1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,673 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 3 00:00:48,757 --> 00:00:49,674 ‏إلى اللقاء. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,176 ‏شكرًا لك يا سيد "يو". 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,678 ‏- هل هذه كمية كافية من الجعة؟ ‏- أظن ذلك. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 ‏يمكننا شراء المزيد دائمًا، نحن نجني المال. 7 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 ‏مرحبًا يا سيدي. 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 ‏أعتذر لأننا تأخرنا يا سيد "يو". 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,271 ‏- مرحبًا يا سيدة "غانغ". ‏- مرحبًا. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,273 ‏شكرًا لقدومكما بهذه السرعة. 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,357 ‏لا تزالان في الزيّ الرسمي. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,902 ‏تلقينا اتصالك ونحن في المطار ‏وأتينا إلى هنا مباشرةً. 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 ‏أين "سا رانغ"؟ 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 ‏إنها لا تجيب. 15 00:01:11,279 --> 00:01:12,489 ‏ماذا عن السيد "نو"؟ 16 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 ‏إنه لا يجيب أيضًا. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,158 ‏لنتصل بهما في السيارة. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 ‏- حسنًا. ‏- هل سنركب هذه السيارة؟ 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 ‏- هيا بنا. ‏- يمكنك الجلوس في المقدمة. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 ‏- عجبًا. ‏- سآخذ هذه. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 ‏شكرًا لك. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,291 ‏"السيد (نو)" 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 ‏الشخص الذي اتصلت به غير متاح… 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 ‏السيد "نو" متفرّغ اليوم، لكنه لا يجيب. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 ‏سنكون نحن الأربعة اليوم. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 ‏سيجتمع طاقم "بانكوك" قريبًا. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,971 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 ‏لكن لماذا لا يجيبان؟ 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 ‏ربما يتسكعان من دون علمنا. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,524 ‏هل أصبحا على علاقة أخيرًا؟ 31 00:01:48,441 --> 00:01:49,526 ‏حقًا؟ 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,778 ‏عجبًا، إنه مذهل. 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 ‏كنت أعرف أنه يخفي ذلك. 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 ‏يخفي ماذا؟ إنه لا يخفي شيئًا. 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 ‏تقولان إنكنّ صديقات، ‏لكنكما لا تعرفان شيئًا. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 ‏ماذا تعني؟ 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 ‏سبق وانتهت علاقتهما. 38 00:02:00,161 --> 00:02:01,412 ‏ماذا؟ منذ متى؟ 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,331 ‏هل كانا على علاقة أصلًا؟ 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 ‏انتهت علاقتهما قبل أن تبدأ. 41 00:02:04,958 --> 00:02:07,710 ‏خرجا بمفردهما في "تايلاند"، هل تتذكران؟ 42 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 ‏طلب منها الخروج في موعد في ذلك اليوم، ‏لكنني أظن أنها رفضت طلبه. 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 ‏حقًا؟ 44 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 ‏هل أخبرك بذلك؟ 45 00:02:13,800 --> 00:02:16,469 ‏كيف لي أن أسأله؟ سيجرح ذلك مشاعره. 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 ‏صحيح، لا يبدو أن علاقتهما نجحت. 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 ‏كنت أعرف أنها لن تنجح أبدًا. 48 00:02:21,516 --> 00:02:22,934 ‏أعرف السيد "غو"… 49 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 ‏أعني أعرف السيد "نو" جيدًا. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,689 ‏ليس من شيمه أن يواعد إحداهنّ. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 ‏كنت أعطيه دروسًا فردية ‏حول أفضل النصائح للمواعدة، 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 ‏لكنه لم يستطع أن يواظب عليها. 53 00:02:32,193 --> 00:02:34,487 ‏المهارات الأساسية هي أهم أمر في المواعدة. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,948 ‏هل أقمت الكثير من العلاقات؟ 55 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 ‏أنا؟ 56 00:02:38,575 --> 00:02:41,870 ‏نساء كثيرات كنّ معجبات بي. 57 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ‏لكن لم تطلب إحداهنّ مواعدتي قط. 58 00:02:43,955 --> 00:02:45,748 ‏لست شخصًا يصعب فهمه، 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 ‏لكنهنّ يشعرن أنني أفضل من أن أواعدهنّ. 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,588 ‏إذًا هل تقصد أنك لم تواعد فتاة من قبل؟ 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 ‏أؤكد لك، أنا محبوب جدًا. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 ‏لكن لم تستطع إحداهنّ إيجاد طريقة ‏لتطلب مني الخروج في موعد. 63 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 ‏يمكنك أن تطلب منهنّ الخروج في موعد أولًا. 64 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 ‏لا، السيدات أولًا. 65 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 ‏هذا واجب الرجل النبيل، ألا تعرف ذلك؟ 66 00:03:06,102 --> 00:03:07,687 ‏لهذا ليست لديك حبيبة. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 ‏هل لي ببعض الوجبات الخفيفة؟ تلك. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,066 ‏- تفضل. ‏- شكرًا جزيلًا لك. 69 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 ‏على أي حال، لا بد أنه حزين 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,822 ‏لأنها رفضته قبل أن يتواعدا. 71 00:03:18,573 --> 00:03:20,366 ‏يجب أن أحتسي مشروبًا معه لاحقًا. 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 ‏تناول بعض الوجبات الخفيفة أيضًا. 73 00:03:23,202 --> 00:03:25,413 ‏- شكرًا لك. ‏- هل تريدون أن تروا شيئًا مضحكًا؟ 74 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 ‏إنه السحر! 75 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 ‏أنت مضحك جدًا، أريد واحدة أيضًا. 76 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 ‏شكرًا لك. 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 ‏- هل قمتنّ بطلاء الدرج بأنفسكنّ؟ ‏- كيف عرفت؟ 78 00:03:41,596 --> 00:03:42,889 ‏لم يبد أنه مطلي باحتراف. 79 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 ‏تفضلا بالدخول. 80 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 ‏- حسنًا. ‏- أهلًا وسهلًا. 81 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 ‏- ما هذا؟ ‏- ماذا؟ 82 00:03:48,186 --> 00:03:49,854 ‏لماذا يُوجد حذاء رجل هنا؟ 83 00:04:35,942 --> 00:04:38,361 ‏"الحلقة الـ12" 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,448 ‏ما الذي يجري بينكما؟ 85 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 ‏منذ متى؟ 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 ‏لم يمض وقت طويل. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 ‏أصررت على أنكما لا تتواعدان. 88 00:04:48,913 --> 00:04:49,789 ‏أنا آسفة. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 ‏حسنًا، حدثت بعض الأمور. 90 00:04:52,458 --> 00:04:53,876 ‏لماذا لم تكونا صادقين معنا؟ 91 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 ‏لماذا خدعتمانا؟ 92 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 ‏لم نكن نخدعكم. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 ‏اخترنا ألّا نخبر أحدًا فحسب. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 ‏هذا يُعتبر خداعًا لنا. 95 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 ‏ما خطب مزاجكما؟ 96 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 ‏يجب أن نحتفل بدلًا من أن نغضب. 97 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 ‏لسنا غاضبتين، إننا نشعر بالصدمة فحسب. 98 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 ‏اعتدنا أن نتشارك كل شيء ‏من دون أن نخفي أي أسرار. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,561 ‏لهذا أخبركما الآن. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,856 ‏عاملانا بلطف أرجوكما. 101 00:05:15,898 --> 00:05:17,525 ‏كفّي عن التصرف بلطف. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 ‏كيف تجرئين على محاولة الإفلات بفعلتك هذه؟ 103 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 ‏تهانينا، أنتما تشكلان ثنائيًا رائعًا. 104 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 ‏شكرًا لك. 105 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 ‏أنت تقدّر الأمور بشكل رائع. 106 00:05:26,409 --> 00:05:28,619 ‏على أي حال، هل هناك ‏أي شيء آخر كذبتما بشأنه؟ 107 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 ‏لم نكن نحاول إخفاء أي شيء. 108 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 ‏إن خدعتمانا مرة أخرى، فسنتفرّق نحن الستة. 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,628 ‏حتى إن أخبرتنا لاحقًا ‏أنك ابن غير شرعي للرئيس، 110 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 ‏فلن نعذرك. 111 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 ‏لا. 112 00:05:49,682 --> 00:05:51,768 ‏سأخبركم بكل شيء بصراحة. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,313 ‏في الواقع لست ابنًا غير شرعي للرئيس. 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,983 ‏بالطبع لست كذلك. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,069 ‏كان مجرد مثال. 116 00:06:01,152 --> 00:06:02,111 ‏أنا مجرد ابن. 117 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 ‏أعرف، نحن مجرد بنات. 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 ‏- ابن من؟ ‏- إنه محق. 119 00:06:10,912 --> 00:06:12,663 ‏إنه ابن الرئيس. 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 ‏كفاك، أخافنا ذلك. 121 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 ‏كيف يمكنك اختلاق كذبة كهذه؟ 122 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 ‏اسم عائلة رئيسنا هو "غو"، ‏واسم عائلتك هو "نو". 123 00:06:29,722 --> 00:06:31,516 ‏أنت محقة، كفاك. 124 00:06:31,599 --> 00:06:33,392 ‏كدت أنخدع بذلك. 125 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 ‏أجل، ابن الرئيس هو المدير الرئيسي، صحيح؟ 126 00:06:36,104 --> 00:06:37,522 ‏سمعت أنه وغد 127 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 ‏ذو شخصية فاسدة. 128 00:06:39,774 --> 00:06:40,858 ‏شابّ المحسوبية الوقح ذاك 129 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 ‏والسيد "نو" الموجود هنا ‏هما من مستويين مختلفين تمامًا. 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,947 ‏أنا شابّ المحسوبية الفاسد الوقح ذاك. 131 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 ‏أعتذر لأنني خدعتكم عن غير قصد. 132 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 ‏أنا "وون غو"، المدير الرئيسي. 133 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 ‏الشابّ الذي يحدّق إلى الحائط ‏ليس مدير القسم "يو". 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 ‏إنه المدير "سانغ سيك نو". 135 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 ‏"سا رانغ"، هل هذا صحيح؟ 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 ‏دعوني أعرّفكم رسميًا. 137 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 ‏إنه المدير الرئيسي "وون غو"، 138 00:07:05,508 --> 00:07:08,177 ‏وذاك هو المدير "سانغ سيك نو". 139 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 ‏أنا المدير "سانغ سيك نو". 140 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 ‏سُررت بلقائكم. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,900 ‏هل أنت جاد؟ مهلًا. 142 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 ‏حقًا؟ هذا جنون. 143 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 ‏هل تظنين أن الأمر سار على ما يُرام؟ 144 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 ‏بالطبع، أظن ذلك. 145 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 ‏كم هذا مريح! 146 00:07:37,039 --> 00:07:38,040 ‏سيد "غو". 147 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 ‏الأرض باردة جدًا، اجلس على هذه من فضلك. 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,170 ‏- لا، المكان دافئ هنا. ‏- اجلس بشكل مريح من فضلك. 149 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 ‏أشعر بالراحة حقًا. 150 00:07:43,588 --> 00:07:46,007 ‏ليس لدينا الكثير لنقدّمه هنا. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 ‏وسادة جلوس؟ رافقيه إلى الأريكة. 152 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 ‏- سيد "غو"، اجلس هنا رجاءً. ‏- لا. 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,804 ‏أشعر بالراحة جدًا هنا. 154 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 ‏- أنا بخير. ‏- اجلس هنا. 155 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 ‏تجعلنا نشعر بالحرج. 156 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 ‏هذا يكفي. 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,978 ‏أبقينا الأمر سرًا لأنكم ستشعرون بالحرج. 158 00:08:00,062 --> 00:08:03,191 ‏بالطبع سيكون الأمر محرجًا، إنه ابن الرئيس. 159 00:08:03,274 --> 00:08:04,775 ‏سيكون من الغريب أن نشعر بالارتياح. 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 ‏هذا أكثر إحراجًا حتى. 161 00:08:06,235 --> 00:08:08,070 ‏اجلسوا بارتياح من فضلكم. 162 00:08:13,326 --> 00:08:15,620 ‏لماذا تجثون على ركبكم؟ 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,330 ‏- اجلسوا باسترخاء. ‏- من فضلكم. 164 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 ‏حسنًا يا سيد "غو". 165 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 ‏إن أنا أسأت التصرف بأي شكل من الأشكال، 166 00:08:29,467 --> 00:08:32,136 ‏فأرجو أن ترحمني. 167 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 ‏لا، لم تسيئي التصرف بأي شكل من الأشكال. 168 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 ‏"دا إيول"، أرجوك عامليني بتهور ‏كما فعلت من قبل. 169 00:08:38,100 --> 00:08:40,228 ‏- هذا أسهل بالنسبة إليّ. ‏- بئسًا. 170 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 ‏- هل عاملتك بتهور؟ ‏- أجل. 171 00:08:42,396 --> 00:08:44,607 ‏مستحيل، ما كنت لأفعل ذلك. 172 00:08:44,690 --> 00:08:47,235 ‏بل فعلت، كنت متهورة جدًا. 173 00:08:47,318 --> 00:08:49,737 ‏حاولت أن تعيديه إلى موقعه في "بانكوك"، 174 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 ‏وهددته مرة حتى. 175 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 ‏حقًا؟ متى فعلت ذلك؟ 176 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 ‏"سيد (علامة تعجب)! 177 00:08:54,992 --> 00:08:57,662 ‏عُد إلى هناك"، ألا تتذكرين أنك قلت ذلك؟ 178 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 ‏لا بأس، حقًا. 179 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 ‏أعرف أنك كنت تعتنين بشخص ‏بدأ مسيرته المهنية للتو. 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 ‏لا بأس. 181 00:09:04,210 --> 00:09:06,420 ‏أنا آسفة جدًا. 182 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 ‏أستحق الموت. 183 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 ‏أستحق الموت! 184 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 ‏أنا آسفة جدًا. 185 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 ‏- أنا آسفة جدًا. ‏- ما خطبك؟ 186 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 ‏- ماذا؟ ‏- أنا آسفة جدًا. 187 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 ‏أنت تبالغين. 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 ‏حسنًا، 189 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 ‏يا سيد "غو". 190 00:09:22,436 --> 00:09:26,148 ‏أنا آسفة جدًا، لكن اعذرني للحظة من فضلك. 191 00:09:26,232 --> 00:09:27,525 ‏- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‏- أنا؟ 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 ‏إلى هناك. 193 00:09:32,363 --> 00:09:33,281 ‏بالطبع. 194 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 ‏يجب أن نتحدث. 195 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 ‏يمكننا التحدث هنا بهدوء. 196 00:09:47,712 --> 00:09:48,546 ‏اخرج. 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 ‏حسنًا. 198 00:09:54,552 --> 00:09:55,511 ‏أعني، 199 00:09:56,554 --> 00:09:59,473 ‏لماذا كان عليك أن تتمادى إلى هذا الحد؟ 200 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 ‏لماذا فعلت هذا بزملائك؟ 201 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 ‏ليس الأمر وكأنني أملك أي سُلطة. 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 ‏أنا أيضًا كان عليّ أن أنفّذ ما طُلب مني. 203 00:10:05,688 --> 00:10:08,983 ‏مع ذلك، كان عليك أن تخبرنا. 204 00:10:09,692 --> 00:10:11,319 ‏كيف أمكنك فعل ذلك بصفتك زميلًا؟ 205 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 ‏تعرفين معنى أن يكون المرء ضعيفًا. 206 00:10:13,362 --> 00:10:17,033 ‏وفكّري في شعوري ‏عندما لم أستطع مناداته بالسيد "غو". 207 00:10:17,116 --> 00:10:20,995 ‏في المطار، كنت سأشرح أنني السيد "نو"، 208 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 ‏ثم… 209 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 ‏أنا آسف. 210 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 ‏تفضل يا سيدي. 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 ‏قبل خمس دقائق، كنت تعاملني كصديق. 212 00:10:39,263 --> 00:10:40,181 ‏أنا آسف. 213 00:10:40,264 --> 00:10:41,515 ‏لماذا تعتذر؟ 214 00:10:42,475 --> 00:10:46,979 ‏ليس لديّ إخوة أو أصدقاء ذكور مقرّبون، 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 ‏لذا لست متأكدًا ‏من أنني سأكون صديقًا جيدًا، 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,110 ‏لكنني سأبذل قصارى جهدي. 217 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 ‏لنكن صديقين مقرّبين. 218 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ‏حسنًا يا "وون". 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 ‏"بيونغ هوا"، عامليني كصديق رجاءً. 220 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 ‏اجلسا بارتياح رجاءً. 221 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 ‏أجل، بالطبع يا سيد "غو". 222 00:11:05,706 --> 00:11:07,124 ‏هل تريد المزيد من المشروبات؟ 223 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 ‏أرجوك لا تفعلي هذا. 224 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 ‏أنا لست المدير الرئيسي. 225 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 ‏أنا حبيب "سا رانغ". 226 00:11:13,964 --> 00:11:17,510 ‏أجل أيها السيد حبيب "سا رانغ". 227 00:11:18,386 --> 00:11:20,429 ‏إن كان بإمكاني مساعدتك بأي شكل من الأشكال، 228 00:11:20,513 --> 00:11:21,806 ‏فسأساعدك مهما… 229 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 ‏هل سيحتاج إلى مساعدتي يومًا؟ 230 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 ‏التزام الصمت سيساعد. 231 00:11:26,477 --> 00:11:27,603 ‏كفّي عن الثرثرة. 232 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 ‏حسنًا. 233 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 ‏على أي حال، لنتغلب على هذا الوضع بحكمة… 234 00:11:34,235 --> 00:11:35,986 ‏- ما الذي أقوله؟ ‏- "بيونغ هوا". 235 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 ‏نعم. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 ‏على أي حال، سأذهب لإحضار "دا إيول". 237 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 ‏يمكنك البقاء، أنا سأذهب. 238 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 ‏مهلًا. 239 00:11:44,120 --> 00:11:47,289 ‏سأتحمّل مسؤولية هذا الوضع وأحضرها. 240 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 ‏- اجلسا رجاءً. ‏- لكن مع ذلك… 241 00:11:49,333 --> 00:11:50,835 ‏- سأذهب. ‏- اجلسا رجاءً. 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,837 ‏- اجلسا بارتياح رجاءً. ‏- لكن… 243 00:11:54,004 --> 00:11:56,215 ‏أجل أيها السيد حبيب "سا رانغ". 244 00:12:15,276 --> 00:12:16,235 ‏ماذا تفعل؟ 245 00:12:20,406 --> 00:12:21,657 ‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 246 00:12:21,740 --> 00:12:23,367 ‏ماذا تعني؟ 247 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 ‏لم تكن محبوبًا مثلي قط. 248 00:12:25,161 --> 00:12:26,745 ‏كيف لك أن تبدأ بالمواعدة أولًا؟ 249 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 ‏كيف يُعقل هذا؟ 250 00:12:30,458 --> 00:12:31,333 ‏ليست لديّ 251 00:12:32,001 --> 00:12:33,169 ‏أي فكرة على الإطلاق. 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 ‏ليست لديك فكرة عن ماذا؟ 253 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 ‏عمّا يجعلك تظن ذلك. 254 00:12:36,589 --> 00:12:40,217 ‏ولماذا لم تخبرني أنكما تتواعدان؟ 255 00:12:41,677 --> 00:12:43,471 ‏كيف أمكنك أن تخفي الأمر عني؟ 256 00:12:43,554 --> 00:12:44,680 ‏عجبًا. 257 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 ‏عجبًا. 258 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 ‏متى بدأت علاقتكما؟ 259 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 ‏- "سانغ سيك نو". ‏- نعم؟ 260 00:12:52,897 --> 00:12:54,064 ‏- يمكنك البكاء. ‏- حسنًا. 261 00:12:54,815 --> 00:12:56,525 ‏يمكنك البكاء، هل كانت غاضبة حقًا؟ 262 00:12:56,609 --> 00:12:58,068 ‏- أجل. ‏- يمكنك البكاء. 263 00:12:59,236 --> 00:13:01,197 ‏عجبًا. 264 00:13:02,072 --> 00:13:04,450 ‏يحزنني أننا لن نذهب إلى "دبي". 265 00:13:04,533 --> 00:13:05,576 ‏إنها فارغة. 266 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 ‏يحزنني أنها فارغة. 267 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 ‏ما الذي تتحدثان عنه؟ 268 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 ‏هل أنتما غاضبتان لأنني لم أخبركما؟ 269 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 ‏لا، تفهّمنا الأمر. 270 00:13:20,049 --> 00:13:21,550 ‏يمكننا تفهّم ذلك. 271 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 ‏ماذا إذًا؟ هل تشعران بالقلق عليّ؟ 272 00:13:25,012 --> 00:13:26,263 ‏من أنني قد أتأذى؟ 273 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 ‏لماذا قد تتأذين؟ 274 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 ‏هل السيد "نو" بهذا السوء؟ 275 00:13:29,975 --> 00:13:31,018 ‏السيد "غو". 276 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 ‏أجل، صحيح، السيد "غو". 277 00:13:34,480 --> 00:13:35,940 ‏هل هو من النوع السيئ؟ 278 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 ‏لا، إنه بعيد كل البعد عن ذلك. 279 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 ‏ما كنت لأواعده لو كان سيئًا. 280 00:13:40,569 --> 00:13:42,780 ‏لماذا إذًا؟ لماذا قد تتأذين؟ 281 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 ‏حسنًا، كما تعلمان. 282 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 ‏ظننت أنكما قد تشعران بالقلق ‏بشأن الاختلاف في المرتبة الاجتماعية. 283 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 ‏مهلًا. 284 00:13:51,956 --> 00:13:53,249 ‏الناس سواسية. 285 00:13:53,332 --> 00:13:54,750 ‏اختلاف المرتبة الاجتماعية أمر غير مهم. 286 00:13:54,833 --> 00:13:55,960 ‏إنها محقة. 287 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 ‏قد يكون هناك اختلاف، 288 00:13:57,878 --> 00:13:59,463 ‏لكن لا قيمة له أمام الحب. 289 00:14:00,089 --> 00:14:02,633 ‏ما الذي كنتما تناقشانه بهذه الجدية إذًا؟ 290 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 ‏كنا نخوض نقاشًا جادًا 291 00:14:07,596 --> 00:14:09,682 ‏بشأن أنك ربما اتخذت قرارًا متسرعًا. 292 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 ‏لم يكن قرارًا متسرعًا. 293 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 ‏فكرت في الأمر لبعض الوقت. 294 00:14:16,897 --> 00:14:18,232 ‏إنه شابّ رائع. 295 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 ‏ما الذي يعجبك فيه؟ 296 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 ‏إنه شخص حلمت به. 297 00:14:31,453 --> 00:14:34,832 ‏لا يجعلني أشعر بالقلق أو الإحباط. 298 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 ‏ويكون دائمًا إلى جانبي عندما أحتاج إليه. 299 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 ‏كان يظهر بشكل سحري تقريبًا ‏كلما وقعت في مشكلة. 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 ‏السيد "نو" عاطفي أكثر مما يبدو عليه. 301 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 ‏السيد "غو". 302 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 ‏لا يهم، سبق وعلق به اسم السيد "نو". 303 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 ‏على أي حال، يبدو شابًا رائعًا. 304 00:14:53,225 --> 00:14:54,059 ‏تهانينا. 305 00:14:55,102 --> 00:14:58,480 ‏آمل أن تحظى عزيزتنا "سا رانغ" ‏بحب كبير في هذه العلاقة. 306 00:15:00,691 --> 00:15:01,609 ‏شكرًا لكما. 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,279 ‏الآن، لدينا سبب 308 00:15:05,779 --> 00:15:08,574 ‏للاحتفال طوال الليل! 309 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 ‏يبدو هذا رائعًا! 310 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 ‏ألم نكن نحتفل طوال هذا الوقت؟ 311 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 ‏- لا. ‏- ماذا؟ 312 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 ‏نحن لم نبدأ حتى. 313 00:15:15,706 --> 00:15:18,125 ‏- لنحتفل. ‏- حسنًا، حان وقت البدء. 314 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 ‏"حان وقت البدء" 315 00:15:25,257 --> 00:15:26,383 ‏عجبًا. 316 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 ‏"فندق (الملك)" 317 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 ‏"أصبح فندق (الملك) أول فندق كوري ‏يفوز بجائزة (عالم أفضل الكفاءات)، 318 00:15:34,391 --> 00:15:37,144 ‏متفوقًا على العديد ‏من الفنادق العالمية الكبرى. 319 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 ‏منح فندق (الملك) كل الفضل لموظفيه 320 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 ‏على مدى مئة عام من تاريخه. 321 00:15:42,650 --> 00:15:46,487 ‏أظهروا تفوّق أفضل فندق في (كوريا) للعالم." 322 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 ‏ارتفع تصنيف فندقنا كثيرًا 323 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 ‏لأنني تقدّمت بصفتي ممثلًا لنا. 324 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 ‏أنت مثلتنا؟ 325 00:15:55,871 --> 00:15:58,540 ‏- منذ متى؟ ‏- أنا رحّبت بالضيوف. 326 00:15:59,166 --> 00:16:02,294 ‏أول من يستقبل الناس هو ممثل الفندق. 327 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 ‏وأنا نفّذت تلك المهمة الصعبة. 328 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 ‏أنت محق. 329 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 ‏نفّذت مهمة صعبة كهذه بنجاح. 330 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 ‏أحسنت صنعًا. 331 00:16:15,641 --> 00:16:16,850 ‏أنت الأفضل. 332 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 ‏تقول ذلك مع تعبير غاضب على وجهك. 333 00:16:20,646 --> 00:16:22,356 ‏أبليت حسنًا أيضًا. 334 00:16:22,439 --> 00:16:23,857 ‏إن واصلت فعل هذا، 335 00:16:23,941 --> 00:16:25,150 ‏فستصبح المسؤول قريبًا. 336 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 ‏كفّ عن التفوه بالهراء. 337 00:16:26,860 --> 00:16:28,487 ‏سبق وتغيّر الوضع. 338 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 ‏تسلّم ببطء إدارة الفندق ‏والخطوط الجوية والتوزيع. 339 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 ‏العالم ملك لك الآن يا سيد "غو". 340 00:16:34,451 --> 00:16:36,495 ‏لا يهم من الذي يمتلك العالم. 341 00:16:36,578 --> 00:16:38,372 ‏لنتساءل إن كان جديرًا بأن نعيش فيه. 342 00:16:38,914 --> 00:16:41,333 ‏سيكون جديرًا بأن نعيش فيه ‏إن تسلّمت إدارة المجموعة. 343 00:16:42,167 --> 00:16:45,671 ‏سأعبّد كل خطوة من رحلتك بالأزهار ‏من الآن فصاعدًا. 344 00:16:48,090 --> 00:16:49,341 ‏ضع ثقتك بي. 345 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 ‏حقًا. 346 00:17:06,358 --> 00:17:08,068 ‏كان ذلك الحدث مؤثرًا جدًا. 347 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 ‏بدأت أفكر في أيامنا الخوالي، كدت أبكي. 348 00:17:11,405 --> 00:17:13,490 ‏تسنّى لي رؤية السيد "غو" من منظور مختلف. 349 00:17:13,574 --> 00:17:18,871 ‏ظننت حقًا أنه سيفسد هذا الحدث، ‏لكنه نجح بشكل باهر. 350 00:17:19,663 --> 00:17:21,957 ‏وفّرنا ثروة من ناحية التسويق فحسب. 351 00:17:22,541 --> 00:17:26,420 ‏طلبت سلاسل فنادق عالمية أخرى فيديو الحدث. 352 00:17:26,503 --> 00:17:29,840 ‏وطلب منا دليل السياحة العالمي الفاخر ‏إجراء مقابلة أيضًا. 353 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 ‏يبدو أنكم جميعًا تشعرون جدًا بالرضا. 354 00:17:33,302 --> 00:17:36,346 ‏أجل، يشعر الموظفون بالرضا ‏وارتفعت معنوياتهم أيضًا. 355 00:17:38,682 --> 00:17:41,268 ‏لا بد أنني بالغت في تقديركم جميعًا. 356 00:17:42,269 --> 00:17:45,647 ‏لا أصدّق أنكم ذرفتم الدموع ‏على ذلك العرض العاطفي جدًا. 357 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 ‏بمن يجب أن أثق 358 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 ‏وأنا أدير هذه الشركة؟ 359 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 ‏استغلال مشاعر الناس ‏يمكن أن يحقق الثناء بسهولة. 360 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 ‏لكن هل سيجلب لنا ذلك المال؟ 361 00:18:02,539 --> 00:18:06,418 ‏كيف سيساعدنا هذا ‏في التغلب على أزمة الإدارة 362 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 ‏التي تواجهها المجموعة؟ 363 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 ‏هل الوقت مناسب الآن ‏لندير المجموعة بعواطفنا؟ 364 00:18:13,008 --> 00:18:15,636 ‏تناقش المجموعات الأخرى ‏الدخول في وضع النجاة، 365 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 ‏وليس خطط الحالات الطارئة فحسب. 366 00:18:18,347 --> 00:18:19,681 ‏تحدثت أيضًا 367 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 ‏إلى الرئيس منذ بضعة أيام. 368 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 ‏بشأن أنني لا أستطيع الوثوق به. 369 00:18:26,313 --> 00:18:28,440 ‏لا تجعلوني أفقد ثقتي بكم أيضًا. 370 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 ‏لن أماطل في هذا. 371 00:18:30,692 --> 00:18:34,571 ‏سيحضر الاجتماع اليوم من سيتبعونني فحسب. 372 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 ‏أود أن أثني عليكم ‏من أجل حدث الذكرى السنوية المئوية. 373 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 ‏كانت الذكرى السنوية عادةً ذريعة ‏لاستضافة ودعوة أشخاص 374 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 ‏الذين قد يفيدوننا ونقدّم لهم الهدايا. 375 00:18:49,586 --> 00:18:51,547 ‏لكن هذه المرة كانت المناسبة لنا حقًا. 376 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 ‏عمل رائع أيها المدير الرئيسي "غو". 377 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 ‏ليس بالأمر المهم يا سيدي. 378 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 ‏كل هذا بفضل موظفينا. 379 00:18:57,177 --> 00:18:59,972 ‏حسنًا، ربما انتهى الحدث على نحو جيد، 380 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 ‏لكن الوقت مبكر جدًا على الاحتفال يا سيدي. 381 00:19:02,266 --> 00:19:03,308 ‏ماذا تعني؟ 382 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 ‏كمجموعة، 383 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 ‏تعاني مبيعاتنا وأرباحنا وأسعار أسهمنا 384 00:19:06,812 --> 00:19:08,105 ‏من الركود. 385 00:19:08,897 --> 00:19:12,192 ‏ألا تظن أننا نبلي حسنًا ‏خلال فترة الركود الاقتصادي هذه؟ 386 00:19:12,276 --> 00:19:15,362 ‏إن أخذت التضخم ‏وزيادة معدلات الفوائد بعين الاعتبار، 387 00:19:16,113 --> 00:19:19,241 ‏فلن أقول إننا نعاني من الركود، ‏بل نحن نتراجع. 388 00:19:21,076 --> 00:19:22,286 ‏ما رأيك يا آنسة "غو"؟ 389 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 ‏أوافق على ذلك. 390 00:19:23,912 --> 00:19:26,290 ‏ست مجموعات من بين أفضل عشر شركات 391 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 ‏دخلت مرحلة إدارة الحالات الطارئة. 392 00:19:28,208 --> 00:19:31,086 ‏يجب أن نعلن الحالة ذاتها قبل فوات الأوان 393 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 ‏ونعيد هيكلة مجموعتنا. 394 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 ‏ماذا عن الآخرين؟ 395 00:19:39,803 --> 00:19:42,556 ‏يبدو أنه رأيكم جميعكم. 396 00:19:54,401 --> 00:19:56,486 ‏أتيت وأنت على أتمّ الاستعداد. 397 00:19:56,570 --> 00:19:58,197 ‏يجب أن أحافظ على رباطة جأشي على الأقل. 398 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 ‏سبق وتأخرنا. 399 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 ‏لا أظن أن الوقت مناسب لذلك. 400 00:20:06,496 --> 00:20:08,207 ‏إدارة الحالات الطارئة مجرد تمثيلية. 401 00:20:08,790 --> 00:20:12,294 ‏إنها تهديد رسمي للموظفين ‏بأن يشدّوا الأحزمة 402 00:20:13,045 --> 00:20:14,171 ‏لأننا نمرّ بأزمة. 403 00:20:14,254 --> 00:20:16,423 ‏ألا تعلم أن تخفيض التكاليف ‏هو الطريقة الأكثر فعالية 404 00:20:16,506 --> 00:20:18,759 ‏لزيادة الأرباح قصيرة الأمد؟ 405 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 ‏أجل. 406 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 ‏وأعلم أنها حركة نستخدمها دائمًا 407 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 ‏لتكديس المال في حساب شركتنا. 408 00:20:24,306 --> 00:20:26,433 ‏هل تتفقون جميعًا مع الآنسة "غو"؟ 409 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 ‏هل هذا طبيعي؟ 410 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 ‏سيد "غو"، كما تعلم مسبقًا، 411 00:20:33,232 --> 00:20:37,277 ‏تخفيض التكاليف ليس أكبر مشكلة بالنسبة ‏إلينا فحسب، بل بالنسبة إلى كل الشركات. 412 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 ‏جميعكم ترغبون في تحويل مجموعة "الملك" ‏إلى شركة مشهورة عالميًا، 413 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 ‏ومع ذلك كل ما تتحدثون عنه 414 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 ‏هو ابتزاز موظفينا. 415 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 ‏العلامات التجارية الفاخرة موجودة 416 00:20:46,870 --> 00:20:49,081 ‏لأن التاريخ يعبّر عن قيمتها. 417 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 ‏إن أردنا أن نصبح شركة مشهورة عالميًا، 418 00:20:51,291 --> 00:20:53,877 ‏فأظن أنه علينا أن نتمتع ‏بتاريخ جدير بالاهتمام. 419 00:20:53,961 --> 00:20:54,878 ‏إذًا… 420 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 ‏هل ترغبين في كتابة قصة 421 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 ‏عن السعي وراء أرباح قصيرة الأمد 422 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 ‏عن طريق ابتزاز الموظفين؟ 423 00:21:01,551 --> 00:21:04,012 ‏إن أردنا أن نصنع التاريخ، ‏فيجب أن ننجو أولًا. 424 00:21:04,096 --> 00:21:05,931 ‏الموتى لا يروون القصص. 425 00:21:06,014 --> 00:21:07,557 ‏كيف سنعيش؟ 426 00:21:08,600 --> 00:21:10,519 ‏هذا أهم من النجاة بحد ذاتها. 427 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 ‏وجودك في الإدارة 428 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 ‏متّبعًا هذا السلوك أمر يبعث على القلق. 429 00:21:16,692 --> 00:21:17,776 ‏أبي. 430 00:21:17,859 --> 00:21:19,486 ‏إن لم تستطع أن تقرر، فسأقرر أنا. 431 00:21:22,239 --> 00:21:25,284 ‏هل تخفيض التكاليف ‏هو الطريقة الوحيدة لتحسين عملنا؟ 432 00:21:25,993 --> 00:21:26,910 ‏أجل. 433 00:21:29,162 --> 00:21:33,208 ‏هل أنت واثق أنه يمكننا أن نبلي بشكل أفضل ‏من دون تخفيض التكاليف؟ 434 00:21:33,792 --> 00:21:35,711 ‏أجل. 435 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 ‏هذه أخبار رائعة. 436 00:21:37,754 --> 00:21:39,965 ‏هذا يعني أننا سنبلي حسنًا 437 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 ‏سواء خفّضنا التكاليف أم لا. 438 00:21:45,887 --> 00:21:47,264 ‏في الاجتماع القادم، 439 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 ‏أحضرا لي تقارير عمّا تريدان فعله ‏بشأن مستقبل مجموعة "الملك". 440 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 ‏أنت. 441 00:21:54,563 --> 00:21:56,815 ‏وأنت، كلاكما. 442 00:21:58,900 --> 00:21:59,901 ‏حاضر يا سيدي. 443 00:22:17,461 --> 00:22:19,338 ‏بدأت الحرب أخيرًا. 444 00:22:19,421 --> 00:22:21,298 ‏لديها مليون شخص يقف في صفها، 445 00:22:21,381 --> 00:22:22,507 ‏بينما أنت 446 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 ‏ليس لديك سواي. 447 00:22:24,134 --> 00:22:25,218 ‏لست أنت فحسب. 448 00:22:26,136 --> 00:22:27,095 ‏أنا وأنت معًا. 449 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 ‏أجل، أنت محق. 450 00:22:31,183 --> 00:22:33,852 ‏لطالما كنا نحن الاثنان معًا. 451 00:22:33,935 --> 00:22:35,062 ‏أنت محق. 452 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 ‏ما خطبك؟ 453 00:22:37,522 --> 00:22:38,356 ‏كفاك. 454 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ‏سيد "غو"، 455 00:22:43,028 --> 00:22:44,613 ‏أرجوك تذكّر هذا. 456 00:22:44,696 --> 00:22:47,199 ‏أنني سأكون دائمًا إلى جانبك. 457 00:22:47,282 --> 00:22:49,993 ‏حتى لو اضطُررنا إلى مواجهة ‏مليون أو عشرة ملايين عدو، سنكون بخير. 458 00:22:50,077 --> 00:22:51,078 ‏لأننا… 459 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 ‏شخص واحد. 460 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 ‏سأكون أفضل حالًا بمفردي. 461 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 ‏أيها الكاذب. 462 00:23:04,591 --> 00:23:05,842 ‏اليوم آخر رحلة لي. 463 00:23:05,926 --> 00:23:08,386 ‏سأعمل في المقر الرئيسي بدءًا من الغد. 464 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 ‏سأتذكّر دائمًا هذه الرحلات الجميلة 465 00:23:10,931 --> 00:23:14,142 ‏التي تشاركتها معكم جميعًا. 466 00:23:14,226 --> 00:23:17,229 ‏شكرًا لك على عملك الجاد أيتها السيدة "يو". 467 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 ‏حضّرت هذه لك. 468 00:23:22,692 --> 00:23:25,737 ‏عجبًا، لم يكن عليك فعل ذلك. 469 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 ‏أنت الأفضل يا "مي نا". 470 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 ‏أرجو أن تعتني جيدًا بفريقنا ‏يا مديرة طاقم الطائرة "مي نا هوانغ". 471 00:23:36,164 --> 00:23:38,875 ‏سأبذل قصارى جهدي، كما علّمتني تمامًا. 472 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 ‏شكرًا لك على عملك الجاد. 473 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 ‏شكرًا جزيلًا لكم على خدمتكم. 474 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 ‏شكرًا لكم جميعًا. 475 00:23:52,556 --> 00:23:53,598 ‏مرحبًا. 476 00:23:54,391 --> 00:23:56,810 ‏هل رأيت كيف تصدّر فريقي المبيعات ‏في الرحلات الجوية؟ 477 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 ‏صحيح، أليس هذا مذهلًا؟ 478 00:24:00,272 --> 00:24:03,400 ‏تمّت ترقيتي ‏وانتقلت إلى المقر الرئيسي بفضل ذلك. 479 00:24:03,483 --> 00:24:04,526 ‏حقًا؟ 480 00:24:06,653 --> 00:24:08,446 ‏مهلًا لحظة، سأعاود الاتصال بك. 481 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 ‏ماذا؟ هل لديك ما تقولينه؟ 482 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 ‏أليس لديك ما تقولينه؟ 483 00:24:16,246 --> 00:24:17,080 ‏لا. 484 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 ‏على الأقل، 485 00:24:20,041 --> 00:24:23,503 ‏كان يجب أن تعتذري. 486 00:24:24,880 --> 00:24:25,797 ‏لماذا عليّ أن أعتذر؟ 487 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 ‏هل عليك أن تسألي حتى؟ 488 00:24:27,465 --> 00:24:30,218 ‏لم تكن في نيتك أن تمنحيني ترقية ‏لأصبح مديرة طاقم طائرة على أي حال. 489 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 ‏قمت باستغلالي لتزيدي المبيعات. 490 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 ‏كنت تعملين لوقت كاف 491 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 ‏لزيادة المبيعات ‏من دون أن تكون الترقية على المحك. 492 00:24:38,727 --> 00:24:42,314 ‏وتعرفين مسبقًا أنه سيكون من الصعب عليك ‏أن تصبحي مديرة طاقم طائرة. 493 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 ‏ماذا؟ 494 00:24:47,944 --> 00:24:50,030 ‏هل ظننت أنني لم أكن أعرف بشأن طلاقك؟ 495 00:24:54,367 --> 00:24:57,204 ‏الجميع يخشون أن الطلاق ‏قد يؤثر على تقييم أدائهم، 496 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 ‏لذا يخفون الأمر. 497 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 ‏بالطبع، لا بأس. 498 00:25:00,957 --> 00:25:01,917 ‏لكن، 499 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 ‏يجب أن تعرفي مكانتك على الأقل. 500 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 ‏السبب الوحيد لعدم إفشائي الأمر ‏هو أننا صديقتان. 501 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 ‏آمل أن تبلي حسنًا. 502 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 ‏حظًا موفقًا. 503 00:25:30,528 --> 00:25:32,030 ‏"مقدّم الطلب: (بيونغ هوا أوه)" 504 00:25:32,113 --> 00:25:34,115 ‏"طلب إلغاء زواج" 505 00:25:34,199 --> 00:25:35,158 ‏هذا مستحيل. 506 00:25:35,742 --> 00:25:36,701 ‏كفاك. 507 00:25:36,785 --> 00:25:39,871 ‏سجّل حبيبها السابق الزواج سرًا ‏عندما انفصلت عنه. 508 00:25:39,955 --> 00:25:42,624 ‏لكن لا يمكنني مساعدتك ‏بما أن التسجيل قد تمّ. 509 00:25:42,707 --> 00:25:45,543 ‏لماذا لا يمكنك مساعدتها؟ هذا احتيال! 510 00:25:45,627 --> 00:25:46,544 ‏هذا هو القانون. 511 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 ‏أنت ملأت استمارة الزواج بنفسك. 512 00:25:49,172 --> 00:25:51,508 ‏حسنًا، أراد أن يكتبها على سبيل المزاح 513 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 ‏من أجل ذكرى مرور مئة يوم على علاقتنا. 514 00:25:53,843 --> 00:25:56,054 ‏ما كان عليك توقيع استمارة مهمة كهذه. 515 00:25:56,554 --> 00:25:59,599 ‏على أي حال، لا يمكن إلغاء تسجيل زواجك. 516 00:25:59,683 --> 00:26:01,643 ‏ماذا سأفعل إذًا؟ 517 00:26:01,726 --> 00:26:04,854 ‏حسنًا، يمكنك تقديم طلب إبطال زواج، 518 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ‏لكن هذا مستحيل عمليًا. 519 00:26:06,564 --> 00:26:08,358 ‏كل ما يمكنك فعله هو تقديم طلب طلاق. 520 00:26:08,441 --> 00:26:09,943 ‏- طلاق؟ ‏- ماذا؟ 521 00:26:10,026 --> 00:26:11,987 ‏لم يكونا متزوجين حتى، ماذا تعنين؟ 522 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 ‏ألغي تسجيل الزواج هذا رجاءً. 523 00:26:13,780 --> 00:26:15,532 ‏ألغيه رجاءً. 524 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 ‏لا يمكنني فعل المزيد من أجلك. 525 00:26:17,575 --> 00:26:19,869 ‏يجب أن تذهبي وتجدي محاميًا. 526 00:26:22,163 --> 00:26:24,666 ‏ماذا سأفعل؟ 527 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 ‏أرجوك ساعديها هذه المرة. 528 00:26:28,503 --> 00:26:29,879 ‏- مرة فقط. ‏- أرجوك دققي في الأمر. 529 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 ‏إنها صغيرة جدًا على الطلاق. 530 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 ‏- هيا. ‏- ساعديني أرجوك. 531 00:26:34,634 --> 00:26:36,052 ‏ماذا سأفعل؟ 532 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 ‏ستصبحين مطلّقة الآن 533 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 ‏لأنك لم تكوني حذرة بما يكفي! 534 00:26:49,941 --> 00:26:52,027 ‏أنت من قمت بدعوتي. 535 00:26:52,110 --> 00:26:53,653 ‏ولم تكن مجرد دعوة. 536 00:26:53,737 --> 00:26:56,906 ‏أتيت لأنك توسلت إليّ لألقي خطابًا. 537 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 ‏لكن أن أتعرّض للإهانة هكذا؟ 538 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 ‏لم أكن أعرف أن الأمور ستؤول إلى هذا. 539 00:27:01,995 --> 00:27:04,497 ‏من كان ليعرف إن لم تعرفي أنت؟ 540 00:27:04,998 --> 00:27:08,752 ‏لم أستطع مواجهة أتباعي ‏بعد الإهانة في ذلك اليوم. 541 00:27:10,128 --> 00:27:12,547 ‏أنت لا تكترث لرأي أتباعك على أي حال. 542 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 ‏سأستمر في التعويض لك ‏عن الخطأ الذي حدث في ذلك اليوم، 543 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 ‏لذا لا تنزعج رجاءً. 544 00:27:22,265 --> 00:27:26,478 ‏هذا لحم خنزير فاخر بنسبة جودة ‏تساوي مئة بالمئة، 545 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 ‏مصنوع من أجود أنواع لحم الخنزير في العالم. 546 00:27:29,272 --> 00:27:30,273 ‏مهلًا. 547 00:27:30,357 --> 00:27:34,319 ‏لماذا تواصلين تقديم الطعام ‏في هذا الجانب وذلك الجانب؟ 548 00:27:34,402 --> 00:27:36,780 ‏الأمر يشتت الانتباه كثيرًا ‏وأنت تتحركين ذهابًا وإيابًا. 549 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 ‏أنا آسفة يا سيدي. 550 00:27:39,699 --> 00:27:41,576 ‏أي جانب تفضل؟ 551 00:27:41,659 --> 00:27:44,746 ‏سألتك للتو لماذا تشتتين انتباهي ‏بالتحرك ذهابًا وإيابًا. 552 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 ‏كيف يكون جوابك هو الاعتذار؟ 553 00:27:47,582 --> 00:27:49,000 ‏هل أنت صماء؟ 554 00:27:49,084 --> 00:27:50,543 ‏ألا تفهمين؟ 555 00:27:52,253 --> 00:27:55,799 ‏طقوس الخدمة هنا في "صالة اللحظات السعيدة" ‏تتبع طقوس العائلات الملكية الأوروبية. 556 00:27:55,882 --> 00:27:59,260 ‏نقدّم النبيذ والمشروبات على اليمين ‏والأطباق الأخرى على اليسار. 557 00:28:00,303 --> 00:28:01,679 ‏إن كان هذا غير مناسب لك، 558 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 ‏فاسمح لي أن أقدّم الطعام ‏من الجانب الذي تختاره. 559 00:28:04,516 --> 00:28:05,558 ‏عجبًا. 560 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 ‏أنت مزعجة حقًا. 561 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 ‏متكبّرة ومغرورة. 562 00:28:08,937 --> 00:28:12,440 ‏كل ما كان عليك قوله هو كلمة اعتذار! 563 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 ‏هل تحاولين تعليمي؟ 564 00:28:14,901 --> 00:28:16,069 ‏هل كانت تلك محاضرة؟ 565 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 ‏لا يا سيدي، أنا آسفة. 566 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 ‏لن يفي الاعتذار بالغرض! 567 00:28:21,825 --> 00:28:24,536 ‏آنسة "غو"، لماذا موظفوك غير مدربين؟ 568 00:28:25,245 --> 00:28:28,706 ‏ألا يكفي أنك أهنتني؟ 569 00:28:28,790 --> 00:28:30,875 ‏الآن يجب أن يستخف بي أمثالها؟ 570 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 ‏اطرديها! 571 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 ‏إن لم تطرديها، فلن أقابلك مجددًا. 572 00:28:42,804 --> 00:28:43,972 ‏نعم يا سيدتي. 573 00:28:44,055 --> 00:28:46,433 ‏احرصي على إعادة تدريب الجميع هنا. 574 00:28:46,516 --> 00:28:47,434 ‏وتخلّصي منها. 575 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 ‏- عفوًا؟ ‏- تخلّصي منها. 576 00:28:52,689 --> 00:28:53,565 ‏حاضر يا سيدتي. 577 00:28:55,942 --> 00:28:57,026 ‏تتخلص من ماذا؟ 578 00:28:57,110 --> 00:28:58,528 ‏موظفونا ليسوا أغراضًا. 579 00:28:58,611 --> 00:29:00,321 ‏هذا ليس من شأنك لتتدخل فيه. 580 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 ‏أظن أنه من شأني. 581 00:29:03,032 --> 00:29:04,284 ‏مرحبًا. 582 00:29:04,367 --> 00:29:06,536 ‏اسمي "وون غو"، ‏مدير "صالة اللحظات السعيدة". 583 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 ‏نعم، وماذا في ذلك؟ 584 00:29:09,706 --> 00:29:10,707 ‏سيدي. 585 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 ‏تمّت صياغة آداب تناول الطعام 586 00:29:13,543 --> 00:29:16,045 ‏في القرن الـ19، ‏خلال حكم الملكة "فيكتوريا". 587 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 ‏هذا ما نسميه عادةً آداب المائدة. 588 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 ‏السكين هي نسخة مصغّرة من سيف المبارزة، 589 00:29:22,469 --> 00:29:24,679 ‏لذا يجب أن يكون النصل 590 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 ‏بعيدًا عن الآخرين. 591 00:29:29,142 --> 00:29:32,103 ‏رمي منديل الجيب ‏يعني أنك تريد أن تتشاجر مع الآخر. 592 00:29:32,187 --> 00:29:34,981 ‏لذا فمنديل المائدة المستخدم هنا ‏بدلًا من منديل الجيب، 593 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 ‏لا يجب أن يتمّ رميه. 594 00:29:37,692 --> 00:29:40,862 ‏الآداب على عكس القانون، ‏الالتزام بها ليس إجباريًا، 595 00:29:40,945 --> 00:29:43,490 ‏لكنها تُظهر قيمة المرء فعلًا. 596 00:29:45,575 --> 00:29:47,285 ‏سيد "بارك"، أرجو أن تُظهر بعض الآداب 597 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 ‏التي تليق بمنصبك. 598 00:29:53,249 --> 00:29:56,795 ‏أنت لست رجلًا مؤهلًا للعمل. 599 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 ‏ارتكب فندق "الملك" 600 00:30:00,757 --> 00:30:03,092 ‏الكثير من الأخطاء الفادحة بحقي. 601 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 ‏لنلتق مجددًا في وقت آخر. 602 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 ‏هذا مهين جدًا أمام أتباعي! 603 00:30:09,182 --> 00:30:10,058 ‏مهين جدًا! 604 00:30:13,019 --> 00:30:13,978 ‏سيد "بارك". 605 00:30:15,688 --> 00:30:18,233 ‏كيف تجرؤ على فعل هذا بي لحماية مجرد موظفة؟ 606 00:30:18,817 --> 00:30:21,236 ‏ألا تدرك مدى أهمية النائب "بارك" ‏بالنسبة إلينا؟ 607 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 ‏إنها ليست مجرد موظفة! ‏إنها عضوة لها قيمتها. 608 00:30:25,448 --> 00:30:27,116 ‏سأحمي موظفيّ 609 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 ‏طالما أنا المسؤول هنا. 610 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 ‏هل هي مجرد موظفة؟ 611 00:30:36,876 --> 00:30:37,919 ‏ليست أكثر من ذلك؟ 612 00:30:39,587 --> 00:30:40,630 ‏ماذا تقصدين؟ 613 00:30:40,713 --> 00:30:42,882 ‏الحقائق لا تكذب أبدًا، لذا تحسبًا فقط. 614 00:30:44,759 --> 00:30:46,636 ‏استخدمت المروحية لإنقاذها. 615 00:31:01,317 --> 00:31:03,653 ‏أنا آسفة، كان ذلك خطئي. 616 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 ‏لا، أحسنت صنعًا. 617 00:31:10,076 --> 00:31:11,536 ‏إن حدث أمر مشابه، 618 00:31:11,619 --> 00:31:12,996 ‏فاحمي موظفينا أولًا. 619 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 ‏هذا واجبك بصفتك مديرة. 620 00:31:15,373 --> 00:31:16,207 ‏حاضر يا سيدي. 621 00:31:16,291 --> 00:31:17,834 ‏افعلي ذلك في كل موقف. 622 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 ‏سأتحمّل المسؤولية. 623 00:31:35,393 --> 00:31:37,186 ‏كان يومًا عصيبًا. 624 00:31:37,270 --> 00:31:39,898 ‏أجل، لننه العمل ونذهب إلى المنزل. 625 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 ‏لم يكن الأمر سهلًا. 626 00:31:46,529 --> 00:31:47,530 ‏أنا آسفة. 627 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 ‏لم يكن خطأك. 628 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 ‏لا يمكنك التعامل مع شخص يحاول افتعال شجار. 629 00:31:53,494 --> 00:31:55,121 ‏النائب "بارك" هو الأسوأ. 630 00:31:55,204 --> 00:31:57,498 ‏صبّ جام غضبه عليك ‏بعد أن أغضبته الآنسة "غو". 631 00:31:57,582 --> 00:32:00,126 ‏لكن تمّ إنقاذنا جميعًا بفضل السيد "غو". 632 00:32:00,710 --> 00:32:03,421 ‏هل تتذكرون كيف ثمل السيد "بارك" ‏وأثار جلبة المرة الماضية؟ 633 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 ‏كيف لي أن أنسى؟ 634 00:32:05,173 --> 00:32:07,091 ‏طُلب منا جميعًا أن نصطف، 635 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 ‏وظلّ يثرثر لأكثر من ساعة ‏عن انضباط الموظفين. 636 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 ‏من السهل معاملتنا بإساءة. 637 00:32:12,680 --> 00:32:14,223 ‏على أي حال، إنه مزعج جدًا. 638 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 ‏لا تأتوا على ذكر الأمر، ‏لا أريد أن أتذكّر حتى. 639 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 ‏لنعتبره يومًا سيئًا 640 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 ‏- ونخرج لاحتساء الجعة. ‏- حسنًا. 641 00:32:20,396 --> 00:32:22,649 ‏كان يومًا سيئًا، لذا لنتجرّعه مع الجعة. 642 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 ‏سأنهي العمل هنا، لذا يمكنكم الذهاب جميعًا. 643 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 ‏ألن تأتي؟ 644 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 ‏هل أنا مدعوة؟ 645 00:32:30,448 --> 00:32:31,991 ‏أنت جزء من فريقنا. 646 00:32:32,075 --> 00:32:33,576 ‏لننه العمل معًا ونغادر. 647 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 648 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 ‏"سا رانغ". 649 00:32:52,553 --> 00:32:54,472 ‏ذلك الدواء التايلاندي ‏الذي أحضرته لي كان رائعًا. 650 00:32:54,555 --> 00:32:56,182 ‏خفّ شعوري بالألم. 651 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 ‏يسعدني أنه كان فعالًا. 652 00:32:58,226 --> 00:32:59,936 ‏أنت لطيفة جدًا. 653 00:33:00,019 --> 00:33:02,313 ‏لو كنت مكانك، لما اشتريت الهدايا. 654 00:33:02,397 --> 00:33:03,272 ‏بالضبط. 655 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 ‏كنا لئيمين جدًا معها. 656 00:33:05,650 --> 00:33:08,277 ‏مهلًا، لم نكن نحن، بل أنت على وجه الخصوص. 657 00:33:08,361 --> 00:33:09,988 ‏ماذا؟ إذًا أنت تدّعين البراءة؟ 658 00:33:10,071 --> 00:33:11,906 ‏- أنت فعلت ذلك أيضًا. ‏- كنت لئيمة معها. 659 00:33:11,990 --> 00:33:14,033 ‏- هذا يكفي. ‏- جديًا… 660 00:33:14,617 --> 00:33:17,412 ‏بصراحة، لم تعجبيني. 661 00:33:18,287 --> 00:33:21,124 ‏عملنا جاهدين لنصل إلى هنا، 662 00:33:21,207 --> 00:33:24,502 ‏لكن تمّت ترقيتك فورًا ‏بكلمة واحدة من الرئيس "غو". 663 00:33:25,086 --> 00:33:26,796 ‏لكن بعد قضاء الوقت معك، 664 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 ‏أدركت أنك تستحقين العمل هنا. 665 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 ‏شكرًا لكونك موظفة مؤهلة. 666 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 ‏لا عليك. 667 00:33:37,890 --> 00:33:39,934 ‏لطالما كانت لديكم مجموعة قواعد معينة، 668 00:33:40,018 --> 00:33:43,104 ‏لذا فهمت كم كان غريبًا ‏أن أنضم إليكم فجأةً. 669 00:33:44,188 --> 00:33:46,107 ‏لهذا عملت بجد كبير 670 00:33:46,190 --> 00:33:48,276 ‏لأكون جديرة بهذا المنصب. 671 00:33:48,359 --> 00:33:50,903 ‏فعلت أكثر مما هو كاف، أنت تبلين حسنًا. 672 00:33:51,863 --> 00:33:52,905 ‏شكرًا لك. 673 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 ‏ارفعوا كؤوسكم. 674 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 ‏حسنًا. 675 00:33:56,117 --> 00:33:58,786 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 676 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 ‏على أي حال، ألم يكن السيد "غو" ‏مذهلًا حقًا حينها؟ 677 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 ‏لم أتخيل قط أن يقف مدير تنفيذي في صفنا. 678 00:34:13,009 --> 00:34:13,926 ‏صحيح؟ 679 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 ‏كان يُطلب منا دائمًا أن نتوسل للمغفرة ‏عندما يغضب الضيوف. 680 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 ‏تفاجأت بصراحة. 681 00:34:19,265 --> 00:34:22,143 ‏يمكنني أن أرى شيئًا يشبه الإخلاص ‏في تصرفات السيد "غو". 682 00:34:22,226 --> 00:34:23,811 ‏هل تحققتم من حساباتكم المصرفية؟ 683 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 ‏لا، لماذا؟ 684 00:34:26,022 --> 00:34:29,233 ‏حصلنا على مكافأة بمناسبة ‏الذكرى السنوية المئوية، مليون وون لكل منا. 685 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 ‏لكننا نحصل عادةً ‏على قسائم للفندق أو البوفيه. 686 00:34:33,905 --> 00:34:34,989 ‏كانت تلك هي العادة، 687 00:34:35,073 --> 00:34:39,368 ‏لكن السيد "غو" أرسل استبيانًا ‏ليعرف ما نرغب فيه حقًا. 688 00:34:39,452 --> 00:34:41,412 ‏كان المال في المركز الأول بنسبة ساحقة، 689 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 ‏لذا أعطانا إياه. 690 00:34:43,706 --> 00:34:46,542 ‏لم يعطنا الفندق شيئًا أردناه حقًا قط. 691 00:34:47,460 --> 00:34:50,379 ‏ظننت أن الاستبيان كان استعراضًا ‏كما كان دائمًا. 692 00:34:50,463 --> 00:34:51,297 ‏صحيح؟ 693 00:34:51,881 --> 00:34:55,218 ‏يتغير العالم الآن ‏بعد أن أصبح لدينا رئيس جديد. 694 00:34:55,301 --> 00:34:57,053 ‏لنشرب نخبًا جميعًا. 695 00:34:57,136 --> 00:34:59,514 ‏نخب المدير الرئيسي "وون غو"! 696 00:34:59,597 --> 00:35:01,766 ‏- نخب السيد "غو"! ‏- نخب السيد "غو"! 697 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 ‏عجبًا، هذا لذيذ. 698 00:35:13,444 --> 00:35:15,071 ‏- المطر غزير. ‏- إنه غزير حقًا. 699 00:35:15,154 --> 00:35:16,280 ‏لا. 700 00:35:16,364 --> 00:35:17,657 ‏ها هي سيارة الأجرة. 701 00:35:17,740 --> 00:35:19,033 ‏- إلى اللقاء يا "سا رانغ". ‏- إلى اللقاء يا "سا رانغ". 702 00:35:19,117 --> 00:35:20,368 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 703 00:35:21,035 --> 00:35:22,453 ‏سأذهب من هنا، أراكم غدًا. 704 00:35:22,537 --> 00:35:23,913 ‏- إلى اللقاء يا "سا رانغ". ‏- إلى اللقاء. 705 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 ‏كيف ستعودين إلى المنزل؟ 706 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 ‏سأستقلّ الحافلة. 707 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 ‏سنذهب أيضًا. 708 00:35:28,459 --> 00:35:29,794 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 709 00:36:14,839 --> 00:36:15,756 ‏كيف وجدتني؟ 710 00:36:15,840 --> 00:36:17,466 ‏بدأ المطر بالهطول، 711 00:36:17,550 --> 00:36:19,093 ‏وسمعت أنكم ما زلتم هنا. 712 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 ‏كان يجب أن تتصل. 713 00:36:21,554 --> 00:36:24,390 ‏لم أستطع إفساد متعتك من أجل سعادتي الخاصة. 714 00:36:25,933 --> 00:36:26,851 ‏هل استمتعت بوقتك؟ 715 00:36:27,935 --> 00:36:28,895 ‏أجل. 716 00:36:29,729 --> 00:36:32,440 ‏شعرت أنه تمّ قبولي أخيرًا في الفريق. 717 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 ‏كان ذلك رائعًا. 718 00:36:33,524 --> 00:36:35,443 ‏أنا واثق أنهم قبلوك مسبقًا. 719 00:36:36,110 --> 00:36:37,945 ‏تطلّب الأمر وقتًا أطول لكسر الحاجز 720 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 ‏حتى بعد أن قرروا ضمّك إليهم. 721 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 ‏كنت ممتنة للجميع. 722 00:36:42,408 --> 00:36:45,244 ‏وأظن أنهم نظموا هذا العشاء بسببي. 723 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 ‏على أي حال، هل أنت بخير؟ 724 00:36:49,916 --> 00:36:52,168 ‏بدت الآنسة "غو" غاضبة جدًا. 725 00:36:52,251 --> 00:36:53,211 ‏وماذا في ذلك؟ 726 00:36:53,878 --> 00:36:56,756 ‏إن كان الزبون ملكًا، ‏فيجب أن يتصرف كالملك أيضًا. 727 00:36:57,798 --> 00:37:00,760 ‏فندقنا راق جدًا 728 00:37:00,843 --> 00:37:04,013 ‏ولا ينبغي إظهار الاحترام لشخص وقح مثله. 729 00:37:06,682 --> 00:37:07,516 ‏هلّا نذهب. 730 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 ‏هنا. 731 00:37:30,581 --> 00:37:32,416 ‏هل رأيت كم كنت سريعًا؟ 732 00:37:44,262 --> 00:37:45,388 ‏لا. 733 00:37:57,233 --> 00:37:58,442 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 734 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 ‏ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 735 00:38:00,403 --> 00:38:01,362 ‏ماذا؟ ماذا الآن؟ 736 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 ‏ماذا؟ لماذا؟ 737 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا؟ 738 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 ‏انفعلت بينما كنت أشاهد التلفاز. 739 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 ‏صحيح. 740 00:38:19,255 --> 00:38:22,049 ‏لماذا خرجت وأنت نصف عار إذًا؟ 741 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 ‏فاجأتني. 742 00:38:25,761 --> 00:38:26,762 ‏حسنًا، ظننت… 743 00:38:27,596 --> 00:38:30,766 ‏سمعتك تصرخين، فهرعت إلى الخارج. 744 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 ‏سأعدّ الشاي. 745 00:38:35,563 --> 00:38:37,523 ‏يجب أن تجفف نفسك أولًا. 746 00:39:04,717 --> 00:39:05,801 ‏الأزرار. 747 00:39:09,638 --> 00:39:10,723 ‏هل أخلع قميصي؟ 748 00:39:12,641 --> 00:39:13,934 ‏أغلقها. 749 00:39:15,978 --> 00:39:19,065 ‏سبق ورأيت كل شيء، ‏فلماذا تتصرفين بخجل شديد؟ 750 00:39:20,274 --> 00:39:22,943 ‏لم أر شيئًا حتى. 751 00:39:24,570 --> 00:39:26,697 ‏اذهب وجفف نفسك، ستُصاب بالزكام. 752 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 ‏لماذا تتصرفين بخجل شديد؟ 753 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 ‏أنت لطيفة جدًا. 754 00:39:35,081 --> 00:39:36,123 ‏لست لطيفة. 755 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 ‏لا أستطيع الابتعاد عنك 756 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 ‏إن كنت ظريفة إلى هذه الدرجة. 757 00:39:47,176 --> 00:39:48,260 ‏إنها غلطتك. 758 00:40:26,590 --> 00:40:28,592 ‏"فندق (الملك)" 759 00:40:32,096 --> 00:40:33,931 ‏- استرخ واحتس بعضًا منه رجاءً. ‏- حاضر يا سيدتي. 760 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 ‏شكرًا لك. 761 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 ‏لا بد أنك تتساءل 762 00:40:39,478 --> 00:40:40,771 ‏عن سبب اتصالي بك. 763 00:40:42,064 --> 00:40:42,982 ‏أجل. 764 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 ‏هل لي أن أسأل عن السبب؟ 765 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 ‏سمعت أنك رجل طموح. 766 00:40:47,987 --> 00:40:50,156 ‏من الناحية المهنية؟ أجل، طموح جدًا. 767 00:40:50,823 --> 00:40:52,700 ‏لهذا السبب أعمل لدى السيد "غو". 768 00:40:52,783 --> 00:40:55,619 ‏وأنا الوحيد القادر على التعامل ‏مع شخصيته تلك. 769 00:40:59,373 --> 00:41:01,000 ‏سيد "نو"، ستعمل معي من الآن فصاعدًا. 770 00:41:02,793 --> 00:41:07,423 ‏احرص على إبلاغي بكل شيء يتعلق بالسيد "غو". 771 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 ‏إذًا… 772 00:41:14,930 --> 00:41:16,640 ‏ماذا تعنين بكل شيء؟ 773 00:41:16,724 --> 00:41:17,600 ‏كل شيء. 774 00:41:18,726 --> 00:41:20,978 ‏من حياته المهنية إلى حياته الشخصية. 775 00:41:21,061 --> 00:41:24,482 ‏أبلغني بكل شيء ولا تستثن شيئًا. 776 00:41:29,403 --> 00:41:31,113 ‏دعيني أحتسي رشفة أخرى من القهوة. 777 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 ‏في تلك الحالة، 778 00:41:39,747 --> 00:41:41,415 ‏إلى أي مدى يمكن أن أترقّى 779 00:41:42,583 --> 00:41:43,709 ‏إن ساعدتك؟ 780 00:41:55,596 --> 00:41:56,680 ‏مرحبًا. 781 00:42:10,569 --> 00:42:12,655 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- عجبًا. 782 00:42:12,738 --> 00:42:14,657 ‏أصدري بعض الضجيج عندما تدخلين! 783 00:42:16,784 --> 00:42:18,160 ‏يجب أن أذهب إلى لمّ شمل، 784 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 ‏لذا أتيت لأجد ما يمكنني ارتداؤه. 785 00:42:21,914 --> 00:42:23,541 ‏ماذا تفعلين براتبك؟ 786 00:42:24,458 --> 00:42:26,961 ‏لا تكوني بخيلة واشتري بعض الملابس. 787 00:42:27,044 --> 00:42:28,837 ‏هذه قديمة، بئسًا. 788 00:42:28,921 --> 00:42:31,257 ‏لماذا تفتّشين في خزانتي؟ 789 00:42:31,340 --> 00:42:33,801 ‏يُفترض أن يتشارك أفراد العائلة. 790 00:42:33,884 --> 00:42:36,095 ‏يُفترض أن يحظى أفراد العائلة ‏ببعض الخصوصية. 791 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 ‏أمي، أنا جائع. 792 00:42:37,888 --> 00:42:39,557 ‏ستعدّ العمة "دا إيول" الطعام. 793 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 ‏"دا إيول"، أعدّي وجبة خفيفة ‏لـ"تاي ري" رجاءً. 794 00:42:43,435 --> 00:42:44,562 ‏ماذا؟ 795 00:42:48,524 --> 00:42:50,818 ‏- تفضل. ‏- أنت تعملين في متجر السوق الحرة. 796 00:42:51,360 --> 00:42:53,153 ‏ليس من الضروري ‏أن تكون من علامة تجارية مشهورة، 797 00:42:53,654 --> 00:42:55,698 ‏لكن لا يُوجد ما هو مناسب بما يكفي ‏من هذه الأحذية. 798 00:42:57,783 --> 00:42:59,034 ‏سأنتعل هذا فحسب. 799 00:42:59,577 --> 00:43:01,537 ‏- إلى اللقاء يا "دا إيول". ‏- ماذا؟ 800 00:43:01,620 --> 00:43:02,705 ‏مهلًا. 801 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 ‏ماذا عن "تاي ري"؟ ألن تأخذيه؟ 802 00:43:04,790 --> 00:43:06,125 ‏أنت هنا، لماذا عليّ أن آخذه؟ 803 00:43:06,709 --> 00:43:08,919 ‏سأتأخر، لا تنتظريني واجعليه ينام. 804 00:43:09,003 --> 00:43:10,879 ‏ماذا؟ "بو مي"! 805 00:43:20,139 --> 00:43:21,765 ‏ستوقظ "تاي ري". 806 00:43:23,934 --> 00:43:25,394 ‏تمادت "بو مي" كثيرًا هذه المرة. 807 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 ‏يجب أن تتحدث إليها. 808 00:43:28,063 --> 00:43:29,982 ‏تسللت إلى هنا بهدوء 809 00:43:30,065 --> 00:43:32,109 ‏وأخذت ملابسي وحذائي وحقيبتي. 810 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 ‏وكانت الغرفة في حالة فوضى أيضًا. 811 00:43:35,279 --> 00:43:36,780 ‏مهلًا، يُفترض أن يتشارك أفراد العائلة. 812 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 ‏تشاركي معها فحسب. 813 00:43:38,365 --> 00:43:40,576 ‏هناك آداب متبادلة بين أفراد العائلة أيضًا. 814 00:43:40,659 --> 00:43:42,911 ‏لا تكوني قاسية القلب هكذا. 815 00:43:42,995 --> 00:43:44,371 ‏سيرتد كل شيء عليك. 816 00:43:44,455 --> 00:43:45,414 ‏"قاسية القلب"؟ 817 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 ‏هل جالست "تشو رونغ" من قبل؟ 818 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 ‏أو هل اشترت لها لعبة حتى؟ 819 00:43:52,129 --> 00:43:55,132 ‏لم يعطها والداك مصروفًا ‏أو يشتريا لها الملابس قط. 820 00:43:55,215 --> 00:43:57,092 ‏لماذا تريدين أشياء كثيرة من الناس؟ 821 00:43:58,385 --> 00:43:59,553 ‏ستتمّ معاقبتك. 822 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 ‏تبًا للعقاب. 823 00:44:02,598 --> 00:44:04,099 ‏أخبرها بأن تفعل ما أفعله. 824 00:44:04,183 --> 00:44:05,851 ‏"أخبرها بأن تفعل ما أفعله." 825 00:44:05,934 --> 00:44:06,894 ‏أريد تناول العشاء. 826 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 ‏هل أدين لك بالعشاء؟ 827 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 ‏يمكنك أن تطبخ لنفسك. 828 00:44:16,070 --> 00:44:17,196 ‏عجبًا. 829 00:44:17,279 --> 00:44:19,156 ‏أنا عدت إلى المنزل يا بنيّ. 830 00:44:19,239 --> 00:44:20,282 ‏عدتما إلى المنزل. 831 00:44:20,366 --> 00:44:22,409 ‏- جدتي! ‏- مرحبًا. 832 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 ‏ابدئي بالطبخ، أنا جائعة. 833 00:44:25,037 --> 00:44:26,497 ‏لدينا لحم بقر، صحيح؟ 834 00:44:26,580 --> 00:44:27,623 ‏اشوي بعضًا منه. 835 00:44:28,332 --> 00:44:30,626 ‏وإن كان لدينا سمك الإسقمري، ‏فاشوي بعضًا منه أيضًا. 836 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 ‏ليست لديّ شهية هذه الأيام. 837 00:44:34,672 --> 00:44:36,924 ‏أعدّي يخنة معجون فول الصويا الحارة أيضًا. 838 00:44:38,258 --> 00:44:40,052 ‏حسنًا، في الحال. 839 00:44:40,135 --> 00:44:41,387 ‏هل تناولت العشاء؟ 840 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 ‏أنا أتضور جوعًا. 841 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 ‏عجبًا. 842 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 ‏اذهبي واستلقي على السرير، الأرض باردة. 843 00:44:58,237 --> 00:44:59,988 ‏لن أُتعب نفسي. 844 00:45:00,656 --> 00:45:02,366 ‏لا أريد أن أتحرك قيد أنملة. 845 00:45:03,242 --> 00:45:06,036 ‏لا تتزوجي أبدًا. 846 00:45:07,079 --> 00:45:08,956 ‏كنت تلحّين عليّ دائمًا كي أتزوج. 847 00:45:09,039 --> 00:45:12,126 ‏أنا آسفة، كنت مخطئة. 848 00:45:12,209 --> 00:45:14,545 ‏واعدي واستمتعي بحياتك فحسب. 849 00:45:15,129 --> 00:45:17,172 ‏ليست لديك فكرة كم هو ثمين 850 00:45:17,256 --> 00:45:19,091 ‏أن تتمتعي بالحرية 851 00:45:19,675 --> 00:45:22,719 ‏لتأكلي متى شئت وتستلقي متى شئت، 852 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 ‏وألّا تفعلي شيئًا على الإطلاق. 853 00:45:25,764 --> 00:45:26,932 ‏ما الخطب؟ 854 00:45:31,645 --> 00:45:33,939 ‏"فندق (الملك)" 855 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 ‏ذهبت وتحققت بنفسي، 856 00:45:36,358 --> 00:45:37,985 ‏لكنها لم تكن في الغرفة. 857 00:45:38,068 --> 00:45:40,779 ‏هل يمكنك أن تتحققي مرة أخيرة رجاءً؟ 858 00:45:41,321 --> 00:45:44,116 ‏لا يمكن لابنتي أن تنام من دون تلك الدمية. 859 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 ‏أنا آسفة جدًا. 860 00:45:45,784 --> 00:45:47,494 ‏إن وجدناها في نهاية المطاف، 861 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 ‏فسنتصل بك على الفور. 862 00:45:53,083 --> 00:45:55,961 ‏إن كنت لا تمانعين، ‏هل يمكنني أن أبحث مرة أخرى؟ 863 00:45:56,587 --> 00:45:59,631 ‏إن قال فريق تفتيش الغرف إنه لم يجدها، ‏فهي غير موجودة إذًا. 864 00:45:59,715 --> 00:46:02,342 ‏من الممكن أن تكون مدسوسة بين الملاءات، 865 00:46:02,426 --> 00:46:03,760 ‏لذا سأزور مخزن البياضات. 866 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 ‏هل ستفعلين ذلك حقًا؟ 867 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 ‏أجل، لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت. 868 00:46:08,765 --> 00:46:10,100 ‏هل لديك مانع؟ 869 00:46:10,184 --> 00:46:12,853 ‏أجل، لا بأس، يمكننا الانتظار. 870 00:46:14,730 --> 00:46:16,607 ‏كيف هو شكل الدمية؟ 871 00:46:16,690 --> 00:46:17,608 ‏إنها "جيني". 872 00:46:18,233 --> 00:46:19,651 ‏إنها صديقتي. 873 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 ‏أرجوك اعثري عليها من أجلي. 874 00:46:22,237 --> 00:46:23,280 ‏إنها دمية أرنب محشوة. 875 00:46:23,363 --> 00:46:26,200 ‏سأحاول إيجادها بأسرع وقت ممكن. 876 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 ‏من تكون؟ 877 00:47:03,070 --> 00:47:04,613 ‏إنها من "صالة اللحظات السعيدة". 878 00:47:04,696 --> 00:47:07,366 ‏إنها تبحث عن دمية ‏فقدتها فتاة في إحدى الغرف. 879 00:47:07,449 --> 00:47:08,700 ‏ماذا عن فريق تفتيش الغرف؟ 880 00:47:08,784 --> 00:47:10,494 ‏قالوا إنهم لم يروها، 881 00:47:10,577 --> 00:47:13,080 ‏لكنها تبحث عنها منذ نصف ساعة ‏محاولةً إيجادها. 882 00:47:24,550 --> 00:47:25,425 ‏المعذرة. 883 00:47:30,264 --> 00:47:31,348 ‏مرحبًا. 884 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 ‏كنت أتساءل من أنت. 885 00:47:34,393 --> 00:47:36,144 ‏كيف ستجدين تلك الدمية هنا؟ 886 00:47:36,728 --> 00:47:38,230 ‏بحث فريق تفتيش الغرف عنها، 887 00:47:38,313 --> 00:47:40,691 ‏لذا أخبريها بأنك ستتصلين بها ‏إن وجدناها لاحقًا. 888 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 ‏قالت إن الدمية هي صديقتها العزيزة. 889 00:47:42,901 --> 00:47:44,736 ‏أرجوك دعيني أبحث مرة أخرى. 890 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 ‏سيدة "كيم". 891 00:47:58,041 --> 00:48:00,043 ‏كنت أريد أن أطرح عليك سؤالًا. 892 00:48:00,627 --> 00:48:03,797 ‏هل يمكنك أن تمنحيني بعضًا من وقتك ‏عندما تكونين متفرغة؟ 893 00:48:11,346 --> 00:48:12,180 ‏بالطبع. 894 00:48:13,307 --> 00:48:14,349 ‏شكرًا لك. 895 00:48:32,075 --> 00:48:34,119 ‏- "جيني"! ‏- مفاجأة. 896 00:48:41,126 --> 00:48:42,753 ‏شكرًا لك. 897 00:48:42,836 --> 00:48:43,754 ‏بالطبع. 898 00:48:48,008 --> 00:48:50,719 ‏يجب أن تعرفي ‏أنه لا يجب أن تقطعي وعودًا للنزلاء. 899 00:48:50,802 --> 00:48:52,971 ‏ماذا لو لم تستطيعي إيجادها ‏بعد أن قلت إنك ستجدينها؟ 900 00:48:53,055 --> 00:48:54,514 ‏كيف ستتعاملين مع ذلك؟ 901 00:48:55,390 --> 00:48:59,770 ‏بدا من الأغرب أن أتجنب البحث أصلًا. 902 00:49:00,395 --> 00:49:02,189 ‏لم أقل إنك مخطئة. 903 00:49:02,856 --> 00:49:05,108 ‏كل ما في الأمر أنني أرى ‏أن العمال المجتهدين 904 00:49:05,192 --> 00:49:07,736 ‏يقعون في المشاكل أكثر من الآخرين. 905 00:49:09,613 --> 00:49:12,115 ‏ولا أحد يقدّر ذلك. 906 00:49:13,450 --> 00:49:14,743 ‏لكن أنا أعرف 907 00:49:15,285 --> 00:49:17,412 ‏إن بذلت قصارى جهدي أم لا. 908 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 ‏ماذا أردت أن تسأليني؟ 909 00:49:22,334 --> 00:49:23,293 ‏صحيح. 910 00:49:24,586 --> 00:49:28,256 ‏هناك موظفة عملت هنا منذ وقت طويل، 911 00:49:29,007 --> 00:49:31,843 ‏لكن اختفى سجلّ الموظفين الخاص بها، ‏ولا يبدو أن أحدًا يعرفها. 912 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 ‏اسمها "مي سو هان". 913 00:49:43,855 --> 00:49:45,649 ‏أنت تعرفينها، صحيح؟ 914 00:49:51,363 --> 00:49:53,532 ‏كانت صديقتي المُقرّبة. 915 00:49:57,369 --> 00:49:59,079 ‏كيف كانت؟ 916 00:50:03,041 --> 00:50:05,168 ‏كانت أكثر شجاعة من أي شخص. 917 00:50:05,252 --> 00:50:07,421 ‏يا لها من امرأة جميلة. 918 00:50:08,547 --> 00:50:10,298 ‏كانت امرأة رائعة. 919 00:50:14,177 --> 00:50:15,262 ‏كم هذا مُريح! 920 00:50:15,762 --> 00:50:17,639 ‏هل كنت تأملين أن تكون امرأة رائعة؟ 921 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 ‏أجل. 922 00:50:27,107 --> 00:50:29,317 ‏تبدين فتاة رائعة أيضًا يا آنسة "تشيون". 923 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 ‏شكرًا لك. 924 00:50:53,091 --> 00:50:54,092 ‏يا للهول! 925 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 ‏هل انتظرت طويلًا؟ 926 00:50:56,052 --> 00:50:56,928 ‏لا. 927 00:50:58,597 --> 00:51:00,432 ‏هل ركضت إلى هنا؟ أين سيارتك؟ 928 00:51:00,515 --> 00:51:03,226 ‏كان هناك ازدحام مروري، لذا ركضت. 929 00:51:04,019 --> 00:51:04,978 ‏لا بد أنك متعب. 930 00:51:08,982 --> 00:51:10,942 ‏هل من خطب ما؟ تبدو سعيدًا. 931 00:51:11,735 --> 00:51:12,694 ‏بالطبع أنا سعيد. 932 00:51:13,278 --> 00:51:16,448 ‏هذه أول مرة تطلبين مني ‏الخروج في موعد وتنتظرينني. 933 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 ‏- حقًا؟ ‏- هذا صحيح. 934 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 ‏لطالما انتظرتك. 935 00:51:22,662 --> 00:51:25,749 ‏طلبت منك الخروج لتناول العشاء أولًا 936 00:51:26,708 --> 00:51:30,420 ‏واقترحت أن نذهب إلى مكان ما أولًا. 937 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 ‏لهذا السبب سأطلب ذلك منك اليوم. 938 00:51:35,884 --> 00:51:37,093 ‏أريد أن أذهب إلى مكان ما. 939 00:51:38,220 --> 00:51:40,222 ‏- لنذهب ‏- ألن تسألني إلى أين؟ 940 00:51:40,305 --> 00:51:42,265 ‏لا يهم أين. 941 00:51:42,933 --> 00:51:44,142 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 942 00:51:45,894 --> 00:51:46,895 ‏لأحضر سيارتي. 943 00:51:48,021 --> 00:51:49,064 ‏سأذهب معك. 944 00:52:01,201 --> 00:52:02,160 ‏هل أزيد السرعة؟ 945 00:52:02,911 --> 00:52:03,787 ‏يبدو هذا رائعًا. 946 00:52:51,001 --> 00:52:52,294 ‏هل أردت أن تري البحر؟ 947 00:52:53,044 --> 00:52:54,004 ‏لا. 948 00:52:54,629 --> 00:52:56,089 ‏أردت أن أرى أمي. 949 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 ‏كنت آتي إلى البحر مع جدتي 950 00:53:00,176 --> 00:53:02,137 ‏كلما اشتقت إليها. 951 00:53:04,097 --> 00:53:07,475 ‏كنت أشعر أن أمي كانت هناك في نهاية الأفق. 952 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 ‏أشعر بحزن شديد عندما أفكر… 953 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 ‏أنك أتيت إلى هنا بتلك المشاعر في قلبك. 954 00:53:17,569 --> 00:53:19,070 ‏هذا كله من الماضي. 955 00:53:21,156 --> 00:53:25,076 ‏في أحد الأيام، ‏تمّ تركيب عنفة الرياح تلك هناك فجأةً. 956 00:53:26,036 --> 00:53:29,748 ‏كنت فتاة صغيرة حينها، ‏لذا بدت مثل مروحة ضخمة. 957 00:53:30,957 --> 00:53:32,417 ‏ظننت أنها ستكون كبيرة بما يكفي 958 00:53:33,293 --> 00:53:36,755 ‏لتطير بي إلى حيث كانت أمي. 959 00:53:38,089 --> 00:53:41,176 ‏لكن لم يكن الأمر ‏وكأنني أستطيع المشي على البحر. 960 00:53:41,801 --> 00:53:43,178 ‏لذا كنت على وشك أن أستدير. 961 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 ‏ثم فجأةً، ظهر درب بين أمواج البحر، 962 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 ‏كما يحدث الآن تمامًا. 963 00:53:54,356 --> 00:53:56,691 ‏شعرت أن أمنيتي تحققت. 964 00:53:58,902 --> 00:54:01,196 ‏لم أستطع مقابلة أمي حقًا، 965 00:54:02,781 --> 00:54:04,199 ‏لكن بعد ذلك اليوم، 966 00:54:04,282 --> 00:54:08,078 ‏أصبح هذا الدرب ‏هو الدرب الذي يقود إليها إلى الأبد. 967 00:54:13,291 --> 00:54:14,292 ‏هلّا تأتي معي. 968 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 ‏أجل. 969 00:54:45,365 --> 00:54:47,075 ‏يُقال إن المرء يستطيع الذهاب إلى أي مكان 970 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 ‏إن كان هناك درب في قلبه. 971 00:55:25,488 --> 00:55:27,449 ‏السيدة "أوك جا كيم" 972 00:55:28,742 --> 00:55:30,160 ‏التي تعمل في مخزن البياضات 973 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 ‏كانت صديقتها القديمة، وأعطتني إياها. 974 00:55:36,541 --> 00:55:38,918 ‏سمعت أنها كانت امرأة شجاعة وجميلة. 975 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 ‏وأنها كانت امرأة رائعة. 976 00:55:46,634 --> 00:55:48,887 ‏يجب أن تقابل السيدة "كيم" ‏حالما نعود إلى "سول". 977 00:55:56,102 --> 00:55:57,896 ‏لا أريدك أن تندم مثلي. 978 00:57:07,715 --> 00:57:09,676 ‏"القادمون الدوليون" 979 00:57:09,759 --> 00:57:12,512 ‏"استمارة طلاق بالتراضي" 980 00:57:12,595 --> 00:57:14,180 ‏"توقيع: (سيونغ هون يون)" 981 00:57:14,264 --> 00:57:15,974 ‏طلبت منك أن تتوقف. 982 00:57:16,057 --> 00:57:17,767 ‏تجنب الأمر لن ينهيه. 983 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 ‏لم أتجنبه قط. 984 00:57:19,811 --> 00:57:21,396 ‏إنه لا يستحق وقتي فحسب. 985 00:57:22,772 --> 00:57:23,857 ‏اذهب الآن. 986 00:57:23,940 --> 00:57:25,024 ‏أنا مشغولة. 987 00:57:25,608 --> 00:57:27,235 ‏دعينا لا نحوّل الأمر إلى دعوى قضائية. 988 00:57:28,570 --> 00:57:29,779 ‏لن تكون الأخبار في مصلحتنا. 989 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 ‏قلت ليس الآن. 990 00:57:31,948 --> 00:57:33,366 ‏حسنًا، يجب أن يكون الآن من أجلي. 991 00:57:33,950 --> 00:57:34,993 ‏هل عليك فعل هذا؟ 992 00:57:35,076 --> 00:57:36,035 ‏وقّعيها من فضلك. 993 00:57:45,962 --> 00:57:47,839 ‏"جي هو" 994 00:57:50,091 --> 00:57:51,342 ‏أمك مشغولة الآن. 995 00:57:51,426 --> 00:57:52,677 ‏سأعاود الاتصال بك. 996 00:57:53,845 --> 00:57:54,971 ‏ماذا؟ 997 00:57:58,558 --> 00:58:00,602 ‏- "جي هو". ‏- أمي! 998 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 ‏لماذا أتيت؟ 999 00:58:02,896 --> 00:58:04,522 ‏لأنني اشتقت إليك كثيرًا. 1000 00:58:05,440 --> 00:58:06,649 ‏هذا توقيت مهم. 1001 00:58:06,733 --> 00:58:08,651 ‏لماذا تزيد من أعبائي أيضًا؟ 1002 00:58:09,486 --> 00:58:11,863 ‏على الأقل، ‏ألا يمكنك ألّا تجعلني أقلق أيضًا؟ 1003 00:58:11,946 --> 00:58:13,364 ‏هل هذا صعب جدًا؟ 1004 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 ‏أنا آسف. 1005 00:58:24,709 --> 00:58:26,169 ‏إن كنت آسفًا، فعُد أدراجك. 1006 00:58:27,170 --> 00:58:28,796 ‏عُد وعش حياتك. 1007 00:58:29,380 --> 00:58:30,882 ‏هذا ما يمكنك فعله من أجلي. 1008 00:58:31,549 --> 00:58:32,592 ‏حسنًا. 1009 00:58:46,523 --> 00:58:48,024 ‏تبدو هذه رائعة. 1010 00:58:48,608 --> 00:58:51,236 ‏حصلت صديقتي على هذا في رحلتها الجوية، ‏وكان لذيذًا. 1011 00:58:51,319 --> 00:58:53,446 ‏طلبت منها علبة أخرى لنتشاركها هنا. 1012 00:58:53,530 --> 00:58:54,447 ‏تذوقوا بعضًا منه. 1013 00:58:54,531 --> 00:58:56,658 ‏أنت تراعين مشاعر الآخرين جدًا، شكرًا لك. 1014 00:59:01,120 --> 00:59:02,205 ‏إنه لذيذ. 1015 00:59:02,288 --> 00:59:04,916 ‏أجل، مذاقه ليس حلوًا جدًا، ‏يجب أن يكون مثاليًا مع القهوة. 1016 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 ‏صحيح؟ 1017 00:59:09,045 --> 00:59:10,255 ‏اجلسوا. 1018 00:59:12,882 --> 00:59:13,716 ‏"سا رانغ". 1019 00:59:14,551 --> 00:59:16,219 ‏هل سمعت بـ"فريق الأحلام"؟ 1020 00:59:16,803 --> 00:59:18,054 ‏لا، لم أسمع به من قبل. 1021 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 ‏ما هو أعلى منصب ‏يمكن أن يشغله موظف الاستقبال هنا 1022 00:59:21,849 --> 00:59:23,142 ‏على حد علمك؟ 1023 00:59:24,227 --> 00:59:25,395 ‏نحن، "صالة اللحظات السعيدة". 1024 00:59:26,771 --> 00:59:28,147 ‏"فريق الأحلام" أعلى من هذا. 1025 00:59:29,774 --> 00:59:32,026 ‏حقًا؟ ماذا يفعل ذلك الفريق؟ 1026 00:59:32,110 --> 00:59:34,487 ‏يتولى ذلك الفريق ‏مناسبات الرئيس "غو" الشخصية. 1027 00:59:34,571 --> 00:59:37,407 ‏إنه أساسًا فريق خدمة لتقديم طعام فاخر ‏تحت إمرته. 1028 00:59:37,490 --> 00:59:40,577 ‏كيف تقول ذلك دائمًا ليبدو أكثر ابتذالًا؟ 1029 00:59:40,660 --> 00:59:42,704 ‏لماذا؟ أنا محق. 1030 00:59:42,787 --> 00:59:45,415 ‏لا يتمّ اختيار سوى الأفضل بين النخبة. 1031 00:59:45,999 --> 00:59:47,792 ‏بينما لا يعرف معظم الناس بوجود فريق كهذا، 1032 00:59:47,875 --> 00:59:50,420 ‏بالنسبة إلى أولئك الذين يعرفون، ‏فالانضمام إليه هو حلم. 1033 00:59:50,503 --> 00:59:51,713 ‏وبالتالي فهو، "فريق الأحلام". 1034 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 ‏لدى سيادته مناسبة في عطلة نهاية الأسبوع، 1035 00:59:55,133 --> 00:59:56,843 ‏واتصلت السكرتيرة الخاصة به 1036 00:59:56,926 --> 00:59:58,052 ‏لتطلب منك الانضمام. 1037 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 ‏"سا رانغ". 1038 01:00:01,306 --> 01:00:03,099 ‏إنه ظهورك الأول في "فريق الأحلام". 1039 01:00:03,182 --> 01:00:05,602 ‏أنت شخصية مهمة الآن يا "سا رانغ"، تهانينا. 1040 01:00:06,311 --> 01:00:07,395 ‏شكرًا لكم. 1041 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 ‏ما زلت لا أعرف ما هذا، 1042 01:00:10,648 --> 01:00:12,567 ‏لكنني سأبذل قصارى جهدي ‏كي لا أكون مصدر إزعاج. 1043 01:00:12,650 --> 01:00:14,777 ‏- تهانينا. ‏- أنا سعيدة من أجلك. 1044 01:00:31,127 --> 01:00:32,712 ‏إلى أين نحن ذاهبون؟ 1045 01:00:34,297 --> 01:00:35,798 ‏هل أنت "سا رانغ تشيون"؟ 1046 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 ‏هل هذه أول مرة لك؟ 1047 01:00:37,508 --> 01:00:38,384 ‏أجل يا سيدتي. 1048 01:00:39,135 --> 01:00:41,971 ‏أنا من مكتب السكرتارية، ‏مديرة "فريق الأحلام". 1049 01:00:42,680 --> 01:00:44,307 ‏يجب أن تلتزمي باتفاقية عدم الإفصاح. 1050 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 ‏لا تطرحي الأسئلة ولا تكوني فضولية. 1051 01:00:47,894 --> 01:00:49,020 ‏لنحافظ على الرقي. 1052 01:00:50,271 --> 01:00:51,314 ‏حاضر يا سيدتي. 1053 01:01:02,867 --> 01:01:04,661 ‏تبدو المآزر مذهلة، صحيح؟ 1054 01:01:05,203 --> 01:01:07,622 ‏أخشى أن تتسخ بالكيمتشي. 1055 01:01:08,498 --> 01:01:10,583 ‏سأكون ممتنة إن تناثر عليّ. 1056 01:01:10,667 --> 01:01:12,669 ‏ماذا لو تناثر على الرئيس؟ 1057 01:01:13,628 --> 01:01:15,088 ‏مجرد ذكر الفكرة أمر مرعب. 1058 01:01:18,257 --> 01:01:20,134 ‏تبدو راقية جدًا، 1059 01:01:21,302 --> 01:01:24,263 ‏لكنها تذكّرني بلباس الخادمة بطريقة ما. 1060 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 ‏لن تحوّلنا الفساتين إلى أميرات. 1061 01:01:27,934 --> 01:01:30,978 ‏لنكن ممتنات لأنه سيتسنّى لنا ‏ارتداء مآزر باهظة الثمن. 1062 01:01:49,914 --> 01:01:52,125 ‏هل تعلمون لماذا نشكّل "فريق الأحلام"؟ 1063 01:01:52,208 --> 01:01:53,334 ‏- أجل يا سيدتي. ‏- أجل يا سيدتي. 1064 01:01:53,418 --> 01:01:57,922 ‏لم يرتكب "فريق الأحلام" ‏خطأ قط في تاريخ خدمتنا. 1065 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 ‏وبالطبع، سيكون هذا هو الحال اليوم أيضًا. 1066 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 ‏حافظوا على رقيّ تعابيركم 1067 01:02:02,051 --> 01:02:03,553 ‏ورقيّ تصرفاتكم. 1068 01:02:04,095 --> 01:02:06,389 ‏نحن نصنع كرامتنا الخاصة. 1069 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 ‏الآن، لنبدأ. 1070 01:02:10,059 --> 01:02:11,185 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- حاضر يا سيدتي. 1071 01:02:15,773 --> 01:02:20,319 ‏نحن في حالة حرب، لذا إما أن تأكل أو تُؤكل. 1072 01:02:20,403 --> 01:02:21,863 ‏لا وقت لدينا للنظر بعيدًا. 1073 01:02:21,946 --> 01:02:23,614 ‏كفّ عن التفوه بالهراء. 1074 01:02:23,698 --> 01:02:25,533 ‏هل تريد أن تراهن 1075 01:02:25,616 --> 01:02:27,535 ‏وترى إن كان هذا هراءً أم لا؟ 1076 01:02:27,618 --> 01:02:28,786 ‏عجبًا. 1077 01:02:28,870 --> 01:02:29,746 ‏أبي. 1078 01:02:34,292 --> 01:02:35,293 ‏حسنًا. 1079 01:02:38,087 --> 01:02:39,297 ‏اسمحوا لنا أن نقدّم الوجبة. 1080 01:02:39,380 --> 01:02:40,506 ‏أجل، بالطبع. 1081 01:03:10,745 --> 01:03:12,497 ‏إنها الآنسة "أفضل كفاءة". 1082 01:03:12,580 --> 01:03:13,790 ‏مضى وقت طويل. 1083 01:03:16,667 --> 01:03:19,128 ‏مرحبًا، هل أنت بخير يا سيدي؟ 1084 01:03:20,213 --> 01:03:22,548 ‏إن كان لقبها "أفضل كفاءة"، 1085 01:03:22,632 --> 01:03:24,717 ‏فلا بد أنها بارعة جدًا. 1086 01:03:27,470 --> 01:03:28,387 ‏على الإطلاق. 1087 01:03:28,971 --> 01:03:30,556 ‏إنه يتصرف بكرم فحسب. 1088 01:03:31,599 --> 01:03:34,143 ‏إذًا دعونا نقدّم الحساء أولًا. 1089 01:03:34,227 --> 01:03:35,269 ‏أجل. 1090 01:03:35,353 --> 01:03:38,314 ‏تمّ حسم الأمر مسبقًا، ‏لذا لا داعي للمماطلة. 1091 01:03:38,397 --> 01:03:39,982 ‏"وون"، بما أن منصبك قد استقر الآن، 1092 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 ‏تزوج "يو ري" في غضون سنة قبل فوات الأوان. 1093 01:04:09,011 --> 01:04:12,014 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 1094 01:04:45,590 --> 01:04:47,842 ‏الشخص الذي اتصلت به غير متاح… 1095 01:04:48,342 --> 01:04:50,428 ‏سأتكلم باختصار، قم بإنهاء الأمر. 1096 01:04:50,511 --> 01:04:52,305 ‏ستكون معركة واحد ضد واحد. 1097 01:04:52,388 --> 01:04:55,016 ‏هل هناك سبب يمنعك من التخلي عن الفندق؟ 1098 01:04:57,310 --> 01:04:59,353 ‏ستكونين في مهمة خاصة. 1099 01:04:59,437 --> 01:05:02,064 ‏لن تعملي في "صالة اللحظات السعيدة" ‏في الوقت الحالي. 1100 01:05:02,899 --> 01:05:05,276 ‏سأهتم بالأمر. 1101 01:05:05,359 --> 01:05:06,569 ‏إنها مشكلتي. 1102 01:05:06,652 --> 01:05:08,571 ‏قرار مستقبلي عائد لي. 1103 01:05:11,824 --> 01:05:16,829 ‏ترجمة "نوار سليمان"