1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 Bedankt. -Bedankt. 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Tot ziens. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Bedankt, Mr Yoo. 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,678 Is dit genoeg bier? -Ik denk het wel. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 We kunnen altijd meer halen. We hebben geld. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 Hallo. 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Sorry dat we laat zijn, Mr Yoo. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 Hallo, Mrs Gang. -Hallo. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,273 Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 Je draagt je uniform. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 We kregen uw telefoontje op het vliegveld. 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Waar is Sa-rang? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Ze neemt niet op. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 En Mr No? 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Hij ook niet. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 We bellen ze in de auto. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Oké. -Nemen we dit mee? 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Kom. -Ga maar voorin zitten. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 Jeetje. -Geef maar. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Bedankt. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 MR NO 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet… 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Mr No is vandaag vrij, maar hij neemt niet op. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 We zijn vandaag met z'n vieren. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 De Bangkok-bende komt binnenkort samen. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 Oké. -Oké. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 Maar waarom nemen ze niet op? 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Misschien doen ze iets achter onze rug om. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Zijn ze eindelijk een stel? 31 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Echt? 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Hij is echt geweldig. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Ik wist dat hij het kon. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Wat? Hij kan niks. 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Ik dacht dat jullie vrienden waren. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Hoe bedoelt u? 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Het is al over tussen hen. 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Wat? Sinds wanneer? 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 Hadden ze dan iets? 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Het eindigde voor het begon. 41 00:02:04,958 --> 00:02:07,710 Ze gingen samen uit in Thailand, weet je nog? 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Hij vroeg haar toen uit, maar ik denk dat ze hem afwees. 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Echt? 44 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Zei hij dat? 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 Hoe kon ik het vragen? Het zou hem alleen maar pijn doen. 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Ja, het lijkt niks geworden te zijn. 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 Ik zag het al aankomen. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 Ik ken Mr Gu… 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 …Mr No heel goed. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 Hij weet niks over relaties. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Ik gaf hem lessen met de beste tips… 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 …maar hij snapte het niet. 53 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 Je moet de basis kennen. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Heeft u veel relaties gehad? 55 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Ik? 56 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 Veel vrouwen vonden me leuk… 57 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 …maar niemand heeft me ooit uit gevraagd. 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Ik ben niet zo moeilijk te doorgronden… 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 …maar ze vinden me allemaal te goed voor ze. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Dus u zegt dat u nooit een vriendin gehad heeft? 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Ik zeg dat ik heel populair ben. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 Maar niemand durft me mee uit te vragen. 63 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 U kunt het zelf doen. 64 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Nee. Dames gaan voor. 65 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 De plicht van een heer. 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Daarom heb je geen vriendin. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Mag ik wat lekkers? Die. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 Alstublieft. -Bedankt. 69 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 Hij is er vast kapot van… 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 …dat hij afgewezen is. 71 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Ik moet straks wat met hem drinken. 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Neem ook wat. 73 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 Bedankt. -Wil je iets grappigs zien? 74 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Magie. 75 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Dat is hilarisch. Ik wil er ook een. 76 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Bedankt. 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 Hebben jullie de trap zelf geschilderd? -Hoe wist u dat? 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Zo ziet het eruit. 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Kom binnen. 80 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 Oké. -Welkom. 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Wat is dit? -Wat? 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Waarom liggen er mannenschoenen? 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 AFLEVERING 12 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Hoe zit het? 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Sinds wanneer? 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Nog niet zo lang. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Je hield vol dat jullie niets hadden. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Sorry. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Dingen gebeuren gewoon. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Waarom was je niet eerlijk? 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Je hield ons voor de gek. 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Dat deden we niet. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 We besloten het gewoon niet te vertellen. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Dat is ons voor de gek houden. 95 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Waarom doen jullie zo? 96 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 We moeten het vieren, niet boos zijn. 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 We zijn niet boos, alleen in shock. 98 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 Vroeger deelden we alles zonder geheimen. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Daarom vertel ik het nu. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Wees niet te streng voor ons. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Probeer niet schattig te doen. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 Je probeert ermee weg te komen. 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Gefeliciteerd. Jullie zijn een leuk stel. 104 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Bedankt. 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Je hebt een goed oog. 106 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 Heb je nog ergens anders over gelogen? 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 We wilden niets verbergen. 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 Als je ons weer voor de gek houdt, is het einde vriendschap. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 Al vertel je dat je de buitenechtelijke zoon van de voorzitter bent… 110 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 …we vergeven het je niet. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Nee. 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 Ik zal alles eerlijk vertellen. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 Ik ben geen buitenechtelijk zoon van de voorzitter. 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Natuurlijk niet. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Het was maar een voorbeeld. 116 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 Ik ben een zoon. 117 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Ja, en wij zijn dochters… 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 Wiens zoon? -Ja. 119 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 Hij is de zoon van de voorzitter. 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Kom op. Je liet ons schrikken. 121 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 Hoe kun je zoiets verzinnen? 122 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 De voorzitter heet Gu en jij No. 123 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 Inderdaad. Kom op. 124 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 Ik trapte er bijna in. 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Ja, de zoon van de voorzitter is de hoofdmanager, toch? 126 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Ik hoorde dat hij een eikel is… 127 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 …met een rotkarakter. 128 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 Die grove nepotist… 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 …en manager No hebben niks met elkaar te maken. 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Ik ben die grove nepotist. 131 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Sorry dat ik jullie per ongeluk misleidde. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Ik ben Gu Won, de hoofdmanager. 133 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 De man die naar de muur staart, is niet afdelingsmanager Yoo. 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Hij is manager No Sang-sik. 135 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Sa-rang, klopt dat? 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Ik zal even voorstellen. 137 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 Hij is hoofdmanager Gu Won… 138 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 …en dat is manager No Sang-sik. 139 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Ik ben manager No Sang-sik. 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Aangenaam. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 Serieus? Wacht. 142 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Echt? Dat is gestoord. 