1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,089 Được rồi. 3 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 Đây chính là điểm nhấn của đêm nay. 4 00:01:13,531 --> 00:01:14,574 Cô có sao không? 5 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Không bị thương chứ? 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Vâng. 7 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 Nhưng chỗ này tính sao đây? 8 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 Cô không sao là được rồi. 9 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 Không sao đâu. 10 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 Cho phép tôi… 11 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 nhé? 12 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 Đây. 13 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 Chà. 14 00:04:27,392 --> 00:04:28,268 Này. 15 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Vâng. 16 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 Tuy không biết là gì 17 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 nhưng món này ngon thật đấy. 18 00:04:40,780 --> 00:04:44,242 Thật tình, anh muốn nấu cho em một bữa thật ngon, vậy mà… 19 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Anh đã làm rồi mà. 20 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 Đây là bữa ăn ngon nhất 21 00:04:49,914 --> 00:04:52,875 trong bầu không khí tuyệt nhất mà em từng được thưởng thức. 22 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 Cảm ơn em đã thích nó. 23 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Anh sẽ nấu cho em nữa. 24 00:04:57,964 --> 00:04:59,716 Lần sau để em mời anh. 25 00:04:59,799 --> 00:05:00,717 Khi nào đấy? 26 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Mai à? 27 00:05:02,927 --> 00:05:03,803 Không. 28 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 Vậy thì bao giờ? 29 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 Hôm nào anh trông đáng yêu nhất. 30 00:05:13,229 --> 00:05:14,147 Cụng nào. 31 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 Ăn thôi. 32 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 Đúng là cái gì anh cũng làm được nhỉ. 33 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Dĩ nhiên là được hết. 34 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Dù chẳng biết món này là gì. 35 00:05:38,880 --> 00:05:41,299 TẬP 9 36 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 Chỉ cần bán thêm 500 đô la nữa là được. 37 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Hết hy vọng rồi. 38 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Sắp đóng cửa đến nơi rồi, 39 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 giờ một con kiến cũng chẳng thấy. 40 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Chị à, hay em mua đại một cái túi nhỉ? 41 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 Đừng để bị dính tới vấn đề pháp lý, 42 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 cầm 500 đô la mà đi du lịch đi. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,706 Nhưng đi chung mới vui chứ. 44 00:06:14,290 --> 00:06:15,875 Đợi chị trúng số sẽ dẫn cả đội đi. 45 00:06:15,958 --> 00:06:17,335 Chị có mua vé số đâu. 46 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 Thì từ giờ chị mua. 47 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 Mọi người làm tăng ca nhiều cũng vất vả rồi. 48 00:06:22,215 --> 00:06:24,008 Tan làm đi ăn lòng đi. Chị khao. 49 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 Đóng cửa thôi. 50 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 - Vâng. - Vâng. 51 00:06:28,721 --> 00:06:29,680 Vâng ạ. 52 00:06:33,017 --> 00:06:34,644 Chào mừng đến với Alanga. 53 00:06:34,727 --> 00:06:37,230 - Xin chào quý khách! - Alanga xin chào! 54 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Xin mời vào ạ. 55 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 - Lối này. - Túi này thế nào ạ? 56 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Mẫu mới nhất đấy ạ. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 Cảm ơn quý khách. 58 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Cảm ơn và chúc quý khách một chuyến đi vui vẻ ạ. 59 00:06:49,784 --> 00:06:52,203 - Xin cảm ơn. - Quý khách bay vui vẻ. 60 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 Chúc mừng Tiếp viên trưởng Oh Pyeong Hwa thăng chức. 61 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 - Cạn ly nào. - Cạn. 62 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 - Chúc mừng chị. - Xin chúc mừng. 63 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 Mọi người sao vậy? Đừng vậy mà. 64 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 Sao thế? 65 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 Chị Yoo nói doanh số bán hàng là yếu tố quyết định trong đợt thăng chức này mà. 66 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 Chị có doanh số cao nhất, tổ mình cũng đứng nhất mà. 67 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 - Được là cái chắc. - Đúng đấy. 68 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 Thời gian qua chị vất vả rồi. 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,780 Tiếp viên trưởng, lên chức rồi đừng quên chúng tôi, 70 00:07:27,864 --> 00:07:29,615 mong chị nâng đỡ thật nhiều nhé. 71 00:07:29,699 --> 00:07:31,075 Tôi thề trung thành với chị! 72 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 Thôi đủ rồi mà. 73 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Đã bảo đừng vậy rồi mà. 74 00:07:36,164 --> 00:07:37,331 Tiếp viên trưởng! 75 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Chào chị. 76 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 Sao chị đến trễ vậy? 77 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 Không có chị, chúng tôi đang chán đây. 78 00:07:45,006 --> 00:07:46,757 Chứ không phải đang vui vẻ sao? 79 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Vắng người già vẫn vui hơn mà. 80 00:07:48,301 --> 00:07:50,261 Ôi trời, chị nói gì nghe buồn vậy? 81 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 - Chị ngồi đây đi. - Cảm ơn nhé. 82 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 - Cho một bia tươi ở đây. - Vâng. 83 00:07:58,519 --> 00:08:00,480 Cực cho các bạn quá. 84 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Đặc biệt là cô Oh Pyeong Hwa, người có công giúp tổ ta vươn lên dẫn đầu 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 sau nhiều năm bét bảng. 86 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 Tất cả cho một tràng pháo tay cảm ơn nhé. 87 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 Tất cả là nhờ tiền bối cả. Cảm ơn chị. 88 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 Tổ ta có thể dẫn đầu 89 00:08:17,205 --> 00:08:18,998 đều là nhờ mọi người cả. 90 00:08:20,583 --> 00:08:22,502 Quà tôi chuẩn bị cho cô đấy. 91 00:08:23,711 --> 00:08:26,923 Ai cũng vất vả mà chỉ có tôi được quà thì ngại quá. 92 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 Cô xứng đáng mà. 93 00:08:29,133 --> 00:08:30,176 Đừng ngại, cứ dùng đi. 94 00:08:30,801 --> 00:08:33,095 Cảm ơn nhé, tôi sẽ dùng nó. 95 00:08:33,179 --> 00:08:35,556 Bây giờ đến điểm nhấn của hôm nay. 96 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Có thông báo quan trọng đây. 97 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Trong chúng ta có người được thăng làm tiếp viên trưởng đấy. 98 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Đó chính là… 99 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 CÔ OH PYEONG HWA, CHÚC MỪNG CÔ THĂNG CHỨC 100 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Mừng cô thăng chức nhé. 101 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Vất cả cho cô rồi, Mi Na. 102 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Tôi sao? 103 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 Khăn tiếp viên trưởng đây. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,584 Cảm ơn chị. 105 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 Tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ. Xin cảm ơn. 106 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 Tiếp viên trưởng Mi Na, mừng chị lên chức. 107 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 Cảm ơn nhé. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 Tuyệt quá. 109 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 Hợp với cô thật đấy. 110 00:09:20,893 --> 00:09:24,313 - Đừng buông lời cay đắng - Đừng buông lời cay đắng 111 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 - Rằng tôi là kẻ tàn nhẫn - Rằng tôi là kẻ tàn nhẫn 112 00:09:28,109 --> 00:09:31,112 - Vì chính anh - Vì chính anh 113 00:09:31,195 --> 00:09:34,740 Mà tôi chọn chia tay… 114 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 Xin lỗi nhé. 115 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Chị là tiền bối đáng kính 116 00:09:41,289 --> 00:09:45,251 mà tôi lại mạo muội vượt mặt chị. 117 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 Không sao mà. 118 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 Đừng bận tâm về tôi. 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Cô Mi Na thật sự đã làm rất tốt. Chúc mừng cô. 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 Không sao gì mà không sao chứ? 121 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Chị ghen tị lắm nhỉ? 122 00:09:59,724 --> 00:10:03,102 Ghen tị thì cứ nói là ghen tị đi. 123 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 Giả bộ điềm tĩnh trông càng thảm hơn. 124 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 Cô đừng uống nữa. 125 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Say rồi đấy. 126 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Bởi vậy, chị nên cố gắng hơn chứ. 127 00:10:11,569 --> 00:10:13,696 Ngày vui như thế này, 128 00:10:14,405 --> 00:10:17,617 sao lại làm tôi phải ái ngại với đàn chị như thế? 129 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Tự nhiên làm người ta thấy áy náy. 130 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 Như vậy là sao? 131 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 Khó chịu chết được. 132 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Trời lạnh mà sao chị lại ra đây? 133 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 Cẩn thận kẻo cảm lạnh. 134 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Cảm ơn nhé. 135 00:11:07,583 --> 00:11:08,751 Chị không sao chứ? 136 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Không. 137 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 Tôi có sao. 138 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Tôi thấy thật xấu hổ… 139 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 vì đã kỳ vọng. 140 00:11:22,014 --> 00:11:22,848 Tiền bối. 141 00:11:24,016 --> 00:11:26,018 Chị nhớ trước kia chị nói gì chứ? 142 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 "Chỉ là tôi thích được bay thôi." 143 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Đúng vậy thật. 144 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 Và bây giờ vẫn vậy. 145 00:11:40,116 --> 00:11:41,575 Đôi khi người ta vẫn nhầm lẫn 146 00:11:41,659 --> 00:11:44,537 giữa điều mình muốn trở thành và điều mình muốn làm. 147 00:11:45,621 --> 00:11:49,875 Không phải điều chị muốn làm là trở thành một phần của những chuyến bay tuyệt vời à? 148 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Trở thành tiếp viên trưởng 149 00:11:54,130 --> 00:11:56,215 thì mỗi chuyến bay sẽ càng tuyệt vời hơn chứ? 150 00:11:56,298 --> 00:11:58,175 Chị bây giờ đã ngầu lắm rồi. 151 00:11:59,802 --> 00:12:03,180 Tôi rất muốn trở thành một tiếp viên hàng không giỏi như chị. 152 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 Như tôi sao? 153 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 Trước giờ cậu đã thấy được gì vậy? 154 00:12:08,894 --> 00:12:10,062 Không thấy bộ dạng này à? 155 00:12:10,646 --> 00:12:11,730 Thấy chứ. 156 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Trong mắt tôi luôn có chị. 157 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 Chị luôn cố gắng hết mình 158 00:12:17,653 --> 00:12:19,572 để hành khách được thoải mái và an toàn. 159 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 So với cái danh tiếp viên trưởng 160 00:12:23,159 --> 00:12:24,660 thì là một tiếp viên xuất sắc 161 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 vẫn ngầu hơn mà. 162 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 Cảm ơn nhé. 163 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Tuy không thấy được an ủi mấy, 164 00:12:38,716 --> 00:12:40,009 nhưng tôi sẽ cố vui. 165 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Ta đi dạo chút nhé. 166 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 Sao hôm nay cậu lại muốn đi bộ? 167 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 Hôm nay vui mà. 168 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 Trời đẹp, tâm trạng cũng tốt. 169 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 - Lâu lâu phải có những ngày như vậy chứ. - Lạ nha. 170 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 Mùi gì sảng khoái thế này? 171 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 - Cậu xịt nước hoa đấy à? - Không phải mùi, 172 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 mà là hương thơm. 173 00:14:10,891 --> 00:14:11,809 Hương thơm nhé. 174 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 Nước hoa đấy. 175 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 Ái chà. 176 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 Mà liên quan gì đến anh? 177 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 - Chào Giám đốc. - Chào chú. 178 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Giám đốc. 179 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 Đó là nhân viên lâu năm nhất của khách sạn đấy. 180 00:14:22,653 --> 00:14:23,529 Được 30 năm rồi. 181 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 - Cô đi ra rồi rẽ trái. - Vâng. 182 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 Đáng ngưỡng mộ thật. 183 00:14:34,999 --> 00:14:36,083 Ba mươi năm? 184 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Sao vậy? 185 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Không, không có gì. 186 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 Chào Giám đốc. 187 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 Buổi sáng tốt lành. 188 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Vâng. 189 00:14:50,598 --> 00:14:51,932 Buổi sáng tốt lành. 190 00:14:52,892 --> 00:14:54,393 Chắc cả ngày cũng sẽ tốt lành. 191 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 "Buổi sáng tốt lành"? 192 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Đừng mà. 193 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 Gì đây? 194 00:15:28,385 --> 00:15:29,553 Mặt vui như được mùa vậy? 195 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 Anh nhìn nhầm rồi. 196 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Đâu có, tôi thấy rõ mà. Chắc chắn là có gì đó. 197 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 Phải không, Sa Rang? 198 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 Em có biết gì đâu. 199 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Quay ra trước đi. 200 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 Sao lại không biết gì? 201 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 Lạ lắm à nha. 202 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 Lạ lắm đấy nhé. 203 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 Cười híp cả mắt kìa. Y như bị mát dây luôn. 204 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 Bớt tào lao lại. 205 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Ra đi kìa. 206 00:16:14,431 --> 00:16:16,642 - Sao anh không ra? - Để anh đưa em đến chỗ làm. 207 00:16:17,643 --> 00:16:18,769 Em tự đi được mà. 208 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 Anh không thích để em đi một mình. 209 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 Đằng sau thấy hết đấy. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 Che lại là được mà. 211 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Hết thấy rồi. 212 00:16:46,880 --> 00:16:47,756 Tới đây thôi. 213 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 Đừng tiễn thêm nữa. 214 00:16:53,429 --> 00:16:54,263 Anh hiểu rồi. 215 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 Lần này thôi nhé. 216 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 Lần sau đừng vậy nữa. 217 00:16:58,434 --> 00:16:59,476 Anh hiểu rồi. 218 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 Em thấy có vẻ anh vẫn chưa hiểu đâu. 219 00:17:24,752 --> 00:17:25,711 Em vào đi. 220 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Vâng. 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Bảnh muốn xỉu. 222 00:17:56,825 --> 00:17:58,744 Hôm nay mình sẽ làm việc chăm chỉ! 223 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Anh ấy gọi cà phê. 224 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Sao thế nhỉ? 225 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 Sao chưa đi mà cứ ngồi đó vậy? 226 00:18:24,186 --> 00:18:27,397 Không lẽ Giám đốc ngồi đó để giám sát mình làm việc? 227 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Chuẩn. Chắc là vậy rồi. 228 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 Lạnh sống lưng. Cứ tưởng anh ấy đỡ ác hơn chứ. 229 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 Lại nhìn kìa. 230 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 Anh ấy cứ liếc sang đây. 231 00:18:41,787 --> 00:18:42,830 Chắc là đúng rồi. 232 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 Đang giám sát mình đấy. 233 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Cô Sa Rang ra đó thử đi. 234 00:18:49,837 --> 00:18:52,422 - Làm gì ạ? - Để xem anh ấy cần gì. 235 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 Tại sao anh ấy lại vậy? 236 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 Cô đến tìm hiểu thử xem. 237 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 - Mau đi. - Mau đi. 238 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Vâng. 239 00:19:17,614 --> 00:19:18,615 Thưa Giám đốc. 240 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 Anh còn cần thêm gì không ạ? 241 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Không có. 242 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 Vậy bây giờ anh có ý định rời đi chưa ạ? 243 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Chưa muốn đi. 244 00:19:28,625 --> 00:19:32,796 Anh cứ ngồi đây như vậy làm mọi người thấy không thoải mái ạ. 245 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Đừng để tâm đến tôi, cứ làm việc của mình đi. 246 00:19:35,549 --> 00:19:36,633 Nhưng… 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 Anh cứ ngồi đây gây chú ý như vậy, 248 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 làm sao không để tâm được? 249 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 - Lát nữa anh họp ở đây. - Mấy giờ ạ? 250 00:19:49,229 --> 00:19:50,147 Lúc 5:00 chiều. 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,983 Giờ mới có 2:00 chiều. 252 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Anh mau đi đi mà. 253 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 - Anh sẽ ở lại thêm chút nữa. - Đi liền được không? 254 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 Thiệt tình. Ai bảo anh nhớ em quá làm chi. 255 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 Giám đốc à! 256 00:20:09,124 --> 00:20:12,711 Chỗ này là công ty đang trong giờ làm việc đấy. 257 00:20:14,129 --> 00:20:15,797 - Anh mau đi đi. - Nhưng mà… 258 00:20:17,174 --> 00:20:20,510 Em có cần nghiêm túc vậy không? 259 00:20:21,428 --> 00:20:24,806 Mọi người ngại anh nên không làm việc nổi luôn kìa. 260 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 Trong đó có em nữa. 261 00:20:31,730 --> 00:20:32,564 Được rồi. 262 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Anh uống một tách nữa rồi đi. 263 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 Anh đã uống ba tách rồi. 264 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 Bây giờ anh đi là được rồi đấy ạ. 265 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 Mau lên. 266 00:20:46,703 --> 00:20:48,080 Em muốn như vậy thật sao? 267 00:20:49,414 --> 00:20:50,249 Vâng. 268 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Làm ơn đi. 269 00:20:53,168 --> 00:20:54,044 "Làm ơn đi"? 270 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 Vâng. 271 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Tôi sẽ biến mất cho vừa lòng cô. 272 00:21:32,457 --> 00:21:34,501 Chào, anh biết quán đồ Hàn nào ngon cho người nước ngoài 273 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 ở Gwanghwamun không? 274 00:21:37,004 --> 00:21:38,046 - Gwanghwamun ạ? - Phải. 275 00:21:38,130 --> 00:21:40,465 Xin lỗi. Tôi không rành khu đó lắm ạ. 276 00:21:42,050 --> 00:21:44,845 Nếu được, tôi giới thiệu cho anh vài quán ngon 277 00:21:44,928 --> 00:21:46,513 ở gần đây được chứ? 278 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 Không, buổi họp mặt của tôi là ở Gwanghwamun. 279 00:22:01,194 --> 00:22:03,864 NHÀ HÀNG CHAY 280 00:22:03,947 --> 00:22:05,198 NHÀ HÀNG NÊN GHÉ GẦN NAMSAN 281 00:22:06,616 --> 00:22:09,619 NHÀ HÀNG NÊN GHÉ GẦN GWANGHWAMUN 282 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 Thưa quý khách. 283 00:22:13,165 --> 00:22:15,292 Có một nhà hàng tên là Gwanghwamun Hanjeongsik 284 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 rất nổi tiếng với khách nước ngoài. 285 00:22:17,586 --> 00:22:19,796 Anh có muốn tôi đặt bàn cho anh chứ? 286 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Vâng, được đấy. 287 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 Bàn ba người vào 7:00 tối nay. 288 00:22:23,091 --> 00:22:26,178 Vâng, tôi sẽ đặt một bàn lúc 7:00 tối nay, 289 00:22:26,261 --> 00:22:27,804 cho ba người dưới tên anh. 290 00:22:27,888 --> 00:22:29,097 Tuyệt, cảm ơn. Anh tên gì? 291 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 - Tôi tên Se Ho. - Se Ho? Cảm ơn nhé. 292 00:22:31,141 --> 00:22:32,100 Tạm biệt. 293 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 Cảm ơn cô nhé. 294 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 Chắc mấy lúc thế này thì nên nói như vậy. 295 00:22:45,363 --> 00:22:46,406 Có gì đâu. 296 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Nhờ anh đối đáp tốt thôi. 297 00:22:49,785 --> 00:22:52,120 - Anh tài lắm. - Cũng đúng. 298 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Mà danh sách quán ngon đó là sao? 299 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Nào là món ăn được ưa thích, vị trí nhà hàng, 300 00:22:58,668 --> 00:23:01,588 rồi có nhân viên biết ngoại ngữ hay không. 301 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 Khi còn làm ở sảnh, tôi thấy 302 00:23:03,423 --> 00:23:05,300 có nhiều khách nước ngoài hỏi về quán ăn. 303 00:23:05,383 --> 00:23:08,095 Vào ngày nghỉ, tôi đã đi thử mấy quán ăn rồi ghi chú lại. 304 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Có tâm thật. 305 00:23:10,722 --> 00:23:12,390 Cô là nhân viên ưu tú cũng phải. 306 00:23:12,891 --> 00:23:14,184 Tôi thay đổi cách nhìn rồi. 307 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Làm dịch vụ thì để ý chi tiết là trên hết. 308 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Tôi để sổ ở đây, 309 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 khi nào cần anh cứ lấy xem nhé. 310 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Cô không tiếc à? 311 00:23:22,984 --> 00:23:25,028 Đây đều là công sức và bí kíp của cô mà. 312 00:23:25,737 --> 00:23:26,905 Có gì mà tiếc chứ? 313 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Cho cả tổ mình dùng đấy. 314 00:23:28,824 --> 00:23:30,492 Người một nhà với nhau cả mà. 315 00:23:45,132 --> 00:23:48,552 Sự kiện kỷ niệm 100 năm chuẩn bị suôn sẻ chứ? 316 00:23:48,635 --> 00:23:50,387 Vâng, mọi thứ đang được chuẩn bị kỹ. 317 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Cụ thể là em đang làm gì? 318 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Đây đâu phải sự kiện đơn giản. 319 00:23:54,432 --> 00:23:56,852 King Hotel là gốc rễ của King Group đấy. 320 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Đặc biệt, năm nay vừa là dịp tổng kết 100 năm thành lập tập đoàn, 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 vừa là để giới thiệu tầm nhìn mới. 322 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 Em biết. 323 00:24:02,983 --> 00:24:04,860 Còn phải mời các chính trị gia nữa, 324 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 mà em lại chưa liên hệ với ai. 325 00:24:07,487 --> 00:24:11,950 Những người đó không phải chỉ mời một câu là chịu tới đâu. 326 00:24:12,576 --> 00:24:14,578 Chuyện này Hwa Ran nói đúng. 327 00:24:14,661 --> 00:24:18,582 Con cần khéo léo khi tiếp cận những người trong bộ máy nhà nước. 328 00:24:19,332 --> 00:24:21,835 Chị con có nhiều mối quan hệ với bên đó, 329 00:24:21,918 --> 00:24:23,044 con nhờ chị giúp đi. 330 00:24:23,920 --> 00:24:25,380 Bố tin con nên mới giao phó mà. 331 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 Con sẽ làm thật tốt. 332 00:24:27,174 --> 00:24:29,176 Cũng tại em chưa làm gì nên bố mới vậy. 333 00:24:30,635 --> 00:24:32,804 Đó là việc của King the Land. 334 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Việc của King the Land là việc của em. 335 00:24:35,473 --> 00:24:37,767 Đâu phải, đó là việc của khách sạn. 336 00:24:39,019 --> 00:24:42,272 Đây là sự kiện sẽ thể hiện toàn bộ năng lực mà King Hotel có. 337 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 Cũng đúng. 338 00:24:47,903 --> 00:24:50,447 Cả khách sạn đều phải chung tay nhỉ. 339 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 Vậy từ giờ, 340 00:25:01,666 --> 00:25:04,294 con sẽ đảm nhận cả khách sạn. 341 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 Chị con cũng đang quản lý mảng hàng không và phân phối, 342 00:25:14,888 --> 00:25:16,681 con tiếp quản khách sạn cũng được đấy. 343 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Đổi lại, 344 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 lần này con thử phát huy năng lực đi. 345 00:25:20,143 --> 00:25:22,687 Để xem kết quả của sự kiện kỷ niệm 100 năm này thế nào 346 00:25:23,563 --> 00:25:24,731 rồi bàn tiếp. 347 00:25:42,165 --> 00:25:44,876 Giám đốc Gu, anh uống thêm cà phê chứ ạ? 348 00:25:45,961 --> 00:25:47,254 Tôi không uống nữa đâu. 349 00:26:33,633 --> 00:26:35,427 Gặp tôi một chút được chứ? 350 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 Em bảo ở công ty thì tránh chạm mặt nhau mà. 351 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Không lẽ… 352 00:26:49,149 --> 00:26:50,233 anh dỗi à? 353 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 Ai thèm dỗi. 354 00:26:51,818 --> 00:26:53,361 Anh đâu có nhỏ mọn vậy. 355 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 Thôi đi, dỗi rồi chứ gì. 356 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Nói gì vậy chứ? 357 00:26:58,867 --> 00:27:01,328 Tôi chỉ muốn công tư phân minh khi ở công ty thôi. 358 00:27:01,995 --> 00:27:03,580 Thuận theo ý cô Cheon Sa Rang. 359 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 Thật tình. 360 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Hồi nãy em bất đắc dĩ mới phải nói vậy thôi. 361 00:27:09,085 --> 00:27:10,920 Thôi đi. Còn "làm ơn đi" cơ mà. 362 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Thôi mà, anh đừng dỗi nữa. 363 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 Đừng có vậy. 364 00:27:20,055 --> 00:27:21,556 Đừng dỗi mà. 365 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Thế này thì… 366 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 - Không phải… - Khỏi đi. 367 00:27:32,650 --> 00:27:33,902 - Nhưng… - Vậy tôi cũng 368 00:27:33,985 --> 00:27:36,154 xin phép được công tư phân minh y như anh. 369 00:27:36,237 --> 00:27:38,031 Tôi hiểu ý của Giám đốc rồi ạ. 370 00:27:38,114 --> 00:27:40,116 - Nhưng mà… - Để sau rồi nói nhé. 371 00:27:41,910 --> 00:27:42,827 Kìa… 372 00:27:46,915 --> 00:27:49,501 Làm lại một lần nữa… đi mà? 373 00:27:53,213 --> 00:27:54,255 Gay to rồi. 374 00:27:57,926 --> 00:27:59,094 Gay thật rồi. 375 00:28:02,097 --> 00:28:03,556 Giám đốc! 376 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 - Cậu quả là… - Ra ngoài đi. 377 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 Đỉnh lắm, rất đáng mặt đàn ông. 378 00:28:11,606 --> 00:28:13,233 Cậu phải như vậy đó. 379 00:28:13,942 --> 00:28:15,151 Nói gì vậy không biết? 380 00:28:15,235 --> 00:28:17,529 Nghe nói cậu đã tuyên chiến với Giám đốc quản lý. 381 00:28:17,612 --> 00:28:19,989 "Tôi sẽ đảm nhận cả khách sạn." 382 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 Ngầu hết sảy. 383 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 Bao ngầu. Cậu làm tốt lắm. 384 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 Bây giờ mới bắt đầu này. 385 00:28:25,537 --> 00:28:28,331 Tôi sẵn sàng làm người tiên phong. 386 00:28:32,335 --> 00:28:34,337 Gì thế? Mặt mày bí xị vậy? 387 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Mới nãy mặt cậu vui muốn chết, 388 00:28:35,922 --> 00:28:38,383 mà sao bây giờ mất đâu chữ vui, chỉ còn muốn chết vậy? 389 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Sao thế? 390 00:28:39,634 --> 00:28:40,593 Có chuyện gì à? 391 00:28:40,677 --> 00:28:42,053 Không có gì đâu. 392 00:28:42,637 --> 00:28:43,930 Ở đó mà không có gì. 393 00:28:44,514 --> 00:28:46,349 Mới rút kiếm ra mà đã sợ rồi sao? 394 00:28:47,100 --> 00:28:48,768 Không phải vậy mà. 395 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Vậy chẳng lẽ là chuyện tình cảm? 396 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 Cần tôi cho lời khuyên không? 397 00:29:02,866 --> 00:29:04,659 - Tôi có quen thằng bạn. - Rồi. 398 00:29:04,743 --> 00:29:06,619 Cậu ta cãi nhau với bạn gái ở công ty. 399 00:29:06,703 --> 00:29:10,123 Lý do là vì bạn gái cậu ta bảo ở chỗ làm đừng tỏ ra thân thiết quá. 400 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 Nên cậu ta hơi cộc lên. 401 00:29:11,833 --> 00:29:13,334 - Vâng. - Nhưng khó hiểu ở chỗ là 402 00:29:13,418 --> 00:29:16,087 cô bạn gái đó muốn bạn trai bớt giận 403 00:29:16,171 --> 00:29:17,964 nên đã ôm sau lưng vỗ về, 404 00:29:18,047 --> 00:29:20,091 nhưng cậu ta lại giật bắn mình. 405 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Rõ là thích điên lên, 406 00:29:22,510 --> 00:29:24,137 nhưng vì giật mình nên mới vung ra. 407 00:29:24,220 --> 00:29:26,139 Sao lại giật mình? Đúng là thằng khờ. 408 00:29:26,222 --> 00:29:28,016 Tên đó không biết gì về hẹn hò nhỉ? 409 00:29:29,100 --> 00:29:30,602 Tôi có biết mà! 410 00:29:33,438 --> 00:29:34,522 Tan làm đi. 411 00:29:37,108 --> 00:29:40,069 Cứ thế này thì sớm muộn cô cũng mất hết vào tay Giám đốc Gu Won. 412 00:29:40,153 --> 00:29:44,324 Đừng nên xem nhẹ vũ khí lợi hại nhất của cậu ta. 413 00:29:44,866 --> 00:29:45,700 Vũ khí gì? 414 00:29:45,784 --> 00:29:47,160 Cậu ta là con trai Chủ tịch. 415 00:29:52,373 --> 00:29:54,334 Vừa có liên lạc khẩn từ Mỹ ạ. 416 00:29:54,417 --> 00:29:55,877 Họ gọi chị mãi mà không được. 417 00:29:55,960 --> 00:29:56,836 Nói là để sau đi. 418 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 Hình như là việc gấp liên quan đến cậu Ji Hu. 419 00:29:59,255 --> 00:30:00,840 Không nghe tôi nói gì à? 420 00:30:01,674 --> 00:30:03,676 Vâng, tôi hiểu rồi. 421 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 Anh lo à, Giám đốc Choi? 422 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Vâng, cũng lo chứ. 423 00:30:13,645 --> 00:30:14,771 Không tin tôi sao? 424 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 Không phải vậy. 425 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Nếu không phải, 426 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 sao anh lại lo? 427 00:30:21,694 --> 00:30:23,738 King Group từ đầu đã là của tôi, 428 00:30:24,739 --> 00:30:26,866 và sau này toàn bộ vẫn là của tôi. 429 00:30:26,950 --> 00:30:29,869 Tôi không có ý định nhường bất cứ thứ gì cho Won đâu. 430 00:30:32,121 --> 00:30:33,414 Tôi xin lỗi, thưa Giám đốc. 431 00:30:35,166 --> 00:30:38,253 Hãy gửi thiệp mời riêng cho các nhân vật phe mình đi. 432 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 Cô định giúp Giám đốc Gu Won ư? 433 00:30:40,755 --> 00:30:42,382 Ai giúp ai chứ? 434 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 Sự kiện là do nó phụ trách, 435 00:30:45,552 --> 00:30:48,930 nhưng sẽ toàn là người của ta được mời đến. 436 00:30:50,223 --> 00:30:54,060 Rốt cuộc Won nó chỉ được cái vỏ ngoài thôi. 437 00:30:55,228 --> 00:30:56,396 Anh hiểu chứ? 438 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 Bà ơi, cháu đến rồi. 439 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 Ôi trời, gì đây? 440 00:31:42,609 --> 00:31:45,194 Có chuyện gì mà đến tận đây thế? 441 00:31:45,278 --> 00:31:46,362 À… 442 00:31:47,488 --> 00:31:48,865 Ôi trời. 443 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Bà ơi, cẩn thận! 444 00:31:54,913 --> 00:31:55,872 Trời ơi. 445 00:31:55,955 --> 00:31:58,124 TRUNG TÂM Y TẾ TỔNG HỢP 446 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Thôi, được rồi mà. 447 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 Bà nằm nghỉ đi. 448 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 Bị có vậy mà cũng đưa tôi đến bệnh viện làm gì? 449 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 Dư tiền quá nhỉ? 450 00:32:07,258 --> 00:32:09,469 Không đến bệnh viện, lỡ bà có chuyện gì thì sao? 451 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Sụn ở hai đầu gối bà bị thoái hóa cả rồi. 452 00:32:11,971 --> 00:32:13,681 Thời gian qua bà đi lại thế nào vậy? 453 00:32:13,765 --> 00:32:16,392 Thì đi bằng hai chân chứ còn thế nào. 454 00:32:16,976 --> 00:32:19,854 Ở tuổi này rồi xương khớp còn lành lặn mới lạ đấy. 455 00:32:20,480 --> 00:32:22,231 Còn khỏe mạnh thì càng lạ đời hơn. 456 00:32:22,315 --> 00:32:24,108 Thôi tránh ra. Tôi về đây. 457 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 - Bà không nghe bác sĩ dặn ạ? - Sao? 458 00:32:27,403 --> 00:32:30,740 Đã đến đây rồi nên bác sĩ muốn tiêm đầu gối cho bà. 459 00:32:30,823 --> 00:32:34,494 Bà cũng có tuổi rồi nên họ muốn kiểm tra thêm. 460 00:32:34,577 --> 00:32:35,870 Còn quán ăn tính sao? 461 00:32:35,954 --> 00:32:36,955 Quán ăn cứ để cháu lo. 462 00:32:37,038 --> 00:32:38,081 Ôi trời. 463 00:32:38,164 --> 00:32:40,875 Lột hành tây còn không xong mà bày đặt. 464 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 Thật tình. 465 00:32:45,421 --> 00:32:46,381 Bà ơi. 466 00:32:47,340 --> 00:32:48,508 Dù bà nói gì đi nữa, 467 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 cháu cũng không để bà rời khỏi bệnh viện cho tới khi đã tiêm 468 00:32:52,887 --> 00:32:54,472 và làm xét nghiệm xong xuôi. 469 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 Cháu sẽ cố hết sức lo chuyện quán ăn. 470 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Còn bà hãy chuyên tâm 471 00:33:00,937 --> 00:33:03,231 lo cho sức khỏe của mình đi ạ. 472 00:33:05,984 --> 00:33:06,818 Ơ hay. 473 00:33:08,152 --> 00:33:09,737 Dám trừng mắt nhìn tôi à? 474 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 Coi kìa. 475 00:33:13,324 --> 00:33:16,536 Cứ tưởng chậm như sên mà cũng nhanh nhạy phết. 476 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 Mà này. 477 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 Cậu đến tận đây làm gì? 478 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 Dạ thì… 479 00:33:23,751 --> 00:33:25,670 Cháu đi ngang nên ghé thôi ạ. 480 00:33:25,753 --> 00:33:28,589 Từ Seoul đến đây mà chỉ tiện đường ghé à? 481 00:33:28,673 --> 00:33:29,966 À, cháu nhìn thấy hoa 482 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 nên nghĩ tới bà ạ. 483 00:33:33,177 --> 00:33:35,763 Ơ hay, thấy hoa thì phải nghĩ tới người yêu chứ. 484 00:33:36,597 --> 00:33:38,641 Sao lại nghĩ tới bà già này? 485 00:33:39,892 --> 00:33:41,686 Xem ra cậu có gì đó 486 00:33:42,353 --> 00:33:44,147 với Sa Rang phải không? 487 00:33:46,649 --> 00:33:47,817 Sao bà biết ạ? 488 00:33:47,900 --> 00:33:49,235 Nhìn là biết mà. 489 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Viết hết lên mặt cậu rồi kìa. 490 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 Cậu thích Sa Rang phải không? 491 00:34:02,206 --> 00:34:04,667 Vâng, cháu thích Sa Rang ạ. 492 00:34:05,251 --> 00:34:06,753 Vậy đã tỏ tình chưa? 493 00:34:08,504 --> 00:34:10,923 Bọn cháu cũng hiểu lòng nhau rồi, 494 00:34:11,799 --> 00:34:13,760 có cần phải nói ra không bà? 495 00:34:15,845 --> 00:34:16,888 Lại đây nói nghe. 496 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Bà cứ ngồi đó nói… 497 00:34:18,264 --> 00:34:19,390 Đã bảo lại đây mà! 498 00:34:25,855 --> 00:34:27,023 Là thế này. 499 00:34:27,774 --> 00:34:31,110 Dù có hiểu lòng nhau cỡ nào đi nữa 500 00:34:31,611 --> 00:34:35,364 mà nếu không thể hiện sự chân thành đó bằng lời 501 00:34:35,448 --> 00:34:37,075 thì có khi người ta không hiểu đâu. 502 00:34:38,242 --> 00:34:40,536 Kể cả những khi đang vui vẻ 503 00:34:40,620 --> 00:34:42,580 lẫn những lúc tranh cãi cũng vậy. 504 00:34:43,414 --> 00:34:46,209 Dù giữa hai đứa có chuyện không vui 505 00:34:46,292 --> 00:34:49,337 thì cũng nên dẹp cái tôi qua một bên 506 00:34:50,338 --> 00:34:54,133 mà thành thật với nhau về lý do khiến mình không vui. 507 00:34:54,217 --> 00:34:57,303 Và cũng nên chân thành lắng nghe nhau. 508 00:34:57,386 --> 00:35:00,056 Đã yêu nhau thì nên yêu như vậy. 509 00:35:00,139 --> 00:35:01,307 Cậu hiểu chứ? 510 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 Vâng. 511 00:35:06,479 --> 00:35:07,647 Cháu sẽ ghi nhớ. 512 00:35:08,773 --> 00:35:10,024 Được rồi, đưa tay đây. 513 00:35:11,067 --> 00:35:14,153 Trước mắt, cứ đăng ký lấy số đi. 514 00:35:14,237 --> 00:35:16,072 Lấy số gì cơ ạ? 515 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Cậu sẽ là ứng cử viên số một cho vị trí chồng của Sa Rang. 516 00:35:19,992 --> 00:35:23,412 Để tôi coi mắt thêm vài người nữa rồi quyết định sau. 517 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 Ôi, bà ơi… 518 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Bà. 519 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 Bà không sao chứ? 520 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 Không sao đâu. Bà không bị gì hết. 521 00:35:34,090 --> 00:35:35,466 Bà bị sao? Đau ở đâu? 522 00:35:35,550 --> 00:35:37,426 - Đau lắm không? - Ôi trời. 523 00:35:37,510 --> 00:35:40,304 Đã bảo không vấn đề gì mà. Không sao. 524 00:35:41,514 --> 00:35:43,766 Thật tình, bó tay cậu. 525 00:35:43,850 --> 00:35:45,852 Đàn ông gì mà thiếu kiên nhẫn. 526 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 Chưa chi mà đã kể hết với nó rồi. 527 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Cái miệng bép xép thế kia thì làm ăn gì được? 528 00:35:51,566 --> 00:35:54,694 Bà nhập viện thì cháu có nghĩa vụ phải báo người giám hộ chứ ạ. 529 00:35:54,777 --> 00:35:56,988 Dù sao cậu cũng bị loại rồi. 530 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Tạch! 531 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 Cháu cũng tránh ra đi. 532 00:35:59,699 --> 00:36:01,868 - Để bà bước xuống. - Bà định đi đâu? 533 00:36:01,951 --> 00:36:04,120 Quán xá ai lo đây? 534 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Bà đau bệnh mà còn lo cho cái quán ạ? 535 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Đã bảo bà nghỉ đi, có cháu đi làm kiếm tiền rồi mà. 536 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 Có sao đâu. Bà vẫn còn khỏe chán. 537 00:36:13,045 --> 00:36:15,298 Bà định làm cháu lo suốt vậy sao? 538 00:36:15,381 --> 00:36:18,134 Bà biết cháu đến đây với tâm trạng thế nào không? 539 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 Cháu xin bà mà. 540 00:36:22,638 --> 00:36:24,473 Cháu đã dặn bà có đau bệnh 541 00:36:25,141 --> 00:36:27,560 hay khó khăn gì thì phải nói với cháu mà. 542 00:36:29,687 --> 00:36:32,023 Không có bà cháu biết phải làm sao? 543 00:36:33,566 --> 00:36:37,195 Cả bà cũng không còn thì cháu biết sống thế nào đây? 544 00:36:40,156 --> 00:36:42,783 Được rồi. Bà biết rồi. 545 00:36:42,867 --> 00:36:44,869 Không sao mà. Đừng khóc nữa. 546 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 Bà sẽ để bác sĩ tiêm và làm xét nghiệm. 547 00:36:48,080 --> 00:36:50,917 Bà sẽ ở đây tới khi nào bác sĩ cho về thì thôi. 548 00:36:51,000 --> 00:36:52,835 Cháu đừng khóc nữa nhé. Nín đi nào. 549 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Bà đã hứa sẽ sống lâu hơn cháu mà. 550 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 Thôi, bà không chết được đâu. 551 00:37:00,509 --> 00:37:02,887 Sao bà bỏ cháu lại mà đi được chứ? 552 00:37:03,471 --> 00:37:04,805 Bà không đi đâu cả. 553 00:37:05,389 --> 00:37:07,975 Cháu nín đi, nhé? 554 00:37:14,690 --> 00:37:15,942 Ngoan nào. 555 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 Em đừng lo quá. 556 00:37:42,009 --> 00:37:43,219 Bà sẽ ổn mà. 557 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 Bà ngã cũng nhẹ thôi. 558 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Cảm ơn anh. 559 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 Anh về trước đi. Em thu xếp đã. 560 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Cùng làm đi. 561 00:37:52,979 --> 00:37:54,897 Không cần đâu. Em sẽ bắt taxi về. 562 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 Anh đã hứa với bà sẽ đưa em về tận nhà cẩn thận rồi. 563 00:37:59,735 --> 00:38:00,861 Cùng nhau làm đi. 564 00:38:13,874 --> 00:38:16,419 Không phải chỉ cần thay bóng đèn mới là được sao? 565 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Không. Trước tiên, cần ngắt hoàn toàn nguồn điện 566 00:38:19,422 --> 00:38:21,340 để đảm bảo an toàn. 567 00:38:22,842 --> 00:38:24,051 Anh từng thay rồi à? 568 00:38:24,135 --> 00:38:25,511 Chắc chắn là chưa rồi. 569 00:38:27,013 --> 00:38:28,389 Thôi để em làm cho. 570 00:38:28,472 --> 00:38:29,432 Không. 571 00:38:30,099 --> 00:38:31,142 Anh sẽ làm. 572 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Cứ tin anh. 573 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 - Cái này… - Anh làm gì vậy? 574 00:38:45,614 --> 00:38:49,660 Anh thề anh mới chỉ đặt một ngón tay vào thôi mà đột nhiên… 575 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 Khoan đã. Điện thoại đâu? 576 00:38:51,287 --> 00:38:52,830 - Chờ đó. - Anh bật đèn pin đi. 577 00:38:52,913 --> 00:38:54,248 Điện thoại anh… 578 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 để trong xe rồi. 579 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Em cũng để ở đó. - Khoan đã. 580 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 - Cửa ở đâu? - Làm sao đây? 581 00:39:00,504 --> 00:39:01,672 - À, vậy thì… - Cửa ra… 582 00:39:11,974 --> 00:39:13,100 Khoan đã… 583 00:39:14,268 --> 00:39:16,520 - Ra lối này à? - Em phải đi hướng này. 584 00:39:16,604 --> 00:39:18,939 - Được rồi. Để anh đi. - Không phải lối đó. 585 00:39:19,023 --> 00:39:20,274 - Khoan đã. - Ôi. 586 00:39:20,358 --> 00:39:22,026 Anh xin lỗi. Em không sao chứ? 587 00:39:22,109 --> 00:39:23,611 - Bị đau ở đâu không? - Đứng yên. 588 00:39:27,198 --> 00:39:29,950 Anh đứng yên ở đây đi. 589 00:39:31,535 --> 00:39:32,620 Anh hiểu chưa? 590 00:39:33,788 --> 00:39:34,747 Anh hiểu rồi. 591 00:39:35,748 --> 00:39:36,916 - Nhưng mà… - Đứng lại. 592 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Được rồi. 593 00:39:46,008 --> 00:39:47,468 Gì vậy? 594 00:39:47,551 --> 00:39:49,970 Em ở đâu thế? Em có sao không? Không bị thương chứ? 595 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Em ở đâu? Em đang ở đâu hả? 596 00:39:52,264 --> 00:39:53,557 - Ở đây. - Trời đất ơi! 597 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Ổn rồi. 598 00:39:57,728 --> 00:39:59,605 - Anh không ổn. - Anh làm sao vậy? 599 00:39:59,688 --> 00:40:00,773 Trời ơi. 600 00:40:01,273 --> 00:40:02,942 Sao anh suốt ngày xỉu ra thế? 601 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 Tỉnh dậy đi. Thiệt tình. 602 00:40:10,324 --> 00:40:12,076 Giờ anh về đi. 603 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Em muốn như vậy thật sao? 604 00:40:27,133 --> 00:40:28,384 Anh muốn ở cùng em. 605 00:40:30,803 --> 00:40:32,179 Mình anh muốn vậy thôi à? 606 00:40:38,727 --> 00:40:39,895 Không. 607 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 Em cũng muốn vậy. 608 00:40:50,448 --> 00:40:52,116 Anh xin lỗi về chuyện hôm qua. 609 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Anh thiếu tinh tế quá. 610 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 Có lẽ là do 611 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 anh nghĩ chỉ có anh nhớ em, 612 00:41:01,041 --> 00:41:04,295 chỉ có anh thích em nên đã mè nheo không đúng lúc. 613 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 Xin lỗi đã khiến em khó xử. 614 00:41:12,595 --> 00:41:14,930 Em cũng xin lỗi vì đã gắt gỏng với anh. 615 00:41:15,514 --> 00:41:17,600 Em có thể nói nhẹ nhàng hơn, 616 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 nhưng cứ lo người khác nhìn vào 617 00:41:20,644 --> 00:41:22,271 nên em hơi nhạy cảm. 618 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 Không đâu. 619 00:41:27,151 --> 00:41:28,194 Anh xin lỗi. 620 00:41:34,992 --> 00:41:36,035 Em cũng xin lỗi. 621 00:41:41,040 --> 00:41:43,876 Nếu anh lại làm sai điều gì, 622 00:41:44,418 --> 00:41:45,961 thì em cứ giận anh thoải mái. 623 00:41:47,004 --> 00:41:48,422 Anh sẽ để em trút giận. 624 00:41:49,798 --> 00:41:52,760 Dù phải mất nhiều thời gian, anh cũng sẽ giúp em nguôi ngoai. 625 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 Thế nên đừng cố nhẫn nhịn anh, 626 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 mà hãy cứ phô bày 627 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 con người thật của em. 628 00:42:08,651 --> 00:42:09,818 Nghĩ mới thấy, 629 00:42:12,029 --> 00:42:15,699 hình như anh chưa từng bày tỏ hết tấm chân tình của mình. 630 00:42:34,051 --> 00:42:37,680 Anh thật sự thích em rất nhiều. 631 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 Hãy đón nhận tấm lòng của anh nhé? 632 00:43:52,338 --> 00:43:56,091 Nhưng chúng ta buộc phải nằm cách nhau xa lắc xa lơ thế này sao? 633 00:43:56,175 --> 00:43:57,635 Đây là phòng bà em mà. 634 00:43:58,510 --> 00:43:59,720 Thì anh cũng biết mà. 635 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Nhưng mà… 636 00:44:02,806 --> 00:44:04,183 Em xa quá. 637 00:44:04,266 --> 00:44:05,559 Giọng em anh còn không nghe rõ. 638 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 Alô? 639 00:44:08,270 --> 00:44:09,647 Có nghe thấy anh không? 640 00:44:11,482 --> 00:44:15,444 Bây giờ anh muốn về Seoul liền hay là muốn ra ngoài kia ngủ? 641 00:44:16,654 --> 00:44:17,738 Thật luôn hả? 642 00:44:19,031 --> 00:44:19,865 Em kiên quyết ghê. 643 00:44:21,909 --> 00:44:24,119 Ngày mai mình phải dậy sớm để chuẩn bị bán hàng. 644 00:44:24,620 --> 00:44:27,331 Giờ mà ngủ cũng chưa đầy ba tiếng đâu, anh mau ngủ đi. 645 00:44:28,999 --> 00:44:29,958 Được rồi. 646 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 - Gì vậy? - Ngủ nào. 647 00:44:48,018 --> 00:44:49,269 Anh mau ngủ đi. 648 00:44:52,564 --> 00:44:53,607 Đây là lần thứ hai. 649 00:44:55,234 --> 00:44:56,276 Thứ hai gì cơ? 650 00:44:57,403 --> 00:44:58,612 Ngủ chung một phòng. 651 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Lần trước là hai phòng mà. 652 00:45:01,407 --> 00:45:03,200 Hồi đó em cáu kỉnh lắm. 653 00:45:03,283 --> 00:45:04,910 Còn anh đúng là một tên tệ hại. 654 00:45:08,789 --> 00:45:10,374 Tuy anh nhìn em trừng trừng 655 00:45:11,417 --> 00:45:13,085 với ánh mắt hình viên đạn, 656 00:45:14,753 --> 00:45:15,879 nhưng trong lòng, 657 00:45:16,880 --> 00:45:17,923 anh lại tự hỏi "Gì vậy? 658 00:45:18,924 --> 00:45:19,967 Sao lại thích cô ấy? 659 00:45:21,260 --> 00:45:22,594 Sao cô ấy dễ thương vậy?" 660 00:45:23,470 --> 00:45:24,388 Là vậy đấy. 661 00:45:26,890 --> 00:45:28,392 Bây giờ nghĩ lại, có lẽ 662 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 ngay từ đầu anh đã thích mọi thứ về em. 663 00:45:37,443 --> 00:45:40,612 Cảm ơn anh vì đã thích mọi thứ về em. 664 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Anh sẽ luôn sát cánh bên em. 665 00:45:51,915 --> 00:45:53,709 Anh sẽ ở trong tầm mắt của em. 666 00:45:55,836 --> 00:45:56,962 Ở trong tầm tay của em 667 00:45:58,338 --> 00:45:59,506 để em dễ dàng nắm lấy. 668 00:46:08,015 --> 00:46:09,308 Giờ anh nhìn em rõ rồi. 669 00:46:14,188 --> 00:46:15,230 Ngủ thôi. 670 00:46:57,397 --> 00:46:58,607 Không phải vậy… 671 00:46:59,733 --> 00:47:01,944 - Này, cái thằng kia! - Bà đừng hiểu lầm. 672 00:47:02,027 --> 00:47:03,445 Cháu thề cháu không làm gì hết. 673 00:47:03,529 --> 00:47:06,490 Cái gì? Không làm gì hết sao? 674 00:47:06,573 --> 00:47:09,868 Vâng. Cháu thật sự chỉ nắm tay cô ấy thôi, bà ạ. 675 00:47:09,952 --> 00:47:11,036 Sao mà cậu… 676 00:47:11,119 --> 00:47:13,539 - Cái thằng đần! - Cháu làm sao ạ? 677 00:47:13,622 --> 00:47:15,082 - Đần hết chỗ nói. - Sao ạ? 678 00:47:15,165 --> 00:47:17,251 - Dốt thế chứ. Vậy mà gọi là đàn ông à? - Dạ? 679 00:47:17,334 --> 00:47:18,669 Cậu có phải đàn ông không? 680 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 - Bà ơi. - Chỉ nắm tay thôi á? 681 00:47:20,337 --> 00:47:21,505 Thiệt tình. 682 00:47:27,678 --> 00:47:29,388 Bà không đi viện thật à? 683 00:47:30,305 --> 00:47:33,892 Bà tiêm rồi, kiểm tra xong hết rồi, còn đi viện làm gì nữa? 684 00:47:33,976 --> 00:47:35,227 Thế bà đi đâu? 685 00:47:35,310 --> 00:47:36,979 Bà đi một chút rồi về. 686 00:47:37,062 --> 00:47:38,689 Cháu bóc hành cho bà 687 00:47:38,772 --> 00:47:39,940 rồi đun nước sẵn đi. 688 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 - Đi nào. - Vâng. 689 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Bà đưa anh ấy đi ạ? 690 00:47:43,694 --> 00:47:45,487 Thế là sao? 691 00:47:46,238 --> 00:47:47,531 - Mau lên. - Vâng ạ. 692 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Hai người đi đâu thế? 693 00:47:56,999 --> 00:47:58,375 Bà Cha! 694 00:47:58,458 --> 00:47:59,668 Bà uống một chai đi. 695 00:48:06,216 --> 00:48:07,092 Ai đây? 696 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 Cháu rể à? 697 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 Cháu rể cái nỗi gì. 698 00:48:10,095 --> 00:48:11,972 Một trong những đứa theo đuổi Sa Rang. 699 00:48:12,556 --> 00:48:13,473 Ứng cử viên thôi. 700 00:48:13,557 --> 00:48:14,683 Thế à. 701 00:48:14,766 --> 00:48:16,018 Mặt mũi sáng sủa quá. 702 00:48:16,101 --> 00:48:20,939 Ngoại hình cũng phải được chừng này thì mới xứng đôi với Sa Rang nhà tôi chứ. 703 00:48:21,023 --> 00:48:22,566 Sa Rang có phải đẹp vừa đâu. 704 00:48:22,649 --> 00:48:23,734 Đúng rồi. 705 00:48:24,318 --> 00:48:26,320 - Cậu uống đi. - Không cần đâu ạ. 706 00:48:26,403 --> 00:48:27,904 Tôi cho mà. Cứ uống đi. 707 00:48:28,488 --> 00:48:30,157 Cháu cảm ơn. Cháu xin nhận ạ. 708 00:48:31,491 --> 00:48:32,534 Chị! 709 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Nghe nói chị mới đi viện à? 710 00:48:39,333 --> 00:48:41,126 Uống một chai đi cho mau khỏe. 711 00:48:41,209 --> 00:48:42,044 Ừ. 712 00:48:43,295 --> 00:48:44,546 Ai đây? 713 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 - Cháu rể à? - Không. 714 00:48:46,965 --> 00:48:49,885 Một trong những đứa theo đuổi Sa Rang. 715 00:48:49,968 --> 00:48:51,678 Ứng cử viên thôi. 716 00:48:57,976 --> 00:48:58,810 Thế nào? 717 00:48:59,394 --> 00:49:01,313 Cậu theo đuổi Sa Rang bao lâu rồi? 718 00:49:01,938 --> 00:49:03,940 - À… - Mà cậu có nghề nghiệp gì không? 719 00:49:04,524 --> 00:49:07,694 - Có ạ, cháu… - Cậu ấy làm ở khách sạn chỗ Sa Rang đấy. 720 00:49:08,278 --> 00:49:09,404 King Hotel. 721 00:49:09,488 --> 00:49:12,115 Khách sạn tốt nhất cả nước đấy. 722 00:49:12,824 --> 00:49:15,702 Ngủ một đêm mà tốn vài trăm nghìn won lận. 723 00:49:16,536 --> 00:49:18,205 Khách sạn có tốt thế nào 724 00:49:18,288 --> 00:49:20,582 thì cũng chỉ là cái nhà trọ cỡ lớn. 725 00:49:20,666 --> 00:49:24,127 Cháu rể tôi làm ở doanh nghiệp lớn ở Seoul đấy. 726 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 Trời ơi, chị này. 727 00:49:25,837 --> 00:49:28,632 Khách sạn cũng như doanh nghiệp lớn mà. 728 00:49:28,715 --> 00:49:30,467 Nhưng mà cậu có nhà không? 729 00:49:38,475 --> 00:49:41,019 Cháu thấy chưa cần thiết lắm ạ. 730 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 Ôi trời. 731 00:49:42,479 --> 00:49:46,066 Sống đến ngày này mới thấy cả người không cần nhà cơ đấy. 732 00:49:46,149 --> 00:49:48,568 Mua nhà ở Seoul đâu có dễ. 733 00:49:48,652 --> 00:49:51,655 Cứ từ từ gom góp là được mà. Có gì mà phải lo? 734 00:49:51,738 --> 00:49:52,698 Không sao đâu. 735 00:49:52,781 --> 00:49:56,910 Cháu rể nhà tôi mua nhà rồi đấy. 736 00:49:56,993 --> 00:49:58,245 Sao bảo một nửa là đi vay? 737 00:50:00,414 --> 00:50:01,623 Lại ngồi buôn đấy à? 738 00:50:01,707 --> 00:50:03,125 Không bán buôn gì à? 739 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 - Đây là món ăn kèm ạ. - Cảm ơn cháu. 740 00:50:13,385 --> 00:50:14,636 - Chúc bác ngon miệng. - Con dâu. 741 00:50:14,720 --> 00:50:15,971 - Dạ? - Thêm kimchi củ cải. 742 00:50:16,054 --> 00:50:17,472 Vâng ạ. Kimchi củ cải. 743 00:50:20,767 --> 00:50:22,394 Hai người này đi đâu vậy? 744 00:50:27,357 --> 00:50:29,484 Cậu thích điểm gì ở Sa Rang nhà tôi? 745 00:50:31,653 --> 00:50:32,779 Cháu thích tất cả ạ. 746 00:50:33,363 --> 00:50:34,614 Cháu không ghét điểm nào. 747 00:50:34,698 --> 00:50:37,659 Cậu biết Sa Rang đã sống ở đây đến năm bao nhiêu tuổi không? 748 00:50:38,243 --> 00:50:39,911 Sa Rang từng sống ở đây ạ? 749 00:50:39,995 --> 00:50:41,663 Từ mấy tuổi vậy ạ? 750 00:50:42,164 --> 00:50:43,874 Tôi mới là người hỏi chứ. 751 00:50:43,957 --> 00:50:45,083 Cậu chỉ trả lời thôi. 752 00:50:46,001 --> 00:50:46,835 Vâng ạ. 753 00:50:47,419 --> 00:50:50,213 Sa Rang thích ăn món gì nhất? 754 00:50:53,383 --> 00:50:54,426 Cô ấy không thích gỏi. 755 00:50:54,509 --> 00:50:56,595 Tôi có hỏi nó không thích gì đâu. 756 00:50:56,678 --> 00:50:58,930 Tôi đang hỏi nó thích gì cơ mà. 757 00:51:00,390 --> 00:51:04,269 Cháu sẽ từ từ tìm hiểu ạ. 758 00:51:06,813 --> 00:51:08,815 Nếu nó là người cậu thích 759 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 thì cậu phải tìm hiểu xem nó đã sống ra sao, 760 00:51:11,693 --> 00:51:13,111 nó là người thế nào chứ. 761 00:51:13,195 --> 00:51:14,654 Sao có thể nói mình thích con bé 762 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 trong khi không biết gì về nó cả? 763 00:51:17,491 --> 00:51:20,702 Cậu không đạt tiêu chuẩn làm người yêu Sa Rang. 764 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 Đứng lên. 765 00:51:25,957 --> 00:51:28,210 NGÂN HÀNG YANGGIL 766 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 - Bà đến rồi ạ? - Ừ. 767 00:51:35,467 --> 00:51:38,428 Đây là cái cậu đang theo đuổi Sa Rang phải không? 768 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 Ứng cử viên cháu rể. 769 00:51:40,430 --> 00:51:41,890 Vâng, là tôi đấy ạ. 770 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Bà Cha không phải người dễ lấy lòng đâu. 771 00:51:45,644 --> 00:51:46,895 Cực khổ cho cậu rồi. 772 00:51:47,854 --> 00:51:49,064 Cháu giúp gì cho bà đây ạ? 773 00:51:49,147 --> 00:51:50,649 Mở thêm tài khoản tiết kiệm ạ? 774 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 Mở cho bà tài khoản tiền gửi mua nhà. 775 00:51:52,526 --> 00:51:53,819 Mua nhà? Tại sao ạ? 776 00:51:53,902 --> 00:51:55,111 Bà có nhà rồi còn gì. 777 00:51:55,195 --> 00:51:57,447 Không phải cho bà. Cho cậu ta. 778 00:51:58,323 --> 00:52:00,617 Đây là tháng đầu tiên. 779 00:52:00,700 --> 00:52:02,869 Từ tháng sau thì cậu gửi đi. 780 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Mới đó mà bà đã lo cho cháu rể rồi. 781 00:52:07,457 --> 00:52:09,459 Bà thương cháu quá. 782 00:52:09,543 --> 00:52:11,461 Cháu rể cái con khỉ. 783 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 Đã bảo chỉ là ứng cử viên thôi. 784 00:52:15,215 --> 00:52:17,300 Cậu chưa đến ngân hàng bao giờ à? 785 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 Căn cước đâu? 786 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 À. Vâng ạ. 787 00:52:23,473 --> 00:52:24,474 Tôi gửi ạ. 788 00:52:25,684 --> 00:52:27,561 Cậu chờ một lát. Tôi sao chụp xong ngay. 789 00:52:32,232 --> 00:52:33,733 Cháu cảm ơn bà ạ. 790 00:52:34,818 --> 00:52:36,111 Cháu sẽ chăm tiết kiệm. 791 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 Giờ chưa có nhà cũng không sao. 792 00:52:38,780 --> 00:52:41,992 Cậu và Sa Rang cùng cố gắng rồi tiết kiệm dần là được. 793 00:52:42,075 --> 00:52:44,578 Đừng vì mấy câu nói đó mà nản chí. 794 00:52:45,620 --> 00:52:47,497 Cứ làm việc chăm chỉ 795 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 và sống hết mình đi. Biết chưa? 796 00:52:52,210 --> 00:52:56,298 Vậy là cuối cùng bà cũng chấp nhận cháu ạ? 797 00:52:58,383 --> 00:53:00,427 Nãy giờ cậu không nghe gì à? 798 00:53:00,510 --> 00:53:02,262 Cậu không đạt tiêu chuẩn. 799 00:53:02,345 --> 00:53:03,430 Trượt vỏ chuối. 800 00:53:09,603 --> 00:53:11,396 Chà, toàn bộ chỗ này là sao? 801 00:53:11,479 --> 00:53:13,064 Hôm nay có tiệc à? 802 00:53:13,148 --> 00:53:15,901 Bà chỉ nấu qua loa như mọi khi thôi. 803 00:53:16,526 --> 00:53:18,069 Mau ăn đi. 804 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 Cảm ơn bà. 805 00:53:23,283 --> 00:53:24,951 Cơm bà nấu đúng là số một. 806 00:53:25,493 --> 00:53:27,579 - Thế nên bà đừng có ốm. - Ừ. 807 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Nào, ăn món này đi. 808 00:53:31,124 --> 00:53:33,335 Tôi bảo họ cho miếng ngon nhất rồi đấy. 809 00:53:33,418 --> 00:53:36,546 Nhưng cũng không biết có mềm mọng không nữa. 810 00:53:36,630 --> 00:53:38,465 - Cháu cảm ơn bà. - Ừ. 811 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 Đây nữa. Cháu cũng ăn đi. 812 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 Ngon lắm ạ. 813 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 - Thế à? - Vâng. 814 00:53:51,311 --> 00:53:53,605 - Bà cũng ăn đi ạ. - Ừ, ăn đây. 815 00:53:59,319 --> 00:54:00,362 Ngon quá đi. 816 00:54:01,696 --> 00:54:02,530 Bà ăn đi ạ. 817 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 Được rồi. 818 00:54:11,164 --> 00:54:15,627 Bà nói anh là ứng cử viên số một cho vị trí cháu rể đấy. 819 00:54:15,710 --> 00:54:17,712 Thế nên bà mới nấu cho anh sao? 820 00:54:18,546 --> 00:54:19,381 Sao lại thế nhỉ? 821 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 Nhưng mà, 822 00:54:23,718 --> 00:54:25,011 em thích ăn món gì nhất? 823 00:54:28,098 --> 00:54:29,182 Chắc là gỏi cuốn ạ? 824 00:54:29,265 --> 00:54:30,308 Chỉ thế thôi à? 825 00:54:31,017 --> 00:54:33,436 "Chỉ thế thôi" là sao? Gỏi cuốn ngon lắm đấy. 826 00:54:35,021 --> 00:54:37,190 - Thế còn anh? - Vậy anh cũng thích gỏi cuốn. 827 00:54:38,024 --> 00:54:39,442 - Gì vậy? - Bởi vì 828 00:54:40,026 --> 00:54:42,821 anh thích em, nên em thích gì 829 00:54:42,904 --> 00:54:44,406 thì đó là sẽ là thứ tuyệt nhất. 830 00:54:45,198 --> 00:54:46,658 Sau này cùng đi ăn món đó nhé. 831 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 Được thôi. 832 00:54:54,332 --> 00:54:55,875 Mình đi thêm một vòng nữa nhé? 833 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 Hình như mình đã đi mười vòng rồi đấy. 834 00:55:00,714 --> 00:55:01,756 Vậy thì… 835 00:55:03,174 --> 00:55:04,718 đi cho đủ 20 vòng đi. 836 00:55:10,056 --> 00:55:10,890 Em cho phép anh. 837 00:55:13,018 --> 00:55:14,102 Đi nào. 838 00:55:15,979 --> 00:55:17,022 Sa Rang! 839 00:55:20,442 --> 00:55:21,651 Các cậu đi đâu về vậy? 840 00:55:22,402 --> 00:55:23,319 Gì thế này? 841 00:55:24,487 --> 00:55:26,239 Ôi kìa, Quản lý No. 842 00:55:27,282 --> 00:55:28,491 Quản lý No? 843 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 Đúng rồi này. 844 00:55:38,543 --> 00:55:40,003 Chỗ này là sao hả? 845 00:55:40,086 --> 00:55:42,047 Hôm nay tớ sẽ uống đến chết thì thôi. 846 00:55:42,547 --> 00:55:45,175 Cậu ấy bây giờ không tỉnh táo nổi. 847 00:55:45,258 --> 00:55:47,302 Sao vậy? Có chuyện gì ư? 848 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 Anh biết chế độ thưởng du lịch chứ? 849 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 Chúng tôi đã làm cật lực cả tháng để đạt chỉ tiêu. 850 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 Thế mà họ cho chúng tôi đi Bali trong ngày. 851 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Đi Bali trong ngày ư? 852 00:55:57,145 --> 00:55:58,104 Ừ. 853 00:55:58,188 --> 00:55:59,439 Tớ vừa về đây. 854 00:56:13,328 --> 00:56:14,662 Này! 855 00:56:14,746 --> 00:56:16,664 Hỏng hết tóc tôi rồi. 856 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 Thật là. 857 00:56:19,375 --> 00:56:20,293 Tôi xin lỗi. 858 00:56:20,376 --> 00:56:21,795 Chị xem thử đi ạ. 859 00:56:25,590 --> 00:56:27,258 Bali cũng có gì đâu. 860 00:56:27,759 --> 00:56:30,887 Có biển, có cây dừa thì cũng là Bali rồi. 861 00:56:31,513 --> 00:56:34,390 BALI TẠI GIA 862 00:56:34,474 --> 00:56:36,726 Vậy tức là chúng ta không được đi ạ? 863 00:56:36,810 --> 00:56:38,019 Ừ. 864 00:56:38,103 --> 00:56:39,854 Lần này các cô chơi tạm ở đây đi. 865 00:56:39,938 --> 00:56:41,397 Lần tới đi Thái Lan nhé. 866 00:56:41,481 --> 00:56:45,360 Chị bảo nếu đạt 30 phần trăm thì sẽ được đi du lịch Đông Nam Á mà. 867 00:56:45,443 --> 00:56:49,322 Chúng tôi đã nhịn nghỉ, nhịn đi vệ sinh để làm việc cật lực luôn đấy. 868 00:56:49,405 --> 00:56:50,490 Tôi cũng bất bình chứ. 869 00:56:50,573 --> 00:56:54,744 Lần sau tôi sẽ tìm mọi cách để có thể đưa các cô đi Thái Lan. 870 00:56:54,828 --> 00:56:56,871 Hãy tăng doanh số thêm một chút nhé. 871 00:56:56,955 --> 00:56:58,081 Quản lý Do. 872 00:56:58,164 --> 00:57:00,083 Đã đến một nơi tuyệt thế này rồi 873 00:57:00,166 --> 00:57:03,002 thì đừng phá hỏng bầu không khí, hãy nói chuyện vui thôi. 874 00:57:03,586 --> 00:57:06,506 Tôi từng đi Bali rồi. Chẳng khác gì chỗ này cả. 875 00:57:07,215 --> 00:57:09,217 Bay qua đó chỉ phí thời gian thôi. 876 00:57:09,759 --> 00:57:10,593 Này. 877 00:57:11,803 --> 00:57:12,720 Thêm hiệu ứng đi. 878 00:57:15,598 --> 00:57:16,724 Ổn chưa ạ? 879 00:57:16,808 --> 00:57:18,726 - Vâng. - Chị cười tiếp đi. 880 00:57:18,810 --> 00:57:20,520 Tuyệt vời. Đẹp lắm ạ. 881 00:57:20,603 --> 00:57:21,813 - Như Lee Hyo Ri. - Tôi á? 882 00:57:21,896 --> 00:57:23,231 Chị ta đúng là tệ thật đấy. 883 00:57:23,314 --> 00:57:24,649 Phản diện hơn cả phản diện. 884 00:57:25,275 --> 00:57:27,152 Chị ta giống tiếp viên trưởng của tớ nhỉ. 885 00:57:27,235 --> 00:57:28,611 Cô lại gặp chuyện gì sao? 886 00:57:29,320 --> 00:57:31,573 Cô ta hứa thăng chức cho cậu ấy nếu doanh số tăng, 887 00:57:31,656 --> 00:57:33,741 nên cậu ấy giúp cả đội từ đội sổ lên hạng nhất. 888 00:57:33,825 --> 00:57:35,869 Thế mà cô ta lại thăng chức cho người khác, 889 00:57:35,952 --> 00:57:37,203 một hậu bối cưng của cô ta. 890 00:57:37,287 --> 00:57:40,957 Biết trước vậy thì việc gì phải khổ sở đến nỗi trật cả khớp hông chứ. 891 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 Doanh số bán hàng trên chuyến bay ảnh hưởng đến việc thăng chức vậy ư? 892 00:57:44,377 --> 00:57:47,797 Doanh số mang lại rất nhiều lợi nhuận nhờ tỷ suất lợi nhuận cao. 893 00:57:48,298 --> 00:57:50,175 Công ty thúc chúng tôi dữ lắm. 894 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 Nếu mỗi đội không đạt chỉ tiêu doanh thu tháng 895 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 sẽ bị xếp loại yếu ngay. 896 00:57:53,761 --> 00:57:56,306 Vậy bán được nhiều thì sẽ có lương thưởng sao? 897 00:57:56,389 --> 00:57:57,891 Không có thứ đó đâu. 898 00:57:57,974 --> 00:57:59,476 Làm tốt thì bị coi là tất nhiên. 899 00:57:59,559 --> 00:58:01,603 Làm không tốt thì bị cấp trên ghim. 900 00:58:02,687 --> 00:58:04,564 Công ty nào của King Group chẳng vậy. 901 00:58:04,647 --> 00:58:07,650 Sa Rang được chọn là nhân viên ưu tú hai năm liền 902 00:58:07,734 --> 00:58:09,777 mà cũng chỉ được mỗi cái huy hiệu mặt cười. 903 00:58:10,570 --> 00:58:11,779 Khoan đã. 904 00:58:12,572 --> 00:58:16,117 Được chọn là nhân viên ưu tú trong hai năm liền 905 00:58:16,201 --> 00:58:17,452 mà chỉ được cái huy hiệu ư? 906 00:58:18,328 --> 00:58:20,371 Hai năm liền nên được hai cái. 907 00:58:21,206 --> 00:58:23,124 Tôi chẳng mong đợi gì nên cũng không sao. 908 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Không sao cái nỗi gì? Lúc nào cậu cũng bảo không sao. 909 00:58:25,877 --> 00:58:28,046 Thì cũng có làm gì được đâu? 910 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 Nhân viên ưu tú chỉ được tặng huy hiệu. 911 00:58:34,761 --> 00:58:37,222 Cô Da Eul thì dù đạt chỉ tiêu doanh số 912 00:58:37,305 --> 00:58:39,307 nhưng không được đi du lịch như đã hứa. 913 00:58:39,390 --> 00:58:43,603 Cô Pyeong Hwa được hứa hẹn thăng chức nếu như cả đội xếp hạng nhất, 914 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 nhưng người khác lại được. 915 00:58:46,314 --> 00:58:47,899 Tôi đúng là ngu mới tin lời đó. 916 00:58:48,775 --> 00:58:50,235 Tại sao lại… 917 00:58:50,318 --> 00:58:52,737 Công ty nên thưởng cho xứng với nỗ lực của các cô chứ. 918 00:58:52,820 --> 00:58:54,781 Với cả, cấp trên mà lại nói hai lời ư? 919 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 Lại còn có cả người đã hứa nhưng lại thất hứa sao? 920 00:58:58,576 --> 00:58:59,452 Có chứ. 921 00:58:59,536 --> 00:59:01,829 Những người có chức quyền chỉ nhìn lên trên thôi. 922 00:59:01,913 --> 00:59:03,873 Ai mà thèm nhìn xuống để thấy chúng tôi khổ. 923 00:59:03,957 --> 00:59:07,126 Kết quả tốt thì là nhờ họ, không tốt là tại chúng tôi. 924 00:59:07,210 --> 00:59:08,920 Sao đó lại là lỗi của các cô? 925 00:59:09,504 --> 00:59:11,548 Cả ba người đều không có lỗi gì hết. 926 00:59:11,631 --> 00:59:13,049 Đó là lỗi của công ty 927 00:59:13,132 --> 00:59:14,801 và lỗi của cấp trên không giữ lời. 928 00:59:15,510 --> 00:59:18,429 Chúng ta tuyệt đối không được cho qua việc này. 929 00:59:19,013 --> 00:59:23,810 Bằng mọi giá tôi sẽ chịu trách nhiệm và chấn chỉnh lại chuyện này. 930 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 - Khoan đã… - Nếu anh chỉ là quản lý 931 00:59:27,063 --> 00:59:28,189 thì chắc sẽ hơi khó. 932 00:59:29,023 --> 00:59:30,108 Đúng đấy. 933 00:59:30,191 --> 00:59:31,693 Cỡ trưởng bộ phận thì may ra… 934 00:59:31,776 --> 00:59:33,027 Vậy vẫn bó tay thôi. 935 00:59:33,111 --> 00:59:34,612 Phải cỡ giám đốc trụ sở chính cơ. 936 00:59:34,696 --> 00:59:37,031 Này, cậu không nghe Sa Rang kể à? 937 00:59:37,115 --> 00:59:40,285 Giám đốc của cậu ấy là một tên tệ hại vô phương cứu chữa mà. 938 00:59:40,368 --> 00:59:41,911 Một kẻ đến công ty để chơi như hắn 939 00:59:41,995 --> 00:59:44,289 mà thèm quan tâm đến thường dân tụi mình à? 940 00:59:45,039 --> 00:59:46,416 Đúng không, Sa Rang? 941 00:59:52,839 --> 00:59:53,756 Không. 942 00:59:55,091 --> 00:59:58,094 Không. Giờ anh ấy không còn tệ hại đâu. 943 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 Anh ấy là một người rất tốt. 944 00:59:59,762 --> 01:00:01,723 Này, cậu tỉnh táo lại đi. 945 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 Nhà dột từ nóc dột xuống. 946 01:00:03,558 --> 01:00:06,102 Anh ta mà tốt thì công ty có ra nông nỗi này không? 947 01:00:06,185 --> 01:00:07,186 Quản lý No nhỉ? 948 01:00:07,854 --> 01:00:09,147 Tôi thấy anh ta ổn mà. 949 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Người như Quản lý No mới nên làm giám đốc. 950 01:00:11,566 --> 01:00:12,609 Đúng đấy. 951 01:00:12,692 --> 01:00:16,195 Nào. Mong cho Quản lý No trở thành giám đốc trụ sở chính! 952 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Quan trọng không phải là ai giữ chức đó. 953 01:00:21,618 --> 01:00:23,369 Các cô đã chăm chỉ thế này 954 01:00:23,453 --> 01:00:25,371 thì hiển nhiên công ty phải đối đãi tốt. 955 01:00:25,455 --> 01:00:27,498 Tôi chẳng mong được đối đãi tốt làm gì. 956 01:00:27,582 --> 01:00:30,376 Chỉ cần đãi ngộ bằng với công sức mà tôi bỏ ra thôi. 957 01:00:31,210 --> 01:00:34,297 Tại sao chúng ta phải mong muốn một lẽ tất nhiên nhỉ? 958 01:00:34,881 --> 01:00:37,383 Chúng ta được hưởng phúc lợi là lẽ tất nhiên mà. 959 01:00:43,765 --> 01:00:46,643 Dù sao thì cũng thật vinh dự cho tôi. 960 01:00:46,726 --> 01:00:49,395 Nhân viên hàng đầu King Air, King Distribution 961 01:00:49,479 --> 01:00:51,105 và King Hotel. 962 01:00:51,189 --> 01:00:54,359 Tôi đang được ngồi cùng các nhân viên hàng đầu của King Group mà. 963 01:00:55,318 --> 01:00:56,402 Tôi nói rồi mà, 964 01:00:56,486 --> 01:00:58,946 anh mới nên làm giám đốc trụ sở chính. 965 01:00:59,030 --> 01:01:01,157 Anh mà ứng cử thì tôi sẽ bầu cho anh. 966 01:01:01,240 --> 01:01:03,034 Quản lý No. 967 01:01:03,117 --> 01:01:04,661 - Quản lý No. - Quản lý No. 968 01:01:04,744 --> 01:01:06,204 - Quản lý No. - Quản lý No. 969 01:01:06,287 --> 01:01:10,041 Các cô đã ủng hộ tôi tới vậy thì tôi cũng không thể làm ngơ được. 970 01:01:10,625 --> 01:01:13,378 Các cô muốn ăn gì thì cứ đặt hết đi. 971 01:01:13,461 --> 01:01:15,672 Tôi sẽ thay mặt công ty… 972 01:01:20,343 --> 01:01:21,469 Với tư cách Quản lý No, 973 01:01:22,303 --> 01:01:23,429 tôi sẽ đãi! 974 01:01:24,597 --> 01:01:26,599 Tới luôn! 975 01:01:26,683 --> 01:01:27,934 Tới luôn! 976 01:01:28,017 --> 01:01:29,560 Quản lý No! 977 01:01:30,061 --> 01:01:32,021 "Gang Da Eul, Oh Pyeong Hwa, 978 01:01:32,105 --> 01:01:33,439 Cheon Sa Rang"? 979 01:01:34,023 --> 01:01:34,982 Sa Rang thân thiện? 980 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Đây là gì vậy? 981 01:01:36,484 --> 01:01:40,613 Nhân viên hàng đầu King Distribution, King Air và King Hotel. 982 01:01:40,697 --> 01:01:42,490 Các nhân viên giỏi nhất King Group đấy. 983 01:01:42,573 --> 01:01:44,826 Thu xếp một chuyến du lịch nước ngoài cho họ. 984 01:01:44,909 --> 01:01:46,911 Sau đó sẽ tới lượt các nhân viên khác. 985 01:01:46,994 --> 01:01:50,248 Sao cậu lại quan tâm đến chế độ khen thưởng du lịch của các nhân viên? 986 01:01:51,165 --> 01:01:53,793 Công ty phải thưởng cho xứng với công sức của họ chứ. 987 01:01:53,876 --> 01:01:55,211 Đó là lẽ tất nhiên mà? 988 01:01:55,837 --> 01:01:57,797 Làm gì có nơi nào coi đó là lẽ tất nhiên. 989 01:02:02,468 --> 01:02:03,553 Có nơi này nhỉ. 990 01:02:04,095 --> 01:02:06,055 - Phải đưa Giám đốc quản lý ký nhỉ? - Không. 991 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Giờ việc của khách sạn sẽ do tôi quyết định. 992 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 Nhưng hai người còn lại thuộc hai nhánh khác của tập đoàn mà. 993 01:02:11,686 --> 01:02:13,730 - Cậu sẽ ổn chứ? - Cứ tiến hành đi. 994 01:02:13,813 --> 01:02:15,690 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 995 01:02:15,773 --> 01:02:17,233 Họ là các nhân viên hàng đầu 996 01:02:17,316 --> 01:02:21,070 nên hãy để họ hưởng dịch vụ cao cấp, đặc biệt, sang trọng nhất. 997 01:02:29,245 --> 01:02:30,204 Tôi ư? 998 01:02:34,375 --> 01:02:35,209 "Chuyến du lịch"? 999 01:02:35,293 --> 01:02:37,211 TẶNG BẠN MỘT CHUYẾN DU LỊCH VUI VẺ 1000 01:02:38,463 --> 01:02:39,630 Gì vậy? 1001 01:02:39,714 --> 01:02:43,634 "Cảm ơn sự nhiệt tình và những cống hiến của nhân viên Oh Pyeong Hwa. 1002 01:02:44,135 --> 01:02:46,220 Xin dành tặng bạn một chuyến du lịch vui vẻ." 1003 01:02:47,472 --> 01:02:48,431 Chúc mừng chị. 1004 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Các nhân viên ưu tú của tập đoàn được khen thưởng du lịch. 1005 01:02:51,893 --> 01:02:53,019 Chúc mừng cô nhé. 1006 01:03:01,819 --> 01:03:02,862 Cảm ơn. 1007 01:03:06,574 --> 01:03:09,202 Mai họ sẽ xuất phát. Chuẩn bị xong hết chưa? 1008 01:03:09,285 --> 01:03:10,328 Tất nhiên rồi. 1009 01:03:10,411 --> 01:03:13,039 Họ sẽ được tận hưởng chuyến du lịch tuyệt nhất trong đời. 1010 01:03:13,122 --> 01:03:14,457 Cậu sẽ bất ngờ cho xem. 1011 01:03:18,461 --> 01:03:19,420 Cậu lên xe đi. 1012 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 Gì thế? Anh có bao giờ làm vậy đâu. 1013 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Đâu có, tôi vẫn luôn như vậy mà. 1014 01:03:23,174 --> 01:03:26,135 Tôi là thư ký hàng đầu King Group. Cậu biết mà. 1015 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 - Anh bị bệnh à? - Không, tôi rất khỏe. 1016 01:03:43,361 --> 01:03:44,779 Tôi sẽ đưa cậu về nhà an toàn. 1017 01:03:53,162 --> 01:03:55,373 GA HÀNH KHÁCH 1 1018 01:04:02,463 --> 01:04:03,297 Phấn khích quá đi. 1019 01:04:05,341 --> 01:04:06,676 - Vui quá! - Này! 1020 01:04:08,594 --> 01:04:10,429 Ôi trời. Quản lý No! 1021 01:04:10,513 --> 01:04:11,430 Mọi người đến rồi. 1022 01:04:11,514 --> 01:04:13,391 Cảm ơn anh, đều nhờ có anh cả. 1023 01:04:13,474 --> 01:04:14,559 Tôi có làm gì đâu. 1024 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 Nhờ anh có lời với cấp trên nên chúng tôi mới được đi mà. 1025 01:04:17,520 --> 01:04:19,105 Anh sẽ được phù hộ độ trì. 1026 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Cảm ơn anh nhiều lắm. 1027 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Đi chuyến này, các cô đừng suy nghĩ gì cả 1028 01:04:25,069 --> 01:04:26,863 mà hãy chơi thật vui vẻ, phấn chấn 1029 01:04:26,946 --> 01:04:28,364 và nghỉ ngơi 1030 01:04:28,447 --> 01:04:29,866 thật thoải mái nhé. 1031 01:04:29,949 --> 01:04:30,867 - Vâng! - Vâng! 1032 01:04:31,450 --> 01:04:32,493 Ta đi thôi. 1033 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Vui quá đi mất. 1034 01:04:43,963 --> 01:04:45,131 Mình ăn gì trước đây? 1035 01:04:45,214 --> 01:04:46,632 Để xem nào. 1036 01:04:51,512 --> 01:04:52,680 Giám… 1037 01:04:54,015 --> 01:04:57,143 đốc trụ sở… 1038 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Trật tự. 1039 01:05:02,899 --> 01:05:04,025 - Ai vậy? - Người quen à? 1040 01:05:04,108 --> 01:05:04,942 Sao anh lại ở đây? 1041 01:05:05,026 --> 01:05:06,652 Chuyến đi này dành cho nhân viên hàng đầu King Group mà. 1042 01:05:06,736 --> 01:05:07,862 Tô lại là thư ký hàng đầu. 1043 01:05:07,945 --> 01:05:11,490 Tôi hiểu ý anh rồi. Lần sau tôi sẽ cho anh đi. Nên anh về… 1044 01:05:11,574 --> 01:05:13,743 Sao mà thế được? Tôi phải phò tá cậu mà. 1045 01:05:13,826 --> 01:05:15,369 Phò tá cái gì chứ? 1046 01:05:15,453 --> 01:05:17,163 - Về đi. - Anh là ai vậy? 1047 01:05:21,500 --> 01:05:23,794 - Chào Sa Rang. - Chào anh. 1048 01:05:24,712 --> 01:05:26,839 - Hân hạnh được gặp… - Nhân viên khách sạn đó. 1049 01:05:26,923 --> 01:05:28,090 …các tên tuổi trên giấy. 1050 01:05:28,174 --> 01:05:29,800 Xin phép tự giới thiệu. Tôi là… 1051 01:05:29,884 --> 01:05:30,843 Vị này là… 1052 01:05:32,428 --> 01:05:34,555 người đã chuẩn bị tất tần tật chuyến du lịch, 1053 01:05:34,639 --> 01:05:36,265 Trưởng Bộ phận Yoo Sang Sik. 1054 01:05:39,644 --> 01:05:41,228 Cậu nói gì vậy? 1055 01:05:44,273 --> 01:05:46,275 Chúng tôi xin tự giới thiệu lại. 1056 01:05:46,359 --> 01:05:49,403 Đây là Trưởng Bộ phận Yoo Sang Sik. 1057 01:05:51,072 --> 01:05:52,031 Còn tôi là 1058 01:05:52,615 --> 01:05:53,616 Quản lý No. 1059 01:05:53,699 --> 01:05:55,785 Cảm ơn Trưởng Bộ phận Yoo. 1060 01:05:55,868 --> 01:05:57,662 Trưởng Bộ phận Yoo, cảm ơn anh. 1061 01:05:57,745 --> 01:05:59,205 Trưởng Bộ phận Yoo Sang Sik, 1062 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 cảm ơn anh. 1063 01:06:01,707 --> 01:06:02,959 Trưởng Bộ phận Yoo, 1064 01:06:03,709 --> 01:06:06,253 tôi sẽ hướng dẫn họ từ đầu đến cuối 1065 01:06:07,171 --> 01:06:08,756 - nên… - Quản lý No tránh ra nhé? 1066 01:06:08,839 --> 01:06:09,715 - Gì? - "Gì?" 1067 01:06:09,799 --> 01:06:10,925 - Dạ? - Đúng rồi, "dạ". 1068 01:06:11,008 --> 01:06:12,301 Tôi là trưởng bộ phận. Cậu là quản lý. 1069 01:06:12,385 --> 01:06:13,719 Nên cậu dạt qua một bên nhé? 1070 01:06:14,720 --> 01:06:16,681 Tôi xin phép giới thiệu lại một lần nữa. 1071 01:06:16,764 --> 01:06:19,350 Tôi là trưởng bộ phận đảm nhận chuyến du lịch này, 1072 01:06:19,433 --> 01:06:21,185 No… à không, Yoo Sang Sik. 1073 01:06:21,268 --> 01:06:22,395 Rất hân hạnh được gặp. 1074 01:06:26,315 --> 01:06:28,734 Chủ đề của chuyến đi này chính là "Thả ga thả ga". 1075 01:06:29,402 --> 01:06:30,945 Khi ăn, ta cũng ăn thả ga. 1076 01:06:31,028 --> 01:06:32,655 Khi chơi, ta cũng chơi thả ga. 1077 01:06:32,738 --> 01:06:34,532 - Tất cả chúng ta… - Thả ga thả ga! 1078 01:06:34,615 --> 01:06:35,491 Các cô cháy thật. 1079 01:06:37,076 --> 01:06:40,037 Nhưng sao Quản lý No lại ngậm chặt miệng thế kia? 1080 01:06:45,710 --> 01:06:47,712 Cứ coi như tôi không có ở đây đi. 1081 01:06:47,795 --> 01:06:49,505 Đoàn kết là mấu chốt của chuyến đi. 1082 01:06:49,588 --> 01:06:51,298 Không cho phép hoạt động riêng rẽ. 1083 01:06:51,382 --> 01:06:53,801 Chúng ta sẽ hô khẩu hiệu rồi xuất phát nhé. 1084 01:06:54,427 --> 01:06:56,220 - Khi ăn, ta cũng… - Ăn thả ga! 1085 01:06:56,303 --> 01:06:58,055 - Khi chơi, ta cũng… - Chơi thả ga! 1086 01:06:58,139 --> 01:06:59,932 - Tất cả cùng thả ga! - Thả ga! 1087 01:07:00,016 --> 01:07:01,976 Nào. Xuất phát! 1088 01:07:12,695 --> 01:07:13,946 Sao anh không đi? 1089 01:07:14,030 --> 01:07:17,241 Phen này anh nhất định không để yên cho Quản lý No đâu. 1090 01:07:17,324 --> 01:07:18,659 Là Trưởng Bộ phận Yoo chứ. 1091 01:07:19,618 --> 01:07:21,287 Anh ấy máu lửa vậy hay mà. Đi thôi. 1092 01:07:24,457 --> 01:07:25,499 Quản lý No! 1093 01:07:26,042 --> 01:07:28,294 - Mau lên đi! - Mau lên đi! 1094 01:07:28,377 --> 01:07:30,004 Vâng. Tôi đến đây. 1095 01:07:30,671 --> 01:07:31,589 Tôi đến ngay. 1096 01:07:31,672 --> 01:07:33,758 Quản lý No, mau đi nào! 1097 01:07:34,759 --> 01:07:37,887 Quản lý No, cùng đi thôi! 1098 01:07:49,190 --> 01:07:52,193 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1099 01:08:24,308 --> 01:08:25,142 Thả ga! 1100 01:08:25,226 --> 01:08:26,227 - Thả ga! - Thả ga! 1101 01:08:27,561 --> 01:08:29,355 Tôi xin thông báo lịch trình hôm nay. 1102 01:08:29,438 --> 01:08:30,397 Còn thời gian tự do? 1103 01:08:30,481 --> 01:08:32,066 Du lịch nhóm thì làm gì có vụ đó. 1104 01:08:32,149 --> 01:08:33,901 - Chuồn đi thôi. - Bây giờ? 1105 01:08:33,984 --> 01:08:34,985 Bây giờ. 1106 01:08:36,946 --> 01:08:37,863 Du lịch? 1107 01:08:37,947 --> 01:08:40,866 Có cả việc của King Group mà tôi không biết sao? 1108 01:08:40,950 --> 01:08:43,619 Nhưng em cứ muốn nhiều hơn. 1109 01:08:43,702 --> 01:08:47,289 Em hạnh phúc đến nỗi phải tự hỏi liệu mình có đáng được như vậy không. 1110 01:08:47,373 --> 01:08:51,585 Em không ngừng mong rằng mình sẽ tiếp tục được hạnh phúc như vậy. 1111 01:08:51,669 --> 01:08:54,463 Anh sẽ khiến từng ngày của em đều tràn ngập hạnh phúc. 1112 01:08:57,049 --> 01:09:02,054 Biên dịch: Trần Trúc Thy