1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,132 - Ông đúng thật là. - Bố. 3 00:00:53,553 --> 00:00:54,554 À. 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 Xin phép được phục vụ món ạ. 5 00:00:56,055 --> 00:00:56,973 À, được rồi. 6 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Nhân viên thân thiện số một đây rồi. 7 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 Lâu rồi mới thấy cô. 8 00:01:39,891 --> 00:01:42,477 Chào ông. Ông vẫn khỏe chứ? 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,772 Được trao hẳn danh hiệu như vậy, 10 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 xem ra cô ấy rất có năng lực ạ? 11 00:01:50,527 --> 00:01:51,569 Không phải đâu ạ. 12 00:01:52,153 --> 00:01:53,738 Là do Chủ tịch hào sảng thôi. 13 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Vậy chúng tôi xin phép phục vụ món súp. 14 00:01:57,408 --> 00:01:59,828 Chuyện đã được quyết định rồi nên không cần dông dài nữa đâu. 15 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 Bây giờ Won cũng đã ổn định rồi, 16 00:02:02,288 --> 00:02:04,415 hãy cưới Yu Ri trong năm nay trước khi quá muộn đi. 17 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 Tôi xin lỗi. Thật sự xin lỗi. 18 00:02:48,251 --> 00:02:49,294 Không bị thương chứ? 19 00:02:49,377 --> 00:02:50,253 Không sao chứ? 20 00:02:50,336 --> 00:02:51,588 Xin lỗi anh. 21 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Tôi hỏi là có bị thương không mà. 22 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Sao ạ? 23 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 Vâng, tôi ổn ạ. 24 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 Nguy hiểm lắm, cô ra đó đi. Để tôi dọn. 25 00:03:09,606 --> 00:03:11,065 Không, tôi sẽ dọn chỗ này. 26 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 Cứ để tôi. 27 00:03:16,487 --> 00:03:17,614 Xin lỗi, Giám đốc Gu. 28 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Tôi sẽ dọn ạ. 29 00:03:18,948 --> 00:03:20,909 - Cô Sa Rang ra ngoài đi. - Không sao ạ. 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,201 - Tôi sẽ… - Cô Sa Rang. 31 00:03:35,089 --> 00:03:36,007 Tôi xin lỗi. 32 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 - Nâng ly nhé chú. - Ừ. 33 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Ôi trời. 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 - Ngon quá ạ. - Vậy sao? 35 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 TẬP 13 36 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Lần trước thấy Won tổ chức sự kiện 100 năm, 37 00:04:52,583 --> 00:04:55,586 tôi còn nghĩ "Chà, thằng nhóc này diễn kịch giỏi phết", 38 00:04:55,670 --> 00:04:57,922 nhưng hôm nay thấy thế này, hóa ra là không phải. 39 00:04:58,006 --> 00:05:00,550 Nó thật lòng quan tâm tới nhân viên nhỉ. 40 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 Vậy nên con mới thích anh Won đấy ạ. 41 00:05:04,137 --> 00:05:06,180 Mấy đứa như vậy mà anh ấy cũng lo cho, 42 00:05:06,264 --> 00:05:09,058 đúng là khác hẳn những người chỉ được cái mã ạ. 43 00:05:10,435 --> 00:05:14,063 Cháu còn tuyệt vời hơn khi thích nó vì điều đó. 44 00:05:15,773 --> 00:05:19,819 Chủ tịch Han và chú sẽ lo liệu chuyện đám cưới. 45 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Hai đứa cứ biết vậy đi. 46 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Vâng, thưa bố. 47 00:05:24,407 --> 00:05:25,283 Won. 48 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Sao con không trả lời? 49 00:05:31,581 --> 00:05:32,540 Con… 50 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Con… 51 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 có người mình yêu rồi ạ. 52 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 Đầu óc cô để đâu vậy hả? 53 00:05:57,190 --> 00:05:58,149 Tôi xin lỗi. 54 00:05:58,775 --> 00:06:01,486 Năng lực như thế làm sao vào được King the Land vậy? 55 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Xin lỗi chị. 56 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 Tôi sẽ làm phục vụ chính và cô Sa Rang sẽ hỗ trợ tôi thôi ạ. 57 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 Làm vỡ dĩa trước mặt Chủ tịch và vẫn được phục vụ ư? 58 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 Tôi sẽ ra đó phục vụ. Cô trực tầng hai đi. 59 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Để người mới trực tầng hai có khó quá không ạ? 60 00:06:14,749 --> 00:06:16,375 Nên chị mới chuyên trách ở đó mà. 61 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 - Cô Ha Na. - Vâng. 62 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Từ bao giờ King the Land lại cẩu thả như vậy? 63 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Lúc tôi còn ở đó thì đâu đến nỗi này. 64 00:06:24,050 --> 00:06:25,593 Phòng cuối ở tầng hai nhé. 65 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Đừng mắc sai sót gì nữa đấy. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Vâng ạ. 67 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 Chà, cứ tưởng Won vẫn còn nhỏ lắm, nào ngờ đã trưởng thành rồi à? 68 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Lại còn biết yêu luôn rồi. 69 00:06:37,188 --> 00:06:39,273 - Con yêu cô ta lắm à? - Vâng. 70 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Được đấy. 71 00:06:40,274 --> 00:06:42,360 Đàn ông phải biết yêu đương chứ. 72 00:06:43,027 --> 00:06:46,155 Hôm nay chúng ta không ở đây để hỏi xem con yêu ai, 73 00:06:46,239 --> 00:06:47,615 mà là để bàn chuyện hôn nhân. 74 00:06:47,698 --> 00:06:50,701 Chỉ cần nói chuyện giữa con và Yu Ri thôi. 75 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Con đã nói từ đầu rồi ạ. 76 00:06:53,121 --> 00:06:54,205 Con xin lỗi, 77 00:06:55,039 --> 00:06:58,334 nhưng con chưa bao giờ nảy sinh tình cảm với Yu Ri. 78 00:06:58,918 --> 00:07:01,045 - Sau này cũng vậy. - Won này. 79 00:07:01,838 --> 00:07:03,214 Không sao đâu ạ. 80 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 Ai cũng yêu rồi chia tay mà. 81 00:07:05,967 --> 00:07:08,511 Chuyện thường tình thôi ạ. Chú đừng bận tâm quá. 82 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Anh à. 83 00:07:11,222 --> 00:07:15,101 Anh cứ yêu đương cho thỏa thích đi rồi chia tay cho dứt khoát. 84 00:07:15,184 --> 00:07:17,019 Dù sao chúng ta cũng sẽ cưới nhau thôi. 85 00:07:18,938 --> 00:07:22,400 Nó là con gái tôi nhưng phải công nhận là nó bao dung thật đấy. 86 00:07:22,942 --> 00:07:25,194 Vậy nên tôi mới chấm Yu Ri đấy. 87 00:07:25,278 --> 00:07:26,320 Quá ư rộng lượng. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Mọi người… 89 00:07:31,784 --> 00:07:34,745 Con nói mình có người yêu rồi nhưng có vẻ không ai quan tâm nhỉ? 90 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 Tuy con cũng hơi buồn, 91 00:07:39,542 --> 00:07:41,752 nhưng nghĩ lại thì chẳng có lý do gì để buồn. 92 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 Bởi vì con cũng 93 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 chẳng hề quan tâm đến chuyện kết hôn hôm nay. 94 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Con xin phép đi trước. 95 00:07:48,926 --> 00:07:50,803 Chúc chú dùng bữa vui vẻ, thưa Chủ tịch. 96 00:07:50,887 --> 00:07:51,846 Em cũng vậy, Yu Ri. 97 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Khi nào chúng ta gặp riêng nhé. 98 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 Cứ tưởng thằng Won bốc đồng, cảm tính lắm, 99 00:07:59,312 --> 00:08:00,605 vậy mà cũng kiên định đấy. 100 00:08:01,230 --> 00:08:02,106 Đúng không bố? 101 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 Càng nhìn càng ưng nhỉ? 102 00:08:03,691 --> 00:08:05,443 Ừ, đúng là ưng thật. 103 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 Chú thay mặt nó xin lỗi cháu. 104 00:08:09,530 --> 00:08:10,698 Không sao ạ. 105 00:08:11,532 --> 00:08:12,950 Dù gì anh ấy cũng là của cháu. 106 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Cháu không có ý định nhường anh ấy cho ai. 107 00:08:16,037 --> 00:08:17,330 Chú đừng lo ạ. 108 00:08:43,022 --> 00:08:45,358 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc… 109 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 Nói chuyện chút đi. 110 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 Sao em không nghe máy? 111 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 Điện thoại em để trong tủ. Đang giờ làm việc mà. 112 00:09:11,342 --> 00:09:13,052 Xin lỗi vì để em phải nghe chuyện đó. 113 00:09:15,263 --> 00:09:17,014 Để sau rồi nói nhé. 114 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 Em giận à? 115 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Không có. 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,856 Em hơi bất ngờ chút thôi. 117 00:09:33,197 --> 00:09:34,532 Sẽ không có chuyện đó đâu. 118 00:09:35,366 --> 00:09:36,200 Được chứ? 119 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Ừ. 120 00:09:40,705 --> 00:09:43,249 Nói sau nhé. Em phải mau mang cái này lên. 121 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 Mà sao em lại làm ở đây? 122 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Đây đâu phải khách sạn. 123 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Cũng phải nhỉ. 124 00:09:58,347 --> 00:10:00,891 Rõ ràng em là nhân viên khách sạn mà. 125 00:10:06,731 --> 00:10:08,816 Phiền anh tránh đường chút nhé, thưa Giám đốc? 126 00:10:13,404 --> 00:10:14,363 Được rồi. 127 00:10:15,156 --> 00:10:16,949 Khi nào xong việc nhớ gọi anh nhé. 128 00:10:17,867 --> 00:10:18,784 Anh sẽ đợi em. 129 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Anh đi trước đi. 130 00:10:55,780 --> 00:10:57,698 Thức ăn lên rồi ạ. 131 00:11:04,038 --> 00:11:05,706 Thức ăn lên rồi ạ. 