143 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Denk je dat het goed ging? 144 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Ik denk het wel. 145 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 Gelukkig. 146 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Mr Gu. 147 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 De vloer is koud. Ga hierop zitten. 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 Nee, het is hier warm. -Ga lekker zitten. 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Ik zit prima. 150 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 We hebben niet veel in huis. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Een kussen? Breng hem naar de bank. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 Mr Gu, kom hier zitten. -Nee. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 Ik zit hier goed. 154 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 Ik zit prima. -Kom op. 155 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 We voelen ons ongemakkelijk. 156 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Zo is het genoeg. 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 Daarom hielden we het geheim. 158 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 Natuurlijk is het ongemakkelijk. Hij is de zoon van de voorzitter. 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 Het zou anders raar zijn. 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 Dit is nog ongemakkelijker. 161 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 Ga gewoon zitten. 162 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Waarom knielen jullie? 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 Ga gewoon zitten. -Alsjeblieft. 164 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Zeg, Mr Gu… 165 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 …als ik over de schreef ging… 166 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 …wees dan niet te streng voor me. 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Nee, je bent niet over de schreef gegaan. 168 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Da-eul, wees alsjeblieft net zo roekeloos tegen me als eerst. 169 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 Dat is makkelijker voor me. -Jeetje. 170 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 Was ik roekeloos tegen u? -Ja. 171 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 Nee, dat zou ik nooit doen. 172 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 Jawel. Je was roekeloos. 173 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 Je wilde hem op z'n nummer zetten in Bangkok… 174 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 …en hebt hem zelfs bedreigd. 175 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Echt? Wanneer? 176 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 'Mr Uitroepteken.' 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 'Naar achteren.' Weet je niet meer dat je dat zei? 178 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Het is echt niet erg. 179 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 Je wilde iemand helpen die net begon aan z'n carrière. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 Het is oké. 181 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Het spijt me echt. 182 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Ik ben vreselijk. 183 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Ik ben vreselijk. 184 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Het spijt me echt. 185 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 Het spijt me echt. -Wat heb jij? 186 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 Wat? -Het spijt me echt. 187 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Je overdrijft. 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 Nou… 189 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 …Mr Gu… 190 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 Sorry, maar excuseer me even. 191 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 Waar ga je heen? -Ik? 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Daarheen. 193 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 Ga maar. 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 We moeten praten. 195 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Dat kan hier. 196 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 Kom naar buiten. 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Oké. 198 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 Ik bedoel… 199 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 …waarom moest je zo ver gaan? 200 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Waarom je collega's dat aandoen? 201 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Ik heb geen macht. 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 Ik moest ook doen wat me gezegd werd. 203 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 Toch had je ons moeten waarschuwen. 204 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 Hoe kon je dat doen als collega? 205 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Je weet hoe het is om machteloos te zijn. 206 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 En bedenk je hoe ik me voelde toen ik zo met hem moest omgaan. 207 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 Op het vliegveld wilde ik uitleggen wie ik echt ben… 208 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 …maar toen… 209 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Het spijt me. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Alstublieft, meneer. 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Vijf minuten geleden behandelde je me nog als vriend. 212 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Excuses. 213 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Waarom? 214 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 Ik heb geen broers of goede vrienden… 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 …dus ik weet niet of ik een goede vriend kan zijn… 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 …maar ik zal mijn best doen. 217 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Laten we vrienden zijn. 218 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Oké, Won. 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Pyeong-hwa, behandel me als een vriend. 220 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Ga comfortabel zitten. 221 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Ja, natuurlijk, Mr Gu. 222 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Wilt u nog wat drinken? 223 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Doe dit alsjeblieft niet. 224 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Ik ben geen hoofdmanager. 225 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Ik ben Sa-rangs vriend. 226 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 Ja, Mr Sa-rangs vriend. 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Als ik u kan helpen… 228 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 …zal ik… 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Zal hij ooit mijn hulp nodig hebben? 230 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Stil zijn zou helpen. 231 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Houd je mond gewoon. 232 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Oké. 233 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Laten we deze toestand verstandig overwinnen… 234 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 Wat zeg ik nou? -Pyeong-hwa. 235 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Ja. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Goed, ik ga Da-eul halen. 237 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Blijf maar. Ik ga wel. 238 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Wacht. 239 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 Ik neem de verantwoordelijkheid op me en ga haar halen. 240 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Ga zitten. -Maar toch… 241 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 Ik ga. -Ga zitten. 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 Ga lekker zitten. -Maar… 243 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Oké, Mr Sa-rangs vriend. 244 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 Wat doe je? 245 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Hoe kon dit gebeuren? 246 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 Hoe bedoel je? 247 00:12:23,451 --> 00:12:26,745 Je was nooit zo populair als ik. Hoe kun jij eerder een vriendin hebben? 248 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Dit slaat toch nergens op. 249 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Ik… 250 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 …weet het echt niet. 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Wat weet je niet? 252 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Waarom je zo denkt. 253 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 En waarom zei je niet dat jullie iets hadden? 254 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 Hoe kon je dat voor me verbergen? 255 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 Jemig. 256 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Kom op. 257 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Wanneer is het begonnen? 258 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 No Sang-sik. -Ja? 259 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 Je mag huilen. -Oké. 260 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Je mag huilen. Was ze heel boos? 261 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 Ja. -Je mag huilen. 262 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Jeetje. 263 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Jammer dat we niet naar Dubai gaan. 264 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 Hij is leeg. 265 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Jammer dat hij leeg is. 266 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 Waar hebben jullie het over? 267 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Zijn jullie boos omdat ik niets zei? 268 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Nee, we snappen het. 269 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Dat begrijpen we wel. 270 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Wat is er dan? Maken jullie je zorgen om me? 271 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 Dat ik gekwetst kan worden? 272 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Waarom zou dat? 273 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Is Mr No zo erg? 274 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 Mr Gu. 275 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Juist. Mr Gu. 276 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Is hij zo'n type? 277 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Nee, verre van. 278 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Dan zou ik niks met hem beginnen. 279 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Waarom dan? Waarom zou je gekwetst worden? 280 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 Je weet wel. 281 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 Ik dacht dat jullie je zorgen zouden maken om het statusverschil. 282 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Hé. 283 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Mensen zijn allemaal gelijk. 284 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Niks statusverschil. 285 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 Zo is het. 286 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Er kan een verschil zijn… 287 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 …maar er gaat niks boven liefde. 288 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 Waar ging jullie serieuze gesprek dan over? 289 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 We hadden een serieus gesprek… 290 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 …over dat je misschien overhaast handelde. 291 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Het was geen overhaaste beslissing. 292 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Ik heb er over nagedacht. 293 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 Hij is geweldig. 294 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Wat vind je leuk aan hem? 295 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 Ik heb over zo iemand gedroomd. 296 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 Hij maakt me niet nerveus of teleurgesteld. 297 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 En hij is er altijd als ik hem nodig heb. 298 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 Hij verscheen altijd als ik het moeilijk had. 299 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Mr No is liever dan hij lijkt. 300 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Mr Gu. 301 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 Het zal wel. 'Mr No' is al blijven hangen. 302 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Hoe dan ook, hij lijkt me een geweldig iemand. 303 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Gefeliciteerd. 304 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 Ik hoop dat onze Sa-rang heel veel liefde krijgt. 305 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 Bedankt. 306 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Nu hebben we een reden… 307 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 …om de hele nacht te feesten. 308 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Klinkt goed. 309 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 Dat deden we toch al? 310 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Nee. -Wat? 311 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 We zijn nog niet eens begonnen. 312 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 Laten we feesten. -Goed. Tijd om te beginnen. 313 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 tijd om te beginnen 314 00:15:25,257 --> 00:15:26,383 Serieus. 315 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 'King Hotel is als eerste Koreaanse hotel het beste ter wereld… 316 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 …en overtrof vele grote internationale hotels.' 317 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 'King Hotel bedankte… 318 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 …het personeel voor z'n 100-jarige geschiedenis.' 319 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 'Ze toonden de wereld de klasse van het beste hotel in Korea.' 320 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 De klasse van ons hotel schoot omhoog… 321 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 …omdat ik de vertegenwoordiger was. 322 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 Jij? 323 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 Sinds wanneer? -Ik verwelkomde de gasten. 324 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 De eerste die ze begroet, is de vertegenwoordiger van het hotel… 325 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 …en ik heb die zware taak volbracht. 326 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Je hebt gelijk. 327 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Je hebt zo'n zware taak succesvol volbracht. 328 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 Goed gedaan. 329 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 Je bent geweldig. 330 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 Dat zeg je met zo'n boos gezicht. 331 00:16:20,646 --> 00:16:22,356 Jij hebt het ook goed gedaan. 332 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Als je zo doorgaat… 333 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 …ben je straks de baas. 334 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Praat geen onzin. 335 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 De situatie is al omgedraaid. 336 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Neem langzaam het hotel, de luchtvaart en distributie over. 337 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 De wereld is nu van jou. 338 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 Het maakt niet uit van wie de wereld is. 339 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 Is het het waard om erin te leven? 340 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 Wel als jij het overneemt. 341 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 Ik zal je pad vanaf nu met bloemen bezaaien. 342 00:16:48,090 --> 00:16:49,341 Vertrouw me. 343 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 Echt. 344 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Het evenement was ontroerend. 345 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 Ik dacht aan vroeger en moest bijna huilen. 346 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 Ik zag Mr Gu in een ander licht. 347 00:17:13,574 --> 00:17:18,871 Ik dacht dat hij het zou verpesten, maar het was een groot succes. 348 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 We hebben een fortuin bespaard op de marketing. 349 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 Andere hotelketens hebben om de video van het evenement gevraagd. 350 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 World Luxury Travel Guide wil een interview met ons. 351 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 Jullie klinken erg tevreden. 352 00:17:33,302 --> 00:17:36,346 Ja, ons personeel is tevreden en hun motivatie is gestegen. 353 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 Ik heb jullie vast overschat. 354 00:17:42,269 --> 00:17:45,647 Ik kan niet geloven dat jullie huilen om zo'n sentimentele show. 355 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Wie kan ik vertrouwen… 356 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 …terwijl ik dit bedrijf leid? 357 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 Door op gevoel in te spelen, win je makkelijk lof. 358 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Maar levert dat geld op? 359 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 Hoe helpt dit ons de managementcrisis… 360 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 …te overwinnen? 361 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Moeten we ons nu door emoties laten leiden? 362 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 Andere bedrijven praten over een overlevingsmodus… 363 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 …niet enkel een noodplan. 364 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 Ik heb het de voorzitter… 365 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 …een paar dagen geleden ook gezegd. 366 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Dat ik hem niet kan vertrouwen. 367 00:18:26,271 --> 00:18:28,440 Laat me m'n vertrouwen in jullie niet verliezen. 368 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Ik zal dit niet rekken. 369 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 Alleen degenen die mij volgen, wonen vandaag de vergadering bij. 370 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Ik wil jullie prijzen voor het 100-jarig jubileum. 371 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Jubilea waren een excuus om mensen uit te nodigen die nuttig kunnen zijn… 372 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 …en ze te trakteren… 373 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 …maar deze keer draaide het om ons. 374 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Hoofdmanager Gu, goed gedaan. 375 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Nee. 376 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 We moeten het personeel danken. 377 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 Het evenement is goed afgelopen… 378 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 …maar we moeten niet te vroeg juichen. 379 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Hoe bedoel je? 380 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 Als bedrijf… 381 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 …stagneren we… 382 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 …qua winst en aandelen. 383 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 Vind je niet dat we het goed doen in deze recessie? 384 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 Als we naar de inflatie en stijgende rente kijken… 385 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 …stagneren we niet, maar gaan we achteruit. 386 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 Wat denk jij? 387 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 Ik ben het ermee eens. 388 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Zes van de tien grootste ondernemingen… 389 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 …hebben hun noodplan ingezet. 390 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 We moeten hetzelfde doen voor het te laat is… 391 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 …en ons bedrijf herstructureren. 392 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 En de rest? 393 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Jullie lijken het allemaal met elkaar eens. 394 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 Je kwam goed voorbereid. 395 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Iemand moet erbij blijven. 396 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 We zijn al laat. 397 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Dit is niet het juiste moment. 398 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Een noodplan is maar poppenkast. 399 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 Het is een signaal aan het personeel om zich schrap te zetten… 400 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 …voor een crisis. 401 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 Kosten besparen is de meest effectieve manier… 402 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 …om de winst op korte termijn te verhogen. 403 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Dat weet ik. 404 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 En dat is wat we altijd doen… 405 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 …om geld op de rekening te stapelen. 406 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 Is iedereen het met Mrs Gu eens? 407 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Is dit normaal? 408 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Mr Gu, zoals u weet… 409 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 …is kosten besparen een probleem voor elk bedrijf, niet alleen ons. 410 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 U wilt van King Group een wereldberoemd bedrijf maken… 411 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 …maar u praat alleen… 412 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 …over het uitbuiten van werknemers. 413 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Luxe merken bestaan… 414 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 …omdat de waarde in hun geschiedenis zit. 415 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Als we een wereldberoemd bedrijf willen zijn… 416 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 …moeten we een waardevolle geschiedenis hebben. 417 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 Dus… 418 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 …wilt u de geschiedenis schrijven… 419 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 …over het najagen van kortetermijnwinst… 420 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 …door uitbuiting? 421 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Om geschiedenis te schrijven, moeten we overleven. 422 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 De doden vertellen geen verhalen. 423 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 Hoe zullen we leven? 424 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 Dat is het belangrijkste. 425 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Het is zorgwekkend… 426 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 …dat jij in het bestuur zit, met die instelling. 427 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 Vader. 428 00:21:17,859 --> 00:21:19,486 Als jij niet beslist, doe ik het. 429 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 Is kosten besparen de enige manier om onze zaken te verbeteren? 430 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Ja. 431 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Weet je zeker dat we het beter kunnen doen zonder kosten te besparen? 432 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Ja. 433 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Dat is geweldig nieuws. 434 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 Dat betekent dat we het goed zullen doen… 435 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 …of we nu bezuinigen of niet. 436 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 Bij de volgende vergadering… 437 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 …wil ik een verslag hebben van jullie toekomstplannen voor King Group. 438 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Jij. 439 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 En jij. Van jullie allebei. 440 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 Goed. 441 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 De oorlog is eindelijk begonnen. 442 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 Ze heeft een hoop mensen aan haar kant… 443 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 …terwijl jij… 444 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 …alleen bent. 445 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Ik ben niet alleen. 446 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 We doen het samen. 447 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Ja, zo is het. 448 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 We zijn altijd met z'n tweeën geweest. 449 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Je hebt gelijk. 450 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Wat heb jij? 451 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 Serieus. 452 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Won… 453 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 …onthoud dit alsjeblieft. 454 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 Ik zal je altijd bijstaan. 455 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 We redden ons, al hebben we een miljoen vijanden… 456 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 …want wij zijn… 457 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 …één. 458 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Ik ben liever alleen. 459 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Je liegt. 460 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 Dit is mijn laatste vlucht. 461 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 Ik begin morgen op het hoofdkantoor. 462 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Ik zal me de mooie vluchten herinneren… 463 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 …die ik met jullie deelde. 464 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 Bedankt voor al uw inzet, Mrs Yoo. 465 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Ik heb dit voor u. 466 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 Dat had niet gehoeven. 467 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Je bent geweldig. 468 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 Zorg goed voor ons team, purser Hwang Mi-na. 469 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 Ik zal mijn best doen, zoals u me geleerd heeft. 470 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Bedankt voor uw inzet. 471 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Bedankt voor alles. 472 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Bedankt, allemaal. 473 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Hallo? 474 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 Heb je gezien dat mijn team de grootste omzet had? 475 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Ja, geweldig, hè? 476 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Daarom heb ik promotie gekregen en mag ik naar het hoofdkantoor. 477 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 Echt? 478 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 Wacht. Ik bel je terug. 479 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Wat? Wil je iets zeggen? 480 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Jij niet? 481 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 Nee. 482 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 Je had op z'n minst… 483 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 …sorry moeten zeggen. 484 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Waarom? 485 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 Moet je dat vragen? 486 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 Je wist dat je me geen promotie zou geven. 487 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Je gebruikte me om de omzet te verhogen. 488 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 Je doet dit lang genoeg… 489 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 …om die te verhogen zonder promotie te verwachten. 490 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 En je weet dat het moeilijk voor je is om purser te worden. 491 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Wat? 492 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 Dacht je dat ik niet wist van je scheiding? 493 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 Iedereen is bang dat een scheiding z'n beoordeling beïnvloedt… 494 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 …en verbergt die. 495 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Dat snap ik. 496 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 Maar… 497 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 …je moet op z'n minst je plek kennen. 498 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 De enige reden dat ik het niet onthul, is dat we vrienden zijn. 499 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 Het beste. 500 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Zet 'm op. 501 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 VERZOEK VAN: OH PYEONG-HWA 502 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 HUWELIJKSONTBINDING 503 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 Het is onmogelijk. 504 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 Kom op. 505 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Haar ex heeft het huwelijk geregistreerd toen ze het uitmaakte. 506 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Maar ik kan niks voor u doen. 507 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 Waarom kunt u haar niet helpen? Dit is fraude. 508 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 Dat is de wet. 509 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 U heeft het formulier zelf ingevuld. 510 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 Hij wilde het voor de grap doen… 511 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 …om onze 100 dagen samen te vieren. 512 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 U had niet moeten tekenen. 513 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 Uw huwelijksregistratie kan niet worden ingetrokken. 514 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 Wat moet ik dan doen? 515 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 U kunt een nietigverklaring aanvragen… 516 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 …maar dat is vrijwel onmogelijk. 517 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 U kunt alleen een scheiding aanvragen. 518 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 Scheiding? -Wat? 519 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 Ze waren niet eens getrouwd. Hoe bedoelt u? 520 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Annuleer de registratie. 521 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 Alstublieft. 522 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 Meer kan ik niet doen. 523 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 U kunt beter een advocaat zoeken. 524 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 Wat moet ik nu? 525 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 Help haar één keer. 526 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 Eén keer maar. -Alstublieft. 527 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Ze is te jong om te scheiden. 528 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 Kom op. -Help me alstublieft. 529 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 Wat moet ik doen? 530 00:26:36,136 --> 00:26:39,264 Je wordt een gescheiden vrouw omdat je onvoorzichtig was. 531 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 Jij had me zelf uitgenodigd. 532 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 En niet zomaar. 533 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 Ik kwam omdat je me smeekte om een toespraak te houden. 534 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Om dan zo vernederd te worden? 535 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Ik wist niet dat het zo zou lopen. 536 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 Wie had het anders kunnen weten? 537 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 Ik kon m'n ondergeschikten niet meer onder ogen komen. 538 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 Het kan u toch niet schelen wat zij denken. 539 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Ik zal blijven proberen om die fout goed te maken. 540 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 Wees alstublieft niet boos. 541 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 Dit is de beste kwaliteit Jamón 100% ibérico de Bellota… 542 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 …gemaakt van de top 5% varkens ter wereld. 543 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Hé. 544 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 Waarom serveer je steeds eten aan deze kant en die kant? 545 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Het leidt af als je heen en weer loopt. 546 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Het spijt me, meneer. 547 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 Welke kant heeft u liever? 548 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 Ik vroeg waarom je me afleidde door heen en weer te lopen. 549 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Een verontschuldiging is geen antwoord. 550 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 Ben je doof? 551 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 Snap je het niet? 552 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 Bij King the Land volgen we het gebruik van de Europese koninklijke families. 553 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 We serveren wijn en drankjes rechts en de gerechten links. 554 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 Als u dat onprettig vindt… 555 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 …zal ik ze aan de kant van uw keuze opdienen. 556 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 Jeetje. 557 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Je bent me er eentje. 558 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Zo hooghartig. 559 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 Je hoefde alleen sorry te zeggen. 560 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Wil je me de les lezen? 561 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 Was dat een preek? 562 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 Nee, meneer. Het spijt me. 563 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Sorry zeggen is niet genoeg. 564 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 Waarom is je personeel niet opgeleid? 565 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 Was het niet genoeg dat ik vernederd werd door jou? 566 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Nu word ik gekleineerd door iemand als zij? 567 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Ontsla haar. 568 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Anders zie je me nooit meer terug. 569 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 Ja, mevrouw? 570 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 Zorg dat iedereen hier opnieuw wordt opgeleid. 571 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 En stuur haar weg. 572 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 Sorry? -Stuur haar weg. 573 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 Ja, mevrouw. 574 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 Stuur wie weg? 575 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 Zo behandel je personeel niet. 576 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Hier hoef je je niet mee te bemoeien. 577 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Ik denk het wel. 578 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 Hallo. 579 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 Ik ben Gu Won, hoofd van King het Land. 580 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Ja, en? 581 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Meneer… 582 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 De tafeletiquette is ontstaan… 583 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 …in de 19e eeuw, ten tijde van koningin Victoria. 584 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 We noemen dat tafelmanieren. 585 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 Een mes is een kleine versie van een zwaard… 586 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 …dus het blad houdt u… 587 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 …weg van anderen. 588 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 Een zakdoek gooien betekent dat u wilt vechten… 589 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 …dus het servet, hier gebruikt in plaats van een zakdoek… 590 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 …moet u niet gooien. 591 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Manieren zijn geen wetten en dus ook niet verplicht… 592 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 …maar het toont iemands waarde. 593 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 U zou manieren moeten tonen… 594 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 …passend bij uw positie. 595 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Jij bent niet geschikt als zakenman. 596 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Het King Hotel… 597 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 …heeft grote fouten gemaakt. 598 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Laten we een andere keer verder praten. 599 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Dit is te vernederend tegenover mijn ondergeschikten. 600 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 Te vernederend. 601 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 Meneer. 602 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Hoe durf je dit te doen om een werknemer te beschermen? 603 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 Besef je niet hoe belangrijk Mr Park voor ons is? 604 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 Ze is een heel gewaardeerde werknemer. 605 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Ik bescherm mijn mensen… 606 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 …zolang ik hier de leiding heb. 607 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Is ze maar een werknemer? 608 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Niet meer dan dat? 609 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Hoe bedoel je? 610 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Ik vraag het voor de zekerheid. 611 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 Je stuurde de helikopter voor haar. 612 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 Sorry. Het was mijn schuld. 613 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Nee, je hebt het goed gedaan. 614 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 Als er zoiets gebeurt… 615 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 …bescherm ons personeel dan. 616 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 Dat is je taak als manager. 617 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Ja, meneer. 618 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Doe dat in elke situatie. 619 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Ik zal verantwoordelijk zijn. 620 00:31:35,393 --> 00:31:37,186 Het was zo'n zware dag. 621 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 Ja, laten we afronden en naar huis gaan. 622 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Het was niet makkelijk. 623 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 Het spijt me. 624 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 Het was niet jouw schuld. 625 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 Je kunt niks doen als iemand ruzie zoekt. 626 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 Mr Park is vreselijk. 627 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 Hij reageerde zich af op jou. 628 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 Maar we werden allemaal gered dankzij Mr Gu. 629 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 Weet je nog dat Mr Park dronken werd en een scène schopte? 630 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 Hoe kan ik dat vergeten? 631 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 We moesten allemaal in de rij staan… 632 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 …en hij ging een uur door over discipline. 633 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 We zijn makkelijk te pesten. 634 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Hoe dan ook, hij is vervelend. 635 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Begin er niet over. Ik wil het me niet herinneren. 636 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 We noemen het een slechte dag… 637 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 …en gaan bier drinken. -Oké. 638 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Laten we de slechte dag wegspoelen met bier. 639 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Ik ruim wel op, dus ga maar. 640 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 Ga je niet mee? 641 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Ben ik uitgenodigd? 642 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 Je hoort bij het team. 643 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Laten we samen afronden en gaan. 644 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 Oké. -Oké. 645 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 Sa-rang… 646 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 …dat Thaise medicijn van je is geweldig. 647 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 Ik heb nu minder pijn. 648 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Ik ben blij dat het werkt. 649 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 Je bent veel te aardig. 650 00:33:00,019 --> 00:33:02,313 Ik zou geen cadeaus gekocht hebben. 651 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 Precies. 652 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 We waren gemeen tegen haar. 653 00:33:05,650 --> 00:33:08,277 Wij niet. Vooral jij. 654 00:33:08,361 --> 00:33:09,988 Doe je nu alsof je onschuldig bent? 655 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 Jij deed het ook. -Je was gemeen. 656 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 Genoeg. -Serieus… 657 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 Eerlijk gezegd mocht ik je niet. 658 00:33:18,287 --> 00:33:21,124 We werkten hard om hier te komen… 659 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 …maar jij kreeg meteen promotie door één woord van voorzitter Gu. 660 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 Maar toen ik je leerde kennen… 661 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 …besefte ik dat je het verdient om bij ons te werken. 662 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 Bedankt dat je een goede werknemer bent. 663 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 Nee. 664 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 Jullie hadden altijd bepaalde regels… 665 00:33:40,018 --> 00:33:43,104 …dus ik begreep dat het raar was om mij er ineens bij te hebben. 666 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 Daarom heb ik hard gewerkt… 667 00:33:46,190 --> 00:33:48,276 …om deze positie waard te zijn. 668 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 Je hebt meer dan genoeg gedaan. Goed werk. 669 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 Bedankt. 670 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Laten we proosten. 671 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 Oké. 672 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 Proost. -Proost. 673 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Hoe dan ook, was Mr Gu niet geweldig? 674 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Nooit gedacht dat een leidinggevende onze kant zou kiezen. 675 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 Nee, hè? 676 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 We moesten altijd om vergiffenis smeken als gasten boos werden. 677 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Ik was echt verrast. 678 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 Ik zie oprechtheid in Mr Gu. 679 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 Heb je op je rekening gekeken? 680 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Hoezo? 681 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 We hebben een bonus gekregen wegens het 100-jarige bestaan. 682 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Maar normaal krijgen we vouchers voor het hotel of het buffet. 683 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 Dat was de norm… 684 00:34:35,073 --> 00:34:39,368 …maar Mr Gu stuurde een enquête om te zien wat we echt wilden. 685 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Geld was de meest gekozen optie… 686 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 …dus gaf hij dat. 687 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 Het hotel gaf ons nooit iets wat we echt wilden. 688 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 Ik dacht dat de enquête voor de schijn was, zoals altijd. 689 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 Ja, hè? 690 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 De wereld is veranderd nu we een nieuwe baas hebben. 691 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 Laten we proosten. 692 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 Op hoofdmanager Gu Won. 693 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 Op Mr Gu. -Op Mr Gu. 694 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Lekker. 695 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 Het giet. -Ontzettend. 696 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 O, nee. 697 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 Daar is de taxi. 698 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 Dag, Sa-rang. -Dag. 699 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 Doei. -Dag. 700 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Ik ga die kant op. Tot morgen. 701 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 Dag, Sa-rang. -Dag. 702 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Hoe ga je naar huis? 703 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 Ik neem de bus. 704 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Oké. 705 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 Doei. -Dag. 706 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 Hoe vond je me? 707 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Het begon te regenen… 708 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 …en ik hoorde dat je hier was. 709 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Je had moeten bellen. 710 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 Ik kon je pret niet bederven voor m'n eigen geluk. 711 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 Was het leuk? 712 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Ja. 713 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 Het voelde alsof ik eindelijk geaccepteerd werd. 714 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 Het was heel fijn. 715 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 Ze hadden je vast al geaccepteerd. 716 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 Het duurde even om het ijs te breken… 717 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 …nadat ze je geaccepteerd hadden. 718 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Ik was ze dankbaar. 719 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 Ik denk dat ze dit etentje voor mij georganiseerd hadden. 720 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Maar is alles in orde? 721 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 Mrs Gu zag er heel boos uit. 722 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 Nou en? 723 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 Als de klant koning is, moet hij zich ook als koning gedragen. 724 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 Ons hotel is veel te chic… 725 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 …om beleefd te zijn tegen zo'n lomperik. 726 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Zullen we? 727 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Hier. 728 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Zag je hoe snel ik was? 729 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 O, nee. 730 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 Wat? Wat is er? 731 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Wat is er? 732 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Wat? 733 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 Wat is er? 734 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 Wat was er? -Hè? 735 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Ik was tv aan het kijken. 736 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Oké. 737 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 Waarom ben je half aangekleed? 738 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Je verraste me. 739 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 Nou, ik dacht… 740 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 Ik hoorde je schreeuwen, dus ik rende naar buiten. 741 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Ik zal thee zetten. 742 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Droog jezelf maar af. 743 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 Knopen. 744 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 Zal ik hem uitdoen. 745 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 Doe ze dicht. 746 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 Je hebt alles al gezien. Waarom doe je zo verlegen? 747 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 Ik heb niks gezien. 748 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 Droog je af. Je vat nog kou. 749 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Waarom ben je zo verlegen? 750 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Je bent zo schattig. 751 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Dat ben ik niet. 752 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Ik kan je niet laten… 753 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 …als je zo schattig bent. 754 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 Het is jouw schuld. 755 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 Ontspan en drink wat. -Ja. 756 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Dank u wel. 757 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 Je vraagt je vast af… 758 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 …waarom ik je liet komen. 759 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 Ja. 760 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Mag ik vragen waarom? 761 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Ik hoor dat je ambitieus bent. 762 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 In m'n carrière? Ja, heel erg. 763 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 Daarom werk ik voor Mr Gu. 764 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 En ik ben de enige die met z'n karakter om kan gaan. 765 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 Vanaf nu werk je voor mij. 766 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 Zorg dat je alles rapporteert wat met Mr Gu te maken heeft. 767 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 Dus… 768 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 Wat bedoelt u met alles? 769 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Alles. 770 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 Van werk tot privé. 771 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 Rapporteer alles aan me. Laat niets weg. 772 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 Ik neem nog wat koffie. 773 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 In dat geval… 774 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 …hoe hoog kan ik komen… 775 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 …door u te helpen? 776 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Hallo. 777 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 Wat doe je? -Jemig. 778 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 Laat iets horen als je binnenkomt. 779 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Ik moet naar een reünie… 780 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 …dus ik kwam iets zoeken om aan te trekken. 781 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 Wat doe jij met je salaris? 782 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 Wees niet zo gierig en koop wat kleren. 783 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 Dit is antiek. 784 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 Waarom snuffel je door m'n kast? 785 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Familie hoort te delen. 786 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 Familie hoort privacy te hebben. 787 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Mama, ik heb honger. 788 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Tante maakt wel iets voor je. 789 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Da-eul, maak iets te eten voor Tae-ri. 790 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 Sorry? 791 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 Alsjeblieft. -Je werkt in een kledingwinkel. 792 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 Het hoeft geen duur merk te zijn… 793 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 …maar dit kan ik niet dragen. 794 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 Ik neem deze wel. 795 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 Ik ga, hè? -Wat? 796 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Wacht. 797 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 En Tae-ri dan? Neem je hem niet mee? 798 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 Waarom? Jij bent hier. 799 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 Ik kom te laat. Breng hem meteen naar bed. 800 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Wat? Bo-mi. 801 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 Je maakt Tae-ri wakker. 802 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Bo-mi is te ver gegaan. 803 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Je moet met haar praten. 804 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Ze sloop hier binnen… 805 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 …en nam m'n kleren, schoenen en tas mee. 806 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 En de kamer was een puinhoop. 807 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 Familie hoort te delen. 808 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Deel gewoon met haar. 809 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 Familie hoort ook manieren te hebben. 810 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 Doe niet zo onaardig. 811 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 Het komt terug in het leven. 812 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 'Onaardig'? 813 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 Heeft ze ooit op Cho-rong gepast? 814 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 Heeft ze ooit speelgoed voor haar gekocht? 815 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 Je ouders gaven haar nooit zakgeld of kleren. 816 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 Waarom verwacht je zoveel van mensen? 817 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Straks wordt je gestraft. 818 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Tuurlijk. 819 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Laat haar evenveel doen als ik. 820 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 'Laat haar evenveel doen als ik.' 821 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Ik wil eten. 822 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 Ben ik je dat verschuldigd? 823 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Je kunt zelf koken. 824 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Jeetje. 825 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 Mijn jongen, ik ben thuis. 826 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 Je bent er. 827 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 Oma. -Hé. 828 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Ga koken. Ik heb honger. 829 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 We hebben rundvlees, toch? 830 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 Grill dat. 831 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 En ook makreel, als we die hebben. 832 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Ik heb weinige trek de laatste tijd. 833 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Maak ook wat pittige sojapasta-stoofpot. 834 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 Ja, zal ik doen. 835 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 Heb je al gegeten? 836 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Ik rammel. 837 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 O, jee. 838 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Ga in bed liggen. De vloer is koud. 839 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 Geen zin. 840 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Ik wil me niet verroeren. 841 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Je moet nooit trouwen. 842 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 Je zeurde altijd dat ik dat moest doen. 843 00:45:09,039 --> 00:45:12,126 Sorry. Ik heb me vergist. 844 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 Blijf gewoon daten en van je leven genieten. 845 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 Je hebt geen idee hoe waardevol het is… 846 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 …om de vrijheid te hebben… 847 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 …om te eten en te liggen wanneer je wilt… 848 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 …en helemaal niks te doen. 849 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 Wat is er gebeurd? 850 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Ik heb zelf gekeken… 851 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 …maar hij lag niet in de kamer. 852 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 Kunt u nog één keer kijken? 853 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 Mijn dochter kan niet slapen zonder die knuffel. 854 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Het spijt me echt. 855 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 Als we hem vinden… 856 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 …zullen we u meteen bellen. 857 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 Mag ik nog één keer kijken? 858 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 Als het inspectieteam zegt dat hij er niet is, dan is hij er niet. 859 00:45:59,715 --> 00:46:03,760 Hij kan tussen de lakens liggen, ik kijk wel in de linnenkamer. 860 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Wilt u dat echt doen? 861 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Ja, maar het kan even duren. 862 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 Is dat goed? 863 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 Ja, prima. We wachten wel. 864 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 Hoe ziet de knuffel eruit? 865 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 Het is Jenny. 866 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 Ze is m'n vriendinnetje. 867 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Vind haar alstublieft. 868 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Een knuffelkonijn. 869 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 Oké, ik probeer haar zo snel mogelijk te vinden. 870 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 Wie is dat? 871 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 Ze is van King the Land. 872 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 Ze zoekt de knuffel van een meisje. 873 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 En de kamerinspectie dan? 874 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 Ze hebben hem niet gezien… 875 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 …maar ze zoekt al een half uur. 876 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 Pardon. 877 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 Hallo. 878 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Ik vroeg me al af wie je was. 879 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 Hoe ga je hem hier vinden? 880 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 De inspectie heeft gezocht… 881 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 …dus zeg dat je haar belt als we hem vinden. 882 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Ze zei dat de knuffel haar vriendinnetje is. 883 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 Laat me nog één keer kijken. 884 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 Mevrouw. 885 00:47:58,041 --> 00:48:00,043 Ik wilde u iets vragen. 886 00:48:00,627 --> 00:48:03,797 Kan ik u spreken als u tijd heeft? 887 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 Oké. 888 00:48:13,307 --> 00:48:14,349 Dank u wel. 889 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 Jenny. -Kijk eens. 890 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 Dank u wel. 891 00:48:42,836 --> 00:48:43,754 Geen dank. 892 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 Je mag nooit beloftes doen aan gasten. 893 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Wat als je het niet kunt vinden? 894 00:48:53,055 --> 00:48:54,514 Hoe los je dat op? 895 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 Het voelde verkeerder om niet te zoeken. 896 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 Ik zeg niet dat het niet goed was. 897 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 Ik zie harde werkers gewoon… 898 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 …vaker in de problemen komen dan anderen. 899 00:49:09,613 --> 00:49:12,115 Niemand waardeert het. 900 00:49:13,450 --> 00:49:14,743 Maar ik weet… 901 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 …dat ik m'n best heb gedaan. 902 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 Wat wilde je me vragen? 903 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 O, ja. 904 00:49:24,586 --> 00:49:28,256 Er is iemand die hier lang geleden werkte… 905 00:49:29,007 --> 00:49:31,843 …maar haar dossier is weg en niemand lijkt haar te kennen. 906 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 Han Mi-so heet ze. 907 00:49:43,855 --> 00:49:45,649 U kent haar, toch? 908 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 Ze was mijn beste vriendin. 909 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 Wat voor iemand was ze? 910 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 Ze was dapperder dan wie dan ook. 911 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 Zo'n mooie vrouw. 912 00:50:08,547 --> 00:50:10,298 Ze was een geweldig iemand. 913 00:50:14,177 --> 00:50:15,262 Gelukkig. 914 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 Hoopte je dat ze zo was? 915 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Ja. 916 00:50:27,107 --> 00:50:29,317 Jij lijkt me ook een geweldig iemand. 917 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 Dank u wel. 918 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 Jeetje. 919 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Heb ik je laten wachten? 920 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 Nee. 921 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 Heb je gerend? Waar is je auto? 922 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 Het was te druk op de weg, dus ik heb gerend. 923 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 Je zult wel moe zijn. 924 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 Is er iets? Je ziet er blij uit. 925 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 Natuurlijk. 926 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 Dit is de eerste keer dat je me mee uit vroeg en op me wachtte. 927 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 Is dat zo? -Ja. 928 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Ik heb altijd op jou gewacht. 929 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 Ik vroeg je als eerste mee uit eten… 930 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 …en stelde als eerste voor om ergens heen te gaan. 931 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Daarom vraag ik het jou vandaag. 932 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Ik wil ergens heen. 933 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 Oké. -Vraag je niet waarheen? 934 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 Het maakt me niet uit. 935 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Waar ga je heen? 936 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 M'n auto halen. 937 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 Ik ga mee. 938 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 Zal ik gas geven? 939 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 Klinkt goed. 940 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 Wilde je de zee zien? 941 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 Nee. 942 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 Mijn moeder. 943 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 Ik ging met m'n oma naar de zee… 944 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 …als ik haar miste. 945 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 Het voelde alsof mijn moeder daar was, aan het einde van de horizon. 946 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Het breekt m'n hart om te denken… 947 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 …dat je hier daarom kwam. 948 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 Het is lang geleden. 949 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 Op een dag werd die windturbine daar opeens geïnstalleerd. 950 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 Ik was nog klein, dus het leek een reuzenmolen. 951 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 Hij leek groot genoeg… 952 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 …om me naar m'n moeder te laten vliegen. 953 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 Maar ik kon er niet naartoe lopen. 954 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 Ik wilde me omdraaien. 955 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Toen verscheen er opeens een pad… 956 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 …net als nu. 957 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Het voelde alsof mijn wens uitkwam. 958 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Ik kon m'n moeder niet zien… 959 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 …maar na die dag… 960 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 …werd dat een pad dat naar haar leidt. 961 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Ga je met me mee? 962 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Ja. 963 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 Ze zeggen dat je overal heen kunt… 964 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 …als je een pad in je hart hebt. 965 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 Mrs Kim Ok-ja… 966 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 …die in de linnenkamer werkt… 967 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 …was een vriendin van haar en gaf me die. 968 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 Ze zei dat ze een dappere, mooie vrouw was. 969 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 Ze was een geweldig iemand. 970 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 Je moet Mrs Kim ontmoeten als we terug zijn. 971 00:55:56,102 --> 00:55:57,896 Ik wil niet dat je spijt hebt zoals ik. 972 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 INTERNATIONALE VLUCHTEN 973 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 VERZOEK OM ECHTSCHEIDING 974 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 GETEKEND: YOON SEONG-HUN 975 00:57:14,264 --> 00:57:15,974 Ik zei dat je moest ophouden. 976 00:57:16,057 --> 00:57:17,767 Het negeren verandert niks. 977 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 Ik negeerde het niet. 978 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 Het is me het niet waard. 979 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 Ga nu. 980 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 Ik heb het druk. 981 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 Maak er geen rechtszaak van. 982 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 Het komt in het nieuws. 983 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Niet nu, heb ik gezegd. 984 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 Voor mij moet het nu. 985 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 Moet je dit doen? 986 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Teken alsjeblieft. 987 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 JI-HU 988 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 Mama heeft het nu druk. 989 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 Ik bel je terug. 990 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Wat? 991 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 Ji-hu. -Mama. 992 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Wat doe je hier? 993 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 Ik miste je. 994 00:58:05,440 --> 00:58:08,651 Dit is een belangrijke tijd. Waarom maak je het erger? 995 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 Kun jij me op z'n minst niet ook nog ongerust maken? 996 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 Is dat zo moeilijk? 997 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Het spijt me. 998 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 Als het je spijt, ga dan terug. 999 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 Ga terug naar je leven. 1000 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 Dat is wat je voor me kunt doen. 1001 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 Oké. 1002 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 Dat ziet er lekker uit. 1003 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 M'n vriendin kocht ze op haar vlucht en ze waren heerlijk. 1004 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 Ik vroeg haar om nog een om te delen. 1005 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Neem maar. 1006 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 Je bent zo attent. Bedankt. 1007 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 Lekker. 1008 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 Ja, niet te zoet. Perfect voor bij de koffie. 1009 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Ja, hè? 1010 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 Ga zitten. 1011 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Sa-rang. 1012 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 Heb je van het Dream Team gehoord? 1013 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Nee, nooit van gehoord. 1014 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 Wat is de hoogste positie voor een conciërge… 1015 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 …voor zover je weet? 1016 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 Wij, King the Land. 1017 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 Het Dream Team staat erboven. 1018 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 Echt? Wat doen zij dan? 1019 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 Ze regelen privé-evenementen voor voorzitter Gu. 1020 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 Een soort luxe cateringservice onder zijn bevel. 1021 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Hoe weet je het altijd zo vulgair te verwoorden? 1022 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 Wat? Het is zo. 1023 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 Alleen de allerbesten worden gekozen. 1024 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 De meesten weten er niet van… 1025 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 …en voor wie het wel kent, is het een droom. 1026 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 Vandaar de naam. 1027 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 Hij heeft dit weekend een evenement… 1028 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 …en zijn secretaresse belde… 1029 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 …en vroeg om jou. 1030 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Hé, Sa-rang. 1031 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 Het is je debuut in het Dream Team. 1032 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 Je bent nu belangrijk. Gefeliciteerd. 1033 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 Bedankt. 1034 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 Ik weet nog steeds niet wat het precies is… 1035 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 …maar ik probeer niet in de weg te lopen. 1036 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 Gefeliciteerd. -Ik ben blij voor je. 1037 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 Waar gaan we heen? 1038 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 Ben jij Cheon Sa-rang? 1039 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 Is dit je eerste keer? 1040 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 Ja. 1041 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 Ik ben de manager van het Dream Team. 1042 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Je hebt een geheimhoudingsplicht. 1043 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Stel geen vragen en word niet nieuwsgierig. 1044 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 We houden het netjes. 1045 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 Oké. 1046 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 Die schorten zijn wat, hè? 1047 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 Ik ben bang dat er een kimchi-vlek op komt. 1048 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 Ik zou blij zijn als die op mij terechtkwam. 1049 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 Wat als het de voorzitter is? 1050 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 De gedachte alleen al. 1051 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 Ze zien er stijlvol uit… 1052 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 …maar het doet me denken aan dienstmeisjeskleding. 1053 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Het is maar kleding. 1054 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 Laten we dankbaar zijn dat we dure schorten mogen dragen. 1055 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 Weten jullie waarom we het Dream Team zijn? 1056 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 Ja. -Ja. 1057 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 Het Dream Team heeft nog nooit een fout gemaakt. 1058 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 Dat zal vandaag ook zo zijn. 1059 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 Je uitdrukking blijft stijlvol… 1060 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 …en je handelingen elegant. 1061 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 We creëren onze eigen waardigheid. 1062 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 Laten we beginnen. 1063 01:02:10,059 --> 01:02:11,185 Ja. -Ja. 1064 01:02:15,773 --> 01:02:20,319 Het is oorlog, dus je eet of je wordt opgegeten. 1065 01:02:20,403 --> 01:02:21,863 We kunnen niet wegkijken. 1066 01:02:21,946 --> 01:02:23,614 Praat geen onzin. 1067 01:02:23,698 --> 01:02:25,533 Wil je wedden… 1068 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 …of het onzin is of niet? 1069 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 Jeetje. 1070 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 Pap. 1071 01:02:38,045 --> 01:02:39,297 We komen het eten opdienen. 1072 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 Oké. 1073 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 Het is Mrs Beste Talent. 1074 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 Dat is lang geleden. 1075 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 Hoe maakt u het, meneer? 1076 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 Als ze het Beste Talent wordt genoemd… 1077 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 …moet ze wel heel getalenteerd zijn. 1078 01:03:27,470 --> 01:03:28,387 Nee. 1079 01:03:28,971 --> 01:03:30,556 Hij is gewoon aardig. 1080 01:03:31,599 --> 01:03:34,143 We serveren eerst de soep. 1081 01:03:34,227 --> 01:03:35,269 Oké. 1082 01:03:35,353 --> 01:03:38,314 Het is al besloten, dus we hoeven dit niet te rekken. 1083 01:03:38,397 --> 01:03:39,982 Won, nu je positie vaststaat… 1084 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 …moet je binnen een jaar met Yu-ri trouwen. 1085 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 KING THE LAND 1086 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet bereikbaar… 1087 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 Ik houd het kort. Maak er een eind aan. 1088 01:04:50,511 --> 01:04:52,305 Het wordt een nek-aan-nekrace. 1089 01:04:52,388 --> 01:04:55,016 Is er een reden dat je het hotel niet kunt opgeven? 1090 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 Je krijgt een speciale taak. 1091 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 Je zult voorlopig niet meer bij King the Land werken. 1092 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 Ik los het op. 1093 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 Het is mijn probleem. 1094 01:05:06,652 --> 01:05:08,571 Ik beslis over m'n toekomst. 1095 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic