1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 - Köszönjük! - Köszönjük! 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Viszlát! 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Köszönjük, Yoo úr! 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,678 - Elég lesz ennyi sör? - Szerintem igen. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 Legfeljebb veszünk még. Van pénzünk. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 Jó estét, uram! 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Bocsánat, hogy elkéstünk! 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 - Jó estét! - Jó estét! 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,273 Gyorsan ideértek. 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 Hát az egyenruha? 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 A reptérről rögtön idejöttünk. 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Hol van Sa-rang? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Nem veszi fel. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 És No úr? 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Ő sem veszi fel. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 A kocsiból felhívjuk. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 - Jó. - Ezzel megyünk? 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 - Menjünk! - Üljön előre! 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 - Jaj! - Majd én viszem. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Köszönöm! 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 NO ÚR 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 A hívott szám nem elérhető… 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Nem veszi fel, pedig ráér, tudom. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 Ma csak négyen leszünk. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Összeáll a bangkoki csapat. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 - Jó! - Jó! 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 De miért nem veszi fel egyikük sem? 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Lehet, nélkülünk csinálnak valamit. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Végre összejöttek? 31 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Tényleg? 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Nem semmi a csávó. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Tökös legény. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Tökös? Ugyan! 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Hát semmit sem tudnak? 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Mire gondol? 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Már vége köztük. 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Micsoda? Mióta? 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 Együtt voltak egyáltalán? 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Nagyon rövid volt. 41 00:02:04,958 --> 00:02:07,710 Thaiföldön ellógtak kettesben, emlékeznek? 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Szerintem No úr bepróbálkozott, de Sa-rang dobta. 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Tényleg? 44 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Ezt ő mondta? 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 Hogy kérdezhetném meg? Fájdalmas téma. 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Igen, nem úgy tűnt, hogy jól kijönnek. 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 Tudtam, hogy nem fog működni. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 Jól ismerem Gu urat… 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 Úgy értem, No urat. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 Nagyon béna a randizásban. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Akartam neki tippeket adni, 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 de reménytelen eset. 53 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 Nagyon fontosak az alapok. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Sok kapcsolata volt már? 55 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Nekem? 56 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 Nos, sok nőnek tetszettem már, 57 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 de egyik sem mert szólni. 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Nem vagyok egy bonyolult pasas, 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 de azt mondják, hogy túl jó vagyok. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Akkor azt mondja, hogy még senkivel sem randizott? 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Népszerű vagyok. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 De még senki sem mert elhívni randizni. 63 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Akkor kezdeményezzen! 64 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Nem. Hölgyeké az elsőbbség. 65 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 A férfi vár. Nem tudja? 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Ezért nincs barátnője. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Kaphatok abból a rágcsából? 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 - Tessék. - Köszönöm! 69 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 No úr biztosan szomorú most, 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 hogy kikosarazták. 71 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Majd később elhívom inni. 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Egyen maga is! 73 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 - Köszönöm! - Mutassak egy vicceset? 74 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Varázslat! 75 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Hát ez vicces! Én is kérek! 76 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Köszönöm! 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 - Maga festette le a lépcsőt? - Hogy találta ki? 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Nem profi munka. 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Jöjjenek be! 80 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 - Jó. - Üdv nálam! 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Hát ez? - Mi az? 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Mi ez a férficipő? 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 12. EPIZÓD 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Mi folyik köztetek? 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 És mióta? 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Nem régóta. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Azt mondtad, hogy nem jártok. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Bocsánat! 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Történt köztünk pár dolog. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Miért hazudtatok nekünk? 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Miért csaptatok be? 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Nem hazudtunk. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Csak nem akartuk elmondani. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Akkor becsaptatok. 95 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Miért haragszotok? 96 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 Inkább ünnepelnünk kellene! 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Nem haragszunk. Csak ledöbbentünk. 98 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 Eddig nem voltak titkaink egymás előtt. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Most mondtam el az igazat. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Ne legyetek olyan szigorúak! 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Nem érdekel a cukiskodásod. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 Hogy titkolhattad el? 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Gratulálok! Nagyon szép párt alkotnak. 104 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Köszönjük! 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Egy józan ember. 106 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 Van még valami, amiről hazudtatok? 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Nem akartuk eltitkolni. 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 Ha még egyszer becsap, annyi a csapatnak. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 És akkor sem bocsátunk meg, ha kiderül, hogy az elnök 110 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 balkézről született gyereke. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Nem. 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 Őszinte leszek. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 Nem vagyok az elnök balkézről született gyereke. 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Persze hogy nem az. 115 00:05:59,067 --> 00:06:02,111 - Csak példa volt. - Nem balkézről születtem. 116 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Mi sem. 117 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 - Akkor hogy? - Így van. 118 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 Ő az elnök fia. 119 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Jaj! Ránk ijesztett! 120 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 Hogy viccelődhet ilyennel? 121 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Az elnök vezetékneve Gu, a magáé meg No. 122 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 Pontosan. Ne butáskodjon! 123 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 Majdnem bevettem. 124 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Igen, az elnök fia a vezető menedzser, nem? 125 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Állítólag egy gyökér, 126 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 oltári nagy bunkó. 127 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 Abban a bunkóban 128 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 meg No úrban semmi közös sincs. 129 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Én vagyok az a bunkó gyökér. 130 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Bocsánat a színjátékért! 131 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Gu Won vezető menedzser vagyok. 132 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 A falat bámuló fickó pedig nem Yoo osztályvezető. 133 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Ő No Sang-sik menedzser. 134 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Sa-rang, igaz ez? 135 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Hadd mutassam be őket rendesen! 136 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 Ő Gu Won vezető menedzser, 137 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 ő pedig No Sang-sik menedzser. 138 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 No Sang-sik menedzser vagyok. 139 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Örvendek! 140 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 Ez most komoly? Várjunk! 141 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Komolyan? Ez őrület! 142 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Szerinted jól ment? 143 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Aha, azt hiszem. 144 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 Megkönnyebbültem. 145 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Gu úr! 146 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Hideg a föld, üljön erre! 147 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 - Elég meleg. - Ezen kényelmesebb. 148 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Itt is kényelmes. 149 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 Nem tudok sok mindent felajánlani. 150 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Ülőpárna? Kísérd a kanapéhoz! 151 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 - Gu úr, üljön ide! - Nem. 152 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 Jó lesz itt, kényelmes. 153 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 - Jó itt. - Üljön fel! 154 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Zavarba hoz minket. 155 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Hagyjátok már abba! 156 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 Furán viselkedtek. Ezért hazudtunk. 157 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 Persze hogy furán viselkedünk. Az elnök fia. 158 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 Normális reakció. 159 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 Ne tetézzék! 160 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 Üljenek le! 161 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Miért térdeltek? 162 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 - Lazuljatok el! - Kérem. 163 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Gu úr! 164 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Ha bárhogy megbántottam, 165 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 kérem, bocsásson meg! 166 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Nem bántott meg. 167 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Da-eul, legyen továbbra is olyan nyers, mint eddig! 168 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 - Nekem úgy könnyebb. - Jaj nekem! 169 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 - Nyers voltam? - Igen. 170 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 Kizárt, én nem vagyok olyan. 171 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 De igen. Nagyon nyers voltál. 172 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 Bangkokban beszóltál neki, 173 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 és még meg is fenyegetted. 174 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Én? Mikor? 175 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 „Felkiáltójel úr! 176 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 Hátra!” Nem emlékszel, hogy ezt mondtad? 177 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Semmi baj, tényleg. 178 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 Tudom, hogy csak segíteni akart egy tapasztalatlan kollégának. 179 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 Semmi baj. 180 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Nagyon sajnálom! 181 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Megérdemlem a halált. 182 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Megérdemlem a halált! 183 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Nagyon sajnálom! 184 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 - Sajnálom! - Mi bajod? 185 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 - Mi baja? - Sajnálom! 186 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Ez most már túlzás. 187 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 Jó, 188 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 Gu úr! 189 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 Sajnálom, de megbocsátana egy pillanatra? 190 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 - Hova mész? - Én? 191 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Oda. 192 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 Rendben. 193 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 Beszélnünk kell. 194 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Itt nyugodtan beszélhetünk. 195 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 Jöjjön ki! 196 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Jó. 197 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 Mondja, 198 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 miért kellett ilyen messzire mennie? 199 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 A kollégái vagyunk! 200 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Nem volt beleszólásom. 201 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 Utasítást követtem. 202 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 Akkor is, szólhatott volna. 203 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 Hogy tehette ezt velünk? 204 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Tudja, milyen a tehetetlenség. 205 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 Tudja, milyen érzés volt, hogy nem szólíthattam Gu urat a nevén? 206 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 A reptéren épp be akartam mutatkozni, 207 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 amikor… 208 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Bocsánat! 209 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Tessék, uram. 210 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Öt perccel ezelőtt még nem urazott. 211 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Sajnálom. 212 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 De miért sajnálja? 213 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 Nincsenek fiútestvéreim, sem közeli barátaim, 214 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 úgyhogy nem tudom, hogy jó barát leszek-e, 215 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 de igyekezni fogok. 216 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Tegeződjünk! 217 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Rendben, Won. 218 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Pyeong-hwa, legyünk barátok! 219 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Ülj kényelmesebben! 220 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Igen, persze, Gu úr. 221 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Kér még valamit inni? 222 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Ne csináld ezt! 223 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Nem a főnök vagyok. 224 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Csak Sa-rang barátja. 225 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 Igenis, Sa-rang barátja. 226 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Ha bármiben segíthetek, 227 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 nyugodtan szóljon! 228 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Tudok neki segíteni bármiben? 229 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Maradj csendben! 230 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Ne fecsegj többet! 231 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Jó. 232 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Próbáljuk meg bölcsen kezelni a helyzetet! 233 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 - Mit beszélek? - Pyeong-hwa! 234 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Igen? 235 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Megkeresem Da-eult. 236 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Maradj itt! Majd én. 237 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Várjatok! 238 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 Hadd intézzem én! Majd én szólok neki. 239 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 - Üljetek le! - De… 240 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 - Majd én. - Ülj le! 241 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 - Üljetek vissza! - De… 242 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Igenis, Sa-rang barátja. 243 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 Mit csinálsz? 244 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Hogy történhetett ez? 245 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 Hogy érted? 246 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Mindig népszerűbb voltam. 247 00:12:25,161 --> 00:12:28,456 Hogy lehet hamarabb barátnőd? Semmi értelme. 248 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Tudod, 249 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 fogalmam sincs. 250 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Miről? 251 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Hogy miért gondolod ezt. 252 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 És miért nem mondtad el, hogy jártok? 253 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 Hogy titkolhattad el előlem? 254 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 Istenem! 255 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Jaj, te! 256 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Mikor jöttetek össze? 257 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 - Sang-sik! - Igen? 258 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 - Sírj csak! - Jó. 259 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Sírj! Nagyon beszólt Da-eul? 260 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 - Igen. - Sírj csak! 261 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Jaj! 262 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Kár, hogy nem megyünk Dubajba. 263 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 Üres. 264 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Kár, hogy üres. 265 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 Miről beszélgettek? 266 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Haragszotok, amiért nem mondtam el? 267 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Nem, megértjük, 268 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 miért nem mondtad el. 269 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Akkor? Miattam aggódtok, 270 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 hogy bajom esik? 271 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Miért esne bajod? 272 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 No úr ilyen rossz? 273 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 Gu úr. 274 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Igen, Gu úr. 275 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Csak nem rosszfiú? 276 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Nem, távolról sem. 277 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Nem járnék vele, ha az lenne. 278 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Akkor miért? Miért esne bajod? 279 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 Hát, tudjátok. 280 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 A társadalmi különbség miatt. 281 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Hé! 282 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Az emberek egyenlőek. 283 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Micsoda hülyeség! 284 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 Igaza van. 285 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Ha van is különbség köztetek, 286 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 a szerelem ezt nem ismeri. 287 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 Akkor miről beszélgettek olyan komolyan? 288 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Arról, hogy esetleg 289 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 nem kapkodtad-e el a dolgot. 290 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Nem kapkodtam el. 291 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Sokat gondolkoztam rajta. 292 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 Nagyon rendes srác. 293 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Mi tetszik benne? 294 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 Ilyen fiúról álmodoztam. 295 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 Vele nem vagyok ideges vagy csalódott. 296 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 És mindig jön, ha szükségem van rá. 297 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 Mindig mellettem terem, ha bajban vagyok. 298 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 No úr ilyen lovagias? 299 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Gu úr! 300 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 Nekem már örökre No úr lesz. 301 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Mindenesetre rendes srácnak tűnik. 302 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Gratulálok! 303 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 Remélem, nagyon fogja szeretni a mi Sa-rangunkat. 304 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 Köszi, lányok! 305 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Akkor ma egész este 306 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 keményen bulizunk! 307 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Jól hangzik! 308 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 Miért, eddig nem azt csináltuk? 309 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 - Nem. - Hogy érted? 310 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 Még el sem kezdtük. 311 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 - Bulizzunk! - Oké. Akkor csapjunk bele! 312 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 Itt az idő, csapjunk bele ! 313 00:15:25,257 --> 00:15:26,383 Jaj, csajok! 314 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 „Első koreai hotelként és sok hotelláncot megelőzve 315 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 'World of Best Talent' lett a King Hotel. 316 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 A hotel a dolgozók érdemének tartja 317 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 100 éves történelmét. 318 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 A legjobb koreai hotel ezzel világhírnévre tett szert.” 319 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Most mindenki rólunk beszél, 320 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 mert én képviseltem a hotelt. 321 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 Te képviselted? 322 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 - Mikor? - Én üdvözöltem a vendégeket. 323 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 Aki a vendégeket köszönti, az a hotel képviselője. 324 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 És én hajtottam végre ezt a nehéz feladatot. 325 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Igazad van. 326 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Sikeresen végrehajtottad. 327 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 Szép munka! 328 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 Te vagy a legjobb. 329 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 Miért ilyen leverten mondod? 330 00:16:20,646 --> 00:16:22,356 Te is ügyes voltál. 331 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Hamarosan elnök leszel, 332 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 ha így haladsz. 333 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Ne beszélj hülyeségeket! 334 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 Már fordult is a kocka. 335 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Lassan vedd át a King Airt és a Forgalmazást is! 336 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 Most neked áll a világ. 337 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 Nem az számít, kinek áll a világ. 338 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 Hanem hogy jó-e benne élni. 339 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 Ha te leszel az elnök, akkor jó lesz. 340 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 Mostantól virággal szórom be előtted az utat. 341 00:16:48,090 --> 00:16:49,341 Bízhatsz bennem. 342 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 Komolyan. 343 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Nagyon megható volt a műsor. 344 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 A sírás fojtogatott a nosztalgiától. 345 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 Már más színben látom Gu urat. 346 00:17:13,574 --> 00:17:18,871 Féltem, hogy katasztrófa lesz az esemény, de nagyon jól sikerült. 347 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 Remek reklám a cégnek. 348 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 Más hotelláncok is kérik az eseményről készült videót. 349 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 A Luxus-világutazó Magazin interjút kért tőlünk. 350 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 Látom, nagyon elégedettek. 351 00:17:33,302 --> 00:17:36,346 Igen, és a dolgozók is elégedettek, fellelkesültek. 352 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 Akkor túlbecsültem magukat. 353 00:17:42,269 --> 00:17:45,647 Hogy volt képes sírni ezen a szirupos műsoron? 354 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Kiben bízhatnék meg 355 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 cégvezetőként? 356 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 Érzelmeskedéssel könnyű elnyerni mások szimpátiáját. 357 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 De pénzt is hoz a konyhára? 358 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 Ez hogy segít nekünk leküzdeni azt az igazgatási válságot, 359 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 amiben vagyunk? 360 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Érzelmekkel nem lehet vezetni. 361 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 Más cégek a válságigazgatás mellett 362 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 éppen túlélőmódba kapcsolnak. 363 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 És pár napja 364 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 beszéltem az elnökkel. 365 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Nem bízom benne többé. 366 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Ne kelljen magukban is csalódnom! 367 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Ne húzzuk a dolgot! 368 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 Csak az jöjjön a mai megbeszélésre, aki velem van! 369 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Szeretném megdicsérni önöket a 100. évfordulós ünnepségért. 370 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Régen csak a számunkra hasznos embereket hívtuk meg 371 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 az ünnepségre. 372 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 De ez most tényleg rólunk szólt. 373 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Gu úr, szép munka! 374 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Köszönöm! 375 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 De a dolgozóké az érdem. 376 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 Lehet, hogy jól sikerült az ünnepség, 377 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 de még korán van pezsgőt bontani. 378 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Hogy érti? 379 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 A csoport 380 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 eladási, profit- és részvényárai 381 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 stagnálnak. 382 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 Szerintem jól állunk ahhoz képest, hogy recesszió van. 383 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 Ha az inflációt és a kamatok emelkedését nézzük, 384 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 akkor nem is stagnálunk, egyenesen lecsúszunk. 385 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 Mit gondol, ügyvezető? 386 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 Egyetértek. 387 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 A tíz vezető cégcsoport közül hat 388 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 válságigazgatásba kezdett. 389 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 Nekünk is lépnünk kell, mielőtt túl késő lesz. 390 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Újraszervezés kell. 391 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Többiek? 392 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Úgy látom, mindenki egyetért. 393 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 Felkészülten jött, ügyvezető. 394 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Legalább én legyek észnél. 395 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Máris elkéstünk. 396 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Nincs szükség válságigazgatásra. 397 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Szemfényvesztés az egész. 398 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 Fenyegetésként élnék meg a dolgozók, ha a válság alatt 399 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 spórolásba kezdünk. 400 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 A költségcsökkentés a leghatékonyabb 401 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 rövid távú profitszerzési mód, nem tudod? 402 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 De tudom. 403 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 Mindig ezt a módszert alkalmazzuk, 404 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 ha a cégnek pénz kell. 405 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 Mind egyetértenek az ügyvezetővel? 406 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Normális ez? 407 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Gu úr, ön is tudja, 408 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 hogy a költségcsökkentés problémája minden nagy cégnél előjön. 409 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 Azt akarják, hogy világszinten elismertek legyünk, 410 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 közben a dolgozók 411 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 kizsigerléséről beszélnek. 412 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 A luxusmárkákat 413 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 az értékeik teszik halhatatlanná. 414 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Ha világszintű cég akarunk lenni, 415 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 megfelelő értékekre kell építkeznünk. 416 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 Döntsenek: 417 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 azt akarják, hogy a cégünk 418 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 a rövid távú profitszerzésre épüljön 419 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 a dolgozók kárára? 420 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Túl kell élnünk, hogy történelmet írhassunk. 421 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 A halottak nem beszélnek. 422 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 És milyen élet lesz az? 423 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 Ez fontosabb, mint a túlélés. 424 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Aggasztó, 425 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 hogy ilyen szemlélettel a vezetőségben van. 426 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 Apa! 427 00:21:17,859 --> 00:21:19,486 Ha te nem tudsz, én döntök. 428 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 Csak költségcsökkentéssel javíthatunk a helyzetünkön? 429 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Igen. 430 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Biztos vagy benne, hogy hiba lenne a költségcsökkentés? 431 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Igen. 432 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Ez remek hír! 433 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 Akkor csökkentünk, vagy sem, 434 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 jól fog menni a cégnek. 435 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 A következő meetingre 436 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 írjátok le, hogy milyen jövőt képzeltek el a King Csoportnak! 437 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Te is. 438 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 És te is. Mindketten. 439 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 Rendben. 440 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 Végre elkezdődött a háború. 441 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 Hadseregnyi szövetségese van, 442 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 de a te oldaladon 443 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 csak én állok. 444 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Nem igaz. 445 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Én is itt vagyok. 446 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Igen, igaz. 447 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 Mindig is ketten voltunk. 448 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Igazad van. 449 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Mi ütött beléd? 450 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 Majd én. 451 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Főnök, 452 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 emlékezz erre! 453 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 Mindig melletted leszek. 454 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 Még ha ellenségek milliói is támadnak ránk. 455 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 Mert mi… 456 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 egy csapat vagyunk! 457 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Jó nekem egyedül. 458 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Hazug! 459 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 A mai az utolsó utam. 460 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 Holnaptól a központban dolgozom. 461 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Mindig emlékezni fogok 462 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 az együtt megtett, szép repülésekre. 463 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 Köszönjük a kemény munkáját, Yoo kisasszony! 464 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Hoztam egy kis ajándékot. 465 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 Jaj, nem kellett volna! 466 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Mi-na, te vagy a legjobb. 467 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 Viselje gondját a csapatnak, Hwang Mi-na csapatvezető! 468 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 Igyekezni fogok, ahogy tanította. 469 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Köszönjük a munkáját! 470 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Sokat tett értünk. 471 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Köszönöm mindenkinek! 472 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Halló? 473 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 Szia! Elsők lettünk értékesítésben. 474 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Igen. Nem csodás? 475 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Jutalomból a központban fogok ezután dolgozni. 476 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 Tényleg? 477 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 Várj csak! Visszahívlak. 478 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Mi az? Mondani akarsz valamit? 479 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Nincs valami mondandód? 480 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 Nincs. 481 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 Legalább 482 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 bocsánatot kérhettél volna. 483 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Miért? 484 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 Még kérdezed? 485 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 Nem is akartál csapatvezetővé előléptetni. 486 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Kihasználtál, hogy elsők legyünk. 487 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 Neked előléptetés nélkül is 488 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 a maximumot kell nyújtanod. 489 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 És tudod, hogy nehéz lesz előléptetést szerezned. 490 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Tessék? 491 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 Azt hitted, nem tudok a válásodról? 492 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 Egy válás rossz fényt vethet az értékelésre, 493 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 ezért eltitkolják. 494 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Nincs is ezzel baj. 495 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 De 496 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 tudnod kellett volna a helyed. 497 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 Csak azért nem verem nagydobra, mert barátok vagyunk. 498 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 Minden jót! 499 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Sok szerencsét! 500 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 KÉRELMEZŐ: OH PYEONG-HWA 501 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 HÁZASSÁGÉRVÉNYTELENÍTÉSI KÉRELEM 502 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 Lehetetlen. 503 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 Az nem lehet! 504 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Az exe titokban jegyeztette be, amikor szakítottak. 505 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Nem tudok segíteni, be van jegyezve. 506 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 Miért nem tud segíteni? Ez csalás! 507 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 Ez a törvény. 508 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 Maga töltötte ki a beadványt. 509 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 Viccből töltette ki velem 510 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 a 100. napfordulónkkor. 511 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 Nem szabadott volna aláírnia. 512 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 Be van jegyezve, nem tudom kitörölni. 513 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 Akkor mi lesz velem? 514 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 Kérvényezheti, hogy semmisítsék meg, 515 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 de nem látok rá esélyt. 516 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 Annyit tehet, hogy válást kér. 517 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 - Válást? - Micsoda? 518 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 De hát nem is voltak házasok! 519 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Törölje a házasságot! 520 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 Kérem, törölje! 521 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 Nem tudok többet tenni. 522 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 Keressen ügyvédet! 523 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 Mihez kezdjek most? 524 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 Csak most az egyszer! 525 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 - Segítsen! - Nézze el! 526 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Túl fiatal a váláshoz. 527 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 - Kérem! - Segítsen! 528 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 Mi lesz így velem? 529 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Elvált nő leszel, 530 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 mert nem vigyáztál eléggé! 531 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 Maga hívott meg. 532 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Mit meghívott? 533 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 Könyörgött, hogy mondjak beszédet. 534 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 De hogy így megalázzanak! 535 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Nem tudtam, hogy ez lesz belőle. 536 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 Kinek kellett volna tudni, ha nem magának? 537 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 Szégyenemben nem bírtam a beosztottjaim szemébe nézni. 538 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 Úgysem érdekli a beosztottjai véleménye. 539 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Engedje, hogy kiengeszteljem! 540 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 Kérem, ne haragudjon! 541 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 A legjobb Jamón 100% Ibérico de Bellota 542 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 a világ sertéseinek top 5%-ából. 543 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Hé! 544 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 Miért hozza egyszer ide, egyszer oda az ételt? 545 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Zavaró, ahogy fel-alá járkál. 546 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Elnézést, uram! 547 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 Melyik oldalon szolgáljak fel? 548 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 Tudni akarom, miért zavar a fel-alá járkálásával. 549 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Mit sajnálkozik? Válaszoljon! 550 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 Mi van, megsüketült? 551 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 Nem hallotta? 552 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 Az európai királyi családoknál szokásos rend szerint szervírozunk. 553 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Az italokat a jobb oldalon, az ételeket a bal oldalon. 554 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 Ha ez zavarja, 555 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 felszolgálhatok az ön által kért oldalon. 556 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 Hát ez nem igaz! 557 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Megáll az eszem. 558 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Maga pökhendi! 559 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 Csak bocsánatot kellett volna kérnie. 560 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Ki akar oktatni? 561 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 Kioktat? 562 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 Nem, uram. Sajnálom. 563 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 A sajnálat ide már nem elég! 564 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 Gu kisasszony, nem képzettek az alkalmazottai? 565 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 Nem elég, hogy maga megalázott? 566 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Még egy felszolgáló is kioktat? 567 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Rúgja ki! 568 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Ha nem teszi, engem nem lát többet. 569 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 Igen, asszonyom? 570 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 Mindenki kapjon átképzést! 571 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 Dobja ki! 572 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 - Tessék? - Dobja ki! 573 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 Igenis. 574 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 Mit dobjon ki? 575 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 Emberekről beszélsz. 576 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Ez nem a te dolgod. 577 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 De igen. 578 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 Jó napot! 579 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 A King the Land vezetője vagyok, Gu Won. 580 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Igen, és? 581 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Uram! 582 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 Viktória brit királynő 583 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 uralma alatt alakult ki a vacsoraetikett. 584 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 Ezt hívják asztali etikettnek. 585 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 A kés egy párbajtőr kicsinytett mása, 586 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 ezért az élét a többiektől 587 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 elfelé tartjuk. 588 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 A zsebkendő eldobása kihívást jelentett. 589 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 A zsebkendő helyett használt asztalkendőt tehát 590 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 ne dobja el! 591 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Az etikett nem törvény, nem muszáj betartania, 592 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 de tükrözi egy ember kulturáltságát. 593 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 Park úr, kérem, viselkedjen 594 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 a rangjának megfelelően! 595 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Látom, maga nem ért az üzlethez. 596 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 A King Hotel 597 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 sok súlyos hibát vétett ellenem. 598 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Találkozzunk valamikor máskor! 599 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Megaláz a beosztottjaim előtt! 600 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 Megaláz! 601 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 Park úr! 602 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Hogy helyezhetsz elém egy alkalmazottat? 603 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 Park képviselő fontos nekünk, nem tudod? 604 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 Nem egyszerű alkalmazott! 605 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Amíg én vagyok itt a főnök, 606 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 megvédem az embereimet. 607 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Csak alkalmazott? 608 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Nem több? 609 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Hogy érted? 610 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Úgy, hogy a vér nem hazudik. 611 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 Helikopterrel mentél megmenteni. 612 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 Sajnálom. Az én hibám volt. 613 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Nem, jól tette. 614 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 Ha hasonló történne, 615 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 védje meg a csapatot! 616 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 Vezetőként ez a feladata. 617 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Igen, uram. 618 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Bármilyen helyzetben. 619 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Vállalom a felelősséget. 620 00:31:35,393 --> 00:31:37,186 Nehéz nap volt a mai. 621 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 Igen, pakoljunk össze, és menjünk haza! 622 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Nem volt könnyű. 623 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 Sajnálom. 624 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 Nem a te hibád volt. 625 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 Egy ilyen kötözködővel nem lehet mit csinálni. 626 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 Park képviselő szörnyű alak. 627 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 Rajtad töltötte ki a haragját. 628 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 De Gu úrnak hála megmenekültünk. 629 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 Emlékeztek, a legutóbb hogy berúgott Park úr? 630 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 Hogy felejthetném el? 631 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 Fel kellett sorakoznunk, 632 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 és vagy egy órán át korholt minket. 633 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 Könnyű célpont vagyunk. 634 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Park úr maga az ördög. 635 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Ne is mondd! Nem akarok rá gondolni. 636 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 Hé, rossz napunk volt. 637 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 - Menjünk el inni! - Jó. 638 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Öblítsük le egy sörrel! 639 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Összepakolok, menjetek csak! 640 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 Te nem jössz? 641 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Én is mehetek? 642 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 Csapattag vagy. 643 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Pakoljunk el együtt! 644 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 - Jó. - Jó. 645 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 Sa-rang! 646 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 Az a thai orvosság nagyon jó. 647 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 Jó fájdalomcsillapító. 648 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Örülök, hogy hatott. 649 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 Olyan kedves vagy! 650 00:33:00,019 --> 00:33:02,313 Én biztos nem hoztam volna ajándékot. 651 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 Pontosan. 652 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 Gonoszak voltunk vele. 653 00:33:05,650 --> 00:33:08,277 Hé, nem mi. Főleg te. 654 00:33:08,361 --> 00:33:09,988 Mi? Most rám kened? 655 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 - Gonosz voltál. - Te is! 656 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 - Na, elég! - Komolyan… 657 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 Őszinte leszek, nem voltál szimpatikus. 658 00:33:18,287 --> 00:33:21,124 Keményen dolgoztunk, hogy bekerüljünk, 659 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 téged meg egy csapásra előléptettek Gu elnök kérésére. 660 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 De miután megismertelek, 661 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 rájöttem, hogy megérdemled, hogy itt legyél. 662 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 Köszönöm, hogy jó munkaerő vagy! 663 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 Ugyan! 664 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 Szigorú hierarchia van a hotelben, 665 00:33:40,018 --> 00:33:43,104 megértem, hogy furcsa volt, hogy csak úgy bekerültem. 666 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 Ezért adtam bele mindent, 667 00:33:46,190 --> 00:33:48,276 hogy bizonyítsak. 668 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 Hidd el, bizonyítottál. 669 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 Köszönöm! 670 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Koccintsunk! 671 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 Jó. 672 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 - Egészség! - Egészség! 673 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Szerintetek nem volt tök menő, amit Gu úr csinált? 674 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Hihetetlen, hogy egy felső vezető mellénk állt. 675 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 Igen, az. 676 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 Eddig mindig mi voltunk a hibásak, ha egy vendég kiakadt. 677 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Őszintén meglepődtem. 678 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 Látom Gu úrban az őszinteséget. 679 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 Néztétek a számlátokat? 680 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Nem, miért? 681 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 Kaptunk bónuszt a 100. évfordulóra. Fejenként egymilliót. 682 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Általában vouchert adnak a hotelbe vagy a büfébe. 683 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 Ez volt a szokás, 684 00:34:35,073 --> 00:34:39,368 de Gu úr felmérte, hogy mit szeretnénk kapni. 685 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Készpénzt akartak a legtöbben, 686 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 így azt kaptunk. 687 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 Még sosem adtak olyasmit, amire igazán vágytunk. 688 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 Azt hittem, a felmérés megint csak kamu. 689 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 Én is. 690 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 Minden megváltozott most, hogy új főnökünk van. 691 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 Koccintsunk! 692 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 Gu Won vezető menedzserre! 693 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 - Gu úrra! - Gu úrra! 694 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Hú, de jó! 695 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 - Szakad az eső! - Igen. 696 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 Jaj, ne! 697 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 Ott a taxi. 698 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 Szia, Sa-rang! 699 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 - Sziasztok! - Szia! 700 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Én erre megyek. 701 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 - Szia, Sa-rang! - Szia! 702 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Hogy mész haza? 703 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 Busszal. 704 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Mi is mentünk. 705 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 - Szia! - Sziasztok! 706 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 Hát te? 707 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Eleredt az eső. 708 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 Tudtam, hogy itt vagytok. 709 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Felhívhattál volna. 710 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 Nem akartalak elrabolni a csapatvacsoráról. 711 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 Jó volt? 712 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Igen. 713 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 Úgy érzem, végre befogadtak. 714 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 Szuper volt. 715 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 Szerintem már elfogadtak. 716 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 Csak idő kellett nekik, 717 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 hogy ezt neked is beismerjék. 718 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Olyan kedvesek! 719 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 Szerintem miattam szervezték ezt a vacsorát. 720 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 És te jól vagy? 721 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 A nővéred nagyon mérgesnek tűnt. 722 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 Na és? 723 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 Ha a vevő a király, viselkedjen is úgy! 724 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 A hotelünk túl elegáns ahhoz, 725 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 hogy egy ilyen tuskó előtt hajlongjunk. 726 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Mehetünk? 727 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Gyere! 728 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Láttad, milyen gyors voltam? 729 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 Jaj, szegény! 730 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 Mi az? Mi történt? 731 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Mi az? Valami baj van? 732 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Hogyhogy mi az? 733 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 Mi az? 734 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 - Mi a baj? - Ja, semmi. 735 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Csak megijedtem a tévéműsortól. 736 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Értem. 737 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 Miért jöttél ki félmeztelenül? 738 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Váratlanul ért. 739 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 Azt hittem… 740 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 Sikítottál, ezért kirohantam. 741 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Főzök teát. 742 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Szárítkozz meg! 743 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 Gombolkozz be! 744 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 Ne vegyem le? 745 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 Gombold be az inged! 746 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 Már mindent láttál. Miért vagy ilyen félénk? 747 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 Még semmit sem láttam. 748 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 Szárítkozz meg! Megfázol. 749 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Miért vagy ilyen félénk? 750 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Olyan édes vagy! 751 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Nem is. 752 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Nem bírok magammal, 753 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 amikor ilyen édes vagy. 754 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 A te hibád. 755 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 - Nyugodtan igyon! - Igen. 756 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Köszönöm! 757 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 Kíváncsi rá, 758 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 hogy miért hívtam? 759 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 Igen. 760 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Megtudhatom? 761 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Maga ambiciózus ember. 762 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 A munkában? Igen, az vagyok. 763 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 Ezért dolgozom Gu úrnak. 764 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 Csak én tudom kezelni a szeszélyes személyiségét. 765 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 Mostantól nekem dolgozik. 766 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 Mindent jelentsen nekem az öcsémről! 767 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 De… 768 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 mit ért azon, hogy „mindent”? 769 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Mindent. 770 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 Szakmai és magánélet. 771 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 Mindenről jelentsen! Semmit se hallgasson el! 772 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 Hadd igyak egy kicsit! 773 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Milyen 774 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 magasra juthatok, 775 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 ha segítek? 776 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Szia! 777 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 - Te meg mit művelsz? - Jesszusom! 778 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 Miért nem szóltál, hogy itt vagy? 779 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Találkozóra megyek, 780 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 és kölcsön akartam venni tőled valami ruhát. 781 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 Mire megy el a fizetésed? 782 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 Vegyél már magadnak valami rendes ruhát! 783 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 Ezek nagyon régiek. Jesszus! 784 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 Mit turkálsz a szekrényemben? 785 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Arra van a család, hogy segítsünk egymásnak. 786 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 De nem jöhetsz be csak úgy! 787 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Anya, éhes vagyok! 788 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Kérd meg a nénikéd! 789 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Da-eul, adsz valamit enni Tae-rinek? 790 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 Tessék? 791 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 - Tessék. - Duty-free boltban dolgozol. 792 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 Nem fontos a márkás cipő, 793 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 de ezek mind bénák. 794 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 Akkor ezt veszem fel. 795 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 - Szia, Da-eul! - Mi? 796 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Hé, várj! 797 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 És Tae-ri? Nem viszed magaddal? 798 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 De hát te itt vagy! 799 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 Későn jövök. Fektesd le időben! 800 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Hé, Bo-mi! 801 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 Felébreszted Tae-rit! 802 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Bo-mi túl messzire ment. 803 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Beszélned kell vele. 804 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Szó nélkül bejött a lakásba, 805 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 és elvitte a cuccaimat. 806 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 Felfordulást csinált a szobában. 807 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 Erre van a család. 808 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Segíts neki! 809 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 Attól mutathatna egy kis tiszteletet. 810 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 Ne legyél ilyen rideg! 811 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 Majd visszakapod. 812 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 „Rideg”? 813 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 Mikor vigyázott ő Cho-rongra? 814 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 Vagy mikor vett neki valami ajándékot? 815 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 A szüleid sem adtak neki soha se zsebpénzt, se ruhát. 816 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 Miért vagy ilyen anyagias? 817 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Meg fogod járni. 818 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Na persze! 819 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Piríts rá Bo-mira! 820 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 „Piríts rá Bo-mira!” 821 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Éhes vagyok. 822 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 Ezt miért nekem mondod? 823 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Főzz magadnak! 824 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Halihó! 825 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 Fiam, itthon vagyok! 826 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 Jó estét! 827 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 - Nagyi! - Szia! 828 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Főzz valamit, lányom! 829 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Ugye van marhátok? 830 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 Süss marhát! 831 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 Ha van makrélátok, abból is csinálj! 832 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Mostanában nincs étvágyam. 833 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Csinálj töndzsangos ragut is! 834 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 Rendben, csinálom. 835 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 Ettetek már? 836 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Farkaséhes vagyok. 837 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 Jaj, te! 838 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Feküdj az ágyra! Hideg a föld. 839 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 Nem érdekel. 840 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Nem akarok mozdulni. 841 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Sose házasodj meg! 842 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 Pedig mindig ezzel nyaggattál. 843 00:45:09,039 --> 00:45:12,126 Bocsi! Tévedtem. 844 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 Csak randizz, és élvezd az életet! 845 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 Fogalmad sincs, milyen értékes az, 846 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 ha szabad vagy, 847 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 akkor eszel és fekszel, amikor akarsz, 848 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 és nincs semmi dolgod. 849 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 Mi történt? 850 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Saját magam néztem meg, 851 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 de nincs a szobában. 852 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 Megnézné még egyszer? 853 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 A lányom nem tud a babája nélkül aludni. 854 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Sajnálom. 855 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 Ha mégis megtaláljuk, 856 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 azonnal hívni fogjuk. 857 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 Nem baj, ha én is megnézem? 858 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 A szobaellenőrök nem találják, szóval nincs ott. 859 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 Lehet, hogy az ágynemű közé keveredett, 860 00:46:02,426 --> 00:46:03,760 megnézem a mosodában. 861 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Tényleg megtenné? 862 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Igen, de időbe telhet. 863 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 Nem baj? 864 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 Nem, dehogy. Megvárjuk. 865 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 Hogy néz ki a babád? 866 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 Jennynek hívják. 867 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 A barátom. 868 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Keresse meg nekem! 869 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Egy plüssnyuszi. 870 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 Sietek. Remélem, megtalálom. 871 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 Ő meg kicsoda? 872 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 A VIP-részlegen dolgozik. 873 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 Egy kislány elveszett babáját keresi. 874 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 És a szobaellenőrök? 875 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 Nem találták, 876 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 de a hölgy fél órája keresi. 877 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 Elnézést! 878 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 Jó napot! 879 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Ismerős volt. 880 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 Azt hiszi, itt lesz a baba? 881 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 A szobaellenőr már kereste. 882 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 Ha meglesz, felhívjuk, mondja meg neki! 883 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Az mondta, hogy a plüss a barátja. 884 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 Hadd nézzem meg még egyszer! 885 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 Kim kisasszony! 886 00:47:58,041 --> 00:48:00,043 Szeretnék valamit kérdezni. 887 00:48:00,627 --> 00:48:03,797 Tudnánk beszélni, ha ráér? 888 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 Persze. 889 00:48:13,307 --> 00:48:14,349 Köszönöm! 890 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 - Jenny! - Ta-dam! 891 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 Köszönöm! 892 00:48:42,836 --> 00:48:43,754 Nincs mit. 893 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 Nem szabad semmit megígérni a vendégeknek. 894 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 És ha nem találta volna meg? 895 00:48:53,055 --> 00:48:54,514 Mit mondott volna nekik? 896 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 Furcsa lett volna nem megígérni, hogy megnézem. 897 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 Nem azt mondom, hogy tévedett. 898 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 De azok, akik keményen dolgoznak, 899 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 többször kerülnek bajba, mint mások. 900 00:49:09,613 --> 00:49:12,115 És nem dicséri meg őket érte senki. 901 00:49:13,450 --> 00:49:14,743 Nekem elég, 902 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 hogy tudom, hogy mindent megtettem. 903 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 Mit akart kérdezni tőlem? 904 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 Igen. 905 00:49:24,586 --> 00:49:28,256 Régen dolgozott itt egy hölgy, 906 00:49:29,007 --> 00:49:31,843 de eltűnt az adatlapja, és senki sem tud róla. 907 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 Han Mi-sónak hívják. 908 00:49:43,855 --> 00:49:45,649 Ugye ismerte? 909 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 A legjobb barátnőm volt. 910 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 Milyen ember volt? 911 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 Mindenkinél bátrabb, 912 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 gyönyörű nő volt. 913 00:50:08,547 --> 00:50:10,298 Remek ember volt. 914 00:50:14,177 --> 00:50:15,262 Ezt jó hallani. 915 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 Remélte, hogy ezt mondom? 916 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Igen. 917 00:50:27,107 --> 00:50:29,317 Magán is látom, hogy jó ember. 918 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 Köszönöm! 919 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 Jaj! 920 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Elkéstem? 921 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 Nem. 922 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 Futottál? Hol az autód? 923 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 Túl nagy volt a forgalom, futva jöttem. 924 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 Az fárasztó. 925 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 Történt valami? Boldognak tűnsz. 926 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 Még jó! 927 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 Most először hívtál el randira, és vártál rám. 928 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 - Igen? - Aha. 929 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Eddig mindig én vártam rád. 930 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 Én hívtalak el először vacsorázni, 931 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 és randihelyre is én vittelek el először. 932 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Akkor lenne egy kérésem. 933 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Menjünk el valahova! 934 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 - Menjünk! - Meg se kérdezed, hova? 935 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 Nem számít. 936 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Hova mész? 937 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 A kocsimért. 938 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 Jövök veled. 939 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 Gyorsítsak? 940 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 Aha. 941 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 A tengerhez jöttünk? 942 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 Nem. 943 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 Az anyukámhoz. 944 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 Ha hiányzott, 945 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 a nagyival mindig kijöttünk ide. 946 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 Olyan érzés volt, mintha ott lenne a láthatáron. 947 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Összeszorul a szívem, 948 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 hogy ezt mondod. 949 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 Ez már a múlt. 950 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 Egy nap idetelepítették azt a szélturbinát. 951 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 Kislány voltam még, úgy nézett ki, mint egy nagy szélforgó. 952 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 Azt hittem, elég nagy, 953 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 hogy odarepítsen az anyukámhoz. 954 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 De nem tudok vízen járni. 955 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 Épp megfordultam volna, 956 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 mikor egy kis út bukkant ki a vízből, 957 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 mint most. 958 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Úgy éreztem, teljesült a kívánságom. 959 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Bár nem találkoztam anyukámmal, 960 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 azután a nap után, 961 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 ha erre a kis útra néztem, azt gondoltam, hogy anyukámhoz vezet. 962 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Velem tartasz? 963 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Igen. 964 00:54:45,365 --> 00:54:49,536 Bárhová elmehetsz, ha van út hozzá a szívedben. 965 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 Kim Ok-ja asszony 966 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 a mosodában dolgozik, 967 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 anyukád barátja volt, ő adta ezt. 968 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 Anyukád bátor, gyönyörű nő volt. 969 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 És remek ember. 970 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 Ha visszamentünk, beszélj vele! 971 00:55:56,102 --> 00:55:57,896 Nehogy később megbánd! 972 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 ÉRKEZŐ NEMZETKÖZI JÁRATOK 973 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 VÁLÁSI NYILATKOZAT KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL 974 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 ALÁÍRÁS: YOON SEONG-HUN 975 00:57:14,264 --> 00:57:15,974 Mondtam, hogy ne csináld! 976 00:57:16,057 --> 00:57:17,767 Folyton kerülöd a témát. 977 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 Nem kerülöm. 978 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 Csak ez most túl sok. 979 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 Most menj el! 980 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 Nem érek rá. 981 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 Nem akarok bíróságra menni. 982 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 Szerintem te sem. 983 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Mondtam, hogy most nem jó. 984 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 Nem tudok tovább várni. 985 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 Miért erősködsz? 986 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Írd alá! 987 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 JI-HU 988 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 Anya most elfoglalt. 989 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 Visszahívlak. 990 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Tessék? 991 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 - Ji-hu! - Anya! 992 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Mit keresel itt? 993 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 Hiányoztál. 994 00:58:05,440 --> 00:58:06,649 Most nem érek rá. 995 00:58:06,733 --> 00:58:08,651 Miért nehezíted meg a dolgom? 996 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 Segíthetnél azzal, hogy nem vagy láb alatt. 997 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 Olyan nagy kérés ez? 998 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Sajnálom. 999 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 Ha sajnálod, menj el! 1000 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 Menj, és éld az életed! 1001 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 Azzal tudsz segíteni. 1002 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 Jó. 1003 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 Hú, de jól néz ki! 1004 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 A barátnőm a legutóbbi útjáról hozta. 1005 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 Hozattam vele nektek is egyet. 1006 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Egyetek belőle! 1007 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 Milyen figyelmes vagy! Köszönjük! 1008 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 Finom. 1009 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 Igen, nem túl édes. Kávéval tökéletes lenne. 1010 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Ugye? 1011 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 Üljetek le! 1012 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Sa-rang! 1013 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 Hallottál már az Álomcsapatról? 1014 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Nem, még nem. 1015 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 Hol dolgoznak nálunk a legjobb concierge-ek, 1016 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 tudod-e? 1017 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 A King the Landben. 1018 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 Az Álomcsapat fölötte van. 1019 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 Tényleg? És mit csinálnak? 1020 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 Gu elnök személyes programjait segítik. 1021 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 Igazából csak puccos kiszolgáló személyzet. 1022 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 A te szádból mindig olyan közönségesen hangzik. 1023 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 Miért? Igazam van. 1024 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 Csak a legjobbak kerülhetnek be. 1025 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 Sokan nem tudnak a létezéséről, 1026 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 de akik igen, azoknak ez álommunka. 1027 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 Ezért hívják így. 1028 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 Lesz egy hétvégi program, 1029 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 és hívott az elnök titkára, 1030 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 téged kér. 1031 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Sa-rang! 1032 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 Bemutatkozol az Álomcsapatban. 1033 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 Nagymenő lettél, Sa-rang. Gratulálok! 1034 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 Köszönöm! 1035 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 Nem egészen tudom, mi ez, 1036 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 de mindent bele fogok adni. 1037 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 - Gratulálok! - Örülök neked. 1038 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 Hova megyünk? 1039 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 Ön Cheon Sa-rang? 1040 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 Első alkalom? 1041 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 Igen. 1042 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 Én vagyok az Álomcsapat főnöke. 1043 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Köt minket a titoktartás. 1044 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Ne kérdezzen, ne kíváncsiskodjon! 1045 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 Csak profin! 1046 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 Igenis. 1047 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 Lenyűgözőek a kötények, nem? 1048 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 Félnék, hogy ráfröccsen a kimcshi. 1049 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 Én örülnék neki. 1050 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 És ha az elnökre fröccsenne? 1051 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 Már rágondolni is rossz. 1052 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 Tényleg nagyon elegánsak, 1053 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 de olyan szobalányosak. 1054 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Nem vagyunk mi hercegnők. 1055 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 Adjunk hálát, hogy ilyen drága kötényt viselhetünk! 1056 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 Tudják, mitől vagyunk Álomcsapat? 1057 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 - Igen. - Igen. 1058 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 Az Álomcsapat még sosem hibázott. 1059 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 És ez ma is így lesz. 1060 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 Elegáns arc, 1061 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 elegáns viselkedés. 1062 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 Mindent méltósággal csináljanak! 1063 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 És most lássunk hozzá! 1064 01:02:10,059 --> 01:02:11,185 - Igenis. - Igenis. 1065 01:02:15,773 --> 01:02:20,319 Ez háború. Vagy mi esszük meg őket, vagy ők esznek meg minket. 1066 01:02:20,403 --> 01:02:21,863 Résen kell lennünk. 1067 01:02:21,946 --> 01:02:23,614 Badarságokat beszélsz. 1068 01:02:23,698 --> 01:02:25,533 Akarsz fogadni, 1069 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 hogy badarság-e? 1070 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 Jaj már! 1071 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 Apa! 1072 01:02:38,087 --> 01:02:39,297 Szervírozhatunk? 1073 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 Persze. 1074 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 A Legjobb Dolgozó! 1075 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 Rég nem láttam. 1076 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 Jó napot! Hogy van, uram? 1077 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 Ha Legjobb Dolgozó, 1078 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 akkor biztosan nagyon tehetséges. 1079 01:03:27,470 --> 01:03:28,387 Ugyan! 1080 01:03:28,971 --> 01:03:30,556 Csak kedves az úr. 1081 01:03:31,599 --> 01:03:34,143 Először a levest szervírozzuk. 1082 01:03:34,227 --> 01:03:35,269 Jó. 1083 01:03:35,353 --> 01:03:38,314 Már eldöntött dolog, nincs miért tovább húzni. 1084 01:03:38,397 --> 01:03:39,982 Won, biztos a pozíciód. 1085 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Egy éven belül vedd el Yu-rit! 1086 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 A MOSOLY BIRODALMA 1087 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 A hívott szám nem elérhető… 1088 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 Rövid leszek. Szakíts vele! 1089 01:04:50,511 --> 01:04:52,305 Szemtől szemben fogunk harcolni. 1090 01:04:52,388 --> 01:04:55,016 Miért nem akarja feladni a hotelt? 1091 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 Különleges feladatot kapsz. 1092 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 Addig nem a King the Landben fogsz dolgozni. 1093 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 Majd én elintézem. 1094 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 Ez az én gondom. 1095 01:05:06,652 --> 01:05:08,571 A saját jövőmről én döntök. 1096 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit