1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,132 Jeetje. -Pap. 3 00:00:54,637 --> 00:00:55,889 We komen het eten opdienen. 4 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 Oké. 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Het is Mrs Beste Talent. 6 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Dat is lang geleden. 7 00:01:39,891 --> 00:01:42,477 Hoe maakt u het, meneer? 8 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 Als ze het beste talent wordt genoemd… 9 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 …moet ze wel heel getalenteerd zijn. 10 00:01:50,652 --> 00:01:51,569 Nee. 11 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 Hij is gewoon aardig. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 We serveren eerst de soep. 13 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Het is al besloten, dus we hoeven dit niet te rekken. 14 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Won, nu je positie vaststaat… 15 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 …moet je binnen een jaar met Yu-ri trouwen. 16 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 Excuses. 17 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 Ben je gewond? 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,253 Gaat het? 19 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 Sorry. 20 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Ik vraag of het gaat. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Wat? 22 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 Ja, het gaat. 23 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 Het is gevaarlijk. Ik ruim het wel op. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 Nee, ik doe het wel. 25 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Ik doe het. 26 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Mijn excuses. 27 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Laat mij maar, meneer. 28 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 Sa-rang, je kunt gaan. -Nee. 29 00:03:20,992 --> 00:03:22,201 Ik… -Sa-rang? 30 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Excuses. 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 Meneer. -Ja. 32 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Jeetje. 33 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 Lekker. -Ja? 34 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 AFLEVERING 13 35 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Toen ik Won bij het jubileum zag, dacht ik: 36 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 die jongen kan goed toneelspelen. 37 00:04:55,670 --> 00:04:57,922 Maar zo te zien was het geen toneel. 38 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Hij geeft echt om z'n werknemers. 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 Daarom vind ik hem leuk. 40 00:05:04,137 --> 00:05:06,180 Hij maakt zich zelfs druk om mensen als zij. 41 00:05:06,264 --> 00:05:09,058 Hij is anders dan al die pretentieuze mannen. 42 00:05:10,435 --> 00:05:14,063 Je bent geweldig dat je dat leuk vindt aan hem. 43 00:05:15,773 --> 00:05:19,819 Voorzitter Han en ik zullen de bruiloft voorbereiden. 44 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Vind je dat goed? 45 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Ja, vader. 46 00:05:24,407 --> 00:05:25,283 Won. 47 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 En jij? 48 00:05:31,581 --> 00:05:32,540 Ik… 49 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Ik… 50 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 …ben verliefd op iemand anders. 51 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 Wat dacht je wel niet? 52 00:05:57,190 --> 00:05:58,149 Het spijt me. 53 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 Hoe ben je met die vaardigheden bij King the Land gekomen? 54 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Excuses. 55 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 Ik zal de hoofdserveerster zijn. Sa-rang kan assisteren. 56 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 Hoe kan ik haar sturen nadat ze een bord liet vallen? 57 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 Ik serveer wel. Blijf op de tweede verdieping. 58 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Is de tweede verdieping niet te moeilijk voor een nieuw lid? 59 00:06:14,749 --> 00:06:16,375 Daarom heeft u daar de leiding. 60 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 Ha-na. -Ja. 61 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Sinds wanneer is King the Land zo laks? 62 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Zo was het vroeger niet. 63 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 Het is de kamer aan het einde. 64 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Laten we geen fouten meer maken. 65 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Ja. 66 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 Ik dacht dat Won nog een jongen was, maar hij is nu volwassen. 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Hij houdt zelfs van iemand. 68 00:06:37,188 --> 00:06:39,273 Houd je veel van haar? -Ja. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Natuurlijk. 70 00:06:40,274 --> 00:06:42,360 Een man moet van een vrouw kunnen houden. 71 00:06:43,027 --> 00:06:46,155 We zijn hier niet om uit te zoeken op wie je verliefd bent. 72 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 We hebben het over trouwen. 73 00:06:47,698 --> 00:06:50,701 We hoeven het alleen over jou en Yu-ri te hebben. 74 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Ik heb het vanaf het begin gezegd. 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,205 Het spijt me… 76 00:06:55,039 --> 00:06:58,334 …maar ik heb nooit gevoelens gehad voor Yu-ri. 77 00:06:58,918 --> 00:07:01,045 En dat zal niet veranderen. -Won. 78 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 Het is niet erg. 79 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 Iedereen wordt af en toe verliefd. 80 00:07:05,967 --> 00:07:08,511 Dat is normaal. Maak u geen zorgen. 81 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Won. 82 00:07:11,222 --> 00:07:15,101 Houd van haar zoveel je wilt en maak het dan uit. 83 00:07:15,184 --> 00:07:17,019 We moeten toch trouwen. 84 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 Ze is mijn dochter, maar heeft zo'n groot hart. 85 00:07:22,942 --> 00:07:25,069 Daarom had ik mijn oog op haar laten vallen. 86 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Ze heeft een groot hart. 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Ik zei… 88 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 …dat ik verliefd ben op een ander, maar het interesseert niemand. 89 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Ik was even boos… 90 00:07:39,542 --> 00:07:41,752 …maar dat is niet nodig… 91 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 …want… 92 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 …ik heb ook geen interesse in dit gesprek. 93 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Ik ga. 94 00:07:48,926 --> 00:07:50,803 Geniet van uw verblijf. 95 00:07:50,887 --> 00:07:51,846 Jij ook, Yu-ri. 96 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Laten we alleen afspreken. 97 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 Ik dacht dat hij een softie was… 98 00:07:59,312 --> 00:08:00,605 …maar hij heeft karakter. 99 00:08:01,230 --> 00:08:02,106 Ja, hè? 100 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Je begint hem wel te mogen. 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 Ja, ik mag hem wel. 102 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 Excuses namens hem. 103 00:08:09,530 --> 00:08:10,698 Het is niet erg. 104 00:08:11,532 --> 00:08:12,950 Hij is toch van mij. 105 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Niemand anders mag hem hebben… 106 00:08:16,037 --> 00:08:17,330 …dus geen zorgen. 107 00:08:43,105 --> 00:08:45,358 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet bereikbaar… 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 We moeten praten. 109 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 Waarom nam je niet op? 110 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 M'n telefoon ligt in m'n kluisje. Ik werk nu. 111 00:09:11,467 --> 00:09:13,052 Sorry dat je dat moest horen. 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 We praten later. 113 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Ben je boos? 114 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Nee. 115 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Ik was alleen geschokt. 116 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 Het gaat niet gebeuren. 117 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 Oké? 118 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Oké. 119 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 We praten later wel. Ik moet dit snel opdienen. 120 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 Maar waarom werk je hier? 121 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Dit is niet het hotel. 122 00:09:57,013 --> 00:09:58,264 Dat vraag ik me ook af. 123 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 Ik ben iemand die in een hotel werkt. 124 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 Kunt u opzij gaan, meneer? 125 00:10:13,404 --> 00:10:14,363 Oké. 126 00:10:15,156 --> 00:10:16,949 Bel me zodra je klaar bent met werken. 127 00:10:17,867 --> 00:10:18,784 Ik wacht op je. 128 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Ga maar. 129 00:10:55,780 --> 00:10:57,698 Uw eten is klaar. 130 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 Uw eten is klaar. 131 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Ik zal uw eten opdienen. 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 Uw eten wordt opgediend. 133 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 O, mijn God. 134 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 Ben je dom? 135 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Je bent zo grappig. 136 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Moet je je gezicht zien. 137 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 Wie ben jij? 138 00:12:26,245 --> 00:12:28,581 Hoe durf je zo te praten? Je moet 'u' zeggen. 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,667 Ik dacht het niet. Bied je excuses aan. 140 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 Als je dat doet, vergeef ik je. 141 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 Dat doen mensen zoals jij. 142 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Ik ben niet iemand die sorry zegt. 143 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 Wat is jouw probleem? 144 00:12:40,301 --> 00:12:42,803 Dit is je laatste kans. Zeg sorry. Ik tel tot drie. 145 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Wat? Waarom zou ik? 146 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 Eén… 147 00:12:45,723 --> 00:12:46,932 …twee… -Drie. 148 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Wat ga je doen? 149 00:13:00,112 --> 00:13:01,030 Bied je excuses aan. 150 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Waarom zou ik? Weet je wie ik ben? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 Dat hoef ik niet te weten. 152 00:13:04,825 --> 00:13:06,994 Verwende kinderen moeten een lesje leren. 153 00:13:07,077 --> 00:13:08,954 Bied je excuses aan, zei ik. 154 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Houd op. 155 00:13:10,956 --> 00:13:12,791 Als je niet stopt, vergeef ik je niet. 156 00:13:12,875 --> 00:13:15,336 Ik vergeef hier. Jij moet je excuses aanbieden. 157 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Sorry. Ben je nu blij? 158 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 In het Koreaans. 159 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Het spijt me. Ik zei dat het me spijt. 160 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Jeetje. 161 00:13:24,386 --> 00:13:26,805 Let maar op. Dit zet ik je betaald. 162 00:13:26,889 --> 00:13:28,182 Je krijg hier spijt van. 163 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Jammer dan. 164 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 Ik heb nergens spijt van. 165 00:13:31,769 --> 00:13:32,937 Cheon Sa-rang? 166 00:13:34,563 --> 00:13:35,814 Ja, dit is Cheon Sa-rang. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 De voorzitter wil dat Ji-hu naar beneden komt. 168 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 Pardon? Wie? -Ji-hu. 169 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 Mrs Gu's zoon. 170 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Ji-hu? 171 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 De voorzitter vraagt naar u. 172 00:14:01,840 --> 00:14:03,676 Zullen we samen naar beneden gaan? 173 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 Wat lekker. 174 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Onze Ji-hu is er. 175 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 Dat is lang geleden. 176 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Hoe is het, meneer? 177 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 Jij bent vast Ji-hu. 178 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 Hij is zo groot geworden. 179 00:14:23,195 --> 00:14:25,948 Ja, hè? Je begint op je oom te lijken. 180 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 U vleit me. 181 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Hij heeft zich nooit kinderachtig gedragen. 182 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Ik heb een geweldige kleinzoon. 183 00:14:32,830 --> 00:14:35,499 Het is een eer om uw kleinzoon te zijn. 184 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Hoorde je dat? 185 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 Hoe kan ik niet dol op hem zijn? 186 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Goed werk vandaag. 187 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Neem dit als dank aan. 188 00:14:50,014 --> 00:14:51,056 Dank u wel. 189 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 Dank u wel. 190 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 Dank u wel. 191 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Dank u wel. 192 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Dank u wel. 193 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 Dank u wel. 194 00:15:03,444 --> 00:15:07,740 Je weet dat je dit niet verdient, hè? 195 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 Het spijt me. 196 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 Wees niet te streng. Het kwam uiteindelijk goed. 197 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 Ze heeft ook boven hard gewerkt. 198 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 Als je ooit weer voor het Dream Team gekozen wordt… 199 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 …leer dan de basis voor je komt. 200 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Ja. 201 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 Dank u wel. 202 00:16:04,129 --> 00:16:06,715 Dit is evenveel als m'n maandsalaris. 203 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Dus je bent verliefd? 204 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Ja. 205 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 Ik zal het kort houden. 206 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Maak het uit. 207 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 Ben ik niet van plan. 208 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 Ik ben… 209 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 …jouw vader… 210 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 …en die van King Group. 211 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Jij bent zowel mijn zoon als die van King Group. 212 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Voor ons… 213 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 …heeft het huwelijk meer waarde dan liefde. 214 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 Van wie je ook houdt… 215 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 …je zult haar niet kunnen beschermen. 216 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 En zij zal je ook verlaten. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Nee. 218 00:17:09,111 --> 00:17:10,863 Dat zal nooit gebeuren. 219 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 En… 220 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 …ik zal haar beschermen… 221 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 …koste wat kost. 222 00:17:19,705 --> 00:17:22,332 Omdat ik zielsveel van haar houd. 223 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 Dat zegt iedereen in het begin. 224 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 Je begrijpt misschien nog niet wat ik bedoel… 225 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 …maar daar kom je wel achter. 226 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Meer heb ik niet te zeggen. 227 00:17:51,070 --> 00:17:52,446 Het nummer dat u gebeld heeft… 228 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 Het nummer dat u gebeld heeft… 229 00:18:15,135 --> 00:18:16,553 Ik heb zo vaak gebeld. 230 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 Klim ik eroverheen? 231 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Het licht brandt. 232 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 Meneer. Pardon. 233 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 Woont u hier? 234 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Nee. -U woont hier niet? 235 00:18:39,118 --> 00:18:42,162 We hebben een melding gekregen over een verdachte persoon. 236 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 Verdachte persoon? 237 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 Nee, ik ben de enige hier. 238 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 Ja, daarom zijn we hier. 239 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Mag ik uw ID zien? 240 00:18:55,384 --> 00:18:57,594 Iemand heeft zich vast vergist. 241 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Ik ben niet verdacht. 242 00:18:59,471 --> 00:19:00,597 Wat doet u hier dan? 243 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Mijn vriendin woont hier. 244 00:19:03,725 --> 00:19:06,436 Ik bleef haar bellen, maar ze nam niet op. 245 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Ik maakte me zorgen. 246 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 Een stalker dus. 247 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 We nemen hem mee naar het bureau. 248 00:19:12,401 --> 00:19:14,611 We moeten geen conclusies trekken… 249 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 …zonder het te controleren. -Wat? 250 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Juist. -Z'n vriendin neemt niet eens op. 251 00:19:19,408 --> 00:19:22,911 Ze vermijdt hem, maar hij volgde haar naar huis. 252 00:19:22,995 --> 00:19:25,455 Hij is duidelijk een stalker. 253 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Hoezo ben ik een stalker? 254 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 Waar zie je dat aan? 255 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 Aan alles. Geen twijfel mogelijk. 256 00:19:32,838 --> 00:19:34,381 Dit is jouw probleem. 257 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Hoe weet je of het romantiek of stalken is zonder naar hem te luisteren? 258 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 Toch, meneer? 259 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 Ja, ik ben geen stalker. 260 00:19:50,439 --> 00:19:51,815 Ik zie het in uw ogen. 261 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Ik wist het. Het is romantiek. 262 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 Hij kwam helemaal hierheen om bij z'n vriendin te kijken. 263 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Hij durfde niet eens aan te bellen. 264 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 Toch? 265 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Ja. 266 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 Alsjeblieft. Schei uit met die onzin. 267 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 Met jouw ervaring moet je beter weten. 268 00:20:25,182 --> 00:20:28,101 Kijk. Het licht brandt, heel fel zelfs. 269 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 Waarom neemt ze dan niet op? 270 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Ze haat je gewoon. 271 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Toch blijf je haar bellen. 272 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 Je kwam zelfs naar haar huis. 273 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 Wie zou dat leuk vinden? 274 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 Stalkers hebben nooit door dat ze iemand stalken. 275 00:20:42,324 --> 00:20:46,119 Belde je me daarom nooit als ik boos was? 276 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Waarom begin je daar weer over? 277 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Kwam je ooit naar m'n huis… 278 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 …als ik huilde nadat we ruzie hadden? 279 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 Dat wilde ik, maar jij zei dat ik het niet moest doen. 280 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Als ik zeg dat je het niet moet doen, geloof je dat dan? 281 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Daarom ben je hopeloos. 282 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Altijd weer het verleden. 283 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Je koestert altijd wrok. 284 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Door wie komt dat? 285 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Door mij. Het is allemaal mijn schuld. 286 00:21:12,396 --> 00:21:13,855 Alles is altijd mijn schuld. 287 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 Je weet het tenminste. -Alles komt door mij. 288 00:21:16,024 --> 00:21:18,777 Nu ik jullie heb horen praten… 289 00:21:19,403 --> 00:21:21,321 Belachelijk. -…denk ik dat jullie… 290 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 …elkaars hand moeten vasthouden… 291 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 …en vrede sluiten. 292 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Ik hoop dat jullie een diep gesprek hebben… 293 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 …en tot een overeenkomst komen. 294 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Nou, dan ga ik weer. 295 00:21:37,546 --> 00:21:39,589 Ik wens jullie een schitterend gesprek. 296 00:21:39,673 --> 00:21:40,799 Dag. 297 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Geef hem z'n ID. 298 00:21:49,558 --> 00:21:52,394 Ik doe de rest. Neem maar pauze. 299 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 Je hebt nog niet eens gegeten, hè? 300 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 Het is oké. Ik kan hierna eten. 301 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Dat vind ik niet oké. 302 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 Rust uit. 303 00:22:09,244 --> 00:22:10,829 We verkopen producten. 304 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Laat het me weten als u iets nodig heeft. 305 00:22:12,998 --> 00:22:14,166 Belastingvrij. 306 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 We verkopen producten. 307 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 Heeft u iets nodig, mevrouw? 308 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 Ik wil dit graag hebben. 309 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 Hè? Waarom ben je al terug? 310 00:22:25,302 --> 00:22:26,720 We moeten de lichten zo dimmen. 311 00:22:27,637 --> 00:22:29,973 Hoe wil je zo meer verkopen? 312 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 Ga door tot ik zeg dat je mag stoppen. 313 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 We mogen de rusttijd van de passagiers niet verstoren… 314 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 …om meer te verkopen. 315 00:22:44,696 --> 00:22:47,074 Dit is precies waarom je nooit een promotie krijgt. 316 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Pyeong-hwa, moet je niet blijven doorgaan… 317 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 …zelfs als ik je laat stoppen? 318 00:22:53,580 --> 00:22:56,458 Verkoop nog minstens één product. 319 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 Sorry… 320 00:22:59,920 --> 00:23:01,630 …maar dat kan ik niet doen. 321 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Pyeong-hwa. 322 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 Wie heeft hier de leiding? 323 00:23:07,427 --> 00:23:09,638 U, mevrouw. -Dus? 324 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 Ga je tegen mijn bevel in? 325 00:23:11,807 --> 00:23:15,143 Voor de rust van de passagiers en de veiligheid van het personeel… 326 00:23:15,227 --> 00:23:16,978 …vraag ik u de regels te volgen. 327 00:23:19,397 --> 00:23:23,068 Ik wist niet dat je zoveel gaf om de passagiers en het personeel. 328 00:23:35,997 --> 00:23:37,582 Ben je alleen gekomen? 329 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 Ja. -Ik breng je naar je tafel. 330 00:24:11,616 --> 00:24:12,993 Je koffie. 331 00:24:14,452 --> 00:24:15,787 Ik heb je gebeld. 332 00:24:18,331 --> 00:24:21,042 Ik was vroeg in slaap gevallen, dus ik kon niet opnemen. 333 00:24:21,126 --> 00:24:24,296 Toen ik wakker werd, was het te laat om je terug te bellen. 334 00:24:28,383 --> 00:24:31,011 Kunnen we na het werk praten? 335 00:24:32,470 --> 00:24:33,471 Won. 336 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Hier ben je. 337 00:24:38,643 --> 00:24:40,562 Waarom nam je niet op? 338 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 Ik wil niet dat je me hier bezoekt. 339 00:24:42,480 --> 00:24:43,815 Ik ben hier als gast. 340 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 Koffie graag. -Warm? 341 00:24:47,152 --> 00:24:49,404 Ja. -Komt eraan. 342 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Wat is er? 343 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 Ik zal ter zake komen. 344 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 Er zijn een hoop mannen die met me willen trouwen. 345 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 Weet ik. 346 00:25:04,669 --> 00:25:06,087 Daarom zeg ik geen sorry. 347 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Je bent zo nonchalant. Daarom vind ik je leuk. 348 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 Yu-ri. 349 00:25:10,842 --> 00:25:11,968 Ja? 350 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 Ik wil dat je… 351 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 …liefde ervaart. 352 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 Ik heb veel relaties gehad. 353 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 Ware liefde. 354 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 Dan begrijp je wat het betekent… 355 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 …als ik zeg… 356 00:25:30,237 --> 00:25:31,529 …dat ik verliefd ben. 357 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 Daarom ga ik het proberen… 358 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 …met jou. 359 00:25:37,494 --> 00:25:38,870 Zoek iemand anders. 360 00:25:39,829 --> 00:25:41,623 Iemand die jou echt kan koesteren… 361 00:25:41,706 --> 00:25:43,291 …en van je houdt. 362 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 Ontmoet zo iemand. 363 00:25:48,046 --> 00:25:49,339 Denk goed na. 364 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Als je nu wegloopt, krijg je geen tweede kans. 365 00:25:55,136 --> 00:25:56,930 Met mijn hulp… 366 00:25:57,013 --> 00:25:59,933 …kan King Group van jou worden. 367 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 Ik betaal je koffie. 368 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Geniet van je verblijf. 369 00:26:13,905 --> 00:26:16,157 Een voor elk? -Ja. 370 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 Dank u wel. 371 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Komt eraan. 372 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Dit heb ik niet besteld. 373 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Van het huis. Neem maar. 374 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 Waarom? 375 00:26:39,889 --> 00:26:43,101 Je had duidelijk ruzie met je vriendin. Drink op. 376 00:26:48,815 --> 00:26:50,358 We hebben geen ruzie gehad. 377 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 Haal maar weg. 378 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 Ben je dan gedumpt? 379 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Nee, we hadden geen ruzie en ze heeft me niet gedumpt. 380 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 Dat heb ik al gezegd. 381 00:26:58,700 --> 00:27:00,577 Waarom doet iedereen zo? 382 00:27:00,660 --> 00:27:03,371 Serieus. We hebben geen ruzie gehad. 383 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Ik ben ook niet gedumpt, dus hier. 384 00:27:09,627 --> 00:27:10,628 Accepteer het gewoon. 385 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 Het komt uit mijn hart. 386 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Kop op. 387 00:27:14,424 --> 00:27:15,467 Dank je wel. 388 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 Gaat het? 389 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 Mijn hoofd zegt één ding… 390 00:27:56,966 --> 00:27:58,843 …en m'n hart iets anders. 391 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 Dan gaat het dus niet. 392 00:28:02,847 --> 00:28:04,808 Je hoeft niet te doen alsof. 393 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Ik moet erover nadenken. 394 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Goed. 395 00:28:11,940 --> 00:28:14,192 Je hebt vast tijd nodig. 396 00:28:17,153 --> 00:28:18,863 Maar maak je geen zorgen. 397 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 Hoe kan ik dat niet doen? 398 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 Ik weet dat je je zorgen maakt… 399 00:28:25,620 --> 00:28:27,539 …maar ik hoop dat je me vertrouwt. 400 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 Ik los het op. 401 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 Het is mijn probleem. 402 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 Ik beslis over mijn toekomst. 403 00:28:45,807 --> 00:28:48,435 Toch hoop ik dat je het niet wilt uitmaken. 404 00:28:52,355 --> 00:28:54,399 Waarom zou ik dat doen? 405 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 Dacht jij daaraan? 406 00:28:56,693 --> 00:28:58,278 Nee, waarom zou ik? 407 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 Dat zou ik nooit denken. 408 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 Ik kan je nooit laten gaan. 409 00:29:01,698 --> 00:29:04,242 Waarom zei je dat dan? Het maakt me verdrietig. 410 00:29:04,325 --> 00:29:05,368 Ik bedoel… 411 00:29:06,286 --> 00:29:09,789 Je zei dat je verdrietig was… 412 00:29:09,873 --> 00:29:12,208 …en tijd nodig had om na te denken… 413 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 …dus ik dacht dat het door laatst kwam. 414 00:29:18,882 --> 00:29:20,008 Het huwelijksgesprek? 415 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 Ik was verrast. 416 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 Maar ik had ook niet verwacht dat je vader me… 417 00:29:25,346 --> 00:29:27,056 …met open armen zou ontvangen. 418 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Mijn oma heeft je ook nog niet goedgekeurd. 419 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 Waar heb je het over? 420 00:29:33,897 --> 00:29:36,691 Ik ben altijd nummer één in haar hart. 421 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Je bedoelt kandidaat nummer één. 422 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Hoe dan ook… 423 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 …de onvervangbare nummer één… 424 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 …ben ik. 425 00:29:44,282 --> 00:29:47,744 Waarom ben je zo trots? Zo geweldig is dat niet. 426 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 Hoezo is het niet geweldig? 427 00:29:49,954 --> 00:29:52,707 Het is de beste van alle titels die ik heb. 428 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 Je lacht eindelijk. 429 00:30:05,553 --> 00:30:07,680 Ik wilde die lach op je gezicht zien. 430 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Je haatte mijn lach. 431 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 Maak je geen zorgen. 432 00:30:14,979 --> 00:30:16,356 Je kent mijn gevoelens. 433 00:30:16,439 --> 00:30:19,275 Daarom maakte ik me juist zorgen. 434 00:30:20,652 --> 00:30:23,154 Hoe dan ook, trek je niets aan van wat mijn vader zei. 435 00:30:23,238 --> 00:30:26,825 Ik heb duidelijk gemaakt dat ik verliefd ben op iemand anders. 436 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Nou ja… 437 00:30:30,537 --> 00:30:32,205 Ik was geschrokken, maar het is oké. 438 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 Ik wist dat je je niet zou bedenken… 439 00:30:35,875 --> 00:30:38,044 …dus ik wilde niet negatief denken. 440 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Maar… 441 00:30:40,964 --> 00:30:43,800 …wat bedoelde je toen je zei dat je moest nadenken? 442 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 Ken je het Dream Team? 443 00:30:53,643 --> 00:30:55,395 Het Dream Team? Wat is dat? 444 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 Blijkbaar is het de droom van elke conciërge. 445 00:30:59,023 --> 00:31:00,859 Ik kende het eerst niet… 446 00:31:00,942 --> 00:31:03,194 …maar na de ervaring bedacht ik me iets. 447 00:31:04,487 --> 00:31:08,283 Als ik heel hard werk en de top bereik… 448 00:31:11,244 --> 00:31:13,580 …word ik dienstmeisje voor een rijke familie. 449 00:31:16,916 --> 00:31:19,377 Dat is niet het hotelwerk waar ik van droomde. 450 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 Ik wist niet dat personeel gekozen werd voor privé-gelegenheden. 451 00:31:24,507 --> 00:31:28,094 Ik wist niet eens waarom je er toen was. 452 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 Ik zal proberen iets te veranderen… 453 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 …dus wacht nog even. 454 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 Ook als het tijd kost, zal ik zorgen dat het gebeurt. 455 00:31:41,858 --> 00:31:43,526 En ik schaf het Dream Team af. 456 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 Ik weet niet wat juist is. 457 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 Iedereen leek het geweldig te vinden vanwege het geld. 458 00:31:50,909 --> 00:31:52,327 Het is alleen mijn mening. 459 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 Mijn persoonlijke afkeuring… 460 00:31:55,705 --> 00:31:58,499 …zou anderen niet moeten beletten om meer te verdienen. 461 00:32:02,462 --> 00:32:05,548 Oké. Jullie hebben lang gewacht. 462 00:32:06,049 --> 00:32:08,927 Je ziet er al energieker uit. 463 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 Net moest hij bijna huilen. 464 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 Waar heb je het over? 465 00:32:13,431 --> 00:32:15,475 Wat jammer. Ik had je graag zien huilen. 466 00:32:15,558 --> 00:32:18,937 Nee, hij kletst maar wat. -Was je dan bijna dood? 467 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Jeetje. 468 00:32:20,939 --> 00:32:22,273 Kook maar gewoon. 469 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 Goed. Speciaal voor jullie twee. 470 00:32:24,734 --> 00:32:26,819 Ik begin met de laatste gang. 471 00:32:53,137 --> 00:32:55,640 Mijn hart. -Dat wilde ik zeggen. 472 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Doe alles in je rugzak. 473 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 Papa, wat eten we vandaag? 474 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 Ik heb het druk. 475 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Bestel kip en eet met mama. 476 00:33:08,236 --> 00:33:10,113 Wat? We zouden vandaag uit eten gaan. 477 00:33:10,196 --> 00:33:11,698 Ik heb een vergadering. 478 00:33:12,573 --> 00:33:14,909 Het is jullie trouwdag. 479 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 Ben je het weer vergeten? 480 00:33:17,912 --> 00:33:19,288 Je bent het vergeten, hè? 481 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Nee. 482 00:33:22,333 --> 00:33:25,878 M'n baas wil dat we vandaag komen. 483 00:33:25,962 --> 00:33:27,130 Uitgerekend vandaag? 484 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 Zei je wat voor dag het is? 485 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 Natuurlijk. 486 00:33:30,174 --> 00:33:33,094 Maar het bedrijf geeft niet om persoonlijke omstandigheden. 487 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Waarom ben je altijd hetzelfde? 488 00:33:36,514 --> 00:33:38,891 Mensen veranderen inderdaad niet. 489 00:33:39,600 --> 00:33:41,394 Oude uitdrukkingen kloppen altijd. 490 00:33:41,978 --> 00:33:44,397 We kunnen het in het weekend vieren. 491 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Je moet trouwens boodschappen doen. 492 00:33:48,776 --> 00:33:50,695 Pa klaagde over het eten. 493 00:33:50,778 --> 00:33:52,613 Waarom kook jij niet voor hem? 494 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 Jij bent z'n zoon. 495 00:34:20,266 --> 00:34:21,184 O, nee. 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 Yes. -Mooie birdie. 497 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 Goed zo. 498 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 Help me. -Nee. 499 00:34:42,914 --> 00:34:45,458 Je bent nu te gespannen. Dat verpest je slag. 500 00:34:45,541 --> 00:34:48,795 Kijk. Wijd naar rechts en dan dan zachtjes zwaaien. 501 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 Mooi schot. 502 00:34:56,844 --> 00:34:58,346 Was het goed? -Geweldig. 503 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 Klaar. 504 00:35:07,438 --> 00:35:08,439 Hé. 505 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Mooi schot. 506 00:35:15,446 --> 00:35:17,323 Wat? 'Mooi schot'? 507 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 'Geweldig'? 508 00:35:18,825 --> 00:35:20,284 Ik kan het uitleggen. Wacht. 509 00:35:20,368 --> 00:35:21,953 Echt geweldig, eikel. 510 00:35:22,537 --> 00:35:23,663 Schat. -Je gaat eraan. 511 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 Wanneer ga je eens normaal doen? 512 00:35:26,040 --> 00:35:26,958 Schat. 513 00:35:41,389 --> 00:35:43,641 Au, m'n benen. M'n rug. 514 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 Wie zei dat je mocht opstaan? 515 00:35:46,978 --> 00:35:48,688 Er lag een stukje bosui. 516 00:35:49,647 --> 00:35:51,315 Maar hoe wist je dat ik hier was? 517 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Wacht. 518 00:35:57,822 --> 00:35:58,656 Ik draag hem wel. 519 00:35:58,739 --> 00:36:00,575 Geef maar. 520 00:36:01,450 --> 00:36:04,078 Wat doe je? Je moet helpen. 521 00:36:05,997 --> 00:36:07,623 Je zei dat je een vergadering had. 522 00:36:08,749 --> 00:36:09,750 Moet ik je manager bellen? 523 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Er was een vergadering… 524 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 Oké. Ik bel hem wel. 525 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 Ik heb ontslag genomen. 526 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Ik bedoel… 527 00:36:23,890 --> 00:36:26,851 Ze gaven me ervan langs omdat ik een contract had verpest. 528 00:36:26,934 --> 00:36:30,146 Serieus. Iedereen maakt fouten. 529 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 Ben je gek geworden? Wanneer ben je gestopt? 530 00:36:34,233 --> 00:36:35,193 Niet zo lang geleden. 531 00:36:35,276 --> 00:36:36,652 Wanneer precies? 532 00:36:36,736 --> 00:36:37,987 In het voorjaar? 533 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Vorig jaar. 534 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 Bijna een jaar? 535 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 Mijn hemel. 536 00:36:43,034 --> 00:36:45,494 Dus je deed elke dag alsof je ging werken? 537 00:36:48,623 --> 00:36:50,541 Hoe kom je aan het geld om te golfen? 538 00:36:50,625 --> 00:36:53,336 Kom op. Mijn ontslagvergoeding. 539 00:36:54,212 --> 00:36:56,005 Je krijgt best veel. 540 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Ik weet niet wat ik zonder had gemoeten. 541 00:37:00,092 --> 00:37:03,095 Seo Chung-jae, jij klootzak. 542 00:37:03,179 --> 00:37:05,181 Ik maak je vanavond af. 543 00:37:08,059 --> 00:37:11,062 HOOFDMANAGER GU WON 544 00:37:38,839 --> 00:37:40,383 Tada. 545 00:37:43,719 --> 00:37:45,221 Je bent er. 546 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 Zo heb ik met m'n personeel gewerkt. 547 00:37:49,767 --> 00:37:51,018 Hier. -Is er nog meer? 548 00:37:55,022 --> 00:37:59,527 Sterktes, zwaktes, kansen, bedreigingen. 549 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 Sterktes volgens consumenten? 550 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Onze sterktes? 551 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 Ik bel over het Dubai Hotel. 552 00:38:17,878 --> 00:38:18,713 Ja. 553 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 Won. 554 00:39:26,030 --> 00:39:28,616 Ik hoorde dat Mrs Gu het bestuur… 555 00:39:28,699 --> 00:39:30,951 …nachtenlang het voorstel liet schrijven. 556 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Kunnen we ze verslaan? 557 00:39:33,662 --> 00:39:35,456 Het wordt een gevecht. 558 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 We zijn hier niet om te vechten. 559 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 We zijn hier om te werken. 560 00:39:40,669 --> 00:39:43,297 Dat weet ik, maar ze blijven het uitlokken. 561 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Je vertrouwt me toch? 562 00:39:48,177 --> 00:39:49,303 Natuurlijk. 563 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Zet 'm op. 564 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 Oké. Ga je gang. 565 00:39:59,772 --> 00:40:00,648 Overhandig het. 566 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 Ja. 567 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 Jeetje. 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 OVERLEVINGSPLAN 569 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Je bent goed voorbereid. 570 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 Het kernpunt is simpel. 571 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Het gaat om het verminderen van vaste en variabele kosten. 572 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 De eerste kosten zijn salarissen. 573 00:40:19,375 --> 00:40:23,087 We moeten minder fulltime werknemers aannemen en meer contractposities creëren. 574 00:40:23,712 --> 00:40:26,632 Hebben we genoeg personeel voor het hoogseizoen en de banketten? 575 00:40:26,715 --> 00:40:29,885 We kunnen stagiaires en parttimers inzetten. 576 00:40:31,929 --> 00:40:33,889 Beïnvloedt dat de kwaliteit niet? 577 00:40:33,973 --> 00:40:37,143 Nee. Ze worden getraind voor de banketten… 578 00:40:37,226 --> 00:40:39,937 …en hoeven alleen maaltijden te serveren. 579 00:40:40,896 --> 00:40:45,609 Als we een slim check-in- en check-outsysteem implementeren… 580 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 …hebben we geleidelijk aan minder mankracht nodig. 581 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 'De shuttlebus wordt stopgezet… 582 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 …het kantinemenu wordt kleiner… 583 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 …en water en hapjes worden uit de personeelslounge gehaald.' 584 00:40:58,789 --> 00:41:00,291 Je hebt echt alles aangepakt. 585 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 Het is overlevingsmanagement. 586 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 Wat is het verwachte effect? 587 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Het bespaart ons ongeveer… 588 00:41:06,589 --> 00:41:09,300 …miljard won per maand en meer dan tien miljard per jaar. 589 00:41:09,800 --> 00:41:10,843 Tien miljard? 590 00:41:12,720 --> 00:41:13,846 Won… 591 00:41:13,929 --> 00:41:17,057 …weet je hoeveel standaardkamers er daarvoor geboekt moeten worden? 592 00:41:17,141 --> 00:41:20,561 Zo'n 34.000. 593 00:41:21,520 --> 00:41:22,354 Heel precies. 594 00:41:23,147 --> 00:41:25,983 Vind je kosten besparen nog steeds ineffectief? 595 00:41:26,066 --> 00:41:27,109 Ja. 596 00:41:28,360 --> 00:41:31,947 Je klinkt zo zelfverzekerd. 597 00:41:32,490 --> 00:41:34,283 Wat je vanaf nu zegt… 598 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 …moet meer dan tien miljard won waard zijn. 599 00:41:38,996 --> 00:41:40,122 Een hotel… 600 00:41:40,956 --> 00:41:43,125 …moet niet alleen kamers verhuren. 601 00:41:43,792 --> 00:41:45,878 Het moet een gedenkwaardige ervaring bieden. 602 00:41:45,961 --> 00:41:48,464 Om werknemers gasten oprecht te laten dienen… 603 00:41:48,547 --> 00:41:51,467 …moet het bedrijf… -Genoeg theorieën. 604 00:41:51,550 --> 00:41:54,220 Ik wil over het geld horen. 605 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 Zal ik dan… 606 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 …beginnen met… 607 00:42:02,394 --> 00:42:04,063 …honderd miljard won? 608 00:42:04,146 --> 00:42:05,314 Wat? 609 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 Ik heb managementadvies aangeboden aan 170 hotels wereldwijd… 610 00:42:22,081 --> 00:42:23,457 …en 30 hotels… 611 00:42:23,541 --> 00:42:25,626 …hebben al een beheersovereenkomst getekend. 612 00:42:26,460 --> 00:42:28,337 Zo'n overeenkomst… 613 00:42:28,420 --> 00:42:30,839 …biedt ons een deel van hun winst… 614 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 …in ruil voor onze naam en advies. 615 00:42:34,176 --> 00:42:35,636 De verwachte opbrengst… 616 00:42:37,263 --> 00:42:39,723 …is meer dan 35 miljard won per jaar. 617 00:42:42,184 --> 00:42:44,103 Wanneer heb je dit gedaan? 618 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 Een zessterrenhotel dat in Dubai wordt gebouwd… 619 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 …wil van ons een keten maken. 620 00:42:48,649 --> 00:42:50,359 We hebben al getekend… 621 00:42:50,442 --> 00:42:52,194 …met Comfortabel Resort in België… 622 00:42:52,278 --> 00:42:53,821 …een nieuwkomer in de industrie. 623 00:42:54,530 --> 00:42:57,491 King Hotel zal niet langer een Koreaans merk zijn. 624 00:42:57,575 --> 00:43:02,538 Je zult het overal ter wereld tegenkomen. 625 00:43:04,498 --> 00:43:05,958 Dit was alleen mogelijk… 626 00:43:06,041 --> 00:43:09,545 …omdat King Hotel de World of Best Talent Award won. 627 00:43:09,628 --> 00:43:12,214 Ik heb niks in m'n eentje bereikt. 628 00:43:12,298 --> 00:43:14,675 Het is dankzij mensen die dit hotel opgebouwd hebben… 629 00:43:15,467 --> 00:43:18,012 …waaronder iedereen hier. 630 00:43:19,263 --> 00:43:20,848 Het bedrijf maakt de werknemers… 631 00:43:21,473 --> 00:43:23,601 …en de werknemers maken het bedrijf. 632 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 U had het over hulpkrachten. 633 00:43:26,478 --> 00:43:29,565 Dat maakt het makkelijk om mensen aan te nemen en weer te ontslaan… 634 00:43:29,648 --> 00:43:33,152 …maar het zou ook makkelijk voor ze zijn om het bedrijf te verlaten. 635 00:43:34,069 --> 00:43:37,489 Degenen die elkaar in de steek laten, werken dan samen. 636 00:43:38,449 --> 00:43:39,700 Laten we dat niet doen. 637 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 Dit project zal… 638 00:43:43,078 --> 00:43:45,205 …meer dan 100 miljard won opbrengen. 639 00:43:45,748 --> 00:43:46,999 Wat denk jij? 640 00:43:49,084 --> 00:43:50,419 Kostenverlaging… 641 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 …is iets wat elk bedrijf moet nastreven… 642 00:43:53,714 --> 00:43:56,300 …hoe groot de stijging van de verkoop ook is. 643 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 Ja, daar ben ik het mee eens. 644 00:43:59,303 --> 00:44:00,387 Maar… 645 00:44:02,640 --> 00:44:06,143 …als ik naar het buitenland ging, dacht ik altijd hetzelfde. 646 00:44:06,769 --> 00:44:08,812 'Waarom heeft dit land geen King Hotel?' 647 00:44:09,438 --> 00:44:12,066 'Waarom kunnen we geen wereldwijde hotelketen worden?' 648 00:44:12,941 --> 00:44:15,027 We hebben de middelen. 649 00:44:15,110 --> 00:44:16,028 Toch? 650 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Wat is volgens jou… 651 00:44:18,405 --> 00:44:19,823 …dan de reden? 652 00:44:21,575 --> 00:44:25,245 Ik denk dat het komt doordat King Hotel geen gevestigd merk is. 653 00:44:25,829 --> 00:44:29,875 Het is gewoon een van de vele luxe hotels. 654 00:44:29,958 --> 00:44:32,503 Maar een imago creëer je niet zomaar. 655 00:44:32,586 --> 00:44:36,465 Dat moet je mettertijd opbouwen. 656 00:44:37,091 --> 00:44:38,175 Gelukkig… 657 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 …bestaat ons hotel al 100 jaar. 658 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Met het 100-jarig bestaan… 659 00:44:43,806 --> 00:44:46,892 …zou je kunnen zeggen dat het King Hotel… 660 00:44:47,768 --> 00:44:49,144 …een imago heeft gekregen. 661 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 Hoofdmanager Gu… 662 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 …is vanaf volgende maand… 663 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 …voorzitter van het hotel. 664 00:45:01,865 --> 00:45:05,119 Zorg dat King Hotel het beste hotel ter wereld wordt. 665 00:45:05,994 --> 00:45:08,205 Vader… -Jij moet doen wat je kunt om te helpen. 666 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 Lukt dat? 667 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Ja, dat zal ik doen. 668 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Jou is gelukt… 669 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 …wat ik zo graag wilde. 670 00:45:47,870 --> 00:45:49,621 Waarom geeft u het hotel niet op? 671 00:45:50,122 --> 00:45:52,916 U kunt zich beter richten op Luchtvaart en Distributie. 672 00:45:54,334 --> 00:45:56,128 Dat is misschien effectiever. 673 00:45:56,712 --> 00:45:59,715 Het hotel is kleiner dan die twee. 674 00:45:59,798 --> 00:46:01,049 Weet je wat het is? 675 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 Ik wil hem niets geven. 676 00:46:05,471 --> 00:46:08,640 Is er een reden dat u het hotel niet kunt opgeven? 677 00:46:08,724 --> 00:46:10,434 Won houdt van dit hotel. 678 00:46:11,935 --> 00:46:13,770 Des te meer reden. 679 00:46:16,523 --> 00:46:17,691 FAMILIERECHTBANK SEOEL 680 00:46:17,774 --> 00:46:18,942 Scheidingspapieren? 681 00:46:21,361 --> 00:46:23,363 Sinds wanneer stel jij me zulke vragen? 682 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 Zelfs als u gaat scheiden, kan het niet nu. 683 00:46:25,699 --> 00:46:26,825 Niet het juiste moment. 684 00:46:26,909 --> 00:46:28,285 U moet wachten. 685 00:46:30,537 --> 00:46:31,497 Luister. 686 00:46:32,080 --> 00:46:33,582 Je kent me al een tijdje, toch? 687 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 Ik werk voor u sinds u klein was. 688 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 Heb je me ooit iets zien opgeven? 689 00:46:41,381 --> 00:46:42,216 Nee. 690 00:46:42,299 --> 00:46:44,760 Waarom zeg je dat dan als je het heel goed weet? 691 00:46:45,677 --> 00:46:47,179 'Het hotel opgeven'? 692 00:46:49,473 --> 00:46:52,226 Won kan het hotel maar op één manier krijgen. 693 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 Als ik het in de steek laat. 694 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 Alleen dan. 695 00:47:02,069 --> 00:47:02,903 Ik begrijp het. 696 00:47:03,695 --> 00:47:04,655 Je mag gaan. 697 00:47:24,716 --> 00:47:25,759 Dank je wel. 698 00:47:27,135 --> 00:47:29,096 Dit is ongelooflijk. 699 00:47:29,179 --> 00:47:31,473 Heb je het nieuws gehoord? 700 00:47:31,557 --> 00:47:32,641 Wat? 701 00:47:32,724 --> 00:47:35,936 Mr Gu overtrof Mrs Gu en wordt eindelijk voorzitter. 702 00:47:36,520 --> 00:47:37,563 Echt? 703 00:47:38,063 --> 00:47:40,941 Als ik dat had geweten, had ik bij hem geslijmd. 704 00:47:44,861 --> 00:47:46,905 Sa-rang, kunnen we even praten? 705 00:47:46,989 --> 00:47:47,906 Ja, mevrouw. 706 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 Je krijgt een speciale taak. 707 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Je zult voorlopig niet meer bij King the Land werken. 708 00:48:00,502 --> 00:48:02,004 Alleen ik? -Ja. 709 00:48:02,588 --> 00:48:04,172 Een bevel van de voorzitter. 710 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 De voorzitter? 711 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 Het spijt me. 712 00:48:08,552 --> 00:48:11,471 Ji-hu zei dat jij het moest doen. 713 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 Zorg voor hem zolang hij in Korea is. 714 00:48:14,641 --> 00:48:16,727 Die jongen heeft mensenkennis. 715 00:48:17,394 --> 00:48:20,314 Hij wist meteen dat jij onze beste werknemer was. 716 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 Het spijt me… 717 00:48:26,528 --> 00:48:30,949 …maar mag ik vragen of ik dit doe als werknemer van het King Hotel? 718 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 We noemen het een persoonlijk verzoek. 719 00:48:36,455 --> 00:48:40,083 Het is de eerste keer dat hij me ergens om vraagt. 720 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 Ik wilde de wens van m'n kleinzoon vervullen. 721 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 Ben ik te ver gegaan? 722 00:48:47,674 --> 00:48:49,760 Nee, meneer. Ik begrijp het. 723 00:48:52,012 --> 00:48:54,056 Maar… -Wat? 724 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 Mag ik hem behandelen als m'n broertje? 725 00:48:58,727 --> 00:49:00,062 Ik wil niks liever. 726 00:49:01,938 --> 00:49:04,983 Ji-hu is enig kind, dus hij is altijd eenzaam geweest. 727 00:49:07,027 --> 00:49:08,070 Oké. 728 00:49:21,667 --> 00:49:23,085 Ji-hu? 729 00:49:24,920 --> 00:49:26,004 Ji-hu? 730 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 Waar kan hij zijn? 731 00:49:30,425 --> 00:49:31,885 Ji-hu. 732 00:49:32,886 --> 00:49:34,554 Waar ben je in hemelsnaam? 733 00:49:35,138 --> 00:49:36,390 Ben je hier? 734 00:50:10,215 --> 00:50:11,883 Wat doe je? Je liet me schrikken. 735 00:50:11,967 --> 00:50:13,343 Hoe voelt dat nu? 736 00:50:13,427 --> 00:50:16,012 Hoe durf je? Denk je dat je hiermee wegkomt? 737 00:50:16,680 --> 00:50:17,639 Pas op. 738 00:50:17,723 --> 00:50:19,182 Je zult de hel meemaken. 739 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 Wat? 740 00:50:20,559 --> 00:50:23,061 Vroeg je dan om mij om wraak te nemen en me te kwellen? 741 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 Hoezo? Ben je bang? 742 00:50:25,105 --> 00:50:26,606 Helemaal niet. 743 00:50:27,190 --> 00:50:29,359 Als je een man bent, moet je eerlijk spelen. 744 00:50:29,443 --> 00:50:30,861 Maar je verstopte je. 745 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Misschien omdat je een kind bent. Je bent geen heer. 746 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 Noem me geen kind. 747 00:50:36,450 --> 00:50:37,784 Ik ben geen kind. 748 00:50:37,868 --> 00:50:39,661 Is dat zo? 749 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 Je hebt gelijk. 750 00:50:41,830 --> 00:50:44,166 Je gedraagt je niet als een kind. 751 00:50:45,208 --> 00:50:47,127 Je bent een baby. 752 00:50:47,210 --> 00:50:48,795 Je bent een baby, toch? 753 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 Noem me geen baby. 754 00:50:50,630 --> 00:50:52,507 Kom maar op. -'Kom maar op.' 755 00:51:15,739 --> 00:51:16,782 Mijn beurt. 756 00:51:23,830 --> 00:51:25,624 Ik win. Je moet me als zus behandelen. 757 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Nog één keer. 758 00:51:27,751 --> 00:51:29,127 Het is tien tegen nul. 759 00:51:29,211 --> 00:51:30,629 Het was de laatste ronde. 760 00:51:30,712 --> 00:51:32,339 Nog één ronde. 761 00:51:32,422 --> 00:51:34,549 Wil je zo graag spelen? -Ja. 762 00:51:37,093 --> 00:51:39,262 Hoe hoor je het dan te vragen? 763 00:51:41,473 --> 00:51:42,307 Sa-rang… 764 00:51:43,558 --> 00:51:45,519 …mogen we alsjeblieft… 765 00:51:46,311 --> 00:51:47,479 …nog één ronde spelen? 766 00:51:47,562 --> 00:51:48,730 Juist. 767 00:51:48,814 --> 00:51:49,898 Goed. 768 00:51:49,981 --> 00:51:52,442 Dit is echt de laatste keer. -Oké. 769 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Niet omhoog… 770 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 Probeer nog eens. Klaar? 771 00:52:09,543 --> 00:52:10,418 Eén… 772 00:52:10,502 --> 00:52:11,586 …twee… 773 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 …drie. 774 00:52:16,299 --> 00:52:17,384 Goed zo. 775 00:52:25,934 --> 00:52:27,018 Lekker, hè? 776 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 Ja. 777 00:52:28,353 --> 00:52:30,814 Ik heb trouwens een vraag. 778 00:52:31,982 --> 00:52:33,525 Waarom doe je zo? 779 00:52:33,608 --> 00:52:35,735 Waarom gedraag je je netjes tegen volwassenen… 780 00:52:35,819 --> 00:52:37,529 …en pest je zwakkeren? 781 00:52:37,612 --> 00:52:38,905 Is dat leuk? 782 00:52:39,656 --> 00:52:40,699 Ik doe wat ik wil. 783 00:52:44,327 --> 00:52:45,620 Je hebt geen vrienden, hè? 784 00:52:45,704 --> 00:52:48,373 Alleen losers maken vrienden. 785 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Ik hoef er geen. 786 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 Ik wist het. 787 00:52:53,295 --> 00:52:55,630 Niemand wil met zo'n brompot spelen. 788 00:52:56,506 --> 00:52:57,716 Dat is niet waar. 789 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Ik hoef ze gewoon niet. 790 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 Dat maak je jezelf wijs. 791 00:53:02,012 --> 00:53:03,221 Niet. 792 00:53:08,727 --> 00:53:10,937 Je moet aardig zijn als je vrienden wilt hebben. 793 00:53:11,021 --> 00:53:14,107 Als je mensen pest, maak je geen vrienden. 794 00:53:14,190 --> 00:53:16,818 Dat moet je dus vanaf nu niet meer doen. Oké? 795 00:53:19,237 --> 00:53:20,405 Laten we teruggaan. 796 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Kunnen we nog even spelen? 797 00:53:30,916 --> 00:53:32,292 Vraag je me om een gunst? 798 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 Oké. Omdat het een gunst is. 799 00:53:42,886 --> 00:53:43,970 Yes. 800 00:53:44,554 --> 00:53:46,139 Oké. Kom. 801 00:53:47,682 --> 00:53:48,850 Opa. 802 00:53:48,934 --> 00:53:49,893 Hallo. 803 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Je had het vast naar je zin. 804 00:53:53,021 --> 00:53:55,440 Ja. We gaan morgen weer spelen. 805 00:53:56,650 --> 00:53:58,151 Ga je handen wassen. 806 00:53:58,234 --> 00:53:59,361 Ik haal wat lekkers. 807 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Oké. 808 00:54:02,864 --> 00:54:05,200 Ik heb hem nog nooit zo blij gezien. 809 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 Alsof je echt z'n zus bent. 810 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 Bedankt. 811 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 Geen dank. Ik vond het ook leuk. 812 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Je was thuis. 813 00:54:25,512 --> 00:54:26,554 Waarom ben je hier? 814 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 Ik werk hier voorlopig. 815 00:54:30,767 --> 00:54:33,144 De voorzitter vroeg me om voor Ji-hu te zorgen. 816 00:54:34,646 --> 00:54:36,356 Moet je voor Ji-hu zorgen? 817 00:54:38,858 --> 00:54:40,652 Dat hoeft niet. Ik praat wel met hem. 818 00:54:41,861 --> 00:54:43,405 Hij vroeg het me respectvol. 819 00:54:43,488 --> 00:54:45,532 Hij beval het me niet als voorzitter. 820 00:54:45,615 --> 00:54:48,326 Hij vroeg het uit liefde voor z'n kleinzoon… 821 00:54:48,410 --> 00:54:49,536 …dus ik stemde ermee in. 822 00:54:49,619 --> 00:54:52,455 Maar hoe kan hij dat van je vragen? 823 00:54:52,539 --> 00:54:53,790 Ik heb al ja gezegd. 824 00:54:53,873 --> 00:54:56,793 Ik vermaak me op m'n eigen manier, dus geen zorgen. 825 00:54:59,254 --> 00:55:00,338 Oké, maar… 826 00:55:00,922 --> 00:55:03,967 …je moet het me vertellen als iemand het je moeilijk maakt. 827 00:55:05,051 --> 00:55:06,886 Zal ik doen. 828 00:55:11,599 --> 00:55:15,186 Dit is dus hoofdmanager Gu Wons kamer. 829 00:55:15,895 --> 00:55:17,731 Mag ik rondkijken? -Natuurlijk. 830 00:55:17,814 --> 00:55:20,817 Maar hoelang blijf je me zo noemen? 831 00:55:20,900 --> 00:55:21,985 We werken nu niet. 832 00:55:25,238 --> 00:55:27,323 Oké, Mr Won. 833 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Wat is dat nou? 834 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 Weet ik niet. 835 00:55:34,330 --> 00:55:35,498 De koningskarper. 836 00:55:38,793 --> 00:55:39,961 Dit… 837 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Het was zo moeilijk… 838 00:55:43,381 --> 00:55:45,842 …om die stukken weer in elkaar te zetten. 839 00:55:46,885 --> 00:55:49,012 Waarom deed je de moeite? 840 00:55:49,804 --> 00:55:51,014 Het is een herinnering… 841 00:55:51,097 --> 00:55:52,724 …aan ons eerste afspraakje. 842 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 Wat is dit? 843 00:56:02,650 --> 00:56:03,610 Wacht. 844 00:56:03,693 --> 00:56:05,737 Is dit toen je me leuk begon te vinden? 845 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 Nou, niet helemaal. 846 00:56:07,822 --> 00:56:09,532 Geef terug. Het is gênant. -Jeetje. 847 00:56:09,616 --> 00:56:10,700 Nee. -Kom op. 848 00:56:11,785 --> 00:56:13,411 Kom op. Het is gênant. -Nee. 849 00:56:13,495 --> 00:56:14,621 Geef hier. -Nee. 850 00:56:14,704 --> 00:56:15,914 Ik vind het gênant. -Nee. 851 00:56:15,997 --> 00:56:17,582 Geef terug. -Nee. 852 00:56:26,758 --> 00:56:28,426 Wat doe je in m'n huis? 853 00:56:31,971 --> 00:56:33,098 Dus dit is… 854 00:56:34,349 --> 00:56:36,935 …het bed waar u in slaapt, Mr Won. 855 00:56:46,820 --> 00:56:47,946 Sa-rang. 856 00:56:49,948 --> 00:56:51,157 Ben je hier? 857 00:56:56,204 --> 00:56:57,455 Sa-rang, ben je hier? 858 00:57:02,043 --> 00:57:02,961 Tada. 859 00:57:03,545 --> 00:57:04,754 Wat doe je hier? 860 00:57:05,588 --> 00:57:07,340 Verstoppertje. 861 00:57:07,924 --> 00:57:09,634 Jij moet je nu verstoppen, oké? 862 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Tien… -Wacht even. 863 00:57:10,844 --> 00:57:12,220 …negen… -Tel langzaam. 864 00:57:12,303 --> 00:57:14,180 …acht, zeven… 865 00:57:14,848 --> 00:57:15,807 …zes… 866 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 …vijf… 867 00:57:18,143 --> 00:57:20,520 …vier, drie… 868 00:57:22,730 --> 00:57:25,024 …twee, één. 869 00:57:25,692 --> 00:57:26,776 Ik kom. 870 00:57:28,611 --> 00:57:31,448 Dat ettertje. Hij klopte niet eens. 871 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 Het was vermoeiend, hè? 872 00:57:36,744 --> 00:57:38,746 Opvoeding zou de moeilijkste baan zijn. 873 00:57:38,830 --> 00:57:39,914 Volgens mij klopt dat. 874 00:57:42,876 --> 00:57:44,085 Heb je toevallig… 875 00:57:45,003 --> 00:57:46,671 …ooit tijd doorgebracht met Ji-hu? 876 00:57:47,839 --> 00:57:50,758 Toen hij jonger was, studeerde ik in het buitenland. 877 00:57:50,842 --> 00:57:54,304 Als ik hier was, was hij in 't buitenland, dus we zagen elkaar zelden. 878 00:57:55,096 --> 00:57:56,014 Hoezo? 879 00:57:56,097 --> 00:57:58,766 Omdat hij jong is, maar nu al zo eenzaam lijkt. 880 00:57:58,850 --> 00:58:00,310 Ji-hu? -Ja. 881 00:58:01,853 --> 00:58:04,481 Hij lijkt niemand om zich heen te hebben. 882 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Hij is zo welgemanierd en volwassen, dus ik had geen idee. 883 00:58:11,446 --> 00:58:13,406 Dat is geen goed teken bij kinderen. 884 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 Volwassenen moeten volwassen zijn. 885 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 Als volwassene is het al moeilijk. 886 00:58:46,856 --> 00:58:47,690 Ji-hu… 887 00:58:47,774 --> 00:58:49,359 …je moet in je eigen bed slapen. 888 00:58:51,027 --> 00:58:51,861 Ji-hu. 889 00:58:55,490 --> 00:58:57,033 Je bent thuis, oom Won. 890 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Ja. Laten we boven gaan slapen. 891 00:59:00,912 --> 00:59:02,580 Mama is nog niet thuis. 892 00:59:05,291 --> 00:59:06,876 Ik denk dat ze later komt. 893 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 Ga vroeg naar bed en dan kun je haar morgen zien. 894 00:59:09,587 --> 00:59:11,673 Ik heb haar gisteren en eergisteren gemist. 895 00:59:12,549 --> 00:59:14,342 Ik wil haar vandaag graag zien. 896 00:59:14,425 --> 00:59:16,010 Mag ik op haar wachten? 897 00:59:23,059 --> 00:59:24,561 Oké, vooruit. 898 00:59:25,436 --> 00:59:26,980 Dank je wel. 899 00:59:31,109 --> 00:59:32,151 Mama. 900 00:59:33,903 --> 00:59:35,196 Wat doe je hier nog? 901 00:59:36,239 --> 00:59:37,574 Ben je niet terug naar de VS? 902 00:59:38,408 --> 00:59:40,660 Mag ik niet wat langer blijven? 903 00:59:40,743 --> 00:59:42,620 Ik zei dat het nu niet uitkomt. 904 00:59:42,704 --> 00:59:44,289 Waarom luister je niet? 905 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 Sorry. 906 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Ga naar je kamer. 907 00:59:49,460 --> 00:59:50,461 Oké. 908 01:00:05,518 --> 01:00:08,396 Je hebt veel gedaan achter de schermen. 909 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 Ik zei het toch? 910 01:00:12,191 --> 01:00:14,360 Je verdient het niet om de baas te zijn. 911 01:00:15,528 --> 01:00:17,030 Je praat alsof je gewonnen hebt. 912 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Denk je echt dat het voorbij is? 913 01:00:20,950 --> 01:00:21,784 Je bent naïef. 914 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 Geef je alleen om het bedrijf? 915 01:00:24,329 --> 01:00:26,623 Bestaat Ji-hu niet voor je? 916 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 Weet je hoelang hij gewacht heeft? 917 01:00:28,833 --> 01:00:29,876 Wat? 918 01:00:30,918 --> 01:00:32,337 Doet hij je aan jezelf denken? 919 01:00:33,796 --> 01:00:35,715 Je huilde altijd, op zoek naar je moeder. 920 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 Maar weet je wat? 921 01:00:43,056 --> 01:00:44,599 Ji-hu is jou niet. 922 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 En ik ben niet zoals jouw moeder. 923 01:00:48,895 --> 01:00:51,105 Ik hoef jouw advies niet. 924 01:00:52,398 --> 01:00:53,524 Zo arrogant van je. 925 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 Ik ben voor het eerst in je kamer. 926 01:02:02,927 --> 01:02:04,637 Je bent lang niet terug geweest. 927 01:02:05,138 --> 01:02:06,639 Wil je iets doen? 928 01:02:07,849 --> 01:02:08,975 Dat hoeft niet. 929 01:02:19,444 --> 01:02:20,486 Nou… 930 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 …als je iets bedenkt… 931 01:02:24,449 --> 01:02:26,284 …laat het me dan weten. 932 01:02:27,994 --> 01:02:29,328 We kunnen het samen doen. 933 01:02:50,224 --> 01:02:51,476 Kijk eens. -Gimbap. 934 01:02:51,559 --> 01:02:53,144 Heb je dit allemaal zelf gemaakt? 935 01:02:53,227 --> 01:02:54,812 Natuurlijk. 936 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 Hier. 937 01:03:10,286 --> 01:03:12,497 Ji-hu. Eén, twee, drie. -Houd maar vast. 938 01:03:13,706 --> 01:03:15,124 Hier. -Je bent hier goed in. 939 01:03:15,208 --> 01:03:16,334 Ik ben niet slecht. 940 01:03:16,417 --> 01:03:17,794 Gelukt. 941 01:03:29,847 --> 01:03:31,766 Ik wil later net zo worden als jij. 942 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 Waarom? 943 01:03:33,434 --> 01:03:34,811 Je bent cool. 944 01:03:34,894 --> 01:03:37,021 Je bent de coolste persoon die ik ken. 945 01:03:38,981 --> 01:03:41,400 Bedankt dat je dat zegt. 946 01:03:44,320 --> 01:03:45,404 Maar… 947 01:03:46,364 --> 01:03:48,908 …ik heb één ding gedaan dat jij niet moet doen. 948 01:03:49,534 --> 01:03:50,868 Wat dan? 949 01:03:55,748 --> 01:03:57,708 Je moet huilen wanneer je wilt… 950 01:03:58,668 --> 01:04:00,670 …en lachen wanneer je wilt. 951 01:04:02,296 --> 01:04:05,091 Als je boos bent, word dan gerust boos. 952 01:04:06,008 --> 01:04:07,385 Maar het belangrijkste is… 953 01:04:07,468 --> 01:04:10,137 …dat als je iemand mist dat je dat zegt. 954 01:04:10,805 --> 01:04:12,515 Of het nu je moeder of je vader is. 955 01:04:16,310 --> 01:04:17,562 Mag dat? 956 01:04:18,104 --> 01:04:19,021 Natuurlijk. 957 01:04:20,147 --> 01:04:21,983 Eerlijk zijn is niet verkeerd. 958 01:04:22,066 --> 01:04:23,359 Dan ben je juist dapper. 959 01:04:31,200 --> 01:04:32,285 Ik… 960 01:04:33,619 --> 01:04:36,289 …wil dat je dapper wordt. 961 01:04:37,623 --> 01:04:41,168 Dappere mensen zijn cool. 962 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Nog cooler dan ik. 963 01:04:45,840 --> 01:04:46,841 Mag ik dan… 964 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 …nog iets langer in Korea blijven? 965 01:04:50,761 --> 01:04:52,972 Is dat wat je wilt? -Ja. 966 01:04:53,055 --> 01:04:55,224 Ik heb nog niet met mama kunnen spelen. 967 01:04:59,020 --> 01:04:59,979 Oké. 968 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 Ik help je daarmee. 969 01:05:03,190 --> 01:05:04,233 Echt? 970 01:05:04,859 --> 01:05:06,027 Bedankt. 971 01:05:07,194 --> 01:05:09,280 Ji-hu. -Sa-rang. 972 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 Wat is dat? 973 01:05:15,494 --> 01:05:17,079 Aardappel. Weleens geproefd? 974 01:05:17,163 --> 01:05:18,789 Nee. -Niet? 975 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 Geef maar. -Wil je hem? 976 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 Mag niet. 977 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 Alsjeblieft. 978 01:06:34,573 --> 01:06:37,159 U bent hier niet om over werk te praten, hè? 979 01:06:38,327 --> 01:06:39,370 Nee. 980 01:06:40,830 --> 01:06:41,872 Mag ik dan… 981 01:06:42,623 --> 01:06:44,583 …informeel zijn? 982 01:06:46,335 --> 01:06:47,712 Ja, dat mag. 983 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 Ik heb op je gewacht. 984 01:06:52,091 --> 01:06:54,176 Tot je me zou vinden. 985 01:06:57,638 --> 01:06:58,681 U was degene… 986 01:07:01,267 --> 01:07:03,769 …die me het dossier van m'n moeder stuurde, hè? 987 01:07:09,358 --> 01:07:10,901 Ik wil u iets vragen. 988 01:07:51,025 --> 01:07:53,569 Denk je dat je je moeder nu begrijpt? 989 01:07:55,112 --> 01:07:56,030 Nee. 990 01:07:57,073 --> 01:07:59,283 Dat hoeft niet meer. 991 01:08:01,494 --> 01:08:03,370 Het is zo lang geleden. 992 01:08:05,664 --> 01:08:07,416 Wil je weten waar ze is? 993 01:08:07,500 --> 01:08:08,584 Dat hoeft niet. 994 01:08:10,503 --> 01:08:12,254 Ik wilde alleen de waarheid weten. 995 01:08:12,922 --> 01:08:14,215 Ik wilde haar niet zien. 996 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 Bedankt voor uw eerlijkheid. 997 01:09:08,644 --> 01:09:09,687 Ik heb honger. 998 01:09:12,106 --> 01:09:13,232 Laten we gaan eten. 999 01:09:24,743 --> 01:09:26,912 Sojabonenpasta-stoofpot? -Ruikt lekker, hè? 1000 01:09:26,996 --> 01:09:29,206 Ja, het ziet er zo lekker uit. Mag ik proeven? 1001 01:09:29,290 --> 01:09:30,332 Proeven? 1002 01:09:35,462 --> 01:09:36,589 Lekker. 1003 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 Ik snijd deze ook. 1004 01:09:47,308 --> 01:09:49,643 Dit is ongelooflijk. 1005 01:09:49,727 --> 01:09:51,478 Eén hapje maar. 1006 01:09:56,442 --> 01:09:58,068 Eet smakelijk. -Eet smakelijk. 1007 01:10:03,365 --> 01:10:04,783 Sojabonenpasta-stoofpot. 1008 01:10:04,867 --> 01:10:05,826 Rijst. 1009 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 En omelet. 1010 01:10:14,460 --> 01:10:15,502 Dit is fijn. 1011 01:10:24,845 --> 01:10:27,139 Wil je je moeder niet ontmoeten? 1012 01:10:33,896 --> 01:10:36,148 Ik wilde weten waarom ze me verliet. 1013 01:10:39,026 --> 01:10:40,444 Nu weet ik het. 1014 01:10:42,488 --> 01:10:44,782 Misschien omdat ze zoveel van je hield. 1015 01:10:47,284 --> 01:10:49,036 Als ze van me hield… 1016 01:10:49,119 --> 01:10:52,623 …had ze koste wat kost bij me moeten blijven. 1017 01:10:54,541 --> 01:10:57,169 Wat de reden ook was, ze verliet me. 1018 01:10:59,296 --> 01:11:01,840 Ik betekende dus niet veel voor haar. 1019 01:11:07,137 --> 01:11:10,015 Er kan een andere reden zijn waar je je niet van bewust bent. 1020 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 Daarom wilde ik dat je haar ontmoette. 1021 01:11:15,646 --> 01:11:18,732 Zo kon je weten wat ze dacht. 1022 01:11:26,448 --> 01:11:29,493 Ik wil niet meer aan m'n moeder denken. 1023 01:11:31,370 --> 01:11:32,621 Het voelt eindelijk… 1024 01:11:33,831 --> 01:11:35,499 …alsof ik van haar bevrijd ben. 1025 01:11:50,180 --> 01:11:52,099 Zolang je je nu op je gemak voelt. 1026 01:11:57,813 --> 01:11:58,856 Ja. 1027 01:11:59,982 --> 01:12:01,066 Bedankt… 1028 01:12:02,568 --> 01:12:04,153 …dat je dat mogelijk hebt gemaakt. 1029 01:12:39,021 --> 01:12:42,024 KING THE LAND 1030 01:13:14,098 --> 01:13:16,392 'Geheime affaire van derde generatie chaebol.' 1031 01:13:17,476 --> 01:13:18,602 Hoe heb je hem veroverd? 1032 01:13:18,685 --> 01:13:20,437 Deel je geheim. 1033 01:13:20,521 --> 01:13:24,775 Je hebt meer schade aangericht voor persoonlijk gewin. 1034 01:13:24,858 --> 01:13:29,822 Wij, de raad van bestuur, zijn tegen Mr Gu's promotie tot voorzitter. 1035 01:13:30,906 --> 01:13:32,866 Ik snap waarom Won je leuk vindt. 1036 01:13:32,950 --> 01:13:35,160 Daarom is het enger. 1037 01:13:36,370 --> 01:13:38,747 Alleen de ergste overtreders komen hier terecht. 1038 01:13:39,665 --> 01:13:41,291 Waar is Mrs Cheon Sa-rang? 1039 01:13:43,335 --> 01:13:48,340 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic