1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 -Tak. -Tak. 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Farvel. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,301 Tak, hr. Yoo. 5 00:00:51,384 --> 00:00:53,678 -Er det nok øl? -Det tror jeg. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,513 Vi kan altid købe flere. Vi tjener penge. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 Godaften. 8 00:01:00,185 --> 00:01:01,603 Undskyld forsinkelsen, hr. Yoo. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 -Hej, frk. Gang. -Hej. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,315 Tak, fordi I kom med så kort varsel. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,357 Du er stadig i uniform. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 Vi modtog dit opkald i lufthavnen og tog direkte hertil. 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Hvor er Sa-rang? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Hun tager den ikke. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 Hvad med hr. No? 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Han tager den heller ikke. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 Lad os ringe til dem i bilen. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 -Godt. -Tager vi den med? 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,119 -Kom så. -Du kan sidde foran. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,080 -Du godeste. -Den tager jeg. 21 00:01:20,872 --> 00:01:21,915 Tak. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 HR. NO 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,380 Personen, du har ringet til, svarer ikke… 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,299 Hr. No har fri i dag, men han tager den ikke. 25 00:01:32,175 --> 00:01:33,551 Det bliver bare os fire i dag. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Bangkok-holdet samles snart. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,679 -Godt. -Godt. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 Men hvorfor tager de begge ikke deres telefon? 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Måske hænger de ud bag vores rygge. 30 00:01:45,980 --> 00:01:47,524 Er de endelig blevet et par? 31 00:01:48,483 --> 00:01:49,526 Virkelig? 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Gud, han er fantastisk. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,071 Jeg vidste, han havde det i sig. 34 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 Har hvad? Han har ingenting. 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Du siger, I er venner, men du ved ingenting. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Hvad mener du? 37 00:01:58,284 --> 00:02:00,078 Det er allerede forbi mellem dem. 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Hvad? Siden hvornår? 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 Var de nogensinde sammen? 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,999 Det sluttede, før det begyndte. 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,293 De tog ud alene i Thailand, husker I det? 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Han inviterede hende ud den dag, men jeg tror, han blev afvist. 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Virkelig? 44 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Sagde han det? 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,594 Hvordan kunne jeg spørge? Det ville bare såre ham. 46 00:02:16,678 --> 00:02:18,888 Ja, det virkede ikke, som om det fungerede. 47 00:02:19,889 --> 00:02:21,432 Jeg vidste, det aldrig ville fungere. 48 00:02:21,516 --> 00:02:23,059 Jeg kender hr. Gu… 49 00:02:23,143 --> 00:02:24,853 Jeg mener hr. No. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 Det ligger ikke til ham at date nogen. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Jeg ville give ham lektioner om de bedste råd til dating, 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 men han kunne ikke følge med. 53 00:02:32,193 --> 00:02:34,320 De basale færdigheder betyder alt. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Har du været i mange forhold? 55 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Mig? 56 00:02:38,575 --> 00:02:42,370 Mange kvinder kunne lide mig. 57 00:02:42,453 --> 00:02:43,872 Men ingen inviterede mig ud. 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 Jeg er ikke så svær at regne ud, 59 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 men de føler, jeg er for god til dem. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Har du aldrig datet nogen? 61 00:02:53,047 --> 00:02:54,507 Jeg siger dig. Jeg er meget populær. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 Men ingen kan finde en måde at invitere mig ud på. 63 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Du kan invitere dem ud først. 64 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Nej. Damerne først. 65 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 En gentlemans pligt. Ved du ikke det? 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Derfor har du ingen kæreste. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Må jeg få nogle snacks? Den der. 68 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 -Her. -Mange tak. Tak. 69 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 Han må være knust 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 over at blive afvist, før de blev kærester. 71 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Jeg bør tage en drink med ham senere. 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Tag også nogle snacks. 73 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 -Tak. -Vil du se noget sjovt? 74 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Magi! 75 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Du er sjov. Jeg vil også have en. 76 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Tak. 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 -Har I selv malet trappen? -Hvordan vidste du det? 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Det så ikke professionelt ud. 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Kom ind. 80 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 -Godt. -Velkommen. 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 -Hvad er det? -Hvad? 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Hvorfor er der herresko? 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 EPISODE 12 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Hvad sker der, I to? 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Siden hvornår? 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Det er ikke så længe siden. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Du insisterede på, at I ikke datede. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Undskyld. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Der skete ting. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Hvorfor var I ikke ærlige? 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Hvorfor narrede I os? 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Vi narrede jer ikke. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Vi valgte bare ikke at sige det. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Det er at narre os. 95 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Hvad sker der for stemningen? 96 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 Vi bør fejre det i stedet for at blive vrede. 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Vi er ikke vrede. Vi er bare i chok. 98 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 Vi plejede at dele alt uden at have hemmeligheder. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Derfor fortæller jeg jer det nu. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Vær sød ved os. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Drop det nuttede komediespil. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 Hvor vover du at prøve at slippe af sted med det? 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Tillykke. I to er et fantastisk par. 104 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Tak. 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Du har god dømmekraft. 106 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 Er der andet, I har løjet om? 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Vi prøvede ikke at skjule noget. 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 Hvis I fører os bag lyset igen, går vi alle seks hver til sit. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 Selv hvis du senere fortæller os, at du er formandens illegitime søn, 110 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 vil vi ikke undskylde dig. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Nej. 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 Jeg vil være helt ærlig over for jer. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 Jeg er faktisk ikke formandens illegitime søn. 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Selvfølgelig ikke. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Det var bare et eksempel. 116 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 Jeg er bare en søn. 117 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Det ved jeg. Vi er bare døtre. 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 -Hvis søn? -Han har ret. 119 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 Han er formandens søn. 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Hold nu op. Det skræmte os. 121 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 Hvordan kan du finde på sådan en løgn? 122 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Vores formands efternavn er Gu, og dit er No. 123 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 Du har ret. Kom nu. 124 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 Jeg faldt næsten for det. 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Ja, formandens søn er hoteldirektør, ikke? 126 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Jeg hører, han er en nar 127 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 med en rådden personlighed. 128 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 Den ubehøvlede nepotisme-fyr 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 og vores hr. No her er vidt forskellige. 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Jeg er den ubehøvlede, rådne nepotisme-fyr. 131 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Undskyld, jeg kom til at bedrage dig. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Jeg er Gu Won, hoteldirektøren. 133 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 Fyren, der stirrer ind i væggen, er ikke afdelingschef Yoo. 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Det er manager No Sang-sik. 135 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Sa-rang, er det sandt? 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Lad mig præsentere jer for hinanden. 137 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 Det er hoteldirektør Gu Won, 138 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 og det er manager No Sang-sik. 139 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Jeg er manager No Sang-sik. 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Rart at møde jer. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 Mener du det? Vent. 142 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Virkelig? Det er vildt. 143 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Synes du, det gik godt? 144 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Ja, det synes jeg. 145 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 Sikke en lettelse. 146 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Hr. Gu. 147 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Gulvet er ret koldt. Sæt dig her. 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 -Nej, her er varmt. -Sid behageligt. 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Jeg har det fint. 150 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 Vi har ikke meget at servere her. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 En sofapude? Følg ham hen til sofaen. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 -Hr. Gu, sæt dig her. -Nej. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 Jeg har det godt her. 154 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 -Jeg har det fint. -Sæt dig heroppe. 155 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Du gør det akavet. 156 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Så er det nok. 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 Vi holdt det hemmeligt, fordi I ville føle jer akavede. 158 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 Selvfølgelig føles det akavet. Han er formandens søn. 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 Det ville være underligt, hvis vi kunne slappe af. 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 Det her er endnu mere akavet. 161 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 Sæt jer bare ned. 162 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Hvorfor knæler I? 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 -Sid normalt. -Kom nu. 164 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 Nå, hr. Gu. 165 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Hvis jeg har opført mig dårligt, 166 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 så vær sød at vise mig nåde. 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Nej, du har ikke opført dig dårligt. 168 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Da-eul, vær sød at behandle mig lige så hensynsløst som før. 169 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 -Det er nemmere for mig. -Åh gud. 170 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 -Behandlede jeg dig hensynsløst? -Ja. 171 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 Nej, det ville jeg ikke gøre. 172 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 Det gjorde du. Du var totalt hensynsløs. 173 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 Du prøvede at sætte ham på plads i Bangkok 174 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 og truede ham endda engang. 175 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Gjorde jeg? Hvornår gjorde jeg det? 176 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 "Hr. Udråbstegn!" 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 "Om bagved." Kan du ikke huske, du sagde det? 178 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Det er okay. 179 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 Jeg ved, du passede på en, der lige var begyndt på sin karriere. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 Det er okay. 181 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Undskyld. 182 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Jeg fortjener at dø. 183 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Jeg fortjener at dø! 184 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Undskyld. 185 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 -Undskyld. -Hvad er der med dig? 186 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 -Hvad? -Undskyld. 187 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Du overdriver. 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 Nå, 189 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 hr. Gu. 190 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 Undskyld mig et øjeblik. 191 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 -Hvor skal du hen? -Mig? 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Derover. 193 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 Selvfølgelig. 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 Vi må tale sammen. 195 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Vi kan tale sammen i fred her. 196 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 Kom med udenfor. 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Godt. 198 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 Jeg mener, 199 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 hvorfor skulle det gå så vidt? 200 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Hvorfor gøre det mod dine kolleger? 201 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Jeg har jo ingen magt. 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 Jeg måtte også gøre, som jeg fik besked på. 203 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 Alligevel skulle du have advaret os. 204 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 Hvordan kunne du gøre det som ligemand? 205 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Du ved, hvordan det er at være magtesløs. 206 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 Og tænk på, hvordan jeg havde det, da jeg ikke kunne kalde ham hr. Gu. 207 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 I lufthavnen ville jeg forklare, at jeg var hr. No, 208 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 og så… 209 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Undskyld. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Værsgo. 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Du behandlede mig som en ven indtil for fem minutter siden. 212 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Undskyld. 213 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Hvorfor undskylder du? 214 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 Jeg har ingen brødre eller nære mandlige venner, 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 så jeg ved ikke, om jeg vil være en god ven, 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 men jeg vil gøre mit bedste. 217 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Lad os være gode venner. 218 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Okay, Won. 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Pyeong-hwa, behandl mig som en ven. 220 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Sid behageligt. 221 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Ja, selvfølgelig, hr. Gu. 222 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Vil du have mere at drikke? 223 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Lad nu være med det her. 224 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Jeg er ikke hoteldirektør. 225 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Jeg er Sa-rangs kæreste. 226 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 Ja, hr. Sa-rangs kæreste. 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Hvis jeg på nogen måde kan hjælpe dig, 228 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 hjælper jeg dig uanset… 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Får han nogensinde brug for min hjælp? 230 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Det ville hjælpe at tie stille. 231 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Hold op med at plapre. 232 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Godt. 233 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Nå, men lad os klare denne situation med omtanke… 234 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 -Hvad er det, jeg siger? -Pyeong-hwa. 235 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Ja. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Nå, jeg henter Da-eul. 237 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Bliv her. Jeg gør det. 238 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Vent. 239 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 Jeg tager ansvaret for denne situation og henter hende. 240 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 -Sid ned. -Men alligevel… 241 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 -Jeg gør det. -Bare sæt jer ned. 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 -Sid behageligt. -Men… 243 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Ja, hr. Sa-rangs kæreste. 244 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 Hvad laver du? 245 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Hvordan kunne det ske? 246 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 Hvad mener du? 247 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Du var aldrig så populær som mig. 248 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 Hvorfor begyndte du at date først? 249 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Hvordan giver det mening? 250 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Jeg har 251 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 ingen anelse. 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Ingen anelse om hvad? 253 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Om hvad der får dig til at tro det. 254 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 Og hvorfor sagde du ikke, I var kærester? 255 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 Hvorfor skjulte du det for mig? 256 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 Du godeste. 257 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Du godeste. 258 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Hvornår begyndte det? 259 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 -No Sang-sik. -Ja? 260 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 -Du må gerne græde. -Godt. 261 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Græd bare. Var hun virkelig vred? 262 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 -Ja. -Du må gerne græde. 263 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Du godeste. 264 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Jeg er ked af, vi ikke skal til Dubai. 265 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 Den er tom. 266 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Jeg er ked af, den er tom. 267 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 Hvad snakker I om? 268 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Er I sure, fordi jeg ikke sagde det? 269 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Nej, vi forstår. 270 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Lige det forstår vi godt. 271 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Hvad så? Er I bekymrede for mig? 272 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 For at jeg bliver såret? 273 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Hvorfor skulle du blive det? 274 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Er hr. No så slem? 275 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 Hr. Gu. 276 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Ja, klart. Hr. Gu. 277 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Er han en skidt fyr? 278 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Nej, langt fra. 279 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Så ville jeg ikke date ham. 280 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Hvorfor så? Hvorfor skulle du blive såret? 281 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 Tja, du ved. 282 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 Jeg tænkte, I måske bekymrede jer om statusforskellen. 283 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Hej. 284 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Alle folk er skabt lige. 285 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Statusforskel? Som om. 286 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 Hun har ret. 287 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Der kan være en forskel, 288 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 men den kommer ikke før kærlighed. 289 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 Hvad talte I så så alvorligt om? 290 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Vi havde en alvorlig samtale om, 291 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 at du måske tog en forhastet beslutning. 292 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Det var ikke en forhastet beslutning. 293 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Jeg har tænkt over det. 294 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 Han er en god fyr. 295 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Hvad kan du lide ved ham? 296 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 Han er en, jeg har drømt om. 297 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 Han gør mig ikke nervøs eller skuffet. 298 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 Og han er der altid, når jeg har brug for ham. 299 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 Han dukkede nærmest op på magisk vis, når jeg havde problemer. 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Hr. No er mere forelsket, end han ser ud til. 301 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Hr. Gu. 302 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 Ja, ja. "Hr. No" sidder fast. 303 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Han virker som en fin fyr. 304 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Tillykke. 305 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 Jeg håber, vores Sa-rang bliver elsket i dette forhold. 306 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 Tak, venner. 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Nu har vi en grund 308 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 til at feste hele natten! 309 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Det lyder godt! 310 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 Festede vi ikke hele tiden? 311 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 -Nej. -Hvad? 312 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 Vi er ikke engang begyndt. 313 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 -Lad os feste. -Okay. Tid til at gå i gang. 314 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 Det er tid til at begynde 315 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 Du godeste. 316 00:15:31,221 --> 00:15:34,308 "King Hotel blev det første koreanske hotel, der vandt Verdens Bedste Talent 317 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 og overgik mange store globale hoteller." 318 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 "King Hotel gav al æren 319 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 til personalet gennem 100 år af dets historie." 320 00:15:42,775 --> 00:15:46,403 "De viste klassen på det bedste hotel i Korea til verden." 321 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Hotellets klasse eksploderede, 322 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 fordi jeg var vores repræsentant. 323 00:15:54,119 --> 00:15:54,995 Repræsenterede du os? 324 00:15:55,871 --> 00:15:58,582 -Siden hvornår? -Jeg bød gæsterne velkommen. 325 00:15:59,166 --> 00:16:01,919 Den første, der hilser på folk, er hotellets repræsentant. 326 00:16:02,503 --> 00:16:04,922 Og jeg udførte den svære opgave. 327 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 Du har ret. 328 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Du udførte den svære opgave med succes. 329 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Godt gået. 330 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 Du er den bedste. 331 00:16:18,102 --> 00:16:19,478 Du siger det med sådan et vredt udtryk. 332 00:16:20,813 --> 00:16:22,356 Du har også gjort det godt. 333 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Hvis du bliver ved sådan, 334 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 får du snart ansvaret. 335 00:16:25,234 --> 00:16:26,819 Hold op med at vrøvle. 336 00:16:26,902 --> 00:16:28,487 Situationen har allerede ændret sig. 337 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Overtag langsomt Hotel, Air og Distribution. 338 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 Verden tilhører dig nu, hr. Gu. 339 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 Det er lige meget, hvem verden tilhører. 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,330 Lad os se, om den er værd at leve i. 341 00:16:38,998 --> 00:16:41,333 Den bliver værd at leve i, hvis du overtager gruppen. 342 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 Jeg dækker hvert et skridt af din rejse med blomster fra nu af. 343 00:16:48,090 --> 00:16:49,133 Stol på mig. 344 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 Seriøst. 345 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Det var en rørende fejring. 346 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 Jeg tænkte på gamle dage. Jeg fik en klump i halsen. 347 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 Jeg så hr. Gu i et helt nyt lys. 348 00:17:13,574 --> 00:17:18,579 Jeg troede, han ville ødelægge eventet, men det var en stor succes. 349 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 Vi har lige sparet en formue på markedsføring. 350 00:17:22,541 --> 00:17:25,794 Andre globale hotelkæder har bedt om en video af begivenheden. 351 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 Og World Luxury Travel Guide har også bedt om et interview. 352 00:17:31,383 --> 00:17:33,302 I lyder alle meget tilfredse. 353 00:17:33,385 --> 00:17:36,847 Ja, vores personale er tilfredse, og deres humør er også steget. 354 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Jeg må have overvurderet jer alle. 355 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Tænk, at I græd over det overdrevet sentimentale show. 356 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Hvem skal jeg stole på, 357 00:17:51,612 --> 00:17:53,072 når jeg leder firmaet? 358 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 At spille på folks følelser kan nemt vinde ros. 359 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Men vil det give os penge? 360 00:18:02,581 --> 00:18:06,460 Hvordan hjælper det os med at overvinde ledelseskrisen, 361 00:18:07,377 --> 00:18:08,295 som gruppen står over for? 362 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Er det nu, vi skal håndtere vores følelser? 363 00:18:13,175 --> 00:18:14,927 Andre grupper taler om at overleve, 364 00:18:15,803 --> 00:18:17,429 ikke kun beredskabsplaner. 365 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Jeg talte også 366 00:18:20,599 --> 00:18:22,184 med formanden for et par dage siden. 367 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 At jeg ikke kan stole på ham. 368 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Få mig ikke til også at miste min tillid til jer. 369 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Jeg vil ikke trække det i langdrag. 370 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 Kun dem, der vil følge mig, må deltage i mødet i dag. 371 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Jeg vil gerne rose dig for 100-års jubilæet. 372 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Årsdage var normalt undskyldninger for at invitere folk, der kunne være nyttige, 373 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 og traktere dem. 374 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 Men denne gang handlede det virkelig om os. 375 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Hoteldirektør Gu, godt arbejde. 376 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Det var så lidt. 377 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Det er takket være vores personale. 378 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 Begivenheden er måske endt godt, 379 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 men det er for tidligt at åbne champagnen. 380 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Hvad mener du? 381 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 Som en gruppe 382 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 er vores salg, profit og aktiepriser 383 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 stagneret. 384 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 Synes du ikke, det går godt i disse nedgangstider? 385 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 Hvis man tænker på inflation og den øgede rente, 386 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 står vi ikke stille, men går tilbage. 387 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 Hvad siger du, frk. Gu? 388 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 Jeg er enig. 389 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Seks grupper af de ti største selskaber 390 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 er overgået til beredskabsledelse. 391 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 Vi må erklære det samme, før det er for sent 392 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 og omstrukturere vores gruppe. 393 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Hvad med jer andre? 394 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Det ser ud til, I er enige. 395 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 Du er velforberedt. 396 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Jeg må holde sammen på tingene. 397 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Vi er allerede sent på den. 398 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Det er ikke det rette tidspunkt. 399 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Beredskabsforvaltningen er rent skuespil. 400 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 Det er en officiel trussel mod personalet, at de må stramme livremmen ind, 401 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 fordi vi er i krise. 402 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 Ved du ikke, at nedskæringer er den mest effektive måde 403 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 at øge overskuddet på kort sigt? 404 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Det gør jeg. 405 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 Og at det er et træk, vi altid bruger 406 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 til at stable penge på vores firmakonto. 407 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 Er I alle enige med frk. Gu? 408 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Er det normalt? 409 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Hr. Gu, som du allerede ved, 410 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 er nedskæringer ikke kun for os, men for alle virksomheder. 411 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 I vil alle gøre King Group til en verdensberømt virksomhed, 412 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 men I taler kun om 413 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 at udnytte vores ansatte. 414 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Luksusmærker findes, 415 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 fordi værdien ligger i deres historie. 416 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Hvis vi vil være et verdenskendt firma, 417 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 tror jeg, vi skal være udstyret med en værdifuld historie. 418 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 Så… 419 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 Vil du skrive historien 420 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 om at jage kortsigtet overskud 421 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 ved at udnytte personalet? 422 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Hvis vi vil skrive historie, må vi først overleve. 423 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 De døde kan ikke fortælle en historie. 424 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 Hvordan skal vi leve? 425 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 Det er vigtigere end overlevelse. 426 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Det er bekymrende, 427 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 at du bliver en del af ledelsen med den attitude. 428 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 Far. 429 00:21:17,859 --> 00:21:19,486 Hvis du ikke kan beslutte dig, gør jeg. 430 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 Er nedskæringer den eneste måde at forbedre forretningen på? 431 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Ja. 432 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Er du sikker på, vi kan gøre det bedre uden at spare? 433 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Ja, det er jeg. 434 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Det er gode nyheder. 435 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 Det betyder, at vi vil klare os godt, 436 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 uanset om vi sparer eller ej. 437 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 Til næste møde, 438 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 giv mig rapporter om, hvad I vil gøre for King Groups fremtid. 439 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Dig. 440 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 Og dig. Begge to. 441 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 Javel. 442 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 Krigen er endelig begyndt. 443 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 Hun har en million mennesker på sin side, 444 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 mens du 445 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 kun har mig. 446 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Det er ikke kun dig. 447 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Det er både dig og mig. 448 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Ja, du har ret. 449 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 Det har altid været os to. 450 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Du har ret. 451 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Hvad er der med dig? 452 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 Kom nu. 453 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Hr. Gu, 454 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 husk det her. 455 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 At jeg altid vil være ved din side. 456 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 Om vi så skal møde en million eller ti millioner fjender, klarer vi den. 457 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 For vi er… 458 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 …en. 459 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Jeg klarer mig bedre alene. 460 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Løgner. 461 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 I dag er min sidste flyvetur. 462 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 Jeg skal arbejde i hovedkvarteret fra i morgen. 463 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Jeg vil altid huske disse smukke fly, 464 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 jeg delte med jer alle. 465 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 Tak for dit hårde arbejde, frk. Yoo. 466 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Jeg har købt det her til dig. 467 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 Gud, det havde du ikke behøvet. 468 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Mi-na, du er den bedste. 469 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 Pas godt på vores hold, Purser Hwang Mi-na. 470 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 Jeg vil gøre mit bedste, som du har lært mig. 471 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Tak for dit hårde arbejde. 472 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Mange tak for din tjeneste. 473 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Tak, alle sammen. 474 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Hallo? 475 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 Så du, hvordan mit hold solgte flest toldfrie varer? 476 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Ja, er det ikke fantastisk? 477 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Jeg blev forfremmet og flyttet til hovedkvarteret på grund af det. 478 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 Virkelig? 479 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 Øjeblik. Jeg ringer tilbage. 480 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Hvad? Har du noget at sige? 481 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Har du ikke? 482 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 Nej. 483 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 I det mindste 484 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 skulle du have sagt undskyld. 485 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Hvorfor dog det? 486 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 Behøver du spørge? 487 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 Du ville aldrig forfremme mig til purser. 488 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Du udnyttede mig til at øge salget. 489 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 Du har arbejdet længe nok 490 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 til at øge salget uden forfremmelse. 491 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 Og du ved allerede, det bliver svært for dig at blive purser. 492 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Hvad? 493 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 Troede du ikke, jeg kendte til din skilsmisse? 494 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 Alle er bange for, at skilsmisse kan påvirke deres bedømmelser, 495 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 så de skjuler det. 496 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Ja, det er fint. 497 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 Men 498 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 i det mindste bør du kende din plads. 499 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 Den eneste grund til, at jeg ikke afslører det, er, at vi er venner. 500 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 Jeg håber, du gør det godt. 501 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Held og lykke. 502 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 ANMODNING AF: OH PYEONG-HWA 503 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 SKILSMISSEBEGÆRING 504 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 Det er umuligt. 505 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 Kom nu. 506 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Hendes eks registrerede ægteskabet i hemmelighed, da hun slog op med ham. 507 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Men jeg kan ikke hjælpe dig, da det er registreret. 508 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 Hvorfor kan du ikke hjælpe hende? Det er svindel! 509 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 Sådan er loven. 510 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 Du udfyldte selv vielsesblanketten. 511 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 Han ville udfylde den som en joke, 512 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 da vi havde været sammen i 100 dage. 513 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 Du skulle ikke have underskrevet så vigtig en blanket. 514 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 Nå, men din vielsesattest kan ikke annulleres. 515 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 Hvad skal jeg så gøre? 516 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 Du kan søge om at få det omstødt, 517 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 men det er i bund og grund umuligt. 518 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 Du kan kun søge om skilsmisse. 519 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 -Skilsmisse? -Hvad? 520 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 De var ikke engang gift. Hvad mener du? 521 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Vær sød at annullere registreringen. 522 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 Annullér den. 523 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 Jeg kan ikke gøre mere for dig. 524 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 Du bør finde en advokat. 525 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 Hvad skal jeg gøre? 526 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 Hjælp hende denne ene gang. 527 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 -Bare én gang. -Vær sød at se på det. 528 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Hun er for ung til skilsmisse. 529 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 -Kom nu. -Hjælp mig. 530 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 Hvad skal jeg gøre? 531 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Du bliver nu skilt, 532 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 fordi du ikke var forsigtig nok! 533 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 Det var dig, der inviterede mig. 534 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 Og det var ikke bare en invitation. 535 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 Jeg kom forbi, fordi du tiggede mig om at holde en tale. 536 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Men at blive ydmyget på den måde? 537 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Jeg vidste ikke, det ville gå sådan. 538 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 Hvem kunne have vidst det, hvis du ikke gjorde? 539 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 Jeg kunne ikke se mine underordnede i øjnene efter ydmygelsen den dag. 540 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 Du er alligevel ligeglad med, hvad dine underordnede tænker. 541 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 Jeg vil fortsætte med at råde bod på misforståelsen den dag, 542 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 så vær ikke ked af det. 543 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 Det er den bedste kvalitetsskinke, 100 procent ibérico de Bellota, 544 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 lavet af de top fem procent bedste svin i verden. 545 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Hej. 546 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 Hvorfor serverer du mad på hver sin side? 547 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Det er distraherende, når du går frem og tilbage. 548 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Undskyld. 549 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 Hvilken side foretrækker du? 550 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 Jeg spurgte bare, hvorfor du distraherede mig ved at gå frem og tilbage. 551 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Hvordan er en undskyldning dit svar? 552 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 Er du døv? 553 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 Forstår du det ikke? 554 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 Serveringsritualet her hos King the Land følger de europæiske kongelige familier. 555 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Vi serverer vin og drikkevarer til højre og andre retter til venstre. 556 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 Hvis du finder det ubelejligt, 557 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 så tillad mig at servere til din foretrukne side. 558 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 Åh gud. 559 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Du er virkelig noget for sig. 560 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Meget højt på strå. 561 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 Du kunne bare sige undskyld! 562 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Prøver du at belære mig? 563 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 Var det en forelæsning? 564 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 Nej. Undskyld. 565 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Det er ikke nok at undskylde! 566 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 Frk. Gu, hvorfor har dine ansatte ingen uddannelse? 567 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 Var det ikke nok, at jeg blev ydmyget af dig? 568 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Skal jeg nu nedgøres af sådan en som hende? 569 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Fyr hende! 570 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Ellers vil jeg aldrig se dig igen. 571 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 Ja, frue? 572 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 Sørg for, at alle her bliver genoptrænet. 573 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 Og afskedig hende. 574 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 -Undskyld? -Skaf dig af med hende. 575 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 Javel. 576 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 Skaffe af med hvad? 577 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 Vores personale er ikke genstande. 578 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Du skal ikke blande dig. 579 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Det tror jeg, at jeg skal. 580 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 Goddag. 581 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 Mit navn er Gu Won, leder af King the Land. 582 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Ja, og? 583 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Hør engang. 584 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 Madetiketten blev dannet 585 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 i det 19. århundrede, da dronning Victoria regerede. 586 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 Det er det, vi kalder bordskik. 587 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 En kniv er en miniatureversion af et duellerende sværd, 588 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 så klingen skal holdes 589 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 væk fra andre. 590 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 Når man smider et lommetørklæde, vil man duellere. 591 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 Så servietten, der bruges her i stedet for et lommetørklæde, 592 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 bør ikke kastes. 593 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Manerer er ikke lovpligtige, så det er ikke obligatorisk at overholde dem, 594 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 men det viser en persons værdi. 595 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 Hr. Park, udvis manerer, 596 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 der passer sig til din stilling. 597 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Du er ikke skabt til forretning. 598 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 King Hotel 599 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 har begået mange store fejl mod mig. 600 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Lad os mødes igen en anden gang. 601 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Det er for ydmygende foran mine underordnede! 602 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 For ydmygende! 603 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 Hr. Park. 604 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Hvor vover du at gøre det mod mig for at beskytte en simpel ansat? 605 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 Forstår du ikke, hvor vigtig parlamentsmedlem Park er for os? 606 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 Hun er ikke blot en ansat! Hun er et værdsat medlem. 607 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Jeg beskytter mine egne, 608 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 så længe jeg bestemmer her. 609 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Er hun bare en ansat? 610 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Ikke andet? 611 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Hvad mener du? 612 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Blod lyver aldrig, så for en sikkerheds skyld. 613 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 Du sendte helikopteren ud for at redde hende. 614 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 Undskyld. Det var min skyld. 615 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Nej, du har gjort det godt. 616 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 Hvis der sker noget lignende igen, 617 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 så beskyt vores personale først. 618 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 Det er din pligt som leder. 619 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Javel. 620 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Gør det i alle situationer. 621 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Jeg tager ansvaret. 622 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Det var sådan en hård dag. 623 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 Ja, lad os blive færdige og tage hjem. 624 00:31:39,856 --> 00:31:41,107 Det var ikke nemt. 625 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 Undskyld. 626 00:31:48,031 --> 00:31:49,908 Det var ikke din skyld. 627 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Du kan ikke håndtere en, der vil skændes. 628 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Parlamentsmedlem Park er den værste. 629 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 Han lod det gå ud over dig, efter frk. Gu irriterede ham. 630 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 Men vi blev alle reddet takket være hr. Gu. 631 00:32:00,752 --> 00:32:03,421 Kan I huske, da hr. Park blev fuld og lavede en scene sidst? 632 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 Hvordan kunne jeg glemme det? 633 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 Vi blev bedt om at stå på en række, 634 00:32:07,175 --> 00:32:09,844 og han plaprede løs i over en time om disciplin. 635 00:32:11,179 --> 00:32:12,597 Så nemt er det at hakke på os. 636 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Nå, men han er så grim. 637 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Nævn det ikke. Jeg vil ikke huske det. 638 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 Lad os kalde det en dårlig dag 639 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 -og gå ud og få en øl. -Godt. 640 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Det var en dårlig dag, så lad os drikke den væk med øl. 641 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Jeg pakker sammen her, så I kan gå. 642 00:32:25,735 --> 00:32:26,945 Kommer du ikke med? 643 00:32:29,197 --> 00:32:30,365 Er jeg inviteret? 644 00:32:30,448 --> 00:32:32,033 Du er en del af vores hold. 645 00:32:32,116 --> 00:32:33,284 Lad os blive færdige og gå. 646 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 -Godt. -Godt. 647 00:32:51,594 --> 00:32:52,470 Sa-rang. 648 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 Den thai-medicin, du gav mig, var god. 649 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 Jeg har haft færre smerter. 650 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Godt, det virkede. 651 00:32:58,226 --> 00:32:59,602 Du er for sød. 652 00:33:00,144 --> 00:33:02,313 Hvis det var mig, havde jeg ikke købt gaver. 653 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 Præcis. 654 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 Vi var ret onde ved hende. 655 00:33:05,650 --> 00:33:08,403 Det var ikke os. Det var især dig. 656 00:33:08,486 --> 00:33:09,988 Hvad? Foregiver du at være uskyldig? 657 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 -Du gjorde det også. -Du var led ved hende. 658 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 -Så er det nok. -Seriøst. 659 00:33:14,659 --> 00:33:17,412 Jeg kunne ikke lide dig. 660 00:33:18,371 --> 00:33:21,124 Vi har arbejdet hårdt for at nå hertil, 661 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 men du blev forfremmet med det samme med ét ord fra formand Gu. 662 00:33:25,128 --> 00:33:26,754 Men efter at have tilbragt tid med dig 663 00:33:26,838 --> 00:33:29,966 indså jeg, at du fortjente at arbejde her. 664 00:33:30,591 --> 00:33:33,136 Tak, fordi du er en dygtig medarbejder. 665 00:33:35,638 --> 00:33:36,472 Det var så lidt. 666 00:33:38,016 --> 00:33:39,934 I har altid haft visse regler, 667 00:33:40,018 --> 00:33:42,979 så jeg forstår, hvor sært det må have været, at jeg pludselig kom til. 668 00:33:44,313 --> 00:33:46,107 Derfor har jeg arbejdet hårdt 669 00:33:46,190 --> 00:33:47,608 for at være denne stilling værdig. 670 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 Du har gjort mere end nok. Du gør det godt. 671 00:33:51,946 --> 00:33:52,822 Tak. 672 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Hæv glassene. 673 00:33:54,657 --> 00:33:55,491 Godt. 674 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 -Skål! -Skål! 675 00:34:06,127 --> 00:34:09,464 Var hr. Gu ikke fantastisk tidligere? 676 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Jeg havde aldrig troet, at en direktør ville tage vores parti. 677 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 Nej, vel? 678 00:34:14,010 --> 00:34:17,597 Vi har altid fået at vide, at vi skal bede om tilgivelse, når gæsterne bliver sure. 679 00:34:17,680 --> 00:34:19,182 Jeg var ærlig talt overrasket. 680 00:34:19,265 --> 00:34:22,477 Jeg kan se, at hr. Gu er oprigtig. 681 00:34:22,560 --> 00:34:23,811 Har I tjekket jeres bankkonti? 682 00:34:25,021 --> 00:34:25,980 Nej, hvorfor? 683 00:34:26,064 --> 00:34:29,233 Vi fik en bonus til vores 100-års jubilæum. En million won hver. 684 00:34:30,943 --> 00:34:33,821 Men vi får normalt kuponer til hotellet eller buffeten. 685 00:34:33,905 --> 00:34:35,031 Det var normen, 686 00:34:35,114 --> 00:34:39,368 men hr. Gu igangsatte en undersøgelse for at høre, hvad vi ønskede os. 687 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Kontanter lå på en klar førsteplads, 688 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 så han gav os det. 689 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 Hotellet gav os aldrig noget, vi virkelig ønskede os. 690 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 Jeg syntes, undersøgelsen var et show, som den altid havde været. 691 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 Ja, ikke også? 692 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 Verden ændrer sig, nu hvor vi har en ny chef. 693 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 Lad os skåle. 694 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 For hoteldirektør Gu Won! 695 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 -For hr. Gu! -For hr. Gu! 696 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Gud, det er dejligt. 697 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 -Det øsregner. -Det gør det. 698 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 Åh nej. 699 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 Der er taxaen. 700 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 -Farvel, Sa-rang. -Farvel, Sa-rang. 701 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 -Farvel. -Farvel. 702 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Jeg skal denne vej. Vi ses i morgen. 703 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 -Farvel, Sa-rang. -Farvel. 704 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Hvordan kommer du hjem? 705 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 Jeg tager bussen. 706 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 Vi tager også med. 707 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 -Farvel. -Farvel. 708 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 Hvordan fandt du mig? 709 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Det begyndte at regne, 710 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 og jeg hørte, du stadig var her. 711 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Du skulle have ringet. 712 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 Jeg kunne ikke ødelægge morskaben for min egen lykkes skyld. 713 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 Morede du dig? 714 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Ja. 715 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 Det føltes, som om jeg endelig blev accepteret af holdet. 716 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 Det var skønt. 717 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 De har sikkert allerede accepteret dig. 718 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 Det tog bare længere tid at bryde muren, 719 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 selv efter de besluttede at tage dig til sig. 720 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Jeg var taknemmelig over for alle. 721 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 Og jeg tror, de planlagde denne middag på grund af mig. 722 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Nå, men er du okay? 723 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 Frk. Gu så virkelig vred ud. 724 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 Og hvad så? 725 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 Hvis kunden er konge, bør han også opføre sig som en. 726 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 Vores hotel er alt for elegant, 727 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 til at udvise høflighed over for en, der er så uhøflig som ham. 728 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Skal vi? 729 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Her. 730 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Så du, hvor hurtig jeg var? 731 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 Åh nej. 732 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 Hvad? Hvad er der? 733 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Hvad er der? Hvad sker der? 734 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Hvad? Hvad nu? 735 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 Hvad? Hvorfor? 736 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 -Hvad sker der? -Hvad? 737 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Jeg blev bare forskrækket over noget i fjernsynet. 738 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Ja. 739 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 Hvorfor kom du så halvnøgen ud? 740 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Du overraskede mig. 741 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 Jeg troede… 742 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 Jeg hørte dig skrige, så jeg skyndte mig ud. 743 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Jeg laver te. 744 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Du bør tørre dig først. 745 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 Knapper. 746 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 Af med skjorten? 747 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 Knap dem. 748 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 Du har allerede set det hele. Hvorfor er du så genert? 749 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 Jeg så ikke engang noget. 750 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 Gå ud og tør dig. Du bliver forkølet. 751 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Hvorfor er du så genert? 752 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Du er for sød. 753 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Det er jeg ikke. 754 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Jeg kan ikke forlade dig, 755 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 når du er så sød. 756 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 Det er din skyld. 757 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 -Slap af og spis noget. -Javel. 758 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Tak. 759 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 Du undrer dig nok over, 760 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 hvorfor jeg ringede. 761 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 Ja. 762 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Må jeg spørge hvorfor? 763 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Jeg hører, du er ambitiøs. 764 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 Karrieremæssigt? Ja, meget. 765 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 Derfor arbejder jeg for hr. Gu. 766 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 Og jeg er den eneste, der kan håndtere hans personlighed. 767 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 Hr. No, du er med mig fra nu af. 768 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 Sørg for at fortælle mig alt, der har med hr. Gu at gøre. 769 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 Så… 770 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 Hvad mener du med alt? 771 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Alt. 772 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 Fra hans professionelle liv til hans privatliv. 773 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 Rapporter alt til mig. Udelad intet. 774 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 Lad mig lige tage en tår kaffe til. 775 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 I så fald, 776 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 hvor højt kan jeg nå 777 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 ved at hjælpe dig? 778 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Hej. 779 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 -Hvad laver du? -Du godeste. 780 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 Lav noget larm, når du kommer ind! 781 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Jeg skal til en genforeningsfest, 782 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 så jeg kom for at finde noget, jeg kan tage på. 783 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 Hvad gør du med din løn? 784 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 Vær ikke så nærig, og køb noget tøj. 785 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 De er oldgamle. Du godeste. 786 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 Hvorfor roder du i mit skab? 787 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Familie skal dele. 788 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 Familie skal have privatliv. 789 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Mor, jeg er sulten. 790 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Tante Da-eul laver noget. 791 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Da-eul, vær sød at lave en snack til Tae-ri. 792 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 Hvad? 793 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 -Her. -Du arbejder i en toldfri butik. 794 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 De behøver ikke være mærkevarer, 795 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 men ingen af dem er gode nok. 796 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 Jeg tager bare dem her på. 797 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 -Farvel, Da-eul. -Hvad? 798 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Hej, vent. 799 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 Hvad med Tae-ri? Tager du ham ikke med? 800 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 Du er her. Hvorfor dog det? 801 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 Jeg kommer for sent. Vent ikke, og læg ham i seng. 802 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Hvad? Bo-mi! 803 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 Du vækker Tae-ri. 804 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Bo-mi gik for langt denne gang. 805 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Du må tale med hende. 806 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Hun sneg sig diskret herind 807 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 og tog mit tøj, sko og taske. 808 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 Værelset var helt rodet til. 809 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 Familie skal dele. 810 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Bare del med hende. 811 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 Der er også manerer mellem familiemedlemmer. 812 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 Vær ikke så kynisk. 813 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 Du får det hele tilbage igen. 814 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 "Kynisk"? 815 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 Har hun nogensinde passet Cho-rong? 816 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 Eller købt legetøj til hende? 817 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 Dine forældre har aldrig givet hende lommepenge eller købt tøj til hende. 818 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 Hvorfor vil du have så meget af folk? 819 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Du bliver straffet. 820 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Straffet, min bare. 821 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Sig, hun skal gøre lige så meget som mig. 822 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 "Sig, hun skal gøre lige så meget som mig." 823 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Jeg vil have aftensmad. 824 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 Skylder jeg dig middag? 825 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Du kan selv lave mad. 826 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Du godeste. 827 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 Min søn, jeg er hjemme. 828 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 Du er hjemme. 829 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 -Bedstemor! -Hej. 830 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Begynd at lave mad. Jeg er sulten. 831 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Vi har oksekød, ikke? 832 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 Steg noget af det. 833 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 Og hvis vi har makrel, så steg noget af det. 834 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Jeg har ingen appetit længere. 835 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Lav også en stærk sojabønnesuppe. 836 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 Okay, på vej. 837 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 Har du spist? 838 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Jeg er sulten. 839 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 Du godeste. 840 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Læg dig i sengen. Gulvet er koldt. 841 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 Jeg gider ikke. 842 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Jeg vil ikke røre mig. 843 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Du må aldrig blive gift. 844 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 Du har altid plaget mig om at blive gift. 845 00:45:09,039 --> 00:45:12,126 Undskyld. Jeg tog fejl. 846 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 Bare date og nyd dit liv. 847 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 Du aner ikke, hvor dyrebart det er 848 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 at have friheden 849 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 til at spise, når man vil, at ligge ned, når man vil, 850 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 og ikke lave noget som helst. 851 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 Hvad er der galt? 852 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Jeg tjekkede det selv, 853 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 men den var ikke på værelset. 854 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 Vil du tjekke en sidste gang? 855 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 Min datter kan ikke sove uden den dukke. 856 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Undskyld. 857 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 Hvis vi finder den, 858 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 ringer vi straks til dig. 859 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 Hvis det er okay med dig, må jeg så kigge en gang til? 860 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 Hvis inspektionsholdet siger, den ikke er der, så er den der ikke. 861 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 Den kunne være gemt væk i lagnerne, 862 00:46:02,426 --> 00:46:03,760 så jeg går ud i linnedrummet. 863 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Vil du virkelig gøre det? 864 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Ja, men det tager måske lidt tid. 865 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 Er det i orden? 866 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 Ja, det er fint. Vi kan vente. 867 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 Hvordan ser dukken ud? 868 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 Det er Jenny. 869 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 Hun er min ven. 870 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Vær sød at finde hende for mig. 871 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Hun er en tøjkanin. 872 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 Okay, jeg prøver at finde den hurtigst muligt. 873 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 Hvem er hun? 874 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 Hun er fra King the Land. 875 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 Hun leder efter en dukke, en pige glemte på et af værelserne. 876 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 Hvad med inspektionen? 877 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 De så den ikke, 878 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 men hun har ledt efter den i en halv time. 879 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 Undskyld mig. 880 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 Hej. 881 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Jeg undrede mig over, hvem du var. 882 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 Hvordan vil du finde den her? 883 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 Rengøringsholdet har ledt, 884 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 så sig, at du ringer, hvis vi finder den senere. 885 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Hun sagde, at dukken er hendes kære ven. 886 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 Lad mig kigge bare én gang til. 887 00:47:55,872 --> 00:47:57,082 Frk. Kim. 888 00:47:58,083 --> 00:48:00,043 Der var noget, jeg ville spørge dig om. 889 00:48:00,711 --> 00:48:03,797 Vil du give mig et øjeblik, når du har tid? 890 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 Klart. 891 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 Tak. 892 00:48:32,367 --> 00:48:34,286 -Jenny! -Værsgo. 893 00:48:41,126 --> 00:48:42,961 Tak. 894 00:48:43,045 --> 00:48:43,962 Det var så lidt. 895 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 Du skal vide, at man ikke skal love gæsterne noget. 896 00:48:50,802 --> 00:48:52,596 Hvad hvis du ikke kunne finde den, når du havde sagt, du ville? 897 00:48:53,096 --> 00:48:54,306 Hvordan ville du håndtere det? 898 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 Det virkede mere underligt ikke at kigge. 899 00:49:00,354 --> 00:49:02,189 Jeg sagde ikke, du tog fejl. 900 00:49:02,814 --> 00:49:05,108 Jeg ser bare, at hårdtarbejdende ansatte 901 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 oftere kommer i problemer end andre. 902 00:49:09,696 --> 00:49:12,115 Der er jo ingen, der sætter pris på det. 903 00:49:13,533 --> 00:49:14,576 Men jeg vil vide, 904 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 om jeg gjorde mit bedste eller ej. 905 00:49:20,374 --> 00:49:21,833 Hvad ville du spørge mig om? 906 00:49:22,501 --> 00:49:23,335 Nå ja. 907 00:49:24,628 --> 00:49:28,256 Der er en ansat, der arbejdede her for længe siden, 908 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 men hendes personalefil er væk, og ingen lader til at kende hende. 909 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 Hun hedder Han Mi-so. 910 00:49:43,855 --> 00:49:45,524 Du kender hende, ikke? 911 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 Hun var min bedste ven. 912 00:49:57,452 --> 00:49:59,079 Hvordan var hun? 913 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 Hun var modigere end nogen anden. 914 00:50:05,252 --> 00:50:07,295 Sådan en smuk kvinde. 915 00:50:08,672 --> 00:50:10,298 Hun var et fantastisk menneske. 916 00:50:14,261 --> 00:50:15,095 Det er jeg glad for at høre. 917 00:50:16,263 --> 00:50:17,639 Håbede du, hun ville være et godt menneske? 918 00:50:20,767 --> 00:50:21,601 Ja. 919 00:50:27,149 --> 00:50:29,317 Du virker også som et godt menneske, frk. Cheon. 920 00:50:31,862 --> 00:50:32,696 Tak. 921 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 Du godeste. 922 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Har du ventet længe? 923 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 Nej. 924 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 Løb du herhen? Hvor er din bil? 925 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 Der var for meget trafik, så jeg løb. 926 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 Du må være træt. 927 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 Foregår der noget? Du ser glad ud. 928 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 Selvfølgelig er jeg glad. 929 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 Det er første gang, du inviterede mig ud og ventede på mig. 930 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 -Virkelig? -Det er rigtigt. 931 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Det er altid mig, der venter på dig. 932 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 Jeg inviterede dig på middag først 933 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 og foreslog, at vi tog et sted hen først. 934 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Derfor spørger jeg dig i dag. 935 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Jeg vil et sted hen. 936 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 -Kom så. -Du vil ikke spørge, hvor det er? 937 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 Det er lige meget. 938 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Hvor skal du hen? 939 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 Hente min bil. 940 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 Jeg går med. 941 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 Skal jeg sætte farten op? 942 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 Det lyder godt. 943 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 Ville du se havet? 944 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 Nej. 945 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 Jeg ville se min mor. 946 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 Jeg tog altid til havet med bedstemor, 947 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 når jeg savnede hende. 948 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 Det føltes, som om min mor var der for enden af horisonten. 949 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Det knuser mit hjerte at tænke på… 950 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 …at du kom hertil med de følelser. 951 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 Det hører fortiden til. 952 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 En dag blev vindmøllen pludselig installeret der. 953 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 Jeg var en ung pige dengang, så det lignede en kæmpe vindmølle. 954 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 Jeg troede, den var stor nok 955 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 til at flyve mig hen til min mor. 956 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 Men jeg kunne ikke gå på vandet. 957 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 Så jeg skulle til at vende om. 958 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Pludselig dukkede der en sti op henover havet, 959 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 ligesom nu. 960 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Det føltes, som om mit ønske gik i opfyldelse. 961 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Jeg kunne ikke møde min mor, 962 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 men efter den dag 963 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 blev denne sti for evigt den sti, der fører til hende. 964 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Vil du tage med mig? 965 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Ja. 966 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 De siger, man kan gå alle steder hen, 967 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 hvis der er en vej i ens hjerte. 968 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 Frk. Kim Ok-ja, 969 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 som arbejder i vaskerummet, 970 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 var hendes gamle ven, og hun gav mig det. 971 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 Jeg hørte, hun var en modig, smuk kvinde. 972 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 Og hun var et fantastisk menneske. 973 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 Du bør møde frk. Kim, når vi kommer tilbage til Seoul. 974 00:55:56,102 --> 00:55:57,896 Du skal ikke fortryde noget, ligesom mig. 975 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 INTERNATIONALE ANKOMSTER 976 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 UBESTRIDT SKILSMISSEBLANKET 977 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 UNDERSKREVET AF: YOON SEONG-HUN 978 00:57:14,264 --> 00:57:15,974 Jeg bad dig stoppe. 979 00:57:16,057 --> 00:57:17,767 At undgå det får det ikke til at gå væk. 980 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 Jeg har aldrig undgået det. 981 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 Det er ikke besværet værd. 982 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 Gå nu. 983 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 Jeg har travlt. 984 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 Lad os ikke gøre det til en retssag. 985 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 Nyhederne er ikke gode for os. 986 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Ikke nu, sagde jeg. 987 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 Det skal være nu for mig. 988 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 Er det nødvendigt? 989 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Vær sød at skrive under. 990 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 JI-HU 991 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 Mor har travlt. 992 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 Jeg ringer tilbage. 993 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Hvad? 994 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 -Ji-hu. -Mor! 995 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Hvorfor kom du? 996 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 Fordi jeg savnede dig så meget. 997 00:58:05,440 --> 00:58:06,649 Det er en vigtig tid. 998 00:58:06,733 --> 00:58:08,651 Hvorfor skaber du flere problemer? 999 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 Kan du i det mindste ikke bekymre mig? 1000 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 Er det så svært? 1001 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Undskyld. 1002 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 Hvis du er ked af det, så rejs hjem. 1003 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 Tag tilbage og lev dit liv. 1004 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 Det kan du gøre for mig. 1005 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 Godt. 1006 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 De ser gode ud. 1007 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 Min ven købte dem på flyet, og de var lækre. 1008 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 Jeg bad hende om en, vi kunne dele. 1009 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Smag på dem. 1010 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 Du er så betænksom. Tak. 1011 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 De smager godt. 1012 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 Ja, de er ikke for søde. De bør passe perfekt til kaffe. 1013 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Ikke også? 1014 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 Sid ned. 1015 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Sa-rang. 1016 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 Har du hørt om Drømmeholdet? 1017 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Nej, det har jeg aldrig hørt om. 1018 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 Hvad er den højeste stilling, en receptionist kan have her, 1019 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 som du kender til? 1020 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 Os, King the Land. 1021 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 Drømmeholdet er hævet over det. 1022 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 Virkelig? Hvad laver det hold? 1023 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 Det hold udfører formand Gus personlige events. 1024 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 Det er dybest set en fin cateringservice for ham. 1025 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Hvorfor siger du det altid så vulgært? 1026 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 Hvorfor? Jeg har ret. 1027 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 Kun de bedste blandt de bedste bliver udvalgt. 1028 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 Selvom de fleste ikke ved, at sådan et hold findes, 1029 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 er det en drøm at være med. 1030 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 Derfor drømmeholdet. 1031 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 Han har et event i weekenden, 1032 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 og hans sekretær ringede 1033 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 og bad dig komme. 1034 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Hej, Sa-rang. 1035 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 Det er din debut på Drømmeholdet. 1036 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 Du er en stor kanon nu, Sa-rang. Tillykke. 1037 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 Tak. 1038 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 Jeg ved stadig ikke, hvad det er, 1039 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 men jeg vil gøre mit bedste for ikke at være til besvær. 1040 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 -Tillykke. -Jeg er glad på dine vegne. 1041 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 Hvor skal vi hen? 1042 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 Er du Cheon Sa-rang? 1043 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 Din første gang? 1044 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 Ja. 1045 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 Jeg er fra sekretærens kontor, lederen af Drømmeholdet. 1046 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Du skal overholde din tavshedspligt. 1047 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Stil ikke spørgsmål eller bliv nysgerrig. 1048 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 Hold stilen. 1049 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 Javel. 1050 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 Forklæderne ser vilde ud, ikke? 1051 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 Jeg er bange for at spilde kimchi på det. 1052 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 Jeg ville være taknemmelig, hvis det sprøjtede på mig. 1053 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 Hvad hvis det ramte formanden? 1054 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 Tanken alene er skræmmende. 1055 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 Det ser ret elegant ud, 1056 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 men det minder mig om en stuepiges tøj. 1057 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Kjoler forvandler os ikke til prinsesser. 1058 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 Lad os være taknemmelige for, at vi får dyre forklæder på. 1059 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 Ved I, hvorfor vi er drømmeholdet? 1060 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 -Javel. -Javel. 1061 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 Drømmeholdet har aldrig begået en fejl i vores tjeneste. 1062 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 Og det vil også være tilfældet i dag. 1063 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 Hold jeres ansigter elegante 1064 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 og vær elegante. 1065 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 Vi skaber vores egen værdighed. 1066 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Lad os komme i gang. 1067 01:02:10,143 --> 01:02:11,185 -Javel. -Javel. 1068 01:02:15,773 --> 01:02:20,027 Vi er i krig, så enten spiser man eller bliver spist. 1069 01:02:20,528 --> 01:02:21,863 Vi har ikke tid til at se væk. 1070 01:02:21,946 --> 01:02:23,656 Hold op med at vrøvle. 1071 01:02:23,740 --> 01:02:25,533 Skal vi vædde 1072 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 og se, om det er vrøvl eller ej? 1073 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 Du godeste. 1074 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 Far. 1075 01:02:34,292 --> 01:02:35,126 Åh. 1076 01:02:38,212 --> 01:02:39,297 Lad os servere maden. 1077 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 Ja, klart. 1078 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 Det er jo frk. Bedste Talent. 1079 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 Det er længe siden. 1080 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 Hej, har du haft det godt? 1081 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 Hvis hun har titlen som det Bedste Talent, 1082 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 må hun være meget talentfuld. 1083 01:03:27,553 --> 01:03:28,387 Slet ikke. 1084 01:03:28,971 --> 01:03:30,431 Han er bare gavmild. 1085 01:03:31,641 --> 01:03:34,143 Så lad os servere suppen først. 1086 01:03:34,227 --> 01:03:35,353 Ja. 1087 01:03:35,436 --> 01:03:37,897 Det er allerede besluttet, så der er ingen grund til at trække det ud. 1088 01:03:38,439 --> 01:03:39,982 Won, nu hvor din stilling er på plads, 1089 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 så gift dig med Yu-ri inden for et år, før det er for sent. 1090 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 KING THE LAND 1091 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 Personen, du har ringet til, er ikke tilgængelig… 1092 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 Jeg gør det kort. Afslut det. 1093 01:04:50,511 --> 01:04:52,179 Det bliver en duel. 1094 01:04:52,263 --> 01:04:55,016 Er der en grund til, at du ikke kan opgive hotellet? 1095 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 Du får specialtjeneste. 1096 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 Du vil ikke arbejde i King the Land i et stykke tid. 1097 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 Jeg tager mig af det. 1098 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 Det er mit problem. 1099 01:05:06,652 --> 01:05:08,404 Det er op til mig at afgøre min fremtid. 1100 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen