1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 -Takk. -Takk. 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Ha det. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Takk, Mr. Yoo. 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,678 -Er det nok øl? -Jeg tror det. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 Vi kan alltids få mer. Vi tjener penger. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 Hallo, sir. 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Beklager at vi er sene, Mr. Yoo. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 -Hallo, Ms. Gang. -Hallo. 10 00:01:03,354 --> 00:01:06,357 Takk for at dere kom på så kort varsel. Dere er fortsatt i uniform. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 Du ringte på flyplassen og vi kom rett hit. 12 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Hvor er Sa-rang? 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Hun svarer ikke. 14 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 Hva med Mr. No? 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Han svarer heller ikke. 16 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 La oss ringe dem i bilen. 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 -Ok. -Skal vi ta med denne? 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 -Kom igjen. -Du kan sitte foran. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 -Herlighet. -Jeg tar den. 20 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Takk. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 MR. NO 22 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 Personen du ringer er ikke tilgjengelig… 23 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Mr. No har fri i dag, men han svarer ikke. 24 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 Det blir oss fire i dag. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Gjengen fra Bangkok samles snart. 26 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 -Ok. -Ok. 27 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 Men hvorfor svarer de ikke? 28 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Kanskje de henger bak ryggen vår. 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Har de endelig blitt et par? 30 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Virkelig? 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Jøss, han er utrolig. 32 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 Visste han hadde det i seg. 33 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Har hva? Han har ingenting. 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Du sier dere er venner, men du vet ikke. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Hva mener du? 36 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Ting er allerede over mellom dem. 37 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Hva? Siden når? 38 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 Var de noen gang sammen? 39 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Det ble slutt før det begynte. 40 00:02:04,958 --> 00:02:07,710 De dro ut alene i Thailand, husker du? 41 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Han ba henne ut den dagen, men jeg tror han ble avvist. 42 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Virkelig? 43 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Sa han det? 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 Hvordan kunne jeg spørre ham? Det ville bare såre ham. 45 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Ja, det virket ikke som ting ordnet seg. 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 Jeg visste det aldri ville gå. 47 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 Jeg kjenner Mr. Gu… 48 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 Jeg mener, Mr. No veldig godt. 49 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 Han kan ikke date noen. 50 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Jeg ville gitt ham privattimer om de beste datingtipsene, 51 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 men han hang ikke med. 52 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 Grunnleggende ferdigheter er alt for dating. 53 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Har du vært i mange forhold? 54 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Jeg? 55 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 Vel, mange kvinner likte meg. 56 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 Men ingen ba meg ut. 57 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Jeg er ikke så vanskelig å finne ut av, 58 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 men alle føler at jeg er for god for dem. 59 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Sier du at du aldri har datet noen? 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Ja. Jeg er veldig populær. 61 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 Men ingen klarer å be meg ut. 62 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Du kan be dem ut først. 63 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Nei. Damene først. 64 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 En gentlemans plikt. Vet du ikke det? 65 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Derfor har ikke du kjæreste. 66 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Kan jeg få litt snacks? Den. 67 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 -Her. -Tusen takk. Takk. 68 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 Uansett, han må være sønderknust 69 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 over å bli avvist før de ble sammen. 70 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Jeg burde ta en drink med ham senere. 71 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Ta litt snacks også. 72 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 -Takk. -Vil du se noe morsomt? 73 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Magi! 74 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Du er morsom. Jeg vil også ha en. 75 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Takk. 76 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 -Malte dere trappen selv? -Hvordan visste du det? 77 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Det så uprofesjonelt ut. 78 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Kom inn. 79 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 -Ok. -Velkommen. 80 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 -Hva er dette? -Hva? 81 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Hvorfor er det herresko her? 82 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 EPISODE 12 83 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Hva skjer, dere to? 84 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Siden når? 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Det er ikke så lenge siden. 86 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Du insisterte på at dere ikke var sammen. 87 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Beklager. 88 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Vel, ting skjedde. 89 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Hvorfor var du ikke ærlig? 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Hvorfor lurte du oss? 91 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Vi lurte dere ikke. 92 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Vi valgte å ikke si noe. 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Det er å lure oss. 94 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Hva er det med humøret? 95 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 Vi burde feire i stedet for å bli sinte. 96 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Vi er ikke sinte. Vi er bare i sjokk. 97 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 Vi pleide å dele alt uten å ha hemmeligheter. 98 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Det er derfor jeg sier det nå. 99 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Vær snill mot oss. 100 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Kutt ut skuespillet. 101 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 Ikke prøv å slippe unna med dette. 102 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Gratulerer. Dere er et flott par. 103 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Takk. 104 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Du har god dømmekraft. 105 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 Uansett, er det noe annet dere har løyet om? 106 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Vi prøvde ikke å skjule noe. 107 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 Lurer du oss igjen, oppløses vi seks. 108 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 Selv om du forteller oss senere at du er styrelederens uekte sønn, 109 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 unnskylder vi deg ikke. 110 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Nei. 111 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 Jeg skal være ærlig. 112 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 Jeg er ikke styrelederens uekte sønn. 113 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Selvfølgelig ikke. 114 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Det var bare et eksempel. 115 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 Jeg er bare en sønn. 116 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Jeg vet det. Vi er bare døtre. 117 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 -Hvem sin sønn? -Han har rett. 118 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 Han er styrelederens sønn. 119 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Kom igjen. Det skremte oss. 120 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 Hvordan kan du finne på noe sånt? 121 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Formannens etternavn er Gu, og ditt er No. 122 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 Du har rett. Kom igjen. 123 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 Jeg falt nesten for det. 124 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Ja, styrelederens sønn er sjef, ikke sant? 125 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Jeg hører han er en dust 126 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 som har en råtten personlighet. 127 00:06:39,774 --> 00:06:43,945 Den frekke nepotismefyren og vår Mr. No er på et helt annet nivå. 128 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Jeg er den frekke, råtne nepotismefyren. 129 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Beklager at jeg lurte dere ved et uhell. 130 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Jeg er Gu Won, daglig leder. 131 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 Fyren som stirrer på veggen er ikke avdelingsleder Yoo. 132 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Han er sjef No Sang-sik. 133 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Sa-rang, er det sant? 134 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 La meg gjøre en formell introduksjon. 135 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 Det er daglig leder Gu Won, 136 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 og det er sjef No Sang-sik. 137 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Jeg er sjef No Sang-sik. 138 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Hyggelig å møte dere. 139 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 Er du seriøs? Vent. 140 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Virkelig? Det er sprøtt. 141 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Synes du det gikk bra? 142 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Ja, jeg tror det. 143 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 For en lettelse. 144 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Mr. Gu. 145 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Gulvet er kaldt. Sett deg på denne. 146 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 -Nei, det er varmt her. -Sett deg godt til rette. 147 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Jeg er veldig komfortabel. 148 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 Vi har ikke mye å servere her. 149 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 En sittepute? Følg ham til sofaen. 150 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 -Mr. Gu, vennligst sitt her. -Nei. 151 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 Jeg har det veldig behagelig her. 152 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 -Det går bra. -Sitt her. 153 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Du gjør oss ubekvemme. 154 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Det holder. 155 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 Vi holdt det hemmelig fordi dere ville bli ubekvemme. 156 00:08:00,062 --> 00:08:03,107 Selvfølgelig føles det ubekvemt. Han er styrelederens sønn. 157 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 -Det hadde vært rart om vi slappet av. -Dette er enda mer ubekvemt. 158 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Vennligst sitt komfortabelt. 159 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Hvorfor kneler dere? 160 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 -Sitt komfortabelt. -Vær så snill. 161 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Vel, Mr. Gu. 162 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Hvis jeg har oppført meg dårlig, 163 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 vis meg nåde. 164 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Nei, du har ikke oppført deg dårlig. 165 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Da-eul, behandle meg like uforsiktig som før. 166 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 -Det er lettere for meg. -Kjære vene. 167 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 -Behandlet jeg deg uforsiktig? -Ja. 168 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 Aldri i livet, jeg ville ikke gjort det. 169 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 Du gjorde det. Du var helt uforsiktig. 170 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 Du prøvde å sette ham på plass i Bangkok, 171 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 og truet ham en gang. 172 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Gjorde jeg? Når gjorde jeg det? 173 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 "Mr. Utropstegn!" 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 "Der bak." Husker du ikke at du sa det? 175 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Det går bra. 176 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 Jeg vet at du passet på noen som nettopp startet karrieren sin. 177 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 Det går bra. 178 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Jeg er så lei for det. 179 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Jeg fortjener å dø. 180 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Jeg fortjener å dø! 181 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Jeg er så lei for det. 182 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 -Jeg er så lei for det. -Hva er det med deg? 183 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 -Hva? -Jeg er så lei meg. 184 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Du går for langt. 185 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 Vel, 186 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 Mr. Gu? 187 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 Jeg beklager, men unnskyld meg et øyeblikk. 188 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 -Hvor skal du? -Jeg? 189 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Bort dit. 190 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 Greit. 191 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 Vi må snakke sammen. 192 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Vi kan snakke her i fred. 193 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 Bli med ut. 194 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Ok. 195 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 Jeg mener, 196 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 hvorfor måtte du gå så langt? 197 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Hvorfor gjøre det mot kolleger? 198 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Jeg har jo ingen makt. 199 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 Jeg måtte også gjøre som jeg ble bedt om. 200 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 Likevel, du burde ha tipset oss. 201 00:10:09,692 --> 00:10:13,279 -Hvordan kunne du det, som en likemann? -Du vet hvordan det er å være maktesløs. 202 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 Og tenk på hva jeg følte da jeg ikke kunne kalle ham Mr. Gu. 203 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 På flyplassen skulle jeg forklare at jeg var Mr. No, 204 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 så jeg… 205 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Beklager. 206 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Vær så god, sir. 207 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Du behandlet meg som en venn for fem minutter siden. 208 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Beklager. 209 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Hvorfor beklager du? 210 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 Jeg har ingen brødre eller nære mannlige venner, 211 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 så jeg vet ikke om jeg er en god venn, 212 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 men jeg skal gjøre mitt beste. 213 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 La oss være venner. 214 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Ok, Won. 215 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Pyeong-hwa, behandle meg som en venn. 216 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Vær så god og sitt. 217 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Ja, selvfølgelig, Mr. Gu. 218 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Vil du ha mer drikke? 219 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Ikke gjør dette. 220 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Jeg er ikke sjefen. 221 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Jeg er Sa-rangs kjæreste. 222 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 Ja, Mr. Sa-rangs kjæreste. 223 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Hvis jeg kan hjelpe deg på noen måte, 224 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 gjør jeg hva som helst… 225 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Vil han noen gang trenge min hjelp? 226 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Å være stille hjelper. 227 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Slutt å bable. 228 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Ok. 229 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Uansett, la oss overvinne situasjonen klokt… 230 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 -Hva er det jeg sier? -Pyeong-hwa? 231 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Ja. 232 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Uansett, jeg henter Da-eul. 233 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Du kan bli. Jeg går. 234 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Vent. 235 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 Jeg tar ansvar for dette og henter henne. 236 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 -Vennligst sitt. -Likevel… 237 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 -Jeg går. -Vennligst sitt. 238 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 -Vennligst sitt komfortabelt. -Men… 239 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Ja, Mr. Sa-rangs kjæreste. 240 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 Hva gjør du? 241 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Hvordan kunne dette skje? 242 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 Hva mener du? 243 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Du var aldri så populær som meg. 244 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 Hvorfor begynte du å date først? 245 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Hvordan gir dette mening? 246 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Jeg har 247 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 absolutt ingen anelse. 248 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Ingen anelse om hva? 249 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Om hva som får deg til å tro det. 250 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 Og hvorfor sa du ikke at dere datet? 251 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 Hvordan kunne du skjule det for meg? 252 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 Herlighet. 253 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Herregud. 254 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Når begynte det? 255 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 -No Sang-sik. -Ja? 256 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 -Du kan gråte. -Ok. 257 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Du kan gråte. Var hun veldig sint? 258 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 -Ja. -Du kan gråte. 259 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Herlighet. 260 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Det er trist at vi ikke skal til Dubai. 261 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 Det er tomt. 262 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Trist at det er tomt. 263 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 Hva snakker dere om? 264 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Er dere sinte fordi jeg ikke sa noe? 265 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Nei, vi skjønner. 266 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Det kan vi forstå. 267 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Hva er det da? Er dere bekymret for meg? 268 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 For at jeg kan bli såret? 269 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Hvorfor skulle du bli såret? 270 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Er Mr. No så ille? 271 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 Mr. Gu. 272 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Ja, det stemmer. Mr. Gu. 273 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Er han en slem gutt-type? 274 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Nei, langt ifra. 275 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Da hadde jeg ikke datet ham. 276 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Så hvorfor? Hvorfor skulle du bli såret? 277 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 Vel, du vet. 278 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 Jeg tenkte dere kanskje var bekymret for statusforskjellen. 279 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Hei. 280 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Alle folk er like. 281 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Statusforskjell? Særlig. 282 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 Hun har rett. 283 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Det er kanskje en forskjell, 284 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 men kjærligheten skiller ikke. 285 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 Så hva diskuterte dere så seriøst? 286 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Vi hadde en seriøs diskusjon 287 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 om at du kanskje tok en forhastet avgjørelse. 288 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Det var ikke en forhastet avgjørelse. 289 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Jeg tenkte på det en stund. 290 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 Han er en flott fyr. 291 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Hva liker du ved ham? 292 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 Han er en jeg har drømt om. 293 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 Han gjør meg ikke nervøs eller skuffet. 294 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Og han er alltid ved min side når jeg trenger ham. 295 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 Han dukket opp nesten på magisk vis når jeg hadde problemer. 296 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Mr. No er mer romantisk enn han virker. 297 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Mr. Gu. 298 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 Samme det. "Mr. No" har allerede satt seg. 299 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Uansett, han virker som en flott fyr. 300 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Gratulerer. 301 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 Jeg håper Sa-rangen vår blir høyt elsket i dette forholdet. 302 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 Takk, folkens. 303 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Nå har vi en grunn 304 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 til å feste hele natten! 305 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Høres bra ut! 306 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 Har vi ikke festet hele tiden? 307 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 -Nei. -Hva? 308 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 Vi har ikke engang begynt. 309 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 -La oss feste. -Greit. På tide å begynne. 310 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 Det er på tide å begynne 311 00:15:25,257 --> 00:15:26,383 Herregud. 312 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 KING HOTELL 313 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 "King hotell er første koreanske hotell som vant verdens beste talent, 314 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 og overgikk mange store globale hoteller." 315 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 "King Hotell ga all æren 316 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 til sine ansatte i 100 år av dets historie." 317 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 "De viste verden klassen til det beste hotellet i Korea." 318 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Klassen på hotellet vårt skjøt i været 319 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 fordi jeg tok over som vår representant. 320 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 Representerte du oss? 321 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 -Siden når? -Jeg ønsket gjestene velkommen. 322 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 Den første som hilser på folk er hotellets representant. 323 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Og jeg utførte den vanskelige oppgaven. 324 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Du har rett. 325 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Du klarte å utføre en så vanskelig oppgave. 326 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 Godt jobbet. 327 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 Du er best. 328 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 Du sier det med et sint ansikt. 329 00:16:20,646 --> 00:16:22,356 Du har også gjort det bra. 330 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Fortsetter du sånn, 331 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 får du snart ansvaret. 332 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Slutt å snakke tull. 333 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 Situasjonen har allerede snudd. 334 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Ta sakte over hotellet, Air og Distribusjon. 335 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 Verden er nå din, Mr. Gu. 336 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 Det spiller ingen rolle hvem verden tilhører. 337 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 La oss lure på om den er verdt å bo i. 338 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 Den er verdt å bo i om du tar over gruppen. 339 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 Jeg skal dekke hvert eneste skritt av reisen din med blomster fra nå av. 340 00:16:48,090 --> 00:16:49,341 Stol på meg. 341 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 Seriøst. 342 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Det arrangementet var ganske rørende. 343 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 Jeg tenke på gamle dager. Jeg ble nesten på gråten. 344 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 Jeg fikk se Mr. Gu i et annet lys. 345 00:17:13,574 --> 00:17:18,871 Jeg trodde han skulle ødelegge arrangementet, men det ble en suksess. 346 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 Vi sparte en formue på markedsføring. 347 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 Andre globale hotellkjeder har bedt om videoen av arrangementet. 348 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 Og World Luxury Travel Guide ba oss også om et intervju. 349 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 Dere høres fornøyde ut. 350 00:17:33,302 --> 00:17:36,346 Ja, staben vår er fornøyd, og de har også fått et bedre humør. 351 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 Jeg må ha overvurdert dere alle. 352 00:17:42,269 --> 00:17:45,647 Jeg kan ikke tro at dere gråt over den sentimentale oppvisningen. 353 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Hvem skal jeg stole på 354 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 når jeg leder selskapet? 355 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 Å utnytte folks følelser gir lett ros. 356 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Men vil det gi oss penger? 357 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 Hvordan hjelper det oss å komme over ledelseskrisen 358 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 i møte med gruppen? 359 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Er dette tiden for å håndtere følelsene våre? 360 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 Andre grupper diskuterer å gå inn i overlevelsesmodus, 361 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 ikke bare reserveplaner. 362 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 Jeg snakket også med 363 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 styrelederen for noen dager siden. 364 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Om at jeg ikke kan stole på ham. 365 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Ikke få meg til å miste tilliten til dere også. 366 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Jeg skal ikke dra det ut. 367 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 Bare de som følger meg kommer på møtet i dag. 368 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Jeg vil rose deg for 100-årsjubileet. 369 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Jubileer var vanligvis unnskyldninger for å invitere folk som kan være nyttige 370 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 og skjemme bort dem. 371 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 Denne gangen var det virkelig vår anledning. 372 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Daglig leder Gu, bra jobbet. 373 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Ikke tenk på det, sir. 374 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Det er takket være staben. 375 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 Vel, arrangementet kan ha endt bra, 376 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 men det er for tidlig å åpne champagnen, sir. 377 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Hva mener du? 378 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 Som gruppe 379 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 er salg, profitt og aksjepriser 380 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 stillestående. 381 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 Gjør vi det ikke bra i denne konjunkturnedgangen? 382 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 Hvis du tenker på inflasjon og økning i rentesats, 383 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 vil jeg ikke si at vi står stille, men går bakover. 384 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 Hva mener du, Ms. Gu? 385 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 Jeg er enig. 386 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Seks grupper blant de ti største selskapene 387 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 har gått inn i beredskapsledelse. 388 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 Vi må erklære det samme før det er for sent 389 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 og omstrukturere gruppen vår. 390 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Hva med dere andre? 391 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Det ser ut som dere er enige. 392 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 Dere kom godt forberedt. 393 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Jeg må beholde fatningen. 394 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Vi er allerede sent ute. 395 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Jeg tror ikke det er tid for det nå. 396 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Beredskapsplaner er et skalkeskjul. 397 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 Det er en trussel mot personalet om at de må stramme beltet 398 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 fordi vi er i en krise. 399 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 Vet du ikke at å kutte kostnader er mest effektivt 400 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 for å øke korttidsfortjenesten? 401 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Jo. 402 00:20:19,760 --> 00:20:23,347 Og at det er et trekk vi alltid bruker for å stable penger på firmakontoen. 403 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 Er dere alle enige med Ms. Gu? 404 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Er dette normalt? 405 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Mr. Gu, som du allerede vet, 406 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 er ikke kostnadskutt det største problemet bare for oss, men for alle selskaper. 407 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 Dere ønsker alle å gjøre King gruppen til et verdenskjent selskap, 408 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 men alt dere snakker om 409 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 er å utpresse våre ansatte. 410 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Luksusmerker eksisterer 411 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 fordi historien ligger i deres verdi. 412 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Hvis vi vil bli et verdenskjent selskap, 413 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 mener jeg at vi må være utstyrt med en god historie. 414 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 Så… 415 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 …vil du skrive historien 416 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 om å jakte på korttidsinntekter 417 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 ved å utpresse ansatte? 418 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Hvis vi vil skape historie, må vi overleve først. 419 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 De døde får ikke fortelle en historie. 420 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 Hvordan skal vi leve? 421 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 Det er viktigere enn selve overlevelsen. 422 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Det er bekymringsverdig 423 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 at du er i ledelsen med den holdningen. 424 00:21:16,692 --> 00:21:19,486 Far. Hvis ikke du bestemmer, gjør jeg det. 425 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 Er å kutte kostnader den eneste måten å forbedre virksomheten? 426 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Ja. 427 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Er du sikker på at vi kan gjøre det bedre uten å kutte kostnader? 428 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Ja, det er jeg. 429 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Dette er gode nyheter. 430 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 Det betyr at vi kommer til å gjøre det bra 431 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 enten vi kutter kostnader eller ikke. 432 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 På neste møte 433 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 gi meg rapporter om hva dere vil gjøre for King gruppens fremtid. 434 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Du. 435 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 Og du. Begge to. 436 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 Ja, sir. 437 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 Krigen har endelig begynt. 438 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 Hun har en million mennesker på sin side, 439 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 mens du 440 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 bare har meg. 441 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Det er ikke bare deg. 442 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Det er oss begge. 443 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Ja, du har rett. 444 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 Det har alltid vært oss to. 445 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Du har rett. 446 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Hva er det med deg? 447 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 Kom igjen. 448 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Mr. Gu, 449 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 husk på dette. 450 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 Jeg vil alltid være ved din side. 451 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 Enten vi møter en eller ti millioner fiender, klarer vi oss. 452 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 For vi er… 453 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 …én. 454 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Jeg klarer meg alene. 455 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Din løgner. 456 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 I dag er min siste flytur. 457 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 Jeg skal jobbe på hovedkontoret fra i morgen av. 458 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Jeg vil alltid huske disse vakre flyturene 459 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 jeg delte med dere. 460 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 Takk for ditt harde arbeid, Ms. Yoo. 461 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Jeg forberedte dette til deg. 462 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 Herregud, det trengte du ikke. 463 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Mi-na, du er best. 464 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 Ta godt vare på teamet vårt, Purser Hwang Mi-na. 465 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 Jeg skal gjøre mitt beste, som du lærte meg. 466 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Takk for ditt harde arbeid. 467 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Tusen takk for innsatsen. 468 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Takk, alle sammen. 469 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Hallo? 470 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 Hei, så du hvordan teamet mitt toppet flysalget? 471 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Ja, er det ikke utrolig? 472 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Jeg ble forfremmet og flyttet til hovedkontoret på grunn av det. 473 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 Virkelig? 474 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 Et øyeblikk. Jeg ringer deg tilbake. 475 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Hva? Har du noe å si? 476 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Har ikke du? 477 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 Nei. 478 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 Du burde i det minste 479 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 ha sagt unnskyld. 480 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Hvorfor det? 481 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 Trenger du å spørre? 482 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 Du ville ikke forfremme meg til purser uansett. 483 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Du utnyttet meg for å øke salget. 484 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 Du har jobbet lenge nok 485 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 til å øke salget uten forfremmelser. 486 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 Og du vet allerede at det blir tøft for deg å bli purser. 487 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Hva? 488 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 Trodde du ikke jeg visste om skilsmissen? 489 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 Alle er redde for at skilsmisse påvirker medarbeidersamtalene, 490 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 så de skjuler det. 491 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Greit, det er greit. 492 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 Men 493 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 burde du i det minste kjenne din plass. 494 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 Eneste grunn til at jeg ikke går ut med det, er fordi vi er venner. 495 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 Håper du gjør det bra. 496 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Lykke til. 497 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 ANMODNING FRA: OH PYEONG-HWA 498 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 SØKNAD OM Å AVLYSE EKTESKAP 499 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 Det er umulig. 500 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 Kom igjen. 501 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Eksen registrerte ekteskapet i hemmelighet da hun slo opp med ham. 502 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Jeg kan ikke hjelpe deg siden det er registrert. 503 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 Hvorfor kan du ikke hjelpe henne? Dette er svindel! 504 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 Det er loven. 505 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 Du fylte ut vigselsskjemaet selv. 506 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 Han ville skrive det som en spøk 507 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 på vår 100. dagsjubileum. 508 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 Du burde ikke ha signert noe så viktig. 509 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 Uansett, ekteskapsregistreringen kan ikke avlyses. 510 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 Så hva skal jeg gjøre? 511 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 Vel, du kan søke om annullering, 512 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 men det er praktisk talt umulig. 513 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 Det beste er å søke om skilsmisse. 514 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 -Skilsmisse? -Hva? 515 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 De var ikke engang gift. Hva mener du? 516 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Vær så snill, avlys registreringen. 517 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 Vær så snill, avlys den. 518 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 Jeg kan ikke gjøre mer for deg. 519 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 Du burde finne en advokat. 520 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 Hva skal jeg gjøre? 521 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 Hjelp henne denne ene gangen. 522 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 -Bare én gang. -Se på det. 523 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Hun er for ung til å skille seg. 524 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 -Kom igjen. -Hjelp meg. 525 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 Hva skal jeg gjøre? 526 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Du vil nå bli skilt 527 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 fordi du ikke var forsiktig nok! 528 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 Det var du som inviterte meg. 529 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Det var ikke bare en invitasjon. 530 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 Jeg kom fordi du tryglet meg om å holde en tale. 531 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Men å bli ydmyket på den måten? 532 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Jeg visste ikke at det ville gå sånn. 533 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 Hvem kunne ha visst det om du ikke gjorde det? 534 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 Jeg kunne ikke møte mine underordnede etter ydmykelsen den dagen. 535 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 Du bryr deg ikke om hva dine underordnede tenker. 536 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Jeg skal gjøre det godt igjen for feilen den dagen, 537 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 så ikke vær opprørt. 538 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 Dette er den beste spekeskinken 100 % Iberico de Bellota, 539 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 laget av de topp 5 % grisene i verden. 540 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Hei. 541 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 Hvorfor serverer du mat på begge sider? 542 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Det er distraherende. 543 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Beklager, sir. 544 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 Hvilken side foretrekker du? 545 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 Jeg spurte hvorfor du distraherte meg med å gå frem og tilbake. 546 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Hvordan er en unnskyldning ditt svar? 547 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 Er du døv? 548 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 Forstår du ikke? 549 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 Serveringsritualet her hos King the Land følger de europeiske kongefamiliene. 550 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Vi serverer vin og drikke til høyre og andre retter til venstre. 551 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 Hvis det er ubeleilig for deg, 552 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 tillat meg å servere fra siden du velger. 553 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 Du store. 554 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Du er noe for deg selv. 555 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Veldig høy på pæra. 556 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 Du trengte bare å si unnskyld! 557 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Prøver du å utdanne meg? 558 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 Var det en forelesning? 559 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 Nei, sir. Beklager. 560 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Det holder ikke å si unnskyld! 561 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 Ms. Gu, hvorfor er ikke dine ansatte opplært? 562 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 Var det ikke nok at jeg ble ydmyket av deg? 563 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Nå må jeg fornedres av sånne som henne? 564 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Gi henne sparken! 565 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Hvis ikke, ser jeg deg aldri igjen. 566 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 Ja, frue? 567 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 Sørg for at alle her blir omskolert. 568 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 Og bli kvitt henne. 569 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 -Unnskyld? -Bli kvitt henne. 570 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 Ja, frue. 571 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 Bli kvitt hva? 572 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 Staben vår er ikke objekter. 573 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Dette skal ikke du blande deg i. 574 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Jeg tror jeg skal det. 575 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 Hallo. 576 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 Jeg heter Gu Won, overhode for King the Land. 577 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Ja, og? 578 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Sir. 579 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 Middagsetikette ble skapt 580 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 på 1800-tallet, under dronning Victorias styre. 581 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 Det er det vi vanligvis kaller bordskikk. 582 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 En kniv er en miniversjon av et duellsverd, 583 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 så bladet bør holdes 584 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 unna andre. 585 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 Å kaste et lommetørkle betyr at du ønsker å slåss mot den andre. 586 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 Så servietten som brukes her istedenfor lommetørkleet, 587 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 bør ikke kastes. 588 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Manerer er annerledes enn loven, så man må ikke følge dem, 589 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 men det viser en persons verdi. 590 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 Mr. Park, vis manerer 591 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 passende for stillingen din. 592 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Du er ikke en mann skapt for forretninger. 593 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 King hotell 594 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 har gjort mange store feil mot meg. 595 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 La oss møtes igjen en annen gang. 596 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Dette er for ydmykende foran mine underordnede! 597 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 For ydmykende! 598 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 Mr. Park. 599 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Hvorfor gjør du dette for å beskytte en ussel ansatt? 600 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 Innser du ikke hvor viktig representant Park er? 601 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 Hun er ikke en ansatt! Hun er et verdsatt medlem. 602 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Jeg skal beskytte mitt eget folk 603 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 så lenge jeg bestemmer her. 604 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Er hun bare en ansatt? 605 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Ikke noe mer? 606 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Hva mener du? 607 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Blod lyver aldri, så bare i tilfelle. 608 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 Du brukte helikopteret for å redde henne. 609 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 Jeg beklager. Det var min feil. 610 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Nei, du har vært flink. 611 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 Hvis noe lignende skjer, 612 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 beskytt staben vår først. 613 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 Det er din plikt som leder. 614 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Ja, sir. 615 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Gjør det i alle situasjoner. 616 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Jeg tar ansvaret. 617 00:31:35,393 --> 00:31:37,186 Det var en tøff dag. 618 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 Ja, la oss avslutte og dra hjem. 619 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Det var ikke lett. 620 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 Jeg beklager. 621 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 Det var ikke din feil. 622 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 Du takler ikke noen som ypper til bråk. 623 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 Representant Park er fæl. 624 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 Han lot det gå ut over deg da Ms. Gu irriterte ham. 625 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 Men vi ble reddet takket være Mr. Gu. 626 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 Husker du at Mr. Park ble full og lagde en scene sist? 627 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 Hvordan kan jeg glemme det? 628 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 Vi ble bedt om å stille oss opp, 629 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 og han snakket om disiplin i over en time. 630 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 Så lett er det å hakke på oss. 631 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Uansett, han er en skamplett. 632 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Ikke ta det opp. Jeg vil ikke engang huske. 633 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 La oss kalle det en dårlig dag 634 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 -og ta en øl. -Ok. 635 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Det var en dårlig dag, la oss styrte den med øl. 636 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Jeg gjør meg ferdig her, så dere kan gå. 637 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 Kommer du ikke? 638 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Er jeg invitert? 639 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 Du er en del av teamet vårt. 640 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 La oss avslutte sammen og dra. 641 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 -Ok. -Ok. 642 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 Sa-rang. 643 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 Den thai-medisinen du ga meg var flott. 644 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 Jeg har hatt mindre smerter. 645 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Jeg er glad den var effektiv. 646 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 Du er for snill. 647 00:33:00,019 --> 00:33:02,313 Jeg hadde ikke kjøpt gaver om det var meg. 648 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 Nettopp. 649 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 Vi var ganske slemme mot henne. 650 00:33:05,650 --> 00:33:08,277 Hei, det var ikke oss. Det var spesielt deg. 651 00:33:08,361 --> 00:33:09,988 Hva? Så du spiller uskyldig? 652 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 -Du gjorde det også. -Du var slem. 653 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 -Det holder. -Seriøst… 654 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 For å være ærlig likte jeg deg ikke. 655 00:33:18,287 --> 00:33:21,124 Vi jobbet hardt for å komme hit, 656 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 men du ble forfremmet med ett ord fra styreleder Gu. 657 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 Men etter å ha tilbrakt tid med deg, 658 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 innså jeg at du fortjente å jobbe her. 659 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 Takk for at du er en dyktig arbeider. 660 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 Ikke tenk på det. 661 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 Du har alltid hatt visse regler, 662 00:33:40,018 --> 00:33:43,104 så jeg forsto hvor rart det må ha vært at jeg plutselig var der. 663 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 Derfor jobbet jeg veldig hardt 664 00:33:46,190 --> 00:33:48,276 for å fortjene denne stillingen. 665 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 Du har gjort mer enn nok. Du er kjempeflink. 666 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 Takk. 667 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Hev glassene. 668 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 Ok. 669 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 -Skål! -Skål! 670 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Uansett, var ikke Mr. Gu fantastisk tidligere? 671 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Jeg hadde aldri trodd at en sjef ville ta vår side. 672 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 Ikke sant? 673 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 Vi har alltid blitt bedt om å be om tilgivelse når gjestene blir sinte. 674 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Jeg ble ærlig talt overrasket. 675 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 Jeg kan se noe som ligner oppriktighet i Mr. Gu. 676 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 Sjekket du bankkontoene dine? 677 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Nei, hvordan det? 678 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 Vi fikk en bonus for 100-årsjubileet vårt. En million won hver. 679 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Vi får jo vanligvis kuponger til hotellet eller buffeen. 680 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 Det var normen, 681 00:34:35,073 --> 00:34:39,368 men Mr. Gu sendte ut en spørreundersøkelse for å se hva vi faktisk ville ha. 682 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Kontanter tok en overveldende førsteplass, 683 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 så han ga det til oss. 684 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 Hotellet ga oss aldri noe vi virkelig ønsket oss. 685 00:34:47,335 --> 00:34:50,379 Jeg trodde undersøkelsen var et skalkeskjul, som de alltid har vært. 686 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 Ikke sant? 687 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 Verden endrer seg nå som vi har en ny sjef. 688 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 La oss skåle. 689 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 For daglig leder Gu Won! 690 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 -For Mr. Gu! -For Mr. Gu! 691 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Jøss, det er fint. 692 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 -Det pøser ned. -Ja, virkelig. 693 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 Å nei. 694 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 Der er taxien. 695 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 -Ha det, Sa-rang. -Ha det, Sa-rang. 696 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 -Ha det. -Ha det. 697 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Jeg skal denne veien. Ses i morgen. 698 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 -Ha det, Sa-rang. -Ha det. 699 00:35:23,996 --> 00:35:27,291 -Hvordan kommer du deg hjem? -Jeg tar bussen. 700 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Vi drar også. 701 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 -Ha det. -Ha det. 702 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 Hvordan fant du meg? 703 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Det begynte å regne, 704 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 og jeg hørte du fortsatt var her. 705 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Du burde ha ringt. 706 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 Jeg kunne ikke ødelegge moroa di bare for min egen lykke. 707 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 Hadde du det gøy? 708 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Ja. 709 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 Det føltes som jeg endelig ble tatt inn på laget. 710 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 Det var flott. 711 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 Jeg er sikker på at de hadde tatt deg inn. 712 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 Det tok bare mer tid å knuse veggen, 713 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 selv etter de bestemte seg for å ta deg inn. 714 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Jeg var takknemlig for alle. 715 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 Og jeg tror de organiserte denne middagen på grunn av meg. 716 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Uansett, går det bra? 717 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 Ms. Gu så veldig sint ut. 718 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 Hva så? 719 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 Hvis kunden er kongen, bør han også oppføre seg som en. 720 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 Hotellet vårt er for elegant 721 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 til å være høflig mot noen så frekk som ham. 722 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Skal vi? 723 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Her. 724 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Så du hvor rask jeg var? 725 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 Å nei. 726 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 Hva? Hva er det? 727 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Hva er det? Hva skjer? 728 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Hva? Hva nå? 729 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 Hva? Hvorfor? 730 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 -Hva skjer? -Hva? 731 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Jeg skvatt bare da jeg så på TV. 732 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Akkurat. 733 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 Så hvorfor kom du ut halvkledd? 734 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Du overrasket meg. 735 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 Vel, jeg trodde… 736 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 Jeg hørte deg skrike, så jeg løp ut. 737 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Jeg lager te. 738 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Du burde tørke deg først. 739 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 Knapper. 740 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 Skjorten av? 741 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 Knepp dem. 742 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 Du har allerede sett alt. Hvorfor er du så sjenert? 743 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 Jeg så ingenting. 744 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 Gå og tørk deg. Du blir forkjølet. 745 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Hvorfor er du så sjenert? 746 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Du er for søt. 747 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Det er jeg ikke. 748 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Jeg kan ikke la deg være alene 749 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 når du er så søt. 750 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 Det er din feil. 751 00:40:26,590 --> 00:40:28,592 KING HOTELL 752 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 -Slapp av og spis litt. -Ja, frue. 753 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Takk. 754 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 Du lurer nok på 755 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 hvorfor jeg ringte deg. 756 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 Ja. 757 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Kan jeg spørre hvorfor? 758 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Jeg hører du er en ambisiøs mann. 759 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 Karrieremessig? Ja, absolutt. 760 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 Det er derfor jeg jobber for Mr. Gu. 761 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 Og jeg er den eneste som kan takle den personligheten hans. 762 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 Mr. No, du er med meg fra nå av. 763 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 Sørg for at du rapporterer alt relatert til Mr. Gu til meg. 764 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 Så… 765 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 …hva mener du med alt? 766 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Alt. 767 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 Fra jobben til privatlivet. 768 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 Rapporter alt til meg. Ikke utelat noe. 769 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 La meg få en slurk til med kaffe. 770 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 I så fall, 771 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 hvor høyt kan jeg gå 772 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 ved å hjelpe deg? 773 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Hallo. 774 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 -Hva gjør du? -Herregud. 775 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 Lag litt lyd når du kommer inn! 776 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Jeg må på en gjenforening, 777 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 så jeg kom for å finne noe jeg kan ha på meg. 778 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 Hva gjør du med lønnsslippen din? 779 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 Ikke vær så gjerrig, kjøp noen klær. 780 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 Disse er eldgamle. Herregud. 781 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 Hvorfor går du gjennom skapet mitt? 782 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Familie skal dele. 783 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 Familie skal ha litt privatliv. 784 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Mamma, jeg er sulten. 785 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Tante Da-eul lager noe. 786 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Da-eul, lag noe til Tae-ri. 787 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 Hva? 788 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 -Her. -Du jobber i en taxfree-butikk. 789 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 De må ikke være et merke, 790 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 men ingen av disse er gode nok. 791 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 Jeg bruker bare disse. 792 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 -Ha det, Da-eul. -Hva? 793 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Hei, vent. 794 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 Hva med Tae-ri? Skal du ikke ta ham? 795 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 Du er her. Hvorfor skal jeg det? 796 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 Jeg blir sen. Ikke vent, og få ham til å sovne. 797 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Hva? Bo-mi. 798 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 Du vekker Tae-ri. 799 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Bo-mi gikk for langt. 800 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Du må snakke med henne. 801 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Hun snek seg stille inn hit 802 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 og tok klærne mine, skoene og vesken. 803 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 Rommet var også rotete. 804 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 Hei, familie skal dele. 805 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Bare del med henne. 806 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 Det er manerer mellom familiemedlemmer også. 807 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 Ikke vær så kaldhjertet. 808 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 Det kommer tilbake til deg. 809 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 "Kaldhjertet"? 810 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 Har hun passet Cho-rong før? 811 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 Eller har hun kjøpt en leke til henne? 812 00:43:52,129 --> 00:43:55,257 Foreldrene dine har aldri gitt lommepenger eller kjøpt klær til henne. 813 00:43:55,341 --> 00:43:57,092 Hvorfor vil du ha så mye fra folk? 814 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Du vil bli straffet. 815 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Straffet, du liksom. 816 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Be henne gjøre like mye som meg. 817 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 "Be henne gjøre like mye som meg." 818 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Jeg vil ha middag. 819 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 Skylder jeg deg middag? 820 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Du kan lage mat selv. 821 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Herlighet. 822 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 Sønnen min, jeg er hjemme. 823 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 Du er hjemme. 824 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 -Bestemor! -Hei. 825 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Lag litt mat. Jeg er sulten. 826 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Vi har storfekjøtt, ikke sant? 827 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 Grill litt av det. 828 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 Og hvis vi har makrell, grill litt av det også. 829 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Jeg har ikke matlyst for tiden. 830 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Lag litt krydret soyabønnepasta også. 831 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 Ok, kommer straks. 832 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 Har du spist middag? 833 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Jeg er skrubbsulten. 834 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 Kjære vene. 835 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Gå og legg deg. Gulvet er kaldt. 836 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 Jeg gidder ikke. 837 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Jeg vil ikke røre meg. 838 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Aldri gift deg. 839 00:45:07,079 --> 00:45:08,997 Du maste alltid om at jeg skulle gifte meg. 840 00:45:09,081 --> 00:45:12,126 Beklager. Jeg tok feil. 841 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 Bare date og nyt livet. 842 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 Du aner ikke hvor dyrebart det er 843 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 å ha friheten 844 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 til å spise når du vil, legge deg ned når du vil, 845 00:45:23,554 --> 00:45:24,847 og ikke gjøre noe som helst. 846 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 Hva er galt? 847 00:45:31,645 --> 00:45:33,939 KING HOTELL 848 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Jeg sjekket selv, 849 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 men den var ikke på rommet. 850 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 Kan du sjekke en siste gang? 851 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 Datteren min får ikke sove uten den dukken. 852 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Jeg er så lei for det. 853 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 Hvis vi finner den, 854 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 ringer vi deg umiddelbart. 855 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 Hvis det er greit for deg, kan jeg se en gang til? 856 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 Hvis rominspeksjonen sier at den ikke er der, så er den ikke det. 857 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 Den kan ha vært gjemt i lakenet, 858 00:46:02,426 --> 00:46:03,760 så jeg besøker lintøyrommet. 859 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Vil du virkelig gjøre det? 860 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Ja, men det kan ta litt tid. 861 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 Er det greit? 862 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 Ja, det er greit. Vi kan vente. 863 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 Hvordan ser dukken ut? 864 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 Hun er Jenny. 865 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 Hun er vennen min. 866 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Finn henne for meg. 867 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Hun er en tøykanin. 868 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 Ja, jeg skal prøve å finne den så fort som mulig. 869 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 Hvem er hun? 870 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 Hun er fra King the Land. 871 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 Hun leter etter en dukke som en jente mistet på et rom. 872 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 Hva med rominspeksjonen? 873 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 De sa de ikke så den, 874 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 men hun har prøvd å finne den i en halvtime. 875 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 Unnskyld meg. 876 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 Hallo. 877 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Jeg lurte på hvem du var. 878 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 Hvordan skal du finne den her? 879 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 Rominspeksjon lette etter den, 880 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 så si at du ringer om vi finner den senere. 881 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Hun sa at dukken er hennes kjære venn. 882 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 La meg se bare én gang til. 883 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 Ms. Kim. 884 00:47:58,041 --> 00:48:00,043 Det var et spørsmål jeg ville stille. 885 00:48:00,627 --> 00:48:03,797 Kan du gi meg tiden din når du har fri? 886 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 Ja visst. 887 00:48:13,307 --> 00:48:14,349 Takk. 888 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 -Jenny. -Ta-da! 889 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 Takk. 890 00:48:42,836 --> 00:48:43,754 Ikke noe problem. 891 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 Du må vite at du ikke bør love noe til gjestene. 892 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Hva om du ikke finner den når du sier du skal? 893 00:48:53,055 --> 00:48:54,514 Hvordan skal du takle det? 894 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 Det virket rarere å ikke se i det hele tatt. 895 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 Jeg sa ikke at du tok feil. 896 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 Det er bare det at jeg ser hardtarbeidende ansatte 897 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 havne i trøbbel oftere enn andre. 898 00:49:09,613 --> 00:49:12,115 Ingen setter pris på det. 899 00:49:13,450 --> 00:49:14,743 Men jeg vet 900 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 at jeg gjorde mitt beste. 901 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 Hva ville du spørre meg om? 902 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 Akkurat. 903 00:49:24,586 --> 00:49:28,256 Det er en ansatt som jobbet her for lenge siden, 904 00:49:29,007 --> 00:49:31,843 men personaljournalen hennes er borte, og ingen kjenner henne. 905 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 Hun heter Han Mi-so. 906 00:49:43,855 --> 00:49:45,649 Du kjenner henne, ikke sant? 907 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 Hun var min nærmeste venn. 908 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 Hvordan var hun? 909 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 Hun var modigere enn noen. 910 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 En vakker kvinne. 911 00:50:08,547 --> 00:50:10,298 Hun var en flott person. 912 00:50:14,177 --> 00:50:15,262 For en lettelse. 913 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 Håpet du hun skulle være en flott person? 914 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Ja. 915 00:50:27,107 --> 00:50:29,317 Du virker også flott, Ms. Cheon. 916 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 Takk. 917 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 Herregud. 918 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Måtte du vente lenge? 919 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 Nei. 920 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 Løp du hit? Hvor er bilen din? 921 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 Det var for mye trafikk, så jeg løp. 922 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 Du må være sliten. 923 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 Er det noe som foregår? Du ser glad ut. 924 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 Selvsagt er jeg glad. 925 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 Det er første gang du ber meg ut og venter på meg. 926 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 -Er det sant? -Det er sant. 927 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Jeg har alltid ventet på deg. 928 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 Jeg ba deg ut på middag først 929 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 og foreslo at vi skulle dra et sted først. 930 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Derfor skal jeg spørre deg i dag. 931 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Jeg vil dra et sted. 932 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 -La oss dra. -Skal du ikke spørre hvor? 933 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 Det spiller ingen rolle hvor. 934 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Hvor skal du? 935 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 Hente bilen min. 936 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 Jeg blir med deg. 937 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 Gassen i bånn? 938 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 Høres bra ut. 939 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 Ville du se havet? 940 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 Nei. 941 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 Jeg ville se moren min. 942 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 Jeg dro til havet med bestemor 943 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 hver gang jeg savnet henne. 944 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 Det føltes som om moren min var ved enden av horisonten. 945 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Det knuser hjertet mitt å tenke på… 946 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 …at du kom med det i hjertet. 947 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 Det tilhører fortiden. 948 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 En dag ble vindturbinen plutselig installert der. 949 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 Jeg var ung da, så det så ut som en stor propell. 950 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 Jeg trodde den var stor nok 951 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 til å fly meg til moren min. 952 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 Men jeg kunne ikke gå på havet. 953 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 Så jeg skulle til å snu. 954 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Så dukket det plutselig opp et spor mellom havet, 955 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 akkurat som nå. 956 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Det føltes som om ønsket mitt gikk i oppfyllelse. 957 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Jeg kunne ikke møte moren min, 958 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 men etter den dagen 959 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 ble denne stien for alltid stien som fører til henne. 960 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Blir du med meg? 961 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Ja. 962 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 De sier du kan dra hvor som helst 963 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 hvis du har en sti i hjertet. 964 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 Ms. Kim Ok-ja 965 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 som jobber på lintøyrommet 966 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 var hennes gamle venn, og hun ga det til meg. 967 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 Jeg hørte hun var en modig, vakker kvinne. 968 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 Og hun var en flott person. 969 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 Du burde møte Ms. Kim når vi er tilbake i Seoul. 970 00:55:56,102 --> 00:55:57,979 Jeg vil ikke du skal angre, slik som meg. 971 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 ANKOMST INTERNASJONALE ANKOMSTER 972 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 UBESTRIDT SKILSMISSESKJEMA 973 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 SIGNERT: YOON SEONG-HUN 974 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Jeg ba deg slutte. 975 00:57:15,974 --> 00:57:17,809 Å unngå det gjør ikke at det forsvinner. 976 00:57:18,560 --> 00:57:19,727 Jeg har ikke unngått det. 977 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 Det er bare ikke verdt det. 978 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 Gå nå. 979 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 Jeg er opptatt. 980 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 Ikke gjør dette til et søksmål. 981 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 Nyhetene hjelper oss ikke. 982 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Ikke nå, sa jeg. 983 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 Vel, det må være nå for meg. 984 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 Må du gjøre dette? 985 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Vennligst signer. 986 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 JI-HU 987 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 Mamma er opptatt nå. 988 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 Jeg ringer deg tilbake. 989 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Hva? 990 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 -Ji-hu. -Mamma! 991 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Hvorfor kom du hit? 992 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 Fordi jeg savnet deg sånn. 993 00:58:05,440 --> 00:58:06,649 Dette er en viktig tid. 994 00:58:06,733 --> 00:58:08,651 Hvorfor legger du til noe også? 995 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 Kan ikke du i det minste la være å bekymre meg? 996 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 Er det så vanskelig? 997 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Beklager. 998 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 Hvis du beklager, dra tilbake. 999 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 Dra tilbake og lev livet ditt. 1000 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 Det er det du kan gjøre for meg. 1001 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 Ok. 1002 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 Disse ser flotte ut. 1003 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 Vennen min kjøpte dem på flyet, og de var nydelige. 1004 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 Jeg ba om en til å dele med dere. 1005 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Prøv litt. 1006 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 Du er så omtenksom. Takk. 1007 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 Det er godt. 1008 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 Ja, det er ikke for søtt. Det blir perfekt til kaffe. 1009 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Ikke sant? 1010 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 Sett dere. 1011 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Sa-rang. 1012 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 Har du hørt om Drømmelaget? 1013 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Nei, det har jeg ikke. 1014 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 Hva er den høyeste stillingen en portvakt kan ha her 1015 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 som du vet om? 1016 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 Oss, King the Land. 1017 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 Drømmelaget er bedre enn det. 1018 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 Virkelig? Hva gjør det teamet? 1019 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 Teamet håndterer styreleder Gus personlige arrangementer. 1020 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 Det er en fancy cateringtjeneste han kommanderer. 1021 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Hvordan sier du det så vulgært? 1022 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 Hvorfor? Jeg har rett. 1023 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 Bare de beste av de beste blir valgt. 1024 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 De fleste vet ikke at teamet eksisterer, 1025 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 men for de som vet det, er det en drøm å bli med. 1026 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 Derfor, drømmelaget. 1027 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 Han har et arrangement denne helgen, 1028 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 og sekretæren hans ringte 1029 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 og ba deg bli med. 1030 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Hei, Sa-rang. 1031 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 Det er debuten din på Drømmelaget. 1032 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 Du er en storkar nå, Sa-rang. Gratulerer. 1033 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 Takk. 1034 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 Jeg vet fortsatt ikke hva dette er, 1035 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 men jeg skal gjøre mitt beste for å ikke være til bry. 1036 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 -Gratulerer. -Jeg er glad på dine vegne. 1037 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 Hvor skal vi? 1038 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 Er du Cheon Sa-rang? 1039 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 Din første gang? 1040 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 Ja, frue. 1041 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 Jeg er fra sekretærkontoret, sjefen for Drømmelaget. 1042 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Du må overholde taushetsløftet. 1043 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Ikke still spørsmål eller bli nysgjerrige. 1044 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 Hold det stilfullt. 1045 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 Ja, frue. 1046 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 Forklærne ser vanvittige ut, ikke sant? 1047 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 Jeg er redd jeg får kimchi-flekk på dem. 1048 01:01:08,498 --> 01:01:10,667 Jeg ville vært takknemlig om det sprutet på meg. 1049 01:01:10,750 --> 01:01:12,669 Hva om det sprutet på styrelederen? 1050 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 Tanken i seg selv er skremmende. 1051 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 Det ser ganske stilig ut, 1052 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 men det minner meg om et tjenestepikeantrekk. 1053 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Kjoler gjør oss ikke til prinsesser. 1054 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 La oss være takknemlige for at vi får ta på oss dyre forklær. 1055 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 Vet dere hvorfor vi er drømmelaget? 1056 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 -Ja, frue. -Ja, frue. 1057 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 Drømmelaget har aldri gjort en feil i tjenesten vår. 1058 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 Og det vil selvfølgelig være sånn i dag også. 1059 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 Vær stilfulle 1060 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 og opptre elegante. 1061 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 Vi skaper vår egen verdighet. 1062 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 La oss sette i gang. 1063 01:02:10,059 --> 01:02:11,185 -Ja, frue. -Ja, frue. 1064 01:02:15,773 --> 01:02:20,319 Vi er i krig, så enten spiser du eller så blir du spist. 1065 01:02:20,403 --> 01:02:21,863 Vi har ikke tid til å se bort. 1066 01:02:21,946 --> 01:02:23,614 Slutt å snakke tull. 1067 01:02:23,698 --> 01:02:25,533 Vil du vedde 1068 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 og se om dette er tull eller ikke? 1069 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 Herlighet. 1070 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 Pappa. 1071 01:02:34,292 --> 01:02:35,293 Å. 1072 01:02:38,087 --> 01:02:39,297 La oss servere maten. 1073 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 Ja, klart. 1074 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 Det er frøken Beste Talent. 1075 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 Lenge siden sist. 1076 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 Hallo, går det bra, sir? 1077 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 Hvis hun får tittelen Beste Talent, 1078 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 må hun være veldig talentfull. 1079 01:03:27,470 --> 01:03:28,387 Absolutt ikke. 1080 01:03:28,971 --> 01:03:30,556 Han er bare sjenerøs. 1081 01:03:31,599 --> 01:03:34,143 La oss servere suppen først. 1082 01:03:34,227 --> 01:03:35,269 Ja. 1083 01:03:35,353 --> 01:03:38,231 Det er allerede bestemt, så det er ingen grunn til å dra det ut. 1084 01:03:38,314 --> 01:03:39,982 Won, nå som din stilling er avgjort, 1085 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 gift deg med Yu-ri innen året er over, før det er for sent. 1086 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 KING THE LAND 1087 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 Personen du ringer er ikke tilgjengelig… 1088 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 Jeg gjør det kort. Avslutt det. 1089 01:04:50,511 --> 01:04:52,305 Det blir en duell. 1090 01:04:52,388 --> 01:04:55,016 Er det en grunn til at du ikke kan gi opp hotellet? 1091 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 Du får spesialoppdrag. 1092 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 Du får ikke jobbe for King the Land inntil videre. 1093 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 Jeg tar meg av det. 1094 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 Det er mitt problem. 1095 01:05:06,652 --> 01:05:08,613 Det er opp til meg å bestemme fremtiden min. 1096 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 Tekst: Mari Tufte Juvik