1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,132 - Bože. - Tati. 3 00:00:54,637 --> 00:00:55,847 Můžeme servírovat? 4 00:00:55,930 --> 00:00:56,973 Ano, jistě. 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Slečna Největší talent. 6 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Už je to dlouho. 7 00:01:39,891 --> 00:01:42,477 Dobrý den, máte se dobře, pane? 8 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 Pokud má titul Největší talent, 9 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 musí být velmi talentovaná. 10 00:01:50,652 --> 00:01:51,569 Vůbec ne. 11 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 Je jen štědrý. 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Nejprve vám nabídneme polévku. 13 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Už jsme to rozhodli, tak to není třeba protahovat. 14 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Wone, tvá pozice je jistá, 15 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 vezmi si Ju-ri do roka, než bude pozdě. 16 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 Omlouvám se. Moc se omlouvám. 17 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 Jste zraněná? 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,253 Jste v pořádku? 19 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 Promiňte. 20 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Ptám se, jestli vám něco je. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Cože? 22 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 Ne, nic mi není. 23 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 Je to nebezpečné, ustupte. Uklidím to. 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 Ne, já to udělám, pane. 25 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Já to udělám. 26 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Promiňte, pane. 27 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Nechte to na mně. 28 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 - Sa-rang, můžete jít. - Ne, madam. 29 00:03:20,992 --> 00:03:22,201 - Já to… - Sa-rang? 30 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Omlouvám se. 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 - Pane Ku. - Ano. 32 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Bože. 33 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 - Je to výborné. - Ano? 34 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 13. DÍL 35 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Když jsem viděl Wona zvládnout oslavu 100letého výročí, říkal jsem si: 36 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 „Ten kluk se ale umí přetvařovat.“ 37 00:04:55,670 --> 00:04:57,922 Ale podle toho dneška to asi nehrál. 38 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Skutečně mu na jeho zaměstnancích záleží. 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 Proto ho mám ráda. 40 00:05:04,137 --> 00:05:06,180 Záleží mu i na lidech jako ona. 41 00:05:06,264 --> 00:05:09,058 Je jiný než všichni ti nabubřelí chlapi. 42 00:05:10,435 --> 00:05:14,063 Jsi úžasná, že se ti to na něm líbí. 43 00:05:15,773 --> 00:05:19,819 S předsedou Hanem zařídíme veškeré přípravy na svatbu. 44 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Rozumíme si? 45 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Ano, otče. 46 00:05:24,407 --> 00:05:25,283 Wone. 47 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 A co ty? 48 00:05:31,581 --> 00:05:32,540 Já… 49 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Já… 50 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 miluji někoho jiného. 51 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 Co to mělo být? 52 00:05:57,190 --> 00:05:58,149 Omlouvám se. 53 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 Jak jste s takovými schopnostmi v salónku? 54 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Omlouvám se. 55 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 Převezmu hlavní obsluhu a Sa-rang mi bude asistovat. 56 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 Jak ji tam můžu pustit, když jí upadl talíř? 57 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 Obsluhovat budu já. Vy budete nahoře. 58 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Nebude druhé patro pro nového člena příliš? 59 00:06:14,749 --> 00:06:16,375 Proto se ujmete vedení vy. 60 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 - Ha-na. - Ano, madam. 61 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Odkdy je Království úsměvů tak laxní? 62 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Za mých časů to tak nebylo. 63 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 Je to pokoj na úplném konci. 64 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Nesmíme znovu chybovat. 65 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Ano, madam. 66 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 Bože, myslel jsem, že Won je jen dítě. Ale pěkně vyrostl. 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Dokonce někoho miluje. 68 00:06:37,188 --> 00:06:39,273 - Miluješ ji hodně? - Ano. 69 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Samozřejmě. 70 00:06:40,274 --> 00:06:42,360 Muž by měl umět milovat ženu. 71 00:06:43,027 --> 00:06:46,155 Nepřišli jsme sem zjistit, koho miluješ. 72 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 Mluvíme o manželství. 73 00:06:47,698 --> 00:06:50,701 Je třeba mluvit jen o tobě a Ju-ri. 74 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Říkal jsem ti to od začátku. 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,205 Omlouvám se, 76 00:06:55,039 --> 00:06:58,334 ale k Ju-ri jsem nikdy nic necítil. 77 00:06:58,918 --> 00:07:01,045 - A moje city se nezmění. - Wone. 78 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 To nic. 79 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 Všichni se zamilovávají a odmilovávají. 80 00:07:05,967 --> 00:07:08,511 To je normální. Nebojte se. 81 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Wone. 82 00:07:11,222 --> 00:07:15,101 Miluj ji, jak chceš, a pak se s ní rozejdi. 83 00:07:15,184 --> 00:07:17,019 Stejně se musíme vzít. 84 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 Je to moje dcera, ale má tak velké srdce. 85 00:07:22,942 --> 00:07:25,194 Přesně proto jsem si ji vyhlédl. 86 00:07:25,278 --> 00:07:26,320 Má velké srdce. 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Řekl jsem… 88 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 že miluji někoho jiného, ale nikoho to nezajímá. 89 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Chvíli mě to mrzelo. 90 00:07:39,542 --> 00:07:41,752 Ale myslím, že to není třeba. 91 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 Protože ani já 92 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 nemám zájem o tyto řeči o manželství. 93 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Odcházím. 94 00:07:48,926 --> 00:07:50,803 Snad se budete bavit, pane. 95 00:07:50,887 --> 00:07:51,846 Ty taky, Ju-ri. 96 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Příště se sejdeme sami. 97 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 Měl jsem toho syčáka za měkkotu. 98 00:07:59,312 --> 00:08:00,605 Ale má pevnou povahu. 99 00:08:01,230 --> 00:08:02,106 Že, tati? 100 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Přirostl ti k srdci, co? 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 Ano, líbí se mi. 102 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 Omlouvám se za něj. 103 00:08:09,530 --> 00:08:10,698 To nic. 104 00:08:11,532 --> 00:08:12,950 Stejně je můj. 105 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Nikomu ho nedám, 106 00:08:16,037 --> 00:08:17,330 tak se nebojte. 107 00:08:43,147 --> 00:08:45,358 Volaný účastník není dostupný… 108 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Musíme si promluvit. 109 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 Proč mi nebereš telefon? 110 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 Mám ho ve skříňce. Teď pracuju. 111 00:09:11,467 --> 00:09:13,052 Mrzí mě, že jsi to slyšela. 112 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 Promluvíme si později. 113 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Zlobíš se? 114 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Ne. 115 00:09:24,230 --> 00:09:25,856 Jen jsem byla trochu v šoku. 116 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 Nedojde k tomu. 117 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 Dobře? 118 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Dobře. 119 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 Promluvíme si později. Musím obsluhovat. 120 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 Proč tu vlastně pracuješ? 121 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Tohle není hotel. 122 00:09:57,013 --> 00:09:58,264 To bych také ráda věděla. 123 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 Také jsem myslela, že pracuji v hotelu. 124 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 Můžete prosím ustoupit, pane? 125 00:10:13,404 --> 00:10:14,363 Fajn. 126 00:10:15,156 --> 00:10:16,949 Zavolej mi hned po práci. 127 00:10:17,867 --> 00:10:18,784 Budu čekat. 128 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Jen běžte. 129 00:10:55,780 --> 00:10:57,698 Nesu vám vaše jídlo. 130 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 Nesu vám vaše jídlo. 131 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Vcházím dovnitř a obsloužím vás. 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 Nesu vám vaše jídlo. 133 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Panebože! 134 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 Jsi blbá? 135 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Jsi tak vtipná. 136 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Podívej se. Jsi k popukání. 137 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 Kdo jsi? 138 00:12:26,245 --> 00:12:28,581 Jak to se mnou mluvíš? Říkej mi „pane“. 139 00:12:29,206 --> 00:12:31,667 Pane, to určitě. Omluv se. 140 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 Když se omluvíš, odpustím ti to. 141 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 Omlouvají se lidé jako ty. 142 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Já se neomlouvám. 143 00:12:38,090 --> 00:12:39,508 Co je to s tebou? 144 00:12:40,301 --> 00:12:42,803 Máš poslední šanci. Omluv se. Počítám do tří. 145 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Co? Proč bych jako měl? 146 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 Jedna, 147 00:12:45,723 --> 00:12:46,932 - dva… - Tři. 148 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Co uděláš? 149 00:13:00,112 --> 00:13:01,030 Omluv se. 150 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Proč bych měl? Víš, kdo jsem? 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 Nepotřebuju to vědět. 152 00:13:04,825 --> 00:13:06,994 Rozmazlené děti musí dostat za vyučenou. 153 00:13:07,077 --> 00:13:08,954 Řekla jsem, aby ses omluvil! 154 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Přestaň! 155 00:13:10,956 --> 00:13:12,791 Když nepřestaneš, neodpustím ti! 156 00:13:12,875 --> 00:13:15,336 To já ti odpustím. Jen se musíš omluvit. 157 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Sorry. Spokojená? 158 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 Korejsky! 159 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Promiň. Omluvil jsem se. 160 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Bože. 161 00:13:24,386 --> 00:13:26,805 Jen počkej. Za tohle zaplatíš. 162 00:13:26,889 --> 00:13:28,182 Budeš toho litovat. 163 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Smůla. 164 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 Já ničeho nelituju. 165 00:13:31,769 --> 00:13:32,937 Slečno Čchonová? 166 00:13:34,563 --> 00:13:35,814 Ano, tady Sa-rang. 167 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Přiveďte pana Či-hua. Shání ho předseda. 168 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 - Prosím? Koho? - Pana Či-hua. 169 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 Syna paní Kuové. 170 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Ty jsi Či-hu? 171 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 Předseda se po vás ptá. 172 00:14:01,840 --> 00:14:03,676 Půjdeme spolu dolů, pane? 173 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 Výborné. 174 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Je tu náš Či-hu. 175 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 Dlouho jsme se neviděli. 176 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Jak se vám daří, pane? 177 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 Aha. Ty musíš být Či-hu. 178 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 Ten ale vyspěl. 179 00:14:23,195 --> 00:14:25,948 Že ano? Začíná se podobat svému strýci. 180 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 Lichotíte mi. 181 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Nikdy se nechová jako dítě. 182 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Mám báječného vnuka. 183 00:14:32,830 --> 00:14:35,499 Narodit se jako váš vnuk je pro mě čest. 184 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Slyšeli jste ho? 185 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 Jak bych ho mohl nezbožňovat? 186 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Dobrá práce. 187 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Přijměte to s vděkem. 188 00:14:50,014 --> 00:14:51,056 Děkuji, madam. 189 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 Děkuji, madam. 190 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 Děkuji, madam. 191 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Děkuji, madam. 192 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Děkuji, madam. 193 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 Děkuji, madam. 194 00:15:03,444 --> 00:15:07,740 Víte, že si to nezasloužíte, že? 195 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 Omlouvám se. 196 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 Přivřete oko. Nakonec to dopadlo dobře. 197 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 Nahoře to bylo také náročné. 198 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 Pokud vás ještě někdy vyberou do Týmu snů, 199 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 zopakujte si nejdřív základy. 200 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Ano, madam. 201 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 Děkuji. 202 00:16:04,129 --> 00:16:06,715 Denní mzda stejně vysoká jako má výplata. 203 00:16:31,532 --> 00:16:32,866 Takže jsi zamilovaný? 204 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Ano. 205 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 Zkrátím to. 206 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Ukonči to. 207 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 To nemám v úmyslu. 208 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 Jsem 209 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 tvůj otec 210 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 i otec Království Group. 211 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 A ty jsi můj syn i syn Království Group. 212 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Pro nás 213 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 je manželství cennější než láska. 214 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 Ať miluješ kohokoliv, 215 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 nedokážeš ji ochránit. 216 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 A nakonec tě stejně opustí. 217 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Ne. 218 00:17:09,111 --> 00:17:10,863 To se nikdy nestane. 219 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 A taky 220 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 ji ochráním 221 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 za každou cenu. 222 00:17:19,705 --> 00:17:22,332 Protože ji miluji z celého srdce. 223 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 To na začátku říkají všichni. 224 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 Možná mi zatím nerozumíš, 225 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 ale brzy to pochopíš. 226 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 To je vše, co k tomu řeknu. 227 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Volaný účastník… 228 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 Volaný účastník… 229 00:18:15,135 --> 00:18:16,553 Volal jsem už tolikrát. 230 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 Mám to přeskočit? 231 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Svítí se tam. 232 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 Pane. Promiňte. 233 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 Vy tady bydlíte? 234 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 - Ne. - Nebydlíte tu, že? 235 00:18:39,118 --> 00:18:42,162 Někdo nahlásil, že se tu potuluje podezřelá osoba. 236 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 Podezřelá osoba? 237 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 Ne, jsem tu jen já. 238 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 Ano, proto jsme tady. 239 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Ukážete mi občanku, prosím? 240 00:18:55,384 --> 00:18:57,594 Někdo si to musel špatně vyložit. 241 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Nejsem podezřelá osoba. 242 00:18:59,471 --> 00:19:00,597 Tak proč tady jste? 243 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Bydlí tady moje přítelkyně. 244 00:19:03,725 --> 00:19:06,436 Několikrát jsem jí volal, ale nebere mi to. 245 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Tak jsem měl strach. 246 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 Jo, určitě je to stalker. 247 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 Nejdřív ho odvezeme na stanici. 248 00:19:12,401 --> 00:19:14,611 Nejdřív bychom si měli ověřit, 249 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 - že je stalker. - Ověřit co? 250 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 - Jasně. - Jeho přítelkyně to ani nezvedá. 251 00:19:19,408 --> 00:19:22,911 Úmyslně se mu vyhýbá, ale on ji sledoval k ní domů. 252 00:19:22,995 --> 00:19:25,455 Určitě je to stalker. 253 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Já že jsem stalker? 254 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 Z čeho na mně jste usoudili, že jsem stalker? 255 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 Ze všeho. Bezpochyby. 256 00:19:32,838 --> 00:19:34,381 Tohle je tvůj problém. 257 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Jak bez výslechu rozeznáš romantika od stalkera? 258 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 Nemám pravdu, pane? 259 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 Ano, nejsem stalker. 260 00:19:50,439 --> 00:19:51,815 Vaše oči mluví pravdu. 261 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Já to věděla. Je romantik. 262 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 Jel takovou dálku, aby zkontroloval svou přítelkyni. 263 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Tak ho to mrzí, že ani nezazvonil. 264 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 Že? 265 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Ano. 266 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 Prosím. Nech si ty kecy, jo? 267 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 Jsi přece zkušená. 268 00:20:25,182 --> 00:20:28,101 Podívej. Svítí se tam, a to dost jasně. 269 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 Tak proč to nezvedá? 270 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Prostě vás z duše nenávidí. 271 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 A přesto jí pořád voláte. 272 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 A jste u jejího domu. 273 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 Bože. Komu by se to líbilo? 274 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 Stalkeři si ani neuvědomují, že jsou stalkeři. 275 00:20:42,324 --> 00:20:46,119 Tak proto jsi mi nikdy nezavolal, když jsem se naštvala? 276 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Proč to zase vytahuješ? 277 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Přišel jsi za mnou domů, 278 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 když jsem po naší hádce brečela? 279 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 Řekl jsem, že přijdu, ale tys mi to zakázala. 280 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Když ti to zakážu, bereš to vážně? 281 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Proto jsi ztracený případ! 282 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Furt vytahuješ minulost. 283 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Vidím, že umíš být pěkně nevraživá. 284 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 A kvůli komu jsem taková? 285 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 Kvůli mně. Je to moje vina. 286 00:21:12,396 --> 00:21:13,855 Já. Za všechno můžu já. 287 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 - Aspoň to víš. - Za vše můžu já. 288 00:21:16,024 --> 00:21:18,777 Když vás tak poslouchám… 289 00:21:19,403 --> 00:21:21,321 - Je to směšné. - …myslím, 290 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 že byste si měli podat ruce 291 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 a usmířit se. 292 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Doufám, že si dobře popovídáte 293 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 a dosáhnete smírné dohody. 294 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Tak tedy. Už půjdu. 295 00:21:37,546 --> 00:21:39,589 Přeji vám příjemnou konverzaci. 296 00:21:39,673 --> 00:21:40,799 Na shledanou. 297 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Vrať mu občanku. 298 00:21:49,558 --> 00:21:52,394 Postarám se o zbytek. Dej si pauzu. 299 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 Ještě jsi ani nejedla, že? 300 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 To nevadí. Najím se pak. 301 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Mně to vadí. 302 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 Odpočiň si. 303 00:22:09,244 --> 00:22:10,829 Prodáváme duty-free zboží. 304 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Řekněte mi, kdybyste něco chtěli. 305 00:22:12,998 --> 00:22:14,166 Duty-free prodej. 306 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 Prodáváme duty-free zboží. 307 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 Potřebujete něco, madam? 308 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 Chtěla bych si koupit toto. 309 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 Cože? Proč už jsi zpátky? 310 00:22:25,302 --> 00:22:26,720 Brzy se ztlumí světla. 311 00:22:27,637 --> 00:22:29,973 Jak s tímhle přístupem zvedneš tržby? 312 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 Pokračuj, dokud neřeknu. 313 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 Neměli bychom cestující rušit při odpočinku 314 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 kvůli tržbám. 315 00:22:44,696 --> 00:22:47,074 Přesně proto tě nikdy nepovýší. 316 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Pchjong-hwa, neměla bys pokračovat, 317 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 i když ti řeknu, ať skončíš? 318 00:22:53,580 --> 00:22:56,458 Jdi prodat ještě jednu věc. 319 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 Je mi líto, 320 00:22:59,920 --> 00:23:01,630 ale nemůžu. 321 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Pchjong-hwa. 322 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 Kdo to tu vede? 323 00:23:07,427 --> 00:23:09,638 - Vy, madam. - A? 324 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 Vzepřeš se mému nařízení? 325 00:23:11,807 --> 00:23:15,143 V zájmu odpočinku cestujících a bezpečí zaměstnanců 326 00:23:15,227 --> 00:23:16,978 vás žádám o dodržování pravidel. 327 00:23:19,397 --> 00:23:23,068 Nevěděla jsem, že ti tak záleží na pasažérech a zaměstnancích. 328 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 329 00:23:35,997 --> 00:23:37,582 Jste tu sám, pane? 330 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 - Ano. - Doprovodím vás ke stolu. 331 00:24:11,616 --> 00:24:12,993 Nesu vám vaši kávu. 332 00:24:14,452 --> 00:24:15,787 Volal jsem ti. 333 00:24:18,331 --> 00:24:21,042 Usnula jsem brzy, nemohla jsem to vzít. 334 00:24:21,126 --> 00:24:24,296 Když jsem se vzbudila, už bylo na volání pozdě. 335 00:24:28,383 --> 00:24:31,011 Promluvíme si po práci? 336 00:24:32,470 --> 00:24:33,471 Wone! 337 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Byl jsi tady. 338 00:24:38,643 --> 00:24:40,562 Proč mi nebereš telefon? 339 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 Nechoď za mnou do práce. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,815 Jsem tu jako host. 341 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 - Kávu. - Chcete ji teplou? 342 00:24:47,152 --> 00:24:49,404 - Ano. - Dobře. Připravím vám ji. 343 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Co chceš? 344 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 Přejdu rovnou k věci. 345 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 Chce si mě vzít spousta mužů. 346 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 Já vím. 347 00:25:04,669 --> 00:25:06,087 Proto se ti neomluvím. 348 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Jsi tak úsečný. Proto tě mám ráda. 349 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 Ju-ri. 350 00:25:10,842 --> 00:25:11,968 Ano? 351 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 Chci, 352 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 abys poznala lásku. 353 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 Měla jsem spoustu vztahů. 354 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 Skutečnou lásku. 355 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 Pak pochopíš, co to znamená, 356 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 když říkám, 357 00:25:30,237 --> 00:25:31,529 že někoho miluju. 358 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 A proto to s tebou 359 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 zkusím. 360 00:25:37,494 --> 00:25:38,870 Najdi si někoho jiného. 361 00:25:39,829 --> 00:25:41,623 Někoho, kdo si tě bude vážit 362 00:25:41,706 --> 00:25:43,291 a bude tě milovat. 363 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 Buď s někým takovým. 364 00:25:48,046 --> 00:25:49,339 Dobře si to rozmysli. 365 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 Když odejdeš, nedostaneš další šanci. 366 00:25:55,136 --> 00:25:56,930 Když ti pomůžu, 367 00:25:57,013 --> 00:25:59,933 víš, že můžeš mít Království Group jen pro sebe. 368 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 Tu kávu ti zaplatím. 369 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Užij si to tady. 370 00:26:13,905 --> 00:26:16,157 - Pro každého jednu? - Ano. 371 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 Dobře. Děkuju. 372 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Připravím vám to. 373 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Neobjednal jsem si to. 374 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Na účet podniku. Do toho. 375 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 Proč? 376 00:26:39,889 --> 00:26:43,101 Musel jste se pohádat s přítelkyní. Kopněte to do sebe. 377 00:26:48,815 --> 00:26:50,358 Nepohádali jsme se. 378 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 Vezměte si to. 379 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 Tak jste dostal kopačky? 380 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Ne, nepohádali jsme se, ani mi nedala kopačky. 381 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 Už jsem vám to řekl. 382 00:26:58,700 --> 00:27:00,577 Proč mi to všichni dělají? 383 00:27:00,660 --> 00:27:03,371 Myslím to vážně. Nepohádali jsme se. 384 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Ani mě neodkopla, vezměte si to. 385 00:27:09,627 --> 00:27:10,628 Přijměte to. 386 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 Je to ze srdce. 387 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 To zvládnete. 388 00:27:14,424 --> 00:27:15,467 Děkuju! 389 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 Jsi v pořádku? 390 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 Hlava mi říká jedno 391 00:27:56,966 --> 00:27:58,843 a srdce něco jiného. 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 To znamená, že nejsi v pořádku. 393 00:28:02,847 --> 00:28:04,808 Nemusíš předstírat, že jsi v pořádku. 394 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Musím si to promyslet. 395 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Dobře. 396 00:28:11,940 --> 00:28:14,192 Asi potřebuješ čas na rozmyšlenou. 397 00:28:17,153 --> 00:28:18,863 Ale nemusíš se bát. 398 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 Jak to mám asi udělat? 399 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 Vím, že se musíš bát, 400 00:28:25,620 --> 00:28:27,539 ale doufám, že mi dokážeš věřit. 401 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 Postarám se o to. 402 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 Je to můj problém. 403 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 O své budoucnosti rozhoduju já. 404 00:28:45,807 --> 00:28:48,435 Přesto doufám, že se se mnou nechceš rozejít. 405 00:28:52,355 --> 00:28:54,399 Proč bych se s tebou měla rozcházet? 406 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 Tys nad tím přemýšlel? 407 00:28:56,693 --> 00:28:58,278 Ne, proč bych měl? 408 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 To by mě ani nenapadlo. 409 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 Nedokážu tě opustit. 410 00:29:01,698 --> 00:29:04,242 Tak proč jsi to říkal? Rozrušilo mě to. 411 00:29:04,325 --> 00:29:05,368 No… 412 00:29:06,286 --> 00:29:09,789 Říkala jsi, že se cítíš mizerně 413 00:29:09,873 --> 00:29:12,208 a že potřebuješ čas na rozmyšlenou, 414 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 tak jsem myslel, že to kvůli tomu minule. 415 00:29:18,882 --> 00:29:20,008 Ty řeči o vdavkách? 416 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 Sice mě to překvapilo, 417 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 ale nečekám přece, že mě tvůj otec 418 00:29:25,346 --> 00:29:27,056 přivítá s otevřenou náručí. 419 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Ty také nemáš babiččino požehnání. 420 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 Co to říkáš? 421 00:29:33,897 --> 00:29:36,691 V jejím srdci jsem stále číslo jedna. 422 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Myslíš kandidát číslo jedna. 423 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Nenahraditelná 424 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 jednička v jejím srdci 425 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 je má maličkost. 426 00:29:44,282 --> 00:29:47,744 Proč jsi na to tak hrdý? Není to ani nic tak skvělého. 427 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 Jak to myslíš, že to není skvělé? 428 00:29:49,954 --> 00:29:52,707 Je to ten nejlepší titul, co mám. 429 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 Konečně se usmíváš. 430 00:30:05,553 --> 00:30:07,680 Vážně jsem chtěl vidět tvůj úsměv. 431 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Dřív jsi můj úsměv nesnášel. 432 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 Takže se neboj. 433 00:30:14,979 --> 00:30:16,356 Víš, jak se cítím. 434 00:30:16,439 --> 00:30:19,275 Proto jsem se tolik bál. 435 00:30:20,652 --> 00:30:23,154 Každopádně si řeči mého otce neber k srdci. 436 00:30:23,238 --> 00:30:26,825 Řekl jsem mu jasně, že někoho miluju. 437 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Sice jsem se 438 00:30:30,537 --> 00:30:32,205 trochu lekla, ale to nevadí. 439 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 Věděla jsem, že tě tohle nerozhodí. 440 00:30:35,875 --> 00:30:38,044 Snažila jsem se to nevnímat negativně. 441 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Tak co myslíš tím, 442 00:30:40,964 --> 00:30:43,800 že potřebuješ čas na přemýšlení? 443 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 Slyšel jsi o Týmu snů? 444 00:30:53,643 --> 00:30:55,395 Tým snů? Co to je? 445 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 Očividně to je sen každé obsluhy. 446 00:30:59,023 --> 00:31:00,859 Nejdřív jsem o tom nevěděla, 447 00:31:00,942 --> 00:31:03,194 ale když jsem to zažila, něco mě napadlo. 448 00:31:04,487 --> 00:31:08,283 Když budu tvrdě pracovat a dosáhnu vrcholu, 449 00:31:11,244 --> 00:31:13,580 stanu se služkou v bohaté rodině. 450 00:31:16,916 --> 00:31:19,377 O takové hotelové práci jsem nesnila. 451 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 Nevěděl jsem, že si bereme naše zaměstnance na soukromé akce. 452 00:31:24,507 --> 00:31:28,094 Ani nevím, proč jsi tam byla ty. 453 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 Pokusím se to změnit, 454 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 jen chvilku počkej. 455 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 I kdyby to nějakou dobu trvalo, postarám se o to. 456 00:31:41,858 --> 00:31:43,526 Zbavím se Týmu snů. 457 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 Netuším, co je správné. 458 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 Ostatním se to kvůli penězům líbilo. 459 00:31:50,909 --> 00:31:52,327 Je to jen můj názor. 460 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 A ten by neměl ostatním 461 00:31:55,705 --> 00:31:58,499 bránit v tom, aby si vydělali víc peněz. 462 00:32:02,462 --> 00:32:05,548 Tak jo. Čekali jste pěkně dlouho. 463 00:32:06,049 --> 00:32:08,927 Teda, vypadáte živěji. 464 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 Předtím byl na pokraji pláče. 465 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 O čem to mluvíte? 466 00:32:13,431 --> 00:32:15,475 Škoda. Ráda bych tě viděla plakat. 467 00:32:15,558 --> 00:32:18,937 - Ne, jen si vymýšlí. - Takže jste byl na pokraji smrti? 468 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Bože. 469 00:32:20,939 --> 00:32:22,273 Už nám uvařte, prosím. 470 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 Dobře. Že jste to vy dva, 471 00:32:24,734 --> 00:32:26,819 začnu posledním chodem. 472 00:32:53,137 --> 00:32:55,640 - To je mé srdce. - To jsem chtěla říct já. 473 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Dej si to do tašky. 474 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 Tati, co budeme dneska jíst? 475 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 Dnes nemám čas. 476 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Objednej si s mámou kuře. 477 00:33:08,236 --> 00:33:10,113 Co? Měli jsme dnes jíst venku. 478 00:33:10,196 --> 00:33:11,698 Nemůžu. Mám schůzku. 479 00:33:12,573 --> 00:33:14,909 Dnes máte výročí svatby. 480 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 To už jsi zase zapomněl? 481 00:33:17,912 --> 00:33:19,288 Zapomněl jsi, co? 482 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Ne, nezapomněl. 483 00:33:22,333 --> 00:33:25,878 Šéf nás jen dnes musí všechny vidět. 484 00:33:25,962 --> 00:33:27,130 Zrovna dnes? 485 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 Řekl jsi mu, co je za den? 486 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 Samozřejmě, že ano. 487 00:33:30,174 --> 00:33:33,094 Ale společnost osobní věci nezajímají. 488 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Jak to, že jsi pořád stejný? 489 00:33:36,514 --> 00:33:38,891 Je pravda, co se říká. Lidé se nemění. 490 00:33:39,600 --> 00:33:41,394 Stará přísloví nikdy nelžou. 491 00:33:41,978 --> 00:33:44,397 Můžeme to oslavit o víkendu. 492 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Mimochodem, měla bys zajít na nákup. 493 00:33:48,776 --> 00:33:50,695 Táta si stěžoval na přílohy. 494 00:33:50,778 --> 00:33:52,613 Proč mu neuvaříš ty? 495 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 Ty jsi jeho syn, víš to? 496 00:34:20,266 --> 00:34:21,184 Ale ne! 497 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 - Pěkně! - Hezké birdie! 498 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 Dobrá trefa! 499 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 - Pomoz mi. - Podívej. 500 00:34:42,914 --> 00:34:45,458 Jsi moc napjatá. Pokazí ti to švih. 501 00:34:45,541 --> 00:34:48,795 Takhle. Natoč se doprava a pak se opatrně zhoupni. 502 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 Dobře. Hezká rána! 503 00:34:56,844 --> 00:34:58,346 - Dobré? - Bylo to skvělé. 504 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 Připravit. 505 00:35:07,438 --> 00:35:08,439 Hej! 506 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Hezká rána! 507 00:35:15,446 --> 00:35:17,323 Cože? „Hezká rána“? 508 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 „Bylo to skvělé“? 509 00:35:18,825 --> 00:35:20,284 Vysvětlím to. Zlato, počkej. 510 00:35:20,368 --> 00:35:21,953 Jak skvělé, ty pitomče! 511 00:35:22,537 --> 00:35:23,663 - Zlato. - Jsi mrtvý. 512 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 Kdy se vzpamatuješ? 513 00:35:26,040 --> 00:35:26,958 Zlato! 514 00:35:41,389 --> 00:35:43,641 Au, moje nohy. Bolí mě záda. 515 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 Kdo řekl, že můžeš vstát? 516 00:35:46,978 --> 00:35:48,688 Je tu část jarní cibulky. 517 00:35:49,647 --> 00:35:51,315 Jak jsi věděla, že tu jsem? 518 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Počkej. 519 00:35:57,822 --> 00:35:58,656 Udělám to. 520 00:35:58,739 --> 00:36:00,575 Tady. Dej mi to. 521 00:36:01,450 --> 00:36:04,078 Co to děláš? Měl bys pomáhat mně. 522 00:36:05,997 --> 00:36:07,623 Říkal jsi, že máš schůzku. 523 00:36:08,749 --> 00:36:09,750 Co na to manažer? 524 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 No, měl jsem schůzku… 525 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 Dobře. Zavolám manažerovi. 526 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 Skončil jsem v práci. 527 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Šli po mně, 528 00:36:23,890 --> 00:36:26,851 protože jsem pokazil smlouvu. 529 00:36:26,934 --> 00:36:30,146 Každý přece dělá chyby! 530 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 Zbláznil ses? Kdy jsi skončil? 531 00:36:34,233 --> 00:36:35,193 Nedávno. 532 00:36:35,276 --> 00:36:36,652 Kdy přesně? 533 00:36:36,736 --> 00:36:37,987 Na jaře? 534 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Loni. 535 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 Skoro před rokem? 536 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 Bože. 537 00:36:43,034 --> 00:36:45,494 Takže každý den předstíráš, že jsi v práci? 538 00:36:48,623 --> 00:36:50,541 Kde jsi vzal peníze na golf? 539 00:36:50,625 --> 00:36:53,336 No tak. Odstupné. 540 00:36:54,212 --> 00:36:56,005 Jsou docela štědří. 541 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Nevím, co bych si bez něho počal. 542 00:37:00,092 --> 00:37:03,095 So Čchong-čä, ty šmejde. 543 00:37:03,179 --> 00:37:05,181 Dnes večer tě zabiju. 544 00:37:08,059 --> 00:37:11,062 VRCHNÍ MANAŽER KU WON 545 00:37:20,780 --> 00:37:22,531 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 546 00:37:38,839 --> 00:37:40,383 Ta-dá. 547 00:37:43,719 --> 00:37:45,221 Tady jsi. 548 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 Takhle pracuji se svými zaměstnanci. 549 00:37:49,767 --> 00:37:51,018 - Tady. - Je toho víc? 550 00:37:55,022 --> 00:37:59,527 Silné a slabé stránky, příležitosti, hrozby. 551 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 Co je pro zákazníky naše síla? 552 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Naše silná stránka? 553 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 Volám ohledně hotelu Dubaj. 554 00:38:17,878 --> 00:38:18,713 Ano. 555 00:39:17,813 --> 00:39:19,732 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 556 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 Pane Ku. 557 00:39:26,030 --> 00:39:28,616 Paní Kuová prý nenechala všechny vedoucí pracovníky 558 00:39:28,699 --> 00:39:30,951 celý týden spát, aby sepsali ten návrh. 559 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Dokážeme je porazit? 560 00:39:33,662 --> 00:39:35,456 Bude to jeden na jednoho. 561 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 Nepřišli jsme bojovat. 562 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Přišli jsme pracovat. 563 00:39:40,669 --> 00:39:43,297 Já vím, ale pořád se chtějí hádat. 564 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Věříš mi, ne? 565 00:39:48,177 --> 00:39:49,303 Jistě že ano. 566 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 To zvládneš! 567 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 Dobrá. Tak začněte. 568 00:39:59,772 --> 00:40:00,648 Předejte mu to. 569 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 Ano, madam. 570 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 Bože. 571 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 NÁVRH KRIZOVÉHO PLÁNU 572 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Docela jste se připravili. 573 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 Hlavní bod je prostý. 574 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Jde o celkové snížení našich fixních a variabilních nákladů. 575 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 Nejdříve se zaměříme na výplaty. 576 00:40:19,375 --> 00:40:23,087 Měli bychom najmout méně zaměstnanců a vytvořit více smluvních pozic. 577 00:40:23,712 --> 00:40:26,632 Budeme mít dost zaměstnanců na sezónu a bankety? 578 00:40:26,715 --> 00:40:29,885 Můžeme zaměstnat praktikanty nebo brigádníky. 579 00:40:31,929 --> 00:40:33,889 Neovlivní to kvalitu našich služeb? 580 00:40:33,973 --> 00:40:37,143 Ne. Před bankety je vycvičíme 581 00:40:37,226 --> 00:40:39,937 a budou podávat jen jídlo. To nebude problém. 582 00:40:40,896 --> 00:40:45,609 Pokud navíc zavedeme chytrý systém přihlášení a odhlášení, 583 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 budeme moci postupně snižovat stavy. 584 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 „Zrušení kyvadlového autobusu, 585 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 redukce menu pro zaměstnance 586 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 a vyřazení vody a pohoštění v salónku pro personál.“ 587 00:40:58,789 --> 00:41:00,291 Zaměřila jste se na vše. 588 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 Je to krizový plán. 589 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 Jaký je očekávaný efekt? 590 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Očekáváme, že ušetříme 591 00:41:06,589 --> 00:41:09,300 miliardu měsíčně a více než deset miliard ročně. 592 00:41:09,800 --> 00:41:10,843 Deset miliard wonů? 593 00:41:12,720 --> 00:41:13,846 Vrchní manažere Ku, 594 00:41:13,929 --> 00:41:17,057 kolik běžných pokojů se musí prodat, abychom tolik vydělali? 595 00:41:17,141 --> 00:41:20,561 Běžných pokojů by to bylo asi 34 000. 596 00:41:21,520 --> 00:41:22,354 To je přesné. 597 00:41:23,147 --> 00:41:25,983 Stále myslíte, že snižování nákladů není efektivní? 598 00:41:26,066 --> 00:41:27,109 Ano. 599 00:41:28,360 --> 00:41:31,947 Náš pan Ku zní velmi sebevědomě. 600 00:41:32,490 --> 00:41:34,283 Všechno, co teď řeknete, 601 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 musí vydělat víc než deset miliard wonů. 602 00:41:38,996 --> 00:41:40,122 Hotel by se neměl 603 00:41:40,956 --> 00:41:43,125 soustředit jen na prodej pokojů. 604 00:41:43,792 --> 00:41:45,878 Ale na nezapomenutelný zážitek. 605 00:41:45,961 --> 00:41:48,464 Aby zaměstnanci mohli sloužit od srdce, 606 00:41:48,547 --> 00:41:51,467 - společnost musí podporovat… - Dost těch teorií. 607 00:41:51,550 --> 00:41:54,220 Mluvte o penězích, ano? O penězích. 608 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 Mám 609 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 tedy začít 610 00:42:02,394 --> 00:42:04,063 se sto miliardami wonů? 611 00:42:04,146 --> 00:42:05,314 Co? 612 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 Nabídl jsem manažerské poradenství 170 místním hotelům po celém světě 613 00:42:22,081 --> 00:42:23,457 a 30 z nich s námi 614 00:42:23,541 --> 00:42:25,626 podepsalo smlouvu o správě hotelu. 615 00:42:26,460 --> 00:42:28,337 Jak asi víte, taková smlouva 616 00:42:28,420 --> 00:42:30,839 nám zajistí část zisku z hotelu 617 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 výměnou za naše jméno a služby. 618 00:42:34,176 --> 00:42:35,636 Odhadujeme 619 00:42:37,263 --> 00:42:39,723 roční výnos přes 35 miliard wonů. 620 00:42:42,184 --> 00:42:44,103 Kdy jste to všechno stihl? 621 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 Šestihvězdičkový hotel v Dubaji nabídl, 622 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 že z nás udělá hotelový řetězec. 623 00:42:48,649 --> 00:42:50,359 Už jsme podepsali kontrakt 624 00:42:50,442 --> 00:42:52,194 s belgickým resortem Comfortabele, 625 00:42:52,278 --> 00:42:53,821 nováčkem v oboru. 626 00:42:54,530 --> 00:42:57,491 Hotel Království už nebude pouze domácí značkou. 627 00:42:57,575 --> 00:43:02,538 Uvidíte ho po celém světě. 628 00:43:04,498 --> 00:43:05,958 Je to možné jen díky tomu, 629 00:43:06,041 --> 00:43:09,545 že Království vyhrálo cenu za největší talent. 630 00:43:09,628 --> 00:43:12,214 Nic z toho jsem nedokázal sám. Je to díky těm, 631 00:43:12,298 --> 00:43:14,675 kteří tento hotel sto let budovali, 632 00:43:15,467 --> 00:43:18,012 a mezi ně patříme i my všichni. 633 00:43:19,263 --> 00:43:20,848 Hotel tvoří zaměstnance. 634 00:43:21,473 --> 00:43:23,601 A zaměstnanci vytvářejí hotel. 635 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 Zmínila jste brigádníky. 636 00:43:26,478 --> 00:43:29,565 To by usnadnilo najímání personálu a jejich propuštění. 637 00:43:29,648 --> 00:43:33,152 Ale také by jim to usnadnilo odchod ze společnosti. 638 00:43:34,069 --> 00:43:37,489 To vyústí ve spolupráci těch, kteří jsou ochotni opustit jeden druhého. 639 00:43:38,449 --> 00:43:39,700 Už v tom nepokračujme. 640 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 Myslím, že nám toto 641 00:43:43,078 --> 00:43:45,205 přinese víc než 100 miliard wonů. 642 00:43:45,748 --> 00:43:46,999 Co vy na to, paní Kuová? 643 00:43:49,084 --> 00:43:50,419 Snížení nákladů 644 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 musí dosáhnout každá společnost 645 00:43:53,714 --> 00:43:56,300 bez ohledu na to, o kolik se navýší tržby. 646 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 Ano, v tom s vámi souhlasím. 647 00:43:59,303 --> 00:44:00,387 Jenomže pokaždé… 648 00:44:02,640 --> 00:44:06,143 když jsem byl v zahraničí, mě napadlo to samé. 649 00:44:06,769 --> 00:44:08,812 „Proč v této zemi není Království?“ 650 00:44:09,438 --> 00:44:12,066 „Proč nejsme celosvětový hotelový řetězec?“ 651 00:44:12,941 --> 00:44:15,027 Máme přeci dostatek prostředků. 652 00:44:15,110 --> 00:44:16,028 Že ano? 653 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Pane Ku, 654 00:44:18,405 --> 00:44:19,823 proč to tak je? 655 00:44:21,575 --> 00:44:25,245 Myslím, že je to proto, že Království nemá zavedenou značku. 656 00:44:25,829 --> 00:44:29,875 Je to jeden z mnoha luxusních hotelů. 657 00:44:29,958 --> 00:44:32,503 Nicméně zavést značku není snadné. 658 00:44:32,586 --> 00:44:36,465 Musí se budovat časem. 659 00:44:37,091 --> 00:44:38,175 Naštěstí má 660 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 náš hotel stoletou historii. 661 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Díky oslavě 100. výročí 662 00:44:43,806 --> 00:44:46,892 můžeme říct, 663 00:44:47,768 --> 00:44:49,144 že hotel má svou značku. 664 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 Pane Ku. 665 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Od příštího měsíce budete 666 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 prezidentem hotelu. 667 00:45:01,865 --> 00:45:05,119 Buďte v čele a udělejte z Království nejlepší hotel na světě. 668 00:45:05,994 --> 00:45:08,205 - Otče… - Měla byste mu pomoct. 669 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 Zvládnete to, že? 670 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Ano, zvládnu. 671 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Dokázal jste to, 672 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 po čem jsem tolik toužil. 673 00:45:47,870 --> 00:45:49,621 Proč se hotelu nevzdáte, madam? 674 00:45:50,122 --> 00:45:52,916 Raději se zaměřte na aerolinku a distribuci. 675 00:45:54,334 --> 00:45:56,128 To by mohlo být efektivnější. 676 00:45:56,712 --> 00:45:59,715 Hotel je v porovnání s aerolinkou a distribucí menší. 677 00:45:59,798 --> 00:46:01,049 Jenže jde o to, 678 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 že mu nechci nic darovat. 679 00:46:05,471 --> 00:46:08,640 Máte důvod, proč se hotelu nemůžete vzdát? 680 00:46:08,724 --> 00:46:10,434 Protože Won ho má rád. 681 00:46:11,935 --> 00:46:13,770 O důvod navíc se ho nevzdávat. 682 00:46:16,523 --> 00:46:17,691 RODINNÝ SOUD V SOULU 683 00:46:17,774 --> 00:46:18,942 Rozvodové papíry? 684 00:46:21,361 --> 00:46:23,363 Odkdy mi kladete takové otázky? 685 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 Pokud se rozvedete, teď to být nemůže. 686 00:46:25,699 --> 00:46:26,825 Není vhodná chvíle. 687 00:46:26,909 --> 00:46:28,285 Měli byste počkat. 688 00:46:30,537 --> 00:46:31,497 Pane Čchö. 689 00:46:32,080 --> 00:46:33,582 Nějakou dobu mě znáte, že? 690 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 Pracuji pro vás od mládí. 691 00:46:37,419 --> 00:46:39,421 Viděl jste mě někdy něco vzdát? 692 00:46:41,381 --> 00:46:42,216 Ne. 693 00:46:42,299 --> 00:46:44,760 Tak proč to říkáte, když to dobře víte? 694 00:46:45,677 --> 00:46:47,179 „Vzdát se hotelu“? 695 00:46:49,473 --> 00:46:52,226 Won získá hotel jen jediným způsobem. 696 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 Když ho pustím. 697 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 Jen tak to bude možné. 698 00:47:02,069 --> 00:47:02,903 Rozumím. 699 00:47:03,695 --> 00:47:04,655 Můžete odejít. 700 00:47:24,716 --> 00:47:25,759 Děkuji. 701 00:47:27,135 --> 00:47:29,096 To je neuvěřitelné. 702 00:47:29,179 --> 00:47:31,473 Slyšeli jste tu žhavou novinku? 703 00:47:31,557 --> 00:47:32,641 Jakou? 704 00:47:32,724 --> 00:47:35,936 Pan Ku porazil paní Kuovou a bude konečně prezidentem. 705 00:47:36,520 --> 00:47:37,563 Vážně? 706 00:47:38,063 --> 00:47:40,941 Kdybych to věděl, předcházel bych si ho. 707 00:47:44,861 --> 00:47:46,905 Sa-rang, můžeme si promluvit? 708 00:47:46,989 --> 00:47:47,906 Ano, madam. 709 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 Budete mít speciální povinnosti. 710 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Prozatím nebudete pracovat v Království úsměvů. 711 00:48:00,502 --> 00:48:02,004 - Jen já? - Ano. 712 00:48:02,588 --> 00:48:04,172 Zvláštní rozkaz od předsedy. 713 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 Od předsedy? 714 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 Omlouvám se. 715 00:48:08,552 --> 00:48:11,471 Či-hu řekl, že to musíte být vy. 716 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 Dohlédněte na něj, dokud je v Koreji. 717 00:48:14,641 --> 00:48:16,727 Má opravdu dobrý odhad na lidi. 718 00:48:17,394 --> 00:48:20,314 Hned poznal, že jste nejlepší zaměstnanec hotelu. 719 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 Promiňte, 720 00:48:26,528 --> 00:48:30,949 ale můžu se zeptat, jestli to budu dělat jako zaměstnanec hotelu? 721 00:48:34,453 --> 00:48:36,371 Říkejme tomu osobní prosba. 722 00:48:36,455 --> 00:48:40,083 Je to poprvé, co mě o něco žádá. 723 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 Jen chci vnukovi splnit přání. 724 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 Přehnal jsem to? 725 00:48:47,674 --> 00:48:49,760 Ne, pane. Rozumím. 726 00:48:52,012 --> 00:48:54,056 - Ale… - Copak? 727 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 Můžu s ním jednat jako s mladším bratrem? 728 00:48:58,727 --> 00:49:00,062 Víc si přát nemůžu. 729 00:49:01,938 --> 00:49:04,983 Či-hu je jedináček, vyrůstal sám. 730 00:49:07,027 --> 00:49:08,070 Ano, pane. 731 00:49:21,667 --> 00:49:23,085 Pane Či-hu? 732 00:49:24,920 --> 00:49:26,004 Pane Či-hu? 733 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 Kde může být? 734 00:49:30,425 --> 00:49:31,885 Či-hu! 735 00:49:32,886 --> 00:49:34,554 Kde proboha jsi? 736 00:49:35,138 --> 00:49:36,390 Jsi tady? 737 00:50:10,215 --> 00:50:11,883 Co? Vyděsilas mě! 738 00:50:11,967 --> 00:50:13,343 Jaké to je? 739 00:50:13,427 --> 00:50:16,012 Jak se opovažuješ? Myslíš, že ti to projde? 740 00:50:16,680 --> 00:50:17,639 Dávej si pozor. 741 00:50:17,723 --> 00:50:19,182 Ochutnáš peklo. 742 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 Cože? 743 00:50:20,559 --> 00:50:23,061 Jsem tu, aby ses mi pomstil a mučil mě? 744 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 Proč? Bojíš se? 745 00:50:25,105 --> 00:50:26,606 Ne, vůbec ne. 746 00:50:27,190 --> 00:50:29,359 Jestli jsi muž, měl bys hrát fér. 747 00:50:29,443 --> 00:50:30,861 Ale skrýváš se pod maskou. 748 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Možná je to proto, že jsi dítě. Chováš se nevhodně. 749 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 Neříkej mi dítě. 750 00:50:36,450 --> 00:50:37,784 Nejsem dítě. 751 00:50:37,868 --> 00:50:39,661 Opravdu? 752 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 Máš pravdu. 753 00:50:41,830 --> 00:50:44,166 Jsi tak dětinský, že nejsi ani dítě. 754 00:50:45,208 --> 00:50:47,127 Mimino. Jsi mimino. 755 00:50:47,210 --> 00:50:48,795 Jsi mimino, viď? 756 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 Neříkej mi mimino! 757 00:50:50,630 --> 00:50:52,507 - Ukaž se. - „Ukaž se“. 758 00:51:15,739 --> 00:51:16,782 Jsem na řadě. 759 00:51:23,830 --> 00:51:25,624 Teď ke mně musíš být slušný. 760 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Zahrajeme si ještě. 761 00:51:27,751 --> 00:51:29,127 Je to deset nula. 762 00:51:29,211 --> 00:51:30,629 Mělo to být poslední kolo. 763 00:51:30,712 --> 00:51:32,339 Ještě jedno kolo. 764 00:51:32,422 --> 00:51:34,549 - To si chceš hrát tak moc? - Ano. 765 00:51:37,093 --> 00:51:39,262 Tak jak by ses mě měl zeptat? 766 00:51:41,473 --> 00:51:42,307 Sa-rang, 767 00:51:43,558 --> 00:51:45,519 můžeme si ještě 768 00:51:46,311 --> 00:51:47,479 zahrát jedno kolo? 769 00:51:47,562 --> 00:51:48,730 Dobře. 770 00:51:48,814 --> 00:51:49,898 Tak jo. 771 00:51:49,981 --> 00:51:52,442 - Tohle je vážně naposledy. - Paráda! 772 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Ne do výšky… 773 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 Zkus to znovu. Můžeme? 774 00:52:09,543 --> 00:52:10,418 Raz, 775 00:52:10,502 --> 00:52:11,586 dva, 776 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 tři. 777 00:52:16,299 --> 00:52:17,384 Dobrá práce. 778 00:52:25,934 --> 00:52:27,018 Je to dobré, že? 779 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 Ano. 780 00:52:28,353 --> 00:52:30,814 Mimochodem, mám otázku. 781 00:52:31,982 --> 00:52:33,525 Proč to děláš? 782 00:52:33,608 --> 00:52:35,735 Proč se chováš hezky před dospělými 783 00:52:35,819 --> 00:52:37,529 a pak šikanuješ slabé? 784 00:52:37,612 --> 00:52:38,905 Baví tě to? 785 00:52:39,656 --> 00:52:40,699 Dělám si, co chci. 786 00:52:44,327 --> 00:52:45,620 Asi nemáš kamarády, co? 787 00:52:45,704 --> 00:52:48,373 Jen nuly si hledají kamarády. 788 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Nepotřebuju je. 789 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 Já to věděla. 790 00:52:53,295 --> 00:52:55,630 Kdo by se kamarádil s takovým bručounem? 791 00:52:56,506 --> 00:52:57,716 To není pravda. 792 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Nemám kamarády, protože je nepotřebuju. 793 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 To si jen nalháváš. 794 00:53:02,012 --> 00:53:03,221 Ne, nenalhávám. 795 00:53:08,727 --> 00:53:10,937 Musíš být milý, jestli chceš kamarády. 796 00:53:11,021 --> 00:53:14,107 Když se budeš posmívat a šikanovat, přátele si nenajdeš. 797 00:53:14,190 --> 00:53:16,818 Tak už takový nebuď. Jasné? 798 00:53:19,237 --> 00:53:20,405 Pojďme dovnitř. 799 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Můžeme si ještě hrát? 800 00:53:30,916 --> 00:53:32,292 Žádáš mě o laskavost? 801 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 Dobře. Jen proto, že je to laskavost. 802 00:53:42,886 --> 00:53:43,970 Ano! 803 00:53:44,554 --> 00:53:46,139 Dobře. Pojďme si hrát. 804 00:53:47,682 --> 00:53:48,850 Dědo! 805 00:53:48,934 --> 00:53:49,893 No ahoj. 806 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Musel ses dobře bavit. 807 00:53:53,021 --> 00:53:55,440 Ano. Zítra si budeme zase hrát. 808 00:53:56,650 --> 00:53:58,151 Běž nahoru a umyj si ruce. 809 00:53:58,234 --> 00:53:59,361 Přinesu ti jídlo. 810 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Dobře, Sa-rang. 811 00:54:02,864 --> 00:54:05,200 Nikdy nevypadal tak šťastně. 812 00:54:05,283 --> 00:54:07,077 Jste jako jeho skutečná sestra. 813 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 Děkuju. 814 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 To nestojí za řeč. Taky jsem se bavila. 815 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Jsi doma. 816 00:54:25,512 --> 00:54:26,554 Proč jsi tady? 817 00:54:28,515 --> 00:54:30,684 Prozatím budu pracovat tady. 818 00:54:30,767 --> 00:54:33,144 Předseda mě požádal, ať dohlédnu na Či-hua. 819 00:54:34,646 --> 00:54:36,356 Máš dohlédnout na Či-hua? 820 00:54:38,858 --> 00:54:40,652 To nemusíš. Promluvím s ním. 821 00:54:41,861 --> 00:54:43,405 Slušně mě požádal. 822 00:54:43,488 --> 00:54:45,532 Nenařídil mi to jako předseda. 823 00:54:45,615 --> 00:54:48,326 Požádal mě z lásky k vnukovi, 824 00:54:48,410 --> 00:54:49,536 tak jsem souhlasila. 825 00:54:49,619 --> 00:54:52,455 Ale i tak, jak to po tobě mohl chtít? 826 00:54:52,539 --> 00:54:53,790 Už jsem souhlasila. 827 00:54:53,873 --> 00:54:56,793 Bavím se po svém, tak se neboj. 828 00:54:59,254 --> 00:55:00,338 Dobře, fajn. 829 00:55:00,922 --> 00:55:03,967 Ale musíš mi říct, kdyby tě někdo trápil. 830 00:55:05,051 --> 00:55:06,886 Dobře. Řeknu. 831 00:55:11,599 --> 00:55:15,186 Takže tohle je pokoj vrchního manažera Ku Wona. 832 00:55:15,895 --> 00:55:17,731 - Můžu se porozhlédnout? - Jistě. 833 00:55:17,814 --> 00:55:20,817 Ale jak dlouho mě chceš titulovat? 834 00:55:20,900 --> 00:55:21,985 Nejsme ani v práci. 835 00:55:25,238 --> 00:55:27,323 Fajn, pane Wone. 836 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Co znamená „pan Won“? 837 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 Nevím. 838 00:55:34,330 --> 00:55:35,498 To je král kaprů. 839 00:55:38,793 --> 00:55:39,961 Tohle… 840 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Bylo tak těžké 841 00:55:43,381 --> 00:55:45,842 složit ty kousky zase dohromady. 842 00:55:46,885 --> 00:55:49,012 Ale proč ses tak namáhal? 843 00:55:49,804 --> 00:55:51,014 Je to vzpomínka 844 00:55:51,097 --> 00:55:52,724 na naše první rande. 845 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 Co je tohle? 846 00:56:02,650 --> 00:56:03,610 Počkej. 847 00:56:03,693 --> 00:56:05,737 Tehdy jsem se ti začala líbit? 848 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 No, ne tak docela. 849 00:56:07,822 --> 00:56:09,532 - Dej. Je mi trapně. - Bože. 850 00:56:09,616 --> 00:56:10,700 - Ne. - No tak. 851 00:56:11,785 --> 00:56:13,411 - No tak. Je mi trapně. - Ne. 852 00:56:13,495 --> 00:56:14,621 - Dej mi to. - Ne. 853 00:56:14,704 --> 00:56:15,914 - Je mi trapně. - Ne. 854 00:56:15,997 --> 00:56:17,582 - Tak už mi to vrať. - Ne. 855 00:56:26,758 --> 00:56:28,426 Co děláte v mém domě? 856 00:56:31,971 --> 00:56:33,098 Takže v této posteli 857 00:56:34,349 --> 00:56:36,935 spíte, pane Wone. 858 00:56:46,820 --> 00:56:47,946 Sa-rang. 859 00:56:49,948 --> 00:56:51,157 Jsi tady? 860 00:56:56,204 --> 00:56:57,455 Sa-rang, jsi tady? 861 00:57:02,043 --> 00:57:02,961 Tadá! 862 00:57:03,545 --> 00:57:04,754 Co tady děláš? 863 00:57:05,588 --> 00:57:07,340 Hraju si na schovávanou! 864 00:57:07,924 --> 00:57:09,634 Teď se musíš schovat ty, ano? 865 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 - Deset. - Počkej. 866 00:57:10,844 --> 00:57:12,220 - Devět. - Zpomal. 867 00:57:12,303 --> 00:57:14,180 Osm, sedm, 868 00:57:14,848 --> 00:57:15,807 šest, 869 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 pět, 870 00:57:18,143 --> 00:57:20,520 čtyři, tři, 871 00:57:22,730 --> 00:57:25,024 dva, jedna. 872 00:57:25,692 --> 00:57:26,776 Už jdu! 873 00:57:28,611 --> 00:57:31,448 Či-hu, ten syčák. Ani nezaklepal. 874 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 Byla to dřina, co? 875 00:57:36,744 --> 00:57:38,746 Rodičovství je prý ta nejtěžší práce. 876 00:57:38,830 --> 00:57:39,914 Asi to bude pravda. 877 00:57:42,876 --> 00:57:44,085 Netrávil jsi 878 00:57:45,003 --> 00:57:46,671 náhodou někdy čas s Či-huem? 879 00:57:47,839 --> 00:57:50,758 Když byl Či-hu mladší, studoval jsem v zahraničí. 880 00:57:50,842 --> 00:57:54,304 A když jsem byl v Koreji, byl on v zahraničí, takže se míjíme. 881 00:57:55,096 --> 00:57:56,014 Proč se ptáš? 882 00:57:56,097 --> 00:57:58,766 Protože je malý, ale už teď vypadá osaměle. 883 00:57:58,850 --> 00:58:00,310 - Či-hu? - Ano. 884 00:58:01,853 --> 00:58:04,481 Mám pocit, že okolo sebe nikoho nemá. 885 00:58:06,441 --> 00:58:10,111 Je tak vychovaný a vyspělý, že jsem nic netušil. 886 00:58:11,446 --> 00:58:13,406 Vyspělé dítě není dobré znamení. 887 00:58:13,490 --> 00:58:15,450 Dospělí mají být vyspělí. 888 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 I v dospělosti je vyzrálost těžká. 889 00:58:46,856 --> 00:58:47,690 Či-hu, 890 00:58:47,774 --> 00:58:49,359 měl bys spát ve své posteli. 891 00:58:51,027 --> 00:58:51,861 Či-hu. 892 00:58:55,490 --> 00:58:57,033 Jsi doma, strýčku Wone. 893 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Ano. Pojďme spát nahoru. 894 00:59:00,912 --> 00:59:02,580 Máma ještě není doma. 895 00:59:05,291 --> 00:59:06,876 Myslím, že přijde pozdě. 896 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 Co si jít lehnout brzy a uvidíte se zítra? 897 00:59:09,587 --> 00:59:11,673 Chyběla mi včera a předevčírem. 898 00:59:12,549 --> 00:59:14,342 Vážně ji chci dnes vidět. 899 00:59:14,425 --> 00:59:16,010 Můžu na ni počkat? 900 00:59:23,059 --> 00:59:24,561 Jistě, klidně. 901 00:59:25,436 --> 00:59:26,980 Dobře. Děkuju. 902 00:59:31,109 --> 00:59:32,151 Mami! 903 00:59:33,903 --> 00:59:35,196 Proč jsi ještě tady? 904 00:59:36,239 --> 00:59:37,574 Neodjel jsi do Ameriky? 905 00:59:38,408 --> 00:59:40,660 Nemůžu tu ještě chvíli zůstat? 906 00:59:40,743 --> 00:59:42,620 Říkala jsem, že teď se to nehodí. 907 00:59:42,704 --> 00:59:44,289 Proč neposloucháš? 908 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 Promiň. 909 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Běž do pokoje. 910 00:59:49,460 --> 00:59:50,461 Dobře. 911 01:00:05,518 --> 01:00:08,396 V zákulisí ses dost připravil. 912 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 Říkal jsem ti to. 913 01:00:12,191 --> 01:00:14,360 Nezasloužíš si být majitelkou skupiny. 914 01:00:15,528 --> 01:00:17,030 Mluvíš, jako bys už vyhrál. 915 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Vážně si myslíš, že je po všem? 916 01:00:20,950 --> 01:00:21,784 Jsi naivní. 917 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 Záleží ti jen na skupině? 918 01:00:24,329 --> 01:00:26,623 Či-hu pro tebe neexistuje? 919 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 Víš, jak dlouho na tebe čekal? 920 01:00:28,833 --> 01:00:29,876 Co? 921 01:00:30,918 --> 01:00:32,337 Připomíná ti tebe? 922 01:00:33,796 --> 01:00:35,715 Pořád jsi brečel, když jsi hledal mámu. 923 01:00:38,384 --> 01:00:39,344 Ale víš co? 924 01:00:43,056 --> 01:00:44,599 Či-hu není ty. 925 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 A já nejsem jako tvoje máma. 926 01:00:48,895 --> 01:00:51,105 Neraď mi ze svého ubohého pohledu. 927 01:00:52,398 --> 01:00:53,524 Jsi tak arogantní. 928 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 Jsem ve tvém pokoji poprvé. 929 01:02:02,927 --> 01:02:04,637 Jsi tu po dlouhé době. 930 01:02:05,138 --> 01:02:06,639 Chceš něco podniknout? 931 01:02:07,849 --> 01:02:08,975 Jsem v pohodě. 932 01:02:19,444 --> 01:02:20,486 No, 933 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 když tě něco napadne, 934 01:02:24,449 --> 01:02:26,284 dej mi prosím vědět. 935 01:02:27,994 --> 01:02:29,328 Můžeme to podniknout spolu. 936 01:02:50,224 --> 01:02:51,476 - Tadá! - To je kimbap! 937 01:02:51,559 --> 01:02:53,144 To jsi vše nachystala sama? 938 01:02:53,227 --> 01:02:54,812 Samozřejmě. 939 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 Tady. 940 01:03:10,286 --> 01:03:12,497 - Či-hu. Raz, dva, tři. - Podrž to. 941 01:03:13,706 --> 01:03:15,124 - Tady. - Jde ti to. 942 01:03:15,208 --> 01:03:16,334 Docela jo. 943 01:03:16,417 --> 01:03:17,794 Dokázali jsme to. 944 01:03:29,847 --> 01:03:31,766 Až vyrostu, budu jako ty. 945 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 Proč? 946 01:03:33,434 --> 01:03:34,811 Jsi super. 947 01:03:34,894 --> 01:03:37,021 Jsi nejsuprovější člověk na světě. 948 01:03:38,981 --> 01:03:41,400 Díky, že to říkáš. 949 01:03:44,320 --> 01:03:45,404 Nicméně 950 01:03:46,364 --> 01:03:48,908 něco bys měl dělat jinak než já. 951 01:03:49,534 --> 01:03:50,868 Co? 952 01:03:55,748 --> 01:03:57,708 Když chceš plakat, musíš plakat, 953 01:03:58,668 --> 01:04:00,670 a když se chceš smát, musíš se smát. 954 01:04:02,296 --> 01:04:05,091 Když se zlobíš, naštvi se a udělej povyk. 955 01:04:06,008 --> 01:04:07,385 Ale hlavně, 956 01:04:07,468 --> 01:04:10,137 když ti někdo chybí, řekni mu, že ti chybí. 957 01:04:10,805 --> 01:04:12,515 Ať už je to máma, nebo táta. 958 01:04:16,310 --> 01:04:17,562 To můžu? 959 01:04:18,104 --> 01:04:19,021 Samozřejmě. 960 01:04:20,147 --> 01:04:21,983 Upřímnost není špatná. 961 01:04:22,066 --> 01:04:23,359 Ukazuje to odvahu. 962 01:04:31,200 --> 01:04:32,285 Chci… 963 01:04:33,619 --> 01:04:36,289 aby ses stal odvážným člověkem. 964 01:04:37,623 --> 01:04:41,168 Odvážný člověk je nejsuprovější člověk. 965 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Ještě suprovější než já. 966 01:04:45,840 --> 01:04:46,841 Můžu tedy… 967 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 zůstat v Koreji trochu déle? 968 01:04:50,761 --> 01:04:52,972 - To chceš? - Ano. 969 01:04:53,055 --> 01:04:55,224 Ještě jsem se vůbec nepobavil s mámou. 970 01:04:59,020 --> 01:04:59,979 Dobře. 971 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 Pomůžu ti s tím. 972 01:05:03,190 --> 01:05:04,233 Vážně? 973 01:05:04,859 --> 01:05:06,027 Díky. 974 01:05:07,194 --> 01:05:09,280 - Či-hu. - Sa-rang! 975 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 Co je to? 976 01:05:15,494 --> 01:05:17,079 Bramborové tornádo. Znáš to? 977 01:05:17,163 --> 01:05:18,789 - Ne. - Neznáš? 978 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 - Dej. - Chceš to? 979 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 To nejde. 980 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 Tady máš. 981 01:06:34,573 --> 01:06:37,159 Nejste tu kvůli práci, že ne? 982 01:06:38,327 --> 01:06:39,370 Ne. 983 01:06:40,830 --> 01:06:41,872 Můžu tedy 984 01:06:42,623 --> 01:06:44,583 mluvit neformálně? 985 01:06:46,335 --> 01:06:47,712 Ano, můžete. 986 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 Čekala jsem. 987 01:06:52,091 --> 01:06:54,176 Čekala jsem, až mě najdeš. 988 01:06:57,638 --> 01:06:58,681 To vy… 989 01:07:01,267 --> 01:07:03,769 jste mi poslala matčiny osobní záznamy, že? 990 01:07:09,358 --> 01:07:10,901 Chci se na něco zeptat. 991 01:07:51,025 --> 01:07:53,569 Myslíš, že už mámu chápeš? 992 01:07:55,112 --> 01:07:56,030 Ne. 993 01:07:57,073 --> 01:07:59,283 To už není třeba. 994 01:08:01,494 --> 01:08:03,370 Už je to dávno. 995 01:08:05,664 --> 01:08:07,416 Chceš vědět, kde je? 996 01:08:07,500 --> 01:08:08,584 Není třeba. 997 01:08:10,503 --> 01:08:12,254 Jen jsem chtěl znát pravdu. 998 01:08:12,922 --> 01:08:14,215 Nechtěl jsem ji vidět. 999 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 Děkuji, že jste ke mně byla upřímná. 1000 01:09:08,644 --> 01:09:09,687 Mám hlad. 1001 01:09:12,106 --> 01:09:13,232 Najezme se. 1002 01:09:24,743 --> 01:09:26,912 - Polévka ze sójové pasty? - Voní, že? 1003 01:09:26,996 --> 01:09:29,206 Ano, vypadá to dobře. Můžu ochutnat? 1004 01:09:29,290 --> 01:09:30,332 Ochutnat? 1005 01:09:35,462 --> 01:09:36,589 Výborné. 1006 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 Nakrájím to. 1007 01:09:47,308 --> 01:09:49,643 Dechberoucí. 1008 01:09:49,727 --> 01:09:51,478 Jen jeden kousek. 1009 01:09:56,442 --> 01:09:58,068 - Dobrou chuť. - Dobrou chuť. 1010 01:10:03,365 --> 01:10:04,783 Polévka ze sójové pasty. 1011 01:10:04,867 --> 01:10:05,826 Rýže. 1012 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 A omeleta. 1013 01:10:14,460 --> 01:10:15,502 Tohle je pěkné. 1014 01:10:24,845 --> 01:10:27,139 Nenavštívíš svou mámu? 1015 01:10:33,896 --> 01:10:36,148 Chtěl jsem vědět, proč mě opustila. 1016 01:10:39,026 --> 01:10:40,444 Teď to vím. To stačí. 1017 01:10:42,488 --> 01:10:44,782 Možná proto, že tě tolik milovala. 1018 01:10:47,284 --> 01:10:49,036 Kdyby mě milovala, 1019 01:10:49,119 --> 01:10:52,623 zůstala by se mnou děj se co děj. 1020 01:10:54,541 --> 01:10:57,169 Ať byl důvod jakýkoli, opustila mě. 1021 01:10:59,296 --> 01:11:01,840 Takže jsem v jejím životě moc neznamenal. 1022 01:11:07,137 --> 01:11:10,015 Může za tím být něco jiného, o čem nevíš. 1023 01:11:12,101 --> 01:11:13,811 Proto jsem chtěla, abys ji poznal. 1024 01:11:15,646 --> 01:11:18,732 Tak zjistíš, co tehdy cítila. 1025 01:11:26,448 --> 01:11:29,493 Už na mámu nechci myslet. 1026 01:11:31,370 --> 01:11:32,621 Konečně mám pocit, 1027 01:11:33,831 --> 01:11:35,499 že jsem se od ní osvobodil. 1028 01:11:50,180 --> 01:11:52,099 Pokud pociťuješ klid. 1029 01:11:57,813 --> 01:11:58,856 Ano. 1030 01:11:59,982 --> 01:12:01,066 Děkuji, 1031 01:12:02,568 --> 01:12:04,153 že se díky tobě tak cítím. 1032 01:12:39,021 --> 01:12:42,024 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1033 01:13:14,098 --> 01:13:16,392 „Tajná milostná aféra třetí generace.“ 1034 01:13:17,476 --> 01:13:18,602 Jak jsi ho sbalila? 1035 01:13:18,685 --> 01:13:20,437 Poděl se o svá tajemství. 1036 01:13:20,521 --> 01:13:24,775 Pro svůj osobní prospěch jsi způsobila větší škodu! 1037 01:13:24,858 --> 01:13:29,822 My, správní rada, jsme proti tomu, aby byl jmenován prezidentem. 1038 01:13:30,906 --> 01:13:32,866 Chápu, proč se Wonovi líbíte. 1039 01:13:32,950 --> 01:13:35,160 O to je to děsivější. 1040 01:13:36,370 --> 01:13:38,747 Tady skončí jen ti nejhorší provinilci. 1041 01:13:39,665 --> 01:13:41,291 Kde je slečna Čchon Sa-rang? 1042 01:13:43,335 --> 01:13:48,340 Překlad titulků: Barbora Page