1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,132 - Jaj már! - Apa! 3 00:00:54,637 --> 00:00:55,847 Szervírozhatunk? 4 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 Persze. 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 A Legjobb Dolgozó! 6 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Rég nem láttam. 7 00:01:39,891 --> 00:01:42,477 Jó napot! Hogy van, uram? 8 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 Ha Legjobb Dolgozó, 9 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 akkor biztosan nagyon tehetséges. 10 00:01:50,652 --> 00:01:51,569 Ugyan! 11 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 Csak kedves az úr. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Először a levest szervírozzuk. 13 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Már eldöntött dolog, nincs miért tovább húzni. 14 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Won, biztos a pozíciód. 15 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 Egy éven belül vedd el Yu-rit! 16 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 Bocsánat! Nagyon sajnálom. 17 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 Megsérült? 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,253 Jól van? 19 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 Bocsánat! 20 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Azt kérdeztem, jól van? 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Tessék? 22 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 Igen, jól vagyok. 23 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 Vigyázzon, veszélyes. Majd én felszedem. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 Nem, majd én, uram. 25 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Összesöpröm. 26 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Elnézést, uram! 27 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Hadd csináljam én! 28 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 - Sa-rang, elmehet. - Ne, hölgyem! 29 00:03:20,992 --> 00:03:22,201 - Majd én… - Sa-rang? 30 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Bocsánat! 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 - Gu úr? - Igen. 32 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Hú! 33 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 - Nagyon jó. - Igen? 34 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 13. EPIZÓD 35 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Won 100. évfordulós ünnepségét látva az jutott eszembe, 36 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 hogy ügyes színész a gyerek. 37 00:04:55,670 --> 00:04:57,922 De ez alapján nem színészkedés volt. 38 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Tényleg törődik az alkalmazottakkal. 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 Ezért kedvelem. 40 00:05:04,137 --> 00:05:06,180 Még a személyzettel is törődik. 41 00:05:06,264 --> 00:05:09,058 Más, mint a többi férfi, akikkel eddig randiztam. 42 00:05:10,435 --> 00:05:14,063 Csodás, hogy ezt szereted benne. 43 00:05:15,773 --> 00:05:19,819 Han elnökkel elintézzük az esküvői előkészületeket. 44 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Jó lesz? 45 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Igen, apus. 46 00:05:24,407 --> 00:05:25,283 Won! 47 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Te mit gondolsz? 48 00:05:31,581 --> 00:05:32,540 Én… 49 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Én… 50 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 másba vagyok szerelmes. 51 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 Mi ütött beléd? 52 00:05:57,190 --> 00:05:58,149 Sajnálom. 53 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 Hogy kerültél be így a King the Landbe? 54 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Sajnálom. 55 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 Leszek a főfelszolgáló, Sa-rang csak segít nekem. 56 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 Ezek után hogy engedhetném vissza? 57 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 Majd én tálalok. Te menj a másodikra! 58 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 A második nem lenne túl nehéz egy újoncnak? 59 00:06:14,749 --> 00:06:16,375 Ezért az az ön reszortja. 60 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 - Ha-na! - Igen? 61 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Mióta ilyen engedékeny a King the Land? 62 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Az én időmben nem volt ilyen. 63 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 A leghátsó szoba a tiéd. 64 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Ne hibázz többet! 65 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Igenis. 66 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 Won kisfiúként élt az emlékezetemben. De már kész felnőtt! 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Még szerelme is van. 68 00:06:37,188 --> 00:06:39,273 - Nagyon szereted? - Igen. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Hát persze! 70 00:06:40,274 --> 00:06:42,360 Egy férfinak ez a dolga. 71 00:06:43,027 --> 00:06:46,155 Mindenesetre most nem a szerelmi életedről van szó. 72 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 Hanem házasságról. 73 00:06:47,698 --> 00:06:50,701 Közted és Yu-ri között. 74 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Már az elején megmondtam. 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,205 Sajnálom, 76 00:06:55,039 --> 00:06:58,334 de sosem tápláltam gyengéd érzelmeket Yu-ri iránt. 77 00:06:58,918 --> 00:07:01,045 - És ez nem fog megváltozni. - Won! 78 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 Semmi baj. 79 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 A szerelem nem tart örökké. 80 00:07:05,967 --> 00:07:08,511 Ez teljesen normális. Ne aggódjon! 81 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Won! 82 00:07:11,222 --> 00:07:15,101 Szeresd, aztán szakíts vele! 83 00:07:15,184 --> 00:07:17,019 Végül úgyis összeházasodunk. 84 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 Az én lányom, mégis óriási szíve van. 85 00:07:22,942 --> 00:07:25,194 Pontosan ezért néztem ki őt. 86 00:07:25,278 --> 00:07:26,320 Nagy szíve van. 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Azt mondtam, 88 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 hogy mást szeretek, de látom, senkit sem érdekel. 89 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Majdnem dühbe gurultam. 90 00:07:39,542 --> 00:07:41,752 De fölösleges lenne, 91 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 mert 92 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 engem meg ez a házasság nem érdekel. 93 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Most elmegyek. 94 00:07:48,926 --> 00:07:50,803 Érezze jól magát, uram! 95 00:07:50,887 --> 00:07:51,846 Te is, Yu-ri! 96 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Találkozzunk kettesben! 97 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 Azt hittem, puhányabb a kis taknyos. 98 00:07:59,312 --> 00:08:00,605 De határozott fiú. 99 00:08:01,230 --> 00:08:02,106 Ugye, apa? 100 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Neked is tetszik? 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 Igen. 102 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 Hadd kérjek bocsánatot! 103 00:08:09,530 --> 00:08:10,698 Semmi baj. 104 00:08:11,532 --> 00:08:12,950 Úgyis az enyém lesz. 105 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Nem hagyom, hogy másé legyen. 106 00:08:16,037 --> 00:08:17,330 Ne aggódjon! 107 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 A hívott szám nem elérhető… 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Beszélnünk kell. 109 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 Miért nem vetted fel? 110 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 A szekrényben van a mobilom. Dolgozom. 111 00:09:11,467 --> 00:09:13,052 Sajnálom az előbbit. 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 Beszéljünk később! 113 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Haragszol? 114 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Nem. 115 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Csak ledöbbentem. 116 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 Nem fogom elvenni. 117 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 Jó? 118 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Jó. 119 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 Beszéljünk később! Ezt be kell vinnem. 120 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 De miért dolgozol itt? 121 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Ez nem a hotel. 122 00:09:57,013 --> 00:09:58,264 Én sem értem. 123 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 Eddig azt hittem, hotelben dolgozom. 124 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 Elállna az útból, uram? 125 00:10:13,404 --> 00:10:14,363 Jó. 126 00:10:15,156 --> 00:10:16,949 Hívj, ha lejárt a munkaidőd! 127 00:10:17,867 --> 00:10:18,784 Várni foglak. 128 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Menj csak! 129 00:10:55,780 --> 00:10:57,698 Meghoztam az ételt. 130 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 Meghoztam az ételt. 131 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Bemegyek, és beviszem. 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 Behoztam az ételt. 133 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Jézusom! 134 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 Így bevetted? 135 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Ez vicces. 136 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Tisztára bevetted. Ez jó! 137 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 Ki vagy te? 138 00:12:26,245 --> 00:12:28,581 Hogy beszélsz velem? Neked „úr” vagyok. 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,667 Még mit nem! Kérj bocsánatot! 140 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 Halljam! Akkor megbocsátok. 141 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 Olyat a személyzet csinál. 142 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Én nem kérek bocsánatot. 143 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 Mi bajod van? 144 00:12:40,301 --> 00:12:42,803 Háromig számolok. Kérj bocsánatot! 145 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Mi? Miért kérnék? 146 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 Egy, 147 00:12:45,723 --> 00:12:46,932 - kettő… - Három! 148 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Mit fogsz csinálni? 149 00:13:00,112 --> 00:13:01,030 Kérj bocsánatot! 150 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Miért? Tudod te, ki vagyok? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 Nem érdekel. 152 00:13:04,825 --> 00:13:06,994 Majd én megnevellek. 153 00:13:07,077 --> 00:13:08,954 Mondtam, hogy kérj bocsánatot! 154 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Hagyd abba! 155 00:13:10,956 --> 00:13:12,791 Különben nem bocsátok meg! 156 00:13:12,875 --> 00:13:15,336 Én nem bocsátok meg. Kérj bocsánatot! 157 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 I'm sorry. Most boldog vagy? 158 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 Koreaiul! 159 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Bocsánat! Mondtam már. 160 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 A mindenit! 161 00:13:24,386 --> 00:13:26,805 Ezért megfizetsz, meglátod. 162 00:13:26,889 --> 00:13:28,182 Meg fogod bánni. 163 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Az nehéz lesz, 164 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 mert egyáltalán nem bánom. 165 00:13:31,769 --> 00:13:32,937 Cheon Sa-rang? 166 00:13:34,563 --> 00:13:35,814 Igen, itt vagyok. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Kísérje le Ji-hu urat! Az elnök kéreti. 168 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 - Tessék? Kit? - Ji-hu urat. 169 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 Gu asszony fiát. 170 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Te vagy Ji-hu? 171 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 Az elnök hívatja. 172 00:14:01,840 --> 00:14:03,676 Lekísérhetem, uram? 173 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 Nagyon finom. 174 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Itt van a mi Ji-hunk! 175 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 Rég nem találkoztunk. 176 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Hogy van, uram? 177 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 Ó, szóval te vagy Ji-hu! 178 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 Sokat nőtt. 179 00:14:23,195 --> 00:14:25,948 Ugye? Kezdesz hasonlítani a nagybátyádra. 180 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 Túl kedves. 181 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Sosem hisztizik. 182 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Nagyszerű unokám van. 183 00:14:32,830 --> 00:14:35,499 Megtiszteltetés, hogy az unokád lehetek. 184 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Hallottátok? 185 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 Egyszerűen imádnivaló! 186 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Ügyesek voltak ma. 187 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Ezt fogadják hálával! 188 00:14:50,014 --> 00:14:51,056 Köszönöm! 189 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 Köszönöm! 190 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 Köszönöm! 191 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Köszönöm! 192 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Köszönöm! 193 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 Köszönöm! 194 00:15:03,444 --> 00:15:07,740 Ugye tudja, hogy nem érdemli meg ezt? 195 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 Sajnálom. 196 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 Legyen elnéző! Nem történt akkora baj. 197 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 Ügyes volt az emeleten. 198 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 Ha még egyszer bekerülne az Álomcsapatba, 199 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 tanulja újra az alapokat! 200 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Igenis. 201 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 Köszönöm! 202 00:16:04,129 --> 00:16:06,715 Ez a havi fizetésem a hotelben. 203 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Szóval szerelmes vagy? 204 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Igen. 205 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 Rövid leszek. 206 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Szakíts vele! 207 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 Nem szándékozom. 208 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 A 209 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 King Csoportnak 210 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 és neked is az apád vagyok. 211 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Te pedig nekem is és a King Csoportnak is a fia vagy. 212 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Számunkra 213 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 a házasság fontosabb a szerelemnél. 214 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 Mindegy, kit szeretsz, 215 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 nem fogod tudni megvédeni. 216 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 És ő is el fog hagyni téged. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Nem. 218 00:17:09,111 --> 00:17:10,863 Ez sosem fog bekövetkezni. 219 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 És 220 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 mindenáron 221 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 meg fogom védeni. 222 00:17:19,705 --> 00:17:22,332 Mert teljes szívemből szeretem. 223 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 Először mindenki ezt mondja. 224 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 Te ezt még nem értheted, 225 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 de hamarosan meg fogod. 226 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Nincs más mondandóm. 227 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 A hívott szám… 228 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 A hívott szám… 229 00:18:15,135 --> 00:18:16,553 Már csomószor hívtam. 230 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 Másszak be? 231 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Ég a villany. 232 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 Uram! Elnézést! 233 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 Itt lakik? 234 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 - Nem. - Nem lakik itt? 235 00:18:39,118 --> 00:18:42,162 Bejelentést kaptunk egy gyanúsan ácsorgó személyről. 236 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 Gyanús személyről? 237 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 Csak én vagyok itt. 238 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 Igen, ezért jöttünk. 239 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Kérhetném a személyijét? 240 00:18:55,384 --> 00:18:57,594 Valaki félreérthette a dolgot. 241 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Nem vagyok gyanús személy. 242 00:18:59,471 --> 00:19:00,597 Akkor mit keres itt? 243 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Itt lakik a barátnőm. 244 00:19:03,725 --> 00:19:06,436 Már többször hívtam, de nem veszi fel. 245 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Aggódtam. 246 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 Igen, zaklató lehet. 247 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 Vigyük be az őrsre! 248 00:19:12,401 --> 00:19:14,611 Nem kellene megvizsgálni, 249 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 - mielőtt bevinnénk? - Mit? 250 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 - Igen. - A barátnője nem veszi fel. 251 00:19:19,408 --> 00:19:22,911 Szándékosan kerüli, de hazáig követte. 252 00:19:22,995 --> 00:19:25,455 Határozottan zaklató. 253 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Ezt meg hogy érti? 254 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 Mégis miből gondolja, hogy az vagyok? 255 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 Mindenből. Kétségtelen. 256 00:19:32,838 --> 00:19:34,381 Ez a baj veled. 257 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 És ha tényleg csak szerelmes? Ki kell kérdezni! 258 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 Nem igaz, uram? 259 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 De. Nem vagyok zaklató. 260 00:19:50,439 --> 00:19:51,815 Őszinte a szeme. 261 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Tudtam. Szerelmes. 262 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 Idáig jött, mert aggódik a szerelméért. 263 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 De még becsengetni sem mert. 264 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 Ugye? 265 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Igen. 266 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 Ugyan, ez hülyeség. 267 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 Hogy nem látod? 268 00:20:25,182 --> 00:20:28,101 Nézd! Teljes fényerőn ég bent a villany. 269 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 Miért ne venné fel? 270 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Mert utálja. 271 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Maga mégis folyton hívogatja. 272 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 És még ide is eljött. 273 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 Komolyan! Ki szereti az ilyet? 274 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 A zaklatók észre sem veszik, mit csinálnak. 275 00:20:42,324 --> 00:20:46,119 Ezért nem hívtál fel soha, amikor mérges voltam rád? 276 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Ezt most miért hozod fel megint? 277 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Eljöttél hozzám egyszer is, 278 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 miután megríkattál? 279 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 El akartam, de azt mondtad, hogy ne menjek. 280 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 És ezt te szó szerint értetted? 281 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Reménytelen eset vagy! 282 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Folyton a múlton keseregsz. 283 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Haragtartó vagy. 284 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 És ki miatt lettem ilyen? 285 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Miattam. Az egész az én hibám. 286 00:21:12,396 --> 00:21:13,855 Minden az én hibám. 287 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 - Legalább tudod. - Minden. 288 00:21:16,024 --> 00:21:18,777 Most, hogy ezt hallottam… 289 00:21:19,403 --> 00:21:21,321 - Nevetséges! - …szerintem 290 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 fogják meg egymás kezét, 291 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 és béküljenek ki! 292 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Remélem, el tudnak beszélgetni, 293 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 és szót tudnak érteni egymással. 294 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Akkor én most elmegyek. 295 00:21:37,546 --> 00:21:39,589 Jó beszélgetést! 296 00:21:39,673 --> 00:21:40,799 Viszlát! 297 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 A személyije. 298 00:21:49,558 --> 00:21:52,394 Majd én befejezem. Tarts szünetet! 299 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 Még nem is ettél. 300 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 Nem baj. Majd eszem. 301 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Ez így nem jó. 302 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 Pihenj le! 303 00:22:09,244 --> 00:22:10,829 Duty-free terméket? 304 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Szóljanak, ha segíthetek! 305 00:22:12,998 --> 00:22:14,166 Duty-free terméket? 306 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 Duty-free terméket? 307 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 Segíthetek, asszonyom? 308 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 Ezt szeretném megvenni. 309 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 Mi az? Máris befejezted? 310 00:22:25,302 --> 00:22:26,720 Be kell sötétítenünk. 311 00:22:27,637 --> 00:22:29,973 Hogy fogsz így többet értékesíteni? 312 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 Menj vissza! Majd szólok. 313 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 Nem helyes az értékesítés miatt pihenés közben 314 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 zavarni az utasokat. 315 00:22:44,696 --> 00:22:47,074 Ezért nem fognak soha előléptetni. 316 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Neked az értékesítés legyen szent, 317 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 még ha le is állítalak! 318 00:22:53,580 --> 00:22:56,458 Menj, és adj el még egy terméket! 319 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 Sajnálom, 320 00:22:59,920 --> 00:23:01,630 de nem tehetem. 321 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Pyeong-hwa! 322 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 Ki itt a főnök? 323 00:23:07,427 --> 00:23:09,638 - Ön, asszonyom. - És? 324 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 Nem teljesíted az utasításom? 325 00:23:11,807 --> 00:23:15,143 Az utasok pihenése és a dolgozók biztonsága érdekében 326 00:23:15,227 --> 00:23:16,978 kövesse a szabályokat! 327 00:23:19,397 --> 00:23:23,068 Nem tudtam, hogy ennyire érdekelnek az utasok és kollégák. 328 00:23:35,997 --> 00:23:37,582 Egyedül jött, uram? 329 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 - Igen. - Odakísérem az asztalához. 330 00:24:11,616 --> 00:24:12,993 Meghoztam a kávéját. 331 00:24:14,452 --> 00:24:15,787 Hívtalak. 332 00:24:18,331 --> 00:24:21,042 Korán elaludtam, nem láttam. 333 00:24:21,126 --> 00:24:24,296 Amikor felébredtem, már túl késő volt. 334 00:24:28,383 --> 00:24:31,011 Beszélhetünk munka után? 335 00:24:32,470 --> 00:24:33,471 Won! 336 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Hát itt vagy! 337 00:24:38,643 --> 00:24:40,562 Hívtalak. 338 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 Nem akarom, hogy begyere ide. 339 00:24:42,480 --> 00:24:43,815 Vendégként jöttem. 340 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 - Kávét kérek. - Melegen? 341 00:24:47,152 --> 00:24:49,404 - Igen. - Rendben. Máris hozom. 342 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Mit akarsz? 343 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 Rátérek a tárgyra. 344 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 Sokan akarnak feleségül venni. 345 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 Tudom. 346 00:25:04,669 --> 00:25:06,087 Ezért nem kérek bocsánatot. 347 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Olyan laza vagy! Ezt szeretem benned. 348 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 Yu-ri! 349 00:25:10,842 --> 00:25:11,968 Igen? 350 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 Szeretném, 351 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 ha tudnád, milyen a szerelem. 352 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 Rengeteg kapcsolatom volt már. 353 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 Az igazi szerelem. 354 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 Akkor majd megérted, hogy mit jelent, 355 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 amikor azt mondom, 356 00:25:30,237 --> 00:25:31,529 hogy szerelmes vagyok. 357 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 Ezért fogok esélyt adni 358 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 magunknak. 359 00:25:37,494 --> 00:25:38,870 Keress valaki mást! 360 00:25:39,829 --> 00:25:41,623 Valakit, aki valóban értékel 361 00:25:41,706 --> 00:25:43,291 és szeret téged. 362 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 Találj valakit! 363 00:25:48,046 --> 00:25:49,339 Jól gondold meg! 364 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Ha most elmész, nincs második esély. 365 00:25:55,136 --> 00:25:56,930 Az én segítségemmel 366 00:25:57,013 --> 00:25:59,933 tiéd lehet a teljes King Csoport. 367 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 Vendégem voltál a kávéra. 368 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Érezd jól magad! 369 00:26:13,905 --> 00:26:16,157 - Mindannyian kérnek? - Igen. 370 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 Rendben. Köszönöm! 371 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Máris hozom. 372 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Nem rendeltem sört. 373 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 A ház ajándéka. 374 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 Miért? 375 00:26:39,889 --> 00:26:43,101 Nyilvánvalóan összeveszett a barátnőjével. Igya meg! 376 00:26:48,815 --> 00:26:50,358 Nem vesztünk össze. 377 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 Visszaviheti. 378 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 Akkor szakítottak? 379 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Nem, nem veszekedtünk és nem is szakítottunk. 380 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 Mondtam már! 381 00:26:58,700 --> 00:27:00,577 Miért ilyen mindenki? 382 00:27:00,660 --> 00:27:03,371 Komolyan mondom. Nem veszekedtünk. 383 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 És nem is szakítottunk, vigye el! 384 00:27:09,627 --> 00:27:10,628 Fogadja el! 385 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 Szívből adom. 386 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Kitartás! 387 00:27:14,424 --> 00:27:15,467 Köszönöm! 388 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 Jól vagy? 389 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 Az eszem mást mond, 390 00:27:56,966 --> 00:27:58,843 mint a szívem. 391 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 Akkor nem vagy jól. 392 00:28:02,847 --> 00:28:04,808 Nem kell jókedvet színlelned. 393 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Át kell gondolnom. 394 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Jó. 395 00:28:11,940 --> 00:28:14,192 Időre van szükséged. 396 00:28:17,153 --> 00:28:18,863 De nem kell aggódnod. 397 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 Mégis hogy ne aggódjak? 398 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 Tudom, hogy aggódsz, 399 00:28:25,620 --> 00:28:27,539 de bíznod kell bennem. 400 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 Elintézem a dolgot. 401 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 Ez az én gondom. 402 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 A saját jövőmről én döntök. 403 00:28:45,807 --> 00:28:48,435 De remélem, nem akarsz szakítani velem. 404 00:28:52,355 --> 00:28:54,399 Miért akarnék szakítani veled? 405 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 Te szakítani akarsz? 406 00:28:56,693 --> 00:28:58,278 Nem, miért akarnék? 407 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 Sosem akarnék. 408 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 Nem tudnálak elengedni. 409 00:29:01,698 --> 00:29:04,242 Akkor miért mondtad ezt? Rosszulesik. 410 00:29:04,325 --> 00:29:05,368 Én csak… 411 00:29:06,286 --> 00:29:09,789 Azt mondtad, hogy szomorú vagy, 412 00:29:09,873 --> 00:29:12,208 és hogy át kell gondolnod, 413 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 azt hittem, a múltkori miatt. 414 00:29:18,882 --> 00:29:20,008 A házassági ajánlat? 415 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 Igen, az meglepett. 416 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 De nem feltételeztem, hogy apád 417 00:29:25,346 --> 00:29:27,056 tárt karokkal üdvözöl majd. 418 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Még a nagyi sem adta áldását rád. 419 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 Miről beszélsz? 420 00:29:33,897 --> 00:29:36,691 Mindig is én leszek nála az első. 421 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Az első számú jelölt. 422 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Mindegy, 423 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 abszolút első helyen állok 424 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 a szívében. 425 00:29:44,282 --> 00:29:47,744 Miért vagy erre ilyen büszke? Nem nagy szám. 426 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 Hogy érted, hogy nem nagy szám? 427 00:29:49,954 --> 00:29:52,707 Ez a legnagyobb eredményem az életben. 428 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 Végre mosolyogsz. 429 00:30:05,553 --> 00:30:07,680 Nagyon hiányzott ez a mosoly. 430 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Régen gyűlölted, ha mosolygok. 431 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 Ne aggódj! 432 00:30:14,979 --> 00:30:16,356 Tudod, hogy érzek. 433 00:30:16,439 --> 00:30:19,275 Pont ezért aggódtam. 434 00:30:20,652 --> 00:30:23,154 Ne törődj azzal, amit apám mondott! 435 00:30:23,238 --> 00:30:26,825 Megmondtam neki, hogy szerelmes vagyok valakibe. 436 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Tudod, 437 00:30:30,537 --> 00:30:32,205 egy kicsit megijedtem. 438 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 De tudom, hogy szeretsz. 439 00:30:35,875 --> 00:30:38,044 Próbáltam pozitív maradni. 440 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Akkor 441 00:30:40,964 --> 00:30:43,800 mire mondtad azt, hogy át kell gondolnod? 442 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 Halottál már az Álomcsapatról? 443 00:30:53,643 --> 00:30:55,395 Álomcsapat? Nem, mi az? 444 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 Állítólag ez minden concierge álma. 445 00:30:59,023 --> 00:31:00,859 Eddig nem tudtam a létezéséről, 446 00:31:00,942 --> 00:31:03,194 de most elgondolkoztatott. 447 00:31:04,487 --> 00:31:08,283 Ha keményen dolgozom, a legmagasabb pozíció, amit elérhetek, az, 448 00:31:11,244 --> 00:31:13,580 hogy egy gazdag családnál felszolgálok. 449 00:31:16,916 --> 00:31:19,377 Ez nem álmaim hotelállása. 450 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 Nem tudtam, hogy a dolgozókat személyes eseményekre is hívják. 451 00:31:24,507 --> 00:31:28,094 Azt sem tudtam, hogy miért vagy ott aznap. 452 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 Változtatni akarok ezen, 453 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 légy türelmes! 454 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 Véghez viszem, ha időbe telik is. 455 00:31:41,858 --> 00:31:43,526 Az Álomcsapatot megszűntetem. 456 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 Nem tudom, mi lenne a helyes. 457 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 A többiek a pénz miatt szívesen csinálják. 458 00:31:50,909 --> 00:31:52,327 Engem lelomboz. 459 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 De nem akarom, hogy miattam 460 00:31:55,705 --> 00:31:58,499 elessenek ettől a pénzszerzési lehetőségtől. 461 00:32:02,462 --> 00:32:05,548 Rendben. Már régóta várnak. 462 00:32:06,049 --> 00:32:08,927 Rögtön mennyivel jobb a színe! 463 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 Az előbb már a sírás kerülgette. 464 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 Miről beszél? 465 00:32:13,431 --> 00:32:15,475 Kár. Megnéztem volna, ahogy sír. 466 00:32:15,558 --> 00:32:18,937 - Ezt most találta ki. - Akkor tán a halálán volt? 467 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Jaj már! 468 00:32:20,939 --> 00:32:22,273 Csak süssön! 469 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 Rendben. A kedvükért 470 00:32:24,734 --> 00:32:26,819 az utolsó fogással kezdem. 471 00:32:53,137 --> 00:32:55,640 - A szívem. - Én is ezt akartam mondani. 472 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Pakolj el mindent! 473 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 Apu, mit eszünk ma? 474 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 Ma nem érek rá. 475 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Anyával rendeljetek csirkét! 476 00:33:08,236 --> 00:33:10,113 Mára éttermezést terveztünk. 477 00:33:10,196 --> 00:33:11,698 Nem megy, meetingem lesz. 478 00:33:12,573 --> 00:33:14,909 Ma van a házassági évfordulótok. 479 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 Megint elfelejtetted? 480 00:33:17,912 --> 00:33:19,288 Ugye elfelejtetted? 481 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Nem. 482 00:33:22,333 --> 00:33:25,878 De a főnök mindenkit berendelt mára. 483 00:33:25,962 --> 00:33:27,130 Pont ma? 484 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 Mondtad neki az évfordulót? 485 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 Persze. 486 00:33:30,174 --> 00:33:33,094 De a cég nem törődik az ilyen személyes dolgokkal. 487 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Hogy nem változol semmit? 488 00:33:36,514 --> 00:33:38,891 Tényleg nem változik az ember. 489 00:33:39,600 --> 00:33:41,394 Igaz a mondás. 490 00:33:41,978 --> 00:33:44,397 Megünnepelhetjük a hétvégén. 491 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Később majd menj el bevásárolni! 492 00:33:48,776 --> 00:33:50,695 Apa panaszkodott a köretekre. 493 00:33:50,778 --> 00:33:52,613 Miért nem főzöl neki te? 494 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 Te vagy a fia, nem? 495 00:34:20,266 --> 00:34:21,184 Jaj, ne! 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 - Szép! - Egy ütésből! 497 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 Szép ütés! 498 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 - Segíts! - Várj! 499 00:34:42,914 --> 00:34:45,458 Túl mereven állsz. Nem lesz jó az ütés. 500 00:34:45,541 --> 00:34:48,795 Fordulj el szélesen jobbra így, aztán finoman üss! 501 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 Jó! Szép ütés! 502 00:34:56,844 --> 00:34:58,346 - Jó volt? - Szuper. 503 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 Kész. 504 00:35:07,438 --> 00:35:08,439 Hé! 505 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Szép ütés! 506 00:35:15,446 --> 00:35:17,323 Mi? „Szép ütés”? 507 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 „Szuper volt”? 508 00:35:18,825 --> 00:35:20,284 Megmagyarázom. Várj! 509 00:35:20,368 --> 00:35:21,953 Te szemét disznó! 510 00:35:22,537 --> 00:35:23,663 - Drágám! - Véged! 511 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 Mikor szeded össze magad? 512 00:35:26,040 --> 00:35:26,958 Drágám! 513 00:35:41,389 --> 00:35:43,641 Jaj, a lábam! Jaj, a hátam! 514 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 Mondtam, hogy felállhatsz? 515 00:35:46,978 --> 00:35:48,688 Iderepült egy darab hagyma. 516 00:35:49,647 --> 00:35:51,315 Honnan tudtad, hol vagyok? 517 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Várj! 518 00:35:57,822 --> 00:35:58,656 Majd én. 519 00:35:58,739 --> 00:36:00,575 Így. Add ide! 520 00:36:01,450 --> 00:36:04,078 Mit csinálsz? Ezzel segíts! 521 00:36:05,997 --> 00:36:07,623 Azt mondtad, meetinged van. 522 00:36:08,749 --> 00:36:09,750 Hívjam fel a főnököd? 523 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Volt is meetingünk… 524 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 Jó. Felhívom. 525 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 Felmondtam. 526 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Mert 527 00:36:23,890 --> 00:36:26,851 megszívattak, amiért elbaltáztam egy szerződést. 528 00:36:26,934 --> 00:36:30,146 Nem igazságtalan? Mindenki vét hibát! 529 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 Elment az eszed? Mikor mondtál fel? 530 00:36:34,233 --> 00:36:35,193 Nemrég. 531 00:36:35,276 --> 00:36:36,652 Pontosan mikor? 532 00:36:36,736 --> 00:36:37,987 Tavasszal? 533 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Tavaly. 534 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 Majdnem egy éve? 535 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 Te jó ég! 536 00:36:43,034 --> 00:36:45,494 Azóta azt játszod, hogy bemész dolgozni? 537 00:36:48,623 --> 00:36:50,541 Honnan volt pénzed golfra? 538 00:36:50,625 --> 00:36:53,336 Szerinted? Kaptam végkielégítést. 539 00:36:54,212 --> 00:36:56,005 Egész jó pénz. 540 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 De nem tudom, enélkül hogy ment volna. 541 00:37:00,092 --> 00:37:03,095 Seo Chung-jae, te szemét disznó! 542 00:37:03,179 --> 00:37:05,181 Ma végzek veled. 543 00:37:08,059 --> 00:37:11,062 GU WON VEZETŐ MENEDZSER 544 00:37:38,839 --> 00:37:40,383 Ta-dam! 545 00:37:43,719 --> 00:37:45,221 Végre itt vagy. 546 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 Így dolgozom a beosztottjaimmal. 547 00:37:49,767 --> 00:37:51,018 - Tessék. - Még van? 548 00:37:55,022 --> 00:37:59,527 Erősségek, gyengeségek, lehetőségek, veszélyek. 549 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 A fogyasztók hogy látják? 550 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Mi az erősségünk? 551 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 A Dubai Hotel miatt keresem. 552 00:38:17,878 --> 00:38:18,713 Igen. 553 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 Főnök! 554 00:39:26,030 --> 00:39:28,616 A nővéred egy hete éjszakába nyúlóan íratja 555 00:39:28,699 --> 00:39:30,951 a felső vezetőivel a beszámolót. 556 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Le fogjuk tudni győzni őket? 557 00:39:33,662 --> 00:39:35,456 Meg kell harcolnunk velük. 558 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 Nem harcolni jöttünk. 559 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Hanem dolgozni. 560 00:39:40,669 --> 00:39:43,297 Tudom, de folyton kikezdenek velünk. 561 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Bízol bennem? 562 00:39:48,177 --> 00:39:49,303 Persze. 563 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Hajrá! 564 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 Jó. Halljuk! 565 00:39:59,772 --> 00:40:00,648 Adja oda neki! 566 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 Igenis. 567 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 Jaj nekem! 568 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 TÚLÉLŐSTRATÉGIA 569 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Nagyon felkészültek. 570 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 Egyértelmű a helyzet. 571 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Csökkentenünk kell a fix és a változó kiadásokat. 572 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 A legfőbb kiadás a fizetések. 573 00:40:19,375 --> 00:40:23,087 Kevesebb teljes állású alkalmazott kell, és több szerződéses. 574 00:40:23,712 --> 00:40:26,632 Lesz elég emberünk a főszezonra és a bankettekre? 575 00:40:26,715 --> 00:40:29,885 Felvehetünk gyakornokokat vagy részmunkaidősöket. 576 00:40:31,929 --> 00:40:33,889 Nem romlik ettől a színvonal? 577 00:40:33,973 --> 00:40:37,143 Nem. A bankettek előtt betanítjuk őket, 578 00:40:37,226 --> 00:40:39,937 és csak ételt szolgálnak fel. Nem lesz gond. 579 00:40:40,896 --> 00:40:45,609 És ha bevezetjük az okos be- és kijelentkezési rendszert, 580 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 kevesebb munkaerőre lesz szükségünk. 581 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 „A munkahelyi busz beszüntetése, 582 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 a menza egyszerűsítése, 583 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 víz és snackek beszüntetése a személyzeti pihenőben.” 584 00:40:58,789 --> 00:41:00,291 Tényleg átfogó ez a terv. 585 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 Túlélőmenedzsment. 586 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 És az eredménye? 587 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Egy hónap alatt egy, 588 00:41:06,589 --> 00:41:09,300 egy év alatt több mint tízmilliárdot spórolunk meg. 589 00:41:09,800 --> 00:41:10,843 Tízmilliárdot? 590 00:41:12,720 --> 00:41:13,846 Gu menedzser, 591 00:41:13,929 --> 00:41:17,057 tudja, hány szobafoglalásra van ehhez szükségünk? 592 00:41:17,141 --> 00:41:20,561 Standard szobából úgy 34 ezerre. 593 00:41:21,520 --> 00:41:22,354 Nagyon pontos. 594 00:41:23,147 --> 00:41:25,983 Még mindig rossznak tartja a kiadáscsökkentést? 595 00:41:26,066 --> 00:41:27,109 Igen. 596 00:41:28,360 --> 00:41:31,947 Gu úr nagyon magabiztosnak hangzik. 597 00:41:32,490 --> 00:41:34,283 Bármit is fog mondani, 598 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 többet kell érnie tízmilliárdnál. 599 00:41:38,996 --> 00:41:40,122 Egy hotelnek 600 00:41:40,956 --> 00:41:43,125 többnek kell lennie szobabérlésnél. 601 00:41:43,792 --> 00:41:45,878 Emlékezetes élménynek kell lennie. 602 00:41:45,961 --> 00:41:48,464 Hogy az alkalmazottak szívből dolgozzanak, 603 00:41:48,547 --> 00:41:51,467 - támogatnunk kell… - Elég az elméletekből! 604 00:41:51,550 --> 00:41:54,220 Halljuk a számokat! A számokat. 605 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 Akkor 606 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 kezdésnek azt mondom, 607 00:42:02,394 --> 00:42:04,063 hogy százmilliárd von. 608 00:42:04,146 --> 00:42:05,314 Micsoda? 609 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 Menedzsmenttanácsadást ajánlottam fel világszerte 170 hotelnek, 610 00:42:22,081 --> 00:42:23,457 és 30 hotel 611 00:42:23,541 --> 00:42:25,626 aláírta a menedzsmentszerződést. 612 00:42:26,460 --> 00:42:28,337 A menedzsmentszerződéssel 613 00:42:28,420 --> 00:42:30,839 profitrészesedést kapunk a hotelektől 614 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 a nevünkért és a szolgáltatásainkért cserébe. 615 00:42:34,176 --> 00:42:35,636 A várt éves haszon 616 00:42:37,263 --> 00:42:39,723 több mint 35 milliárd von. 617 00:42:42,184 --> 00:42:44,103 Ezt meg mikor intézte el? 618 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 Egy Dubajban épülő hatcsillagos szálloda 619 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 lánccá alakítaná a King Hotelt. 620 00:42:48,649 --> 00:42:50,192 Az új piaci belépő 621 00:42:50,276 --> 00:42:52,194 belga Comfortabele Resorttal már aláírtuk 622 00:42:52,278 --> 00:42:53,821 a szállodalánc-szerződést. 623 00:42:54,530 --> 00:42:57,491 A King Hotel az ország határain túlra terjeszkedik. 624 00:42:57,575 --> 00:43:02,538 Világszerte mindenhol találkozhatnak majd a nevünkkel. 625 00:43:04,498 --> 00:43:05,958 Ezt csak úgy érhettük el, 626 00:43:06,041 --> 00:43:09,545 hogy a King Hotel World of Best Talent díjat kapott. 627 00:43:09,628 --> 00:43:12,214 Egyedül ez nem lett volna lehetséges. 628 00:43:12,298 --> 00:43:14,675 A hotelt felépítő embereknek köszönhető, 629 00:43:15,467 --> 00:43:18,012 köztük önöknek is. 630 00:43:19,263 --> 00:43:20,848 A dolgozók és a cég 631 00:43:21,473 --> 00:43:23,601 kölcsönösen egymásért dolgoznak. 632 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 A szerződéses munka kapcsán: 633 00:43:26,478 --> 00:43:29,565 rövid foglalkoztatás után könnyen elküldhetjük őket. 634 00:43:29,648 --> 00:43:33,152 Ugyanakkor ők is könnyen otthagyhatják a céget. 635 00:43:34,069 --> 00:43:37,489 Olyanok dolgoznának együtt, akikben nincs elköteleződés. 636 00:43:38,449 --> 00:43:39,700 Ez lejárt módszer. 637 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 Ez a projekt 638 00:43:43,078 --> 00:43:45,205 több mint százmilliárd vont hozhat. 639 00:43:45,748 --> 00:43:46,999 Mit gondol, ügyvezető? 640 00:43:49,084 --> 00:43:50,419 A kiadáscsökkentés 641 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 minden cég érdeke és célja 642 00:43:53,714 --> 00:43:56,300 a forgalomnövekedés mértékétől függetlenül. 643 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 Igen, ebben egyetértünk. 644 00:43:59,303 --> 00:44:00,387 De tudják, 645 00:44:02,640 --> 00:44:06,143 bármikor külföldre utaztam, mindig ugyanaz jutott eszembe. 646 00:44:06,769 --> 00:44:08,812 „Miért nincs itt King Hotel? 647 00:44:09,438 --> 00:44:12,066 Miért nem válunk világméretű hotellánccá?” 648 00:44:12,941 --> 00:44:15,027 Megvannak hozzá az erőforrásaink. 649 00:44:15,110 --> 00:44:16,028 Nem? 650 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Gu menedzser, 651 00:44:18,405 --> 00:44:19,823 mi ennek az oka? 652 00:44:21,575 --> 00:44:25,245 Szerintem az, hogy a King Hotelnek nincs kiforrott imidzse. 653 00:44:25,829 --> 00:44:29,875 Egy vagyunk a számos luxushotel közül. 654 00:44:29,958 --> 00:44:32,503 De az imidzsépítés nem könnyű. 655 00:44:32,586 --> 00:44:36,465 Sok idő kell hozzá. 656 00:44:37,091 --> 00:44:38,175 A hotelünknek 657 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 szerencsére 100 éves történelme van. 658 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 És kijelenthetjük, 659 00:44:43,806 --> 00:44:46,892 hogy a 100. évfordulós ünnepséggel a King Hotelnek 660 00:44:47,768 --> 00:44:49,144 saját imidzse lett. 661 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 Gu menedzser! 662 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Jövő hónaptól kezdve 663 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 ön a hotel igazgatója. 664 00:45:01,865 --> 00:45:05,119 Tegye a King Hotelt a világ legjobb hotelévé! 665 00:45:05,994 --> 00:45:08,205 - Apa… - Mindenben segítse! 666 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 Menni fog? 667 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Igen, menni fog. 668 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Elérte azt, 669 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 amire annyira vágytam. 670 00:45:47,870 --> 00:45:49,621 Miért nem mond le a hotelről? 671 00:45:50,122 --> 00:45:52,916 Koncentráljon a King Airre és a Forgalmazásra! 672 00:45:54,334 --> 00:45:56,128 Talán hatékonyabb lenne. 673 00:45:56,712 --> 00:45:59,715 A hotel kisebb falat a másik kettőhöz képest. 674 00:45:59,798 --> 00:46:01,049 De nem akarom, 675 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 hogy bármi az övé legyen. 676 00:46:05,471 --> 00:46:08,640 Van oka, hogy miért nem tud lemondani a hotelről? 677 00:46:08,724 --> 00:46:10,434 Mert Won szereti a hotelt. 678 00:46:11,935 --> 00:46:13,770 Ezért nem mondok le róla. 679 00:46:16,523 --> 00:46:17,691 CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG 680 00:46:17,774 --> 00:46:18,942 Ezek válási papírok? 681 00:46:21,361 --> 00:46:23,363 Mióta ilyen kíváncsiskodó? 682 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 Ha el is akar válni, most nem lehet. 683 00:46:25,699 --> 00:46:26,825 Nem jó az időzítés. 684 00:46:26,909 --> 00:46:28,285 Várjon vele! 685 00:46:30,537 --> 00:46:31,497 Choi úr! 686 00:46:32,080 --> 00:46:33,582 Régóta ismer, nem? 687 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 Fiatalkora óta. 688 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 Adtam én fel valaha bármit? 689 00:46:41,381 --> 00:46:42,216 Nem. 690 00:46:42,299 --> 00:46:44,760 Ha ezt tudja, miért mond ilyeneket? 691 00:46:45,677 --> 00:46:47,179 „Mondjon le a hotelről!” 692 00:46:49,473 --> 00:46:52,226 Won csak egy módon kaparinthatja meg a hotelt. 693 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 Ha én átengedem neki. 694 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 Csak akkor. 695 00:47:02,069 --> 00:47:02,903 Értem. 696 00:47:03,695 --> 00:47:04,655 Elmehet. 697 00:47:24,716 --> 00:47:25,759 Köszönöm! 698 00:47:27,135 --> 00:47:29,096 Ez hihetetlen! 699 00:47:29,179 --> 00:47:31,473 Hallottátok a bombahírt? 700 00:47:31,557 --> 00:47:32,641 Mi az? 701 00:47:32,724 --> 00:47:35,936 Gu úr legyőzte a nővérét, és végre ő lesz az igazgató. 702 00:47:36,520 --> 00:47:37,563 Tényleg? 703 00:47:38,063 --> 00:47:40,941 Ha tudom, hogy ez lesz, hízelegtem volna neki. 704 00:47:44,861 --> 00:47:46,905 Sa-rang, beszélhetnénk? 705 00:47:46,989 --> 00:47:47,906 Igen. 706 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 Különleges feladatot kapsz. 707 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Addig nem a King the Landben fogsz dolgozni. 708 00:48:00,502 --> 00:48:02,004 - Csak én? - Igen. 709 00:48:02,588 --> 00:48:04,172 Az elnök utasítása. 710 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 Az elnöké? 711 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 Ne haragudjon! 712 00:48:08,552 --> 00:48:11,471 Ji-hu kifejezetten önt kérte. 713 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 Vigyázzon rá, amíg Koreában van! 714 00:48:14,641 --> 00:48:16,727 Nagyon jó emberismerő a fiú. 715 00:48:17,394 --> 00:48:20,314 Azonnal felismerte a hotelünk legjobb dolgozóját. 716 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 Bocsánat, 717 00:48:26,528 --> 00:48:30,949 de megkérdezhetem, hogy hotelalkalmazottként leszek-e itt? 718 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 Nevezzük személyes kérésnek! 719 00:48:36,455 --> 00:48:40,083 Ji-hu még sosem kért tőlem semmit. 720 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 Szeretném teljesíteni az unokám kérését. 721 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 Túl messzire megyek? 722 00:48:47,674 --> 00:48:49,760 Nem, uram. Megértem. 723 00:48:52,012 --> 00:48:54,056 - De… - Mi az? 724 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 Bánhatok vele öcsémként? 725 00:48:58,727 --> 00:49:00,062 Pont kérni akartam. 726 00:49:01,938 --> 00:49:04,983 Ji-hu egyke, egyedül nőtt fel. 727 00:49:07,027 --> 00:49:08,070 Igen, uram. 728 00:49:21,667 --> 00:49:23,085 Ji-hu úr? 729 00:49:24,920 --> 00:49:26,004 Ji-hu úr? 730 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 Hol lehet? 731 00:49:30,425 --> 00:49:31,885 Ji-hu! 732 00:49:32,886 --> 00:49:34,554 Hova bújtál? 733 00:49:35,138 --> 00:49:36,390 Itt vagy? 734 00:50:10,215 --> 00:50:11,883 Hé! Megijesztettél! 735 00:50:11,967 --> 00:50:13,343 És milyen érzés? 736 00:50:13,427 --> 00:50:16,012 Hogy mersz megijeszteni? Ezt nem úszod meg! 737 00:50:16,680 --> 00:50:17,639 Vigyázz magadra! 738 00:50:17,723 --> 00:50:19,182 Megkeserítem az életed. 739 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 Mi van? 740 00:50:20,559 --> 00:50:23,061 Azért kértél engem, hogy bosszút állj rajtam? 741 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 Miért, félsz tőlem? 742 00:50:25,105 --> 00:50:26,606 Dehogy! 743 00:50:27,190 --> 00:50:29,359 Úriember fair módon játszik. 744 00:50:29,443 --> 00:50:30,861 De rajtad álarc volt. 745 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Elvégre gyerek vagy. Ezért nem vagy úriember. 746 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 Ne hívj így! 747 00:50:36,450 --> 00:50:37,784 Nem vagyok gyerek. 748 00:50:37,868 --> 00:50:39,661 Igazán? 749 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 Igazad van. 750 00:50:41,830 --> 00:50:44,166 A viselkedésed alapján nem gyerek vagy. 751 00:50:45,208 --> 00:50:47,127 Hanem kisbaba! Kisbaba vagy. 752 00:50:47,210 --> 00:50:48,795 Kisbaba vagy, ugye? 753 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 Ne hívj kisbabának! 754 00:50:50,630 --> 00:50:52,507 - Elpáhollak! - „Elpáhollak!” 755 00:51:15,739 --> 00:51:16,782 Én jövök. 756 00:51:23,830 --> 00:51:25,624 Nyertem, szépen kell beszélned. 757 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Még egy kört! 758 00:51:27,751 --> 00:51:29,127 Tíz–nullra vezetek. 759 00:51:29,211 --> 00:51:30,629 Ez volt az utolsó kör. 760 00:51:30,712 --> 00:51:32,339 Csak még egyet! 761 00:51:32,422 --> 00:51:34,549 - Ennyire szeretnél játszani? - Igen. 762 00:51:37,093 --> 00:51:39,262 Akkor hogy kell megkérned? 763 00:51:41,473 --> 00:51:42,307 Sa-rang, 764 00:51:43,558 --> 00:51:45,519 játszunk még egy kört, 765 00:51:46,311 --> 00:51:47,479 légy szíves? 766 00:51:47,562 --> 00:51:48,730 Helyes. 767 00:51:48,814 --> 00:51:49,898 Rendben. 768 00:51:49,981 --> 00:51:52,442 - De tényleg ez az utolsó. - Szuper! 769 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Ne felfelé… 770 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 Próbáld újra! Mehet? 771 00:52:09,543 --> 00:52:10,418 Egy, 772 00:52:10,502 --> 00:52:11,586 kettő, 773 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 három! 774 00:52:16,299 --> 00:52:17,384 Szép! 775 00:52:25,934 --> 00:52:27,018 Ugye finom? 776 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 Aha. 777 00:52:28,353 --> 00:52:30,814 Kérdezhetek valamit? 778 00:52:31,982 --> 00:52:33,525 Miért csinálod ezt? 779 00:52:33,608 --> 00:52:35,735 A felnőttek előtt szépen viselkedsz, 780 00:52:35,819 --> 00:52:37,529 de másokat bántasz. 781 00:52:37,612 --> 00:52:38,905 Szórakoztat? 782 00:52:39,656 --> 00:52:40,699 Jogom van hozzá. 783 00:52:44,327 --> 00:52:45,620 Nincsenek barátaid? 784 00:52:45,704 --> 00:52:48,373 Csak a senkiknek vannak barátai. 785 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Nekem nem kellenek. 786 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 Tudtam. 787 00:52:53,295 --> 00:52:55,630 Ki akarna egy ilyen morgóval barátkozni? 788 00:52:56,506 --> 00:52:57,716 Nem igaz! 789 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Azért nincs barátom, mert nem kell. 790 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 Hitegesd csak magad! 791 00:53:02,012 --> 00:53:03,221 Ez nem hitegetés. 792 00:53:08,727 --> 00:53:10,937 Ha kedves vagy, lesznek barátaid. 793 00:53:11,021 --> 00:53:14,107 Ha bántasz másokat, nem lesznek barátaid. 794 00:53:14,190 --> 00:53:16,818 Mostantól ne viselkedj így, jó? Rendben? 795 00:53:19,237 --> 00:53:20,405 Most menjünk be! 796 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Játszhatunk még? 797 00:53:30,916 --> 00:53:32,292 Szívességet kérsz? 798 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 Na jó. De csak mert megkértél. 799 00:53:42,886 --> 00:53:43,970 Ez az! 800 00:53:44,554 --> 00:53:46,139 Oké. Játsszunk! 801 00:53:47,682 --> 00:53:48,850 Nagyapa! 802 00:53:48,934 --> 00:53:49,893 Szia! 803 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Biztos jól szórakoztál. 804 00:53:53,021 --> 00:53:55,440 Igen. Holnap is fogunk játszani. 805 00:53:56,650 --> 00:53:58,151 Menj fel, mosakodj meg! 806 00:53:58,234 --> 00:53:59,361 Viszek enni. 807 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Rendben, Sa-rang. 808 00:54:02,864 --> 00:54:05,200 Még sosem láttam ilyen boldognak. 809 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 Mintha tényleg a nővére lenne. 810 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 Köszönöm! 811 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 Ugyan! Én is jól szórakoztam. 812 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Te itthon vagy? 813 00:54:25,512 --> 00:54:26,554 Mit keresel itt? 814 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 Egy ideig itt fogok dolgozni. 815 00:54:30,767 --> 00:54:33,144 Az elnök megkért, hogy vigyázzak Ji-hura. 816 00:54:34,646 --> 00:54:36,356 Hogy vigyázz Ji-hura? 817 00:54:38,858 --> 00:54:40,652 Nem kell, beszélek vele. 818 00:54:41,861 --> 00:54:43,405 Szépen megkért rá. 819 00:54:43,488 --> 00:54:45,532 Nem elnökként adta utasításba. 820 00:54:45,615 --> 00:54:48,326 Az unokája iránti szeretet vezérelte, 821 00:54:48,410 --> 00:54:49,536 ezért belementem. 822 00:54:49,619 --> 00:54:52,455 Akkor is, hogy kérhetett tőled ilyet? 823 00:54:52,539 --> 00:54:53,790 Már igent mondtam. 824 00:54:53,873 --> 00:54:56,793 És jól szórakozom, ne aggódj! 825 00:54:59,254 --> 00:55:00,338 Hát jó. 826 00:55:00,922 --> 00:55:03,967 De szólj, ha bárki kellemetlenkedne veled! 827 00:55:05,051 --> 00:55:06,886 Jó, szólok. 828 00:55:11,599 --> 00:55:15,186 Szóval ez Gu Won vezető menedzser szobája. 829 00:55:15,895 --> 00:55:17,731 - Körbenézhetek? - Persze. 830 00:55:17,814 --> 00:55:20,817 De mit Gu Won vezető menedzserezel? 831 00:55:20,900 --> 00:55:21,985 Nem a hotelben vagyunk. 832 00:55:25,238 --> 00:55:27,323 Rendben, Won úr. 833 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Mi ütött beléd? 834 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 Nem tudom. 835 00:55:34,330 --> 00:55:35,498 A királyponty! 836 00:55:38,710 --> 00:55:39,961 Hát ez… 837 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Elég nehéz volt 838 00:55:43,381 --> 00:55:45,842 összerakni a darabjait. 839 00:55:46,885 --> 00:55:49,012 De miért raktad egyáltalán össze? 840 00:55:49,804 --> 00:55:51,014 Mert emlék 841 00:55:51,097 --> 00:55:52,724 az első randinkról. 842 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 Mi ez? 843 00:56:02,650 --> 00:56:03,610 Várj! 844 00:56:03,693 --> 00:56:05,737 Ekkor tetszettem meg neked? 845 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 Nem teljesen. 846 00:56:07,822 --> 00:56:09,532 - Add vissza! Ez kínos. - Jaj! 847 00:56:09,616 --> 00:56:10,700 - Nem. - Add ide! 848 00:56:11,785 --> 00:56:13,411 - Zavarban vagyok. - Nem. 849 00:56:13,495 --> 00:56:14,621 - Add ide! - Nem. 850 00:56:14,704 --> 00:56:15,914 - Kínos. - Nem. 851 00:56:15,997 --> 00:56:17,582 - Add már vissza! - Nem. 852 00:56:26,758 --> 00:56:28,426 Mit keresel az otthonomban? 853 00:56:31,971 --> 00:56:33,098 Szóval 854 00:56:34,349 --> 00:56:36,935 ebben az ágyban alszik, Won úr? 855 00:56:46,820 --> 00:56:47,946 Sa-rang! 856 00:56:49,948 --> 00:56:51,157 Idebent vagy? 857 00:56:56,204 --> 00:56:57,455 Sa-rang, idebent vagy? 858 00:57:02,043 --> 00:57:02,961 Ta-dam! 859 00:57:03,545 --> 00:57:04,754 Mit csinálsz itt? 860 00:57:05,588 --> 00:57:07,340 Bújócska! 861 00:57:07,924 --> 00:57:09,634 Most neked kell elbújnod. 862 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 - Tíz… - Várj! 863 00:57:10,844 --> 00:57:12,220 - …kilenc… - Lassabban! 864 00:57:12,303 --> 00:57:14,180 …nyolc, hét, 865 00:57:14,848 --> 00:57:15,807 hat, 866 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 öt, 867 00:57:18,143 --> 00:57:20,520 négy, három, 868 00:57:22,730 --> 00:57:25,024 kettő, egy! 869 00:57:25,692 --> 00:57:26,776 Jövök! 870 00:57:28,611 --> 00:57:31,448 Ji-hu, a kis szemtelen. Nem is kopogott. 871 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 Kimerítő volt, mi? 872 00:57:36,744 --> 00:57:38,746 A gyereknevelésnél nincs nehezebb, 873 00:57:38,830 --> 00:57:39,914 azt mondják. 874 00:57:42,876 --> 00:57:44,085 Egyébként 875 00:57:45,003 --> 00:57:46,671 sok időt töltöttél Ji-huval? 876 00:57:47,839 --> 00:57:50,758 Amikor Ji-hu kicsi volt, külföldön tanultam, 877 00:57:50,842 --> 00:57:54,304 amikor hazajöttem, ő ment külföldre. Elkerültük egymást. 878 00:57:55,096 --> 00:57:56,014 Miért? 879 00:57:56,097 --> 00:57:58,766 Mert fiatal kora ellenére nagyon magányos. 880 00:57:58,850 --> 00:58:00,310 - Magányos? - Igen. 881 00:58:01,853 --> 00:58:04,481 Mintha nem lenne senkije. 882 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Nagyon éretten viselkedik, úgyhogy nem gondoltam volna. 883 00:58:11,446 --> 00:58:13,406 Nem jó, ha egy gyerek érett. 884 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 Egy felnőtt legyen érett, igen. 885 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 Sokszor még nekik sem könnyű. 886 00:58:46,856 --> 00:58:47,690 Ji-hu, 887 00:58:47,774 --> 00:58:49,359 menj szépen az ágyadba! 888 00:58:51,027 --> 00:58:51,861 Ji-hu! 889 00:58:55,490 --> 00:58:57,033 Szia, Won bácsi! 890 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Gyere, menjünk fel! 891 00:59:00,912 --> 00:59:02,580 Anya még nem ért haza. 892 00:59:05,291 --> 00:59:06,876 Később fog jönni. 893 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 Majd reggel találkozol vele, most feküdj le! 894 00:59:09,587 --> 00:59:11,673 Tegnap és tegnapelőtt sem láttam. 895 00:59:12,549 --> 00:59:14,342 Ma szeretnék találkozni vele. 896 00:59:14,425 --> 00:59:16,010 Megvárhatom? 897 00:59:23,059 --> 00:59:24,561 Persze, várd! 898 00:59:25,436 --> 00:59:26,980 Oké. Köszi! 899 00:59:31,109 --> 00:59:32,151 Anya! 900 00:59:33,903 --> 00:59:35,196 Miért vagy még itt? 901 00:59:36,239 --> 00:59:37,574 Nem mentél vissza Amerikába? 902 00:59:38,408 --> 00:59:40,660 Itt maradhatok még egy kicsit? 903 00:59:40,743 --> 00:59:42,620 Mondtam, hogy most nem érek rá. 904 00:59:42,704 --> 00:59:44,289 Miért nem fogadsz szót? 905 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 Bocsánat! 906 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Menj a szobádba! 907 00:59:49,460 --> 00:59:50,461 Jó. 908 01:00:05,518 --> 01:00:08,396 Tényleg nem lustálkodtál a színfalak mögött. 909 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 Mondtam. 910 01:00:12,191 --> 01:00:14,360 Nem érdemled meg a céget. 911 01:00:15,528 --> 01:00:17,030 Nagyon magabiztos vagy. 912 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Azt hiszed, vége a háborúnak? 913 01:00:20,950 --> 01:00:21,784 Naiv vagy. 914 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 Neked csak a cég számít? 915 01:00:24,329 --> 01:00:26,623 Ji-hu nem is fontos neked? 916 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 Tudod, mennyit várt rád? 917 01:00:28,833 --> 01:00:29,876 Mi az? 918 01:00:30,918 --> 01:00:32,337 Magadra emlékeztet? 919 01:00:33,796 --> 01:00:35,715 Mindig anyukád után sírtál. 920 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 De tudod, mit? 921 01:00:43,056 --> 01:00:44,599 Ji-hu más, mint te. 922 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 És én is más vagyok, mint az anyád. 923 01:00:48,895 --> 01:00:51,105 Nem érdekel a szánalmas véleményed. 924 01:00:52,398 --> 01:00:53,524 Te beképzelt! 925 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 Most járok először a szobádban. 926 01:02:02,927 --> 01:02:04,637 Rég nem voltál itthon. 927 01:02:05,138 --> 01:02:06,639 Csináljunk valamit? 928 01:02:07,849 --> 01:02:08,975 Nem kell. 929 01:02:19,444 --> 01:02:20,486 Hát jó, 930 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 de ha eszedbe jut valami, 931 01:02:24,449 --> 01:02:26,284 akkor szólj! 932 01:02:27,994 --> 01:02:29,328 Csinálunk valamit közösen. 933 01:02:50,224 --> 01:02:51,476 - Ta-dam! - Kimbap! 934 01:02:51,559 --> 01:02:53,144 Ezt egyedül csináltad? 935 01:02:53,227 --> 01:02:54,812 Persze. 936 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 Tessék. 937 01:03:10,286 --> 01:03:12,497 - Ji-hu! Egy, két, há'! - Fogd! 938 01:03:13,706 --> 01:03:15,124 - Így. - Jól csinálod. 939 01:03:15,208 --> 01:03:16,334 Értek hozzá. 940 01:03:16,417 --> 01:03:17,794 Sikerült! 941 01:03:29,847 --> 01:03:31,766 Ha nagy leszek, rád akarok hasonlítani. 942 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 Miért? 943 01:03:33,434 --> 01:03:34,811 Mert menő vagy. 944 01:03:34,894 --> 01:03:37,021 Te vagy a legmenőbb a világon. 945 01:03:38,981 --> 01:03:41,400 Köszi! 946 01:03:44,320 --> 01:03:45,404 De 947 01:03:46,364 --> 01:03:48,908 van egyvalami, amit ne csinálj utánam! 948 01:03:49,534 --> 01:03:50,868 Mi az? 949 01:03:55,748 --> 01:03:57,708 Sírj, ha sírnod kell, 950 01:03:58,668 --> 01:04:00,670 és nevess, ha nevetned kell! 951 01:04:02,296 --> 01:04:05,091 Ha mérges vagy, ne fojtsd el, borulj ki! 952 01:04:06,008 --> 01:04:07,385 És legfőképp, 953 01:04:07,468 --> 01:04:10,137 ha hiányzik valaki, mondd meg neki! 954 01:04:10,805 --> 01:04:12,515 Akár apának, akár anyának. 955 01:04:16,310 --> 01:04:17,562 De szabad ilyet? 956 01:04:18,104 --> 01:04:19,021 Persze. 957 01:04:20,147 --> 01:04:21,983 Az őszinteség jó dolog. 958 01:04:22,066 --> 01:04:23,359 Bátorság kell hozzá. 959 01:04:31,200 --> 01:04:32,285 Szeretném, 960 01:04:33,619 --> 01:04:36,289 ha bátor ember lenne belőled. 961 01:04:37,623 --> 01:04:41,168 A bátrak a legmenőbbek. 962 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Még nálam is menőbbek. 963 01:04:45,840 --> 01:04:46,841 Akkor 964 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 maradhatok még egy kicsit Koreában? 965 01:04:50,761 --> 01:04:52,972 - Szeretnél még maradni? - Igen. 966 01:04:53,055 --> 01:04:55,224 Még nem is játszottam anyával. 967 01:04:59,020 --> 01:04:59,979 Jó. 968 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 Segítek neked. 969 01:05:03,190 --> 01:05:04,233 Tényleg? 970 01:05:04,859 --> 01:05:06,027 Köszönöm! 971 01:05:07,194 --> 01:05:09,280 - Ji-hu! - Sa-rang! 972 01:05:14,076 --> 01:05:15,161 Mi ez? 973 01:05:15,244 --> 01:05:17,079 Csavart sült krumpli. Ettél már ilyet? 974 01:05:17,163 --> 01:05:18,789 - Nem. - Még nem? 975 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 - Muti! - Kéred? 976 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 Nem kapod meg. 977 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 Tessék. 978 01:06:34,573 --> 01:06:37,159 Ugye nem munkaügyben jött? 979 01:06:38,327 --> 01:06:39,370 Nem. 980 01:06:40,830 --> 01:06:41,872 Akkor 981 01:06:42,623 --> 01:06:44,583 tegezhetem? 982 01:06:46,335 --> 01:06:47,712 Igen. 983 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 Már vártalak. 984 01:06:52,091 --> 01:06:54,176 Vártam, hogy mikor jössz el hozzám. 985 01:06:57,638 --> 01:06:58,681 Ugye 986 01:07:01,267 --> 01:07:03,769 maga küldte el nekem az anyám adatlapját? 987 01:07:09,358 --> 01:07:10,901 Kérdezhetek valamit? 988 01:07:51,025 --> 01:07:53,569 Most már jobban érted édesanyádat? 989 01:07:55,112 --> 01:07:56,030 Nem. 990 01:07:57,073 --> 01:07:59,283 De nem is baj. 991 01:08:01,494 --> 01:08:03,370 Ez már nagyon rég történt. 992 01:08:05,664 --> 01:08:07,416 Akarod tudni, hol van? 993 01:08:07,500 --> 01:08:08,584 Nem. 994 01:08:10,503 --> 01:08:12,254 Csak az igazat akartam tudni. 995 01:08:12,922 --> 01:08:14,215 Nem akarom látni. 996 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 Köszönöm, hogy őszinte volt! 997 01:09:08,644 --> 01:09:09,687 Éhes vagyok. 998 01:09:12,106 --> 01:09:13,232 Együnk! 999 01:09:24,743 --> 01:09:26,912 - Töndzsangos ragu? - Jó az illata? 1000 01:09:26,996 --> 01:09:29,206 Nagyon. Kaphatok egy falatot? 1001 01:09:29,290 --> 01:09:30,332 Tessék. 1002 01:09:35,462 --> 01:09:36,589 Finom. 1003 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 Ezt is felvágom. 1004 01:09:47,308 --> 01:09:49,643 Hát ez isteni! 1005 01:09:49,727 --> 01:09:51,478 Csak egy falat. 1006 01:09:56,442 --> 01:09:58,068 - Jó étvágyat! - Jó étvágyat! 1007 01:10:03,365 --> 01:10:04,783 Töndzsangos ragu. 1008 01:10:04,867 --> 01:10:05,826 Rizs. 1009 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 És omlettrolád. 1010 01:10:14,460 --> 01:10:15,502 Jaj, de jó! 1011 01:10:24,845 --> 01:10:27,139 Nem keresed fel anyukádat? 1012 01:10:33,896 --> 01:10:36,148 Tudni akartam, miért hagyott el. 1013 01:10:39,026 --> 01:10:40,444 Ennyi elég nekem. 1014 01:10:42,488 --> 01:10:44,782 Talán túlságosan szeretett. 1015 01:10:47,201 --> 01:10:48,369 Ha szeretett volna, 1016 01:10:49,119 --> 01:10:52,623 akkor tűzön-vízen át mellettem marad. 1017 01:10:54,541 --> 01:10:57,169 Mindegy, hogy miért, de elhagyott. 1018 01:10:59,296 --> 01:11:01,840 Nem voltam elég fontos neki. 1019 01:11:07,137 --> 01:11:10,015 Lehet, más okból kellett elhagynia. 1020 01:11:12,101 --> 01:11:13,811 Találkozz vele! 1021 01:11:15,646 --> 01:11:18,732 És akkor megtudnád, hogy miért ment el. 1022 01:11:26,448 --> 01:11:29,493 Nem akarok többé rá gondolni. 1023 01:11:31,370 --> 01:11:32,621 Végre úgy érzem, 1024 01:11:33,831 --> 01:11:35,499 hogy megszabadultam tőle. 1025 01:11:50,180 --> 01:11:52,099 Ha megkönnyebbültél, akkor jó. 1026 01:11:57,813 --> 01:11:58,856 Igen. 1027 01:11:59,982 --> 01:12:01,066 Köszönöm, 1028 01:12:02,568 --> 01:12:04,153 hogy segítettél! 1029 01:12:39,021 --> 01:12:42,024 A MOSOLY BIRODALMA 1030 01:13:14,098 --> 01:13:16,392 „A hotelörökös titkos afférja.” 1031 01:13:17,476 --> 01:13:18,602 Hogy csábítottad el? 1032 01:13:18,685 --> 01:13:20,437 Mi a titkod? 1033 01:13:20,521 --> 01:13:24,775 Csak a saját érdeked nézed, ezzel óriási kárt okoztál! 1034 01:13:24,858 --> 01:13:29,822 Az igazgatótanács ellenzi Gu úr igazgatói előléptetését. 1035 01:13:30,906 --> 01:13:32,866 Értem, hogy mit szeret magában Won. 1036 01:13:32,950 --> 01:13:35,160 És pont ez a félelmetes benne. 1037 01:13:36,370 --> 01:13:38,747 A súlyos szabályszegők kerülnek ide. 1038 01:13:39,665 --> 01:13:41,291 Hol van Cheon Sa-rang? 1039 01:13:43,335 --> 01:13:48,340 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit