1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 -Hvala. -Hvala. 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Doviđenja. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Hvala, g. Yoo. 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,678 -Je li ovo dovoljno piva? -Mislim da jest. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 Uvijek možemo kupiti još. Zarađujemo. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 Zdravo, gospodine. 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Oprostite što kasnimo, g. Yoo. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 -Zdravo, gđo Gang. -Zdravo. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,273 Hvala što ste tako brzo došli. 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 Još ste u uniformi. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 Došli smo ravno s aerodroma. 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Gdje je Sa-rang? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Ne javlja se. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 A g. No? 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Ni on se ne javlja. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 Nazovimo ih iz auta. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 -Dobro. -Nosimo li ovo? 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 -Idemo. -Sjednite naprijed. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 -Zaboga. -Uzet ću to. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Hvala. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 G. NO 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 Osoba koju ste nazvali nije dostupna… 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 G. No je danas slobodan, ali ne javlja se. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 Danas ćemo biti nas četvero. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Ekipa iz Bangkoka uskoro će se okupiti. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 -Dobro. -Dobro. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 Ali zašto se njih dvoje ne javlja? 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Možda se druže bez nas. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Jesu li konačno postali par? 31 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Zbilja? 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Ajme, on je sjajan. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Znao sam da on to može. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Što to? Ništa ne može. 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Prijatelji ste, ali ništa ne znate. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Kako to mislite? 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Oni su već prekinuli. 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Što? Kada? 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 Kada su uopće bili zajedno? 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,999 Svršilo se prije negoli je počelo. 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,710 Sjećate se da su izašli sami kada smo bili na Tajlandu? 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Tada ju je pozvao na spoj, ali mislim da ga je odbila. 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Zbilja? 44 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Je li vam on to rekao? 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 Kako da ga pitam? Samo ću ga povrijediti. 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Da, činilo se kao da nije dobro prošlo. 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 Znao sam da to neće ići. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 Znam g. Gua… 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 Mislim, g. Noa jako dobro. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 Nije on za veze. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Dao sam mu savjete za veze, 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 ali nije me mogao pratiti. 53 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 Za veze su najvažnije osnovne vještine. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Jeste li imali mnogo veza? 55 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Ja? 56 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 Pa, mnogim ženama se sviđam. 57 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 No nitko me nije pozvao na spoj. 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Nije me teško shvatiti, 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 ali sve misle da sam predobar za njih. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Kažete da nikada niste bili u vezi? 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Kažem vam. Veoma sam popularan. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 No nitko se ne usudi pozvati me na spoj. 63 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Možete vi njih pozvati. 64 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Ne. Dame imaju prednost. 65 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 To je dužnost džentlmena. Zar ne? 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Zato nemate curu. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Mogu li dobiti grickalice? Ovo. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 -Izvolite. -Hvala. 69 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 Uglavnom, sigurno je slomljen 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 jer je odbila spoj. 71 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Moram s njim na piće kasnije. 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Uzmite grickalice. 73 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 -Hvala. -Želite li vidjeti nešto smiješno? 74 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Čarolija! 75 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Urnebesni ste. I ja to želim. 76 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Hvala. 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 -Jeste li same obojile stube? -Kako ste znali? 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Ne izgleda profesionalno. 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Uđite. 80 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 -Dobro. -Dobro došli. 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 -Što je ovo? -Što? 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Zašto su ovdje muške cipele? 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 EPIZODA 12 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Dakle, što se događa? 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Otkada? 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Ne dugo. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Uvjeravala si nas da ne hodate. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Oprosti. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Pa, stvari su se dogodile. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Zašto nam niste rekli? 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Zašto ste nas varali? 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Nismo vas varali. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Samo smo odlučili da vam ne kažemo. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 To je varanje. 95 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Kakva je ovo atmosfera? 96 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 Trebali bismo slaviti, a ne ljutiti se. 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Nismo ljute. Samo smo šokirane. 98 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 Nekada smo si sve govorile. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Zato vam sada govorim. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Hajde, ne ljutite se na nas. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Ne umiljavaj se. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 Nećeš se izvući. 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Čestitam. Sjajan ste par. 104 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Hvala. 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Dobro prosuđujete. 106 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 Uglavnom, o čemu ste još lagali? 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Nismo se pokušavali skrivati. 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 Ako nas opet prevarite, nas šestero ćemo se razići. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 Čak i ako nam kasnije kažete da ste predsjednikov nezakoniti sin, 110 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 nećemo vam oprostiti. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Ne. 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 Ne, sve ću vam iskreno reći. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 Zapravo nisam predsjednikov nezakoniti sin. 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Naravno da niste. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 To je samo bio primjer. 116 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 Ja sam samo sin. 117 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Znam. Mi smo samo kćeri. 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 -Čiji sin? -Ima pravo. 119 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 On je predsjednikov sin. 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Ma daj. Kako nas plašiš. 121 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 Kako možete tako lagati? 122 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Naš predsjednik preziva se Gu, a vi se prezivate No. 123 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 Imate pravo. Hajde. 124 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 Skoro sam povjerovao. 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Da, predsjednikov sin je glavni upravitelj, zar ne? 126 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Čujem da je kreten 127 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 i pokvarenjak. 128 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 Bezobrazan i povlašten, 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 a naš g. No je na sasvim drugoj razini. 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Ja sam taj bezobrazni, povlašteni tip. 131 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Oprostite što sam vas slučajno zavarao. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Ja sam Gu Won, glavni upravitelj. 133 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 Tip koji bulji u zid nije voditelj odjela Yoo. 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 On je upravitelj No Sang-sik. 135 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Sa-rang, je li to istina? 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Upoznajmo se službeno. 137 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 On je glavni upravitelj Gu Won, 138 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 a ono je upravitelj No Sang-sik. 139 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Ja sam upravitelj No Sang-sik. 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Drago mi je. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 Vi to ozbiljno? Čekajte. 142 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Zbilja? Ovo je ludo. 143 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Misliš li da je ovo dobro prošlo? 144 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Da, mislim. 145 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 Kakvo olakšanje. 146 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 G. Gu. 147 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Pod je hladan. Sjednite ovamo. 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 -Ne, ovdje je toplo. -Raskomotite se. 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Zbilja mi je udobno. 150 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 Ne možemo vam mnogo toga ponuditi. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Jastuk za sjedenje? Otprati ga do kauča. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 -G. Gu, sjednite ovdje. -Ne. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 Zbilja mi je udobno ovdje. 154 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 -U redu je. -Sjednite. 155 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Zbilja nam je neugodno. 156 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Dosta. 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 Tajili smo to jer bi vam bilo neugodno. 158 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 Naravno da je neugodno. On je predsjednikov sin. 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 Bilo bi čudno da smo mirne. 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 Ovo je zbilja neugodno. 161 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 Molim vas, sjednite. 162 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Zašto klečite? 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 -Sjednite normalno. -Molim vas. 164 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Pa, g. Gu. 165 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Ako sam vam se ikako zamjerila, 166 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 ne budite prestrogi prema meni. 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Ne, niste mi se zamjerili. 168 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Da-eul, i dalje budite strogi prema meni. 169 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 -Tako mi je lakše. -Ajme. 170 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 -Jesam li bila stroga? -Da. 171 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 Ne, ne bih to učinila. 172 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 Jesi. Bila si jako stroga. 173 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 U Bangkoku si ga ukorila, 174 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 a čak mu i prijetila. 175 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Jesam li? Kada? 176 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 „G. Uskličniče!” 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 „Na začelje.” Zar se ne sjećaš toga? 178 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Zbilja je u redu. 179 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 Znam da ste pazili na onoga koji je tek počeo raditi. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 U redu je. 181 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Zbilja mi je žao. 182 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Zaslužujem umrijeti. 183 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Zaslužujem umrijeti! 184 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Zbilja mi je žao. 185 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 -Zbilja mi je žao. -Što ti je? 186 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 -Što? -Zbilja mi je žao. 187 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Pretjeruješ. 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 Pa, 189 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 g. Gu, 190 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 ispričajte me na trenutak. 191 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 -Kamo ideš? -Ja? 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Onamo. 193 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 Naravno. 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 Moramo razgovarati. 195 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Možemo razgovarati ovdje u miru. 196 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 Izađite. 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Dobro. 198 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 Mislim, 199 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 zašto ste išli toliko daleko? 200 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Zašto ste to učinili kolegama? 201 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Nemam nikakvu moć. 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 I morao sam raditi što su mi rekli. 203 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 Svejedno ste nam trebali reći. 204 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 Kako ste mogli to učiniti? 205 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Znate kako je kada si bespomoćan. 206 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 I zamislite kako mi je bilo kada ga nisam mogao zvati g. Gu. 207 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 Na aerodromu sam htio objasniti da sam g. No, 208 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 ali onda… 209 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Žao mi je. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Izvolite, gospodine. 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Do maloprije obraćali ste mi se kao prijatelju. 212 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Oprostite. 213 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Zašto se ispričavate? 214 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 Nemam braće ni bliskih muških prijatelja, 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 pa ne znam hoću li biti dobar prijatelj, 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 ali dat ću sve od sebe. 217 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Budimo prijatelji. 218 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 U redu, Wone. 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Pyeong-hwa, smatraj me prijateljem. 220 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Molim vas, sjednite normalno. 221 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Da, naravno, g. Gu. 222 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Želite li još pića? 223 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Molim te, nemoj. 224 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Nisam glavni upravitelj. 225 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Ja sam Sa-rangin dečko. 226 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 Da, g. Sa-rangin dečko. 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Ako vam mogu ikako pomoći, 228 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 pomoći ću vam bez obzira… 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Hoće li ikada trebati moju pomoć? 230 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Pomoglo bi da zašutiš. 231 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Prestani blebetati. 232 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Dobro. 233 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Uglavnom, zaboravimo na ovaj događaj… 234 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 -Što to govorim? -Pyeong-hwa. 235 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Da. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Uglavnom, idem po Da-eul. 237 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Ostani. Idem ja. 238 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Čekaj. 239 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 Ja ću preuzeti odgovornost za ovo i dovesti je. 240 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 -Sjedni. -Ali svejedno… 241 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 -Idem ja. -Molim te, sjedni. 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 -Samo sjedni. -Ali… 243 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Da, g. Sa-rangin dečko. 244 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 Što to radite? 245 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Kako se ovo moglo dogoditi? 246 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 Kako to mislite? 247 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Niste popularni poput mene. 248 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 Zašto ste prvi našli curu? 249 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Kakvog to smisla ima? 250 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Apsolutno 251 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 nemam pojma. 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 O čemu? 253 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Zašto tako mislite. 254 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 I zašto mi niste rekli da ste u vezi? 255 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 Kako ste mogli skrivati to od mene? 256 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 Zaboga. 257 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Bože. 258 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Kada je počelo? 259 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 -No Sang-sike. -Da? 260 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 -Možete plakati. -Dobro. 261 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Plačite. Je li bila jako ljuta? 262 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 -Da. -Možete plakati. 263 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Zaboga. 264 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Tužna sam jer ne idemo u Dubai. 265 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 Prazno je. 266 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Tužna sam jer je prazno. 267 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 O čemu razgovarate? 268 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Ljutite li se jer vam nisam rekla? 269 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Ne, razumijemo. 270 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Toliko možemo razumjeti. 271 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Što je onda? Brinete li se za mene? 272 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 Da će me povrijediti? 273 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Zašto bi te povrijedio? 274 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Je li g. No toliko loš? 275 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 G. Gu. 276 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Da. G. Gu. 277 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Je li on zločesti dečko? 278 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Ne, ni približno. 279 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Ne bih bila s njim da jest. 280 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Zašto bi te onda povrijedio? 281 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 Pa, znate. 282 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 Bojala sam se da ćete se brinuti zbog razlike u statusu. 283 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Hej. 284 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Svi su ljudi isti. 285 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Razlika u statusu? Baš. 286 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 Ima pravo. 287 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Možda postoji razlika, 288 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 ali ljubav je jača. 289 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 O čemu ste onda toliko ozbiljno razgovarale? 290 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Ozbiljno smo razgovarale o tome 291 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 da si možda prenaglila. 292 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Nisam prenaglila. 293 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Razmislila sam o tome. 294 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 On je sjajan. 295 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Što ti se sviđa na njemu? 296 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 O njemu sam sanjala. 297 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 Ne osjećam se tjeskobno ili razočarano. 298 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 I uvijek je pokraj mene kada ga trebam. 299 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 Čarobno bi se pojavio svaki put kada sam bila u nevolji. 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 G. No je osjećajniji nego što se čini. 301 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 G. Gu. 302 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 Kako god. Već ga znamo kao g. Noa. 303 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Uglavnom, čini se kao sjajan tip. 304 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Čestitam. 305 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 Nadam se da će naša Sa-rang biti voljena u ovoj vezi. 306 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 Hvala vam. 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Sada imamo razlog 308 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 da slavimo cijelu noć! 309 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Zvuči sjajno! 310 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 Zar nismo cijelo vrijeme slavile? 311 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 -Ne. -Što? 312 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 Nismo još ni počele. 313 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 -Idemo se zabavljati. -Dobro. Vrijeme je da počnemo. 314 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 Vrijeme je da počnemo 315 00:15:25,257 --> 00:15:26,383 Bože. 316 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 HOTEL KING 317 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 „Hotel King prvi je korejski hotel koji je osvojio Svijet najboljeg talenta 318 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 premašivši mnoge velike svjetske hotele.” 319 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 „Hotel King sve je zasluge 320 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 za stogodišnju povijest pripisao svom osoblju.” 321 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 „Pokazali su svijetu kako izgleda najbolji hotel u Koreji.” 322 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Došli smo na viši nivo 323 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 jer sam nas ja predstavljao. 324 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 Vi? 325 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 -Kada? -Dočekivao sam goste. 326 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 Prva osoba koja dočeka goste predstavlja hotel. 327 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 I ja sam odradio taj težak zadatak. 328 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Imate pravo. 329 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Uspješno ste odradili tako težak zadatak. 330 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 Bravo. 331 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 Vi ste najbolji. 332 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 Jako ste ljuto to rekli. 333 00:16:20,646 --> 00:16:22,356 I vi ste bili dobri. 334 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Ako ovako nastavite, 335 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 uskoro ćete biti glavni. 336 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Prestanite s glupostima. 337 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 Situacija se već preokrenula. 338 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Polako preuzmite hotel, Air i Distribuciju. 339 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 Svijet je sada vaš, g. Gu. 340 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 Nije važno komu svijet pripada. 341 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 Pitam se vrijedi li živjeti u njemu. 342 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 Vrijedit će ako vi preuzmete grupu. 343 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 Svaki vaš korak obasut ću cvijećem. 344 00:16:48,090 --> 00:16:49,341 Vjerujte mi. 345 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 Ozbiljno. 346 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Bio je to dirljiv događaj. 347 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 Sjetio sam se starih dana. Skoro sam zaplakao. 348 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 Drukčije gledam na g. Gua. 349 00:17:13,574 --> 00:17:18,871 Mislio sam da će sve upropastiti, ali postigao je sjajan uspjeh. 350 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 Uštedjeli smo bogatstvo na marketingu. 351 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 Hoteli iz cijelog svijeta tražili su snimku događaja. 352 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 A Vodič za luksuzna putovanja želi intervju s nama. 353 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 Svi zvučite tako zadovoljno. 354 00:17:33,302 --> 00:17:36,346 Da, osoblje nam je zadovoljno i živnuli su. 355 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 Čini se da sam vas sve precijenila. 356 00:17:42,269 --> 00:17:45,647 Ne mogu vjerovati da ste plakali na toj sentimentalnoj predstavi. 357 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Komu da vjerujem 358 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 kao vođa ove tvrtke? 359 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 Poigravanje s osjećajima donosi hvalu. 360 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 No hoće li nam donijeti zaradu? 361 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 Kako nam to pomaže preživjeti upravljačku krizu 362 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 s kojom se grupa suočava? 363 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Je li vrijeme da upravljamo osjećajima? 364 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 Ostale grupe raspravljaju o preživljavanju, 365 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 a ne samo o nepredvidivim slučajevima. 366 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 Prije nekoliko sam dana 367 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 razgovarala s predsjednikom. 368 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Rekla sam da mu ne mogu vjerovati. 369 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Nemojte da izgubim povjerenje i u vas. 370 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Neću okolišati. 371 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 Samo oni koji će me slijediti mogu danas biti na sastanku. 372 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Želim vas pohvaliti za 100. obljetnicu. 373 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Obljetnice su uglavnom izlika da pozovemo ljude od kojih imamo koristi 374 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 i počastimo ih. 375 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 No ovo je zbilja bio naš događaj. 376 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Glavni upravitelju Gu, bravo. 377 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Nije to ništa. 378 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Naše je osoblje zaslužno. 379 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 Događaj je možda dobro prošao, 380 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 ali još je rano za slavlje, gospodine. 381 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Kako to mislite? 382 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 Kao grupi, 383 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 prodaja, zarada i cijena dionica 384 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 stagnira. 385 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 Zar nam ne ide dobro s obzirom na recesiju? 386 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 Ako uzmemo u obzir inflaciju i povećanje kamata, 387 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 ne bih rekao da stagniramo, već da nazadujemo. 388 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 Što vi mislite, gđo Gu? 389 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 Slažem se. 390 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Šest od deset najjačih tvrtki 391 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 u stanju je pripravnosti. 392 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 I mi to moramo objaviti prije negoli bude prekasno 393 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 te restrukturirati grupu. 394 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Što je s ostalima? 395 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Čini se da se svi slažete. 396 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 Dobro ste se pripremili. 397 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Bar ja moram ostati pribrana. 398 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Već kasnimo. 399 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Mislim da sada nije vrijeme za to. 400 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Stanje pripravnosti samo je paravan. 401 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 Službena prijetnja osoblju da stegnu remen 402 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 jer smo mi u krizi. 403 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 Rezanje troškova najučinkovitiji je način 404 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 za povećanje kratkoročne zarade. 405 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Znam. 406 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 I to uvijek radimo 407 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 kako bismo prikupili novac. 408 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 Slažete li se svi s gđom Gu? 409 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Je li ovo normalno? 410 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 G. Gu, kao što znate, 411 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 rezanje troškova nije najveći problem samo nama, već i svim tvrtkama. 412 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 Svi želite grupu King pretvoriti u svjetski poznatu tvrtku, 413 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 no govorite samo o tome 414 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 kako izrabljivati zaposlenike. 415 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Luksuzni brendovi postoje 416 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 jer im njihova povijest daje na vrijednosti. 417 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Ako želimo postati svjetski poznata tvrtka, 418 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 mislim da nam treba vrijedna povijest. 419 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 Dakle… 420 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 želite li napisati priču 421 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 o ganjanju kratkoročne zarade 422 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 na račun osoblja? 423 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Ako želimo pisati povijest, prvo moramo preživjeti. 424 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Mrtvi ne pričaju. 425 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 Kako ćemo živjeti? 426 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 To je važnije od preživljavanja. 427 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Zabrinjavajuće je 428 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 da si s takvim stavom na poziciji upravitelja. 429 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 Oče. 430 00:21:17,859 --> 00:21:19,486 Ako ti ne možeš odlučiti, ja ću. 431 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 Je li rezanje troškova jedini način poboljšanja poslovanja? 432 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Da. 433 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Smatraš li da možemo biti bolji ako ne srežemo troškove? 434 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Da. 435 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 To su sjajne vijesti. 436 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 To znači da će nam biti dobro 437 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 srezali troškove ili ne. 438 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 Za sljedeći sastanak, 439 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 donesite mi izvješće o planovima za budućnost grupe King. 440 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Ti. 441 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 I ti. Oboje. 442 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 Da, gospodine. 443 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 Rat je konačno počeo. 444 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 Ona ima milijun pristaša, 445 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 a vi 446 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 imate samo mene. 447 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Nemam samo vas. 448 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Imam vas i sebe. 449 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Da, imate pravo. 450 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 Uvijek smo bili nas dvojica. 451 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Imate pravo. 452 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Što vam je? 453 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 Hajde. 454 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 G. Gu, 455 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 zapamtite ovo. 456 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 Uvijek ću biti pokraj vas. 457 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 I protiv milijun neprijatelja, bit ćemo dobro. 458 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 Jer smo mi… 459 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 jedno. 460 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Bilo bi mi bolje samom. 461 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Lažete. 462 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 Ovo mi je posljednji let. 463 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 Od sutra radim u upravi. 464 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Uvijek ću se sjećati ovih krasnih letova 465 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 koje sam s vama dijelila. 466 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 Hvala vam na trudu, gđo Yoo. 467 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Ovo sam pripremila za vas. 468 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 Bože, niste trebali. 469 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Mi-na, najbolji ste. 470 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 Dobro se brinite za naš tim, blagajnice Hwang Mi-na. 471 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 Dat ću sve od sebe, kao što ste me podučili. 472 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Hvala vam na trudu. 473 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Hvala vam na službi. 474 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Hvala svima. 475 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Halo? 476 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 Hej, znaš li kako je moj tim bio najbolji u prodaji? 477 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Da, nije li to sjajno? 478 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Promaknuta sam i zbog toga se selim u upravu. 479 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 Zbilja? 480 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 Hej, sekundu. Nazvat ću te. 481 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Što je? Imate li što za reći? 482 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Vi nemate? 483 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 Ne. 484 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 Trebali biste se bar 485 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 ispričati. 486 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Zašto? 487 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 Zar morate pitati? 488 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 Ionako me ne biste promaknuli u blagajnicu. 489 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Iskoristili ste me za povećanje prodaje. 490 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 Dovoljno dugo radite 491 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 da povećate prodaju i bez obećanog promaknuća. 492 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 I znate da ćete teško postati blagajnica. 493 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Što? 494 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 Zar mislite da ne znam za vaš razvod? 495 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 Svi se brinu da će razvod utjecati na ocjenjivanje sposobnosti, 496 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 pa to skrivaju. 497 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Naravno, to je u redu. 498 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 Međutim, 499 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 bar biste trebali znati gdje vam je mjesto. 500 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 Neću nikome reći o ovome zato jer smo prijateljice. 501 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 Želim vam sve najbolje. 502 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Sretno. 503 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 ZAHTJEV PODNOSI: OH PYEONG-HWA 504 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 PRIJAVA ZA ISPIS IZ MATIČNE KNJIGE VJENČANIH 505 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 Nemoguće. 506 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 Hajde. 507 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Njezin bivši potajno je prijavio brak kada je prekinula s njim. 508 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Ne mogu vam pomoći jer je brak upisan. 509 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 Zašto joj ne možete pomoći? Ovo je prevara! 510 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 Takav je zakon. 511 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 Sami ste popunili obrazac za brak. 512 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 Pa, dao mi je to u šali 513 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 na 100. dan veze. 514 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 Niste trebali potpisivati nešto tako važno. 515 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 Uglavnom, ne možemo izbrisati upisani brak. 516 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 Što da radim onda? 517 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 Pa, možete tražiti poništenje braka, 518 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ali to je skoro pa nemoguće. 519 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 Možete podnijeti zahtjev za razvod. 520 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 -Razvod? -Što? 521 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 Nisu ni bili u braku. Kako to mislite? 522 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Molim vas, izbrišite ovaj upis. 523 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 Molim vas, izbrišite ga. 524 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 Ne mogu vam više pomoći. 525 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 Morate pronaći odvjetnika. 526 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 Što da radim? 527 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 Molim vas, pomognite joj. 528 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 -Samo sada. -Provjerite. 529 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Premlada je za razvod. 530 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 -Hajde. -Pomognite mi. 531 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 Što da radim? 532 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Sada ćete biti razvedeni 533 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 jer niste pazili! 534 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 Vi ste me pozvali. 535 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 I nije to bio samo poziv. 536 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 Došao sam jer ste me preklinjali da održim govor. 537 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 I tako ste me ponizili? 538 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Nisam znala da će se to dogoditi. 539 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 Tko je znao ako vi niste? 540 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 Tog dana od srama nisam mogao pred svoje podređene. 541 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 Ionako vam nije stalo do njihova mišljenja. 542 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Iskupit ću vam se za ovo, 543 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 molim vas, ne uzrujavajte se. 544 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 Ovo je najbolja Jamón šunka, 100 % Iberijski pršut 545 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 od najboljih 5 % svinja na svijetu. 546 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Hej. 547 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 Zašto poslužujete hranu s ove i one strane? 548 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Veoma je uznemirujuće kada mijenjate strane. 549 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Oprostite, gospodine. 550 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 Koja vam se strana više sviđa? 551 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 Pitao sam zašto me ometate svojim hodanjem amo-tamo. 552 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Zašto se ispričavate? 553 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 Jeste li gluhi? 554 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 Zar ne shvaćate? 555 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 Ritual posluživanja u Kraljevoj zemlji slijedi običaje europskih plemića. 556 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Vino i pića služimo s desne strane, a ostalo s lijeve. 557 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 Ako vam to ne odgovara, 558 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 posluživat ću vas na strani koju odaberete. 559 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 Ajme meni. 560 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Zbilja ste posebni. 561 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Ponosni i uobraženi. 562 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 Morali ste se samo ispričati! 563 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Pokušavate li me podučiti? 564 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 Je li to bila lekcija? 565 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 Ne, gospodine. Oprostite. 566 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Isprika nije dovoljna! 567 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 Gđo Gu, zašto su vam zaposlenici neobrazovani? 568 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 Nije li dovoljno što ste me vi ponizili? 569 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Sada me i ona mora vrijeđati? 570 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Otpustite je! 571 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Inače se nikada više nećemo vidjeti. 572 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 Da, gospođo? 573 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 Pobrinite se da svi opet prođu trening. 574 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 I riješite je se. 575 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 -Molim? -Riješite je se. 576 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 Da, gospođo. 577 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 Riješiti se čega? 578 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 Naše osoblje nisu predmeti. 579 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Ovo se tebe ne tiče. 580 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Mislim da me se tiče. 581 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 Zdravo. 582 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 Ja sam Gu Won, voditelj Kraljeve zemlje. 583 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Da, i? 584 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Gospodine. 585 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 Pravila tijekom večere osmišljena su 586 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 u 19. stoljeću tijekom vladavine kraljice Viktorije. 587 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 To obično nazivamo bontonom. 588 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 Nož je minijaturna verzija mača 589 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 te oštrica mora biti 590 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 okrenuta od ljudi. 591 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 Bacanje rupčića znači da se želite boriti s nekim. 592 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 Zato se ubrus, koji se rabi umjesto rupčića, 593 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 ne smije bacati. 594 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Bonton nije poput zakona, te ga se nije obavezno pridržavati, 595 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 ali on pokazuje vrijednost osobe. 596 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 G. Park, ponašajte se 597 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 u skladu sa svojom pozicijom. 598 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Vi niste poslovni čovjek. 599 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Hotel King 600 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 zbilja mi se zamjerio. 601 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Sastat ćemo se drugi put. 602 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Ovo je preveliko poniženje pred mojim podređenima! 603 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 Preveliko! 604 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 G. Park. 605 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Kako se usuđuješ to učiniti kako bi zaštitio radnicu? 606 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 Ne shvaćaš li koliko nam je zastupnik Park važan? 607 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 Nije tek radnica, cijenjeni je član. 608 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Sve dok sam ovdje glavni 609 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 štitit ću svoje ljude. 610 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Je li ona samo radnica? 611 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Nije li nešto više? 612 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Kako to misliš? 613 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Krv nikada ne laže, pa za svaki slučaj. 614 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 Poslao si helikopter da je spasi. 615 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 Oprostite, ja sam kriva. 616 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Ne, vi ste dobro postupili. 617 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 Ako se ovo ponovi, 618 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 prvo zaštite naše osoblje. 619 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 To je vaša dužnost kao upraviteljice. 620 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Da, gospodine. 621 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Uvijek tako postupajte. 622 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Ja ću preuzeti odgovornost. 623 00:31:35,393 --> 00:31:37,186 Dan je bio težak. 624 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 Da, završimo i idemo kući. 625 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Nije bilo lako. 626 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 Žao mi je. 627 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 Niste vi krivi. 628 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 Ne možete protiv nekoga tko se želi svađati. 629 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 Zastupnik Park je grozan. 630 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 Iskalio se na vama jer ga je gđa Gu naljutila. 631 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 No sve nas je spasio g. Gu. 632 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 Pijani g. Park prošli put je napravio scenu. 633 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 Kako da zaboravim? 634 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 Morali smo se postrojiti 635 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 i više od sat vremena blebetao je o disciplini osoblja. 636 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 Toliko smo laka meta. 637 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Uglavnom, on je gnjavator. 638 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Ne spominjite to. Ne želim se prisjećati. 639 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 Hej, završimo s lošim danom 640 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 -i idemo na pivo. -Dobro. 641 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Dan je bio loš, pa ćemo ga utopiti u pivu. 642 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Ja ću sve pospremiti, pa možete ići. 643 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 Zar vi ne idete? 644 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Jesam li pozvana? 645 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 Dio ste našeg tima. 646 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Pospremimo zajedno i odlazimo. 647 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 -Dobro. -Dobro. 648 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 Sa-rang. 649 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 Tajlandski lijek koji si mi dala je sjajan. 650 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 Mnogo manje me boli. 651 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Drago mi je da pomaže. 652 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 Predraga si. 653 00:33:00,019 --> 00:33:02,313 Ja ne bih kupila poklone. 654 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 Tako je. 655 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 Bili smo zlobni prema njoj. 656 00:33:05,650 --> 00:33:08,277 Hej, ne mi. Samo ti. 657 00:33:08,361 --> 00:33:09,988 Što? Praviš se nevinašce? 658 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 -I ti. -Bio si zloban prema njoj. 659 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 -Dosta. -Ozbiljno… 660 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 Iskreno, nisi mi se sviđala. 661 00:33:18,287 --> 00:33:21,124 Mi smo se trudili doći dovde, 662 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 a ti si promaknuta čim se predsjednik Gu zauzeo za tebe. 663 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 No nakon vremena provedenog s tobom, 664 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 shvatila sam da zaslužuješ raditi ovdje. 665 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 Hvala što si sposobna radnica. 666 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 Ništa. 667 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 Oduvijek imate određena pravila, 668 00:33:40,018 --> 00:33:43,104 pa razumijem da je bilo čudno kada sam vam se odjednom pridružila. 669 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 Zato sam naporno radila 670 00:33:46,190 --> 00:33:48,276 kako bih zaslužila ovu poziciju. 671 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 Učinila si i više nego dovoljno. Sjajno ti ide. 672 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 Hvala. 673 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Podignite čaše. 674 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 Dobro. 675 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 -Živjeli! -Živjeli! 676 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Uglavnom, nije li g. Gu bio sjajan? 677 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Nisam ni sanjala da bi se nadređeni mogao zauzeti za nas. 678 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 Zar ne? 679 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 Učili su nas da goste uvijek preklinjemo za oprost. 680 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Zbilja me iznenadio. 681 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 Vidim neku iskrenost u g. Guu. 682 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 Jeste li provjerili svoje račune? 683 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Ne, zašto? 684 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 Dobili smo bonus za 100. obljetnicu. Milijun vona svaki. 685 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Ali inače dobijemo vaučere za hotel ili švedski stol. 686 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 To je bila norma, 687 00:34:35,073 --> 00:34:39,368 ali g. Gu proveo je istraživanje kako bi saznao što zbilja želimo. 688 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Novac je zauzeo prvo mjesto, 689 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 pa nam ga je dao. 690 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 Hotel nam nikada nije dao nešto što zbilja želimo. 691 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 Mislila sam da je istraživanje lažno, kao i uvijek. 692 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 Zar ne? 693 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 Sve se mijenja sada kada imamo novog šefa. 694 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 Nazdravimo. 695 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 Za glavnog upravitelja Gu Wona! 696 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 -Za g. Gua! -Za g. Gua! 697 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Bože, to je lijepo. 698 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 -Lijeva. -Zbilja. 699 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 O, ne. 700 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 Eno taksija. 701 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 -Bok, Sa-rang. -Bok, Sa-rang. 702 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 -Doviđenja. -Bok. 703 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Idem ovuda. Vidimo se sutra. 704 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 -Bok, Sa-rang. -Doviđenja. 705 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Kako ćeš do kuće? 706 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 Idem autobusom. 707 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 I mi idemo. 708 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 -Doviđenja. -Bok. 709 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 Kako si me pronašao? 710 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Počelo je kišiti, 711 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 a čuo sam da si još ovdje. 712 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Trebao si nazvati. 713 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 Nisam ti htio pokvariti zabavu zbog svoje sreće. 714 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 Jesi li se zabavila? 715 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Da. 716 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 Imala sam osjećaj da su me konačno prihvatili. 717 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 Bilo je sjajno. 718 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 Siguran sam da su te već prihvatili. 719 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 No potrajalo je da to pokažu 720 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 iako su te već odlučili prihvatiti. 721 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Zahvalila sam se svima. 722 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 Mislim da su zbog mene organizirali ovu večeru. 723 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Uglavnom, jesi li dobro? 724 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 Gđa Gu je izgledala ljuto. 725 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 Pa? 726 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 Ako je mušterija kralj, mora se tako i ponašati. 727 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 Naš hotel previše je otmjen 728 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 da bi tolerirao nekog tako bezobraznog. 729 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Hoćemo li? 730 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Ovdje. 731 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Jesi li vidjela koliko sam brz bio? 732 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 O, ne. 733 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 Što? Što je? 734 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Što je? Što se događa? 735 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Što? Što sada? 736 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 Što? Zašto? 737 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 -Što se događa? -Što? 738 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Uplašila sam se gledajući televiziju. 739 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Dobro. 740 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 Zašto si izjurio poluodjeven? 741 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Iznenadio si me. 742 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 Pa, pomislio sam… 743 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 Čuo sam da vrištiš, pa sam izjurio. 744 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Skuhat ću čaj. 745 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Prvo se osuši. 746 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 Gumbi. 747 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 Da skinem košulju? 748 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 Zakopčaj ih. 749 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 Već si sve vidjela. Zašto si tako sramežljiva? 750 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 Ništa nisam vidjela. 751 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 Idi se osušiti. Prehladit ćeš se. 752 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Zašto si tako sramežljiva? 753 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Preslatka si. 754 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Nisam. 755 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Ne mogu te ostaviti 756 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 kada si tamo umiljata. 757 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 Sama si kriva. 758 00:40:26,590 --> 00:40:28,592 HOTEL KING 759 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 -Opustite se i popijte. -Da, gospođo. 760 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Hvala. 761 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 Sigurno se pitate 762 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 zašto sam vas pozvala. 763 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 Da. 764 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Smijem li pitati zašto? 765 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Čujem da ste ambiciozni. 766 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 Što se tiče karijere? Da, jako. 767 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 Zato radim za g. Gua. 768 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 I ja sam jedini koji ga može trpjeti. 769 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 G. No, od sada radite za mene. 770 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 Sve vezano uz g. Gua prijavljujete meni. 771 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 Pa… 772 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 kako to mislite sve? 773 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Sve. 774 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 Od profesionalnog do osobnog života. 775 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 Sve mi javljajte. Nemojte ništa izostaviti. 776 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 Čekajte da popijem malo kave. 777 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 U tom slučaju, 778 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 koliko mogu napredovati 779 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 ako vam pomažem? 780 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Zdravo. 781 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 -Što to radiš? -Bože. 782 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 Nemoj biti toliko tiha! 783 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Moram na obljetnicu, 784 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 pa sam došla pronaći nešto za odjenuti. 785 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 Na što trošiš svoju plaću? 786 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 Ne budi škrta i kupi odjeću. 787 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 Ovo je prastaro. Bože. 788 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 Zašto mi kopaš po ormaru? 789 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Obitelj bi trebala dijeliti. 790 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 Obitelj bi trebala imati privatnost. 791 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Mama, gladan sam. 792 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Teta Da-eul će nešto pripremiti. 793 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Da-eul, molim te napravi užinu za Tae-rija. 794 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 Što? 795 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 -Izvoli. -Radiš u duty-free trgovini. 796 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 Ne moraju biti poznati brend, 797 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 ali nijedne nisu dovoljno dobre. 798 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 Obut ću ove. 799 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 -Bok, Da-eul. -Što? 800 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Hej, čekaj. 801 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 Što je s Tae-rijem? Zar ga nećeš povesti? 802 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 Ti si ovdje. Zašto bih? 803 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 Zakasnit ću. Nemoj me čekati i uspavaj ga. 804 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Što? Bo-mi! 805 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 Probudit ćeš Tae-rija. 806 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Bo-mi je ovaj put pretjerala. 807 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Moraš razgovarati s njom. 808 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Ušuljala se ovamo 809 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 i uzela mi odjeću, cipele i torbicu. 810 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 I ostavila je sobu u neredu. 811 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 Hej, obitelj bi trebala dijeliti. 812 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Dijeli s njom. 813 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 I u obitelji postoji pristojnost. 814 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 Ne budi tako hladna. 815 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 Sve će ti se to vratiti. 816 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 Hladna? 817 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 Je li ona ikada čuvala Cho-rong? 818 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 Je li joj ikada kupila igračku? 819 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 Tvoji joj roditelji nikada nisu dali džeparac ni kupili odjeću. 820 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 Zašto tražiš toliko od ljudi? 821 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Bit ćeš kažnjena. 822 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Kako da ne. 823 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Reci joj da radi koliko i ja. 824 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 „Reci joj da radi koliko i ja.” 825 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Želim večeru. 826 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 Dugujem li ti večeru? 827 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Možeš si sam kuhati. 828 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Zaboga. 829 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 Sine, kod kuće sam. 830 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 Kod kuće ste. 831 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 -Bako! -Hej. 832 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Počni kuhati. Gladna sam. 833 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Imamo govedine, zar ne? 834 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 Ispeci malo toga. 835 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 A ako imamo skuše, ispeci i to. 836 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Ovih dana nemam apetita. 837 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Napravi i začinjeno varivo od soje. 838 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 Dobro, stiže. 839 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 Jeste li večerali? 840 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Umirem od gladi. 841 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 Ajme meni. 842 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Legni u krevet. Pod je hladan. 843 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 Ne da mi se. 844 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Ne želim se pomaknuti. 845 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Nemoj se nikada udavati. 846 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 Stalno si mi govorila da se udam. 847 00:45:09,039 --> 00:45:12,126 Oprosti. Pogriješila sam. 848 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 Samo izlazi i uživaj u životu. 849 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 Ne znaš koliko znači 850 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 imati slobodu 851 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 da jedeš kada želiš i legneš kada želiš, 852 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 i da ništa ne radiš. 853 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 Što je bilo? 854 00:45:31,645 --> 00:45:33,939 HOTEL KING 855 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Sama sam provjerila, 856 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 ali nema je u sobi. 857 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 Možete li još jedanput provjeriti? 858 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 Moja kći ne može zaspati bez te lutke. 859 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Jako mi je žao. 860 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 Ako je pronađemo, 861 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 odmah ćemo vas nazvati. 862 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 Ako vam ne smeta, smijem li ja potražiti? 863 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 Ako tim za pregled soba kaže da je nema, nema je. 864 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 Možda je završila među plahtama, 865 00:46:02,426 --> 00:46:03,760 pa idem do sobe za rublje. 866 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Zbilja? 867 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Da, no možda će potrajati. 868 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 Je li to u redu? 869 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 Da. Možemo pričekati. 870 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 Kako lutka izgleda? 871 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 Ona je Jenny. 872 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 Ona mi je prijateljica. 873 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Molim vas, pronađite je. 874 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 On je plišani zec. 875 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 Da, pokušat ću je čim prije pronaći. 876 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 Tko je ona? 877 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 Ona je iz Kraljeve zemlje. 878 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 Traži lutku koju je djevojčica izgubila u jednoj od soba. 879 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 A pregled sobe? 880 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 Kažu da je nisu vidjeli, 881 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 ali ona je traži već pola sata. 882 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 Oprostite. 883 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 Zdravo. 884 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Pitala sam se tko ste vi. 885 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 Kako ćete je ovdje pronaći? 886 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 Tim za pregled soba ju je tražio, 887 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 pa recite da ćete je nazvati ako je pronađemo. 888 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Kaže da joj je lutka draga prijateljica. 889 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 Dopustite da još jedanput pregledam. 890 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 Gđo Kim. 891 00:47:58,041 --> 00:48:00,043 Htjela sam vas nešto pitati. 892 00:48:00,627 --> 00:48:03,797 Možete li izdvojiti vremena za mene? 893 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 Naravno. 894 00:48:13,307 --> 00:48:14,349 Hvala. 895 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 -Jenny! -Ta-da. 896 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 Hvala. 897 00:48:42,836 --> 00:48:43,754 Naravno. 898 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 Sigurno znate da gostima ne smijete ništa obećavati. 899 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Što ako kažete da ćete je pronaći i ne uspijete? 900 00:48:53,055 --> 00:48:54,514 Kako ćete se nositi s time? 901 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 Bilo bi čudnije da odbijam potražiti. 902 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 Nisam rekla da ste u krivu. 903 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 Samo često vidim kako oni koji se trude 904 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 češće stradaju od drugih. 905 00:49:09,613 --> 00:49:12,115 Nitko to ne cijeni. 906 00:49:13,450 --> 00:49:14,743 Ali ja znam 907 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 jesam li dala sve od sebe ili ne. 908 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 Što ste me htjeli pitati? 909 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 Da. 910 00:49:24,586 --> 00:49:28,256 Ovdje je davno radila jedna osoba, 911 00:49:29,007 --> 00:49:31,843 no njezin dosje je nestao i čini se da je nitko ne poznaje. 912 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 Zove se Han Mi-so. 913 00:49:43,855 --> 00:49:45,649 Poznajete je, zar ne? 914 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 Bila mi je najbolja prijateljica. 915 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 Kakva je bila? 916 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 Najhrabrija od svih. 917 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 Prekrasna žena. 918 00:50:08,547 --> 00:50:10,298 Bila je sjajna osoba. 919 00:50:14,177 --> 00:50:15,262 Kakvo olakšanje. 920 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 Htjeli ste da bude sjajna osoba? 921 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Da. 922 00:50:27,107 --> 00:50:29,317 I vi ste sjajna osoba, gđice Cheon. 923 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 Hvala. 924 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 Zaboga. 925 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Jesi li dugo čekala? 926 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 Ne. 927 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 Zar si trčao dovde? Gdje ti je auto? 928 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 Bilo je previše prometa, pa sam trčao. 929 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 Sigurno si umoran. 930 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 Što se događa? Izgledaš sretno. 931 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 I jesam. 932 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 Ovo je prvi put da si me pozvala na spoj i čekala me. 933 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 -Zbilja? -Da. 934 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Uvijek sam ja tebe čekao. 935 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 Prvi sam te pozvao na večeru 936 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 i predložio da nekamo idemo. 937 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Zato ću te danas pitati. 938 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Želim ići nekamo. 939 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 -Idemo. -Nećeš pitati kamo? 940 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 Nije važno kamo idemo. 941 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Kamo ideš? 942 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 Po svoj auto. 943 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 Idem s tobom. 944 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 Da nagazim? 945 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 Zvuči sjajno. 946 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 Jesi li htjela vidjeti more? 947 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 Ne. 948 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 Htjela sam vidjeti svoju mamu. 949 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 Dolazila bih na more s bakom 950 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 kada bi mi nedostajala. 951 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 Imala sam osjećaj da je mama ondje, na kraju horizonta. 952 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Srce mi se slama kada pomislim… 953 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 da si došla ovamo s tim srce. 954 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 Sve je to u prošlosti. 955 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 Jednog se dana ova vjetroturbina samo pojavila ovdje. 956 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 Tada sam bila djevojčica, pa mi je izgledala poput ogromne vjetrenjače. 957 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 Mislila sam da će me moći 958 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 otpuhati do moje mame. 959 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 No nisam mogla hodati po moru. 960 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 Pa sam se htjela okrenuti. 961 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Odjednom se usred mora pojavila staza, 962 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 kao i sada. 963 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Pomislila sam da mi se želja ostvarila. 964 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Nisam mogla do mame, 965 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 ali nakon tog dana, 966 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 ova je staza zauvijek postala staza koja vodi do nje. 967 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Hoćeš li poći sa mnom? 968 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Da. 969 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 Kažu da možeš bilo kamo 970 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 ako u srcu nosiš stazu. 971 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 Gđa Kim Ok-ja 972 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 koja radi u sobi za rublje 973 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 bila joj je prijateljica i dala mi je ovo. 974 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 Čujem da je bila hrabra, prekrasna žena. 975 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 I bila je sjajna osoba. 976 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 Trebao bi upoznati gđu Kim kada se vratimo u Seul. 977 00:55:56,102 --> 00:55:57,896 Ne želim da žališ za nečim poput mene. 978 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 MEĐUNARODNI DOLASCI 979 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 ZAHTJEV ZA SPORAZUMNI RAZVOD 980 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 POTPISAO: YOON SEONG-HUN 981 00:57:14,264 --> 00:57:15,974 Rekla sam da prestaneš. 982 00:57:16,057 --> 00:57:17,767 Neće nestati ako samo izbjegavamo. 983 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 Nisam izbjegavala. 984 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 Samo nije vrijedno mog vremena. 985 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 Odlazi. 986 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 Imam posla. 987 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 Nemojmo ovo pretvoriti u tužbu. 988 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 Mediji neće imati milosti. 989 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Rekla sam ne sada. 990 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 Pa, ja kažem da mora biti sada. 991 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 Moraš li to raditi? 992 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Molim te, potpiši. 993 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 JI-HU 994 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 Mama sada ima posla. 995 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 Nazvat ću te. 996 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Što? 997 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 -Ji-hu. -Mama! 998 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Zašto si došao? 999 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 Jer si mi nedostajala. 1000 00:58:05,440 --> 00:58:06,649 Sada imam puno posla. 1001 00:58:06,733 --> 00:58:08,651 Zašto mi zadaješ još više posla? 1002 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 Zar mi ne možeš olakšati stvari? 1003 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 Je li to toliko teško? 1004 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Žao mi je. 1005 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 Ako ti je žao, vrati se. 1006 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 Vrati se i živi svoj život. 1007 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 To možeš učiniti za mene. 1008 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 Dobro. 1009 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 Ovo izgleda sjajno. 1010 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 Prijateljica je to dobila na letu i ukusno je. 1011 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 Zamolila sam je za još da donesem ovamo. 1012 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Kušajte. 1013 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 Tako si obzirna. Hvala. 1014 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 Dobro je. 1015 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 Da, nije preslatko. Savršeno ide uz kavu. 1016 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Zar ne? 1017 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 Sjednite. 1018 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Sa-rang. 1019 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 Jeste li čuli za Tim iz snova? 1020 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Ne, nisam čula za to. 1021 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 Koja je najviša pozicija koju recepcionar može imati, 1022 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 a da znate za nju? 1023 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 Mi, Kraljeva zemlja. 1024 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 Tim iz snova je iznad toga. 1025 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 Zbilja? Što taj tim radi? 1026 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 Organizira osobne događaje predsjednika Gua. 1027 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 Zapravo otmjeni katering koji radi po njegovim željama. 1028 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Zašto uvijek daš vulgarnu definiciju? 1029 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 Zašto? Imam pravo. 1030 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 Biraju samo najbolje od najboljih. 1031 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 Iako većina ne zna da taj tim postoji, 1032 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 oni koji znaju, žude da mu se pridruže. 1033 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 Stoga, Tim iz snova. 1034 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 Ovaj vikend imaju događaj 1035 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 i njegova tajnica je nazvala, 1036 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 traži da se pridružite. 1037 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Hej, Sa-rang. 1038 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 Tvoj prvi nastup za Tim iz snova. 1039 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 Sada si faca, Sa-rang. Čestitam. 1040 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 Hvala. 1041 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 No još ne znam što je to, 1042 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 ali potrudit ću se da im ne smetam. 1043 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 -Čestitam. -Drago mi je zbog tebe. 1044 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 Kamo idemo? 1045 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 Vi ste Cheon Sa-rang? 1046 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 Prvi put ste ovdje? 1047 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 Da, gospođo. 1048 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 Ja sam iz ureda tajnice, upraviteljica Tima iz snova. 1049 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Poštujte ugovor o povjerljivosti. 1050 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Ne postavljajte pitanja i ne budite znatiželjni. 1051 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 Budimo otmjeni. 1052 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 Da, gospođo. 1053 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 Pregače izgledaju ludo, zar ne? 1054 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 Bojim se da ću je zaprljati kimchijem. 1055 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 Bila bih zahvalna da se ja uprljam. 1056 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 Zamisli da se predsjednik uprlja. 1057 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 Sama pomisao je strašna. 1058 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 Izgleda otmjeno, 1059 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 ali podsjeća me na uniformu sobarice. 1060 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Haljine nas ne pretvaraju u princeze. 1061 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 Budimo zahvalne što smijemo odjenuti skupe pregače. 1062 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 Znate li zašto smo Tim iz snova? 1063 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 Da, gospođo. 1064 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 Tim iz snova nikada ne griješi. 1065 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 Naravno, tako će biti i danas. 1066 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 Lica neka budu otmjena, 1067 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 a radnje elegantne. 1068 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 Sami stvaramo svoje dostojanstvo. 1069 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 Dakle, krenimo. 1070 01:02:10,059 --> 01:02:11,185 Da, gospođo. 1071 01:02:15,773 --> 01:02:20,319 U ratu smo. Ili ste lovac ili ste plijen. 1072 01:02:20,403 --> 01:02:21,863 Nema vremena za neopreznost. 1073 01:02:21,946 --> 01:02:23,614 Prestani s glupostima. 1074 01:02:23,698 --> 01:02:25,533 Želiš li se kladiti 1075 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 i vidjeti jesu li to gluposti? 1076 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 Zaboga. 1077 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 Tata. 1078 01:02:34,292 --> 01:02:35,293 Oh. 1079 01:02:38,087 --> 01:02:39,297 Poslužit ćemo jelo. 1080 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 Da, naravno. 1081 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 To je gđica Najbolji talent. 1082 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 Dugo je prošlo. 1083 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 Zdravo, jeste li dobro, gospodine? 1084 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 Ako je ona Najbolji talent, 1085 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 sigurno je veoma talentirana. 1086 01:03:27,470 --> 01:03:28,387 Nimalo. 1087 01:03:28,971 --> 01:03:30,556 Samo je ljubazan. 1088 01:03:31,599 --> 01:03:34,143 Prvo ćemo poslužiti juhu. 1089 01:03:34,227 --> 01:03:35,269 Da. 1090 01:03:35,353 --> 01:03:38,314 Već je odlučeno, pa nema smisla odugovlačiti. 1091 01:03:38,397 --> 01:03:39,982 Wone, tvoja je pozicija potvrđena. 1092 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Oženi Yu-ri prije negoli bude prekasno. 1093 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 KING THE LAND 1094 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 Osoba koju ste nazvali nije dostupna… 1095 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 Bit ću kratak. Završi s time. 1096 01:04:50,511 --> 01:04:52,305 Bit će to bitka prsa o prsa. 1097 01:04:52,388 --> 01:04:55,016 Postoji li razlog zašto ne možeš odustati od hotela? 1098 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 Imat ćete posebno zaduženje. 1099 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 Neko vrijeme nećete raditi u Kraljevoj zemlji. 1100 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 Ja ću to riješiti. 1101 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 To je moj problem. 1102 01:05:06,652 --> 01:05:08,571 Ja odlučujem o svojoj budućnosti. 1103 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 Prijevod titlova: Lidija Funtek