầu hết sức. 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 Đúng là đàn ông đích thực. 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Nói là thường dân vậy thôi, 58 00:04:15,713 --> 00:04:17,799 chắc cũng là con gái của một doanh nghiệp nhỏ. 59 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Chứ không như bọn mình. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,593 Kể cả vậy cũng đáng ghen tị mà. 61 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Một bước lên mây luôn. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 - Ừ. - Đúng đấy. 63 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Người như chúng ta thì đời nào với tới được. 64 00:04:25,682 --> 00:04:26,808 Ghen tị để làm gì? 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,101 Cũng đừng có ước ao. 66 00:04:28,184 --> 00:04:29,811 Ai cũng có quyền mơ ước mà. 67 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 - Phải không, Sa Rang? - Sao ạ? 68 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 Sao lại hỏi tôi câu đó? 69 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 Hỏi thì hỏi thôi mà. 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,988 Sao mọi người khô khan thế? 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Mà khoan đã. 72 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Cô gái được làm mờ này 73 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 nhìn giống Sa Rang nhỉ? 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 Giống chỗ nào? 75 00:05:00,925 --> 00:05:02,593 Có giống điểm nào đâu. 76 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Không, có cảm giác giống lắm. 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Đúng đấy, sắc thái na ná nhau nhỉ. 78 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 - Phải rồi. - Đúng không? 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,394 - Cũng giống thật. - Thần thái ấy. 80 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 - Y hệt luôn. - Ừ. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,105 - Cảm giác giống thật. - Ừ. 82 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Hao hao nhau luôn. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Cái này đâu phải trò Mắt Thần. 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Cô ấy bị làm mờ, đâu thấy được gì, 85 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 làm sao biết giống hay không giống? 86 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 - Đúng là giống mà. - Ừ. 87 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 Sao có thể là Sa Rang được? 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 - Ừ. - Nhưng giống thật. 89 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 - Có thể không phải. - Ừ. 90 00:05:27,702 --> 00:05:29,120 Mà Sa Rang này. 91 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Cô đi đâu vậy? 92 00:05:36,085 --> 00:05:37,045 Tôi đi vệ sinh. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Nhà vệ sinh bên này mà. 94 00:05:39,881 --> 00:05:44,385 Không hiểu sao hôm nay tôi muốn đi nhà vệ sinh ở tít bên đó. 95 00:05:46,095 --> 00:05:47,138 Tôi hiểu mà. 96 00:05:47,805 --> 00:05:49,015 - Không phải đâu. - Ừ. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,391 - Là cô ấy mà. - Vô lý quá. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,825 Anh bận à? Đang đi đâu sao? 99 00:06:20,338 --> 00:06:21,672 Anh thấy tin rồi sao? 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 Ừ, anh mới thấy. 101 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Anh cũng thấy lo, 102 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 định đến xem em thế nào. 103 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 Anh xin lỗi. Là tại anh. 104 00:06:33,851 --> 00:06:35,186 Tụi mình làm gì sai sao? 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Không, không hề. 106 00:06:39,440 --> 00:06:40,316 Chính xác. 107 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Không làm gì sai, không cần xin lỗi. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Nhưng tin tức đầy trên báo rồi. 109 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Em không sao chứ? 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,952 Vâng. 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Em cũng không biết. Vẫn đang rối quá. 112 00:06:55,331 --> 00:06:59,335 Nhưng em đến để nói với anh là em không sao đâu. 113 00:07:01,754 --> 00:07:03,214 Giờ mà em còn lo cho anh à? 114 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 Tất nhiên. Anh là người em yêu nhất mà. 115 00:07:11,347 --> 00:07:14,016 Được rồi. Vậy sau này nếu có chuyện gì, 116 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 đừng nghĩ ngợi nhiều mà hãy tìm anh ngay, như bây giờ. 117 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Nếu không đến được thì cứ gọi anh. 118 00:07:19,897 --> 00:07:22,608 Gọi rồi thì sao? Anh sẽ đến ngay à? 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Dĩ nhiên là vậy rồi. 120 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Anh sẽ tức tốc đến ngay. 121 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 Bất kể khi nào, ở đâu. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Giám đốc, lớn chuyện rồi. 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Ấy chết, ở đây còn động trời hơn. 124 00:07:36,164 --> 00:07:37,748 Sa Rang, em đang ở đây à? 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,500 Gõ cửa đã chứ. Đây là phòng anh à? 126 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Sao hai người lại ở đây giữa lúc dầu sôi lửa bỏng thế này? 127 00:07:44,380 --> 00:07:45,423 Chỉ có tôi xoắn thôi à? 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 - Biết rồi. Mau ra ngoài đi. - Không. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 Tôi chưa đi được. Tình hình đang nguy cấp lắm. 130 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 Để em đi. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 Em cũng phải quay lại làm việc. 132 00:07:56,017 --> 00:07:57,226 Em đi nhé, Trưởng bộ phận… 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 À không, Thư ký No. 134 00:07:59,395 --> 00:08:00,396 Ừ, cảm ơn nhé. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Cậu ngồi đi. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,196 Dù sao sự việc cũng vỡ lở rồi, 137 00:08:08,279 --> 00:08:10,740 ưu tiên bây giờ là tìm cách giải quyết sao cho khéo. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Sự việc là dành cho biến cố hay tai nạn. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Chuyện này không phải sự việc mà là sự thật. 140 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Với lại, 141 00:08:17,455 --> 00:08:19,916 bằng mọi giá đừng để lộ danh tính của Sa Rang. 142 00:08:19,999 --> 00:08:21,667 Tôi thì sao cũng được, 143 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 - nhưng cô ấy thì không. - Vâng. 144 00:08:23,336 --> 00:08:25,379 Tôi vừa gặp Trưởng phòng Quảng bá. 145 00:08:25,463 --> 00:08:26,672 Họ nói sẽ cố hết sức 146 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 để không có thêm tin tức nào về chuyện này. 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 Cậu không cần lo chuyện đó. 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Vấn đề là chuyện không chỉ dừng ở đó. 149 00:08:35,556 --> 00:08:36,557 Ý anh là sao? 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,727 Tại sao tin tức này lại xuất hiện ngay thời điểm này chứ? 151 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 Dù nghĩ thế nào đi nữa, 152 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 tôi cũng nghi là do Giám đốc quản lý. 153 00:08:55,034 --> 00:08:56,661 - No Sang Sik. - Vâng. 154 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 Chưa chắc chắn thì đừng có nói linh tinh. 155 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Tôi có căn cứ xác đáng nên mới nói đấy chứ. 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 Cách đây mấy hôm, 157 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 Giám đốc quản lý 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 đã yêu cầu gặp riêng tôi. 159 00:09:14,845 --> 00:09:17,056 Tôi sẽ là người nâng đỡ cho cậu. 160 00:09:17,139 --> 00:09:21,018 Từ giờ hãy báo cáo với tôi mọi việc liên quan đến Giám đốc Gu. 161 00:09:24,397 --> 00:09:26,691 Cụ thể là tôi phải báo cáo những gì? 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 Tất cả. 163 00:09:28,776 --> 00:09:32,071 Từ việc công ty cho đến đời tư. 164 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 Hãy báo cáo tất cả cho tôi, không được thiếu điều gì. 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 Vậy thì chị 166 00:09:37,785 --> 00:09:40,204 có thể nâng đỡ tôi được đến đâu? 167 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 Chức giám đốc trụ sở chính? 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Đến đó chắc là được rồi nhỉ? 169 00:09:52,008 --> 00:09:53,384 Giám đốc trụ sở chính ư? 170 00:09:54,218 --> 00:09:56,053 Chỉ đến đó thì bèo quá. 171 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Cái gì? 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,559 Cứ tưởng chị sẽ đề bạt tôi làm tổng giám đốc công ty con cơ. 173 00:10:02,184 --> 00:10:04,395 Vị trí giám đốc trụ sở chính vẫn chưa đủ 174 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 để tôi phản bội bạn mình đâu. 175 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 Thứ tình bạn tầm thường đó à? 176 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 Đối với tôi, 177 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 cậu ấy là một người bạn quá tốt để bị gọi là tầm thường. 178 00:10:20,161 --> 00:10:22,330 Chuyện hôm nay xem như tôi chưa từng nghe thấy. 179 00:10:23,039 --> 00:10:24,040 Xin lỗi chị. 180 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Chị ấy hứa sẽ cho tôi vị trí này 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 nếu tôi báo cáo hết đời tư của cậu. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Nhưng tại tôi không dao động, 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,096 nên chắc là chị ấy 184 00:10:39,180 --> 00:10:41,807 sai người khác điều tra cậu. 185 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Sao anh không nhận luôn? 186 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Vậy mới nói. Biết vậy nhận cho rồi. 187 00:11:04,246 --> 00:11:05,414 Nghĩa khí làm gì chứ. 188 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Chỉ vì chút nghĩa khí mà để lỡ cơ hội tốt vậy à? 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,669 Đúng đấy. Tôi tính toán sai rồi. 190 00:11:09,752 --> 00:11:11,170 Chắc tôi điên rồi. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 No Sang Sik, mày điên à? Sao vậy hả? 192 00:11:13,047 --> 00:11:14,632 Lẽ ra phải nhận lời chứ. 193 00:11:14,715 --> 00:11:16,175 Tôi mất trí thật rồi. 194 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Cảm ơn anh. 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Hả? 196 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Không nghe thì thôi. 197 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 "Cảm ơn anh." Tôi nghe mà. 198 00:11:25,142 --> 00:11:28,771 Không ngờ tôi sống được tới ngày nghe cậu chủ nói cảm ơn. 199 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Quả nhiên là… 200 00:11:31,607 --> 00:11:32,691 tình yêu vĩ đại nhỉ? 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Ôi trời, ra ngoài đi. 202 00:11:34,944 --> 00:11:37,822 Đi thì đi, nhưng hãy hứa với tôi một điều. 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Nếu lên làm Tổng giám đốc, 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 nhớ để chiếc ghế này lại cho tôi nhé. 205 00:11:41,992 --> 00:11:44,203 Dù tôi biết chắc cậu sẽ làm vậy rồi. 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,183 Vâng. 207 00:12:09,019 --> 00:12:10,354 Mà cậu chủ này. 208 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 Tôi mới là người mang ơn cậu nhiều hơn. 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,876 Anh ấy bảo cậu đừng lo gì mà. 210 00:12:31,959 --> 00:12:33,752 Phòng Quảng bá sẽ lo liệu hết. 211 00:12:33,836 --> 00:12:35,546 Ừ, đúng là vậy. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Sẽ ổn cả thôi nhỉ? 213 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Phòng Quảng bá ở công ty lớn rành mấy vụ này lắm. 214 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 - Họ sẽ làm tốt thôi. - Đúng đấy. 215 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 Mỗi việc chặn tin tức không làm khó họ được đâu. 216 00:12:46,140 --> 00:12:47,016 Trời ơi, gì đây? 217 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Sao? Gì vậy? 218 00:12:52,146 --> 00:12:52,980 Ôi trời. 219 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 "Lọ Lem thứ hai của King Group. 220 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 Tình sử trái ngang 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 liệu có lặp lại?" 222 00:13:04,200 --> 00:13:05,618 Đưa tớ xem. 223 00:13:07,620 --> 00:13:09,663 "Chủ tịch Gu Il Hun từng kết hôn 224 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 với một nữ nhân viên bình thường nhưng rồi cũng đổ vỡ. 225 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Người con trai là Giám đốc Gu Won đang đi vào vết xe đổ ấy." 226 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 "Mối tình cách biệt của bố đã chẳng đi đến đâu. 227 00:13:18,797 --> 00:13:21,342 Liệu người con sẽ có được cái kết viên mãn chứ?" 228 00:13:25,554 --> 00:13:27,139 Ai viết tin này vậy? 229 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Họ viết sai gì sao? 230 00:13:30,267 --> 00:13:31,185 Không. 231 00:13:31,268 --> 00:13:33,312 Tôi rất hài lòng. 232 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Tôi là người biết bản thảo. 233 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Tin này đang rất được quan tâm. 234 00:13:36,815 --> 00:13:40,361 Cứ tiếp tục gửi tin liên quan để duy trì sự quan tâm của dư luận. 235 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 Chuyện gia đình nhà đó 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,990 thú vị mà. 237 00:13:47,826 --> 00:13:49,078 Này, nhà báo gì ơi. 238 00:13:49,161 --> 00:13:51,330 Sao chưa xin phép mà lại để lộ mặt người ta vậy? 239 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 Vi phạm quyền chân dung đấy! 240 00:13:52,831 --> 00:13:55,000 Lại có thêm nhiều tin nữa này. 241 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Tôi sao? 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 Đã bảo tôi là bạn cô ấy. 243 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Bạn thân nhất đấy. 244 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Là bạn nên mới ra mặt chứ! 245 00:14:02,341 --> 00:14:03,342 Cho tớ miếng nước. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Ừ. 247 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Rốt cuộc họ chụp bao nhiêu tấm vậy? 248 00:14:10,891 --> 00:14:15,521 Ơ hay, đâu thể đăng ảnh rõ mặt của người bình thường như vậy được. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,064 Gỡ xuống ngay cho tôi. 250 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Chúng tôi sẽ không để yên đâu! 251 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 Ghê thật. 252 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Nó vẫn còn trên trang chính này. 253 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Có phải người nổi tiếng gì đâu 254 00:14:25,865 --> 00:14:28,075 mà sao tin tức cứ lên liên tục vậy? 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Có vẻ còn chấn động hơn bê bối của người nổi tiếng. 256 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Mấy tin này dễ bị người ta cấu xé mà. 257 00:14:36,792 --> 00:14:38,002 Mà không biết 258 00:14:38,836 --> 00:14:40,004 anh ấy có ổn không. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,048 Ai? Anh Chấm Than ấy hả? 260 00:14:44,508 --> 00:14:45,342 Ừ. 261 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Bạn mình ơi. 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,679 Cậu nên lo cho mình đi kìa. 263 00:14:48,762 --> 00:14:50,764 Cậu đang là tâm điểm đấy. 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Nhưng mà lo thì được gì? 265 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Mọi thứ công khai hết rồi, 266 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 - có lo thì sẽ khác đi sao? - Nhưng cũng may. 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 Ảnh chụp khá đẹp. 268 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Ừ, phải đấy. 269 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Y hệt mấy cảnh trong phim luôn. 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,404 Này, giờ này mà còn để ý vụ đó luôn à? 271 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Này, dù sao mọi người cũng đang nói cậu là Lọ Lem. 272 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Họ mà chê cậu nữa thì còn tệ hơn. 273 00:15:10,534 --> 00:15:11,827 Đúng, đằng nào cũng bị chửi, 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 đỡ phần nào hay phần đó. 275 00:15:14,538 --> 00:15:15,748 Sao tớ lại phải ăn chửi? 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Nam nữ yêu nhau đáng bị lên án lắm sao? 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,836 Không được như vậy nên ghen ăn tức ở chứ sao. 278 00:15:20,920 --> 00:15:23,505 Chắc họ đang cược nhau xem bao giờ hai người chia tay đấy. 279 00:15:23,589 --> 00:15:24,590 Đúng đấy. 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Đồng cảm với người kém hơn mình thì dễ, 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 nhưng vỗ tay cho người hơn mình mới là chuyện khó. 282 00:15:29,637 --> 00:15:30,804 Ừ. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 Sẵn nhắc tới chuyện đó… 284 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 vỗ tay! 285 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Chúc mừng nhé. 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Chúc mừng. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Cũng may vì có các cậu thật lòng vỗ tay mừng cho tớ. 288 00:15:45,569 --> 00:15:48,030 LỌ LEM THỨ HAI CỦA KING GROUP? 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Mà cậu ngưng dùng mạng xã hội một thời gian đi. 290 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 - Đừng đọc bình luận về tin này. - Phải đấy. 291 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Không cần bận tâm đến mấy lời của người lạ. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Ừ, tớ biết rồi. 293 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 Trưa ăn gì đây? 294 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 - Mì tương đen nhé? - Tôi đang ăn kiêng. 295 00:16:37,454 --> 00:16:38,956 Là cô ta à? Bạn gái Giám đốc Gu. 296 00:16:39,039 --> 00:16:40,916 Nhìn có gì đâu nhỉ? Này, cô còn được hơn. 297 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Dĩ nhiên rồi. Khỏi so. 298 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 Quá khập khiễng. 299 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 Con nhỏ Cheon Sa Rang ấy, từ lần đầu gặp là tôi đã biết tỏng. 300 00:16:55,264 --> 00:16:57,641 Nhìn cô ta ve vãn Giám đốc là biết sẽ có ngày này. 301 00:16:57,725 --> 00:16:58,684 Thật sao? 302 00:16:58,767 --> 00:17:01,270 Chứ gì nữa? Cô không thấy lúc tặng hoa ở lễ nhậm chức, 303 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 cô ta đã cười tươi roi rói rồi à? 304 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Tôi cũng thấy. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Chắc cô ta âm mưu ve vãn từ trước rồi. 306 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Chỉ thương Giám đốc Gu Won thôi. 307 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 Sao lại gục ngã trước thứ như cô ta chứ? 308 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Dù gì cũng không bền được đâu. 309 00:17:11,822 --> 00:17:13,741 Dĩ nhiên. Cao lắm là một tháng thôi. 310 00:17:13,824 --> 00:17:14,867 Để rồi xem. 311 00:17:18,537 --> 00:17:19,621 Ồ, cô Sa Rang. 312 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 Mau vào đi. 313 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 Chào mọi người. 314 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Cô Sa Rang sướng thật. 315 00:17:38,515 --> 00:17:41,143 - Sao ạ? - Cô một bước lên mây luôn mà. 316 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 Cảm giác đổi đời trong tích tắc thế nào hả? 317 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Không phải vậy đâu. 318 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Sao lại không? 319 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Cô cố tình tiếp cận còn gì. 320 00:17:50,944 --> 00:17:53,113 Cứ thành thật với nhau đi. 321 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Cô quyến rũ kiểu gì thế? 322 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Chia sẻ bí quyết đi. 323 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 Thật sự không phải vậy. 324 00:18:00,579 --> 00:18:03,332 Mong chị đừng tùy tiện bình phẩm chuyện của người khác. 325 00:18:03,415 --> 00:18:06,376 Đừng chối nữa. Tin tức đầy ra kia kìa. 326 00:18:06,460 --> 00:18:07,753 Là tôi ve vãn cô ấy. 327 00:18:13,217 --> 00:18:14,927 Xin chào, Giám đốc Gu. 328 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 Chính tôi tiếp cận cô ấy trước. 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,473 Người vẫy đuôi trước cũng là tôi. 330 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 Tôi mà có đuôi nghĩa đen thì cũng sẽ vẫy. 331 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Nếu muốn xin bí quyết thì hãy tìm tôi. 332 00:18:26,772 --> 00:18:28,941 Tôi sẽ đặc biệt truyền thụ cho. 333 00:18:29,024 --> 00:18:30,526 Không ạ. Anh hiểu lầm rồi. 334 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 Dù là hiểu lầm hay không, hãy nhớ lấy điều này. 335 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 Người thích trước là tôi. 336 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 Cô biết rồi chứ? 337 00:18:37,658 --> 00:18:39,701 Vâng, tôi sẽ ghi nhớ. 338 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Đi thôi. 339 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 Sau này cứ tự tin mà nói là anh vẫy đuôi với em trước. 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,053 Biết chưa? 341 00:18:59,012 --> 00:19:00,889 Để em xem đuôi của anh ở đâu nào. 342 00:19:01,473 --> 00:19:03,100 Làm như ai vẫy cũng được ấy. 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Em nghĩ anh thế nào vậy hả? 344 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Anh là người mưu lược lắm đấy. 345 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Từ đầu anh đã nhắm đến em 346 00:19:09,606 --> 00:19:11,275 nên lập kế hoạch tiếp cận đấy. 347 00:19:11,358 --> 00:19:12,192 Không biết à? 348 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Ồ, vậy sao? 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,070 Mà làm sao giờ? 350 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Ai mà tin chứ? 351 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Họ sẽ bảo em có gì đâu mà mê. 352 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Không có gì là sao? 353 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Từ lần đầu gặp, 354 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 cả thế giới của anh 355 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 đều bị em chiếm lĩnh rồi. 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Gì chứ? 357 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Vậy nên em đừng nói thế. 358 00:19:34,131 --> 00:19:37,092 Anh còn không xứng với một người như em kìa. 359 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Được chứ? 360 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Cậu làm ăn kiểu gì vậy? 361 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 Tôi xin lỗi. 362 00:20:05,412 --> 00:20:08,290 Bảo họ muốn biết gì thì viết, 363 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 nhưng gỡ hết mấy bài nhắc đến mẹ của Won đi. 364 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Nói rõ với họ rằng tôi sẽ không để yên 365 00:20:13,795 --> 00:20:17,341 cả ở phương diện tập đoàn lẫn cá nhân. 366 00:20:17,424 --> 00:20:19,051 Vâng, thưa Chủ tịch. 367 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 Giám đốc Gu Won và Cheon Sa Rang tính sao ạ? 368 00:20:21,803 --> 00:20:22,930 Làm gì được đây? 369 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Chúng nó yêu nhau mà. 370 00:20:25,474 --> 00:20:26,975 - Sao ạ? - Cứ để vậy đi. 371 00:20:27,601 --> 00:20:31,855 Rồi chúng sẽ nhận ra việc mình làm là vô nghĩa thôi. 372 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Tôi đã rõ, thưa Chủ tịch. 373 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 LỌ LEM THỨ 2 CỦA KING GROUP. TÌNH SỬ TRÁI NGANG LIỆU CÓ LẶP LẠI? 374 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Ro Un. 375 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 Tôi có hai vé xem nhạc kịch này. 376 00:20:55,379 --> 00:20:56,672 Cuối tuần đi với tôi không? 377 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Tôi xin kiếu ạ. 378 00:21:01,677 --> 00:21:05,055 Anh biết tôi có tình cảm với anh chứ? 379 00:21:07,557 --> 00:21:10,560 Xin lỗi nhưng tôi có người mình thích rồi. 380 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Người đó là tiền bối Pyeong Hwa à? 381 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Có cần thiết phải trả lời không? 382 00:21:18,527 --> 00:21:21,738 Tôi muốn biết chính xác lý do mình bị từ chối ấy mà. 383 00:21:22,823 --> 00:21:24,908 Vâng, đúng vậy. 384 00:21:29,871 --> 00:21:31,373 Quả nhiên là thế. 385 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Tôi hiểu rồi. 386 00:21:44,720 --> 00:21:46,263 Mọi người nghe gì chưa? 387 00:21:47,055 --> 00:21:49,141 Đồng nghiệp mình có một người đã ly hôn, 388 00:21:49,224 --> 00:21:51,935 lại giả là gái chưa chồng để thăng tiến nhưng bị phát hiện. 389 00:21:52,019 --> 00:21:53,270 Rùm beng cả lên đấy. 390 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Ôi trời, có người như vậy sao? 391 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Sao phải làm đến vậy để được thăng tiến chứ? 392 00:21:59,985 --> 00:22:03,488 Lấy việc ly hôn để hạ giá trị của nhân sự không phải còn kỳ lạ hơn à? 393 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 Ly hôn đâu phải cái tội. 394 00:22:05,490 --> 00:22:07,868 Dù là vậy, nhưng người đó cũng nói dối mà. 395 00:22:08,827 --> 00:22:10,871 Sống giả dối như vậy không thấy bứt rứt sao? 396 00:22:11,538 --> 00:22:12,706 Chẳng khác gì lừa đảo. 397 00:22:12,789 --> 00:22:14,499 Sao phải làm vậy chứ? 398 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 Cùng chung một tổ bay sao lại lừa nhau thế? 399 00:22:17,294 --> 00:22:20,964 Cũng may là tổ mình không có người như vậy. 400 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 Ơ kìa? Trong tổ mình cũng có mà. 401 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Sao cơ? Trong tổ mình ư? 402 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Gì đây? Không ai biết à? 403 00:22:37,856 --> 00:22:40,442 Sao vậy, tiền bối Pyeong Hwa? Chị chưa kể ai à? 404 00:22:42,360 --> 00:22:46,031 Lẽ nào chuyện ly hôn của chị là bí mật sao? 405 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 Ôi, xin lỗi chị. 406 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Tôi tưởng ai cũng biết rồi. 407 00:22:52,537 --> 00:22:55,624 Mà đừng nói chị có con luôn rồi nhé? 408 00:22:57,584 --> 00:22:58,627 Có không? 409 00:22:58,710 --> 00:22:59,920 Hay ho lắm à? 410 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Làm gì mà căng vậy? 411 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 Tôi đâu có nói gì sai. 412 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Sự thật là vậy mà. 413 00:23:07,677 --> 00:23:10,555 Vả lại, dù tôi là hậu bối của chị, 414 00:23:10,639 --> 00:23:14,851 nhưng ăn nói trống không với tiếp viên trưởng thì đâu phải phép. 415 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Vậy mới vừa với cô. 416 00:23:26,321 --> 00:23:27,280 Chờ đã. 417 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Chị khoan đi đã. 418 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Xin cậu lơ đi được không? 419 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Tôi đang nhục nhã lắm rồi. 420 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Cô Sa Rang. 421 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Vâng, thưa tiền bối. 422 00:24:06,528 --> 00:24:07,696 Cô vào nghỉ tí đi. 423 00:24:07,779 --> 00:24:09,865 Không cần phải gắng gượng trước mặt chúng tôi. 424 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Không, không sao đâu ạ. 425 00:24:12,450 --> 00:24:13,451 Đúng đấy. 426 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 Ở đây có chúng tôi rồi, cô vào nghỉ tí đi. 427 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 Nhé? 428 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Không sao mà. 429 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Sao lại không sao? 430 00:24:19,499 --> 00:24:21,710 Đây đâu phải lùm xùm tình cảm bình thường. 431 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Đi đến đâu cũng bị bàn tán, 432 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 tinh thần nào mà chịu cho nổi? 433 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 Báo chí đưa tin sai đấy. 434 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 Họ đưa tin sai rồi. 435 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Đây không phải một vụ lùm xùm, 436 00:24:40,437 --> 00:24:41,730 mà là một câu chuyện tình. 437 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 - Tôi xin lỗi. - Tôi mới phải xin lỗi. 438 00:24:44,691 --> 00:24:46,276 Tôi xin lỗi vì đã gây ồn ào. 439 00:24:46,359 --> 00:24:47,861 Sao anh lại nói vậy? 440 00:24:49,654 --> 00:24:52,032 - Cô cầm lấy đi. - Tôi sao? 441 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Cảm ơn anh. 442 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 Mong mọi người giúp đỡ bạn gái tôi. 443 00:25:01,541 --> 00:25:04,920 Tôi gửi gắm với tư cách bạn trai, chứ không phải giám đốc. 444 00:25:05,003 --> 00:25:06,254 Mọi người cùng nhau ăn nhé. 445 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 Chưa gì đã giúp cô ấy rồi ạ? 446 00:25:07,756 --> 00:25:08,632 Này. 447 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 Giám đốc Gu, tôi nói chuyện này được chứ? 448 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 Vâng, cô cứ nói. 449 00:25:13,261 --> 00:25:16,556 Cô Sa Rang là một phần của King the Land và chẳng khác gì người nhà. 450 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 Dù anh không nhờ, 451 00:25:18,558 --> 00:25:21,102 chúng tôi cũng quan tâm và không để cô ấy bị tổn thương. 452 00:25:21,186 --> 00:25:22,938 Anh không cần quá lo đâu ạ. 453 00:25:25,232 --> 00:25:26,358 Xin cảm ơn. 454 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Anh đi nhé. 455 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Ngầu quá đi. 456 00:25:37,869 --> 00:25:39,454 Anh ấy đúng là si tình nhỉ. 457 00:25:39,537 --> 00:25:41,623 Nhất cô rồi nhé. 458 00:25:41,706 --> 00:25:43,625 Đàn ông nhìn còn đổ mà. 459 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 - Cảm ơn Sa Rang nhé. - Cảm ơn cô. 460 00:25:47,462 --> 00:25:49,130 Cảm ơn nhé, Sa Rang. 461 00:25:49,214 --> 00:25:50,924 Nhìn ngon quá. 462 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Ngon nhỉ? 463 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 Mọi người đã xem tin tức rồi chứ? 464 00:25:55,971 --> 00:25:57,472 Các anh nghĩ sao? 465 00:25:58,181 --> 00:26:00,225 Tôi nghĩ chuyện này khá nghiêm trọng. 466 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 Không chỉ là lùm xùm bình thường. 467 00:26:02,269 --> 00:26:03,311 Là nhân viên của ta mà. 468 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Tôi đã đi gặp phóng viên. 469 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 Khả năng cao là dư luận sẽ đi theo chiều hướng xấu. 470 00:26:09,859 --> 00:26:10,860 Xấu thế nào? 471 00:26:11,861 --> 00:26:13,530 Rằng người thừa kế khách sạn… 472 00:26:15,115 --> 00:26:17,951 mà lại đi dụ dỗ nhân viên nữ. 473 00:26:18,785 --> 00:26:20,578 Tôi cũng nghĩ như vậy. 474 00:26:20,662 --> 00:26:22,872 Dù thực hư thế nào 475 00:26:22,956 --> 00:26:25,667 thì cũng sẽ ảnh hưởng ít nhiều đến hình ảnh công ty. 476 00:26:25,750 --> 00:26:29,379 Có vài bình luận khá gay gắt như 477 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 "King Hotel là nhà nghỉ tình yêu à?" 478 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 Ban giám đốc chúng tôi 479 00:26:34,509 --> 00:26:37,304 đã nhất trí đưa ra quyết định phản đối 480 00:26:37,387 --> 00:26:39,723 việc thăng chức tổng giám đốc cho Giám đốc Gu Won. 481 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 Có lẽ nên như vậy. 482 00:26:41,683 --> 00:26:45,270 Nếu dư luận không ủng hộ thì giá cổ phiếu cũng sẽ giảm. 483 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Có chuyện gì mà tất cả lại tập trung ở đây? 484 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 À. 485 00:26:58,575 --> 00:27:00,827 Có cuộc họp mà bố không biết sao? 486 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Vâng. 487 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 Vì công ty đang gặp rắc rối mà bố. 488 00:27:03,621 --> 00:27:05,790 Rồi sao? Bàn bạc tìm ra đối sách chưa? 489 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 Vâng. 490 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Ban lãnh đạo cũng có đôi lời muốn nói với Chủ tịch. 491 00:27:12,047 --> 00:27:14,507 - Vậy sao? - Vâng, thưa Chủ tịch. 492 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 Vì lùm xùm của Giám đốc Gu Won lần này… 493 00:27:17,344 --> 00:27:20,055 Khoan đã. Tôi cũng có điều muốn nói. 494 00:27:20,138 --> 00:27:21,389 Tôi nói trước được chứ? 495 00:27:23,224 --> 00:27:24,392 Vâng, thưa Chủ tịch. 496 00:27:26,102 --> 00:27:27,562 Mấy bài báo về vụ này… 497 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 là tác phẩm của con phải không? 498 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Có phóng viên hỏi, 499 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 nên con chỉ chia sẻ sự thật thôi. 500 00:27:41,201 --> 00:27:44,371 Con nghĩ làm vậy thì bố sẽ thất vọng về Won 501 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 và giao toàn quyền cho con sao? 502 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Xin bố đừng suy diễn vậy ạ. 503 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 Con đã vì lợi ích của bản thân mà gây ra thiệt hại lớn hơn! 504 00:27:52,837 --> 00:27:54,172 Xin bố hãy nói cho đúng đi ạ. 505 00:27:54,255 --> 00:27:56,174 Người gây thiệt hại không phải con 506 00:27:56,883 --> 00:27:57,842 mà là Won. 507 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 Con có vẻ hợp làm chính trị hơn là kinh doanh đấy. 508 00:28:08,186 --> 00:28:11,648 Từ hôm nay, hãy giao lại mọi quyền hành ở King Hotel 509 00:28:11,731 --> 00:28:12,690 rồi rút khỏi đó đi. 510 00:28:12,774 --> 00:28:13,650 Bố. 511 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Ừ, sao thế con gái? 512 00:28:16,403 --> 00:28:18,780 Con muốn nói gì thì cứ nói. 513 00:28:20,990 --> 00:28:23,118 Từ đầu bố đã có ý định đó rồi. 514 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Tất cả đều là của con trai bố. 515 00:28:26,788 --> 00:28:29,624 Lẽ ra con nên thành thật như vậy ngay từ đầu mới phải. 516 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 Muốn nói gì nữa thì cứ nói đi. 517 00:28:32,335 --> 00:28:33,795 Nói ra thì thay đổi được gì sao? 518 00:28:34,838 --> 00:28:37,132 Dù sao bố cũng đâu để tâm tới con. 519 00:28:37,215 --> 00:28:39,217 Từ xưa tới nay, dù chỉ một lần 520 00:28:39,843 --> 00:28:42,303 bố cũng chưa từng để tâm tới con. 521 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 GIẤY KHEN GU HWA RAN 522 00:29:06,578 --> 00:29:08,288 - Cô chủ về rồi ạ? - Bố tôi đâu? 523 00:29:08,371 --> 00:29:09,748 Ông ấy đang ở trên tầng hai. 524 00:29:19,048 --> 00:29:19,924 Giỏi lắm. 525 00:29:20,008 --> 00:29:22,510 Giờ đưa cho mẹ con đi nào. Được rồi. 526 00:29:23,470 --> 00:29:25,847 Nào! Giỏi lắm. 527 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 - Đá nào. - Giỏi. 528 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Giờ Won đá thử xem nào. 529 00:29:28,433 --> 00:29:29,934 Won sút đi con. 530 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 - Cố lên, Won. - Bố sẽ chặn con. 531 00:29:32,353 --> 00:29:33,480 Tốt lắm. 532 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 Sút! Giỏi lắm! 533 00:29:37,442 --> 00:29:38,735 - Won, đánh đầu đi. - Chuyền. 534 00:29:38,818 --> 00:29:40,069 - Đánh đầu! - Đánh đầu! 535 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 Giỏi quá. 536 00:29:42,113 --> 00:29:43,782 Bố ghi bàn đây nhé. 537 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 Chuẩn bị. 538 00:29:45,700 --> 00:29:47,118 Won chặn bóng đi. Đúng rồi. 539 00:29:47,827 --> 00:29:49,078 Won thử sút đi nào. 540 00:29:49,162 --> 00:29:50,455 Chà, vào rồi! 541 00:29:52,999 --> 00:29:54,751 Giỏi lắm. 542 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 Con trai bố giỏi lắm. 543 00:30:00,673 --> 00:30:01,841 Mình à. 544 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Bà ơi, bọn cháu đến rồi. 545 00:30:34,290 --> 00:30:36,751 Hai đứa còn chưa kết hôn 546 00:30:36,835 --> 00:30:38,294 - mà "bọn cháu" gì chứ? - Bà ơi. 547 00:30:38,378 --> 00:30:39,546 Cháu rể đến rồi đây ạ. 548 00:30:40,129 --> 00:30:41,714 Ừ, cậu đến rồi à? 549 00:30:41,798 --> 00:30:43,925 Ứng cử viên số một cho vị trí cháu rể. 550 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 Chuyện bọn cháu đã lên cả báo rồi, bà bỏ từ "ứng cử viên" đi mà. 551 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Đó là cậu nghĩ thế thôi. 552 00:30:49,722 --> 00:30:51,307 Cậu dựa vào đâu mà tự tin thế? 553 00:30:51,391 --> 00:30:53,476 Coi bộ là do cậu gây ra đây mà. 554 00:30:53,560 --> 00:30:54,769 Không ạ. 555 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 Không phải cháu đâu ạ. 556 00:30:56,646 --> 00:30:57,856 Tôi chưa cho phép 557 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 nên cậu cố tình rao tin khắp nơi chứ gì? 558 00:31:00,900 --> 00:31:02,652 Cháu không cáo tới mức đó đâu ạ. 559 00:31:02,735 --> 00:31:04,529 Bà biết anh ấy không như vậy mà. 560 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 Ôi trời, chưa gì đã bênh nhau chằm chặp rồi đấy. 561 00:31:07,532 --> 00:31:08,867 Cháu thích nó thế cơ à? 562 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Ôi trời đất ơi. 563 00:31:11,160 --> 00:31:12,579 Thật tình. 564 00:31:14,080 --> 00:31:15,331 Lại đây. 565 00:31:27,260 --> 00:31:30,221 Cậu mà làm Sa Rang nhà tôi rơi nước mắt 566 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 thì cậu chết dưới tay tôi nhé. 567 00:31:33,850 --> 00:31:36,352 Hôm đó sẽ là ngày giỗ của cậu luôn đó. 568 00:31:37,145 --> 00:31:38,813 Nhớ cho kỹ vào. 569 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Cháu sẽ đối xử tốt với cô ấy 570 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 để chuyện đó không bao giờ xảy ra. 571 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 Cười gì mà cười? 572 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 Đừng có cười. Kẻo tôi lại quý cậu. 573 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Cháu làm gì trước đây ạ? 574 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Cháu bóc hành nhé? 575 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Cậu đã muốn làm đến vậy thì thay đồ trước đi. 576 00:32:00,043 --> 00:32:02,086 - Vâng. - Tôi thấy ô tô đỗ ngoài kia. 577 00:32:02,170 --> 00:32:03,588 Lẽ nào là cháu rể tài phiệt… 578 00:32:04,255 --> 00:32:06,466 Cậu đây rồi. 579 00:32:07,884 --> 00:32:10,929 Tôi nào có biết cậu là người quyền cao chức trọng thế này. 580 00:32:11,012 --> 00:32:13,222 Lẽ ra lúc đó tôi phải nhận ra ngay chứ. 581 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Chờ một chút nhé. 582 00:32:15,558 --> 00:32:16,976 Uống đi. Một hơi hết sạch. 583 00:32:18,061 --> 00:32:19,312 Cháu cảm ơn ạ. 584 00:32:20,688 --> 00:32:22,565 Cậu ấy đến rồi. 585 00:32:22,649 --> 00:32:24,359 Còn ai vào đây nữa? 586 00:32:24,442 --> 00:32:27,111 Cậu cháu rể tài phiệt khu mình chứ ai. 587 00:32:32,617 --> 00:32:34,077 Cậu cầm đi này. 588 00:32:34,160 --> 00:32:36,913 Sa Rang nhà mình bước một bước lên tiên luôn rồi. 589 00:32:37,497 --> 00:32:38,414 Nào. 590 00:32:38,498 --> 00:32:39,874 Chụp đẹp cho bà với. 591 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 - Chụp ảnh ạ? - Ừ. 592 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Mắc gì lại chụp cả ảnh? 593 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 Cậu ta vẫn là ứng cử viên thôi. 594 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Ứng cử viên hay không cũng kệ, 595 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 đây là lần đầu tiên trong đời tôi gặp tài phiệt mà. 596 00:32:51,886 --> 00:32:53,930 - Chụp đi. - Một tấm thôi ạ? 597 00:32:54,013 --> 00:32:56,182 Một, hai, ba. 598 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 - Xong rồi. - Một tấm nữa đi. 599 00:32:58,184 --> 00:32:59,852 Một tấm thôi. Người khác đang đợi. 600 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Vâng, mỗi người chụp một tấm đi ạ. 601 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 Cậu biết tôi chứ? Tôi mang gà tần sâm qua đấy. 602 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Vâng ạ. 603 00:33:05,149 --> 00:33:07,485 Ký cho tôi đi. Tôi sẽ đóng khung đem treo tường. 604 00:33:07,568 --> 00:33:08,945 Cháu không có chữ ký ạ. 605 00:33:09,028 --> 00:33:11,364 Chữ ký thì có gì đâu? Cứ viết tên lên là được. 606 00:33:11,447 --> 00:33:13,366 - Mau lên. - Tên cháu có hai chữ thôi ạ. 607 00:33:13,449 --> 00:33:14,867 Ừ, hai chữ. 608 00:33:16,452 --> 00:33:18,705 Viết thêm ở dưới là "Nước lèo đậm đà, 609 00:33:18,788 --> 00:33:20,665 thịt ngon hết nước chấm" giúp tôi nhé. 610 00:33:20,748 --> 00:33:21,791 Cứ làm đi. 611 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 - "Nước lèo…" - Đậm đà. 612 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 Ngon hết nước chấm. 613 00:33:25,962 --> 00:33:27,213 "Thịt ngon…" 614 00:33:27,296 --> 00:33:29,924 - Đẹp trai quá. - Chữ viết tay cũng đẹp nữa. 615 00:33:30,008 --> 00:33:31,676 - Nào, tự sướng nhé. - Tôi nữa. 616 00:33:31,759 --> 00:33:32,927 Ôi, đẹp trai quá. 617 00:33:35,263 --> 00:33:36,639 - Ôi trời. - Đến lượt tôi. 618 00:33:36,723 --> 00:33:38,349 - Tôi nữa. - Ký cho tôi với. 619 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Cậu ký đi. 620 00:33:39,642 --> 00:33:40,518 Ký vào đây đi. 621 00:33:40,601 --> 00:33:42,103 - Viết là "Cháu yêu bác". - Đây. 622 00:33:42,186 --> 00:33:43,104 Mấy dì ơi. 623 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 Thôi đủ rồi. 624 00:33:44,564 --> 00:33:46,983 Thế mọi người xếp hàng vào đi. 625 00:33:47,066 --> 00:33:48,234 - Ký cho tôi. - Tôi nữa. 626 00:33:48,317 --> 00:33:50,653 Ký cái gì chứ? 627 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 Sao trông bà cau có thế? 628 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 Bà cháu mình chụp cho đẹp nào. 629 00:33:57,660 --> 00:34:00,038 Mau chụp lẹ đi. Tôi còn đi mở hàng nữa. 630 00:34:00,121 --> 00:34:01,581 Một, hai. 631 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 - Tôi chụp nhé. - Ừ. 632 00:34:15,887 --> 00:34:16,888 Tránh ra. 633 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Chờ anh tìm được việc xem, anh không để yên cho em đâu. 634 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 Bởi vậy. Khi mẹ còn tử tế thì lẽ ra bố nên biết điều chứ. 635 00:34:25,229 --> 00:34:27,356 Gieo nhân nào gặt quả nấy thôi bố ạ. 636 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 - Con học câu đó ở đâu vậy? - Bố nói vậy với mẹ suốt mà. 637 00:34:32,862 --> 00:34:33,821 Bố. 638 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Bố lau cả chỗ đó đi. 639 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 Bố nhớ lau cho sạch bong sáng bóng nhé. 640 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Chết tiệt! 641 00:34:44,582 --> 00:34:46,375 Việc nhà gì mà làm mãi không hết! 642 00:34:46,459 --> 00:34:48,127 Việc nhà vốn là như vậy đấy. 643 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 Có làm cũng chẳng ai biết mà cũng chẳng ai ghi nhận. 644 00:34:52,006 --> 00:34:53,216 Anh còn làm gì đấy? 645 00:34:53,299 --> 00:34:54,842 Cho Rong bảo anh lau chỗ đó kìa. 646 00:34:58,221 --> 00:35:01,057 Cho Rong ơi, bà đến rồi đây. 647 00:35:01,140 --> 00:35:02,141 Mẹ. 648 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 - Mẹ ơi. - Chuyện gì thế này? 649 00:35:05,144 --> 00:35:07,772 Sao con trai mẹ lại phải cầm giẻ trong tay? 650 00:35:09,107 --> 00:35:10,108 Con chào mẹ. 651 00:35:10,191 --> 00:35:11,692 Dẹp chào hỏi sang một bên đi. 652 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 Mẹ đang hỏi tại sao trụ cột gia đình lại phải cầm giẻ lau thế này? 653 00:35:15,029 --> 00:35:17,740 Không ngờ cũng có ngày phải chứng kiến cảnh này. 654 00:35:17,824 --> 00:35:19,909 Mẹ đúng là sống lâu quá rồi. 655 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Trời ạ. 656 00:35:21,577 --> 00:35:24,038 Nhà cửa chẳng ra cái thể thống gì. 657 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 Thưa bố mẹ, con có lời muốn nói ạ. 658 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Thật tình. 659 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 - Ôi trời ơi. - Em uống cà phê. 660 00:35:32,171 --> 00:35:34,966 Anh pha trà mật ong hồng sâm cho bố mẹ nhé. 661 00:35:35,049 --> 00:35:37,552 Mẹ nhìn cô ấy xem. 662 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Con trai mẹ 663 00:35:42,265 --> 00:35:44,183 - làm vậy thật sao? - Vâng. 664 00:35:44,267 --> 00:35:45,601 Con trai mẹ làm vậy đấy ạ. 665 00:35:46,102 --> 00:35:49,230 Anh ấy giấu chuyện nghỉ việc, tiêu hết sạch trợ cấp thôi việc, 666 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 lại còn đi vay tiền nữa đấy ạ. 667 00:35:51,858 --> 00:35:54,485 Không phải vay mà là tạm ứng tiền mặt thôi mà. 668 00:35:54,569 --> 00:35:56,612 Cái thằng này. Ngậm miệng lại mau. 669 00:35:56,696 --> 00:35:58,239 Mẹ ơi, vụ đánh golf nữa. 670 00:35:58,322 --> 00:35:59,574 - Đánh đẹp lắm! - Ừ. 671 00:35:59,657 --> 00:36:01,367 Anh ấy đốt hết chỗ tiền đó vào golf. 672 00:36:01,909 --> 00:36:03,744 Da Eul, con nghe cho rõ đây. 673 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Từ giờ, con không còn là con dâu nhà này nữa. 674 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Con là chủ gia đình. 675 00:36:12,795 --> 00:36:13,838 Kìa bố. 676 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Con ăn gì chưa? 677 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Con vẫn chưa ăn gì ạ. 678 00:36:18,050 --> 00:36:19,969 Không thể để chủ gia đình đói được! 679 00:36:20,553 --> 00:36:23,639 Còn làm gì đấy? Chủ gia đình này chưa ăn tối kìa. 680 00:36:23,723 --> 00:36:24,849 Mau nấu cơm đi. 681 00:36:26,934 --> 00:36:28,978 Con á? 682 00:36:30,104 --> 00:36:31,063 Mẹ! 683 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Định lau nhà cả ngày đấy à? 684 00:36:33,357 --> 00:36:34,233 Mau nấu cơm đi! 685 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Chủ gia đình phải ăn uống tử tế 686 00:36:36,319 --> 00:36:38,696 thì nhà cửa mới đâu vào đấy được. 687 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Con mặc kệ. Mẹ đi mà nấu. 688 00:36:43,826 --> 00:36:46,412 Thằng nhãi này. 689 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Bà ném hay lắm! 690 00:36:47,538 --> 00:36:50,458 Nấu cơm đi, mau lên! 691 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Suốt ngày cơm với chả nước! 692 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 Con hãy tự mình tiến hành 693 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 toàn bộ dự án xây dựng chuỗi khách sạn đi. 694 00:37:00,009 --> 00:37:02,136 Vâng, con cũng định như vậy. 695 00:37:02,220 --> 00:37:04,472 Đừng cử nhân viên ra nước ngoài. 696 00:37:04,555 --> 00:37:06,265 Tự con hãy đi công tác. 697 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 Vâng. 698 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Được rồi. 699 00:37:11,229 --> 00:37:12,521 Bố phải đi nghỉ đây. 700 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Tại sao… 701 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 bố không hỏi gì ạ? 702 00:37:23,241 --> 00:37:26,244 Nếu bố hỏi thì có gì thay đổi không? 703 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 Không ạ. 704 00:37:31,666 --> 00:37:34,210 Có rất nhiều người mong đợi dự án chuỗi khách sạn. 705 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 Điều đó cũng có nghĩa 706 00:37:36,212 --> 00:37:38,881 có rất nhiều người đang ghen tức với con. 707 00:37:39,882 --> 00:37:42,802 Hãy mang về thành quả tốt, đừng để xảy ra sai sót gì. 708 00:37:44,387 --> 00:37:46,389 Vâng, con hiểu rồi. 709 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Nhân viên ưu tú của chúng ta. Cô khỏe cả chứ? 710 00:38:31,934 --> 00:38:34,270 Vâng. Chủ tịch vẫn khỏe chứ ạ? 711 00:38:35,438 --> 00:38:36,731 Tôi thì lúc nào chẳng vậy. 712 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 Tôi xin phép phục vụ bữa ăn. 713 00:38:41,110 --> 00:38:42,069 Ừ. 714 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 Khi nào thì khách của ông đến ạ? 715 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 Nếu vị ấy đến muộn, tôi hâm lại sau được chứ ạ? 716 00:39:01,172 --> 00:39:02,173 Ngồi đi. 717 00:39:02,715 --> 00:39:04,342 Đây là chỗ của cô đấy. 718 00:39:05,634 --> 00:39:08,220 - Tôi ạ? - Hôm nay tôi đến đây 719 00:39:08,304 --> 00:39:10,056 để đãi nhân viên ưu tú một bữa. 720 00:39:11,182 --> 00:39:12,892 Sao vậy? Cô thấy bất tiện ư? 721 00:39:14,560 --> 00:39:15,561 Không ạ. 722 00:39:23,486 --> 00:39:26,906 Cô biết tôi quý cô nhiều thế nào chứ? 723 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 Vâng. Tôi luôn biết ơn ông vì điều đó. 724 00:39:33,162 --> 00:39:34,997 Tôi hiểu tại sao Won thích cô rồi. 725 00:39:35,873 --> 00:39:38,626 Vì hiểu nên càng đáng sợ hơn. 726 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 Hai đứa cũng đâu phải trẻ con, 727 00:39:47,343 --> 00:39:49,095 nên tôi sẽ không ép phải chia tay. 728 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Nhưng đổi lại, 729 00:39:51,722 --> 00:39:55,226 cô hãy đến một nơi yên ắng cho tới khi sự việc lắng xuống đi. 730 00:40:01,941 --> 00:40:05,820 Ông đang nhờ tôi hay đang ra lệnh cho tôi ạ? 731 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 Tôi đang ra lệnh 732 00:40:08,447 --> 00:40:10,074 với tư cách Chủ tịch King Hotel. 733 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 Nếu Chủ tịch đã ra lệnh thì tôi buộc phải nghe theo thôi. 734 00:40:21,419 --> 00:40:24,171 Một khi đã tạm rời xa nó để dành thời gian suy nghĩ, 735 00:40:24,255 --> 00:40:28,676 cô cũng sẽ nhận ra đâu là quyết định đúng đắn thôi. 736 00:40:30,928 --> 00:40:33,305 Tôi xin lỗi. Mau ăn thôi nào. 737 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 Sắp nguội mất rồi. 738 00:41:04,003 --> 00:41:04,962 Giật cả mình. 739 00:41:06,839 --> 00:41:08,924 - Em đợi lâu chưa? - Chưa. 740 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 Mặt em lạnh ngắt rồi. 741 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Anh đã bảo đợi ở chỗ nào ấm rồi mà. 742 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Gió mát mà. 743 00:41:19,977 --> 00:41:21,145 Có chuyện gì sao? 744 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Không. 745 00:41:26,233 --> 00:41:27,985 Nhưng nhìn mặt em… 746 00:41:28,903 --> 00:41:29,945 Sao hả? 747 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Xấu xí lắm phải không? 748 00:41:35,493 --> 00:41:38,162 Nói vớ nói vẩn gì vậy? 749 00:41:51,300 --> 00:41:52,843 Ấm áp thế này thích ghê. 750 00:41:54,845 --> 00:41:55,930 Anh cũng thấy vậy. 751 00:42:02,102 --> 00:42:03,145 Nhưng mà 752 00:42:04,313 --> 00:42:06,315 ta sẽ không thể gặp nhau một thời gian rồi. 753 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Anh sắp đi công tác nước ngoài. 754 00:42:09,735 --> 00:42:10,694 Trong bao lâu? 755 00:42:10,778 --> 00:42:12,154 Khoảng ba tuần. 756 00:42:15,074 --> 00:42:16,242 Chừng đó có sá gì. 757 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 Anh bảo ba tuần đấy. 758 00:42:18,244 --> 00:42:21,080 Ba tuần là gần một tháng mà. Em vẫn ổn sao? 759 00:42:21,163 --> 00:42:22,998 Chưa gì anh đã nhớ em muốn chết rồi đây. 760 00:42:25,501 --> 00:42:27,086 Anh đi vì công việc mà. 761 00:42:29,046 --> 00:42:30,506 Hãy làm việc thật tốt nhé. 762 00:42:33,008 --> 00:42:33,842 Được rồi. 763 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Anh sẽ làm thật tốt. 764 00:42:38,514 --> 00:42:39,515 Cơ mà, 765 00:42:40,849 --> 00:42:42,726 chúng ta sẽ không gặp nhau một thời gian, 766 00:42:44,103 --> 00:42:45,521 nên hôm nay đừng về nhà. 767 00:42:46,897 --> 00:42:48,190 Vậy anh muốn làm gì? 768 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Đi chơi đi. 769 00:42:56,991 --> 00:42:58,242 Giờ này ư? 770 00:42:58,909 --> 00:42:59,994 Đi đâu? 771 00:43:10,004 --> 00:43:12,172 Thấy chưa? Em đã bảo rồi mà. 772 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Giờ này họ đóng cửa cả rồi. 773 00:43:14,466 --> 00:43:16,885 Đúng thật nhỉ. Đóng cửa mất rồi. 774 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Về thôi. 775 00:43:20,556 --> 00:43:21,640 Khoan đã. 776 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Tèn ten. 777 00:43:40,993 --> 00:43:41,827 Đừng nói là 778 00:43:42,911 --> 00:43:44,538 anh thuê cả khu này đấy nhé? 779 00:43:45,122 --> 00:43:46,165 Dĩ nhiên là 780 00:43:46,248 --> 00:43:47,666 anh thuê cả khu này đấy. 781 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Sao hả? Em không thích công viên giải trí à? 782 00:43:51,670 --> 00:43:53,213 Không, em thích lắm! 783 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Đẹp quá đi. 784 00:43:56,383 --> 00:43:57,217 Đi thôi. 785 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Đêm nay của chúng ta giờ mới bắt đầu. 786 00:44:33,837 --> 00:44:34,963 - Đi thôi. - Đi nào. 787 00:44:47,935 --> 00:44:49,478 Sao lại chơi trò đó nhỉ? 788 00:44:49,561 --> 00:44:51,814 Không chơi mấy trò đó thì đến đây làm gì? 789 00:44:51,897 --> 00:44:54,400 Thì đến tận hưởng không khí vui chơi cũng được mà. 790 00:44:54,483 --> 00:44:56,985 Anh nói gì vậy chứ? 791 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 Đã tới đây rồi thì nhất định phải chơi chứ. 792 00:44:59,488 --> 00:45:01,031 Đi nào. 793 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 Lẽ nào anh sợ à? 794 00:45:10,332 --> 00:45:13,710 Anh đây là người không hề biết sợ là gì nhé. 795 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 - Trông anh rén lắm rồi đấy. - Ơ hay. 796 00:45:17,464 --> 00:45:19,091 Anh còn từng nhảy dù đấy. 797 00:45:19,174 --> 00:45:21,176 Ồ, ngầu quá. Thế thì chơi thôi. 798 00:45:30,894 --> 00:45:32,438 Lại sao nữa? 799 00:45:34,440 --> 00:45:36,150 Anh nghĩ kỹ rồi, 800 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 anh phải đứng dưới này thì mới chụp ảnh cho em được. 801 00:45:40,654 --> 00:45:43,198 Anh sợ thì khỏi cần lên, em chơi một mình cũng được. 802 00:45:43,282 --> 00:45:44,366 Khoan đã. 803 00:45:46,702 --> 00:45:47,870 Chơi luôn. 804 00:45:58,380 --> 00:45:59,214 Không phải ở đây. 805 00:46:10,392 --> 00:46:11,852 - Anh khóc à? - Đâu có. 806 00:46:45,552 --> 00:46:47,262 Anh sợ thì không cần chơi đâu. 807 00:46:47,971 --> 00:46:49,306 Anh không sợ mà. 808 00:46:49,389 --> 00:46:51,975 Do anh khát quá thôi. 809 00:46:52,059 --> 00:46:54,978 Người từng nhảy dù mà lại sợ trò này ư? 810 00:46:55,562 --> 00:46:57,147 Cái đó với cái này khác nhau mà. 811 00:46:58,315 --> 00:47:00,984 Một bên là anh tự mình nhảy. 812 00:47:01,068 --> 00:47:04,363 Một bên là anh phải giao mạng sống của mình cho máy móc. 813 00:47:04,446 --> 00:47:05,864 Hai trò này khác nhau lắm. 814 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 Khác đấy. 815 00:47:17,668 --> 00:47:18,710 Cảm ơn anh 816 00:47:19,461 --> 00:47:21,213 vì luôn cố đồng hành bên em. 817 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Em cứ nói thừa. 818 00:47:26,343 --> 00:47:28,887 Sau này anh cũng sẽ luôn đồng hành bên em. 819 00:47:32,015 --> 00:47:33,642 Anh đi công tác cẩn thận nhé. 820 00:47:33,725 --> 00:47:36,812 Nếu nhớ anh thì đừng nhẫn nhịn mà phải nói ngay nhé. 821 00:47:36,895 --> 00:47:38,897 Anh sẽ bỏ hết việc để bay về với em. 822 00:47:38,981 --> 00:47:39,940 Em nhớ chưa? 823 00:47:41,858 --> 00:47:43,735 Anh đừng lo cho em. 824 00:47:43,819 --> 00:47:45,571 Cứ thu xếp xong công việc rồi về. 825 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 Được rồi. 826 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 - Xong rồi thì đi thôi. - Khoan. 827 00:47:53,829 --> 00:47:54,955 - Nhanh vậy sao? - Ừ. 828 00:47:55,622 --> 00:47:58,292 - Còn nhiều thứ để chơi lắm. - Anh chưa uống đủ. 829 00:47:58,375 --> 00:48:00,961 Anh chưa uống xong. Nghỉ chút rồi chơi tiếp. 830 00:48:04,006 --> 00:48:05,132 Mau đứng lên nào. 831 00:48:06,133 --> 00:48:07,050 Rõ! 832 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Ngoan lắm. 833 00:49:04,608 --> 00:49:05,651 Anh lên máy bay rồi. 834 00:49:05,734 --> 00:49:07,235 Anh sẽ sớm về. 835 00:49:07,903 --> 00:49:08,945 Anh yêu em. 836 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 Anh bảo trọng nhé. 837 00:49:32,928 --> 00:49:34,262 Em cũng yêu anh. 838 00:50:20,225 --> 00:50:23,979 KING TOURIST HOTEL 839 00:51:00,724 --> 00:51:05,228 PHƯƠNG CHÂM KINH DOANH LÀM HÀI LÒNG KHÁCH HÀNG 840 00:51:12,652 --> 00:51:13,737 Xin chào. 841 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 - Tiền bối. - Gì đây? 842 00:51:18,158 --> 00:51:19,576 Cô là Cheon Sa Rang mà. 843 00:51:20,410 --> 00:51:23,038 - Chị vẫn khỏe chứ? - Sao cô lại ở đây? 844 00:51:24,498 --> 00:51:26,124 Tôi được thuyên chuyển đến đây. 845 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 Cô nói linh tinh gì đấy? 846 00:51:28,543 --> 00:51:31,338 Đây không phải chỗ dành cho những người như cô đâu. 847 00:51:32,714 --> 00:51:34,090 Những người như tôi thì sao ạ? 848 00:51:34,174 --> 00:51:36,468 Những người giỏi giang như cô đó. 849 00:51:37,052 --> 00:51:39,012 Cô lên làm ở King the Land rồi mà. 850 00:51:40,764 --> 00:51:42,974 Đây là nơi chỉ những tội đồ mới đến thôi mà. 851 00:51:49,648 --> 00:51:51,900 Vậy lẽ nào đây là… 852 00:51:51,983 --> 00:51:53,109 Ừ, đúng rồi. 853 00:51:53,193 --> 00:51:57,030 Đây chính là nơi một khi đã bước vào thì không thể bước ra, 854 00:51:57,113 --> 00:51:59,908 nơi lưu đày trong truyền thuyết đó, King Tourist Hotel. 855 00:52:06,540 --> 00:52:09,125 Nhưng sao tiền bối lại ở đây? 856 00:52:09,209 --> 00:52:11,336 Đừng có hỏi. Tôi đau lòng lắm. 857 00:52:11,419 --> 00:52:14,256 Đội kiểm tra phòng lại mới có người bị đuổi đấy. 858 00:52:14,339 --> 00:52:15,298 Lại vì sao nữa? 859 00:52:15,382 --> 00:52:16,591 Vì béo đấy. 860 00:52:16,675 --> 00:52:19,094 Thế nên tôi đã dặn là phải ở yên một chỗ 861 00:52:19,177 --> 00:52:21,263 khi Giám đốc quản lý đến rồi mà. 862 00:52:21,763 --> 00:52:23,390 Đúng là chẳng chịu hiểu gì cả. 863 00:52:25,058 --> 00:52:27,769 Nhưng Giám đốc quản lý cũng quá đáng thật. 864 00:52:27,853 --> 00:52:30,313 Sao lại gò ép con người ta vào khuôn mẫu thế chứ? 865 00:52:32,566 --> 00:52:33,692 Chào chị! 866 00:52:37,529 --> 00:52:38,864 Dẹp cô ta đi. 867 00:52:43,326 --> 00:52:44,411 Đi theo tôi. 868 00:52:52,294 --> 00:52:55,505 Cô biết khách sạn du lịch và khách sạn thông thường khác nhau chứ? 869 00:52:55,589 --> 00:52:56,506 Vâng. 870 00:52:56,590 --> 00:52:59,301 Khách sạn là hình thức kinh doanh lưu trú tuân theo Luật Sức khỏe Cộng đồng, 871 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 còn khách sạn du lịch là hình thức kinh doanh lưu trú du lịch 872 00:53:01,595 --> 00:53:03,638 tuân theo Luật Xúc tiến Du lịch. 873 00:53:03,722 --> 00:53:05,473 Hỏi gì cũng trả lời được làu làu, 874 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 đúng kiểu của cô lắm. 875 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Đó là vì tôi được học 876 00:53:08,810 --> 00:53:11,563 từ một tiền bối tuyệt vời ngay khi mới vào làm mà. 877 00:53:12,439 --> 00:53:14,190 Đều là nhờ có chị đấy ạ. 878 00:53:15,650 --> 00:53:17,944 Lâu không gặp mà miệng cô đã dẻo hơn kẹo kéo rồi. 879 00:53:18,570 --> 00:53:21,615 Đây tuy là công ty con nằm dưới đáy King Group, 880 00:53:21,698 --> 00:53:24,034 nhưng vẫn có đúng một ưu điểm. 881 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Cung cấp chỗ ăn ở. 882 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 Cô có thể dùng giường cạnh cửa sổ. 883 00:53:40,842 --> 00:53:42,385 Đồng phục ở trong tủ, 884 00:53:42,469 --> 00:53:44,346 thay xong thì ra tiền sảnh. 885 00:53:45,305 --> 00:53:46,348 Vâng. 886 00:53:50,894 --> 00:53:51,937 Sa Rang. 887 00:53:52,771 --> 00:53:53,980 Tôi đọc tin rồi. 888 00:53:57,400 --> 00:53:59,152 Tôi cũng đọc rồi ạ. 889 00:53:59,235 --> 00:54:03,531 Ở đây toàn người bị đuổi nên như người một nhà vậy. 890 00:54:04,282 --> 00:54:05,575 Không cần lo lắng đâu. 891 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 CHEON SA RANG 892 00:55:26,990 --> 00:55:28,033 Hermès. 893 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Cậu ổn không? Không có chuyện gì chứ? 894 00:55:53,933 --> 00:55:57,020 Ngoài việc tất cả đều biết chuyện rồi thì không có việc gì. 895 00:55:57,103 --> 00:55:59,689 Dù sao thì cũng không có gì là giấu mãi được. 896 00:56:00,231 --> 00:56:02,984 Tớ đã luôn lo sợ rằng khi nào đó chuyện sẽ vỡ lở. 897 00:56:03,068 --> 00:56:04,861 Như vậy có khi lại càng hay. 898 00:56:04,944 --> 00:56:07,113 Byeong Gu cũng không dọa dẫm tớ nữa. 899 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 Thế còn Ro Un? 900 00:56:12,285 --> 00:56:13,453 Chỉ là hậu bối thôi. 901 00:56:15,330 --> 00:56:16,539 Thế cậu sao rồi? 902 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 Bố Cho Rong chuẩn bị tìm việc chưa? 903 00:56:18,958 --> 00:56:21,044 Tớ mặc kệ. Chắc anh ấy sẽ tự biết đường thôi. 904 00:56:21,669 --> 00:56:24,089 Có vẻ anh ấy không còn đi chơi golf nữa. 905 00:56:24,172 --> 00:56:26,341 Cho Rong bảo con người ta chẳng thay đổi đâu, 906 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 nhưng còn biết làm sao? 907 00:56:28,176 --> 00:56:29,844 Cho Rong nói vậy sao? 908 00:56:29,928 --> 00:56:31,137 Này, nó còn giỏi hơn tớ. 909 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Sa Rang thích món này lắm mà. 910 00:56:37,393 --> 00:56:38,603 Bởi vậy. 911 00:56:39,312 --> 00:56:41,231 Không biết cậu ấy có ăn uống đầy đủ không? 912 00:56:43,191 --> 00:56:44,359 Gọi điện thử nhé? 913 00:56:45,026 --> 00:56:46,861 Cậu ấy bận nên chắc khó mà bắt máy. 914 00:56:47,654 --> 00:56:49,948 Đã hai tuần trôi qua rồi mà không về lấy một lần. 915 00:56:51,074 --> 00:56:52,283 Cậu ấy sẽ sớm về nhỉ? 916 00:56:53,618 --> 00:56:54,702 Không biết nữa. 917 00:56:55,912 --> 00:56:57,997 Tớ cứ cảm giác như đã có chuyện gì đó. 918 00:57:02,418 --> 00:57:03,503 Gì thế này? 919 00:57:04,212 --> 00:57:05,421 Cậu chuyển đi đâu à? 920 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Không, tớ đi công tác. 921 00:57:07,715 --> 00:57:10,135 Cậu định đi bao lâu mà xếp nhiều đồ vậy? 922 00:57:10,218 --> 00:57:12,512 Ừ nhỉ? Bao giờ tớ mới về nhỉ? 923 00:57:14,889 --> 00:57:16,057 Chuyện gì thế? 924 00:57:18,601 --> 00:57:19,727 Tớ sẽ về. 925 00:57:20,311 --> 00:57:21,688 Đợi đến lúc đó rồi nói. 926 00:57:23,815 --> 00:57:26,860 Cậu ấy bảo đợi đến lúc đó rồi nói nên mình cứ đợi thôi. 927 00:57:27,485 --> 00:57:30,238 Cũng phải, cậu ấy có bao giờ nói ra khi gặp chuyện đâu. 928 00:57:30,321 --> 00:57:31,364 Bởi mới nói. 929 00:57:31,448 --> 00:57:34,075 Cậu ấy sẽ chịu khổ một mình và vờ như mình vẫn ổn thôi. 930 00:57:38,705 --> 00:57:39,831 Đi gặp Sa Rang đi. 931 00:57:41,040 --> 00:57:42,959 - Hay là thế nhỉ? - Đi thôi. 932 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 - Cậu được nghỉ hôm nào? - Thế còn cậu? 933 00:57:45,336 --> 00:57:46,296 Chờ chút. 934 00:57:47,797 --> 00:57:49,591 KING TOURIST HOTEL 935 00:57:49,674 --> 00:57:51,843 Thủ tục đã hoàn tất. Chúc quý khách vui vẻ. 936 00:57:56,723 --> 00:57:58,224 - Sa Rang. - Vâng? 937 00:57:58,308 --> 00:58:00,727 Nhà hàng thiếu nhân viên nên nhờ người đến giúp. 938 00:58:00,810 --> 00:58:02,061 Cô đi đi. 939 00:58:02,145 --> 00:58:03,313 Vâng, tôi hiểu rồi. 940 00:58:18,495 --> 00:58:20,288 Này, cô gì ơi! 941 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Dạ? 942 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 Bọn tôi đã ngồi ở đây hơn ba tiếng 943 00:58:25,835 --> 00:58:28,129 và gọi thêm hai lần cà phê rồi. 944 00:58:28,213 --> 00:58:29,422 Không khuyến mãi gì à? 945 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Khách sạn kiểu gì thế này? 946 00:58:32,509 --> 00:58:35,053 Chú không gọi thêm gì mà chỉ uống cà phê thôi ạ? 947 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Sao? 948 00:58:36,095 --> 00:58:38,556 Cà phê là đủ rồi. Các cô còn muốn bán gì nữa? 949 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Ôi trời, mấy người cứ lấy cái danh khách sạn 950 00:58:41,601 --> 00:58:44,729 rồi tính những 10.000 won cho cốc cà phê đắng ngắt thế này đây. 951 00:58:44,812 --> 00:58:47,607 Có lương tâm không vậy? Đúng không nào? 952 00:58:49,859 --> 00:58:50,902 Đúng đấy ạ. 953 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 Chú cứ uống mãi thứ cà phê đắng ngắt này thì xót bụng lắm đấy ạ. 954 00:58:55,949 --> 00:58:59,160 Cháu sẽ lén mang nước ấm và bánh quy cho các chú. 955 00:59:00,995 --> 00:59:04,415 Quả nhiên là người Seoul có khác. Nói cái là hiểu ngay. 956 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Cô đúng là 957 00:59:07,669 --> 00:59:08,795 tinh tế hết chỗ chê. 958 00:59:09,796 --> 00:59:11,756 Chờ cháu một lát nhé. 959 00:59:11,839 --> 00:59:13,841 GA HÀNH KHÁCH 1 ĐƯỜNG SẮT SÂN BAY 960 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 Hương Seoul đầy thương nhớ. 961 00:59:19,097 --> 00:59:20,139 Tuyệt quá. 962 00:59:20,974 --> 00:59:22,100 Khoan đã. 963 00:59:22,684 --> 00:59:24,018 Cậu định gọi Sa Rang à? 964 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 Phải báo là tôi đã về chứ. 965 00:59:25,395 --> 00:59:27,897 Đã ba tuần rồi mới gặp nhau mà ai lại gọi điện? 966 00:59:27,981 --> 00:59:30,191 Cậu phải đến tận nơi tạo bất ngờ cho cô ấy chứ. 967 00:59:31,192 --> 00:59:33,861 Mọi giây phút của một cuộc tình đều phải trở nên đặc biệt. 968 00:59:33,945 --> 00:59:37,115 Sao cậu lại có thể hẹn hò trong khi chẳng biết gì thế nhỉ? 969 00:59:37,198 --> 00:59:39,576 Kiếm ra mảnh tình cho mình đi rồi quay lại dạy tôi. 970 00:59:41,035 --> 00:59:44,539 Ai bảo tôi chưa có mảnh tình nào? 971 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Cả khách sạn biết hết rồi. 972 00:59:52,589 --> 00:59:53,423 Thật sao? 973 01:00:02,640 --> 01:00:04,767 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 974 01:00:04,851 --> 01:00:07,437 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 975 01:00:12,233 --> 01:00:13,776 Anh đến sân bay rồi. 976 01:00:15,403 --> 01:00:16,487 Anh nhớ em. 977 01:01:14,087 --> 01:01:15,713 Chào anh, Giám đốc Gu. 978 01:01:15,797 --> 01:01:17,215 Anh đi công tác suôn sẻ chứ? 979 01:01:17,298 --> 01:01:19,717 Vâng. Sa Rang đâu rồi? 980 01:01:19,801 --> 01:01:22,053 Cô ấy được thuyên chuyển công tác rồi. 981 01:01:24,263 --> 01:01:25,682 - Thuyên chuyển? - Vâng. 982 01:01:25,765 --> 01:01:27,517 Tôi cũng chỉ nghe quản lý nói vậy. 983 01:01:27,600 --> 01:01:28,434 Chuyển đi đâu? 984 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Chuyện đó tôi cũng không rõ ạ. 985 01:01:58,131 --> 01:01:59,048 Cô Ha Na. 986 01:02:01,300 --> 01:02:03,886 Lần đầu tiên đến khách sạn, 987 01:02:05,972 --> 01:02:07,598 tôi đã từng nói thế này. 988 01:02:08,725 --> 01:02:09,851 Từ giờ trở đi, 989 01:02:11,102 --> 01:02:16,232 tôi sẽ giúp nơi này trở thành một nơi không còn nụ cười giả tạo. 990 01:02:20,820 --> 01:02:22,113 Nụ cười đó của cô… 991 01:02:24,365 --> 01:02:25,533 có phải thật lòng không? 992 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 Tôi xin lỗi, Giám đốc Gu. 993 01:02:33,082 --> 01:02:36,544 Chúng tôi nhận chỉ thị không được hé miệng về chuyện của cô Sa Rang. 994 01:02:47,930 --> 01:02:49,682 Cô Cheon Sa Rang đang ở đâu? 995 01:02:52,560 --> 01:02:54,020 Ai đã điều chuyển cô ấy? 996 01:02:54,604 --> 01:02:57,148 Chúng tôi không biết ai là người điều chuyển. 997 01:02:58,316 --> 01:03:00,526 Tôi chỉ nghe nói cô ấy đến King Tourist Hotel. 998 01:03:01,152 --> 01:03:03,613 - King Tourist Hotel? - Vâng. 999 01:03:03,696 --> 01:03:05,615 Đến nay đã khoảng ba tuần rồi. 1000 01:03:05,698 --> 01:03:07,200 Ba tuần? 1001 01:03:08,034 --> 01:03:10,286 - Có chuyện gì sao? - Không. 1002 01:03:10,369 --> 01:03:12,580 Anh đừng lo cho em. 1003 01:03:12,663 --> 01:03:14,707 Cứ thu xếp xong công việc rồi về. 1004 01:03:17,043 --> 01:03:19,420 Tôi hiểu rồi. Cảm ơn cô. 1005 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Won à. 1006 01:04:26,821 --> 01:04:27,864 Won à. 1007 01:04:36,539 --> 01:04:37,874 Đây là… 1008 01:04:38,791 --> 01:04:40,585 đồng hồ quả quýt. 1009 01:04:40,668 --> 01:04:42,128 Không được để mất nhé. 1010 01:04:42,211 --> 01:04:43,462 Vâng. 1011 01:04:43,546 --> 01:04:45,131 Con nhớ phải mang bên mình. 1012 01:04:45,882 --> 01:04:47,174 Dĩ nhiên rồi. 1013 01:04:53,848 --> 01:04:55,725 Mẹ ơi, mẹ sao vậy? 1014 01:04:57,393 --> 01:04:58,477 Không có gì. 1015 01:05:12,575 --> 01:05:13,618 Won à. 1016 01:05:16,078 --> 01:05:17,246 Là mẹ đây. 1017 01:05:37,350 --> 01:05:40,353 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1018 01:06:13,219 --> 01:06:14,679 Anh xin lỗi vì đã tới trễ. 1019 01:06:14,762 --> 01:06:17,682 Nơi mà Cheon Sa Rang thuộc về là King the Land. 1020 01:06:17,765 --> 01:06:19,016 Quay về thôi nào. 1021 01:06:19,600 --> 01:06:22,269 Đừng đẩy Won vào bước đường cùng nữa. 1022 01:06:22,353 --> 01:06:24,689 Hãy để thằng bé sống cuộc đời của mình. 1023 01:06:24,772 --> 01:06:25,940 Em làm gì vậy? 1024 01:06:26,023 --> 01:06:28,693 Đó là lý do em không được yêu thương đấy. 1025 01:06:28,776 --> 01:06:31,529 Đây là mẫu thiết kế tượng trưng cho tình yêu bất biến. 1026 01:06:31,612 --> 01:06:33,739 Hôm nay em có chuyện phải nói với anh. 1027 01:06:34,323 --> 01:06:36,993 Chị cho tiền nên đã tự biết cuốn gói rời đi. 1028 01:06:37,076 --> 01:06:38,119 Thứ tình yêu rẻ tiền. 1029 01:06:40,913 --> 01:06:45,918 Biên dịch: Nguyễn Phương Hà