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Tôi xin phép phục vụ món ạ. 133 00:11:35,569 --> 00:11:37,363 Tôi mang thức ăn vào đây ạ. 134 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Ôi mẹ ơi! 135 00:12:16,819 --> 00:12:17,945 Bị ngốc hay gì vậy? 136 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Nhìn hài quá đi thôi. 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Nhìn cái mặt kìa, cười chết mất. 138 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 Em là ai? 139 00:12:26,245 --> 00:12:28,581 Sao dám gọi tôi thế? Gọi là "cậu chủ" đi. 140 00:12:29,206 --> 00:12:31,667 Cậu chủ cái mốc xì. Xin lỗi mau. 141 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 Xin lỗi đi rồi chị tha cho. 142 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 Chỉ mấy người như cô mới phải vậy. 143 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Tôi không cần làm vậy. 144 00:12:37,965 --> 00:12:39,633 Con nít mà cũng có cái nết này à? 145 00:12:40,301 --> 00:12:42,803 Cơ hội cuối đấy. Xin lỗi đi, chị đếm đến ba nhé. 146 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 Tại sao? Sao tôi phải vậy? 147 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 Một. 148 00:12:45,723 --> 00:12:46,932 - Hai! - Ba. 149 00:12:47,016 --> 00:12:48,184 Rồi giờ cô tính sao? 150 00:13:00,112 --> 00:13:01,030 Xin lỗi đi. 151 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Sao phải thế? Cô biết tôi là ai không? 152 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 Em là ai thì kệ em chứ. 153 00:13:04,825 --> 00:13:06,994 Không biết điều như em thì phải cho một bài học. 154 00:13:07,077 --> 00:13:08,954 Đã bảo xin lỗi đi mà! 155 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Dừng lại đi mà! 156 00:13:10,956 --> 00:13:12,791 Còn làm nữa là tôi không tha thứ đâu. 157 00:13:12,875 --> 00:13:15,336 Tha hay không là do chị quyết. Em lo xin lỗi đi kìa. 158 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Sorry. I'm sorry. Được chưa? 159 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 Nói tiếng Hàn! 160 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 Xin lỗi. Xin lỗi rồi mà. 161 00:13:22,510 --> 00:13:23,719 Thiệt hết nói. 162 00:13:24,386 --> 00:13:26,805 Hãy đợi đấy. Tôi không để yên cho cô đâu. 163 00:13:26,889 --> 00:13:28,182 Cô sẽ phải hối hận. 164 00:13:28,891 --> 00:13:29,975 Nhìn lầm người rồi. 165 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 Chị không phải người hay hối hận. 166 00:13:31,769 --> 00:13:32,937 Cô Cheon Sa Rang. 167 00:13:34,438 --> 00:13:35,814 Vâng. Cheon Sa Rang xin nghe. 168 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Cô đưa cậu chủ xuống nhé. Chủ tịch đang tìm cậu ấy. 169 00:13:39,735 --> 00:13:41,862 - Sao cơ? Ai ạ? - Cậu chủ Ji Hu. 170 00:13:41,946 --> 00:13:43,364 Con trai của Giám đốc quản lý. 171 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Ji Hu đấy à? 172 00:14:00,339 --> 00:14:01,757 Chủ tịch đang tìm cậu ạ. 173 00:14:01,840 --> 00:14:03,676 Chúng ta xuống lầu nhé, thưa cậu chủ? 174 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 Ngon quá. 175 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Ji Hu của ông xuống rồi à? 176 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 Lâu rồi mới gặp ông ạ. 177 00:14:16,772 --> 00:14:18,065 Ông vẫn khỏe chứ ạ? 178 00:14:18,148 --> 00:14:20,818 Chà, cháu là Ji Hu đấy à? 179 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 Ôi trời, đã chững chạc vậy rồi sao? 180 00:14:23,195 --> 00:14:25,948 Đúng đấy ạ. Càng lớn càng giống cậu nhỉ? 181 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 Cô quá khen rồi ạ. 182 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Nó có bao giờ cư xử như trẻ con đâu. 183 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Tôi có đứa cháu trai được phết nhỉ? 184 00:14:32,830 --> 00:14:35,499 Được làm cháu của ông là vinh dự của cháu ạ. 185 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Nghe nó nói kìa. 186 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 Sao mà không cưng cho được? 187 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Mọi người vất vả rồi. 188 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Hãy nhận nó với lòng biết ơn. 189 00:14:50,014 --> 00:14:51,056 Cảm ơn ạ. 190 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 Cảm ơn ạ. 191 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 Cảm ơn ạ. 192 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Cảm ơn ạ. 193 00:14:57,688 --> 00:14:58,731 Cảm ơn ạ. 194 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 Cảm ơn ạ. 195 00:15:03,444 --> 00:15:07,740 Cô cũng biết mình không xứng để nhận chứ? 196 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 Tôi xin lỗi. 197 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 Dù sao mọi chuyện cũng suôn sẻ, mong chị bỏ qua ạ. 198 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 Cô ấy trực tầng hai cũng vất vả. 199 00:15:16,165 --> 00:15:18,918 Lần sau nếu cô được vào Dream Team lần nữa, 200 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 thì tập dượt cơ bản trước rồi hãy đến. 201 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Vâng ạ. 202 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 Cảm ơn chị. 203 00:16:04,129 --> 00:16:06,715 Phụ cấp một ngày gì mà bằng cả tháng lương thế này. 204 00:16:31,407 --> 00:16:32,866 Con đang yêu sao? 205 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Vâng. 206 00:16:37,246 --> 00:16:38,872 Bố sẽ nói ngắn gọn thôi. 207 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 Chấm dứt đi. 208 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 Con không có ý định đó. 209 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 Bố 210 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 tuy là bố của con, 211 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 nhưng cũng là cha đẻ của King Group. 212 00:16:49,091 --> 00:16:52,678 Ngược lại, con vừa là con bố vừa là con của King Group. 213 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 Đối với chúng ta, 214 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 hôn nhân mang giá trị lớn hơn cả tình yêu. 215 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 Dù con yêu ai, 216 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 cũng không thể bảo vệ được người đó. 217 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 Người đó cuối cùng cũng sẽ rời bỏ con thôi. 218 00:17:06,817 --> 00:17:07,860 Không đâu. 219 00:17:08,986 --> 00:17:10,863 Tuyệt đối sẽ không có chuyện đó. 220 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 Vả lại, 221 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 dù có chuyện gì, 222 00:17:15,743 --> 00:17:16,952 con cũng sẽ bảo vệ cô ấy. 223 00:17:19,580 --> 00:17:22,332 Vì cô ấy là người con yêu thật lòng. 224 00:17:24,168 --> 00:17:26,336 Thoạt đầu thì ai cũng nói được như vậy. 225 00:17:26,420 --> 00:17:28,922 Có lẽ bây giờ con chưa hiểu được ý bố, 226 00:17:31,050 --> 00:17:32,676 nhưng rồi con sẽ ngộ ra thôi. 227 00:17:34,553 --> 00:17:36,180 Bố nói xong rồi. 228 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Thuê bao quý khách vừa gọi… 229 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 Thuê bao quý khách vừa gọi… 230 00:18:15,135 --> 00:18:16,553 Gọi biết bao nhiêu lần rồi. 231 00:18:21,183 --> 00:18:22,226 Có nên nhảy qua không? 232 00:18:22,726 --> 00:18:24,311 Đèn vẫn đang bật mà. 233 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 Này anh. Anh gì ơi. 234 00:18:31,985 --> 00:18:33,195 Anh sống ở đây sao? 235 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 - Không phải. - Không phải nhỉ? 236 00:18:39,118 --> 00:18:42,162 Chúng tôi nhận tin báo có kẻ khả nghi đang lảng vảng ở đây. 237 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 Kẻ khả nghi? 238 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 Đâu có. Có mình tôi thôi mà. 239 00:18:47,668 --> 00:18:49,378 Vâng, nên chúng tôi mới đến đây. 240 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 Vui lòng xuất trình giấy tờ tùy thân. 241 00:18:55,259 --> 00:18:57,594 Chắc có ai hiểu lầm rồi báo cảnh sát thôi. 242 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Tôi thật sự không phải kẻ khả nghi. 243 00:18:59,471 --> 00:19:00,597 Vậy sao anh lại ở đây? 244 00:19:01,723 --> 00:19:03,642 Đây là nhà bạn gái tôi. 245 00:19:03,725 --> 00:19:06,436 Tôi gọi cả chục cuộc rồi nhưng cô ấy không bắt máy. 246 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Nên tôi thấy hơi lo. 247 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 Kẻ bám đuôi chắc luôn. 248 00:19:09,690 --> 00:19:11,567 Giải anh ta về đồn rồi hẵng thả về nhé? 249 00:19:12,401 --> 00:19:14,611 Chưa xác minh gì cả mà sao anh dám chắc 250 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 - là kẻ bám đuôi? - Xác minh gì nữa? 251 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 - Đúng đấy. - Bạn gái anh ta không bắt máy mà. 252 00:19:19,408 --> 00:19:22,911 Người ta không thích nên tránh mặt rồi mà còn cố đuổi theo đến nhà. 253 00:19:22,995 --> 00:19:25,455 Làm phiền thế này thì là bám đuôi rồi. 254 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Bám đuôi gì chứ? 255 00:19:27,916 --> 00:19:30,836 Tôi giống kẻ bám đuôi ở chỗ nào vậy hả? 256 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 Chỗ nào nhìn cũng giống. Chắc luôn. 257 00:19:32,838 --> 00:19:34,381 Vấn đề của anh là vậy đấy. 258 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Chưa nghe người ta kể, làm sao biết vì tình hay đi rình? 259 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 Phải không ạ? 260 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 Vâng. Tôi không phải kẻ bám đuôi đâu. 261 00:19:50,439 --> 00:19:51,815 Ánh mắt anh nói lên tất cả. 262 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Biết ngay là vì tình mà. 263 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 Anh sợ bạn gái đau lòng nên đến tận đây còn gì. 264 00:20:11,919 --> 00:20:14,671 Thấy áy náy tới mức đến rồi mà không dám nhấn chuông. 265 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 Phải không? 266 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Đúng vậy. 267 00:20:19,968 --> 00:20:22,221 Làm ơn. Bớt sướt mướt đi. 268 00:20:22,846 --> 00:20:24,640 Kinh nghiệm đầy mình để làm gì vậy? 269 00:20:25,182 --> 00:20:28,101 Nghe này. Trong nhà còn mở đèn sáng trưng thế kia mà. 270 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 Vậy sao lại không bắt máy? 271 00:20:30,854 --> 00:20:32,773 Vì ghét anh đó. Ghét thấy bản mặt anh. 272 00:20:33,357 --> 00:20:35,275 Vậy mà anh cứ gọi mãi không ngừng. 273 00:20:35,817 --> 00:20:37,236 Thậm chí còn tìm đến nhà. 274 00:20:37,319 --> 00:20:39,238 Trời ạ, ai mà thích cho nổi? 275 00:20:39,321 --> 00:20:42,241 Còn nữa, có kẻ bám đuôi nào nhận ra mình đang bám đuôi đâu. 276 00:20:42,324 --> 00:20:46,119 Vậy nên tiền bối mới không gọi cho em mỗi khi em giận sao? 277 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Sao lại lôi vụ đó ra nói nữa? 278 00:20:51,250 --> 00:20:53,168 Lúc chúng ta cãi nhau rồi em khóc, 279 00:20:53,252 --> 00:20:55,254 anh có bao giờ tìm đến nhà em không? 280 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 Thế sao lúc anh nói sẽ đến thì em bảo đừng có đến? 281 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Em bảo đừng đến là anh không đến thật à? 282 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Vậy nên anh mới chả có tiền đồ gì đó! 283 00:21:03,178 --> 00:21:04,471 Sao cứ lôi chuyện cũ ra vậy? 284 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Giờ anh mới thấy em giận dai thật đấy. 285 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Ai biến em thành như vậy? 286 00:21:09,059 --> 00:21:11,061 Ừ, là anh, tại anh hết. Vấn đề là ở anh. 287 00:21:12,396 --> 00:21:13,855 Lỗi của anh, tất cả là tại anh. 288 00:21:13,939 --> 00:21:15,941 - Biết thì tốt. - Ừ, tại anh hết. 289 00:21:16,024 --> 00:21:18,777 Sau khi nghe hai người nói chuyện, 290 00:21:19,403 --> 00:21:21,321 - Thiệt hết nói. - tôi thấy hai người 291 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 nên nắm tay nhau 292 00:21:25,993 --> 00:21:27,327 làm hòa đi. 293 00:21:29,246 --> 00:21:31,456 Mong hai người hãy trò chuyện với nhau thật nhiều 294 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 để đi đến thỏa hiệp viên mãn. 295 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Vậy tôi xin phép đi trước. 296 00:21:37,546 --> 00:21:39,589 Hai người nói chuyện cho xong rồi đi nhé. 297 00:21:39,673 --> 00:21:40,799 Tạm biệt. 298 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 Trả chứng minh thư đi. 299 00:21:49,558 --> 00:21:52,394 Cứ để tôi làm nốt, chị đi nghỉ đi. 300 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 Chị vẫn chưa ăn nhỉ? 301 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 Tôi ổn mà. Tôi làm xong rồi ăn. 302 00:21:57,024 --> 00:21:58,775 Tôi thấy không ổn nên mới nói. 303 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 Chị nghỉ đi. 304 00:22:09,244 --> 00:22:10,829 Chúng tôi có bán hàng miễn thuế. 305 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Quý khách có cần gì hãy nói với chúng tôi. 306 00:22:12,998 --> 00:22:14,166 Sản phẩm miễn thuế đây ạ. 307 00:22:14,249 --> 00:22:15,667 Bán hàng miễn thuế đây ạ. 308 00:22:15,751 --> 00:22:17,210 Quý khách có cần gì không ạ? 309 00:22:17,294 --> 00:22:18,837 Tôi đang định mua cái này. 310 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 Gì vậy? Chưa gì đã vào rồi sao? 311 00:22:25,302 --> 00:22:26,720 Sắp đến giờ tắt đèn rồi. 312 00:22:27,512 --> 00:22:29,973 Cứng nhắc như vậy thì sao mà tăng doanh số được? 313 00:22:30,849 --> 00:22:32,642 Bán đến khi nào tôi bảo vào thì thôi. 314 00:22:37,064 --> 00:22:39,775 Chúng ta không nên làm ảnh hưởng tới giờ nghỉ của khách 315 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 chỉ để bán hàng đâu ạ. 316 00:22:44,696 --> 00:22:47,074 Không biết phấn đấu nên cứ mãi thế này đấy. 317 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Tiền bối. Ngay cả khi tôi bảo dừng 318 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 thì chị vẫn phải tiếp tục chứ? 319 00:22:53,580 --> 00:22:56,458 Ra ngoài đi. Ra mà bán thêm ít nhất một món nữa. 320 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 Xin lỗi cô, 321 00:22:59,920 --> 00:23:01,630 nhưng tôi không làm được. 322 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Tiền bối. 323 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 Ai là người phụ trách ở đây? 324 00:23:07,427 --> 00:23:09,638 - Là Tiếp viên trưởng. - Thì sao? 325 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 Tôi định làm trái chỉ thị của tôi ư? 326 00:23:11,807 --> 00:23:15,143 Vì thời gian nghỉ ngơi của khách và an toàn cho nhân viên, 327 00:23:15,227 --> 00:23:16,978 mong cô hãy tuân thủ quy định bay. 328 00:23:19,397 --> 00:23:23,068 Không ngờ chị nghĩ cho hành khách và nhân viên đến thế cơ đấy. 329 00:23:35,997 --> 00:23:37,582 Anh đến một mình ạ? 330 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 - Vâng. - Để tôi đưa anh tới bàn. 331 00:24:11,491 --> 00:24:12,993 Cà phê của anh đây ạ. 332 00:24:14,327 --> 00:24:15,912 Anh có gọi điện cho em đấy. 333 00:24:18,331 --> 00:24:21,042 Hôm qua em ngủ sớm nên không nghe máy được. 334 00:24:21,126 --> 00:24:24,296 Lúc tỉnh dậy thì muộn quá rồi nên không thể gọi lại. 335 00:24:28,383 --> 00:24:31,011 Khi nào tan làm, mình nói chuyện chút nhé? 336 00:24:32,470 --> 00:24:33,471 Anh ơi! 337 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Anh ở đây à? 338 00:24:38,643 --> 00:24:40,437 Sao lại không nghe máy? 339 00:24:40,520 --> 00:24:42,397 Vì anh thấy em không nên đến chỗ anh làm. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,815 Em đến làm khách mà. 341 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 - Cho tôi một cà phê. - Cô dùng cà phê nóng ạ? 342 00:24:47,152 --> 00:24:49,404 - Ừ. - Vâng, tôi sẽ chuẩn bị ngay. 343 00:24:56,578 --> 00:24:57,662 Có chuyện gì vậy? 344 00:24:57,746 --> 00:24:59,539 Em sẽ nói thẳng luôn. 345 00:25:00,207 --> 00:25:02,876 Ngoài anh ra, còn nhiều mối khác muốn rước em lắm. 346 00:25:02,959 --> 00:25:03,960 Anh biết. 347 00:25:04,669 --> 00:25:06,087 Bởi vậy anh không định xin lỗi. 348 00:25:06,171 --> 00:25:08,673 Đúng là lạnh lùng. Nên em mới thích anh đấy. 349 00:25:09,925 --> 00:25:10,759 Yu Ri à. 350 00:25:10,842 --> 00:25:11,968 Sao ạ? 351 00:25:13,428 --> 00:25:14,679 Anh mong em 352 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 cũng được trải nghiệm tình yêu. 353 00:25:18,642 --> 00:25:20,602 Em yêu đương nhiều lắm rồi. 354 00:25:20,685 --> 00:25:21,811 Yêu thật lòng ấy. 355 00:25:23,563 --> 00:25:26,691 Có như vậy, em mới hiểu được ý anh 356 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 khi anh nói 357 00:25:30,237 --> 00:25:31,529 mình đã có người thương. 358 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 Vậy nên em đang định thử này. 359 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Thử yêu anh. 360 00:25:37,494 --> 00:25:38,870 Tìm người khác đi. 361 00:25:39,829 --> 00:25:41,623 Hãy gặp một người có thể trân trọng 362 00:25:41,706 --> 00:25:43,291 và yêu thương em 363 00:25:44,459 --> 00:25:45,502 thật lòng. 364 00:25:48,046 --> 00:25:49,339 Anh suy nghĩ kỹ đi. 365 00:25:50,215 --> 00:25:52,634 Giờ anh mà quay lưng thì không còn cơ hội thứ hai đâu. 366 00:25:55,011 --> 00:25:56,930 Anh biết nếu được em giúp, 367 00:25:57,013 --> 00:25:59,933 anh chắc chắn sẽ nắm được King Group trong tay mà. 368 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 Anh sẽ trả tiền cà phê. 369 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Em ngồi chơi rồi về. 370 00:26:13,905 --> 00:26:16,157 - Mỗi người một phần ạ? - Vâng. 371 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 Vâng. Cảm ơn quý khách. 372 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Tôi sẽ chuẩn bị ngay ạ. 373 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Tôi đâu có gọi cái này. 374 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Tôi mời đấy. Cậu uống đi. 375 00:26:38,972 --> 00:26:39,806 Sao lại thế? 376 00:26:39,889 --> 00:26:43,101 Chắc cậu vừa cãi nhau với người yêu, làm một ly cho mát dạ. 377 00:26:48,815 --> 00:26:50,358 Chúng tôi không cãi nhau. 378 00:26:50,442 --> 00:26:51,526 Anh mang vào đi. 379 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 Vậy cậu bị đá à? 380 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Ơ kìa, chúng tôi không có cãi nhau, cũng không ai đá ai cả. 381 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 Đã bảo không rồi mà. 382 00:26:58,700 --> 00:27:00,577 Sao ai cũng bảo vậy thế? 383 00:27:00,660 --> 00:27:03,371 Thật sự không phải mà. Không có cãi nhau. 384 00:27:03,913 --> 00:27:05,874 Tôi cũng không bị đá. Anh mang vào đi. 385 00:27:09,627 --> 00:27:10,628 Thôi, uống đi. 386 00:27:11,212 --> 00:27:12,380 Tấm lòng của tôi đấy. 387 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Mạnh mẽ lên. 388 00:27:14,424 --> 00:27:15,467 Cảm ơn nhiều ạ! 389 00:27:48,875 --> 00:27:49,834 Em không sao chứ? 390 00:27:52,921 --> 00:27:55,632 Đầu em thì tự nhủ là không sao, 391 00:27:56,966 --> 00:27:58,843 nhưng trong lòng lại không thấy vậy. 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,471 Như vậy là có sao đấy. 393 00:28:02,847 --> 00:28:04,808 Không cần phải giả vờ ổn đâu. 394 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 Em muốn từ từ suy nghĩ thêm. 395 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Được rồi. 396 00:28:11,940 --> 00:28:14,317 Hẳn là em cũng cần thời gian suy nghĩ. 397 00:28:17,028 --> 00:28:18,863 Nhưng em cũng đừng bận tâm quá. 398 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 Sao em không bận tâm cho được? 399 00:28:22,992 --> 00:28:24,702 Đúng là đáng bận tâm thật, 400 00:28:25,620 --> 00:28:27,539 nhưng mong em hãy tin ở anh. 401 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 Anh sẽ lo liệu chuyện này. 402 00:28:31,251 --> 00:28:32,585 Đây là việc của em. 403 00:28:34,087 --> 00:28:36,131 Em sẽ tự quyết định sắp tới nên làm gì. 404 00:28:45,807 --> 00:28:48,435 Dù vậy cũng mong em đừng nghĩ đến chuyện chia tay. 405 00:28:52,230 --> 00:28:54,399 Sao em phải nghĩ tới chuyện chia tay? 406 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 Anh định chia tay em hả? 407 00:28:56,693 --> 00:28:58,278 Đâu có. Sao anh phải thế? 408 00:28:58,361 --> 00:29:00,155 Anh còn không hề nghĩ đến nữa là. 409 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 Khó khăn lắm mới được yêu mà. 410 00:29:01,698 --> 00:29:04,242 Thế sao anh lại nói vậy? Làm người ta tủi thân đó. 411 00:29:04,325 --> 00:29:05,368 À thì… 412 00:29:06,286 --> 00:29:09,789 Thì em bảo trong lòng bất ổn, 413 00:29:09,873 --> 00:29:12,208 còn cần thời gian suy nghĩ thêm, 414 00:29:13,334 --> 00:29:15,879 làm anh nghĩ có khi nào là vì chuyện kia không. 415 00:29:18,882 --> 00:29:20,008 Chuyện kết hôn của anh? 416 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 Tất nhiên là em cũng bất ngờ. 417 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 Nhưng người lớn phản đối chúng ta 418 00:29:25,346 --> 00:29:27,056 là chuyện hoàn toàn có thể xảy ra mà. 419 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Anh cũng đã được bà em chấp thuận đâu. 420 00:29:31,853 --> 00:29:33,813 Làm gì có chuyện đó. 421 00:29:33,897 --> 00:29:36,691 Trong lòng bà, lúc nào anh cũng xếp thứ nhất nhé. 422 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Ứng cử viên thứ nhất thì có. 423 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Gì thì gì, 424 00:29:39,486 --> 00:29:41,237 vị trí số một không thể thay thế trong lòng bà 425 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 đích thị là anh. 426 00:29:44,282 --> 00:29:47,744 Chuyện đó thì có gì đâu mà anh hãnh diện dữ vậy? 427 00:29:47,827 --> 00:29:49,871 Có gì đâu là sao? 428 00:29:49,954 --> 00:29:52,707 Đó là vị trí tuyệt vời nhất trong các vị trí anh nắm giữ đấy. 429 00:30:00,632 --> 00:30:01,966 Giờ mới chịu cười đó. 430 00:30:05,553 --> 00:30:07,680 Anh nhớ gương mặt này của em lắm. 431 00:30:09,516 --> 00:30:11,768 Mới dạo nào anh còn bảo không thích em cười mà. 432 00:30:12,685 --> 00:30:14,395 Vậy nên anh đừng lo. 433 00:30:14,479 --> 00:30:16,356 Lòng em thế nào, anh hiểu hết mà. 434 00:30:16,439 --> 00:30:19,275 Vì hiểu lòng em như thế nên anh mới càng thấy lo. 435 00:30:20,527 --> 00:30:23,154 Dù sao cũng đừng bận tâm lời của bố anh. 436 00:30:23,238 --> 00:30:26,825 Anh đã nói rõ rằng mình có người thương rồi. 437 00:30:29,619 --> 00:30:30,453 Ừ thì, 438 00:30:30,537 --> 00:30:32,205 em có hơi bất ngờ, nhưng không sao. 439 00:30:33,122 --> 00:30:35,250 Anh đâu phải người dễ bị lung lay. 440 00:30:35,875 --> 00:30:38,044 Em biết là vậy nên không nghĩ ngợi nhiều đâu. 441 00:30:38,962 --> 00:30:40,004 Vậy thì 442 00:30:40,839 --> 00:30:43,800 chuyện em cần thời gian để từ từ suy nghĩ thêm là gì vậy? 443 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 Anh biết về Dream Team không? 444 00:30:53,643 --> 00:30:55,395 Dream Team? Là gì vậy? 445 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 Là giấc mơ của mọi nhân viên khách sạn đấy. 446 00:30:59,023 --> 00:31:00,859 Ban đầu em không biết, 447 00:31:00,942 --> 00:31:03,319 nhưng làm qua rồi em mới có suy nghĩ này. 448 00:31:04,487 --> 00:31:08,283 Dù cho mình làm việc thật chăm chỉ để vươn tới vị trí cao nhất 449 00:31:11,244 --> 00:31:13,580 thì vẫn chỉ là người giúp việc cho nhà giàu thôi. 450 00:31:16,916 --> 00:31:19,377 Công việc khách sạn mà em mơ ước đâu phải như thế. 451 00:31:20,712 --> 00:31:24,424 Anh không biết nhân viên khách sạn bị cử đi phục vụ sự kiện riêng như vậy. 452 00:31:24,507 --> 00:31:28,094 Anh còn không biết tại sao hôm ấy em lại ở đó. 453 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 Anh sẽ sửa đổi việc này, 454 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 nên em cứ chờ anh. 455 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 Có lẽ sẽ mất chút thời gian nhưng anh nhất định sẽ sửa đổi. 456 00:31:41,858 --> 00:31:43,526 Anh cũng sẽ sớm giải tán Dream Team. 457 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 Em không biết làm thế nào mới là đúng. 458 00:31:47,322 --> 00:31:49,991 Vị trí đó được trả rất nhiều tiền nên ai cũng thích. 459 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Chỉ là em thấy như vậy thôi. 460 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 Cũng đâu thể 461 00:31:55,705 --> 00:31:58,499 ngăn người khác kiếm tiền chỉ vì em không thích. 462 00:32:02,337 --> 00:32:05,548 Được rồi. Chắc hai vị chờ đợi đã lâu. 463 00:32:06,049 --> 00:32:08,927 Chà, mặt anh bạn trai tràn đầy sức sống lại rồi nhỉ? 464 00:32:09,010 --> 00:32:10,970 Khi nãy nhìn như sắp khóc đến nơi. 465 00:32:11,054 --> 00:32:12,555 Anh nói gì vậy không biết. 466 00:32:13,431 --> 00:32:15,475 Tiếc quá. Phải chi được thấy anh khóc. 467 00:32:15,558 --> 00:32:18,937 - Không có chuyện đó đâu, thật đấy. - Vậy là cậu nhìn như sắp chết à? 468 00:32:19,520 --> 00:32:20,355 Thật tình. 469 00:32:20,939 --> 00:32:22,273 Anh vào việc đi. 470 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 Được rồi. Hôm nay đặc biệt vì hai vị, 471 00:32:24,734 --> 00:32:26,819 tôi sẽ bắt đầu từ món cuối trước. 472 00:32:53,137 --> 00:32:55,640 - Trái tim của anh đấy. - Em đang tính nói luôn. 473 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Con bỏ vào cặp đi. 474 00:33:00,812 --> 00:33:02,772 Bố ơi, hôm nay ăn gì ạ? 475 00:33:03,940 --> 00:33:05,692 Hôm nay bố bận rồi. 476 00:33:05,775 --> 00:33:08,152 Con với mẹ đặt gà rán về ăn đi. 477 00:33:08,236 --> 00:33:10,113 Anh nói gì vậy? Hôm nay mình ăn ngoài mà. 478 00:33:10,196 --> 00:33:11,698 Không được. Hôm nay anh phải họp. 479 00:33:12,448 --> 00:33:14,909 Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ mà. 480 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 Không lẽ bố quên sao? 481 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Quên rồi, quên thật rồi. 482 00:33:19,372 --> 00:33:20,331 Làm gì có. 483 00:33:22,208 --> 00:33:25,878 Không hiểu sao Trưởng bộ phận lại bắt tập trung vào hôm nay. 484 00:33:25,962 --> 00:33:27,005 Tại sao lại là hôm nay? 485 00:33:27,088 --> 00:33:28,715 Anh có báo hôm nay là ngày gì chưa? 486 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 Dĩ nhiên là có rồi. 487 00:33:30,174 --> 00:33:33,094 Nhưng công ty nào lại hiểu cho việc riêng của nhân viên? 488 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Sao bố lúc nào cũng như vậy nhỉ? 489 00:33:36,514 --> 00:33:38,891 Đúng là giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời. 490 00:33:39,600 --> 00:33:41,394 Người xưa nói chẳng sai. 491 00:33:41,978 --> 00:33:44,397 Thôi thì mình tổ chức cuối tuần đi. 492 00:33:46,482 --> 00:33:48,693 Mà này, lát nữa em đi siêu thị đi. 493 00:33:48,776 --> 00:33:50,695 Bố cứ càu nhàu về mấy món ăn kèm suốt. 494 00:33:50,778 --> 00:33:52,613 Anh làm cho bố ăn đi. 495 00:33:52,697 --> 00:33:54,615 Anh là con ruột của bố mà, không biết à? 496 00:34:20,266 --> 00:34:21,184 Chết rồi! 497 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 - Hay lắm! - Quá tuyệt vời! 498 00:34:36,824 --> 00:34:37,909 Đánh tốt lắm! 499 00:34:40,995 --> 00:34:42,830 - Chỉ em với. - Không phải vậy. 500 00:34:42,914 --> 00:34:45,458 Người em cứng quá. Như vậy vung không tốt đâu. 501 00:34:45,541 --> 00:34:48,795 Nào. Tự tin đưa gậy sang phải rồi nhẹ nhàng vung gậy. 502 00:34:55,510 --> 00:34:56,761 Đúng rồi. Đánh tốt lắm! 503 00:34:56,844 --> 00:34:58,346 - Ổn chứ? - Rất được đấy. 504 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 Chuẩn bị. 505 00:35:07,438 --> 00:35:08,439 Này! 506 00:35:11,192 --> 00:35:13,027 Đánh tốt lắm! 507 00:35:15,446 --> 00:35:17,323 Cái gì? "Đánh tốt lắm"? 508 00:35:17,406 --> 00:35:18,741 "Rất được đấy"? 509 00:35:18,825 --> 00:35:20,284 Để anh giải thích. Em từ từ đã. 510 00:35:20,368 --> 00:35:21,953 Ngon nhỉ? Lại đây, tên khốn này! 511 00:35:22,537 --> 00:35:23,663 - Em à. - Anh tới số rồi. 512 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 Khi nào anh mới tỉnh ra đây? 513 00:35:26,040 --> 00:35:26,958 Mình ơi! 514 00:35:41,389 --> 00:35:43,641 Ôi, chân tôi. Đau lưng quá. 515 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 Ai cho đứng lên? 516 00:35:46,978 --> 00:35:48,688 Cọng hành văng tới tận đây. 517 00:35:49,647 --> 00:35:51,315 Nhưng sao em biết mà đến? 518 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 Khoan đã. 519 00:35:57,822 --> 00:35:58,656 Để đó anh. 520 00:35:58,739 --> 00:36:00,575 Anh làm cho. Đưa đây. 521 00:36:01,450 --> 00:36:04,078 Anh đang làm cái gì vậy? Giúp tôi xách đồ đi chứ. 522 00:36:05,997 --> 00:36:07,623 Anh bảo có cuộc họp mà. 523 00:36:08,749 --> 00:36:09,750 Em gọi sếp anh nhé? 524 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Đúng là đã có cuộc họp… 525 00:36:11,669 --> 00:36:13,880 Được rồi. Em sẽ gọi. 526 00:36:17,216 --> 00:36:18,509 Anh nghỉ việc rồi. 527 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Thật là, 528 00:36:23,890 --> 00:36:26,851 anh chỉ làm hỏng có một hợp đồng mà bị chửi mắng thậm tệ luôn. 529 00:36:26,934 --> 00:36:30,146 Thật tình. Con người ai mà chẳng có lúc phạm lỗi! 530 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 Anh điên rồi à? Anh nghỉ việc từ khi nào? 531 00:36:34,233 --> 00:36:35,193 Mới đây thôi. 532 00:36:35,276 --> 00:36:36,652 Mới đây là khi nào? 533 00:36:36,736 --> 00:36:37,987 Hồi mùa xuân? 534 00:36:38,487 --> 00:36:39,322 Năm ngoái. 535 00:36:39,989 --> 00:36:40,990 Vậy là một năm còn gì? 536 00:36:41,741 --> 00:36:42,950 Hết nói nổi. 537 00:36:43,034 --> 00:36:45,494 Vậy thời gian qua anh chỉ giả vờ đi làm thôi à? 538 00:36:48,623 --> 00:36:50,541 Thế anh lấy tiền đâu ra mà chơi golf? 539 00:36:50,625 --> 00:36:53,336 Ôi dào. Có trợ cấp nghỉ việc mà. 540 00:36:54,212 --> 00:36:56,005 Được nhiều phết đấy. 541 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Không có khoản đó chẳng biết anh sống kiểu gì luôn. 542 00:37:00,092 --> 00:37:03,095 Seo Chung Jae, tên côn trùng cặn bã kia. 543 00:37:03,179 --> 00:37:05,181 Hôm nay anh chết dưới tay tôi. 544 00:37:08,059 --> 00:37:11,062 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 545 00:37:38,839 --> 00:37:40,383 Tèn ten. 546 00:37:43,719 --> 00:37:45,221 Em đến à? 547 00:37:46,681 --> 00:37:49,684 Đây là những gì anh đã làm với các nhân viên của công ty. 548 00:37:49,767 --> 00:37:51,018 - Đây nữa. - Còn nữa sao? 549 00:37:55,022 --> 00:37:59,527 Thế mạnh, điểm yếu, cơ hội, thách thức. 550 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 Người tiêu dùng nhận thức thế nào? 551 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Đối với người tiêu dùng… 552 00:38:14,333 --> 00:38:16,836 Tôi gọi để bàn về Dubai Hotel. 553 00:38:17,878 --> 00:38:18,713 Vâng. 554 00:39:23,361 --> 00:39:24,403 Giám đốc Gu. 555 00:39:26,030 --> 00:39:28,616 Tôi nghe nói bên kia huy động toàn bộ nhân sự cấp cao 556 00:39:28,699 --> 00:39:30,951 thức thâu đêm nguyên một tuần để viết đề án. 557 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Hôm nay chúng ta sẽ giành chiến thắng chứ? 558 00:39:33,162 --> 00:39:35,456 Hôm nay chính là cuộc chiến trực diện. 559 00:39:36,665 --> 00:39:38,793 Công ty không phải nơi để chiến đấu. 560 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Chúng ta đến đây để làm việc. 561 00:39:40,669 --> 00:39:43,297 Tôi biết, nhưng họ cứ gây hấn đấy chứ. 562 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Anh tin tôi chứ? 563 00:39:48,177 --> 00:39:49,303 Dĩ nhiên là tin rồi. 564 00:39:50,054 --> 00:39:51,055 Cố lên! 565 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 Nào, bắt đầu đi. 566 00:39:59,772 --> 00:40:00,648 Anh mang lên đi. 567 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 Vâng. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,071 Ồ. 569 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 ĐỀ ÁN THỰC HIỆN QUẢN TRỊ SINH TỒN 570 00:40:09,156 --> 00:40:10,741 Con chuẩn bị nhiều đấy nhỉ. 571 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 Trọng tâm rất đơn giản. 572 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Đó là giảm toàn bộ chi phí cố định và chi phí biến đổi. 573 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 Điểm đầu tiên chính là chi phí nhân công. 574 00:40:19,250 --> 00:40:23,087 Ta nên giảm đáng kể nhân viên chính thức và thuê theo hợp đồng. 575 00:40:23,712 --> 00:40:26,632 Vậy sẽ thiếu nhân viên vào mùa cao điểm và những buổi tiệc lớn. 576 00:40:26,715 --> 00:40:29,885 Ta có thể thuê thực tập sinh hoặc nhân viên bán thời gian. 577 00:40:31,929 --> 00:40:33,889 Chất lượng dịch vụ không bị ảnh hưởng chứ? 578 00:40:33,973 --> 00:40:37,143 Vâng. Trước những buổi tiệc, họ sẽ được đào tạo phục vụ cơ bản, 579 00:40:37,226 --> 00:40:39,937 nhiệm vụ chỉ là phục vụ đơn giản nên sẽ không có vấn đề gì. 580 00:40:40,896 --> 00:40:45,609 Thêm vào đó, sau này, nếu ta ứng dụng hệ thống nhận và trả phòng tự động 581 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 thì sẽ có thể giảm thiểu dần nguồn nhân lực. 582 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 "Loại bỏ hệ thống xe buýt đưa đón, 583 00:40:50,823 --> 00:40:52,741 rút gọn thực đơn nhà ăn nhân viên, 584 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 ngừng cung cấp nước uống và đồ ăn nhẹ ở phòng nghỉ nhân viên." 585 00:40:58,789 --> 00:41:00,291 Con không bỏ qua thứ gì nhỉ. 586 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 Đây là quản trị sống còn mà. 587 00:41:03,586 --> 00:41:05,045 Hiệu quả kỳ vọng là bao nhiêu? 588 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 Ta có thể tiết kiệm 589 00:41:06,589 --> 00:41:09,300 khoảng một tỷ won mỗi tháng và hơn mười tỷ won mỗi năm. 590 00:41:09,800 --> 00:41:10,843 Mười tỷ won? 591 00:41:12,595 --> 00:41:13,846 Giám đốc trụ sở chính, 592 00:41:13,929 --> 00:41:17,057 con biết bán bao nhiêu phòng thường mới thu được mười tỷ won không? 593 00:41:17,141 --> 00:41:20,561 Nếu lấy tiêu chuẩn phòng thường, thì là khoảng 34.000 phòng. 594 00:41:21,520 --> 00:41:22,354 Rất chính xác. 595 00:41:23,147 --> 00:41:25,983 Vậy mà con vẫn nghĩ cắt giảm chi phí là không hiệu quả sao? 596 00:41:26,066 --> 00:41:27,109 Vâng. 597 00:41:28,360 --> 00:41:31,947 Giám đốc trụ sở chính Gu Won có vẻ đầy tự tin nhỉ. 598 00:41:32,490 --> 00:41:34,283 Dù đề án của con là gì đi chăng nữa, 599 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 thì cũng phải mang về hơn mười tỷ won đấy. 600 00:41:38,996 --> 00:41:40,122 Khách sạn 601 00:41:40,831 --> 00:41:43,125 không nên chỉ chăm chăm vào việc bán được phòng. 602 00:41:43,792 --> 00:41:45,878 Đây là nơi trao tặng những kỷ niệm đáng nhớ. 603 00:41:45,961 --> 00:41:48,464 Để nhân viên có thể phục vụ bằng tất cả tấm lòng, 604 00:41:48,547 --> 00:41:51,467 - công ty cần hỗ trợ… - Đừng nói lý thuyết nữa. 605 00:41:51,550 --> 00:41:54,220 Con nói về tiền đi, được chứ? Tiền bạc. 606 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 Vậy thì 607 00:41:58,891 --> 00:42:00,726 con bắt đầu với con số gấp mười lần, 608 00:42:02,394 --> 00:42:04,063 một trăm tỷ won nhé? 609 00:42:04,146 --> 00:42:05,314 Hả? 610 00:42:17,535 --> 00:42:21,997 Tôi đã đề nghị tư vấn quản trị cho 170 khách sạn địa phương trên toàn cầu 611 00:42:22,081 --> 00:42:23,457 và 30 khách sạn trong số đó 612 00:42:23,541 --> 00:42:25,626 đã ký hợp đồng quản trị ủy thác với chúng ta. 613 00:42:26,460 --> 00:42:28,337 Như các vị đều biết về quản trị ủy thác, 614 00:42:28,420 --> 00:42:30,839 ta sẽ cung cấp tên tuổi và dịch vụ của King Hotel 615 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 và nhận lại một phần doanh thu như chi phí tư vấn. 616 00:42:34,176 --> 00:42:35,636 Lợi tức kỳ vọng mỗi năm 617 00:42:37,263 --> 00:42:39,723 là hơn 35 tỷ won. 618 00:42:42,184 --> 00:42:44,103 Con đã làm chuyện này khi nào? 619 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 Và một khách sạn sáu sao đang xây dựng ở Dubai đã đề nghị 620 00:42:46,939 --> 00:42:48,566 gia nhập chuỗi King Hotel. 621 00:42:48,649 --> 00:42:50,359 Chúng ta cũng đã ký hợp đồng chuỗi 622 00:42:50,442 --> 00:42:52,194 với tập đoàn Comfortabele Resort ở Bỉ, 623 00:42:52,278 --> 00:42:53,821 một tập đoàn mới trong ngành. 624 00:42:54,530 --> 00:42:57,491 King Hotel sẽ không còn chỉ là thương hiệu trong nước. 625 00:42:57,575 --> 00:43:02,538 Các vị sẽ có thể thấy King Hotel ở bất cứ đâu trên khắp thế giới. 626 00:43:04,498 --> 00:43:05,958 Điều này chỉ có thể xảy ra 627 00:43:06,041 --> 00:43:09,545 vì King Hotel thắng hạng mục Nhân tài Ưu tú Thế giới. 628 00:43:09,628 --> 00:43:12,214 Đây không phải công sức của riêng tôi, 629 00:43:12,298 --> 00:43:14,675 mà là của những người đã góp công trong 100 năm qua, 630 00:43:15,467 --> 00:43:18,012 bao gồm cả những người đang ngồi đây hôm nay. 631 00:43:19,263 --> 00:43:20,848 Công ty tạo nên nhân viên. 632 00:43:21,473 --> 00:43:23,601 Và nhân viên tạo nên công ty. 633 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 Chị có nhắc đến nhân viên thời vụ. 634 00:43:26,478 --> 00:43:29,565 Hình thức tuyển dụng đó thuận lợi cho việc vứt bỏ nhân viên, 635 00:43:29,648 --> 00:43:33,152 nhưng cũng trở thành lý do để họ dễ dàng từ bỏ công ty. 636 00:43:34,069 --> 00:43:37,489 Và như thế, hai bên sẽ luôn sẵn sàng từ bỏ lẫn nhau. 637 00:43:38,449 --> 00:43:39,700 Chúng ta đừng làm như vậy. 638 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 Theo tôi, kế hoạch này 639 00:43:43,078 --> 00:43:45,205 có thể mang về được hơn 100 tỷ won. 640 00:43:45,748 --> 00:43:46,999 Giám đốc quản lý thấy sao? 641 00:43:49,084 --> 00:43:50,419 Cắt giảm chi phí 642 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 là mục tiêu của mọi công ty trên thế giới 643 00:43:53,714 --> 00:43:56,300 cho dù quy mô doanh thu có tăng mạnh ra sao. 644 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 Đúng vậy, Giám đốc quản lý nói không sai. 645 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Nhưng thú thực là… 646 00:44:02,640 --> 00:44:06,143 mỗi khi ra nước ngoài, tôi đều nghĩ thế này. 647 00:44:06,769 --> 00:44:08,812 "Sao nước này không có King Hotel? 648 00:44:09,438 --> 00:44:12,066 Sao chúng ta không thể trở thành chuỗi khách sạn toàn cầu?" 649 00:44:12,941 --> 00:44:15,027 Đâu phải chúng ta thiếu tiền. 650 00:44:15,110 --> 00:44:16,028 Đúng không? 651 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Giám đốc trụ sở chính, 652 00:44:18,405 --> 00:44:19,823 lý do là gì? 653 00:44:21,575 --> 00:44:25,245 Con nghĩ đó là do King Hotel không có hình ảnh thương hiệu riêng. 654 00:44:25,829 --> 00:44:29,875 Chúng ta chỉ đơn thuần là một trong vô vàn những khách sạn cao cấp. 655 00:44:29,958 --> 00:44:32,503 Tuy nhiên, tạo dựng hình ảnh không hề dễ dàng. 656 00:44:32,586 --> 00:44:36,465 Hình ảnh cần phải được xây dựng từng li từng tí qua thời gian. 657 00:44:37,091 --> 00:44:38,175 May mắn thay, 658 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 chúng ta có câu chuyện của một khách sạn 100 năm. 659 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Với sự kiện kỷ niệm 100 năm này, 660 00:44:43,806 --> 00:44:46,892 có thể nói rằng King Hotel chúng ta đã có được hình ảnh 661 00:44:47,768 --> 00:44:49,144 của riêng mình rồi. 662 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 Giám đốc trụ sở chính. 663 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Kể từ tháng sau, con sẽ là 664 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 tổng giám đốc khách sạn. 665 00:45:01,865 --> 00:45:05,119 Con hãy dẫn dắt King Hotel trở thành khách sạn tốt nhất thế giới. 666 00:45:05,994 --> 00:45:08,205 - Bố… - Con giúp được gì thì giúp. 667 00:45:09,540 --> 00:45:10,499 Con làm được chứ? 668 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 Vâng, con sẽ làm. 669 00:45:21,593 --> 00:45:23,303 Con đã làm được điều mà bố 670 00:45:24,972 --> 00:45:26,390 luôn ao ước bấy lâu nay. 671 00:45:47,870 --> 00:45:49,621 Hay là cô từ bỏ khách sạn đi. 672 00:45:50,122 --> 00:45:52,916 Tôi nghĩ cô nên tập trung mảng hàng không và phân phối. 673 00:45:54,334 --> 00:45:56,128 Có lẽ như vậy sẽ hiệu quả hơn. 674 00:45:56,211 --> 00:45:59,715 Quy mô của mảng khách sạn cũng nhỏ hơn hàng không và phân phối. 675 00:45:59,798 --> 00:46:01,049 Nhưng biết sao đây? 676 00:46:02,301 --> 00:46:04,094 Tôi không muốn nhường thứ gì cho nó cả. 677 00:46:05,220 --> 00:46:08,640 Cô có lý do gì để không thể từ bỏ khách sạn không? 678 00:46:08,724 --> 00:46:10,434 Vì Won thích khách sạn này. 679 00:46:11,685 --> 00:46:13,770 Vậy nên tôi càng không muốn nhường. 680 00:46:16,523 --> 00:46:17,691 TÒA ÁN GIA ĐÌNH SEOUL 681 00:46:17,774 --> 00:46:18,942 Đây là giấy tờ ly hôn à? 682 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 Từ bao giờ anh dám hỏi tôi những câu như vậy? 683 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 Dù cô ly hôn thì cũng đừng chọn lúc này. 684 00:46:25,699 --> 00:46:26,825 Giờ chưa phải lúc. 685 00:46:26,909 --> 00:46:28,285 Cô hãy chờ một thời gian nữa. 686 00:46:30,537 --> 00:46:31,497 Giám đốc Choi. 687 00:46:32,080 --> 00:46:33,582 Anh quen tôi lâu rồi nhỉ? 688 00:46:34,625 --> 00:46:36,126 Tôi đã theo cô từ khi cô còn trẻ. 689 00:46:37,169 --> 00:46:39,838 Anh đã bao giờ thấy tôi từ bỏ thứ gì chưa? 690 00:46:41,381 --> 00:46:42,216 Chưa ạ. 691 00:46:42,299 --> 00:46:44,760 Anh thừa biết điều đó mà sao còn nói như vậy? 692 00:46:45,552 --> 00:46:47,304 "Từ bỏ khách sạn" ư? 693 00:46:49,348 --> 00:46:52,351 Chỉ có một cách duy nhất để Won chiếm được khách sạn. 694 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 Đó là khi tôi vứt bỏ khách sạn. 695 00:46:57,022 --> 00:46:58,398 Chỉ có khi đó thôi. 696 00:47:01,944 --> 00:47:02,903 Tôi hiểu rồi. 697 00:47:03,695 --> 00:47:04,655 Anh ra ngoài đi. 698 00:47:24,716 --> 00:47:25,759 Cảm ơn cô. 699 00:47:27,135 --> 00:47:29,096 Không thể tin nổi. 700 00:47:29,179 --> 00:47:31,473 Mọi người nghe tin nóng hổi gì chưa? 701 00:47:31,557 --> 00:47:32,641 Tin gì vậy? 702 00:47:32,724 --> 00:47:34,810 Giám đốc trụ sở chính đã thắng Giám đốc quản lý 703 00:47:34,893 --> 00:47:35,936 để thành tổng giám đốc. 704 00:47:36,520 --> 00:47:37,563 Thật sao? 705 00:47:38,063 --> 00:47:40,941 Biết trước như vậy thì tôi đã ủng hộ anh ấy rồi. 706 00:47:44,861 --> 00:47:46,905 Sa Rang, gặp tôi một chút nhé. 707 00:47:46,989 --> 00:47:47,906 Vâng, được ạ. 708 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 Cô Sa Rang có nhiệm vụ đặc biệt. 709 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 Tạm thời, cô sẽ không làm việc ở King the Land nữa. 710 00:48:00,502 --> 00:48:02,004 - Chỉ tôi thôi ạ? - Ừ. 711 00:48:02,588 --> 00:48:04,172 Chỉ thị đặc biệt từ Chủ tịch đấy. 712 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 Chủ tịch ấy ạ? 713 00:48:07,009 --> 00:48:08,468 Tôi xin lỗi nhé. 714 00:48:08,552 --> 00:48:11,471 Ji Hu nằng nặc đòi phải là cô mới được. 715 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 Nhờ cô trông nó trong thời gian nó ở đây. 716 00:48:14,641 --> 00:48:16,727 Mà thằng bé đó đúng là có mắt nhìn. 717 00:48:17,394 --> 00:48:20,314 Nó vừa nhìn đã biết ngay cô là nhân viên số một của khách sạn. 718 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 Xin lỗi Chủ tịch, 719 00:48:26,528 --> 00:48:30,949 nhưng đây có phải công việc của tôi với tư cách nhân viên không? 720 00:48:34,328 --> 00:48:36,371 Coi như đây là lời nhờ vả cá nhân nhé? 721 00:48:36,455 --> 00:48:40,083 Đây là lần đầu tiên thằng nhóc đó nhờ tôi điều gì đấy. 722 00:48:40,667 --> 00:48:44,755 Tôi chỉ muốn đáp ứng mong muốn của cháu mình thôi. 723 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 Tôi đòi hỏi quá đáng rồi sao? 724 00:48:47,674 --> 00:48:49,760 Không ạ. Tôi hiểu rồi. 725 00:48:52,012 --> 00:48:54,056 - Nhưng mà… - Sao vậy? 726 00:48:55,307 --> 00:48:57,768 Tôi coi cậu bé như em trai mình được chứ ạ? 727 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 Quá được luôn ấy chứ. 728 00:49:01,938 --> 00:49:04,983 Ji Hu là con một nên lớn lên cô đơn lắm. 729 00:49:07,027 --> 00:49:08,070 Vâng. 730 00:49:21,667 --> 00:49:23,085 Cậu chủ Ji Hu? 731 00:49:24,920 --> 00:49:26,004 Cậu chủ? 732 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 Ji Hu đâu rồi nhỉ? 733 00:49:30,425 --> 00:49:31,885 Ji Hu à! 734 00:49:32,886 --> 00:49:34,554 Trốn đâu mất rồi? 735 00:49:35,138 --> 00:49:36,390 Ở đây chăng? 736 00:50:10,215 --> 00:50:11,883 Gì vậy? Người ta giật mình đấy! 737 00:50:11,967 --> 00:50:13,343 Giờ bị hù rồi thấy sao hả? 738 00:50:13,427 --> 00:50:16,012 Dám làm vậy với tôi mà tưởng sẽ được yên ổn à? 739 00:50:16,680 --> 00:50:17,639 Coi chừng đấy. 740 00:50:17,723 --> 00:50:19,182 Tôi sẽ cho cô nếm mùi. 741 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 Gì hả? 742 00:50:20,559 --> 00:50:23,061 Vậy em gọi chị đến để trả thù và bắt nạt chị à? 743 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 Sao? Sợ à? 744 00:50:25,105 --> 00:50:26,606 Không hề, chẳng sợ chút nào. 745 00:50:26,690 --> 00:50:29,359 Đàn ông con trai thì phải đường đường chính chính vào. 746 00:50:29,443 --> 00:50:30,861 Ai lại núp sau mặt nạ? 747 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Hay tại em chỉ là một đứa nhóc nhỉ? Chẳng lịch thiệp gì cả. 748 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 Đừng có gọi tôi thế. 749 00:50:36,450 --> 00:50:37,784 Tôi không phải đứa nhóc. 750 00:50:37,868 --> 00:50:39,661 Ừ, vậy cơ à? 751 00:50:40,662 --> 00:50:41,747 Đúng rồi. 752 00:50:41,830 --> 00:50:44,166 Ấu trĩ cỡ này thì không phải đứa nhóc. 753 00:50:45,208 --> 00:50:47,127 Em bé. Em đúng là em bé. 754 00:50:47,210 --> 00:50:48,795 Đúng chưa? Là em bé đúng không? 755 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 Đừng có gọi tôi là em bé! 756 00:50:50,630 --> 00:50:52,507 - Nhào vô. - "Nhào vô." 757 00:51:15,739 --> 00:51:16,782 Tới lượt chị nhé. 758 00:51:23,830 --> 00:51:25,624 Chị thắng rồi nên gọi chị là chị đi. 759 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Chơi thêm lần nữa đi. 760 00:51:27,751 --> 00:51:29,127 Tỷ số 10:0 rồi kìa. 761 00:51:29,211 --> 00:51:30,629 Em bảo đây là lần cuối rồi mà. 762 00:51:30,712 --> 00:51:32,339 Thêm một lần nữa thôi. 763 00:51:32,422 --> 00:51:34,549 - Muốn chơi đến vậy sao? - Ừ. 764 00:51:37,093 --> 00:51:39,262 Thế thì phải nói thế nào nhỉ? 765 00:51:41,473 --> 00:51:42,307 Chị, 766 00:51:43,558 --> 00:51:45,519 ta có thể chơi một ván nữa 767 00:51:46,311 --> 00:51:47,479 được không ạ? 768 00:51:47,562 --> 00:51:48,730 Đúng rồi. 769 00:51:48,814 --> 00:51:49,898 Được thôi. 770 00:51:49,981 --> 00:51:52,442 - Đây là lần cuối cùng đấy nhé. - Tuyệt vời! 771 00:52:02,953 --> 00:52:03,787 Đừng đá lên trên… 772 00:52:07,874 --> 00:52:09,459 Thử lại đi. Nào. 773 00:52:09,543 --> 00:52:10,418 Một, 774 00:52:10,502 --> 00:52:11,586 hai, 775 00:52:11,670 --> 00:52:12,963 ba. 776 00:52:16,299 --> 00:52:17,384 Giỏi lắm. 777 00:52:25,934 --> 00:52:27,018 Ngon quá nhỉ? 778 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 Ừ. 779 00:52:28,353 --> 00:52:30,814 Nhưng mà, chị tò mò chuyện này. 780 00:52:31,857 --> 00:52:33,525 Tại sao em lại như thế? 781 00:52:33,608 --> 00:52:35,735 Giả vờ ngoan ngoãn trước mặt người lớn, 782 00:52:35,819 --> 00:52:37,529 sau lưng lại bắt nạt người yếu thế. 783 00:52:37,612 --> 00:52:38,905 Làm vậy vui lắm sao? 784 00:52:39,656 --> 00:52:40,699 Thích thì làm thôi. 785 00:52:44,327 --> 00:52:45,620 Em không có bạn nhỉ? 786 00:52:45,704 --> 00:52:48,373 Chỉ những kẻ rảnh rỗi mới cần kết bạn thôi. 787 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Em không cần bạn. 788 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 Chị biết ngay mà. 789 00:52:53,295 --> 00:52:55,630 Ai lại muốn chơi với một đứa xấu tính như em chứ? 790 00:52:56,506 --> 00:52:57,716 Làm gì có. 791 00:52:57,799 --> 00:53:00,051 Em không kết bạn vì không cần bạn thôi. 792 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 Là do em muốn nghĩ như vậy thôi. 793 00:53:02,012 --> 00:53:03,221 Đã bảo không mà. 794 00:53:08,602 --> 00:53:10,937 Nếu muốn có bạn thì em phải tử tế. 795 00:53:11,021 --> 00:53:14,107 Cứ trêu chọc và bắt nạt người khác thì không ai chơi cùng đâu. 796 00:53:14,190 --> 00:53:16,818 Thế nên từ giờ đừng như vậy nữa. Em hiểu chưa? 797 00:53:19,237 --> 00:53:20,405 Giờ thì vào trong thôi. 798 00:53:25,619 --> 00:53:27,704 Chơi thêm chút nữa được không? 799 00:53:30,790 --> 00:53:32,292 Em đang nhờ chị sao? 800 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 Được thôi. Em đã nhờ thì chị sẽ đồng ý. 801 00:53:42,886 --> 00:53:43,970 Quá đã! 802 00:53:44,554 --> 00:53:46,139 Được rồi. Chơi thêm nào. 803 00:53:47,682 --> 00:53:48,850 Ông ơi! 804 00:53:48,934 --> 00:53:49,893 Ừ. 805 00:53:51,436 --> 00:53:52,938 Cháu chơi vui quá nhỉ? 806 00:53:53,021 --> 00:53:55,440 Vâng ạ. Mai con với chị sẽ chơi tiếp. 807 00:53:56,650 --> 00:53:58,151 Em lên tầng rửa tay trước đi. 808 00:53:58,234 --> 00:53:59,361 Chị sẽ mang đồ ăn lên. 809 00:53:59,444 --> 00:54:00,403 Dạ, chị. 810 00:54:02,739 --> 00:54:05,200 Tôi chưa từng thấy nó vui vẻ như thế. 811 00:54:05,283 --> 00:54:07,202 Cứ như cô là chị gái của nó thật vậy. 812 00:54:08,203 --> 00:54:09,037 Cảm ơn cô. 813 00:54:09,120 --> 00:54:11,456 Không đâu ạ. Tôi cũng đã rất vui. 814 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Anh ở nhà à? 815 00:54:25,512 --> 00:54:26,554 Sao em lại ở đây? 816 00:54:28,390 --> 00:54:30,684 Tạm thời em sẽ làm việc ở đây. 817 00:54:30,767 --> 00:54:33,144 Chủ tịch đã nhờ em trông Ji Hu. 818 00:54:34,646 --> 00:54:36,356 Ông ấy nhờ em trông Ji Hu sao? 819 00:54:38,858 --> 00:54:40,652 Không cần tới nữa đâu. Anh sẽ bảo bố. 820 00:54:41,736 --> 00:54:43,405 Ông ấy đã trịnh trọng nhờ em mà. 821 00:54:43,488 --> 00:54:45,532 Ông ấy không ra lệnh với tư cách chủ tịch, 822 00:54:45,615 --> 00:54:48,326 mà chỉ là một người ông nghĩ cho cháu mình 823 00:54:48,410 --> 00:54:49,536 nên em mới đồng ý. 824 00:54:49,619 --> 00:54:52,455 Dù vậy đi chăng nữa, sao có thể nhờ em điều đó chứ? 825 00:54:52,539 --> 00:54:53,790 Dù gì cũng đã nhận lời 826 00:54:53,873 --> 00:54:56,793 nên em sẽ tận hưởng theo cách của mình, anh đừng lo. 827 00:54:59,254 --> 00:55:00,338 Được rồi. Đổi lại, 828 00:55:00,922 --> 00:55:03,967 nếu em thấy mệt mỏi hoặc vất vả thì nhất định phải bảo anh đấy. 829 00:55:05,051 --> 00:55:06,886 Ừ, em biết rồi. 830 00:55:11,599 --> 00:55:15,186 Vậy ra đây là phòng của Giám đốc trụ sở chính Gu Won. 831 00:55:15,895 --> 00:55:17,731 - Em tham quan được chứ? - Cứ tự nhiên. 832 00:55:17,814 --> 00:55:20,817 Nhưng em định gọi anh là giám đốc đến khi nào vậy? 833 00:55:20,900 --> 00:55:21,985 Đây đâu phải công ty. 834 00:55:25,238 --> 00:55:27,323 Tôi hiểu rồi, cậu Won. 835 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 "Cậu Won" là sao nữa? 836 00:55:29,784 --> 00:55:30,618 Em không biết. 837 00:55:34,330 --> 00:55:35,498 Cá chép đại vương kìa. 838 00:55:38,793 --> 00:55:39,961 Cái này… 839 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Anh đã phải khổ sở lắm 840 00:55:43,381 --> 00:55:45,842 mới ghép từng miếng lại được đấy. 841 00:55:46,760 --> 00:55:49,012 Sao anh phải làm vậy cho cực thân? 842 00:55:49,804 --> 00:55:51,014 Đó là kỷ niệm 843 00:55:51,097 --> 00:55:52,724 của ngày hẹn hò đầu tiên mà. 844 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 Đây là gì vậy? 845 00:56:02,650 --> 00:56:03,610 Khoan đã. 846 00:56:03,693 --> 00:56:05,737 Anh thích em từ lúc này luôn à? 847 00:56:05,820 --> 00:56:07,155 Không phải vậy đâu. 848 00:56:07,822 --> 00:56:09,532 - Đưa đây. Anh ngại lắm. - Thật là. 849 00:56:09,616 --> 00:56:10,700 - Không. - Đưa đây nào. 850 00:56:11,785 --> 00:56:13,411 - Trả đây. Anh ngại lắm. - Không. 851 00:56:13,495 --> 00:56:14,621 - Trả anh đi. - Không. 852 00:56:14,704 --> 00:56:15,914 - Anh ngại mà. - Không. 853 00:56:15,997 --> 00:56:17,582 - Có trả không hả? - Không. 854 00:56:26,508 --> 00:56:28,426 Em làm gì ở nhà anh vậy hả? 855 00:56:31,971 --> 00:56:33,098 Vậy ra 856 00:56:34,349 --> 00:56:36,935 đây là chiếc giường mà cậu Won ngủ. 857 00:56:46,820 --> 00:56:47,946 Chị. 858 00:56:49,948 --> 00:56:51,157 Chị ở đây à? 859 00:56:56,204 --> 00:56:57,455 Chị ơi, chị có ở đây không? 860 00:57:02,043 --> 00:57:02,961 Tèn ten! 861 00:57:03,545 --> 00:57:04,754 Chị làm gì ở đây? 862 00:57:05,588 --> 00:57:07,340 Chơi trốn tìm! 863 00:57:07,924 --> 00:57:09,634 Giờ tới lượt Ji Hu trốn nhé? 864 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 - Mười… - Chờ đã. 865 00:57:10,844 --> 00:57:12,220 - …chín… - Đếm từ từ thôi. 866 00:57:12,303 --> 00:57:14,180 …tám, bảy, 867 00:57:14,848 --> 00:57:15,807 sáu, 868 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 năm, 869 00:57:18,143 --> 00:57:20,520 bốn, ba… 870 00:57:22,730 --> 00:57:25,024 hai, một! 871 00:57:25,692 --> 00:57:26,776 Chị đi tìm đây! 872 00:57:28,611 --> 00:57:31,448 Thằng nhóc Ji Hu này, dám không gõ cửa mà xông vào. 873 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 Mệt lắm đúng không? 874 00:57:36,494 --> 00:57:38,746 Nghe nói trông trẻ là việc mệt mỏi nhất trên đời, 875 00:57:38,830 --> 00:57:39,914 và đúng là thế thật. 876 00:57:42,876 --> 00:57:44,085 Anh đã bao giờ 877 00:57:45,003 --> 00:57:46,671 dành thời gian với Ji Hu chưa? 878 00:57:47,839 --> 00:57:50,758 Hồi Ji Hu còn nhỏ thì anh đang ở nước ngoài. 879 00:57:50,842 --> 00:57:54,304 Còn lúc anh về Hàn thì nó ra nước ngoài nên chẳng mấy khi gặp nhau. 880 00:57:55,096 --> 00:57:56,014 Sao vậy? 881 00:57:56,097 --> 00:57:58,766 Chỉ là thằng bé vẫn còn nhỏ mà trông cô đơn quá. 882 00:57:58,850 --> 00:58:00,310 - Ji Hu sao? - Ừ. 883 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Cứ như thể xung quanh nó chẳng có ai vậy. 884 00:58:06,316 --> 00:58:10,111 Trông thằng bé khá ngoan và già dặn nên anh không biết luôn. 885 00:58:11,446 --> 00:58:13,406 Trẻ con mà già dặn là không được đâu. 886 00:58:13,490 --> 00:58:15,325 Người lớn mới nên già dặn. 887 00:58:15,408 --> 00:58:17,410 Làm người lớn khó khăn biết nhường nào. 888 00:58:46,856 --> 00:58:47,690 Ji Hu à, 889 00:58:47,774 --> 00:58:49,359 lên giường ngủ đi nào. 890 00:58:51,027 --> 00:58:51,861 Ji Hu à. 891 00:58:55,490 --> 00:58:57,033 Cậu về rồi ạ. 892 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Ừ. Cháu lên tầng ngủ đi. 893 00:59:00,912 --> 00:59:02,580 Mẹ cháu vẫn chưa về ạ. 894 00:59:05,166 --> 00:59:06,876 Cậu nghĩ mẹ sẽ về muộn đấy. 895 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 Cháu ngủ sớm rồi mai gặp mẹ sau nhé? 896 00:59:09,587 --> 00:59:11,673 Cả hôm qua lẫn hôm kia cháu đều chưa gặp mẹ. 897 00:59:12,423 --> 00:59:14,342 Hôm nay cháu rất muốn gặp mẹ. 898 00:59:14,425 --> 00:59:16,010 Cháu có thể đợi không ạ? 899 00:59:23,059 --> 00:59:24,561 Được rồi, cháu đợi đi. 900 00:59:25,436 --> 00:59:26,980 Vâng. Cảm ơn cậu. 901 00:59:31,109 --> 00:59:32,151 Mẹ! 902 00:59:33,903 --> 00:59:35,196 Sao con vẫn còn ở đây? 903 00:59:36,239 --> 00:59:37,574 Con chưa đi Mỹ à? 904 00:59:38,408 --> 00:59:40,660 Con ở lại thêm ít lâu không được sao ạ? 905 00:59:40,743 --> 00:59:42,620 Mẹ đã bảo đừng để mẹ bận tâm mà. 906 00:59:42,704 --> 00:59:44,289 Sao con không nghe lời? 907 00:59:45,540 --> 00:59:46,958 Con xin lỗi ạ. 908 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 Lên phòng đi. 909 00:59:49,460 --> 00:59:50,461 Vâng. 910 01:00:05,393 --> 01:00:08,396 Em tẩm ngẩm tầm ngầm mà chuẩn bị nhiều thứ phết nhỉ. 911 01:00:10,148 --> 01:00:11,274 Em đã nói rồi mà. 912 01:00:12,191 --> 01:00:14,360 Người như chị không nên sở hữu công ty. 913 01:00:15,528 --> 01:00:17,030 Nói cứ như thắng chị rồi ấy nhỉ? 914 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Em tưởng như vậy là kết thúc rồi sao? 915 01:00:20,950 --> 01:00:21,784 Ngây thơ quá đấy. 916 01:00:21,868 --> 01:00:23,328 Chị chỉ biết có công ty thôi à? 917 01:00:24,203 --> 01:00:26,623 Thế còn Ji Hu? Chị không để tâm à? 918 01:00:26,706 --> 01:00:28,750 Chị không biết nó mong ngóng chị lắm sao? 919 01:00:28,833 --> 01:00:29,876 Sao nào? 920 01:00:30,793 --> 01:00:32,337 Làm em nhớ đến mình hồi nhỏ à? 921 01:00:33,796 --> 01:00:35,715 Em suốt ngày khóc lóc tìm mẹ còn gì. 922 01:00:38,259 --> 01:00:39,344 Nhưng mà này, 923 01:00:43,056 --> 01:00:44,599 Ji Hu không phải em. 924 01:00:45,642 --> 01:00:47,435 Chị cũng không giống mẹ em. 925 01:00:48,770 --> 01:00:51,105 Đừng bày đặt khuyên chị bằng tiêu chuẩn của em. 926 01:00:52,273 --> 01:00:53,650 Ngạo mạn quá đấy. 927 01:01:45,660 --> 01:01:48,079 Đây là lần đầu cậu vào phòng cháu nhỉ. 928 01:02:02,802 --> 01:02:04,637 Lâu rồi mới về Hàn Quốc, 929 01:02:05,138 --> 01:02:06,639 cháu có muốn làm gì không? 930 01:02:07,724 --> 01:02:08,975 Không cần đâu ạ. 931 01:02:19,444 --> 01:02:20,486 Nếu như 932 01:02:21,446 --> 01:02:23,197 cháu nghĩ ra điều gì đó muốn làm, 933 01:02:24,449 --> 01:02:26,284 thì nhất định phải nói với cậu. 934 01:02:27,744 --> 01:02:29,328 Chúng ta cùng nhau làm nhé. 935 01:02:50,224 --> 01:02:51,476 - Tèn ten. - Cơm cuộn! 936 01:02:51,559 --> 01:02:53,144 Em tự hết làm sao? 937 01:02:53,227 --> 01:02:54,812 Dĩ nhiên rồi, anh còn phải hỏi. 938 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 Nào. 939 01:03:10,286 --> 01:03:12,497 - Ji Hu này. Một, hai, ba. - Giữ nhé. 940 01:03:13,706 --> 01:03:15,124 - Nào. - Anh thả giỏi nhỉ. 941 01:03:15,208 --> 01:03:16,334 Hơi bị được đấy nhé. 942 01:03:16,417 --> 01:03:17,794 Thả thật cao nào. 943 01:03:29,597 --> 01:03:31,766 Sau này lớn lên, cháu sẽ giống như cậu. 944 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 Sao vậy? 945 01:03:33,434 --> 01:03:34,811 Cậu oách mà. 946 01:03:34,894 --> 01:03:37,021 Cháu thấy cậu là người oách nhất trần đời. 947 01:03:38,981 --> 01:03:41,400 Cảm ơn cháu vì đã nói như vậy. 948 01:03:44,320 --> 01:03:45,404 Nhưng mà, 949 01:03:46,364 --> 01:03:48,908 có một điều cháu không nên học theo cậu. 950 01:03:49,534 --> 01:03:50,868 Là điều gì ạ? 951 01:03:55,748 --> 01:03:57,708 Khi muốn khóc, cháu hãy khóc. 952 01:03:58,668 --> 01:04:00,670 Và khi muốn cười, cháu hãy cười. 953 01:04:02,046 --> 01:04:05,091 Nếu bực mình thì phải nổi giận và cáu kỉnh ra mặt. 954 01:04:06,008 --> 01:04:07,385 Nhưng quan trọng hơn cả, 955 01:04:07,468 --> 01:04:10,137 nếu nhớ ai đó thì phải nói với người đó là cháu nhớ họ. 956 01:04:10,805 --> 01:04:12,515 Cho dù đó là mẹ hay bố cháu. 957 01:04:16,310 --> 01:04:17,562 Vậy cũng được ạ? 958 01:04:18,104 --> 01:04:19,021 Dĩ nhiên. 959 01:04:19,897 --> 01:04:21,858 Thành thật với bản thân không hề xấu. 960 01:04:21,941 --> 01:04:23,359 Nó chứng tỏ cháu có dũng khí. 961 01:04:31,200 --> 01:04:32,285 Cậu mong rằng… 962 01:04:33,619 --> 01:04:36,289 Ji Hu sẽ trở thành một người có dũng khí. 963 01:04:37,498 --> 01:04:41,168 Người có dũng khí chính là người oách nhất trần đời. 964 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Oách hơn cả cậu. 965 01:04:45,840 --> 01:04:46,841 Vậy thì… 966 01:04:48,134 --> 01:04:50,678 cháu có thể ở lại Hàn Quốc lâu hơn không? 967 01:04:50,761 --> 01:04:52,972 - Cháu muốn vậy à? - Vâng. 968 01:04:53,055 --> 01:04:55,224 Cháu chưa được chơi với mẹ hôm nào cả. 969 01:04:59,020 --> 01:04:59,979 Được rồi. 970 01:05:00,855 --> 01:05:03,107 Cậu sẽ giúp cháu được chơi với mẹ. 971 01:05:03,190 --> 01:05:04,233 Thật ạ? 972 01:05:04,859 --> 01:05:06,027 Cháu cảm ơn cậu. 973 01:05:07,194 --> 01:05:09,280 - Ji Hu à. - Chị! 974 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 Đây là gì thế? 975 01:05:15,494 --> 01:05:17,079 Khoai tây lốc xoáy. Em thử chưa? 976 01:05:17,163 --> 01:05:18,789 - Chưa ạ. - Em chưa thử á? 977 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 - Cho em đi. - Muốn à? 978 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 Không cho. 979 01:05:22,168 --> 01:05:23,377 Đây. 980 01:06:34,573 --> 01:06:37,159 Cậu không đến đây vì công việc phải không? 981 01:06:38,327 --> 01:06:39,370 Vâng. 982 01:06:40,830 --> 01:06:41,872 Vậy thì 983 01:06:42,623 --> 01:06:44,583 tôi có thể nói chuyện thoải mái không? 984 01:06:46,335 --> 01:06:47,712 Bác cứ nói thoải mái ạ. 985 01:06:49,880 --> 01:06:51,173 Bác đã đợi cháu. 986 01:06:52,091 --> 01:06:54,176 Bác biết một lúc nào đó cháu sẽ tìm đến. 987 01:06:57,638 --> 01:06:58,681 Bác là người… 988 01:07:01,267 --> 01:07:03,769 đã gửi hồ sơ nhân sự của mẹ cho cháu phải không? 989 01:07:09,233 --> 01:07:10,901 Có điều cháu muốn hỏi bác. 990 01:07:50,900 --> 01:07:53,569 Bây giờ cháu đã hiểu cho mẹ rồi chứ? 991 01:07:55,112 --> 01:07:56,030 Không ạ. 992 01:07:57,073 --> 01:07:59,283 Có lẽ cháu không cần phải như vậy. 993 01:08:01,494 --> 01:08:03,370 Vì chuyện đã xảy ra quá lâu rồi. 994 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 Bác cho cháu biết mẹ cháu ở đâu nhé? 995 01:08:07,500 --> 01:08:08,584 Không cần đâu ạ. 996 01:08:10,503 --> 01:08:12,254 Cháu chỉ muốn biết sự thật 997 01:08:12,922 --> 01:08:14,215 chứ không muốn gặp lại mẹ. 998 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 Cảm ơn bác đã thành thật với cháu. 999 01:09:08,644 --> 01:09:09,687 Anh đói rồi. 1000 01:09:12,106 --> 01:09:13,232 Đi ăn đi. 1001 01:09:24,743 --> 01:09:26,912 - Canh đậu tương à? - Thơm phải không? 1002 01:09:26,996 --> 01:09:29,206 Ừ, trông ngon quá. Cho anh một thìa đi. 1003 01:09:29,290 --> 01:09:30,332 Một thìa? 1004 01:09:35,462 --> 01:09:36,589 Ngon tuyệt. 1005 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 Anh sẽ cắt cả cái này. 1006 01:09:47,308 --> 01:09:49,643 Ngon động lòng người luôn đó. 1007 01:09:49,727 --> 01:09:51,478 Một miếng thôi. 1008 01:09:56,442 --> 01:09:58,068 - Em mời anh. - Anh mời em. 1009 01:10:03,365 --> 01:10:04,783 Canh đậu tương. 1010 01:10:04,867 --> 01:10:05,826 Cơm. 1011 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 Và trứng cuộn. 1012 01:10:14,460 --> 01:10:15,502 Tuyệt quá. 1013 01:10:24,845 --> 01:10:27,139 Anh không định đi gặp mẹ sao? 1014 01:10:33,771 --> 01:10:36,148 Anh đã tò mò lý do mẹ bỏ anh đi. 1015 01:10:39,026 --> 01:10:40,444 Giờ anh biết là đủ rồi. 1016 01:10:42,363 --> 01:10:44,782 Có thể là vì bác ấy quá yêu anh mà. 1017 01:10:47,284 --> 01:10:49,036 Nếu mẹ yêu anh 1018 01:10:49,119 --> 01:10:52,623 thì phải ở bên cạnh anh dù có bất cứ chuyện gì mới đúng. 1019 01:10:54,416 --> 01:10:57,169 Dù lý do là gì thì mẹ cũng đã bỏ đi. 1020 01:10:59,296 --> 01:11:01,840 Đồng nghĩa với việc mẹ không trân trọng anh đến vậy. 1021 01:11:07,137 --> 01:11:10,140 Có khi vẫn còn lý do nào đó mà anh chưa biết mà. 1022 01:11:11,976 --> 01:11:13,811 Thế nên em muốn anh đi gặp bác ấy. 1023 01:11:15,646 --> 01:11:18,732 Có như vậy anh mới hiểu được tấm lòng của bác ấy. 1024 01:11:26,448 --> 01:11:29,493 Giờ anh không muốn nghĩ về mẹ nữa. 1025 01:11:31,370 --> 01:11:32,621 Cuối cùng anh cũng thấy 1026 01:11:33,831 --> 01:11:35,499 như được giải thoát khỏi mẹ rồi. 1027 01:11:50,055 --> 01:11:52,224 Anh thấy lòng nhẹ nhõm là được rồi. 1028 01:11:57,813 --> 01:11:58,856 Ừ. 1029 01:11:59,982 --> 01:12:01,066 Cảm ơn em 1030 01:12:02,568 --> 01:12:04,153 vì đã giúp anh đi đến tận đây. 1031 01:12:39,021 --> 01:12:42,024 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1032 01:13:14,098 --> 01:13:16,392 "Chuyện tình bí mật của tài phiệt đời thứ ba." 1033 01:13:17,476 --> 01:13:18,602 Cô quyến rũ kiểu gì thế? 1034 01:13:18,685 --> 01:13:20,437 Chia sẻ bí quyết đi. 1035 01:13:20,521 --> 01:13:24,775 Con đã vì lợi ích của bản thân mà gây ra thiệt hại lớn hơn! 1036 01:13:24,858 --> 01:13:29,822 Ban giám đốc phản đối việc thăng chức tổng giám đốc cho Giám đốc Gu Won. 1037 01:13:30,906 --> 01:13:32,866 Tôi hiểu tại sao Won thích cô rồi. 1038 01:13:32,950 --> 01:13:35,160 Vì hiểu nên càng đáng sợ hơn. 1039 01:13:36,245 --> 01:13:38,747 Đây là nơi chỉ những tội đồ mới đến thôi mà. 1040 01:13:39,665 --> 01:13:41,291 Cô Cheon Sa Rang đang ở đâu? 1041 01:13:43,335 --> 01:13:48,340 Biên dịch: Trần Trúc Thy