1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,089 Отже. 3 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 Головна фішка дня. 4 00:01:13,531 --> 00:01:14,574 Вас не зачепило? 5 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Усе гаразд? 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Так. 7 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 І що тепер із цим робити? 8 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 Головне, 9 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 що з вами все гаразд. 10 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 Ти… 11 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 дозволиш? 12 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 Ось. 13 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 Отакої. 14 00:04:27,392 --> 00:04:28,268 Тримай. 15 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Дякую. 16 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 Не знаю, що це, 17 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 але мені подобається. 18 00:04:40,780 --> 00:04:44,242 Хотів приготувати для тебе найсмачніше. 19 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 У тебе вийшло. 20 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 Найкраща страва 21 00:04:49,914 --> 00:04:52,875 й найкраща вечеря в моєму житті. 22 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 Радий, що сподобалося. 23 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Буду ще тобі готувати. 24 00:04:57,964 --> 00:04:59,716 Наступного разу моя черга. 25 00:04:59,799 --> 00:05:00,717 Коли? 26 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Завтра? 27 00:05:02,927 --> 00:05:03,803 Ні. 28 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 Коли тоді? 29 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 Коли будеш особливо чарівний. 30 00:05:13,229 --> 00:05:14,147 Будьмо. 31 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 Нумо їсти. 32 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 Тобі справді все до снаги. 33 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Авжеж. 34 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Але я гадки не маю, що приготував. 35 00:05:38,880 --> 00:05:41,299 ЕПІЗОД 9 36 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 Залишилося всього 500 доларів. 37 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Нам кінець. 38 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Скоро закриваємося, 39 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 а тут нікого. 40 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Ха-Ниль, може, мені самій купити сумку? 41 00:06:01,736 --> 00:06:03,946 І отримати купу юридичних проблем? 42 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 Витрать 500 доларів на подорож. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,706 Без вас буде невесело. 44 00:06:14,290 --> 00:06:15,875 Виграю в лотерею — поїдемо разом. 45 00:06:15,958 --> 00:06:17,335 Ти навіть квитки не купуєш. 46 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 Відтепер купуватиму. 47 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 Ви так багато переробляли. 48 00:06:22,215 --> 00:06:24,008 Пропоную яловичі тельбухи. Я пригощаю. 49 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 Будемо закриватися. 50 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 -Так, пані. -Так, пані. 51 00:06:28,721 --> 00:06:29,680 Так. 52 00:06:33,017 --> 00:06:34,644 Вітаємо в «Аланзі»! 53 00:06:34,727 --> 00:06:37,230 -Вітаємо в «Аланзі»! -Вітаємо в «Аланзі»! 54 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Прошу, проходьте! 55 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 -Сюди, будь ласка. -Як вам таке? 56 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Найновіший дизайн. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 Дякую. 58 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Дякую. Щасливої дороги. 59 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 -Дякую. Щасливої дороги. -Дякую. Щасливої дороги. 60 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 Вип'ємо за підвищення старшої стюардеси О Пхьон-Хви. 61 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 -Будьмо! -Будьмо! 62 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 -Вітаємо. -Вітаємо. 63 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 Ну годі. Достатньо. 64 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 Чому? 65 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 Пані Ю сказала, що для підвищення потрібні продажі на борту. 66 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 У тебе найвищі, і ми посіли перше місце. 67 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 -Усе завдяки тобі. -Авжеж. 68 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 Тобі непросто це далося. 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,780 Старша стюардесо О, коли вас підвищать, 70 00:07:27,864 --> 00:07:29,615 не забувайте про нас, допомагайте нам. 71 00:07:29,699 --> 00:07:31,075 Присягаюся у вірності. 72 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 Досить. 73 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Я ж просила припинити. 74 00:07:36,164 --> 00:07:37,331 Пані, сюди! 75 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Добридень. 76 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 Чому так довго? 77 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 Без вас так нудно було. 78 00:07:45,006 --> 00:07:46,757 Схоже, ви розважалися. 79 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Нащо вам така стара, як я? 80 00:07:48,301 --> 00:07:50,261 Боже. Що ви таке кажете? 81 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 -Сідайте, пані. -Дякую. 82 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 -Одне пиво, будь ласка. -Секунду. 83 00:07:58,519 --> 00:08:00,480 Ви всі так постаралися. 84 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Але наш головний працівник — О Пхьон-Хва, яка вивела нашу команду 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 з останнього місця на перше. 86 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 Пропоную винагородити її оплесками. 87 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 Усе завдяки тобі. Дякую. 88 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 Ми посіли перше місце 89 00:08:17,205 --> 00:08:18,998 завдяки вам усім. 90 00:08:20,583 --> 00:08:22,502 Це знак моєї вдячності. 91 00:08:23,711 --> 00:08:26,923 Усі так старалися, а бонус мені одній. 92 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 Ти точно заслужила. 93 00:08:29,133 --> 00:08:30,176 Побалуй себе. 94 00:08:30,801 --> 00:08:33,095 Дякую. Обов'язково. 95 00:08:33,179 --> 00:08:35,556 Ну а тепер головна новина вечора. 96 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 У мене важливе оголошення. 97 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Один із вас стане старшим співробітником. 98 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Барабанний дріб. 99 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 З ПІДВИЩЕННЯМ О ПХЬОН-ХВА 100 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Вітаю з підвищенням. 101 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Ти так старалася, Мі-На. 102 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Я? 103 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 Твоя нова хустка. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,584 Дякую. 105 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 Буду старатися. Дякую. 106 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 Старша стюардесо Хван, вітаю. 107 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 Дякую. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 Просто чудово. 109 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 Тобі личить, як я й думала. 110 00:09:20,893 --> 00:09:24,313 -Не звинувачуй мене -Не звинувачуй мене 111 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 -Не кажи, що це я жорстока -Не кажи, що це я жорстока 112 00:09:28,109 --> 00:09:31,112 -Саме через тебе -Саме через тебе 113 00:09:31,195 --> 00:09:34,740 Я вирішила розлучитися… 114 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 Пробач. 115 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 Як я насмілилася випередити тебе, 116 00:09:41,205 --> 00:09:45,251 якщо ти набагато старша за мене? 117 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 Нічого. 118 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 Не турбуйся про мене. 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Ти молодець. Вітаю. 120 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 Годі вдавати, що все нормально. 121 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Ти ж заздриш. 122 00:09:59,724 --> 00:10:03,102 Просто визнай, що заздриш. 123 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 Твоя байдужість виглядає жалюгідно. 124 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 Тобі досить. 125 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Ти вже напилася. 126 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Треба було докласти більше зусиль. 127 00:10:11,569 --> 00:10:13,696 У мене такий радісний день, 128 00:10:14,405 --> 00:10:17,617 а я мушу ходити навшпиньки навколо тебе. 129 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Вибачаюся тут перед тобою ні за що. 130 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 Що це таке? 131 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 Мені це не подобається. 132 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Чого на холоді сидиш? 133 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 Ти ж застудишся. 134 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Дякую. 135 00:11:07,708 --> 00:11:08,751 З тобою все гаразд? 136 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Ні. 137 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 Зовсім ні. 138 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Мені так соромно… 139 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 що сподівалася на щось. 140 00:11:22,014 --> 00:11:22,848 Пхьон-Хва. 141 00:11:24,141 --> 00:11:25,893 Пам'ятаєш, що ти якось сказала? 142 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 «Я просто люблю літати». 143 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Казала. 144 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 І досі люблю. 145 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 Не варто плутати 146 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 те, що хочеш робити, з тим, ким хочеш бути. 147 00:11:45,746 --> 00:11:49,875 Хіба ти не мріяла про прекрасні польоти? 148 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 Але хіба польоти не прекрасніші, 149 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 коли ти старша стюардеса? 150 00:11:56,799 --> 00:11:58,175 Ти все одно класна. 151 00:11:59,927 --> 00:12:03,180 Хочу стати таким же добрим бортпровідником, як ти. 152 00:12:04,598 --> 00:12:05,683 Як я? 153 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 Подумай про те, що сталося. 154 00:12:08,894 --> 00:12:10,062 І глянь на мене. 155 00:12:10,646 --> 00:12:11,730 Я й дивлюся. 156 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Увесь час. 157 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 Ти щоразу намагаєшся зробити все, 158 00:12:17,653 --> 00:12:19,572 щоб пасажирам було комфортно. 159 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 Бути найкращою стюардесою 160 00:12:23,159 --> 00:12:24,660 набагато краще, 161 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 ніж старшою стюардесою. 162 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 Дякую. 163 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Це не дуже втішає, 164 00:12:38,716 --> 00:12:40,009 але постараюся не сумувати. 165 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Ходімо прогуляємось. 166 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 Чому ви раптом вирішили пройтися пішки? 167 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 День чудовий. 168 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 Погода чудова і настрій добрий. 169 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 -Потрібно більше таких днів. -Дивно. 170 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 Якийсь освіжаючий запах. 171 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 -Це одеколон? -Не «запах». 172 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 «Аромат». 173 00:14:10,891 --> 00:14:11,809 Аромат. 174 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 Парфуми. 175 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 Отакої. 176 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 Яке вам діло? 177 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 -Добридень, пане. -Добридень. 178 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Пане Ку. 179 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 Це працівник-ветеран готелю «Кінг». 180 00:14:22,653 --> 00:14:23,529 Тридцять років тут. 181 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 -Перший поворот наліво. -Добре. 182 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 Дивовижна людина. 183 00:14:34,999 --> 00:14:36,083 Тридцять років? 184 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Що таке? 185 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Нічого. 186 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 Добридень. 187 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 Чудовий ранок. 188 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Так. 189 00:14:50,598 --> 00:14:51,932 Так, чудовий. 190 00:14:52,892 --> 00:14:54,393 І день буде чудовим. 191 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 «Чудовий ранок»? 192 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Не треба. 193 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 Що таке? 194 00:15:28,385 --> 00:15:29,553 Ви чого так радієте? 195 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 Ви помилилися. 196 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Ні. Щось відбувається. 197 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 Я правий, Са-Ран? 198 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 Не знаю. 199 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Дивіться вперед. 200 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 Чому це ти не знаєш? 201 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 Дивно. 202 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 Щось тут не так. 203 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 Посмішка до вух. Божевільний вигляд. 204 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 Не говори дурниць. 205 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Виходь. 206 00:16:14,431 --> 00:16:16,642 -Чому ви не вийшли? -Я проведу тебе. 207 00:16:17,643 --> 00:16:18,769 Я й сама дійду. 208 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 Не хочу відпускати тебе одну. 209 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 Нас можуть побачити. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 Тоді прикрию наші руки. 211 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Тепер ніхто не побачить. 212 00:16:46,880 --> 00:16:47,756 Все. 213 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 Далі не можна. 214 00:16:53,429 --> 00:16:54,263 Гаразд. 215 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 Тільки цього разу. 216 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 Наступного разу не дозволю. 217 00:16:58,434 --> 00:16:59,476 Гаразд. 218 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 Здається, я неясно висловилася. 219 00:17:24,752 --> 00:17:25,711 Заходь. 220 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Так. 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Він такий класний. 222 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 Я сьогодні гори зверну! 223 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Він замовив каву. 224 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Що сталося? 225 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 Чому він не йде? 226 00:18:24,186 --> 00:18:27,397 Вирішив подивитися, як добре ми тут працюємо. 227 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Точно. Справа в цьому. 228 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 Мені лячно. Я думав, він вище цього. 229 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 Знову дивиться. 230 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 Усе поглядає на нас. 231 00:18:41,787 --> 00:18:42,830 Твоя правда. 232 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 Він наглядає за нами. 233 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Са-Ран, піди запитай його. 234 00:18:49,837 --> 00:18:52,422 -У сенсі? -Дізнайся, чи потрібно йому що-небудь. 235 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 З'ясуй, навіщо він тут сидить. 236 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 І в якому він гуморі. 237 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 -Бігом. -Бігом. 238 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Гаразд. 239 00:19:17,614 --> 00:19:18,615 Пане Ку, 240 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 я можу вам ще чимось допомогти? 241 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Ні, все добре. 242 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 Тоді, може, вам варто піти? 243 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Не хочу. 244 00:19:28,625 --> 00:19:32,796 Працівникам некомфортно від того, що ви тут сидите. 245 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Не зважайте на мене. Просто працюйте. 246 00:19:35,549 --> 00:19:36,633 Але… 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 Як нам працювати, 248 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 якщо ти тут усе сидиш? 249 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 -У мене тут зустріч. -О котрій? 250 00:19:49,229 --> 00:19:50,147 О 17:00. 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,983 А зараз 14:00. 252 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Іди швидше. 253 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 -Я скоро піду. -Можеш піти зараз? 254 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 Та годі. Я просто хочу тебе бачити. 255 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 Пане Ку! 256 00:20:09,124 --> 00:20:12,711 Ми зараз на роботі. 257 00:20:14,129 --> 00:20:15,797 -Тобі краще піти. -Але… 258 00:20:17,174 --> 00:20:20,510 Обов'язково так серйозно до цього ставитися? 259 00:20:21,428 --> 00:20:24,806 Через тебе ніхто не може нормально працювати, 260 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 і я теж. 261 00:20:31,730 --> 00:20:32,564 Гаразд. 262 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Вип'ю ще чашку й піду. 263 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 Ти вже три випив. 264 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 Думаю, тобі краще піти зараз. 265 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 Швидше. 266 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 Ти цього хочеш? 267 00:20:49,414 --> 00:20:50,249 Так. 268 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Благаю. 269 00:20:53,168 --> 00:20:54,044 «Благаєш»? 270 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 Гаразд. 271 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Я зникну, якщо ти так хочеш. 272 00:21:24,533 --> 00:21:26,576 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 273 00:21:32,457 --> 00:21:34,501 Вибачте, не порадите корейський ресторан 274 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 для іноземців у Кванхвамуні? 275 00:21:37,004 --> 00:21:38,046 -У Кванхвамуні? -Так. 276 00:21:38,130 --> 00:21:40,465 Вибачте. Я погано знаю той район. 277 00:21:42,050 --> 00:21:44,845 Можна запропонувати вам хороші ресторани 278 00:21:44,928 --> 00:21:46,513 неподалік? 279 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 Ні. У мене зустріч у Кванхвамуні. 280 00:22:01,194 --> 00:22:03,864 ВЕГАНСЬКІ РЕСТОРАНИ 281 00:22:03,947 --> 00:22:05,198 М'ЯСНІ РЕСТОРАНИ, НАМСАН 282 00:22:06,616 --> 00:22:09,619 М'ЯСНІ РЕСТОРАНИ, КВАНХВАМУН 283 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 Пане, 284 00:22:13,165 --> 00:22:15,292 заклад «Кванхвамун Ханджонсік» 285 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 користується попитом у іноземців. 286 00:22:17,586 --> 00:22:19,796 Хочете, я забронюю для вас столик? 287 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Так, чудово. 288 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 На трьох о сьомій вечора. 289 00:22:23,091 --> 00:22:26,178 Добре. Я замовлю столик на ваше ім'я 290 00:22:26,261 --> 00:22:27,804 на сьому вечора на три особи. 291 00:22:27,888 --> 00:22:29,097 Дякую. Як вас звати? 292 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 -Се-Хо. -Се-Хо? Дякую. 293 00:22:31,141 --> 00:22:32,100 До побачення. 294 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 Мабуть, 295 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 у такі миті кажуть «дякую». 296 00:22:45,363 --> 00:22:46,406 Прошу. 297 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Дякуйте собі за чудовий сервіс. 298 00:22:49,785 --> 00:22:52,120 -Ви найкращі. -Це правда. 299 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 А що це за блокнот? 300 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 У ньому зібрані найпопулярніші страви, 301 00:22:58,668 --> 00:23:01,588 адреси ресторанів, вказано, якими мовами говорять офіціанти. 302 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 Коли я працювала в лобі, 303 00:23:03,423 --> 00:23:05,300 багато іноземців просили рекомендації. 304 00:23:05,383 --> 00:23:08,095 У вихідні я ходила по ресторанах і складала перелік. 305 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Моя повага. 306 00:23:10,722 --> 00:23:12,390 Не дарма ти найкращий фахівець. 307 00:23:12,891 --> 00:23:14,184 Бачу тебе з іншого боку. 308 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 В обслуговуванні клієнтів важлива увага до деталей. 309 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Залишу його тут. 310 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 Користуйтеся, коли буде потреба. 311 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 І ти не проти? 312 00:23:22,984 --> 00:23:25,028 Ти стільки туди вклала. Справжнє ноу-хау. 313 00:23:25,737 --> 00:23:26,905 Що в цьому поганого? 314 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Це ж для нашої команди. 315 00:23:28,824 --> 00:23:30,492 Ми одна сім'я. 316 00:23:45,132 --> 00:23:48,552 Як триває підготовка до 100-річного ювілею? 317 00:23:48,635 --> 00:23:50,387 Так, усе йде гладко. 318 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Можна детальніше? 319 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Це не просто захід. 320 00:23:54,432 --> 00:23:56,852 Готель «Кінг» — основа нашої групи. 321 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Цього року ми святкуємо 100 років історії компанії 322 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 і представляємо наше нове бачення. 323 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 Я в курсі. 324 00:24:02,983 --> 00:24:04,860 Нам потрібно запросити офіційних осіб, 325 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 але ти з ними досі не зв'язався. 326 00:24:07,487 --> 00:24:11,950 Таких людей потрібно запрошувати заздалегідь. 327 00:24:12,576 --> 00:24:14,578 Хва-Ран має рацію. 328 00:24:14,661 --> 00:24:18,582 До членів уряду потрібен делікатний підхід. 329 00:24:19,332 --> 00:24:21,835 Уся необхідна інформація є у твоєї сестри. 330 00:24:21,918 --> 00:24:23,044 Попроси її про допомогу. 331 00:24:23,920 --> 00:24:25,380 Ти довірив це мені. 332 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 Я впораюся. 333 00:24:27,174 --> 00:24:29,176 Та ти навіть не почав. 334 00:24:30,635 --> 00:24:32,804 Захід влаштовує «Земля королів». 335 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Тож усі рішення ухвалюю я. 336 00:24:35,473 --> 00:24:37,767 Ні, це справа всього готелю. 337 00:24:39,019 --> 00:24:42,272 На цьому заході ми повинні показати потенціал «Землі королів». 338 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 Ти маєш рацію. 339 00:24:47,903 --> 00:24:50,447 Необхідна участь усього готелю. 340 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 У такому випадку 341 00:25:01,666 --> 00:25:04,294 я візьму на себе керування готелем. 342 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 Твоя сестра займається «Кінг Ейр» і дистрибуцією, 343 00:25:14,888 --> 00:25:16,681 тому готель можеш взяти на себе. 344 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Однак, 345 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ти повинен показати мені, на що здатен. 346 00:25:20,143 --> 00:25:22,687 Ми ще повернемося до цього питання 347 00:25:23,563 --> 00:25:24,731 після 100-річного ювілею. 348 00:25:42,165 --> 00:25:44,876 Пане Ку, будете ще кави? 349 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Нізащо. 350 00:26:33,633 --> 00:26:35,427 Нам потрібно поговорити. 351 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 Ти ж не хотіла розмовляти зі мною на роботі. 352 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Невже ти 353 00:26:49,149 --> 00:26:50,233 засмутився? 354 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 Ще чого. 355 00:26:51,943 --> 00:26:53,361 Я не настільки вразливий. 356 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 Ну годі. Ти ж дуєшся. 357 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Що ти таке кажеш? 358 00:26:58,867 --> 00:27:01,328 Просто не хочу змішувати роботу й особисте життя. 359 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Як ти й просила. 360 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 Боже. 361 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Я просто не мала вибору в тій ситуації. 362 00:27:09,085 --> 00:27:10,920 Припини. Ти благала мене піти. 363 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Ну годі. Не ображайся. 364 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 Досить. 365 00:27:20,055 --> 00:27:21,556 Не засмучуйся. 366 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Просто… 367 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 -Це не… -Забудьте. 368 00:27:32,650 --> 00:27:33,902 -Але… -Мабуть, 369 00:27:33,985 --> 00:27:36,154 я теж не буду змішувати роботу й особисте життя. 370 00:27:36,237 --> 00:27:38,031 Я вас чудово зрозуміла. 371 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 -Але… -Поговорімо іншим разом. 372 00:27:41,910 --> 00:27:42,827 Але… 373 00:27:46,915 --> 00:27:49,501 Можеш зробити це ще раз? 374 00:27:53,213 --> 00:27:54,255 Погано. 375 00:27:57,926 --> 00:27:59,094 Дуже погано. 376 00:28:02,097 --> 00:28:03,556 Пане Ку! 377 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 -Ви… -Геть. 378 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 Ви найкращий. Справжній мужик. 379 00:28:11,606 --> 00:28:13,233 Ось хто ви. 380 00:28:13,942 --> 00:28:15,276 Ви про що взагалі? 381 00:28:15,360 --> 00:28:17,529 Чув, ви нарешті оголосили війну пані Ку. 382 00:28:17,612 --> 00:28:19,989 «Я візьму на себе керування готелем». 383 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 Ви такий крутий. 384 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 Ви просто супер. Так тримати. 385 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 І це тільки початок. 386 00:28:25,537 --> 00:28:28,331 Я буду вашим солдатом на передовій. 387 00:28:32,335 --> 00:28:34,337 Що? Що за сумний вигляд? 388 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Ви на сьомому небі були зранку. 389 00:28:35,922 --> 00:28:38,383 Чому тепер, як у воду опущений? 390 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Що таке? 391 00:28:39,634 --> 00:28:40,593 Що сталося? 392 00:28:40,677 --> 00:28:42,053 Нічого. 393 00:28:42,637 --> 00:28:43,930 Не схоже. 394 00:28:44,514 --> 00:28:46,349 Витягли меч і злякалися? 395 00:28:47,100 --> 00:28:48,768 Не в цьому справа. 396 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Отже, проблема у стосунках? 397 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 Хочете пораду? 398 00:29:02,991 --> 00:29:04,534 -У мого друга проблема. -Звичайно. 399 00:29:04,617 --> 00:29:06,619 Він посварився зі своєю дівчиною на роботі. 400 00:29:06,703 --> 00:29:10,123 Вона попросила не лізти до неї на робочому місці, 401 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 а друг образився через це. 402 00:29:11,833 --> 00:29:13,334 -Так. -Але я не розумію, 403 00:29:13,418 --> 00:29:16,087 чому, коли дівчина обійняла його ззаду, 404 00:29:16,171 --> 00:29:18,089 щоб підбадьорити, 405 00:29:18,173 --> 00:29:20,091 він здригнувся. 406 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Він насправді радий був, 407 00:29:22,385 --> 00:29:24,137 але від несподіванки відштовхнув її. 408 00:29:24,220 --> 00:29:26,264 І що тут несподіваного? Що за дурень. 409 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Схоже, він не тямить у стосунках. 410 00:29:29,100 --> 00:29:29,934 Усе я тямлю! 411 00:29:33,438 --> 00:29:34,522 Ідіть додому. 412 00:29:37,108 --> 00:29:40,069 Такими темпами пан Ку все прибере до своїх рук. 413 00:29:40,153 --> 00:29:44,324 Не можна недооцінювати його головну зброю. 414 00:29:44,866 --> 00:29:45,700 Яку це? 415 00:29:45,784 --> 00:29:47,160 Той факт, що він його син. 416 00:29:52,373 --> 00:29:54,334 Для вас термінове повідомлення зі США. 417 00:29:54,417 --> 00:29:55,877 Вони не могли зв'язатися з вами. 418 00:29:55,960 --> 00:29:56,836 Пізніше. 419 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 Щось термінове щодо вашого сина Джи-Ху. 420 00:29:59,255 --> 00:30:00,840 Ви мене не чули? 421 00:30:01,674 --> 00:30:03,676 Почула, пані. 422 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 Ви хвилюєтеся, пане Чхве? 423 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Так, трохи. 424 00:30:13,645 --> 00:30:14,771 Ви мені не довіряєте? 425 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 Не в цьому справа. 426 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Тоді 427 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 що вас турбує? 428 00:30:21,945 --> 00:30:23,613 Група з самого початку була моєю. 429 00:30:24,864 --> 00:30:26,866 І це не зміниться. 430 00:30:26,950 --> 00:30:29,869 Вон і частини її не отримає. 431 00:30:32,121 --> 00:30:33,414 Вибачте, пані. 432 00:30:35,166 --> 00:30:38,253 Відправ запрошення всім політикам, хто на нашому боці. 433 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 Збираєтеся допомагати панові Ку? 434 00:30:40,755 --> 00:30:42,382 Нащо мені йому допомагати? 435 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 Нехай Вон усе організовує, 436 00:30:45,552 --> 00:30:48,930 але серед гостей буде повно моїх людей. 437 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Вон буде всім заправляти тільки номінально. 438 00:30:55,228 --> 00:30:56,396 Розумієте, про що я? 439 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 Я прийшов, пані. 440 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 Лишенько. 441 00:31:42,609 --> 00:31:45,194 І що ти тут забув? 442 00:31:45,278 --> 00:31:46,362 Ну… 443 00:31:47,488 --> 00:31:48,865 Ой. 444 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Обережно! 445 00:31:54,913 --> 00:31:55,872 Боже. 446 00:31:55,955 --> 00:31:58,124 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 447 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Та все гаразд. 448 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 Будь ласка, приляжте. 449 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 Навіщо привіз мене в лікарню через таку дурницю? 450 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 Гроші зайві абощо? 451 00:32:07,258 --> 00:32:09,469 Усе могло погано скінчитися. 452 00:32:09,552 --> 00:32:12,013 У вас в обох колінах зруйнувалися хрящі. 453 00:32:12,096 --> 00:32:13,681 Як ви взагалі ходили? 454 00:32:13,765 --> 00:32:16,392 На своїх двох. Як іще? 455 00:32:16,976 --> 00:32:19,854 У моєму віці суглоби болять, це нормально. 456 00:32:20,480 --> 00:32:22,231 Дивно було б, якби вони були здорові. 457 00:32:22,315 --> 00:32:24,108 Усе, забирайся. Я пішла. 458 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 -Ви хіба не чули, що сказав лікар? -Що? 459 00:32:27,403 --> 00:32:30,740 Він запропонував ін'єкції в коліна, поки ви тут. 460 00:32:30,823 --> 00:32:34,494 І, враховуючи ваш вік, він хоче провести ще низку аналізів. 461 00:32:34,577 --> 00:32:35,870 А як же моє кафе? 462 00:32:35,954 --> 00:32:36,955 Я про нього подбаю. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,081 Боже. 464 00:32:38,164 --> 00:32:40,875 Та ти навіть цибулю не можеш почистити. 465 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 Аякже. 466 00:32:45,421 --> 00:32:46,381 Пані, 467 00:32:47,340 --> 00:32:48,508 що б ви не казали, 468 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 вам зроблять ін'єкції і проведуть усі аналізи, 469 00:32:52,887 --> 00:32:54,472 інакше з лікарні не вийдете. 470 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 За кафе я нагляну, як зможу. 471 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Наразі вам потрібно 472 00:33:00,937 --> 00:33:03,231 подбати про своє здоров'я. 473 00:33:05,984 --> 00:33:06,818 Що? 474 00:33:08,152 --> 00:33:09,737 Ще витріщатися на мене будеш? 475 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 Гляньте. 476 00:33:13,324 --> 00:33:16,536 Я думала, ти черепаха, а ти, виявляється, моторний. 477 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 Боже. 478 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 Нащо в таку далечінь приперся? 479 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 Я… 480 00:33:23,751 --> 00:33:25,670 Просто дорогою заїхав. 481 00:33:25,753 --> 00:33:28,589 Дорогою з самого Сеула? 482 00:33:28,673 --> 00:33:29,966 Побачив квіти 483 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 і подумав про вас. 484 00:33:33,177 --> 00:33:35,763 Про кохану б краще думав. 485 00:33:36,597 --> 00:33:38,641 Я тут до чого? 486 00:33:39,892 --> 00:33:41,686 Між вами з Са-Ран 487 00:33:42,353 --> 00:33:44,147 щось відбувається. 488 00:33:46,649 --> 00:33:47,817 Як ви здогадалися? 489 00:33:47,900 --> 00:33:49,235 Це ясно як день. 490 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 У тебе на обличчі написано. 491 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 Тобі подобається Са-Ран, так? 492 00:34:02,206 --> 00:34:04,667 Так, мені подобається Са-Ран. 493 00:34:05,251 --> 00:34:06,753 Говорив їй про це? 494 00:34:08,504 --> 00:34:10,923 Навіщо щось говорити, коли ми й так знаємо, 495 00:34:11,799 --> 00:34:13,760 що подобаємося одне одному? 496 00:34:15,970 --> 00:34:16,888 Йди-но сюди. 497 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Можете просто сказати… 498 00:34:18,264 --> 00:34:19,390 Сюди, сказала! 499 00:34:25,855 --> 00:34:27,023 Розумієш, 500 00:34:27,774 --> 00:34:31,110 навіть коли між двома людьми є емоційний зв'язок, 501 00:34:31,611 --> 00:34:35,364 якщо не сказати про свої почуття, 502 00:34:35,448 --> 00:34:37,075 друга людина про них не дізнається. 503 00:34:38,367 --> 00:34:40,536 І неважливо, чи все у стосунках 504 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 добре чи погано. 505 00:34:43,414 --> 00:34:46,209 Коли тебе щось засмучує, 506 00:34:46,292 --> 00:34:49,337 потрібно забути про гордість 507 00:34:50,338 --> 00:34:54,133 і розповісти, що тебе засмутило. 508 00:34:54,217 --> 00:34:57,303 Важливо вміти слухати серцем. 509 00:34:57,386 --> 00:35:00,056 Ось як слід кохати одне одного. 510 00:35:00,139 --> 00:35:01,307 Розумієш? 511 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 Так. 512 00:35:06,479 --> 00:35:07,647 Я запам'ятаю. 513 00:35:08,773 --> 00:35:10,024 Добре. Так. 514 00:35:11,067 --> 00:35:14,153 Але насамперед тобі треба записатися кандидатом. 515 00:35:14,237 --> 00:35:16,072 Кандидатом на що? 516 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Будеш кандидатом номер один на руку й серце Са-Ран. 517 00:35:19,992 --> 00:35:23,412 Я розгляну інші варіанти і прийму рішення. 518 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 Але пані… 519 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Бабусю. 520 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 Бабусю, ти як? 521 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 Чудово. Пусте. 522 00:35:34,090 --> 00:35:35,466 Усе погано? Де болить? 523 00:35:35,550 --> 00:35:37,426 -Тобі дуже боляче? -Господи. 524 00:35:37,510 --> 00:35:40,304 Усе нормально, кажу тобі. Все добре. 525 00:35:41,514 --> 00:35:43,766 Ах ти… 526 00:35:43,850 --> 00:35:45,852 Не можна було почекати? 527 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 Взяв і розповів їй усе. 528 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 І звідки в тебе язик такий довгий? 529 00:35:51,566 --> 00:35:54,694 Вас поклали в лікарню, я мусив зв'язатися з вашою родичкою. 530 00:35:54,777 --> 00:35:56,988 Що? Тебе звільнено. 531 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Я відхиляю кандидатуру. 532 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 І ти забирайся звідси. 533 00:35:59,699 --> 00:36:01,868 -Я пішла. -Куди ти? 534 00:36:01,951 --> 00:36:04,120 На мене чекають справи в кафе. 535 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Кому яке діло до твого кафе? 536 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Я ж веліла тобі закритися. Я тепер заробляю. 537 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 Усе нормально. Я здорова. 538 00:36:13,045 --> 00:36:15,298 Так і будеш мене засмучувати? 539 00:36:15,381 --> 00:36:18,134 Знаєш, як я почувалася, поки сюди їхала? 540 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Будь ласка. 541 00:36:22,638 --> 00:36:24,473 Хіба я не просила телефонувати мені, 542 00:36:25,141 --> 00:36:27,560 якщо тобі стало погано або коли тобі важко? 543 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 Як мені без тебе жити? 544 00:36:33,566 --> 00:36:37,195 Що мені робити, якщо я й тебе втрачу? 545 00:36:40,156 --> 00:36:42,783 Гаразд. Ну все. 546 00:36:42,867 --> 00:36:44,869 Усе гаразд. Не плач. 547 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 Я пройду всі процедури й обстеження. 548 00:36:48,080 --> 00:36:50,917 Не піду звідси, поки лікарі не відпустять. 549 00:36:51,000 --> 00:36:52,835 Годі плакати. Ну все. 550 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Ти казала, що ще мене переживеш. 551 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 Припини. Я ще не вмираю. 552 00:37:00,509 --> 00:37:02,887 Куди я від тебе подінуся? 553 00:37:03,471 --> 00:37:04,805 Не кину я тебе. 554 00:37:05,389 --> 00:37:07,975 Тож годі плакати. Гаразд? 555 00:37:14,690 --> 00:37:15,942 Ну все. 556 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 Не хвилюйся. 557 00:37:42,009 --> 00:37:43,219 З нею все буде добре. 558 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 Вона не так сильно впала. 559 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Дякую. 560 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 Іди. Я все зроблю. 561 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Зробімо це разом. 562 00:37:52,979 --> 00:37:54,897 Ні, не треба. Я потім викличу таксі. 563 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 Я обіцяв бабусі відвезти тебе додому. 564 00:37:59,735 --> 00:38:00,861 Тож підемо разом. 565 00:38:13,874 --> 00:38:16,419 Хіба недостатньо просто вимкнути лампочку? 566 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Ні, потрібно повністю відключити електрику 567 00:38:19,422 --> 00:38:21,340 для безпеки. 568 00:38:22,842 --> 00:38:24,051 Ти раніше таке робив? 569 00:38:24,135 --> 00:38:25,511 Ні, звісно. 570 00:38:27,013 --> 00:38:28,389 Тоді я це зроблю. 571 00:38:28,472 --> 00:38:29,432 Ні. 572 00:38:30,099 --> 00:38:31,142 Я сам. 573 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Довірся мені. 574 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 -Що… -Ти що накоїв? 575 00:38:45,614 --> 00:38:49,660 Я просто приклав палець, і тут… 576 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 Стій. У тебе телефон тут? 577 00:38:51,287 --> 00:38:52,830 -Чекай. -Де він? Увімкни ліхтарик. 578 00:38:52,913 --> 00:38:54,248 Телефон… 579 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 у машині. 580 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 -Мого теж тут немає. -Почекай. 581 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 -А де вихід? -І що робити? 582 00:39:00,504 --> 00:39:01,672 -Добре, тоді… -Де… 583 00:39:11,974 --> 00:39:13,100 Стій… 584 00:39:14,268 --> 00:39:16,520 -Нам туди? -Мені туди. 585 00:39:16,604 --> 00:39:18,939 -Гаразд. Я піду. -Ні, не туди. 586 00:39:19,023 --> 00:39:20,274 -Почекай. Стій. -Боже. 587 00:39:20,358 --> 00:39:22,026 Вибач. Ти ціла? 588 00:39:22,109 --> 00:39:23,611 -Ціла? -Стояти. 589 00:39:27,198 --> 00:39:29,950 Просто не рухайся. 590 00:39:31,535 --> 00:39:32,620 Добре? 591 00:39:33,788 --> 00:39:34,747 Добре. 592 00:39:35,748 --> 00:39:36,916 -Але… -Ні. 593 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Гаразд. 594 00:39:46,008 --> 00:39:47,468 Що? 595 00:39:47,551 --> 00:39:49,970 Ти де? Все добре? Не поранилася? 596 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Де ти? Куди ти поділася? 597 00:39:52,264 --> 00:39:53,557 -Я тут. -О боже! 598 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Усе гаразд. 599 00:39:57,728 --> 00:39:59,605 -Мені зле. -Що з тобою? 600 00:39:59,688 --> 00:40:00,773 Та що таке? 601 00:40:01,273 --> 00:40:02,942 Чому ти вічно непритомнієш? 602 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 Вставай. Серйозно. 603 00:40:10,324 --> 00:40:12,076 Тобі час повертатися. 604 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Ти справді цього хочеш? 605 00:40:27,258 --> 00:40:28,384 Хочу залишитися з тобою. 606 00:40:30,803 --> 00:40:32,054 Мені поїхати? 607 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 Ні. 608 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 Залишайся. 609 00:40:50,448 --> 00:40:52,116 Вибач за вчорашнє. 610 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Іноді я такий нерозумний. 611 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 Мабуть, 612 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 я переборщив. 613 00:41:01,041 --> 00:41:04,295 Мені здалося, що ти за мною зовсім не сумуєш. 614 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 Вибач, що збентежив тебе. 615 00:41:12,720 --> 00:41:14,930 А ти вибач, що накинулася на тебе. 616 00:41:15,514 --> 00:41:17,600 Могла би бути тактовнішою, 617 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 але я занадто турбувалася про те, що подумають люди, 618 00:41:20,644 --> 00:41:22,271 тому так нервувала. 619 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 Ні. 620 00:41:27,151 --> 00:41:28,194 Ти мені пробач. 621 00:41:34,992 --> 00:41:36,035 І ти мені пробач. 622 00:41:41,040 --> 00:41:43,876 Якщо я ще щось зроблю не так, 623 00:41:44,418 --> 00:41:45,961 можеш супитися, скільки схочеш. 624 00:41:47,004 --> 00:41:48,422 Я все владнаю. 625 00:41:49,798 --> 00:41:52,760 Буду намагатися підбадьорити тебе, скільки буде потрібно. 626 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 Тож коли ти зі мною, 627 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 можеш давати волю емоціям. 628 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Можеш бути собою. 629 00:42:08,651 --> 00:42:09,818 І до речі, 630 00:42:12,029 --> 00:42:15,699 здається, я досі не сказав, що до тебе відчуваю. 631 00:42:34,051 --> 00:42:37,680 Ти мені дуже подобаєшся. 632 00:42:46,814 --> 00:42:48,148 Ти приймеш мої почуття? 633 00:43:52,338 --> 00:43:56,091 Нам обов'язково спати так далеко одне від одного? 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,635 Це кімната моєї бабусі. 635 00:43:58,761 --> 00:43:59,720 Знаю. 636 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Але… 637 00:44:02,806 --> 00:44:04,308 Ти так далеко. 638 00:44:04,391 --> 00:44:05,559 Я тебе ледве чую. 639 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 Агов. 640 00:44:08,395 --> 00:44:09,647 Ти мене чуєш? 641 00:44:11,607 --> 00:44:15,444 Відразу в Сеул поїдеш чи на вулиці спатимеш? 642 00:44:16,654 --> 00:44:17,738 Серйозно? 643 00:44:19,031 --> 00:44:19,865 Ти кремінь. 644 00:44:21,909 --> 00:44:24,119 Завтра рано вставати, готуватися до відкриття. 645 00:44:24,620 --> 00:44:27,331 Нам усього три години лишилося спати, тож не базікай. 646 00:44:28,999 --> 00:44:29,958 Гаразд. 647 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 -Ти що робиш? -Спи. 648 00:44:48,018 --> 00:44:49,269 Усе, час спати. 649 00:44:52,564 --> 00:44:53,607 Уже вдруге. 650 00:44:55,234 --> 00:44:56,276 Що ти маєш на увазі? 651 00:44:57,403 --> 00:44:58,612 Спимо в одній кімнаті. 652 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Минулого разу було дві кімнати. 653 00:45:01,407 --> 00:45:03,200 Ти такою колючкою була тоді. 654 00:45:03,283 --> 00:45:04,910 А ти козлом був. 655 00:45:08,914 --> 00:45:10,374 Хоч я і дивився на тебе 656 00:45:11,417 --> 00:45:13,085 злісним поглядом, 657 00:45:14,753 --> 00:45:15,879 всередині себе 658 00:45:16,880 --> 00:45:17,923 я думав: «Що? 659 00:45:18,924 --> 00:45:19,967 Вона мені подобається? 660 00:45:21,260 --> 00:45:22,594 Чому вона така мила?» 661 00:45:23,470 --> 00:45:24,388 Правда. 662 00:45:26,890 --> 00:45:28,392 Якщо подумати, 663 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 мені в тобі від початку все подобалося. 664 00:45:37,443 --> 00:45:40,612 Я рада, що тобі все в мені подобається. 665 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Я завжди буду поруч. 666 00:45:51,915 --> 00:45:53,709 Завжди буду в тебе на очах. 667 00:45:55,836 --> 00:45:56,962 На відстані 668 00:45:58,338 --> 00:45:59,506 витягнутої руки. 669 00:46:08,015 --> 00:46:09,308 Тепер я добре тебе бачу. 670 00:46:14,188 --> 00:46:15,230 Поспимо. 671 00:46:57,397 --> 00:46:58,607 Це не… 672 00:46:59,733 --> 00:47:01,944 -Ах ти сволота! -Ви не так зрозуміли, пані. 673 00:47:02,027 --> 00:47:03,445 Присягаюся, нічого не було. 674 00:47:03,529 --> 00:47:06,490 Що? Нічого не було? 675 00:47:06,573 --> 00:47:09,868 Так, присягаюся. Я просто її за руку тримав. 676 00:47:09,952 --> 00:47:11,036 Ах ти… 677 00:47:11,119 --> 00:47:13,539 -Сволота. -За що? 678 00:47:13,622 --> 00:47:15,082 -Дурень. -Та що я зробив? 679 00:47:15,165 --> 00:47:17,251 -Дурень. І ти себе вважаєш мужиком? -Що? 680 00:47:17,334 --> 00:47:18,669 Мужик ти чи ні? 681 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 -Бабусю. -За руку її тримав? 682 00:47:20,337 --> 00:47:21,505 Прокляття. 683 00:47:27,678 --> 00:47:29,388 Ти не поїдеш у лікарню? 684 00:47:30,305 --> 00:47:33,892 Навіщо? Я пройшла весь курс лікування. 685 00:47:33,976 --> 00:47:35,227 Тоді куди ти зібралася? 686 00:47:35,310 --> 00:47:36,979 Скоро повернуся. 687 00:47:37,062 --> 00:47:38,689 Почисти цибулю 688 00:47:38,772 --> 00:47:39,940 й розведи вогонь. 689 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 -Ходімо. -Так, пані. 690 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Ти і його забираєш? 691 00:47:43,694 --> 00:47:45,487 Що відбувається? 692 00:47:46,238 --> 00:47:47,531 -Швидше. -Так, пані. 693 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Куди ви зібралися? 694 00:47:56,999 --> 00:47:58,375 Пані Чха! 695 00:47:58,458 --> 00:47:59,668 Випийте. 696 00:48:06,216 --> 00:48:07,092 А це хто? 697 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 Чоловік онучки? 698 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 Не кажи дурниць. 699 00:48:10,095 --> 00:48:11,972 Черговий залицяльник Са-Ран. 700 00:48:12,556 --> 00:48:13,473 Кандидат. 701 00:48:13,557 --> 00:48:14,683 Зрозуміло. 702 00:48:14,766 --> 00:48:16,018 А ти симпатичний. 703 00:48:16,101 --> 00:48:20,939 Несимпатичні в кандидати Са-Ран не потрапляють. 704 00:48:21,023 --> 00:48:22,566 Не той рівень. 705 00:48:22,649 --> 00:48:23,734 Твоя правда. 706 00:48:24,318 --> 00:48:26,320 -Випий. -Не варто, дякую. 707 00:48:26,403 --> 00:48:27,904 Я пригощаю. Пий. 708 00:48:28,488 --> 00:48:30,157 Дякую вам. 709 00:48:31,491 --> 00:48:32,534 Сун-Хи! 710 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Кажуть, ти була в лікарні? 711 00:48:39,333 --> 00:48:41,126 Випий-но, швидше одужаєш. 712 00:48:41,209 --> 00:48:42,044 Гаразд. 713 00:48:43,295 --> 00:48:44,546 А це хто? 714 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 -Чоловік її онучки? -Ні. 715 00:48:46,965 --> 00:48:49,885 Черговий залицяльник Са-Ран. 716 00:48:49,968 --> 00:48:51,678 Просто кандидат. 717 00:48:57,976 --> 00:48:58,810 І? 718 00:48:59,394 --> 00:49:01,313 Давно бігаєш за Са-Ран? 719 00:49:01,938 --> 00:49:03,940 -Ну… -Десь працюєш? 720 00:49:04,524 --> 00:49:07,694 -Так, я… -Він працює в одному готелі з Са-Ран. 721 00:49:08,278 --> 00:49:09,404 Готель «Кінг». 722 00:49:09,488 --> 00:49:12,115 Найкращий готель у країні. 723 00:49:12,824 --> 00:49:15,702 Одна ніч коштує кілька сотень тисяч вон. 724 00:49:16,536 --> 00:49:18,205 Яка різниця, що за готель. 725 00:49:18,288 --> 00:49:20,582 Готель і є готель. 726 00:49:20,666 --> 00:49:24,127 Чоловік моєї онучки працює у великій компанії в Сеулі. 727 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 Облиш. 728 00:49:25,837 --> 00:49:28,632 Готель теж, можна сказати, велика компанія. 729 00:49:28,715 --> 00:49:30,467 А житло своє є? 730 00:49:38,475 --> 00:49:41,019 Поки що не бачу в ньому потреби. 731 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 Отакої. 732 00:49:42,479 --> 00:49:46,066 Вперше чую, щоб говорили, що немає потреби в житлі. 733 00:49:46,149 --> 00:49:48,568 У Сеулі непросто купити житло. 734 00:49:48,652 --> 00:49:51,655 Куди йому поспішати? Чого тебе так хвилює його житло? 735 00:49:51,738 --> 00:49:52,698 Встигне. 736 00:49:52,781 --> 00:49:56,910 Чоловік моєї онучки купив будинок. 737 00:49:56,993 --> 00:49:58,245 Ще пів іпотеки попереду. 738 00:50:00,414 --> 00:50:01,623 Знову базікаєте? 739 00:50:01,707 --> 00:50:03,125 Працювати хто буде? 740 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 -Ось, до вашої страви. -Дякую. 741 00:50:13,385 --> 00:50:14,636 -Смачного. -Невісточко! 742 00:50:14,720 --> 00:50:15,971 -Так? -Ще кімчі з редьки. 743 00:50:16,054 --> 00:50:17,472 Добре. Кімчі з редьки. 744 00:50:20,767 --> 00:50:22,394 І куди вони поділися? 745 00:50:27,357 --> 00:50:29,484 Що тобі подобається в Са-Ран? 746 00:50:31,653 --> 00:50:32,779 Усе. 747 00:50:33,363 --> 00:50:34,614 Абсолютно все. 748 00:50:34,698 --> 00:50:37,659 Знаєш, скільки років Са-Ран тут жила? 749 00:50:38,243 --> 00:50:39,911 А вона тут жила? 750 00:50:39,995 --> 00:50:41,663 А коли? 751 00:50:42,164 --> 00:50:43,874 Тут я ставлю запитання. 752 00:50:43,957 --> 00:50:45,083 Ти відповідаєш. 753 00:50:46,001 --> 00:50:46,835 Так, пані. 754 00:50:47,419 --> 00:50:50,213 Яка в Са-Ран улюблена страва? 755 00:50:53,383 --> 00:50:54,426 Вона не їсть сиру рибу. 756 00:50:54,509 --> 00:50:56,595 Я запитала, що вона не любить? 757 00:50:56,678 --> 00:50:58,930 Я запитала, що вона любить. 758 00:51:00,390 --> 00:51:04,269 Я все з'ясую свого часу. 759 00:51:06,813 --> 00:51:08,815 Якщо вона тобі подобається, 760 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 спочатку дізнайся, як вона жила раніше, 761 00:51:11,693 --> 00:51:13,111 що вона за людина. 762 00:51:13,195 --> 00:51:14,654 Як можна заявляти про симпатію, 763 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 коли ти нічого про неї не знаєш? 764 00:51:17,491 --> 00:51:20,702 Са-Ран такий не потрібний. 765 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 Вставай. 766 00:51:25,957 --> 00:51:28,210 БАНК «ЯНГИЛЬ» 767 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 -Добрий день. -Так. 768 00:51:35,467 --> 00:51:38,428 Це той самий хлопець, який залицяється до Са-Ран? 769 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 Ваш майбутній онук. 770 00:51:40,430 --> 00:51:41,890 Так, це я. 771 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Пані Чха — міцний горішок. 772 00:51:45,644 --> 00:51:46,895 Вам буде непросто. 773 00:51:47,854 --> 00:51:49,064 Чим можу допомогти? 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,649 Ще один ощадний рахунок? 775 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 Рахунок для купівлі житла. 776 00:51:52,526 --> 00:51:53,819 Справді? Навіщо? 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,111 У вас же є будинок. 778 00:51:55,195 --> 00:51:57,447 Не для мене. Для нього. 779 00:51:58,323 --> 00:52:00,617 Це за перший місяць. 780 00:52:00,700 --> 00:52:02,869 З наступного сам будеш вносити. 781 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Ви вже дбаєте про майбутнього онука. 782 00:52:07,457 --> 00:52:09,459 Дуже мило з вашого боку, пані. 783 00:52:09,543 --> 00:52:11,461 Теж мені онук. 784 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 Він просто кандидат. 785 00:52:15,340 --> 00:52:17,300 Перший раз у банку? 786 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 Документи давай. 787 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Точно. Так, пані. 788 00:52:23,473 --> 00:52:24,474 Прошу. 789 00:52:25,684 --> 00:52:27,561 Зачекайте. Я зроблю копію. 790 00:52:32,357 --> 00:52:33,733 Дякую, пані. 791 00:52:34,818 --> 00:52:36,111 Я багато накопичу. 792 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 Зараз тобі не потрібен будинок. 793 00:52:38,780 --> 00:52:41,992 Ви з Са-Ран можете поки що працювати й відкладати. 794 00:52:42,075 --> 00:52:44,578 І не засмучуйся через це. 795 00:52:45,620 --> 00:52:47,497 Просто працюй 796 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 і живи хорошим життям, зрозуміло? 797 00:52:52,210 --> 00:52:56,298 Тобто ви нарешті даєте мені свою згоду? 798 00:52:58,383 --> 00:53:00,427 Ти мене взагалі не слухаєш? 799 00:53:00,510 --> 00:53:02,262 Ти не пройшов. 800 00:53:02,345 --> 00:53:03,430 Ти нам не підходиш. 801 00:53:09,603 --> 00:53:11,396 Овва, звідки це все? 802 00:53:11,479 --> 00:53:13,064 У нас бенкет? 803 00:53:13,148 --> 00:53:15,901 Просто приготувала все найпростіше. 804 00:53:16,526 --> 00:53:18,069 Їж бери. 805 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 Дякую. 806 00:53:23,283 --> 00:53:24,951 Бабуся готує найкраще. 807 00:53:25,493 --> 00:53:27,579 -Тож тобі не можна хворіти. -Гаразд. 808 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Так, спочатку ось це скуштуй. 809 00:53:31,124 --> 00:53:33,335 Я попросила дати найкращий шматок, 810 00:53:33,418 --> 00:53:36,546 але не впевнена, що вийшло досить ніжно й соковито. 811 00:53:36,630 --> 00:53:38,465 -Дякую. -На здоров'я. 812 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 Тримай. Теж скуштуй. 813 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 Чудово. 814 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 -Справді? -Так. 815 00:53:51,311 --> 00:53:53,605 -Не забудьте самі поїсти. -Звичайно. 816 00:53:59,319 --> 00:54:00,362 Чудово. 817 00:54:01,696 --> 00:54:02,530 І ви їжте. 818 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 Добре. 819 00:54:11,164 --> 00:54:15,627 Вона сказала, що я перший кандидат на роль її онука. 820 00:54:15,710 --> 00:54:17,712 Вона тому для тебе наготувала? 821 00:54:18,546 --> 00:54:19,381 Дивно. 822 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 До речі, 823 00:54:23,718 --> 00:54:25,011 яка твоя улюблена страва? 824 00:54:28,098 --> 00:54:29,182 Може, спринг-роли? 825 00:54:29,265 --> 00:54:30,308 Так просто? 826 00:54:31,017 --> 00:54:33,436 А що не так? Обожнюю спринг-роли. 827 00:54:35,021 --> 00:54:37,190 -А в тебе? -Мабуть, теж спринг-роли. 828 00:54:38,024 --> 00:54:39,442 -Що? -Просто 829 00:54:40,026 --> 00:54:44,406 ти мені подобаєшся. Мені подобається те саме, що й тобі. 830 00:54:45,198 --> 00:54:46,658 Ходімо поїмо їх якось. 831 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 Гаразд. 832 00:54:54,332 --> 00:54:55,875 Ще одне коло? 833 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 По-моєму, ми вже десять кіл зробили. 834 00:55:00,714 --> 00:55:01,756 Тоді… 835 00:55:03,174 --> 00:55:04,718 Зробимо до 20. 836 00:55:10,056 --> 00:55:10,890 Дозволяю. 837 00:55:13,018 --> 00:55:14,102 Ходімо. 838 00:55:15,979 --> 00:55:17,022 Са-Ран! 839 00:55:20,442 --> 00:55:21,651 Ти звідки? 840 00:55:22,402 --> 00:55:23,319 Як справи? 841 00:55:24,487 --> 00:55:26,239 Боже. Пане Но. 842 00:55:27,282 --> 00:55:28,491 Пане Но? 843 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 Це справді він. 844 00:55:38,543 --> 00:55:40,003 Що за привід? 845 00:55:40,086 --> 00:55:42,047 Нап'юся сьогодні як чіп. 846 00:55:42,547 --> 00:55:45,175 Їй без випивки сьогоднішній день не пережити. 847 00:55:45,258 --> 00:55:47,302 Чому? Що сталося? 848 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 Пам'ятаєте, нам обіцяли поїздку? 849 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 Ми місяць працювали до нестями, щоб виконати план. 850 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 І вони відправили нас на Балі на день. 851 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 На Балі на день? 852 00:55:57,145 --> 00:55:58,104 Так. 853 00:55:58,188 --> 00:55:59,439 Щойно повернулася. 854 00:56:13,328 --> 00:56:14,662 Гей! 855 00:56:14,746 --> 00:56:16,664 Ти зіпсувала мені зачіску. 856 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 Ну ось. 857 00:56:19,375 --> 00:56:20,293 Вибачте. 858 00:56:20,376 --> 00:56:21,795 Будете дивитися? 859 00:56:25,590 --> 00:56:27,258 Що такого особливого на Балі? 860 00:56:27,759 --> 00:56:30,887 Пляж і пальма — ось ми й там. 861 00:56:31,513 --> 00:56:34,390 «БУЛИ НА БАЛІ» 862 00:56:34,474 --> 00:56:36,726 Тобто поїздки не буде? 863 00:56:36,810 --> 00:56:38,019 Точно. 864 00:56:38,103 --> 00:56:39,854 Цього разу задовольняємося цим. 865 00:56:39,938 --> 00:56:41,397 Наступного разу в Таїланд. 866 00:56:41,481 --> 00:56:45,360 Ви обіцяли нам Південно-Східну Азію, якщо піднімемо продажі на 30%. 867 00:56:45,443 --> 00:56:49,322 Ми працювали як прокляті, навіть у туалет не ходили. 868 00:56:49,405 --> 00:56:50,490 І не кажи. 869 00:56:50,573 --> 00:56:54,744 Наступного разу зроблю все, щоб дістати нам поїздку до Таїланду. 870 00:56:54,828 --> 00:56:56,871 Треба ще збільшити продажі. 871 00:56:56,955 --> 00:56:58,081 Пані То. 872 00:56:58,164 --> 00:57:00,083 Ми в такому гарному місці. 873 00:57:00,166 --> 00:57:03,002 Не псуй настрій. Будемо говорити про хороше. 874 00:57:03,586 --> 00:57:06,506 Я вже була на Балі. Там усе так само, як тут. 875 00:57:07,215 --> 00:57:09,217 Туди летіти — тільки час гаяти! 876 00:57:09,759 --> 00:57:10,593 Агов. 877 00:57:11,803 --> 00:57:12,720 Спецефекти. 878 00:57:15,598 --> 00:57:16,724 Так добре? 879 00:57:16,808 --> 00:57:18,726 -Так. -Посміхайтеся. 880 00:57:18,810 --> 00:57:20,645 Чудово. Краса. 881 00:57:20,728 --> 00:57:21,813 -Ви як Лі Хьо-Рі. -Я? 882 00:57:21,896 --> 00:57:23,231 Який жах. 883 00:57:23,314 --> 00:57:24,649 Справжня відьма. 884 00:57:25,275 --> 00:57:27,152 Прямо як моя начальниця. 885 00:57:27,235 --> 00:57:28,611 А що зробила твоя? 886 00:57:29,195 --> 00:57:31,573 Обіцяла Пхьон-Хві підвищення за збільшення продажів. 887 00:57:31,656 --> 00:57:33,741 Її команда посіла перше місце. 888 00:57:33,825 --> 00:57:35,869 Але та підвищила молодшу співробітницю, 889 00:57:35,952 --> 00:57:37,203 свою улюбленицю. 890 00:57:37,287 --> 00:57:40,957 Якби знала заздалегідь, не надривала б спину. 891 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 Невже для підвищення стюардесі потрібні великі продажі? 892 00:57:44,377 --> 00:57:47,797 У них висока маржинальність, вони приносять великий прибуток, 893 00:57:48,298 --> 00:57:50,175 тому компанія тисне на нас. 894 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 Команда не виконує місячний план із продажів — 895 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 рейтинг падає. 896 00:57:53,761 --> 00:57:56,306 А за високі продажі доплачують? 897 00:57:56,389 --> 00:57:57,891 Ні, анітрохи. 898 00:57:57,974 --> 00:57:59,476 Це сприймається як належне. 899 00:57:59,559 --> 00:58:01,603 А не дотягнеш — не догодиш керівництву. 900 00:58:02,687 --> 00:58:04,564 Та чого чекати від «Кінг Груп»? 901 00:58:04,647 --> 00:58:07,650 Са-Ран два роки поспіль ставала найкращим фахівцем, 902 00:58:07,734 --> 00:58:09,777 і що вона отримала? Значок зі смайликом. 903 00:58:10,570 --> 00:58:11,779 Хвилиночку. 904 00:58:12,572 --> 00:58:16,117 Ти вже два роки поспіль найкращий фахівець, 905 00:58:16,201 --> 00:58:17,452 а тобі лише значок дали? 906 00:58:18,328 --> 00:58:20,371 За два роки я отримала два значки. 907 00:58:21,206 --> 00:58:23,124 Я нічого й не чекала, усе гаразд. 908 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Так не можна. Ти про все так говориш. 909 00:58:25,877 --> 00:58:28,046 А що мені залишається робити? 910 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 Найкращий фахівець отримує лише значок. 911 00:58:34,761 --> 00:58:37,222 Да-Иль, ви виконали план, 912 00:58:37,305 --> 00:58:39,307 але так і не отримали обіцяну поїздку. 913 00:58:39,390 --> 00:58:43,603 Пхьон-Хва, тобі обіцяли підвищення за перше місце, 914 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 але підвищили іншу. 915 00:58:46,314 --> 00:58:47,899 Я сама винна, що така наївна. 916 00:58:48,775 --> 00:58:50,235 Але як так… 917 00:58:50,318 --> 00:58:52,612 Компанія повинна винагороджувати співробітників. 918 00:58:52,695 --> 00:58:54,781 І що за керівник не тримає слова? 919 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 Керівник не повинен порушувати обіцянку. 920 00:58:58,576 --> 00:58:59,452 Але порушує. 921 00:58:59,536 --> 00:59:01,955 Керівники дивляться лише вгору. 922 00:59:02,038 --> 00:59:03,873 Їм на нас плювати. 923 00:59:03,957 --> 00:59:07,126 Якщо все чудово — це їхня заслуга. Якщо ні — винні ми. 924 00:59:07,210 --> 00:59:08,920 До чого тут ви? 925 00:59:09,504 --> 00:59:11,548 Ви троє ні в чому не винні. 926 00:59:11,631 --> 00:59:13,049 Винна компанія 927 00:59:13,132 --> 00:59:14,801 і керівництво, бо вони вас обдурили. 928 00:59:15,510 --> 00:59:18,429 Ми так цього не залишимо. 929 00:59:19,013 --> 00:59:23,810 Я зроблю все можливе, але поставлю все на свої місця. 930 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 -Стій. -Але як ви це зробите? 931 00:59:27,063 --> 00:59:28,189 Ви ж просто менеджер. 932 00:59:29,023 --> 00:59:30,108 Не кажи. 933 00:59:30,191 --> 00:59:31,693 Якби він був керівником відділу… 934 00:59:31,776 --> 00:59:34,612 Теж не допоможе. Потрібен хоча б головний менеджер. 935 00:59:34,696 --> 00:59:37,031 Забула, що Са-Ран про нього говорила? 936 00:59:37,115 --> 00:59:40,285 Вона сказала, що головний менеджер — повний придурок. 937 00:59:40,368 --> 00:59:41,911 Ходить на роботу заради розваги. 938 00:59:41,995 --> 00:59:44,289 Що йому до нас, жалюгідних роботяг? 939 00:59:44,914 --> 00:59:46,416 Правильно, Са-Ран? 940 00:59:52,839 --> 00:59:53,756 Ні. 941 00:59:55,091 --> 00:59:58,094 Ні. Він більше не придурок. 942 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 Він дуже хороша людина. 943 00:59:59,762 --> 01:00:01,723 Гей, зберися вже. 944 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 Про короля судять за підданими. 945 01:00:03,558 --> 01:00:06,102 Якби він був хорошим, ми б так не страждали. 946 01:00:06,185 --> 01:00:07,186 Правда, пане Но? 947 01:00:07,854 --> 01:00:09,147 Думаю, він нормальний. 948 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Головним менеджером повинен бути такий, як пан Но. 949 01:00:11,566 --> 01:00:12,609 Точно. 950 01:00:12,692 --> 01:00:16,195 Гаразд. Тоді за те, щоб пан Но став головним менеджером! 951 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Яка різниця, хто керує компанією? 952 01:00:21,618 --> 01:00:23,369 Якщо працюєш заради неї, 953 01:00:23,453 --> 01:00:25,371 компанія повинна про тебе дбати. 954 01:00:25,455 --> 01:00:27,498 Я не так вже й багато прошу. 955 01:00:27,582 --> 01:00:30,376 Просто хочу, щоб мене цінували за мою роботу. 956 01:00:31,210 --> 01:00:34,297 Це має бути даністю, але ми можемо про це тільки мріяти. 957 01:00:34,881 --> 01:00:37,383 Ми на це заслуговуємо. 958 01:00:43,765 --> 01:00:46,643 Що ж, для мене це честь. 959 01:00:46,726 --> 01:00:49,395 Найкращий співробітник «Кінг Ейр», «Кінг Дистриб'юшн» 960 01:00:49,479 --> 01:00:51,105 і готелю «Кінг». 961 01:00:51,189 --> 01:00:54,359 Я в компанії найкращих співробітників групи «Кінг». 962 01:00:55,318 --> 01:00:56,402 Як я й говорила, 963 01:00:56,486 --> 01:00:58,946 ви зобов'язані стати головним менеджером, пане Но. 964 01:00:59,030 --> 01:01:01,157 Будете балотуватися — мій голос за вас. 965 01:01:01,240 --> 01:01:03,034 Пане Но. 966 01:01:03,117 --> 01:01:04,661 -Пане Но! -Пане Но! 967 01:01:04,744 --> 01:01:06,204 -Пане Но! -Пане Но! 968 01:01:06,287 --> 01:01:10,041 Якщо ви так за мене вболіваєте, я не можу сидіти склавши руки. 969 01:01:10,625 --> 01:01:13,378 Сьогодні замовляйте все, що захочете. 970 01:01:13,461 --> 01:01:15,672 Від імені компанії я… 971 01:01:20,343 --> 01:01:21,469 Як керівник 972 01:01:22,303 --> 01:01:23,429 я пригощаю! 973 01:01:24,597 --> 01:01:26,599 Гуляємо! 974 01:01:26,683 --> 01:01:27,934 Гуляємо! 975 01:01:28,017 --> 01:01:29,560 Пане Но! 976 01:01:30,061 --> 01:01:32,021 «Кан Да-Иль, О Пхьон-Хва, 977 01:01:32,105 --> 01:01:33,439 Чхон Са-Ран»? 978 01:01:34,023 --> 01:01:34,982 Наша добра Са-Ран? 979 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Що це? 980 01:01:36,484 --> 01:01:40,613 Найкращі співробітники «Кінг Дистриб'юшн», «Кінг Ейр» і готелю «Кінг». 981 01:01:40,697 --> 01:01:42,490 Першокласні фахівці групи «Кінг». 982 01:01:42,573 --> 01:01:44,826 Організуйте для них поїздку за кордон як бонус. 983 01:01:44,909 --> 01:01:46,911 Пізніше відправимо й інших працівників. 984 01:01:46,994 --> 01:01:50,248 Яке вам діло до заохочення працівників? 985 01:01:51,165 --> 01:01:53,793 Компанія повинна винагороджувати співробітників за успіхи. 986 01:01:53,876 --> 01:01:55,211 Хіба це не очевидно? 987 01:01:55,837 --> 01:01:57,797 У житті не зустрічав таких щедрих компаній. 988 01:02:02,468 --> 01:02:03,553 Вона перед вами. 989 01:02:04,095 --> 01:02:06,055 -Пані Ку має затвердити, так? -Ні. 990 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Усі рішення щодо готелю ухвалюю я. 991 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 Але тут ще співробітники з «Дистриб'юшн» і «Ейр». 992 01:02:11,686 --> 01:02:13,730 -Вас точно не насварять? -Працюйте. 993 01:02:13,813 --> 01:02:15,690 Під мою відповідальність. 994 01:02:15,773 --> 01:02:17,233 Це найкращі співробітники групи, 995 01:02:17,316 --> 01:02:21,070 тому все має бути на найвищому рівні. 996 01:02:24,073 --> 01:02:26,284 ГРУПА КОМПАНІЙ «КІНГ» 997 01:02:26,367 --> 01:02:27,326 ГРУПА КОМПАНІЙ «КІНГ» 998 01:02:27,410 --> 01:02:28,411 ГРУПА КОМПАНІЙ «КІНГ» 999 01:02:29,245 --> 01:02:30,204 Це мені? 1000 01:02:34,375 --> 01:02:35,209 «Гарна подорож»? 1001 01:02:35,293 --> 01:02:37,211 ВИНАГОРОДЖУЄМО ВАС ГАРНОЮ ПОДОРОЖЖЮ 1002 01:02:38,463 --> 01:02:39,630 Що? 1003 01:02:39,714 --> 01:02:43,634 «Пані О Пхьон-Хва, дякуємо за вашу відданість і старанну роботу. 1004 01:02:44,135 --> 01:02:46,220 Винагороджуємо вас гарною подорожжю». 1005 01:02:47,472 --> 01:02:48,431 Вітаємо. 1006 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Найкращим співробітникам групи дарують подорож як бонус. 1007 01:02:51,893 --> 01:02:53,019 Вітаю. 1008 01:02:58,107 --> 01:02:59,776 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 1009 01:03:01,819 --> 01:03:02,862 Дякую. 1010 01:03:06,574 --> 01:03:09,202 Виліт уже завтра. Усе готово? 1011 01:03:09,285 --> 01:03:10,328 Звісно. 1012 01:03:10,411 --> 01:03:13,039 Це буде найкраща поїздка в їхньому житті. 1013 01:03:13,122 --> 01:03:14,457 Ви будете шоковані. 1014 01:03:18,461 --> 01:03:19,420 Прошу вас. 1015 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 Що? Раніше ви так не робили. 1016 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Ні, це моя робота. 1017 01:03:23,174 --> 01:03:26,135 Я ж найкращий асистент групи «Кінг». Згодні? 1018 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 -Вам зле? -Ні, все чудово. 1019 01:03:43,361 --> 01:03:44,779 Відвезу вас додому. 1020 01:03:53,162 --> 01:03:55,373 ПАСАЖИРСЬКИЙ ТЕРМІНАЛ 1 1021 01:04:02,463 --> 01:04:03,297 Я така рада. 1022 01:04:05,341 --> 01:04:06,676 -Я щаслива! -Гей! 1023 01:04:08,594 --> 01:04:10,429 Отакої. Пане Но! 1024 01:04:10,513 --> 01:04:11,430 Ви тут. 1025 01:04:11,514 --> 01:04:13,391 Ми повинні вам дякувати. 1026 01:04:13,474 --> 01:04:14,559 Я нічого не зробив. 1027 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 Це ви розповіли керівництву. 1028 01:04:17,520 --> 01:04:19,105 Ми вам дуже вдячні. 1029 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Щиро вам дякуємо. 1030 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Забудемо про все під час подорожі, 1031 01:04:25,069 --> 01:04:26,863 щоб вона була максимально приємною, 1032 01:04:26,946 --> 01:04:28,364 захопливою та комфортною. 1033 01:04:28,447 --> 01:04:29,866 Відпочинемо як слід. 1034 01:04:29,949 --> 01:04:30,867 -Так! -Так! 1035 01:04:31,450 --> 01:04:32,493 Тоді вперед. 1036 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Я така щаслива. 1037 01:04:43,963 --> 01:04:45,131 Що будемо їсти? 1038 01:04:45,214 --> 01:04:46,632 Хороше запитання. 1039 01:04:51,512 --> 01:04:52,680 Головний… 1040 01:04:54,015 --> 01:04:57,143 менеджере! 1041 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Тихо. 1042 01:05:02,899 --> 01:05:04,025 -А це хто? -Знайомий? 1043 01:05:04,108 --> 01:05:04,942 Ви навіщо тут? 1044 01:05:05,026 --> 01:05:06,652 Подорож для найкращих працівників. 1045 01:05:06,736 --> 01:05:07,862 Я найкращий асистент. 1046 01:05:07,945 --> 01:05:11,490 Добре, я зрозумів. Відправлю вас наступного разу. Ідіть… 1047 01:05:11,574 --> 01:05:13,743 Дурниці. Вам знадобиться допомога. 1048 01:05:13,826 --> 01:05:15,369 Допомога з чим? 1049 01:05:15,453 --> 01:05:17,163 -Їдьте додому. -А ви хто? 1050 01:05:21,500 --> 01:05:23,794 -Привіт, Са-Ран. -Привіт. 1051 01:05:24,837 --> 01:05:26,839 -Радий познайомитися… -Він працює в готелі. 1052 01:05:26,923 --> 01:05:28,090 …з вами особисто. 1053 01:05:28,174 --> 01:05:29,800 Дозвольте назватися. Я… 1054 01:05:29,884 --> 01:05:30,843 Він 1055 01:05:32,428 --> 01:05:34,555 попросив організувати цю подорож. 1056 01:05:34,639 --> 01:05:36,265 Керівник відділу Ю Сан-Сік. 1057 01:05:39,644 --> 01:05:41,228 Ви про що? 1058 01:05:44,273 --> 01:05:46,275 Назвемося ще раз. 1059 01:05:46,359 --> 01:05:49,403 Це пан Ю Сан-Сік. Керівник відділу. 1060 01:05:51,072 --> 01:05:52,031 А я 1061 01:05:52,615 --> 01:05:53,616 пан Но. 1062 01:05:53,699 --> 01:05:55,785 Дякую, пане Ю. 1063 01:05:55,868 --> 01:05:57,662 Пане Ю, дякую вам. 1064 01:05:57,745 --> 01:05:59,205 Пане Ю Сан-Сік, 1065 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 ми вам вдячні. 1066 01:06:01,707 --> 01:06:02,959 Пане Ю, 1067 01:06:03,709 --> 01:06:06,253 я буду їх скрізь супроводжувати, 1068 01:06:07,171 --> 01:06:08,756 -можете… -Пане Но, відійдіть. 1069 01:06:08,839 --> 01:06:09,715 -Що? -«Що»? 1070 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 -Вибачте? -Так, «вибачте». 1071 01:06:11,133 --> 01:06:12,301 Я керівник відділу. А ви менеджер. 1072 01:06:12,385 --> 01:06:13,719 Встаньте он там. 1073 01:06:14,720 --> 01:06:16,681 Дозвольте назватися ще раз. 1074 01:06:16,764 --> 01:06:19,350 Я керівник відділу й організатор подорожі, 1075 01:06:19,433 --> 01:06:21,185 пан Но… тобто Ю Сан-Сік. 1076 01:06:21,268 --> 01:06:22,395 Радий познайомитися. 1077 01:06:26,315 --> 01:06:28,734 Концепція цієї подорожі — «Гуляємо від душі». 1078 01:06:29,402 --> 01:06:30,945 Коли їмо, їмо від душі. 1079 01:06:31,028 --> 01:06:32,655 Коли розважаємося — то від душі. 1080 01:06:32,738 --> 01:06:34,532 -І всі разом… -Від душі! 1081 01:06:34,615 --> 01:06:35,491 Ви такий запальний. 1082 01:06:37,076 --> 01:06:40,037 Пане Но, а ви чого мовчите? 1083 01:06:45,710 --> 01:06:47,712 Уявіть, що мене тут немає. 1084 01:06:47,795 --> 01:06:49,505 Головне в цій подорожі — єдність. 1085 01:06:49,588 --> 01:06:51,298 Індивідуалізм під забороною. 1086 01:06:51,382 --> 01:06:53,676 Наше гасло і вперед. 1087 01:06:54,301 --> 01:06:56,220 -Коли їмо, то… -Від душі! 1088 01:06:56,303 --> 01:06:58,055 -Розважаємося… -Від душі! 1089 01:06:58,139 --> 01:06:59,932 -І всі разом: від душі! -Від душі! 1090 01:07:00,016 --> 01:07:01,976 Гаразд. Уперед! 1091 01:07:12,695 --> 01:07:13,946 Чого стоїш? 1092 01:07:14,030 --> 01:07:17,241 Пан Но в мене ще потанцює. 1093 01:07:17,324 --> 01:07:18,659 Я думала, це пан Ю. 1094 01:07:19,618 --> 01:07:21,287 Він усіх заражає веселощами. Ходімо. 1095 01:07:24,457 --> 01:07:25,499 Пане Но! 1096 01:07:26,042 --> 01:07:28,294 -Швидше! -Швидше! 1097 01:07:28,377 --> 01:07:30,004 Так. Іду. 1098 01:07:30,671 --> 01:07:31,589 Вже йду. 1099 01:07:31,672 --> 01:07:33,758 Пане Но, вперед! 1100 01:07:34,759 --> 01:07:37,887 Пане Но, вперед! 1101 01:07:49,190 --> 01:07:52,193 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 1102 01:08:24,308 --> 01:08:25,142 Від душі! 1103 01:08:25,226 --> 01:08:26,227 -Від душі! -Від душі! 1104 01:08:27,561 --> 01:08:29,355 Отже, розклад на сьогодні. 1105 01:08:29,438 --> 01:08:30,397 А вільний час? 1106 01:08:30,481 --> 01:08:32,066 У груповому турі не передбачено. 1107 01:08:32,149 --> 01:08:33,901 -Утечемо звідси. -Зараз? 1108 01:08:33,984 --> 01:08:34,985 Зараз. 1109 01:08:36,946 --> 01:08:37,863 У подорож? 1110 01:08:37,947 --> 01:08:40,866 Як у нашій групі могло статися щось без мого відома? 1111 01:08:40,950 --> 01:08:43,619 Але я хочу більшого. 1112 01:08:43,702 --> 01:08:47,289 Я настільки щаслива, що замислююся, чи можу я собі це дозволити. 1113 01:08:47,373 --> 01:08:51,585 Сподіваюся, що й надалі буду так само щаслива. 1114 01:08:51,669 --> 01:08:54,463 Я кожен твій день наповню щастям. 1115 01:08:57,049 --> 01:09:02,054 Переклад субтитрів: Юрій Обревко