1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 - Děkuji. - Děkuji. 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 Na shledanou. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 Děkuji, pane Ju. 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,678 - Máme dost piva? - Myslím, že ano. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 Případně koupíme víc. Vyděláváme. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 Dobrý den, pane. 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Omlouváme se za zpoždění. 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 - Paní Kangová. - Zdravím. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,273 Díky, že jste přišli tak rychle. 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 Jste v uniformě. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 Zavolal jste, tak jedeme rovnou z letiště. 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Kde je Sa-rang? 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Nebere telefon. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 A co pan No? 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Ten to taky nebere. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 Zavoláme jim z auta. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 - Dobře. - Jedeme tímhle? 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 - Jedeme. - Sedněte si dopředu. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 - Bože. - Vezmu vám to. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 Děkuji. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 PAN NO 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 Volaný účastník není dostupný… 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Pan No má volno, ale nezvedá to. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 Dnes budeme jen čtyři. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Ale Bangkočáci se brzy sejdou. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 - Dobře. - Dobře. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 Ale proč to ti dva nezvedají? 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Možná jsou spolu za našimi zády. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 Jsou konečně spolu? 31 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 Vážně? 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 Bože, je úžasný. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Věděl jsem, že to dá. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Co dal? Nic nedal. 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Jste kamarádky, a nic nevíte. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 Jak to myslíte? 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Už to mezi nimi skončilo. 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 Cože? Kdy? 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 Oni spolu někdy byli? 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Skončilo to, než to začalo. 41 00:02:04,958 --> 00:02:07,710 Vyrazili si v Thajsku sami, pamatujete? 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Pozval ji tehdy na rande, ale myslím, že ho odmítla. 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Vážně? 44 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Řekl vám to? 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 Jak bych se ho mohl zeptat? Jen by mu to ublížilo. 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 Jo, nevypadalo to, že to klaplo. 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 Já věděl, že to nevyjde. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 Znám pana Ku… 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 Tedy pana No moc dobře. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 Nemá na to s někým chodit. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Dal jsem mu lekce s nejlepšími tipy na randění, 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 ale nepobral to. 53 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 Základní dovednosti jsou u randění zásadní. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 Měl jste hodně vztahů? 55 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Já? 56 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 No, stála o mě spousta žen. 57 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 Ale žádná mě nepozvala na rande. 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 Nejsem tak složitý, ale ženy 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 mají pocit, že jsem pro ně moc dobrý. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 Takže jste nikdy s nikým nechodil? 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Říkám, že jsem oblíbený. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 Ale žádná neví, jak mě pozvat na rande. 63 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Vy je můžete pozvat jako první. 64 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Ne. Dámy mají přednost. 65 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 Neznáte povinnosti gentlemana? 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 Proto nemáte přítelkyni. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Dáte mi něco na zub? Tamto. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 - Tady. - Díky moc. Díky. 69 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 Ale musí být zdrcený, že ho odmítla dřív, 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 než spolu začali chodit. 71 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 Měl bych s ním zajít na drink. 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Dejte si taky. 73 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 - Díky. - Chcete vidět něco vtipného? 74 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Kouzlo! 75 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 Jste k popukání. Já chci taky. 76 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Díky. 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 - Natíraly jste ty schody samy? - Jak to víte? 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 Není to profesionální. 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Pojďte dál. 80 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 - Dobře. - Vítejte. 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 - Co to je? - Co? 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 Proč tu jsou pánské boty? 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 12. DÍL 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 Co se děje, vy dva? 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 Odkdy? 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Není to tak dlouho. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 Trvala jsi na tom, že spolu nechodíte. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 Promiň. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Prostě se to stalo. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 Proč jste nebyli upřímní? 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Proč jste nás obelhali? 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Nelhali jsme vám. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Jen jsme se rozhodli to neříct. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 To je obelhávání. 95 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Co je to za náladu? 96 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 Měli bychom slavit, ne se zlobit. 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Nezlobíme se. Jen jsme v šoku. 98 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 Dřív jsme si všechno říkaly a nic si netajily. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 Proto vám to říkám teď. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 Buďte na nás hodní. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 Nehraj si na roztomilou. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 Snažíš se z toho vykroutit? 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 Gratuluju. Vy dva jste skvělý pár. 104 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Děkujeme. 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Máš skvělý úsudek. 106 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 No nic, lhali jste ještě o něčem? 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Nechtěli jsme nic tajit. 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 Jestli nás ještě jednou oklamete, nás šest končí. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 I kdybyste nám řekl, že jste předsedův nemanželský syn, 110 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 nebude to žádná omluva. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Ne. 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 Budu k vám zcela upřímný. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 Ve skutečnosti nejsem předsedův nemanželský syn. 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 Jistě, že ne. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 Byl to jen příklad. 116 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 Jsem jen syn. 117 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 Já vím. Jsme jen dcery. 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 - Čí syn? - Má pravdu. 119 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 Je to předsedův syn. 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 Ale no tak. To nás vyděsilo. 121 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 Jak si můžete tak vymýšlet? 122 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Náš předseda se jmenuje Ku, a vy jste pan No. 123 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 Máte pravdu. No tak. 124 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 Málem jsem vám na to skočil. 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 Ano, ředitelův syn je vrchní manažer, že? 126 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 Prý je to pitomec 127 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 s příšernou osobností. 128 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 Ten drzý protekční 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 spratek a pan No jsou na úplně jiné úrovni. 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 Já jsem ten drzý protekční spratek. 131 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 Mrzí mě, že jsem vás nechtěně oklamal. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 Jsem Ku Won, vrchní manažer. 133 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 Ten, co zírá do zdi, není manažer oddělení Ju. 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Je to manažer No Sang-sik. 135 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Sa-rang, je to pravda? 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 Formálně vás představím. 137 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 Toto je vrchní manažer Ku Won 138 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 a to je manažer No Sang-sik. 139 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Manažer No Sang-sik. 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Těší mě. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 To myslíte vážně? Počkat. 142 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 Vážně? To je šílené. 143 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Myslíš, že se to povedlo? 144 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Jistě, myslím, že ano. 145 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 To je úleva. 146 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 Pane Ku. 147 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Podlaha je studená. Tady máte. 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 - Je tu teplo. - Udělejte si pohodlí. 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 Je mi příjemně. 150 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 Moc toho tady nemáme. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 Polštář? Odveď ho na gauč. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 - Pane Ku, posaďte se. - Ne. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 Tady mi je vážně dobře. 154 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 - Není třeba. - Pojďte. 155 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Cítíme se trapně. 156 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 To stačí. 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 Tajili jsme to, aby vám nebylo trapně. 158 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 Jistě, že je to trapné. Je to předsedův syn. 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 Být v klidu by bylo divné. 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 Toto je ještě trapnější. 161 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 Sedněte si a udělejte si pohodlí. 162 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 Proč klečíte? 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 - Posaďte se. - Prosím. 164 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 No, pane Ku. 165 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Jestli jsem něco provedla, 166 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 slitujte se, prosím. 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 Ne, nic jste neprovedla. 168 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Ta-ul, chovejte se ke mně tak bezhlavě jako předtím. 169 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 - Je to pro mě snazší. - Bože. 170 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 - Bezhlavě? - Ano. 171 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 To bych nikdy neudělala. 172 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 Udělala. Chovala ses naprosto bezhlavě. 173 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 Pokusila ses ho usadit v Bangkoku 174 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 a jednou jsi mu i vyhrožovala. 175 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Vážně? Kdy jsem to udělala? 176 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 „Pane, Vykřičníku! 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 Dozadu.“ Nepamatuješ si to? 178 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 O nic nejde, vážně. 179 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 Vím, že jste jen dohlížela na muže na začátku kariéry. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 To nic. 181 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 Moc mě to mrzí. 182 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Zasloužím si smrt. 183 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Zasloužím si smrt! 184 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Moc mě to mrzí. 185 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 - Moc mě to mrzí. - Co je ti? 186 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 - Co? - Moc mě to mrzí. 187 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 Přeháníš to. 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 No, 189 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 pane Ku. 190 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 Omlouvám se, ale omluvte mě na chvíli. 191 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 - Kam jdeš? - Já? 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Tamhle. 193 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 Jistě. 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 Musíme si promluvit. 195 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Můžeme si v klidu promluvit tady. 196 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 Pojďte ven. 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Dobře. 198 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 Proč jste 199 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 musel zajít tak daleko? 200 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Co jste to kolegům udělal? 201 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Vždyť nemám žádnou moc. 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 A musel jsem dělat, co se mi řekne. 203 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 I tak jste nám měl dát echo. 204 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 To si kolegové dělají? 205 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Víte, jaké to je být bezmocná. 206 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 A vemte si, jak mi bylo, když jsem mu nemohl říkat pane Ku. 207 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 Na letišti jsem chtěl vysvětlit, že jsem pan No, 208 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 ale pak… 209 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Je mi to líto. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Tu máte, pane. 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Před pěti minutami jsem pro tebe byl brácha. 212 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 Omlouvám se. 213 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 Proč se omlouváš? 214 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 Nemám žádné bratry ani blízké přátele, 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 takže nevím, jestli budu dobrý kamarád, 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 ale budu se snažit. 217 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 Buďme přátelé. 218 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Dobře, Wone. 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Pchjong-hwa, ber mě jako kamaráda. 220 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Sedněte si pohodlně. 221 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Ano, jistě, pane Ku. 222 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 Chcete ještě něco k pití? 223 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Prosím, přestaňte. 224 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Nejsem vrchní manažer. 225 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Jsem Sa-rangin přítel. 226 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 Ano, pane Sa-rangin příteli. 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 Pokud vám mohu jakkoli pomoct, 228 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 pomůžu vám za každou… 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Mohla bych mu vůbec pomoct? 230 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 Pomůže, když zmlkneš. 231 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 Přestaň žvanit. 232 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Dobře. 233 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 Nicméně musíme vyřešit tento problém moudře… 234 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 - Co to říkám? - Pchjong-hwa. 235 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Ano. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 Každopádně, jdu pro Ta-ul. 237 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Ty zůstaň. Já půjdu. 238 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Počkejte. 239 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 Převezmu zodpovědnost a přivedu ji. 240 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 - Posaďte se. - Ale… 241 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 - Já půjdu. - Posaďte se. 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 - Pohodlně se usaďte. - Ale… 243 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 Ano, pane Sarangin příteli. 244 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 Co to děláš? 245 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 Jak se to mohlo stát? 246 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 Jak to myslíš? 247 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 Vždy jsem byl oblíbenější. 248 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 Jak můžeš začít randit první? 249 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Vždyť to přece nedává smysl. 250 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 Nemám 251 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 nejmenší tušení. 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 O čem? 253 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 O tom, proč si to myslíš. 254 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 A proč jsi mi neřekl, že spolu chodíte? 255 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 Jak jsi mi to mohl zatajit? 256 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 Bože. 257 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Bože. 258 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Kdy to začalo? 259 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 - No Sang-siku. - Jo? 260 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 - Vyplač se. - Dobře. 261 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 Můžeš plakat. Zlobila se moc? 262 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 - Ano. - Vyplač se. 263 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 Bože. 264 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 Mrzí mě, že nepoletíme do Dubaje. 265 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 Je prázdná. 266 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Mrzí mě, že je prázdná. 267 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 Co tu vy dvě řešíte? 268 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 Zlobíte se, že jsem vám to neřekla? 269 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Ne, chápeme to. 270 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 Dokážeme to pochopit. 271 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Tak co? Máte o mě strach? 272 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 Že se budu trápit? 273 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Proč by ses trápila? 274 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Je pan No tak zlý? 275 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 Pan Ku. 276 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Ano, jistě. Pan Ku. 277 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 Je to klasický grázl? 278 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Ne, k tomu má daleko. 279 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 To bych s ním nechodila. 280 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 Tak proč? Proč by ses trápila? 281 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 No, víte. 282 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 Myslela jsem, že se vás trápí rozdíl v našem postavení. 283 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Hej. 284 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 Všichni jsme stejní. 285 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 Rozdíl v postavení? Ne. 286 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 Má pravdu. 287 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 Možná je mezi vámi rozdíl, 288 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 ale láska je silnější. 289 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 Tak o čem jste se vy dvě tak vážně bavily? 290 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 Vedly jsme vážnou debatu o tom, 291 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 že ses možná rozhodla ukvapeně. 292 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Nebylo to ukvapené rozhodnutí. 293 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Rozmyslela jsem si to. 294 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 Je to skvělý chlap. 295 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Co se ti na něm líbí? 296 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 Vysnila jsem si ho. 297 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 Nejsem z něj nervózní ani zklamaná. 298 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 A vždy stojí při mně, když ho potřebuju. 299 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 Kdykoliv jsem měla potíže, zázračně se objevil. 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Pan No je romantičtější, než se zdá. 301 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Pan Ku. 302 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 To je fuk. Zvykla jsem si na „Pana No“. 303 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Každopádně je to fajn chlap. 304 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 Gratuluju. 305 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 Doufám, že naše Sa-rang bude v tomto vztahu velmi milována. 306 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 Díky, holky. 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 Teď máme důvod 308 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 propařit celou noc! 309 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Skvělý nápad! 310 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 Copak jsme nepařily celou dobu? 311 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 - Ne. - Cože? 312 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 Ještě jsme ani nezačaly. 313 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 - Jde se pařit. - Tak jo. Je načase začít. 314 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 Je načase začít. 315 00:15:25,257 --> 00:15:26,383 Bože. 316 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 317 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 „Království je první korejský hotel, který vyhrál Světový talent, 318 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 čímž předčil mnoho světových hotelů. 319 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 Království věnovalo veškeré zásluhy 320 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 za 100 let své existence svému personálu. 321 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 Ukázali celému světu noblesu nejlepšího hotelu v Koreji.“ 322 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 Kvalita našeho hotelu vyletěla, 323 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 protože jsem zazářil jako náš zástupce. 324 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 Zastupoval jsi nás? 325 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 - Odkdy? - Vítal jsem hosty. 326 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 Ten, kdo vítá hosty jako první, je zástupce hotelu. 327 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 A já tento těžký úkol splnil. 328 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Máš pravdu. 329 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Úspěšně jsi splnil těžký úkol. 330 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 Skvělá práce. 331 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 Jsi nejlepší. 332 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 Říkáš to tak naštvaně. 333 00:16:20,646 --> 00:16:22,356 Ty si taky vedeš dobře. 334 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 Když nepovolíš, 335 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 brzy budeš ve vedení. 336 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Přestaň plácat nesmysly. 337 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 Situace se už změnila. 338 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 Pomalu převezmi hotel, aerolinku a distribuci. 339 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 Svět teď patří vám, pane Ku. 340 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 Je jedno, komu patří svět. 341 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 Ale má vůbec cenu v něm žít? 342 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 Bude to mít cenu, když převezmeš skupinu. 343 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 Odteď budu na každý krok tvé cesty klást květiny. 344 00:16:48,090 --> 00:16:49,341 Věř mi. 345 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 Vážně. 346 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 Ta oslava byla docela dojemná. 347 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 Vzpomínal jsem na minulost a málem jsem brečel. 348 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 Viděl jsem pana Ku v jiném světle. 349 00:17:13,574 --> 00:17:18,871 Upřímně jsem si myslel, že to pokazí, ale mělo to velký úspěch. 350 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 Ušetřili jsme jmění za marketing. 351 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 Ostatní světové hotelové řetězce si vyžádaly video té oslavy. 352 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 A World Luxury Travel Guide nás požádal o rozhovor. 353 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 Všichni vypadáte spokojeně. 354 00:17:33,302 --> 00:17:36,346 Ano, personál je spokojený a jejich duch také vzrostl. 355 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 Asi jsem vás všechny přecenila. 356 00:17:42,269 --> 00:17:45,647 Nemůžu uvěřit, že jste při té sentimentální frašce brečeli. 357 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Komu můžu důvěřovat, 358 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 až povedu tuto společnost? 359 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 Zneužívání lidských emocí může získat chválu snadno. 360 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Ale vydělá nám to peníze? 361 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 Jak nám to pomůže překonat krizi managementu, 362 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 které skupina čelí? 363 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Je teď čas na management emocemi? 364 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 Ostatní skupiny řeší, jak přežít, 365 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 ne jen nouzové plány. 366 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 Taky jsem před pár dny 367 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 mluvila s předsedou. 368 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Že mu nemůžu věřit. 369 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 Nechtějte, ať ztratím důvěru i ve vás. 370 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Nebudu to protahovat. 371 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 Dnešní schůze se zúčastní jen ti, kteří budou na mé straně. 372 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 Chci vám poděkovat za oslavu 100. výročí. 373 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Na výročí obvykle zveme ty, kteří by nám mohli být užiteční, 374 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 a pohostíme je. 375 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 Ale tentokrát to bylo o nás. 376 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 Vrchní manažere, skvělá práce. 377 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 To nestojí za řeč. 378 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Vděčíme za to personálu. 379 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 Oslava sice možná dopadla dobře, 380 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 ale šampaňské je předčasné, pane. 381 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 Jak to myslíte? 382 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 Z pohledu skupiny 383 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 naše tržby, zisky a ceny akcií 384 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 stagnují. 385 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 Nemyslíte, že si v době recese vedeme dobře? 386 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 Když zvážíte inflaci a nárůst úrokové sazby, 387 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 neřekl bych, že stagnujeme, ale že jsme v regresi. 388 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 Co myslíte, paní Kuová? 389 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 Souhlasím. 390 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 Šest skupin z deseti největších společností 391 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 zahájilo krizový management. 392 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 Musíme zavčas udělat to samé 393 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 a restrukturalizovat skupinu. 394 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 A co ostatní? 395 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 Zdá se, že to všichni vidíte stejně. 396 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 Jste dokonale připravená. 397 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 Aspoň já bych měla mít rozum. 398 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Už tak je pozdě. 399 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 Myslím, že teď na to není vhodná doba. 400 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 Krizový management je divadlo. 401 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 Je to oficiální hrozba personálu, že si musí kvůli krizi 402 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 utáhnout opasky. 403 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 Nevíte, že snižování nákladů nejúčinněji 404 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 zvýší krátkodobé zisky? 405 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Vím. 406 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 A je to tah, abychom nastřádali 407 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 peníze na firemním účtu. 408 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 Souhlasíte všichni s paní Kuovou? 409 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Je to normální? 410 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Pane Ku, jak víte, 411 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 snižování nákladů není jen náš největší problém, ale všech firem. 412 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 Chcete mít z Království Group světovou společnost, 413 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 a přitom mluvíte jen 414 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 o vydírání zaměstnanců. 415 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Luxusní značky 416 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 existují díky své historické hodnotě. 417 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Pokud chceme být světová společnost, 418 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 musíme být vybaveni hodnotnou historií. 419 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 Takže… 420 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 chcete psát příběh o tom, 421 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 jak se honíme za krátkodobými zisky 422 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 vydíráním personálu? 423 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 Chceme-li psát dějiny, musíme nejdřív přežít. 424 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 Mrtví nevypráví příběhy. 425 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 Jak budeme žít? 426 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 To je důležitější než přežití. 427 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Je znepokojivé, 428 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 že jste ve vedení s takovým přístupem. 429 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 Otče. 430 00:21:17,859 --> 00:21:19,486 Rozhodni, jinak rozhodnu já. 431 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 Lze náš byznys vylepšit pouze snížením nákladů? 432 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 Ano. 433 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 Jste si jistý, že to zvládneme bez snížení nákladů? 434 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 Ano, jsem. 435 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 To je skvělá zpráva. 436 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 Bude se nám tedy dařit, 437 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 ať snížíme náklady, nebo ne. 438 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 Na příští schůzi 439 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 chci zprávu o tom, co uděláte pro budoucnost Království Group. 440 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Od vás. 441 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 A od vás. Od obou. 442 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 Ano, pane. 443 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 Válka konečně začala. 444 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 Ona má na své straně milion lidí, 445 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 zatímco ty 446 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 máš jen mě. 447 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 Nejsi to jen ty. 448 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 Jsme to ty a já. 449 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 Ano, máš pravdu. 450 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 Vždycky jsme na to byli dva. 451 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 Máš pravdu. 452 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Co je to s tebou? 453 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 No tak. 454 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 Pane Ku, 455 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 pamatujte si prosím tohle. 456 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 Že budu vždy stát při vás. 457 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 I když budeme čelit miliónu nepřátel, dáme to. 458 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 Protože jsme… 459 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 jeden. 460 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Byl bych radši sám. 461 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Lháři. 462 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 Dnes letím naposledy. 463 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 Od zítřka začínám pracovat na centrále. 464 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 Nikdy nezapomenu na ty krásné lety, 465 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 které jsem spolu prožili. 466 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 Děkuji za vaši tvrdou práci, paní Juová. 467 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 Tohle jsem pro vás připravila. 468 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 To jste nemusela. 469 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Mi-na, jste nejlepší. 470 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 Postarejte se prosím o náš tým, vedoucí Hwang Mi-na. 471 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 Budu se snažit, jak jste mě to naučila. 472 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Díky za vaši tvrdou práci. 473 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 Díky moc za vaši službu. 474 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Všem vám děkuji. 475 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 Haló? 476 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 Vidělas, jak můj tým navýšil prodej? 477 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Ano, není to úžasné? 478 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 Díky tomu mě povýšili a přesunuli na centrálu. 479 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 Vážně? 480 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 Vteřinku. Zavolám ti zpátky. 481 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Co? Chceš mi něco říct? 482 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Ty mně ne? 483 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 Ne. 484 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 Přinejmenším 485 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 by ses měla aspoň omluvit. 486 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 Proč bych měla? 487 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 Musíš se ptát? 488 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 Nikdy jsi mě nechtěla nechat povýšit. 489 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Využila jsi mě ke zvýšení prodeje. 490 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 Pracuješ dost dlouho na to, 491 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 abys zvýšila prodej i bez povýšení. 492 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 A víš, že pro tebe bude těžké stát se vedoucí. 493 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Cože? 494 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 Myslíš, že nevím o tvém rozvodu? 495 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 Všichni se bojí, že rozvod ovlivní jejich hodnocení, 496 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 tak to tají. 497 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Jasně, v pořádku. 498 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 Nicméně 499 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 bys měla vědět, kam patříš. 500 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 Nedělám z toho drama jen proto, že jsme kamarádky. 501 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 Ať se ti daří. 502 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Hodně štěstí. 503 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 ŽADATEL: O PCHJONG-HWA 504 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 ŽÁDOST O ZRUŠENÍ SŇATKU 505 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 To není možné. 506 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 No tak. 507 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 Její ex ten sňatek nahlásil tajně, když se s ním rozešla. 508 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 Jenže je zaregistrovaný, takže vám nepomůžu. 509 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 Proč jí nemůžete pomoct? Je to jasný podvod! 510 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 Takový je zákon. 511 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 Vyplnila jste formulář k uzavření sňatku. 512 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 On ho chtěl vyplnit jako vtip 513 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 k našemu výročí 100 dní. 514 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 Neměla jste podepsat něco tak důležitého. 515 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 Registraci vašeho sňatku nelze zrušit. 516 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 Tak co budu dělat? 517 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 Můžete požádat o anulaci, 518 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ale to je téměř nemožné. 519 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 Zbývá vám jen zažádat o rozvod. 520 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 - Rozvod? - Cože? 521 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 Ani nebyli manželé. Jak to myslíte? 522 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Zrušte prosím tu registraci. 523 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 Zrušte ji prosím. 524 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 Víc pro vás udělat nemůžu. 525 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 Měla byste si najít právníka. 526 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 Co budu dělat? 527 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 Prosím, pomozte jí. 528 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 - Jen dnes. - Projděte to. 529 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Na rozvod je moc mladá. 530 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 - No tak. - Prosím, pomozte mi. 531 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 Co budu dělat? 532 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Budeš rozvedená žena, 533 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 protože jsi nebyla opatrná! 534 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 To vy jste mě pozvala. 535 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 A nebylo to jen pozvání. 536 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 Přišel jsem, protože jste mě prosila, abych pronesl řeč. 537 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Ale nechat se takhle ponížit? 538 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Nevěděla jsem, že to tak dopadne. 539 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 A kdo jiný ano, když ne vy? 540 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 Po takovém ponížení jsem nemohl čelit svým podřízeným. 541 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 Vám je přeci jedno, co si podřízení myslí. 542 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 I nadále se vám tu chybu pokusím vynahrazovat, 543 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 tak se prosím nezlobte. 544 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 Toto je nejjemnější prémiová šunka Jamón, 100 % Iberica de Bellota, 545 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 z 5 % nejlepších prasat na světě. 546 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 Hej. 547 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 Proč neustále podáváte jídlo z obou stran? 548 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 Rozptyluje mě to, jak běháte sem a tam. 549 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 Promiňte, pane. 550 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 Kterou stranu preferujete? 551 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 Jen se ptám, proč mě tím pobíháním tak rozptylujete. 552 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 Jak můžete odpovědět omluvou? 553 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 Jste snad hluchá? 554 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 Nechápete to? 555 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 Způsob obsluhy v salónku se řídí etiketou evropských královských rodin. 556 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 Napravo podáváme víno a nápoje a nalevo ostatní chody. 557 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 Pokud vám to nevyhovuje, 558 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 dovolte mi obsluhovat vás ze strany vaší volby. 559 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 Proboha. 560 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Vy jste vážně něco. 561 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Jste velmi povýšená. 562 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 Stačilo se omluvit! 563 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Chcete mě poučovat? 564 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 Byla to přednáška? 565 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 Ne, pane. Omlouvám se. 566 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Omluva to nespraví! 567 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 Paní Kuová, jak to, že nemáte vyškolené zaměstnance? 568 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 Nestačilo, že jste mě ponížila? 569 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 Teď mě budou ponižovat lidi jako ona? 570 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Vyhoďte ji! 571 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Jinak se už nikdy neuvidíme. 572 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 Ano, madam? 573 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 Všechny zde přeškolte. 574 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 A jí se zbavte. 575 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 - Prosím? - Zbavte se jí. 576 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 Ano, madam. 577 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 Čeho se má zbavit? 578 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 Zaměstnanci nejsou věci. 579 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 Do tohohle ti nic není. 580 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Myslím, že ano. 581 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 Dobrý den. 582 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 Jsem Ku Won, vedoucí Království úsměvů. 583 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Ano, a? 584 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 Pane. 585 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 Způsob stolování vznikl 586 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 v 19. století za vlády královny Viktorie. 587 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 Obvykle se mu říká etiketa. 588 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 Nůž je miniaturní verze meče k šermování, 589 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 takže čepel by měla směřovat 590 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 od ostatních. 591 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 Zahození kapesníku znamená, že chcete bojovat. 592 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 Ubrouskem, jenž je zde použitý místo kapesníku, 593 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 se tedy nehází. 594 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 Slušné chování se liší od zákona tím, že není povinné, 595 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 nicméně vypovídá o charakteru člověka. 596 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 Pane Paku, chovejte se prosím 597 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 dle vašeho postavení. 598 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 Nejste muž stavěný pro byznys. 599 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Hotel Království 600 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 se vůči mně dopustil mnoha závažných chyb. 601 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 Přesuňme schůzku na jindy. 602 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Je to ponižující před mými podřízenými! 603 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 Taková potupa! 604 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 Pane Paku. 605 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 Tohle mi uděláš, abys ochránil personál? 606 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 Nevíš, jak je pro nás poslanec Pak důležitý? 607 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 Není jen personál! Je ceněná členka. 608 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 Dokud to tu povedu, 609 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 budu své lidi chránit. 610 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Je jen zaměstnankyně? 611 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 Ne něco víc? 612 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 Co tím myslíš? 613 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 Krev nikdy nelže, tak pro jistotu. 614 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 Vyslal jsi pro ni vrtulník. 615 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 Omlouvám se. Byla to moje chyba. 616 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Ne, vedla jste si dobře. 617 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 Pokud se to bude opakovat, 618 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 chraňte náš personál. 619 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 Je to povinnost vedoucího. 620 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 Ano, pane. 621 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 Za každé situace. 622 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Převezmu zodpovědnost. 623 00:31:35,393 --> 00:31:37,186 Dnešek byl náročný. 624 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 Ano, zabalme to a pojďme domů. 625 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Nebylo to snadné. 626 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 Je mi to líto. 627 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 Nebyla to tvoje chyba. 628 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 Tomu, kdo se chce hádat, nevyhovíš. 629 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 Poslanec Pak je nejhorší. 630 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 Paní Kuová ho naštvala a vybil si to na tobě. 631 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 Ale pan Ku nás všechny zachránil. 632 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 Pamatuješ, jak se pan Pak opil a ztropil scénu? 633 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 Jak bych mohla zapomenout? 634 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 Postavil si nás do řady 635 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 a hodinu žvanil o disciplíně personálu. 636 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 Je snadné si nás dobírat. 637 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 Je prostě ohavný. 638 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Ani to nevzpomínej. Chci na to zapomenout. 639 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 Prostě to byl den blbec, 640 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 - tak pojďme na pivo. - Dobře. 641 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 Byl to den blbec, tak to přepijme pivem. 642 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Dodělám to tu, ať můžete jít. 643 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 Ty nejdeš? 644 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Můžu? 645 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 Jsi součástí našeho týmu. 646 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 Doděláme to spolu a jdeme. 647 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 - Dobře. - Dobře. 648 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 Sa-rang. 649 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 Ten thajský lék od tebe je skvělý. 650 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 Už to tak nebolí. 651 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Jsem ráda, že to zabralo. 652 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 Jsi moc hodná. 653 00:33:00,019 --> 00:33:02,313 Já bych dárky nekupovala. 654 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 Přesně. 655 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 Byli jsme na ni dost zlí. 656 00:33:05,650 --> 00:33:08,277 No my ne. Byl jsi to hlavně ty. 657 00:33:08,361 --> 00:33:09,988 Co? Hraješ si na nevinnou? 658 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 - Ty taky. - Byla jsi na ni zlá. 659 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 - To stačí. - Vážně… 660 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 Upřímně, neměla jsem tě ráda. 661 00:33:18,287 --> 00:33:21,124 Tvrdě jsme pracovali, aby nás povýšili, 662 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 ale tebe povýšili hned, co se předseda Ku přimluvil. 663 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 Ale po nějaké době s tebou 664 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 mi došlo, že si tu zasloužíš být. 665 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 Díky, že jsi tak schopná zaměstnankyně. 666 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 To nestojí za řeč. 667 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 Máte jistá pravidla, takže chápu, 668 00:33:40,018 --> 00:33:43,104 že bylo zvláštní, když jsem se k vám najednou přidala. 669 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 Proto jsem tak tvrdě pracovala, 670 00:33:46,190 --> 00:33:48,276 abych si tuto pozici zasloužila. 671 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 Udělala jsi víc než dost. Vedeš si skvěle. 672 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 Děkuji. 673 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Pozvedněte pivo. 674 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 Dobře. 675 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 - Na zdraví! - Na zdraví! 676 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Nebyl pan Ku dneska opravdu úžasný? 677 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 Nenapadlo mě, že by byl vedoucí na naší straně. 678 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 Že? 679 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 Normálně máme škemrat o odpuštění, když se hosté naštvou. 680 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Upřímně mě překvapil. 681 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 Vidím v panu Kuovi jakousi upřímnost. 682 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 Zkontrolovali jste si účet? 683 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Ne, proč? 684 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 Ke 100. výročí jsme dostali prémie. Každý milion wonů. 685 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 Normálně dostáváme poukazy do hotelu nebo bufetu. 686 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 Tak to bývalo, 687 00:34:35,073 --> 00:34:39,368 ale pan Ku poslal dotazník, aby zjistil, co opravdu chceme. 688 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 Na prvním místě byly peníze, 689 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 tak nám je dal. 690 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 Hotel nám nikdy nedal něco, co jsme chtěli. 691 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 Myslela jsem, že ten dotazník byl jen divadélko. 692 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 Že? 693 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 Celý svět se změnil, když máme nového šéfa. 694 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 Připijme si. 695 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 Na vrchního manažera Ku Wona! 696 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 - Na pana Ku! - Na pana Ku! 697 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 Páni, to je dobré. 698 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 - Leje jako z konve. - To jo. 699 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 Ale ne. 700 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 Máme tu taxík. 701 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 - Ahoj, Sa-rang. - Ahoj. 702 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 - Zatím. - Ahoj. 703 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 Já jdu tudy. Tak zítra. 704 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 - Ahoj, Sa-rang. - Ahoj. 705 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Jak pojedeš domů? 706 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 Autobusem. 707 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 My taky půjdeme. 708 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 - Ahoj. - Ahoj. 709 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 Jak jsi mě našel? 710 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 Začalo pršet a slyšel jsem, 711 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 že jste prý pořád tady. 712 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Měl jsi zavolat. 713 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 Nemůžu ti pokazit zábavu kvůli vlastnímu štěstí. 714 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 Bavila ses? 715 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 Ano. 716 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 Měla jsem pocit, že mě konečně vzali do týmu. 717 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 Bylo to super. 718 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 Jsem si jistý, že tě přijali. 719 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 Jen jim po tom, co tě přijali, 720 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 ještě trvalo vůči tobě pookřát. 721 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Byla jsem všem vděčná. 722 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 A myslím, že tu večeři uspořádali kvůli mně. 723 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 No nic, jsi v pořádku? 724 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 Paní Kuová vypadala vážně naštvaně. 725 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 No a co? 726 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 Pokud je zákazník král, měl by se tak i chovat. 727 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 Náš hotel je příliš noblesní na to, 728 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 abychom byli laskaví k někomu, jako je on. 729 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 Půjdeme? 730 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Tady. 731 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 Viděla jsi tu rychlost? 732 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 Ale ne. 733 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 Co? Co se děje? 734 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 Co je? Co se děje? 735 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 Co? Co zase? 736 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 Co? Proč? 737 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 - Co se děje? - Co? 738 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Jen jsem se lekla u televize. 739 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Jo tak. 740 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 Tak proč jsi vyšel napůl nahý? 741 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Překvapil jsi mě. 742 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 Myslel jsem… 743 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 Slyšel jsem tě křičet, tak jsem vyběhl. 744 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Udělám čaj. 745 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 Měl by ses nejdřív osušit. 746 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 Knoflíky. 747 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 Mám je rozepnout? 748 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 Zapni si je. 749 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 Už jsi všechno viděla. Proč se tak stydíš? 750 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 Nic jsem neviděla. 751 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 Jdi se osušit. Nastydneš se. 752 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Proč jsi tak stydlivá? 753 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 Jsi roztomilá. 754 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 Nejsem. 755 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Nemůžu tě nechat, 756 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 když jsi tak roztomilá. 757 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 Je to tvoje vina. 758 00:40:26,590 --> 00:40:28,592 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 759 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 - Nabídněte si. - Ano, madam. 760 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Děkuji. 761 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 Asi vás zajímá, 762 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 proč jsem vás zavolala. 763 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 Ano. 764 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Mohu se zeptat proč? 765 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Prý jste ambiciózní muž. 766 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 Ohledně kariéry? Ano, velmi. 767 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 Proto pracuji pro pana Ku. 768 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 A jsem jediný, kdo si poradí s jeho osobností. 769 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 Pane No, odteď jste se mnou. 770 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 Informujte mě o všem, co se týká pana Ku. 771 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 No… 772 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 Co přesně myslíte vším? 773 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 Všechno. 774 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 Jeho profesní i osobní život. 775 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 Hlaste mi všechno. Nic nevynechejte. 776 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 Ještě se napiju kávy. 777 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 V tom případě… 778 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 jak moc mě povýšíte, 779 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 když vám pomůžu? 780 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 Ahoj. 781 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 - Co to děláš? - Bože. 782 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 Ozvi se, když přijdeš! 783 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 Musím jít na sraz, 784 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 tak jsem si přišla najít něco na sebe. 785 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 Co děláš se svou výplatou? 786 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 Nebuď tak laciná a kup si nějaké oblečení. 787 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 Tohle je z pravěku. Bože. 788 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 Proč se mi hrabeš v šatníku? 789 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 Rodina se má dělit. 790 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 Rodina má mít soukromí. 791 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Mami, mám hlad. 792 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 Tetička Ta-ul ti něco dá. 793 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Ta-ul, nachystej prosím Te-rimu svačinu. 794 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 Co? 795 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 - Tady. - Pracuješ v duty-free obchodě. 796 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 Nemusí být značkové, 797 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 ale ani jeden pár nestojí za nic. 798 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 Vezmu si tyhle. 799 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 - Zatím, Ta-ul. - Co? 800 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 Hej, počkej. 801 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 A co Te-ri? Nevezmeš si ho? 802 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 Proč? Jsi tu ty. 803 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 Přijdu pozdě. Nečekej na mě a ulož ho. 804 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 Cože? Po-mi! 805 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 Probudíš Te-riho. 806 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 Dneska to Po-mi přehnala. 807 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 Musíš si s ní promluvit. 808 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 Tiše se sem vplížila 809 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 a vzala mi oblečení, boty a tašku. 810 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 A v pokoji byl navíc binec. 811 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 Rodina se má dělit. 812 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Tak se s ní poděl. 813 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 I rodina má mít nějaké vychování. 814 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 Nebuď tak chladná. 815 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 Všechno se ti to vrátí. 816 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 „Chladná“? 817 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 Pohlídala někdy Čcho-rong? 818 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 Nebo jí někdy koupila hračku? 819 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 Tví rodiče jí nikdy nedali kapesné nebo oblečení. 820 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 Proč toho od lidí chceš tak moc? 821 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 Vymstí se ti to. 822 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Vymstí, to tak. 823 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 Řekni jí, ať dělá, co já. 824 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 „Řekni jí, ať dělá, co já.“ 825 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 Chci večeři. 826 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 Dlužím ti večeři? 827 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Můžeš si uvařit sám. 828 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 Bože. 829 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 Synáčku, jsem doma. 830 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 Jsi doma. 831 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 - Babi! - Ahoj. 832 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Začni vařit. Mám hlad. 833 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 Máme hovězí, že? 834 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 Ugriluj ho. 835 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 A jestli máme makrelu, ugriluj i ji. 836 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Nemívám teď moc chuť k jídlu. 837 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 Připrav i dušenou sojovou pastu. 838 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 Dobře, hned to bude. 839 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 Už jsi večeřel? 840 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Umírám hlady. 841 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 Ach jo. 842 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Jdi do postele. Podlaha je studená. 843 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 Nechce se mi. 844 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 Ani se nehnu. 845 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 Ať tě ani nenapadne se někdy vdát. 846 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 Vždycky jsi mě do vdavek hnala. 847 00:45:09,039 --> 00:45:12,126 Omlouvám se. Mýlila jsem se. 848 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 Jen randi a užívej si života. 849 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 Nemáš ani tušení, jak vzácné je 850 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 mít svobodu jíst, 851 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 kdy chceš, lehnout si, kdy chceš, 852 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 a nic nedělat. 853 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 Co se děje? 854 00:45:31,645 --> 00:45:33,939 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 855 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Sama jsem se tam šla podívat, 856 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 ale nebyl v pokoji. 857 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 Můžete se prosím podívat ještě jednou? 858 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 Moje dcera bez toho plyšáka neusne. 859 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Je mi to líto. 860 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 Pokud ho najdeme, 861 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 hned vám zavoláme. 862 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 Jestli vám to nevadí, můžu se podívat ještě jednou? 863 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 Když inspekce říká, že tam není, tak tam není. 864 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 Možná zůstal v povlečení, 865 00:46:02,426 --> 00:46:03,760 podívám se do prádelny. 866 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Opravdu? 867 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Ano, ale možná to chvíli potrvá. 868 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 Nevadí? 869 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 Ne, nevadí. Můžeme počkat. 870 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 Jak ten plyšák vypadá? 871 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 Je to Jenny. 872 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 Moje kamarádka. 873 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 Prosím, najděte mi ji. 874 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 Je to králíček. 875 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 Ano, pokusím se ho co nejrychleji najít. 876 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 Kdo je to? 877 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 Je z Království úsměvů. 878 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 Hledá ztraceného plyšáka pro jednu holčičku. 879 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 Co inspekční tým? 880 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 Prý ho neviděli, 881 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 ale ona ho hledá už půl hodiny. 882 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 Promiňte. 883 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 Dobrý den. 884 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 Říkala jsem si, kdo jste. 885 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 Jak ho tu chcete najít? 886 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 Hledala ho inspekce, 887 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 tak jí řekněte, že zavoláte, až se najde. 888 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Ten plyšák je její blízká kamarádka. 889 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 Dovolte mi se ještě podívat. 890 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 Paní Kimová. 891 00:47:58,041 --> 00:48:00,043 Chtěla jsem se vás na něco zeptat. 892 00:48:00,627 --> 00:48:03,797 Věnujete mi chvilku, až budete mít čas? 893 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 Jistě. 894 00:48:13,307 --> 00:48:14,349 Děkuju. 895 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 - Jenny. - Ta-dá. 896 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 Děkuju. 897 00:48:42,836 --> 00:48:43,754 Jistě. 898 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 Raději byste neměla hostům nic slibovat. 899 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 Co když to slíbíte a nenajdete to? 900 00:48:53,055 --> 00:48:54,514 Jak to vyřešíte? 901 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 Bylo by divnější se vůbec nepodívat. 902 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 Neříkám, že jste se mýlila. 903 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 Jen vídám, že lidé, kteří pracují tvrdě, 904 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 mívají problémy častěji než ostatní. 905 00:49:09,613 --> 00:49:12,115 Stejně to nikdo neocení. 906 00:49:13,450 --> 00:49:14,743 Ale já vím, 907 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 jestli jsem do toho dala vše, nebo ne. 908 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 Na co jste se chtěla zeptat? 909 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 Ach ano. 910 00:49:24,586 --> 00:49:28,256 Na jednu zaměstnankyni, co tu kdysi dávno pracovala, 911 00:49:29,007 --> 00:49:31,843 ale její osobní záznamy zmizely a nikdo ji nezná. 912 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 Jmenuje se Han Mi-so. 913 00:49:43,855 --> 00:49:45,649 Vy ji znáte, že? 914 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 Byla to moje nejlepší kamarádka. 915 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 Jaká byla? 916 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 Byla statečnější než kdokoli jiný. 917 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 Nádherná žena. 918 00:50:08,547 --> 00:50:10,298 Byl to skvělý člověk. 919 00:50:14,177 --> 00:50:15,262 To je úleva. 920 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 Doufala jste, že to tak bude? 921 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Ano. 922 00:50:27,107 --> 00:50:29,317 Vy jste také skvělá, slečno Čchonová. 923 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 Děkuji. 924 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 Bože. 925 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Čekáš dlouho? 926 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 Ne. 927 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 Tys tu běžel? Kde máš auto? 928 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 Byla zácpa, tak jsem běžel. 929 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 Musíš být mrtvý. 930 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 Děje se něco? Vypadáš šťastně. 931 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 Jistěže jsem. 932 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 Poprvé jsi mě pozvala na rande a čekala jsi na mě. 933 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 - Opravdu? - Opravdu. 934 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Vždycky jsem na tebe čekal já. 935 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 Pozval jsem tě první na večeři 936 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 a jako první jsem navrhl, abychom si někam zašli. 937 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Proto tě dnes pozvu já. 938 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 Chci někam jet. 939 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 - Tak pojeďme. - Nezeptáš se kam? 940 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 Nezáleží na tom kam. 941 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 Kam jdeš? 942 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 Pro auto. 943 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 Půjdu s tebou. 944 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 Mám přidat? 945 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 To zní skvěle. 946 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 Chtěla jsi vidět moře? 947 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 Ne. 948 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 Chtěla jsem vidět mámu. 949 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 Kdykoliv mi chyběla, 950 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 jela jsem s babičkou k moři. 951 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 Měla jsem pocit, jako by máma stála na konci obzoru. 952 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Rve mi to srdce, že jsi tu… 953 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 mívala takové pocity. 954 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 Je to minulost. 955 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 Jednoho dne tu najednou postavili větrnou turbínu. 956 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 Tehdy jsem byla malá, tak to vypadalo jako obří větrník. 957 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 Přišel mi dost velký na to, 958 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 aby mě odfoukl až za mámou. 959 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 Jenže jsem nemohla chodit po moři. 960 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 A chtěla jsem se otočit. 961 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Pak se najednou mezi mořem objevila 962 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 stezka jako teď. 963 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 Jako by se mi mé přání splnilo. 964 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 Mámu jsem sice neviděla, 965 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 ale po tom dni 966 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 se tato stezka stala navždy stezkou, která vede k ní. 967 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 Půjdeš se mnou? 968 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Ano. 969 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 Říká se, že můžeš kamkoli, 970 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 pokud máš v srdci stezku. 971 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 Paní Kim Ok-dža, 972 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 která pracuje v prádelně, 973 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 byla její kamarádka a dala mi to. 974 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 Prý to byla statečná a nádherná žena. 975 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 A skvělý člověk. 976 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 Měl by ses s paní Kimovou v Soulu sejít. 977 00:55:56,102 --> 00:55:57,896 Nechci, abys litoval jako já. 978 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 MEZINÁRODNÍ PŘÍLETY 979 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 FORMULÁŘ K ROZVODU SE SOUHLASEM OBOU STRAN 980 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 PODPIS: JUN SONG-HUN 981 00:57:14,264 --> 00:57:15,974 Řekla jsem, ať toho necháš. 982 00:57:16,057 --> 00:57:17,767 Vyhýbáním se to nevyřeší. 983 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 Nevyhýbám se tomu. 984 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 Prostě na to nemám čas. 985 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 Teď běž. 986 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 Nemám čas. 987 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 Netahejme to k soudu. 988 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 Média nám neprospějí. 989 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Řekla jsem, že teď ne. 990 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 Pro mě to musí být teď. 991 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 Je to nezbytné? 992 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 Podepiš, prosím. 993 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 ČI-HU 994 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 Máma teď nemůže. 995 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 Zavolám ti později. 996 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 Cože? 997 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 - Či-hu. - Mami! 998 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Proč tu jsi? 999 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 Protože jsi mi moc chyběla. 1000 00:58:05,440 --> 00:58:06,649 Mám důležité období. 1001 00:58:06,733 --> 00:58:08,651 Proč mi to ztěžuješ? 1002 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 Můžeš mi aspoň ty nepřidělávat starosti? 1003 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 Je to tak těžké? 1004 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Mrzí mě to. 1005 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 Vrať se, jestli tě to mrzí. 1006 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 Vrať se a žij svůj život. 1007 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 To pro mě můžeš udělat. 1008 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 Dobře. 1009 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 Vypadají skvěle. 1010 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 Kamarádka je koupila při letu a byly výborné. 1011 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 Poprosila jsem o další pro vás. 1012 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 Ochutnejte. 1013 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 Jsi tak pozorná. Děkuju. 1014 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 Jsou dobré. 1015 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 Ano, nejsou příliš sladké. Ke kávě perfektní. 1016 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 Že? 1017 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 Posaďte se. 1018 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 Sa-rang. 1019 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 Slyšela jste o Týmu snů? 1020 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 Ne, neslyšela. 1021 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 O jaké nejvyšší pozici pro obsluhu 1022 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 jste slyšela? 1023 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 O naší. V salónku. 1024 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 Tým snů je nad ní. 1025 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 Vážně? Co takový tým dělá? 1026 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 Má na starosti osobní akce předsedy Ku. 1027 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 V podstatě to je nóbl catering přímo pro něj. 1028 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 Jak to vždycky podáš, že to vyzní vulgárně? 1029 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 Proč? Mám pravdu. 1030 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 Vybírají jen ty nejlepší z nejlepších. 1031 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 Většina o tom týmu neví, 1032 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 ale pro ty, co o něm vědí, je to sen. 1033 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 Proto Tým snů. 1034 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 O víkendu má akci 1035 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 a zavolala jeho sekretářka, 1036 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 abyste se přidala. 1037 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Teda, Sa-rang. 1038 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 Je to tvůj debut v Týmu snů. 1039 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 Teď jsi celebrita, Sa-rang. Gratuluji. 1040 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 Děkuji. 1041 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 Pořád si nejsem jistá, o co jde, 1042 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 ale pokusím se nebýt na obtíž. 1043 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 - Gratuluju. - Přeju ti to. 1044 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 Kam jedeme? 1045 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 Jste Čchon Sa-rang? 1046 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 Jste tu poprvé? 1047 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 Ano, madam. 1048 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 Jsem z kanceláře tajemníka, vedoucí Týmu snů. 1049 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 Musíte doržet mlčenlivost. 1050 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Na nic se neptejte a nebuďte zvědavá. 1051 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 Buďte na úrovni. 1052 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 Ano, madam. 1053 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 Ty zástěry jsou šílené, co? 1054 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 Bojím se, že ji budu mít od kimči. 1055 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 Byla bych vděčná, kdyby cáklo na mě. 1056 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 Co kdyby cáklo až na předsedu? 1057 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 Ta představa je děsivá. 1058 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 Vypadají na úrovni, 1059 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 ale připomínají mi uniformu pro služebnou. 1060 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Šaty z nás princezny nedělají. 1061 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 Buďme vděčné, že si můžeme vzít drahou zástěru. 1062 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 Víte, proč jsme Tým snů? 1063 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 - Ano. - Ano. 1064 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 Tým snů při obsluze nikdy nechyboval. 1065 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 A tak to bude samozřejmě i dnes. 1066 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 Mějte příjemný výraz 1067 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 a vystupujte elegantně. 1068 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 Vytváříme si vlastní důstojnost. 1069 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 Pusťme se tedy do toho. 1070 01:02:10,059 --> 01:02:11,185 - Ano. - Ano. 1071 01:02:15,773 --> 01:02:20,319 Jsme ve válce, takže buď se najíš ty, nebo něco sežere tebe. 1072 01:02:20,403 --> 01:02:21,863 Nemáme čas to ignorovat. 1073 01:02:21,946 --> 01:02:23,614 Přestaň plácat nesmysly. 1074 01:02:23,698 --> 01:02:25,533 Chceš se vsadit, 1075 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 zda je to nesmysl, nebo ne? 1076 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 Bože. 1077 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 Tati. 1078 01:02:38,087 --> 01:02:39,297 Můžeme servírovat? 1079 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 Ano, jistě. 1080 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 Slečna Největší talent. 1081 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 Už je to dlouho. 1082 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 Dobrý den, máte se dobře, pane? 1083 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 Pokud má titul Největší talent, 1084 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 musí být velmi talentovaná. 1085 01:03:27,470 --> 01:03:28,387 Vůbec ne. 1086 01:03:28,971 --> 01:03:30,556 Je jen štědrý. 1087 01:03:31,599 --> 01:03:34,143 Nejprve vám nabídneme polévku. 1088 01:03:34,227 --> 01:03:35,269 Ano. 1089 01:03:35,353 --> 01:03:38,314 Už jsme to rozhodli, tak to není třeba protahovat. 1090 01:03:38,397 --> 01:03:39,982 Wone, tvá pozice je jistá, 1091 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 vezmi si Ju-ri do roka, než bude pozdě. 1092 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1093 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 Volaný účastník není dostupný… 1094 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 Zkrátím to. Ukonči to. 1095 01:04:50,511 --> 01:04:52,305 Bude to jeden na jednoho. 1096 01:04:52,388 --> 01:04:55,016 Máte důvod, proč se hotelu nemůžete vzdát? 1097 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 Budete mít speciální povinnosti. 1098 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 Prozatím nebudete pracovat v Království úsměvů. 1099 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 Postarám se o to. 1100 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 Je to můj problém. 1101 01:05:06,652 --> 01:05:08,571 O své budoucnosti rozhoduji já. 1102 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 Překlad titulků: Barbora Page