1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,089 A teď. 3 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 To nejlepší na celém jídle. 4 00:01:13,531 --> 00:01:14,574 Jsi v pořádku? 5 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Jsi zraněná? 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Ne. 7 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 Co s tím vším budeš dělat? 8 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 Pokud ti nic není, 9 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 nic se neděje. 10 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 Dovolíš… 11 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 mi to? 12 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 Tady. 13 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 Bože. 14 00:04:27,392 --> 00:04:28,268 Na. 15 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Děkuju. 16 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 Nevím, co to je, 17 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 ale je to vážně dobré. 18 00:04:40,780 --> 00:04:44,242 Chtěl jsem ti uvařit to nejlepší jídlo. 19 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Už se stalo. 20 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 Bylo to to nejlepší jídlo 21 00:04:49,914 --> 00:04:52,875 a nejlepší atmosféra u večeře mého života. 22 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 Jsem rád, že ti chutnalo. 23 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Uvařím ti zase. 24 00:04:57,964 --> 00:04:59,716 Přístě vařím já. 25 00:04:59,799 --> 00:05:00,717 Kdy? 26 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Zítra? 27 00:05:02,927 --> 00:05:03,803 Ne. 28 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 Tak kdy? 29 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 Až budeš nejroztomilejší. 30 00:05:13,229 --> 00:05:14,147 Na zdraví. 31 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 Pojďme jíst. 32 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 Musíš být dobrý vážně ve všem. 33 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Samozřejmě. 34 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 I když nevím, co je tohle. 35 00:05:38,880 --> 00:05:41,299 9. DÍL 36 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 Potřebujeme už jen 500 dolarů. 37 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 Jsme v háji. 38 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 Brzy zavíráme, 39 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 a nikdo nikde na dohled. 40 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Ha-nul, mám si prostě koupit tašku? 41 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 Nechceš mít problémy se zákonem. 42 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 Ty peníze si nech na dovču. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,706 Ale užijeme si to jen v plném počtu. 44 00:06:14,290 --> 00:06:15,875 Když vyhraju v loterii, zvu vás. 45 00:06:15,958 --> 00:06:17,335 Ani si nekupuješ losy. 46 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 Odteď budu. 47 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 Všechny máte hodně přesčasů. 48 00:06:22,215 --> 00:06:24,008 Dáme si grilované hovězí. Zvu vás. 49 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 Pro dnešek končíme. 50 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 - Ano, madam. - Ano. 51 00:06:28,721 --> 00:06:29,680 Ano, madam. 52 00:06:33,017 --> 00:06:34,644 Vítejte v Alanze! 53 00:06:34,727 --> 00:06:37,230 - Vítejte v Alanze! - Vítejte v Alanze! 54 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Pojďte dál! 55 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 - Tudy, prosím. - Co říkáte na toto? 56 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 Nejnovější model. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 Děkuji. 58 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Děkuji. Příjemnou cestu. 59 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 - Díky. Příjemný let. - Díky. Příjemný let. 60 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 Přípitek na povýšení O Pchjong-hwa na vedoucí kabiny. 61 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 - Na zdraví! - Na zdraví! 62 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 - Gratuluju. - Gratuluju. 63 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 Přestaňte. To stačí. 64 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 Proč? 65 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 Paní Juová říkala, že o povýšení rozhoduje především prodej za letu. 66 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 Máš nejvyšší tržby a náš tým je první. 67 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 - O tom není pochyb. - Samozřejmě. 68 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 Hodně jste toho přetrpěla. 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,780 Až vás povýší, paní Oová, 70 00:07:27,864 --> 00:07:29,615 myslete na nás a pomozte nám. 71 00:07:29,699 --> 00:07:31,075 Přísahám vám věrnost. 72 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 To stačí. 73 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Řekla jsem, že stačí. 74 00:07:36,164 --> 00:07:37,331 Madam, tady! 75 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Dobrý den. 76 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 Co vám tak trvalo? 77 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 Bez vás jsme se nudili. 78 00:07:45,006 --> 00:07:46,757 Zdá se, že jste se bavili. 79 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 Bez veterána je vám líp. 80 00:07:48,301 --> 00:07:50,261 Bože. Co to říkáte? 81 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 - Sedněte si tady, madam. - Děkuju. 82 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 - Jedno točené, prosím. - Hned. 83 00:07:58,519 --> 00:08:00,480 Všichni jste pracovali tak tvrdě. 84 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Nejvíc přispěla slečna O Pchjong-hwa, která nás vytáhla 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 z posledního místa na první. 86 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 Co jí tak zatleskat? 87 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 To všechno díky tobě. Díky. 88 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 Je to díky vám všem, 89 00:08:17,205 --> 00:08:18,998 že se náš tým umístil první. 90 00:08:20,583 --> 00:08:22,502 Toto je výraz mého vděku. 91 00:08:23,711 --> 00:08:26,923 Přebírá se mi to těžko, když všichni pracovali tak tvrdě. 92 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 Máte na to plné právo. 93 00:08:29,133 --> 00:08:30,176 Udělejte si radost. 94 00:08:30,801 --> 00:08:33,095 Díky. Dobře to využiju. 95 00:08:33,179 --> 00:08:35,556 A teď přijde zlatý hřeb večera. 96 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Mám pro vás důležité oznámení. 97 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Někoho z nás čeká povýšení na vedoucího kabiny. 98 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 Famfáru, prosím. 99 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 GRATULUJEME, O PCHJONG-HWA 100 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 Gratuluji k povýšení. 101 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Pracovala jste velmi tvrdě, Mi-na. 102 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Já? 103 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 Tady je váš šátek. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,584 Děkuji. 105 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 Dám do toho vše. Děkuji. 106 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 Vedoucí Hwangová, gratuluji. 107 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 Děkuji. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 To je úžasné. 109 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 Podle očekávání vám sluší. 110 00:09:20,893 --> 00:09:24,313 - Nebij mě. - Nebij mě. 111 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 - Neříkej, že jsem krutá žena. - Neříkej, že jsem krutá žena. 112 00:09:28,109 --> 00:09:31,112 - Bylo to kvůli tobě. - Bylo to kvůli tobě. 113 00:09:31,195 --> 00:09:34,740 Že jsem se rozhodla rozejít… 114 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 Mrzí mě to. 115 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Jak vás mohu přeskočit, 116 00:09:41,289 --> 00:09:45,251 když jste o tolik starší? 117 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 To nevadí. 118 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 Nemusíte se mnou trápit. 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 Odvedla jste skvělou práci. Gratuluji. 120 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 Nechte těch nesmyslů o tom, že vám to nevadí. 121 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 Musíte závidět. 122 00:09:59,724 --> 00:10:03,102 Jestli závidíte, tak to prostě řekněte. 123 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 Ta nonšalantnost je ubožejší. 124 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 Už nepijte. 125 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Jste opilá. 126 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Proto jste se měla víc snažit. 127 00:10:11,569 --> 00:10:13,696 Dnešek je pro mě šťastný den, 128 00:10:14,405 --> 00:10:17,617 ale chodím kolem vás po špičkách. 129 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Kvůli vám mě to bezdůvodně mrzí. 130 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 Co je to? 131 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 Je to nepříjemné. 132 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 Co tady děláš v té zimě? 133 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 Nachladíš se. 134 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Díky. 135 00:11:07,708 --> 00:11:08,751 Jsi v pořádku? 136 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Ne. 137 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 Nejsem. 138 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Cítím se tak trapně… 139 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 že jsem si dělala naděje. 140 00:11:22,014 --> 00:11:22,848 Pchjong-hwa. 141 00:11:24,141 --> 00:11:25,893 Pamatuješ, co jsi říkala? 142 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 „Prostě ráda létám.“ 143 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Ano. 144 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 A pořád ráda létám. 145 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 Lidé si prý pletou to, 146 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 co chtějí dělat, s tím, čím se chtějí stát. 147 00:11:45,746 --> 00:11:49,875 Nesnila jsi o tom, že budeš součástí krásných letů? 148 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 Kdybych se stala vedoucí, 149 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 nebyly by moje lety krásnější? 150 00:11:56,799 --> 00:11:58,175 Už teď jsi úžasná. 151 00:11:59,927 --> 00:12:03,180 Chci být tak dobrý stevard jako ty. 152 00:12:04,598 --> 00:12:05,683 Jako já? 153 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 Pomysli na všechno, co se stalo. 154 00:12:08,894 --> 00:12:10,062 Podívej se na mě. 155 00:12:10,646 --> 00:12:11,730 Dívám se. 156 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Vždycky jsem se díval. 157 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 Vždycky se snažíš pomoct cestujícím, 158 00:12:17,653 --> 00:12:19,572 aby měli bezpečný a příjemný let. 159 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 Být nejlepší letuškou 160 00:12:23,159 --> 00:12:24,660 je mnohem lepší 161 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 než být vedoucí. 162 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 Díky. 163 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Není to velká útěcha, 164 00:12:38,716 --> 00:12:40,009 ale pokusím se vzpružit. 165 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Pojďme se projít. 166 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 Proč jsi chtěl jít dnes pěšky? 167 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 Není dnes krásně? 168 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 Je tak hezky a mám dobrou náladu. 169 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 - Takových dní je potřeba. - Zvláštní. 170 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 Co je to za osvěžující aroma? 171 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 - Použil jsi kolínskou? - Ne „aroma“. 172 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 „Vůně“. 173 00:14:10,891 --> 00:14:11,809 Vůně. 174 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 Parfém. 175 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 Bože. 176 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 Co se staráš? 177 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 - Dobrý den, pane. - Dobrý den. 178 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Pane Ku. 179 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 Tento muž pracuje v hotelu nejdéle. 180 00:14:22,653 --> 00:14:23,529 Třicet let. 181 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 - Až odejdete, zahněte doleva. - Dobře. 182 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 Je úžasný. 183 00:14:34,999 --> 00:14:36,083 Třicet let? 184 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 Co se děje? 185 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 Nic. 186 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 Dobrý den. 187 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 Dnes je dobré ráno. 188 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Ano. 189 00:14:50,598 --> 00:14:51,932 Dnes je dobré ráno. 190 00:14:52,892 --> 00:14:54,393 Dnes bude dobrý den. 191 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 „Dnes je dobré ráno“? 192 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Ne. 193 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 Co se děje? 194 00:15:28,385 --> 00:15:29,553 Proč tak záříš? 195 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 Pleteš se. 196 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Ne, nepletu. Určitě se něco děje. 197 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 Že, Sa-rang? 198 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 Nejsem si jistá. 199 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 Dívej se před sebe. 200 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 Proč si nejsi jistá? 201 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 To je divné. 202 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 Něco tu nesedí. 203 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 Šklebíš se od ucha k uchu jako blázen. 204 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 Nech těch nesmyslů. 205 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 Vystup si. 206 00:16:14,431 --> 00:16:16,642 - Proč jsi nevystoupil? - Doprovodím tě. 207 00:16:17,643 --> 00:16:18,769 Můžu jet sama. 208 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 Nechci tě poslat samotnou. 209 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 Někdo nás uvidí. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 Tak to nám ty ruce zakryju. 211 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Teď nic neuvidí. 212 00:16:46,880 --> 00:16:47,756 Jen sem. 213 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 Dál ne. 214 00:16:53,429 --> 00:16:54,263 Dobře. 215 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 Povolím to jen teď. 216 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 Příště to nepůjde. 217 00:16:58,434 --> 00:16:59,476 Dobře. 218 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 Myslím, že jsi mi nerozuměl. 219 00:17:24,752 --> 00:17:25,711 Běž dovnitř. 220 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Dobře. 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Je tak super. 222 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 Dneska budu tvrdě pracovat! 223 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Objednal si kávu. 224 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Co se děje? 225 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 Proč neodchází? 226 00:18:24,186 --> 00:18:27,397 Myslím, že je tady, aby sledoval, jak tvrdě pracujeme. 227 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 Máš pravdu. To bude ono. 228 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 Mám husí kůži. Myslel jsem, že je jiný. 229 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 Zase se dívá. 230 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 Pořád se na nás dívá. 231 00:18:41,787 --> 00:18:42,830 Máš pravdu. 232 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 Je tu, aby na nás dohlédl. 233 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Sa-rang, běž za ním. 234 00:18:49,837 --> 00:18:52,422 - Proč? - Zjisti, jestli něco nepotřebuje. 235 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 Zjisti, proč se tak chová. 236 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 A jakou má náladu. 237 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 - Rychle. - Rychle. 238 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 Dobře. 239 00:19:17,614 --> 00:19:18,615 Pane Ku, 240 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 mohu vám pomoct ještě s něčím jiným? 241 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Není potřeba. 242 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 Tak proč nezvážíte, že byste odešel? 243 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Já nechci. 244 00:19:28,625 --> 00:19:32,796 Všichni jsou nesví, když tu sedíte. 245 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Nevšímejte si mě a dál pracujte. 246 00:19:35,549 --> 00:19:36,633 No… 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 Jak asi máme pracovat, 248 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 když tu takhle sedíš? 249 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 - Mám tu jednání. - V kolik? 250 00:19:49,229 --> 00:19:50,147 V pět. 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,983 Jsou dvě. 252 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 Pospěš si a odejdi. 253 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 - Za chvíli půjdu. - Nemůžeš odejít hned? 254 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 No tak. Jsem tu proto, že tě chci vidět. 255 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 Pane Ku! 256 00:20:09,124 --> 00:20:12,711 Jsme v práci. 257 00:20:14,129 --> 00:20:15,797 - Musíš odejít. - Ale… 258 00:20:17,174 --> 00:20:20,510 Musela jsi být tak vážná? 259 00:20:21,428 --> 00:20:24,806 Nikdo kvůli tobě nemůže pořádně pracovat, 260 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 včetně mě. 261 00:20:31,730 --> 00:20:32,564 Fajn. 262 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Až po posledním šálku. 263 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 Už jsi měl tři. 264 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 Bude nejlepší, když odejdeš hned. 265 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 Rychle. 266 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 To chceš? 267 00:20:49,414 --> 00:20:50,249 Ano. 268 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Úpěnlivě tě prosím. 269 00:20:53,168 --> 00:20:54,044 „Úpěnlivě“? 270 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 Dobře. 271 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Zmizím, jak si přeješ. 272 00:21:24,533 --> 00:21:26,576 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 273 00:21:32,457 --> 00:21:34,501 Znáte v Kwanghwamunu dobré korejské restaurace 274 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 pro cizince? 275 00:21:37,004 --> 00:21:38,046 - Kwanghwamun? - Ano. 276 00:21:38,130 --> 00:21:40,465 Promiňte. Tu oblast moc neznám. 277 00:21:42,050 --> 00:21:44,845 Mohu vám místo toho doporučit 278 00:21:44,928 --> 00:21:46,513 dobré restaurace tady? 279 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 Ne. Mám schůzku v Kwanghwamunu. 280 00:22:01,194 --> 00:22:03,864 VEGANSKÉ RESTAURACE 281 00:22:03,947 --> 00:22:05,198 DOBROTY POBLÍŽ NAMSANU 282 00:22:06,616 --> 00:22:09,619 DOBROTY POBLÍŽ KWANGHWAMUNU 283 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 Pane, jedno místo, 284 00:22:13,165 --> 00:22:15,292 zvané Kwanghwamun Hančongsik, 285 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 mají v oblibě hosté z celého světa. 286 00:22:17,586 --> 00:22:19,796 Mám vám zařídit rezervaci? 287 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Ano, určitě. 288 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 Pro tři večer v sedm. 289 00:22:23,091 --> 00:22:26,178 Dobře. Zamluvím stůl na sedm, pro tři osoby 290 00:22:26,261 --> 00:22:27,804 a pod vaším jménem, pane. 291 00:22:27,888 --> 00:22:29,097 Díky. Vaše jméno? 292 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 - Se-ho. - Se-ho? Díky moc. 293 00:22:31,141 --> 00:22:32,100 Na shledanou. 294 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 V takových chvílích 295 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 se nejspíš hodí výraz „děkuji“. 296 00:22:45,363 --> 00:22:46,406 To nestojí za řeč. 297 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Poděkuj sobě za svou výbornou obsluhu. 298 00:22:49,785 --> 00:22:52,120 - Jsi nejlepší. - To je pravda. 299 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Ale co to bylo předtím za zápisník? 300 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Jsou v něm nejoblíbenější pokrmy, 301 00:22:58,668 --> 00:23:01,588 jejich místa a jazykové dovednosti tamější obsluhy. 302 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 Když jsem pracovala v hale, 303 00:23:03,423 --> 00:23:05,300 zahraniční hosté chtěli doporučení. 304 00:23:05,383 --> 00:23:08,095 Ve svém volnu jsem obešla restaurace a vytvořila seznam. 305 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 To tedy respekt. 306 00:23:10,722 --> 00:23:12,390 Nejsi největší talent jen tak. 307 00:23:12,891 --> 00:23:14,184 Vidím tě v novém světle. 308 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Detaily jsou při obsluze důležité. 309 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 Nechám ho tady. 310 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 Můžeš do něj kdykoli nahlédnout. 311 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 Nevadí ti to? 312 00:23:22,984 --> 00:23:25,028 Dělíš se o svou snahu a know-how. 313 00:23:25,737 --> 00:23:26,905 A to je špatně? 314 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 Bude pro náš tým. 315 00:23:28,824 --> 00:23:30,492 Všichni jsme jedna rodina. 316 00:23:45,132 --> 00:23:48,552 Jde příprava ke 100. výročí hladce? 317 00:23:48,635 --> 00:23:50,387 Ano, vše jde hladce. 318 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Můžeš to rozvést? 319 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Není to jen ledajaká událost. 320 00:23:54,432 --> 00:23:56,852 Hotel jsou kořeny Království Group. 321 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 Letos vzdáváme hold předchozím 100 letům naší skupiny 322 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 a představujeme novou vizi. 323 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 Já vím. 324 00:24:02,983 --> 00:24:04,860 Musíme pozvat i veřejné činitele, 325 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 ale zatím jsi je neoslovil. 326 00:24:07,487 --> 00:24:11,950 Takoví lidé se nezvou na poslední chvíli. 327 00:24:12,576 --> 00:24:14,578 V tom má Hwa-ran pravdu. 328 00:24:14,661 --> 00:24:18,582 Při komunikaci s lidmi z vlády musíš být obratný. 329 00:24:19,332 --> 00:24:21,835 Tvá sestra se v tom vyzná. 330 00:24:21,918 --> 00:24:23,044 Požádej ji o pomoc. 331 00:24:23,920 --> 00:24:25,380 Svěřil jsi to mně. 332 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 Zvládnu to. 333 00:24:27,174 --> 00:24:29,176 Nic jsi zatím nezařídil. 334 00:24:30,635 --> 00:24:32,804 Tu akci pořádá Království úsměvů. 335 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 Takže je vše na mně. 336 00:24:35,473 --> 00:24:37,767 Ne, je to záležitost hotelu. 337 00:24:39,019 --> 00:24:42,272 Prostřednictvím této akce ukážeme přednosti Království. 338 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 Máš pravdu. 339 00:24:47,903 --> 00:24:50,447 Musí se zapojit celý hotel. 340 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 Odteď 341 00:25:01,666 --> 00:25:04,294 přeberu vedení hotelu já. 342 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 Tvá sestra vede Království Air a distribuci, 343 00:25:14,888 --> 00:25:16,681 takže ty můžeš vést hotel. 344 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Ale musíš mi ukázat, 345 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 co dokážeš. 346 00:25:20,143 --> 00:25:22,687 Po oslavě 100. výročí 347 00:25:23,563 --> 00:25:24,731 si promluvíme znovu. 348 00:25:42,165 --> 00:25:44,876 Pane Ku, dáte si ještě kávu? 349 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Rozhodně ne. 350 00:26:33,633 --> 00:26:35,427 Na slovíčko. 351 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 Myslel jsem, že v práci nechceš mluvit. 352 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Nejsi náhodou 353 00:26:49,149 --> 00:26:50,233 naštvaný? 354 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 To určitě. 355 00:26:51,943 --> 00:26:53,361 Nejsem tak malicherný. 356 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 Prosím tě. Trucuješ. 357 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 Jak to myslíš? 358 00:26:58,867 --> 00:27:01,328 Jen se snažím nemíchat práci a zábavu. 359 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Jak jsi chtěla. 360 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 Bože. 361 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 Neměla jsem předtím jinou možnost. 362 00:27:09,085 --> 00:27:10,920 Prosím tě. Prosilas, ať odejdu. 363 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 No tak. Netrucuj kvůli tomu. 364 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 Přestaň. 365 00:27:20,055 --> 00:27:21,556 Nezlob se. 366 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 No tak… 367 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 - To ne … - Zapomeň na to. 368 00:27:32,650 --> 00:27:33,902 - Ale … - Ujistím se, 369 00:27:33,985 --> 00:27:36,154 abych nemíchala práci a zábavu. 370 00:27:36,237 --> 00:27:38,031 Chápu, co tím myslíš. 371 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 - Ale… - Promluvíme si příště. 372 00:27:41,910 --> 00:27:42,827 Ale… 373 00:27:46,915 --> 00:27:49,501 Můžeš to udělat ještě jednou? 374 00:27:53,213 --> 00:27:54,255 To je zlé. 375 00:27:57,926 --> 00:27:59,094 To je zlé. 376 00:28:02,097 --> 00:28:03,556 Pane Ku! 377 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 - Ty jsi… - Vypadni. 378 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 Jsi nejlepší. Jsi prostě chlap. 379 00:28:11,606 --> 00:28:13,233 To jsi ty. 380 00:28:13,942 --> 00:28:15,276 Co to říkáš? 381 00:28:15,360 --> 00:28:17,529 Prý jsi paní Kuové konečně vyhlásil válku. 382 00:28:17,612 --> 00:28:19,989 „Přeberu vedení hotelu.“ 383 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 Jsi tak skvělý. 384 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 Jsi úžasný. Dobrá práce. 385 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 Tohle je jen začátek. 386 00:28:25,537 --> 00:28:28,331 Budu v první linii. 387 00:28:32,335 --> 00:28:34,337 Co? Proč vypadáš tak sklesle? 388 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 Předtím jsi byl nadšený. 389 00:28:35,922 --> 00:28:38,383 Proč jsi teď tak skleslý? 390 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 Co je? 391 00:28:39,634 --> 00:28:40,593 Co se děje? 392 00:28:40,677 --> 00:28:42,053 Nic se neděje. 393 00:28:42,637 --> 00:28:43,930 To asi ne. 394 00:28:44,514 --> 00:28:46,349 Bojíš se vytasit meč? 395 00:28:47,100 --> 00:28:48,768 Nic takového. 396 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 Tak problémy se vztahem? 397 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 Potřebuješ mou radu? 398 00:29:02,991 --> 00:29:04,659 - Jde o mého známého. - Dobře. 399 00:29:04,743 --> 00:29:06,619 Pohádal se s přítelkyní v práci. 400 00:29:06,703 --> 00:29:10,123 Jeho přítelkyně mu řekla, ať se od ní v práci drží dál. 401 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 Tak se trochu naštval. 402 00:29:11,833 --> 00:29:13,334 - Ano. - Co ale nechápu, 403 00:29:13,418 --> 00:29:16,087 je to, že když ho jeho přítelkyně objala zezadu, 404 00:29:16,171 --> 00:29:18,089 aby ho rozveselila, 405 00:29:18,173 --> 00:29:20,091 tak sebou cukl. 406 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Líbilo se mu to, 407 00:29:22,510 --> 00:29:24,137 ale lekl se a odstrčil ji. 408 00:29:24,220 --> 00:29:26,264 Proč se vylekal? To je idiot. 409 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 Určitě o randění nic neví. 410 00:29:29,100 --> 00:29:29,934 Ale vím! 411 00:29:33,438 --> 00:29:34,522 Pro dnešek běž. 412 00:29:37,108 --> 00:29:40,069 Tímhle tempem by vás mohl pan Ku o všechno připravit. 413 00:29:40,153 --> 00:29:44,324 Není radno brát jeho největší zbraň na lehkou váhu. 414 00:29:44,866 --> 00:29:45,700 Jakou zbraň? 415 00:29:45,784 --> 00:29:47,160 To, že je jeho syn. 416 00:29:52,373 --> 00:29:54,334 Nesu vám naléhavou zprávu z USA. 417 00:29:54,417 --> 00:29:55,877 Prý se vám nejde dovolat. 418 00:29:55,960 --> 00:29:56,836 Později. 419 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 Jde o vašeho syna, Či-hua. 420 00:29:59,255 --> 00:30:00,840 Neslyšela jste mě? 421 00:30:01,674 --> 00:30:03,676 Rozumím, madam. 422 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 Máte strach, pane Čchö? 423 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Ano, trochu. 424 00:30:13,645 --> 00:30:14,771 Nevěříte mi? 425 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 O to nejde. 426 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 Proč 427 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 se tedy bojíte? 428 00:30:21,945 --> 00:30:23,613 Království Group je od začátku mé. 429 00:30:24,864 --> 00:30:26,866 A tak to taky zůstane. 430 00:30:26,950 --> 00:30:29,869 Nic z toho Wonovi nenechám. 431 00:30:32,121 --> 00:30:33,414 Omlouvám se, madam. 432 00:30:35,166 --> 00:30:38,253 Pošlete pozvánky lidem na naší straně. 433 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 Chcete panu Ku pomoct? 434 00:30:40,755 --> 00:30:42,382 Proč bych mu pomáhala? 435 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 Won má možná na starosti celou akci, 436 00:30:45,552 --> 00:30:48,930 ale bude na ní plno lidí na mé straně. 437 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Won ji povede jen na papíře. 438 00:30:55,228 --> 00:30:56,396 Rozumíte? 439 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 Jsem tu, madam. 440 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 Svatá dobroto. 441 00:31:42,609 --> 00:31:45,194 Co vás přivádí až sem? 442 00:31:45,278 --> 00:31:46,362 No. 443 00:31:47,488 --> 00:31:48,865 Božínku. 444 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Buďte opatrná. 445 00:31:54,913 --> 00:31:55,872 Bože. 446 00:31:55,955 --> 00:31:58,124 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE 447 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 Bože, nic mi není. 448 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 Lehněte si, prosím. 449 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 Proč jste mě kvůli něčemu takovému vzal do nemocnice? 450 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 Máte na rozhazování. 451 00:32:07,258 --> 00:32:09,469 Mohl to být velký problém. 452 00:32:09,552 --> 00:32:12,013 V obou kolenech vám zdegenerovala chrupavka. 453 00:32:12,096 --> 00:32:13,681 Jak celou dobu chodíte? 454 00:32:13,765 --> 00:32:16,392 Po dvou nohách. Jak jinak? 455 00:32:16,976 --> 00:32:19,854 Je normální, že mě v tomhle věku zlobí klouby. 456 00:32:20,480 --> 00:32:22,231 Bylo by divnější, kdyby ne. 457 00:32:22,315 --> 00:32:24,108 Jděte mi z cesty. Odcházím. 458 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 - Neslyšela jste doktora? - Co? 459 00:32:27,403 --> 00:32:30,740 Doporučil vám během hospitalizace injekce. 460 00:32:30,823 --> 00:32:34,494 A s ohledem na váš věk vám chtějí udělat pár dalších testů. 461 00:32:34,577 --> 00:32:35,870 Co moje restaurace? 462 00:32:35,954 --> 00:32:36,955 Postarám se o ni. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,081 Božínku. 464 00:32:38,164 --> 00:32:40,875 Na to, že ani neoloupete cibuli, si troufáte. 465 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 Bože. 466 00:32:45,421 --> 00:32:46,381 Madam, 467 00:32:47,340 --> 00:32:48,508 ať řeknete cokoli, 468 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 dokud nedostanete injekce a neudělají vám všechny testy, 469 00:32:52,887 --> 00:32:54,472 nesmíte z nemocnice odejít. 470 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 O restauraci se dobře postarám. 471 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Vy se jen musíte 472 00:33:00,937 --> 00:33:03,231 starat o své zdraví. 473 00:33:05,984 --> 00:33:06,818 Cože? 474 00:33:08,152 --> 00:33:09,737 Co na mě tak civíte? 475 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 Koukejte na sebe. 476 00:33:13,324 --> 00:33:16,536 Měla jsem vás za povaleče, ale jste dost hbitý. 477 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 Bože. 478 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 Proč jste vůbec jel až sem? 479 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 No… 480 00:33:23,751 --> 00:33:25,670 měl jsem to po cestě. 481 00:33:25,753 --> 00:33:28,589 Přijel jste až ze Soulu? 482 00:33:28,673 --> 00:33:29,966 Viděl jsem květiny 483 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 a vzpomněl jsem si na vás. 484 00:33:33,177 --> 00:33:35,763 Měl byste myslet na ženu, kterou milujete. 485 00:33:36,597 --> 00:33:38,641 Proč jste si vzpomněl na mě? 486 00:33:39,892 --> 00:33:41,686 Mezi vámi a Sa-rang 487 00:33:42,353 --> 00:33:44,147 musí něco být. 488 00:33:46,649 --> 00:33:47,817 Jak to víte? 489 00:33:47,900 --> 00:33:49,235 Prostě to poznám. 490 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Je to na vás vidět. 491 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 Vy k Sa-rang něco cítíte, že? 492 00:34:02,206 --> 00:34:04,667 Ano, mám ji rád. 493 00:34:05,251 --> 00:34:06,753 Pozval jste ji na rande? 494 00:34:08,504 --> 00:34:10,923 Musím to vyřknout slovy, 495 00:34:11,799 --> 00:34:13,760 když oba víme, že se máme rádi? 496 00:34:15,970 --> 00:34:16,888 Pojďte sem. 497 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Můžete mi to říct… 498 00:34:18,264 --> 00:34:19,390 Pojďte sem! 499 00:34:25,855 --> 00:34:27,023 Jde o to, 500 00:34:27,774 --> 00:34:31,110 že i když s někým máte emoční pouto, 501 00:34:31,611 --> 00:34:35,364 když nedáváte najevo, co opravdu cítíte, 502 00:34:35,448 --> 00:34:37,075 ten druhý to nejspíš nepozná. 503 00:34:38,367 --> 00:34:40,536 To samé platí, ať vám to klape, 504 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 nebo ne. 505 00:34:43,414 --> 00:34:46,209 Pokud vás něco naštvalo, 506 00:34:46,292 --> 00:34:49,337 spolkněte hrdost 507 00:34:50,338 --> 00:34:54,133 a řekněte si, co vás naštvalo. 508 00:34:54,217 --> 00:34:57,303 A taky musíte naslouchat srdcem. 509 00:34:57,386 --> 00:35:00,056 Takhle byste se měli milovat. 510 00:35:00,139 --> 00:35:01,307 Rozumíte? 511 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 Ano. 512 00:35:06,479 --> 00:35:07,647 Budu na to myslet. 513 00:35:08,773 --> 00:35:10,024 Dobře. Tady. 514 00:35:11,067 --> 00:35:14,153 Jedno po druhém. Zapište se jako kandidát. 515 00:35:14,237 --> 00:35:16,072 Kandidát na co? 516 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Jste kandidát číslo jedna na Sa-rangina manžela. 517 00:35:19,992 --> 00:35:23,412 Rozhodnu se, až zvážím pár dalších kandidátů. 518 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 Ale madam… 519 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Babi. 520 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 Babi, jsi v pořádku? 521 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 Nic mi není. To nic není. 522 00:35:34,090 --> 00:35:35,466 Je to zlé? Kde to bolí? 523 00:35:35,550 --> 00:35:37,426 - Máš velké bolesti? - Bože. 524 00:35:37,510 --> 00:35:40,304 Říkám, že mi nic není. Vše je v pořádku. 525 00:35:41,514 --> 00:35:43,766 Proč jste vy jeden malý… 526 00:35:43,850 --> 00:35:45,852 Jste tak netrpělivý. 527 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 Jak jste jí to už mohl říct? 528 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Co budete dělat s tou svou nevymáchanou pusou? 529 00:35:51,566 --> 00:35:54,694 Hospitalizovali vás, musel jsem zavolat vašemu zástupci. 530 00:35:54,777 --> 00:35:56,988 Cože? Padejte. 531 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 S tím nesouhlasím. 532 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 I ty mi jdi z cesty. 533 00:35:59,699 --> 00:36:01,868 - Vstávám. - Kam jdeš? 534 00:36:01,951 --> 00:36:04,120 Musím vést svou restauraci. 535 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Koho teď zajímá restaurace? 536 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 Říkala jsem, ať už nepracuješ. Vydělávám. 537 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 To nic. Jsem úplně v pořádku. 538 00:36:13,045 --> 00:36:15,298 To mi budeš pořád přidělávat starosti? 539 00:36:15,381 --> 00:36:18,134 Víš, jak mi bylo cestou sem? 540 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Prosím. 541 00:36:22,638 --> 00:36:24,473 Neříkala jsem ti, ať mi řekneš, 542 00:36:25,141 --> 00:36:27,560 když ti bude zle, nebo to budeš mít těžké? 543 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 Nemůžu bez tebe žít. 544 00:36:33,566 --> 00:36:37,195 Jak mám bez tebe žít? 545 00:36:40,156 --> 00:36:42,783 Dobře. Dobrá. 546 00:36:42,867 --> 00:36:44,869 Nic se neděje. Neplakej. 547 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 Podstoupím veškerou léčbu a testy 548 00:36:48,080 --> 00:36:50,917 a neodejdu, dokud mě doktor nepropustí. 549 00:36:51,000 --> 00:36:52,835 Tak už neplakej. No tak. 550 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Slíbila jsi, že budeš žít déle než já. 551 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 Přestaň. Já neumírám. 552 00:37:00,509 --> 00:37:02,887 Kam bych bez tebe šla? 553 00:37:03,471 --> 00:37:04,805 Nikam nepůjdu. 554 00:37:05,389 --> 00:37:07,975 Tak přestaň brečet. Dobře? 555 00:37:14,690 --> 00:37:15,942 No tak. 556 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 Neboj se. 557 00:37:42,009 --> 00:37:43,219 Bude v pořádku. 558 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 Ten pád nebyl tak hrozný. 559 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 Děkuju. 560 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 Můžeš jet. Zařídím zbytek. 561 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 Zařídíme to spolu. 562 00:37:52,979 --> 00:37:54,897 Ne, není třeba. Vezmu si taxi. 563 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 Slíbil jsem tvé babičce, že tě bezpečně dopravím domů. 564 00:37:59,735 --> 00:38:00,861 Zařídíme to spolu. 565 00:38:13,874 --> 00:38:16,419 Nestačí jen vyměnit žárovku? 566 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 Ne. Nejdřív musíme kompletně odpojit elektřinu, 567 00:38:19,422 --> 00:38:21,340 aby to bylo bezpečné. 568 00:38:22,842 --> 00:38:24,051 Dělal jsi to někdy? 569 00:38:24,135 --> 00:38:25,511 Jistěže ne. 570 00:38:27,013 --> 00:38:28,389 Tak ji vyměním já. 571 00:38:28,472 --> 00:38:29,432 Ne. 572 00:38:30,099 --> 00:38:31,142 Vyměním ji já. 573 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Prostě mi věř. 574 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 - Tohle… - Co jsi to udělal? 575 00:38:45,614 --> 00:38:49,660 Jen jsem na to šáhl prstem, ale najednou… 576 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 Počkej. Máš telefon? 577 00:38:51,287 --> 00:38:52,830 - Počkej. - Kde je? Baterku. 578 00:38:52,913 --> 00:38:54,248 Telefon mám… 579 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 v autě. 580 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Já ho tam mám taky. - Moment. 581 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 - Kudy ven? - Co mám dělat? 582 00:39:00,504 --> 00:39:01,672 - Dobře, tak… - Kde… 583 00:39:11,974 --> 00:39:13,100 Počkej… 584 00:39:14,268 --> 00:39:16,520 - Půjdeme tudy? - Já musím tudy. 585 00:39:16,604 --> 00:39:18,939 - Dobře. Jdu. - Ne, tudy to není. 586 00:39:19,023 --> 00:39:20,274 - Vydrž chvíli. - Bože. 587 00:39:20,358 --> 00:39:22,026 Omlouvám se. Jsi v pořádku? 588 00:39:22,109 --> 00:39:23,611 - Nejsi zraněná? - Stůj. 589 00:39:27,198 --> 00:39:29,950 Nehýbej se. 590 00:39:31,535 --> 00:39:32,620 Dobře? 591 00:39:33,788 --> 00:39:34,747 Dobře. 592 00:39:35,748 --> 00:39:36,916 - Ale… - Ne. 593 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 Fajn. 594 00:39:46,008 --> 00:39:47,468 Co? 595 00:39:47,551 --> 00:39:49,970 Kde jsi? Jsi v pořádku? Zranila ses? 596 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Kde jsi? Kde proboha jsi? 597 00:39:52,264 --> 00:39:53,557 - Tady. - Panebože! 598 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 Všechno v pořádku. 599 00:39:57,728 --> 00:39:59,605 - Já nejsem v pořádku. - Co je ti? 600 00:39:59,688 --> 00:40:00,773 No tak. 601 00:40:01,273 --> 00:40:02,942 Proč vždycky omdlíš? 602 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 Vstávej. Vážně. 603 00:40:10,324 --> 00:40:12,076 Měl by ses vrátit. 604 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Opravdu to chceš? 605 00:40:27,258 --> 00:40:28,384 Chci zůstat s tebou. 606 00:40:30,803 --> 00:40:32,054 Chci to tak jen já? 607 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 Ne. 608 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 Cítím to stejně. 609 00:40:50,448 --> 00:40:52,116 Omlouvám se za včerejšek. 610 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Někdy jsem tak bezradný. 611 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 Asi jsem 612 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 vyšiloval, 613 00:41:01,041 --> 00:41:04,295 protože mi přišlo, že ti nechybím a že mě nemáš ráda. 614 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 Promiň. Znervózňoval jsem tě. 615 00:41:12,720 --> 00:41:14,930 Ty mi promiň, že jsem na tebe vyjela. 616 00:41:15,514 --> 00:41:17,600 Mohla jsem být jemnější, 617 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 ale bála jsem se, co si pomyslí ostatní, 618 00:41:20,644 --> 00:41:22,271 tak jsem byla nervózní. 619 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 Ne. 620 00:41:27,151 --> 00:41:28,194 Omlouvám se. 621 00:41:34,992 --> 00:41:36,035 Taky se omlouvám. 622 00:41:41,040 --> 00:41:43,876 Jestli zase udělám chybu, 623 00:41:44,418 --> 00:41:45,961 můžeš trucovat, jak chceš. 624 00:41:47,004 --> 00:41:48,422 Zvládnu to. 625 00:41:49,798 --> 00:41:52,760 I když to možná potrvá, zlepším ti náladu. 626 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 Takže když jsi se mnou, 627 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 nepotlačuj své emoce. 628 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 Prostě buď sama sebou. 629 00:42:08,651 --> 00:42:09,818 Teď si říkám, 630 00:42:12,029 --> 00:42:15,699 že jsem nikdy nevyjádřil, co opravdu cítím. 631 00:42:34,051 --> 00:42:37,680 Mám tě moc rád. 632 00:42:46,814 --> 00:42:48,148 Přijmeš moje city? 633 00:43:52,338 --> 00:43:56,091 Ale musíme být tak daleko od sebe? 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,635 Jsme v babiččině pokoji. 635 00:43:58,761 --> 00:43:59,720 Já vím. 636 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Ale… 637 00:44:02,806 --> 00:44:04,308 Jsi tak daleko. 638 00:44:04,391 --> 00:44:05,559 Sotva tě slyším. 639 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 Haló? 640 00:44:08,395 --> 00:44:09,647 Slyšíš mě? 641 00:44:11,607 --> 00:44:15,444 Chceš se teď vydat do Soulu, nebo chceš spát venku? 642 00:44:16,654 --> 00:44:17,738 Vážně? 643 00:44:19,031 --> 00:44:19,865 Jsi neoblomná. 644 00:44:21,909 --> 00:44:24,119 Zítra brzy vstáváme kvůli přípravě. 645 00:44:24,620 --> 00:44:27,331 Do té doby máme jen tři hodiny, tak běž spát. 646 00:44:28,999 --> 00:44:29,958 Fajn. 647 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 - Co to? - Jdeme spát. 648 00:44:48,018 --> 00:44:49,269 Tak už spi. 649 00:44:52,564 --> 00:44:53,607 Naše podruhé. 650 00:44:55,234 --> 00:44:56,276 Jak to myslíš? 651 00:44:57,403 --> 00:44:58,612 Kdy spolu spíme. 652 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Minule jsme měli dva pokoje. 653 00:45:01,407 --> 00:45:03,200 Byla jsi tak rázná. 654 00:45:03,283 --> 00:45:04,910 Byl jsi takový blbec. 655 00:45:08,914 --> 00:45:10,374 I když jsem měl 656 00:45:11,417 --> 00:45:13,085 vražedný pohled, 657 00:45:14,753 --> 00:45:15,879 uvnitř jsem si říkal: 658 00:45:16,880 --> 00:45:17,923 „Co? 659 00:45:18,924 --> 00:45:19,967 Proč se mi líbí? 660 00:45:21,260 --> 00:45:22,594 Proč je tak hezká?“ 661 00:45:23,470 --> 00:45:24,388 Opravdu. 662 00:45:26,890 --> 00:45:28,392 Když nad tím přemýšlím, 663 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 od začátku se mi na tobě líbí všechno. 664 00:45:37,443 --> 00:45:40,612 Díky, že se ti na mně líbí všechno. 665 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Vždy budu vedle tebe. 666 00:45:51,915 --> 00:45:53,709 Vždy mě budeš mít na očích. 667 00:45:55,836 --> 00:45:56,962 Vždycky ti budu 668 00:45:58,338 --> 00:45:59,506 na dosah ruky. 669 00:46:08,015 --> 00:46:09,308 Teď tě vidím jasně. 670 00:46:14,188 --> 00:46:15,230 Poďme spát. 671 00:46:57,397 --> 00:46:58,607 Tohle není… 672 00:46:59,733 --> 00:47:01,944 - Ty syčáku! - Nevykládejte si to zle. 673 00:47:02,027 --> 00:47:03,445 Přísahám, že nic nebylo. 674 00:47:03,529 --> 00:47:06,490 Cože? Nic nebylo? 675 00:47:06,573 --> 00:47:09,868 Ano, přísahám. Jen jsem ji držel za ruku, madam. 676 00:47:09,952 --> 00:47:11,036 Ty jeden malý… 677 00:47:11,119 --> 00:47:13,539 - Ty syčáku. - Proč? 678 00:47:13,622 --> 00:47:15,082 - Idiote. - Co jsem udělal? 679 00:47:15,165 --> 00:47:17,251 - Ty idiote. To si říkáš chlap? - Co? 680 00:47:17,334 --> 00:47:18,669 To jsi chlap, syčáku? 681 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 - Babi. - Jen za ruku? 682 00:47:20,337 --> 00:47:21,505 K čertu s tebou. 683 00:47:27,678 --> 00:47:29,388 Nejedeš do nemocnice? 684 00:47:30,305 --> 00:47:33,892 Proč bych se tam vracela, když jsem dokončila léčbu? 685 00:47:33,976 --> 00:47:35,227 Tak kam jdeš? 686 00:47:35,310 --> 00:47:36,979 Brzy se vrátím. 687 00:47:37,062 --> 00:47:38,689 Oloupej cibuli 688 00:47:38,772 --> 00:47:39,940 a připrav oheň. 689 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 - Jdeme. - Ano, madam. 690 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Bereš i jeho? 691 00:47:43,694 --> 00:47:45,487 Co se děje? 692 00:47:46,238 --> 00:47:47,531 - Rychle. - Ano, madam. 693 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 Kam jdete? 694 00:47:56,999 --> 00:47:58,375 Paní Čchaová! 695 00:47:58,458 --> 00:47:59,668 Vypijte tohle. 696 00:48:06,216 --> 00:48:07,092 Kdo je to? 697 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 Muž vaší vnučky? 698 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 Nebuďte směšná. 699 00:48:10,095 --> 00:48:11,972 Jen další, co uhání Sa-rang. 700 00:48:12,556 --> 00:48:13,473 Kandidát. 701 00:48:13,557 --> 00:48:14,683 Aha. 702 00:48:14,766 --> 00:48:16,018 Jste takový fešák. 703 00:48:16,101 --> 00:48:20,939 To je to nejmenší, co může udělat, aby byl v Sa-rangině lize. 704 00:48:21,023 --> 00:48:22,566 Ona je jiná liga. 705 00:48:22,649 --> 00:48:23,734 Máte pravdu. 706 00:48:24,318 --> 00:48:26,320 - Napijte se. - Ne, díky. 707 00:48:26,403 --> 00:48:27,904 Zvu vás. Jen si dejte. 708 00:48:28,488 --> 00:48:30,157 Díky. Vážím si toho. 709 00:48:31,491 --> 00:48:32,534 Sun-hui! 710 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 Prý jsi byla v nemocnici. 711 00:48:39,333 --> 00:48:41,126 Tohle tě rychle postaví na nohy. 712 00:48:41,209 --> 00:48:42,044 Dobře. 713 00:48:43,295 --> 00:48:44,546 Kdo je to? 714 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 - Muž její vnučky? - Ne. 715 00:48:46,965 --> 00:48:49,885 Je jen jedním z mnoha, co uhání Sa-rang. 716 00:48:49,968 --> 00:48:51,678 Je to jen kandidát. 717 00:48:57,976 --> 00:48:58,810 Takže? 718 00:48:59,394 --> 00:49:01,313 Jak dlouho Sa-rang uháníte? 719 00:49:01,938 --> 00:49:03,940 - No… - Mimochodem, máte práci? 720 00:49:04,524 --> 00:49:07,694 - Ano… - Pracuje ve stejném hotelu jako Sa-rang. 721 00:49:08,278 --> 00:49:09,404 Hotel Království. 722 00:49:09,488 --> 00:49:12,115 Nejlepší hotel v zemi. 723 00:49:12,824 --> 00:49:15,702 Jedna noc stojí několik set tisíc wonů. 724 00:49:16,536 --> 00:49:18,205 Hotel je sice skvělý, 725 00:49:18,288 --> 00:49:20,582 ale pořád je to jen obří penzion. 726 00:49:20,666 --> 00:49:24,127 Manžel mé vnučky pracuje pro velkou společnost v Soulu. 727 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 Bože. 728 00:49:25,837 --> 00:49:28,632 Hotel je skoro jako velká společnost. 729 00:49:28,715 --> 00:49:30,467 Ale vy vlastníte dům? 730 00:49:38,475 --> 00:49:41,019 Nemám k tomu důvod. 731 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 Bože. 732 00:49:42,479 --> 00:49:46,066 Nemůžu uvěřit, že někdo říká, že nepotřebuje dům. 733 00:49:46,149 --> 00:49:48,568 Koupit si dům v Soulu není snadné. 734 00:49:48,652 --> 00:49:51,655 Nemusí spěchat. Proč se staráš o jeho dům? 735 00:49:51,738 --> 00:49:52,698 To nic. 736 00:49:52,781 --> 00:49:56,910 Manžel mé vnučky si koupil dům. 737 00:49:56,993 --> 00:49:58,245 Splatil jen půlku. 738 00:50:00,414 --> 00:50:01,623 Zase si povídáte? 739 00:50:01,707 --> 00:50:03,125 Nejdete do práce? 740 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 - Jezte to s tímhle. - Děkuji. 741 00:50:13,385 --> 00:50:14,636 - Dobrou. - Snacho moje. 742 00:50:14,720 --> 00:50:15,971 - Ano? - Ředkvové kimči. 743 00:50:16,054 --> 00:50:17,472 Dobře. Ředkvové kimči. 744 00:50:20,767 --> 00:50:22,394 Kam to jen šli? 745 00:50:27,357 --> 00:50:29,484 Co máš na Sa-rang rád? 746 00:50:31,653 --> 00:50:32,779 Jednoduše všechno. 747 00:50:33,363 --> 00:50:34,614 Nic mi na ní nevadí. 748 00:50:34,698 --> 00:50:37,659 Víš, jak dlouho tady Sa-rang žila? 749 00:50:38,243 --> 00:50:39,911 Bydlela tady? 750 00:50:39,995 --> 00:50:41,663 Odkdy? 751 00:50:42,164 --> 00:50:43,874 Otázky pokládám já. 752 00:50:43,957 --> 00:50:45,083 Ty jen odpovídáš. 753 00:50:46,001 --> 00:50:46,835 Ano, madam. 754 00:50:47,419 --> 00:50:50,213 Jaké jídlo má Sa-rang nejradši? 755 00:50:53,383 --> 00:50:54,426 Nejí syrové ryby. 756 00:50:54,509 --> 00:50:56,595 Ptala jsem se snad, co nemá ráda? 757 00:50:56,678 --> 00:50:58,930 Ptám se, co má ráda. 758 00:51:00,390 --> 00:51:04,269 Postupně se to všechno naučím. 759 00:51:06,813 --> 00:51:08,815 Jestli ji máš rád, 760 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 měl bys nejdřív zjistit, jaký vede život 761 00:51:11,693 --> 00:51:13,111 a jaká je. 762 00:51:13,195 --> 00:51:14,654 Tvrdíš, že ji máš rád, 763 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 a přitom o ní nic nevíš? 764 00:51:17,491 --> 00:51:20,702 Ty se k Sa-rang nehodíš. 765 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 Vstávej. 766 00:51:25,957 --> 00:51:28,210 BANKA JANGGIL 767 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 - Zdravím, madam. - Ano. 768 00:51:35,467 --> 00:51:38,428 To musí být ten muž, který se dvoří Sa-rang, že? 769 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 Váš potenciální vnuk. 770 00:51:40,430 --> 00:51:41,890 Ano, to jsem já. 771 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Paní Čchaová je tvrdý oříšek. 772 00:51:45,644 --> 00:51:46,895 Čeká vás těžká cesta. 773 00:51:47,854 --> 00:51:49,064 Jak vám mohu pomoci? 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,649 Další spořící účet? 775 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 Na bydlení. 776 00:51:52,526 --> 00:51:53,819 Vážně? Proč? 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,111 Vy už dům máte. 778 00:51:55,195 --> 00:51:57,447 Není pro mě. Je pro něj. 779 00:51:58,323 --> 00:52:00,617 Tohle je za první měsíc. 780 00:52:00,700 --> 00:52:02,869 Od příštího měsíce vkládáš peníze ty. 781 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Už se o svého vnuka staráte. 782 00:52:07,457 --> 00:52:09,459 Jste tak milující, madam. 783 00:52:09,543 --> 00:52:11,461 Vnuk, to tak. 784 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 Je to jen kandidát. 785 00:52:15,340 --> 00:52:17,300 Jsi poprvé v bance? 786 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 Tvoje doklady. 787 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 Jistě. Ano, madam. 788 00:52:23,473 --> 00:52:24,474 Prosím. 789 00:52:25,684 --> 00:52:27,561 Moment. Udělám rychlou kopii. 790 00:52:32,357 --> 00:52:33,733 Děkuji, madam. 791 00:52:34,818 --> 00:52:36,111 Našetřím spoustu peněz. 792 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 Teď dům nepotřebujete. 793 00:52:38,780 --> 00:52:41,992 Můžete se Sa-rang tvrdě pracovat a našetřit si. 794 00:52:42,075 --> 00:52:44,578 Nedovol, aby tě něco takového odradilo. 795 00:52:45,620 --> 00:52:47,497 Jen tvrdě pracuj 796 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 a žij dobrý život. Dobře? 797 00:52:52,210 --> 00:52:56,298 Takže mám konečně vaše požehnání? 798 00:52:58,383 --> 00:53:00,427 Neslyšel jsi mě? 799 00:53:00,510 --> 00:53:02,262 Jsi budižkničemu. 800 00:53:02,345 --> 00:53:03,430 Žádné požehnání. 801 00:53:09,603 --> 00:53:11,396 Páni, co to všechno je? 802 00:53:11,479 --> 00:53:13,064 To je hostina? 803 00:53:13,148 --> 00:53:15,901 Připravila jsem běžné rychlovky. 804 00:53:16,526 --> 00:53:18,069 Jezte. 805 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 Děkuji. 806 00:53:23,283 --> 00:53:24,951 Babiččino jídlo je nejlepší. 807 00:53:25,493 --> 00:53:27,579 - Tak nebuď nemocná. - Dobře. 808 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 Nejdřív si dej tohle. 809 00:53:31,124 --> 00:53:33,335 Řekla jsem si o nejlepší řez. 810 00:53:33,418 --> 00:53:36,546 Ale nevím, jestli to bude jemné a šťavnaté. 811 00:53:36,630 --> 00:53:38,465 - Děkuju. - Jistě. 812 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 Tady. Taky bys to měla zkusit. 813 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 Je to výborné. 814 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 - Opravdu? - Ano. 815 00:53:51,311 --> 00:53:53,605 - Taky si dejte. - Dám si. 816 00:53:59,319 --> 00:54:00,362 Je to moc dobré. 817 00:54:01,696 --> 00:54:02,530 Prosím, jezte. 818 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 Dobře. 819 00:54:11,164 --> 00:54:15,627 Řekla mi, že jsem kandidátem na vnuka číslo jedna. 820 00:54:15,710 --> 00:54:17,712 Proto ti tak navařila? 821 00:54:18,546 --> 00:54:19,381 To je divné. 822 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 Mimochodem, 823 00:54:23,718 --> 00:54:25,011 co ráda jíš? 824 00:54:28,098 --> 00:54:29,182 Jarní závitky? 825 00:54:29,265 --> 00:54:30,308 To je všechno? 826 00:54:31,017 --> 00:54:33,436 Jak to myslíš? Jarní závitky jsou skvělé. 827 00:54:35,021 --> 00:54:37,190 - A co ty? - Taky jarní závitky. 828 00:54:38,024 --> 00:54:39,442 - Cože? - No, 829 00:54:40,026 --> 00:54:42,821 ty jsi ta, kterou mám rád. 830 00:54:42,904 --> 00:54:44,406 Takže mám rád to, co ty. 831 00:54:45,198 --> 00:54:46,658 Někdy si na ně zajdeme. 832 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 Dobře. 833 00:54:54,332 --> 00:54:55,875 Dáme si ještě jedno kolo? 834 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 Myslím, že už jich bylo přes deset. 835 00:55:00,714 --> 00:55:01,756 Tak… 836 00:55:03,174 --> 00:55:04,718 to zaokrouhlíme na 20. 837 00:55:10,056 --> 00:55:10,890 Povoluje se. 838 00:55:13,018 --> 00:55:14,102 Jdeme. 839 00:55:15,979 --> 00:55:17,022 Sa-rang! 840 00:55:20,442 --> 00:55:21,651 Odkud jdeš? 841 00:55:22,402 --> 00:55:23,319 Jak je? 842 00:55:24,487 --> 00:55:26,239 Bože. Pane No. 843 00:55:27,282 --> 00:55:28,491 Pane No? 844 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 Je to opravdu on. 845 00:55:38,543 --> 00:55:40,003 Co to všechno je? 846 00:55:40,086 --> 00:55:42,047 Dnes budu pít jako duha. 847 00:55:42,547 --> 00:55:45,175 Bez pití nepřežije. 848 00:55:45,258 --> 00:55:47,302 Proč? Stalo se něco? 849 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 Víš, co je motivační výlet, ne? 850 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 Dřely jsme a dosáhly jsme měsíčního cíle. 851 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 Ale poslali nás na den na Bali. 852 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Denní výlet na Bali? 853 00:55:57,145 --> 00:55:58,104 Ano. 854 00:55:58,188 --> 00:55:59,439 Teď jsem se vrátila. 855 00:56:13,328 --> 00:56:14,662 Hej! 856 00:56:14,746 --> 00:56:16,664 Zničila jste mi účes. 857 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 Ach jo. 858 00:56:19,375 --> 00:56:20,293 Promiňte. 859 00:56:20,376 --> 00:56:21,795 Chcete se podívat? 860 00:56:25,590 --> 00:56:27,258 Na Bali není nic zvláštního. 861 00:56:27,759 --> 00:56:30,887 Máme tu pláž a palmu, tak jsme v podstatě tam. 862 00:56:31,513 --> 00:56:34,390 POJĎTE SI ZA-BALI-T 863 00:56:34,474 --> 00:56:36,726 Takže nemůžeme jet? 864 00:56:36,810 --> 00:56:38,019 Přesně tak. 865 00:56:38,103 --> 00:56:39,854 Tentokrát se spokojíme s tímto. 866 00:56:39,938 --> 00:56:41,397 Příště bude Thajsko. 867 00:56:41,481 --> 00:56:45,360 Říkala jste, že když dosáhneme 30 %, poletíme do jihovýchodní Asie. 868 00:56:45,443 --> 00:56:49,322 Dřely jsme jako mezci bez přestávky na záchod. 869 00:56:49,405 --> 00:56:50,490 To mi povídejte. 870 00:56:50,573 --> 00:56:54,744 Příště udělám vše proto, abych vás holky dostala do Thajska. 871 00:56:54,828 --> 00:56:56,871 Zvyšme ještě trochu prodej. 872 00:56:56,955 --> 00:56:58,081 Paní Toová. 873 00:56:58,164 --> 00:57:00,083 Jsme na pěkném místě. 874 00:57:00,166 --> 00:57:03,002 Nekažte nám náladu. Mluvme jen o hezkých věcech. 875 00:57:03,586 --> 00:57:06,506 Už jsem na Bali byla. Tady je to stejné. 876 00:57:07,215 --> 00:57:09,217 Letět tam je ztráta času! 877 00:57:09,759 --> 00:57:10,593 Hej. 878 00:57:11,803 --> 00:57:12,720 Speciální efekty. 879 00:57:15,598 --> 00:57:16,724 Je to dobré? 880 00:57:16,808 --> 00:57:18,726 - Ano. - Úsměv. 881 00:57:18,810 --> 00:57:20,645 Hezké. Nádhera. 882 00:57:20,728 --> 00:57:21,813 - Úplná I Hjo-ri. - Já? 883 00:57:21,896 --> 00:57:23,231 To je to nejhorší. 884 00:57:23,314 --> 00:57:24,649 Je tak zlá. 885 00:57:25,275 --> 00:57:27,152 Je jako moje nadřízená. 886 00:57:27,235 --> 00:57:28,611 Co provedla? 887 00:57:29,320 --> 00:57:31,573 Slíbila, že z Pchjong-hwa udělá vedoucí, 888 00:57:31,656 --> 00:57:33,741 když zvýší tržby, aby byl její tým první. 889 00:57:33,825 --> 00:57:35,869 Ale povýšila její mladší kolegyni, 890 00:57:35,952 --> 00:57:37,203 svou oblíbenkyni. 891 00:57:37,287 --> 00:57:40,957 Kdyby to věděla, nedřela by se tolik a neporanila by si záda. 892 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 Je prodej za letu tak důležitý, aby se stala vedoucí kabiny? 893 00:57:44,377 --> 00:57:47,797 Je z něj vysoký zisk díky vysoké marži. 894 00:57:48,298 --> 00:57:50,175 Společnost na nás tlačí. 895 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 Když váš tým nedosáhne měsíčního cíle, 896 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 dostanete zlé hodnocení. 897 00:57:53,761 --> 00:57:56,306 Dostáváte za vysoký prodej odměny? 898 00:57:56,389 --> 00:57:57,891 Ne, nedostáváme. 899 00:57:57,974 --> 00:57:59,476 Když se mi daří, je to dané. 900 00:57:59,559 --> 00:58:01,603 Když se mi nedaří, naštvu nadřízenou. 901 00:58:02,687 --> 00:58:04,564 Co čekáš od Království Group? 902 00:58:04,647 --> 00:58:07,650 I Sa-rang byla dva roky po sobě největší talent, 903 00:58:07,734 --> 00:58:09,777 a dostala jen usměvavý odznak. 904 00:58:10,570 --> 00:58:11,779 Počkat. 905 00:58:12,572 --> 00:58:16,117 Dva roky po sobě tě vybrali jako největší talent, 906 00:58:16,201 --> 00:58:17,452 a dostalas jen odznak? 907 00:58:18,328 --> 00:58:20,371 Dostala jsem dva odznaky za dva roky. 908 00:58:21,206 --> 00:58:23,124 Nic jsem nečekala, takže nevadí. 909 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 Ale vadí. To říkáš pořád. 910 00:58:25,877 --> 00:58:28,046 Co zmůžu, pokud mi to vadí? 911 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 Největší talent má jen odznak. 912 00:58:34,761 --> 00:58:37,222 Ta-ul, i když jste dosáhla svého cíle, 913 00:58:37,305 --> 00:58:39,307 nedostala jste slíbený výlet. 914 00:58:39,390 --> 00:58:43,603 Pchjong-hwa, měla jste být povýšena, když bude váš tým první, 915 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 ale povýšili kolegyni. 916 00:58:46,314 --> 00:58:47,899 Moje chyba, že jsem tak naivní. 917 00:58:48,775 --> 00:58:50,235 Proč proboha… 918 00:58:50,318 --> 00:58:52,737 Společnost by měla své zaměstnance odměňovat. 919 00:58:52,820 --> 00:58:54,781 A nadřízený, který poruší slovo? 920 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 Jaký to dává smysl, že nadřízený porušil svůj slib? 921 00:58:58,576 --> 00:58:59,452 Dává. 922 00:58:59,536 --> 00:59:01,955 Nadřízení koukají jen nahoru. 923 00:59:02,038 --> 00:59:03,873 Na nás jim nezáleží. 924 00:59:03,957 --> 00:59:07,126 Když se daří, je to díky nim. Když ne, je to naše vina. 925 00:59:07,210 --> 00:59:08,920 Proč by to byla vaše vina? 926 00:59:09,504 --> 00:59:11,548 Žádná z vás tří za nic nemůže. 927 00:59:11,631 --> 00:59:13,049 Může za to společnost 928 00:59:13,132 --> 00:59:14,801 a vaši prolhaní nadřízení. 929 00:59:15,510 --> 00:59:18,429 Nemůžeme to nechat jen tak. 930 00:59:19,013 --> 00:59:23,810 Udělám, co můžu a převezmu odpovědnost, abych to napravil. 931 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 - Počkat. - Nebude to pro vás těžké 932 00:59:27,063 --> 00:59:28,189 z pozice manažera? 933 00:59:29,023 --> 00:59:30,108 Já vím, že? 934 00:59:30,191 --> 00:59:31,693 Kdyby byl manažer oddělení… 935 00:59:31,776 --> 00:59:33,027 To je taky těžké. 936 00:59:33,111 --> 00:59:34,612 Musí být aspoň vrchní manažer. 937 00:59:34,696 --> 00:59:37,031 Neslyšelas, co říkala Sa-rang? 938 00:59:37,115 --> 00:59:40,285 Říkala, že její vrchní manažer je naprostý vůl. 939 00:59:40,368 --> 00:59:41,911 Chodí do práce pro zábavu. 940 00:59:41,995 --> 00:59:44,289 Prostí lidé jako my ho nezajímají. 941 00:59:45,039 --> 00:59:46,416 Že, Sa-rang? 942 00:59:52,839 --> 00:59:53,756 Ne. 943 00:59:55,091 --> 00:59:58,094 Ne. Už to není vůl. 944 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 Je to moc milý člověk. 945 00:59:59,762 --> 01:00:01,723 Srovnej si to v hlavě. 946 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 Je jako král s poddanými. 947 01:00:03,558 --> 01:00:06,102 Kdyby byl dobrý člověk, netrpěly bychom tak. 948 01:00:06,185 --> 01:00:07,186 Že, pane No? 949 01:00:07,854 --> 01:00:09,147 Podle mě není špatný. 950 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Vrchní manažer by měl být někdo jako pan No. 951 01:00:11,566 --> 01:00:12,609 Máš pravdu. 952 01:00:12,692 --> 01:00:16,195 Dobře. Ať se pan No stane vrchním manažerem! 953 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 Je jedno, kdo to bude. 954 01:00:21,618 --> 01:00:23,369 Když pracujete tak tvrdě, 955 01:00:23,453 --> 01:00:25,371 společnost si vás musí cenit. 956 01:00:25,455 --> 01:00:27,498 Tak moc ani neočekávám. 957 01:00:27,582 --> 01:00:30,376 Chci jen být oceněná za odvedenou práci. 958 01:00:31,210 --> 01:00:34,297 Proč si musíme přát něco, co by mělo být dané? 959 01:00:34,881 --> 01:00:37,383 Zasloužíme si to. 960 01:00:43,765 --> 01:00:46,643 Každopádně je to čest. 961 01:00:46,726 --> 01:00:49,395 Nejlepší zaměstnankyně Království Air, 962 01:00:49,479 --> 01:00:51,105 obchodního centra a hotelu. 963 01:00:51,189 --> 01:00:54,359 Jsem tu s nejlepšími zaměstnanci Království Group. 964 01:00:55,318 --> 01:00:56,402 Jak jsem řekla, 965 01:00:56,486 --> 01:00:58,946 vrchní manažer byste měl být vy, pane No. 966 01:00:59,030 --> 01:01:01,157 Jestli do toho půjdete, máte můj hlas. 967 01:01:01,240 --> 01:01:03,034 Je to pan No. 968 01:01:03,117 --> 01:01:04,661 - Pan No. - Pan No. 969 01:01:04,744 --> 01:01:06,204 - Pan No. - Pan No. 970 01:01:06,287 --> 01:01:10,041 Když mi tak fandíte, nevydržím jen tak sedět. 971 01:01:10,625 --> 01:01:13,378 Objednejte si dnes večer, co chcete. 972 01:01:13,461 --> 01:01:15,672 Jménem celé společnosti… 973 01:01:20,343 --> 01:01:21,469 Jako manažer 974 01:01:22,303 --> 01:01:23,429 všechno platím! 975 01:01:24,597 --> 01:01:26,599 No tak! 976 01:01:26,683 --> 01:01:27,934 No tak! 977 01:01:28,017 --> 01:01:29,560 Pan No! 978 01:01:30,061 --> 01:01:32,021 „Kang Ta-ul, O Pchjong-hwa, 979 01:01:32,105 --> 01:01:33,439 Čchon Sa-rang“? 980 01:01:34,023 --> 01:01:34,982 Milá Sa-rang? 981 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Co je to? 982 01:01:36,484 --> 01:01:40,613 Nejlepší zaměstnanci obchodního centra, Království Air a hotelu. 983 01:01:40,697 --> 01:01:42,490 Ti nejlepší z Království Group. 984 01:01:42,573 --> 01:01:44,826 Jako odměnu jim připrav zahraniční cestu. 985 01:01:44,909 --> 01:01:46,911 Zbytek zaměstnanců pojede posléze. 986 01:01:46,994 --> 01:01:50,248 Proč tě zajímají zaměstnanecké výlety za odměnu? 987 01:01:51,165 --> 01:01:53,793 Společnost by je měla odměnit za jejich výkon. 988 01:01:53,876 --> 01:01:55,211 Není to jasné? 989 01:01:55,837 --> 01:01:57,797 Neznám tak štědrou společnost. 990 01:02:02,468 --> 01:02:03,553 Jedna je tady. 991 01:02:04,095 --> 01:02:06,055 - Potřebuješ souhlas paní Kuové? - Ne. 992 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 O hotelu rozhoduju já. 993 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 Obchodní centrum a Království Air, to se týká skupiny. 994 01:02:11,686 --> 01:02:13,730 - Nebudeš mít problémy? - Zařiď to. 995 01:02:13,813 --> 01:02:15,690 Přebírám zodpovědnost. 996 01:02:15,773 --> 01:02:17,233 Jsou to nejlepší zaměstnanci, 997 01:02:17,316 --> 01:02:21,070 takže to musí být ten nejlepší a nejluxusnější zážitek. 998 01:02:24,073 --> 01:02:26,284 KRÁLOVSTVÍ GROUP 999 01:02:26,367 --> 01:02:27,326 KRÁLOVSTVÍ GROUP 1000 01:02:27,410 --> 01:02:28,411 KRÁLOVSTVÍ GROUP 1001 01:02:29,245 --> 01:02:30,204 Já? 1002 01:02:34,375 --> 01:02:35,209 „Pěkný výlet“? 1003 01:02:35,293 --> 01:02:37,211 ODMĚNÍME VÁS PĚKNÝM VÝLETEM 1004 01:02:38,463 --> 01:02:39,630 Cože? 1005 01:02:39,714 --> 01:02:43,634 „Slečno, O Pchjong-hwa, děkujeme za vaši oddanost a tvrdou práci.“ 1006 01:02:44,135 --> 01:02:46,220 „Odměníme vás výletem.“ 1007 01:02:47,472 --> 01:02:48,431 Gratuluji. 1008 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 Nejlepší zaměstnanci skupiny dostávají odměny. 1009 01:02:51,893 --> 01:02:53,019 Gratuluji. 1010 01:02:58,107 --> 01:02:59,776 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 1011 01:03:01,819 --> 01:03:02,862 Děkuju. 1012 01:03:06,574 --> 01:03:09,202 Zítra odjíždějí. Je všechno připravené? 1013 01:03:09,285 --> 01:03:10,328 Jistě. 1014 01:03:10,411 --> 01:03:13,039 Zažijí nejlepší výlet svého života. 1015 01:03:13,122 --> 01:03:14,457 Budeš v šoku. 1016 01:03:18,461 --> 01:03:19,420 Nastupte si, pane. 1017 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 Co? Tohle jsi nikdy nedělal. 1018 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 Ne, tohle dělám běžně 1019 01:03:23,174 --> 01:03:26,135 jako nejlepší asistent Království Group. To víte, že? 1020 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 - Jsi nemocný? - Ne, nic mi není. 1021 01:03:43,361 --> 01:03:44,779 Dovezu vás bezpečně domů. 1022 01:03:53,162 --> 01:03:55,373 TERMINÁL 1 1023 01:04:02,463 --> 01:04:03,297 Tak se těším. 1024 01:04:05,341 --> 01:04:06,676 - Mám radost! - Hej! 1025 01:04:08,594 --> 01:04:10,429 Páni. Pane No! 1026 01:04:10,513 --> 01:04:11,430 Jste tady. 1027 01:04:11,514 --> 01:04:13,391 To všechno díky vám. 1028 01:04:13,474 --> 01:04:14,559 Já nic neudělal. 1029 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 Jedeme na výlet, protože jste to řekl nadřízeným. 1030 01:04:17,520 --> 01:04:19,105 Budete požehnaný. 1031 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Moc děkujeme. 1032 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 Zapomeňme na tomto výletě na všechno 1033 01:04:25,069 --> 01:04:26,863 a bude to šťastný, vzrušující 1034 01:04:26,946 --> 01:04:28,364 a příjemný zážitek. 1035 01:04:28,447 --> 01:04:29,866 Prostě si odpočineme. 1036 01:04:29,949 --> 01:04:30,867 - Dobře! - Dobře! 1037 01:04:31,450 --> 01:04:32,493 Tak jdeme. 1038 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 Mám takovou radost. 1039 01:04:43,963 --> 01:04:45,131 Co si dáme nejdřív? 1040 01:04:45,214 --> 01:04:46,632 To je dobrá otázka. 1041 01:04:51,512 --> 01:04:52,680 Vrchní… 1042 01:04:54,015 --> 01:04:57,143 manažere! 1043 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 Ticho. 1044 01:05:02,899 --> 01:05:04,025 - Kdo je to? - Znáte ho? 1045 01:05:04,108 --> 01:05:04,942 Proč tu jsi? 1046 01:05:05,026 --> 01:05:06,652 Letí nejlepší zaměstnanci. 1047 01:05:06,736 --> 01:05:07,862 Jsem nejlepší asistent. 1048 01:05:07,945 --> 01:05:11,490 Chápu. Pošlu tě na další výlet. Tak odejdi… 1049 01:05:11,574 --> 01:05:13,743 To je směšné. Musím ti asistovat. 1050 01:05:13,826 --> 01:05:15,369 S čím? 1051 01:05:15,453 --> 01:05:17,163 - Prostě odejdi. - Kdo jste? 1052 01:05:21,500 --> 01:05:23,794 - Ahoj, Sa-rang. - Ahoj. 1053 01:05:24,837 --> 01:05:26,839 - Je mi ctí setkat se… - Je z hotelu. 1054 01:05:26,923 --> 01:05:28,090 …s lidmi se záznamů. 1055 01:05:28,174 --> 01:05:29,800 Dovolte mi se představit… 1056 01:05:29,884 --> 01:05:30,843 To on 1057 01:05:32,428 --> 01:05:34,555 má na svědomí tento výlet za odměnu, 1058 01:05:34,639 --> 01:05:36,265 manažer oddělení Ju Sang-sik. 1059 01:05:39,644 --> 01:05:41,228 Co to říkáš? 1060 01:05:44,273 --> 01:05:46,275 Pojďme se znovu představit. 1061 01:05:46,359 --> 01:05:49,403 Tohle je pan Ju Sang-sik. Je vedoucím oddělení. 1062 01:05:51,072 --> 01:05:52,031 A já jsem 1063 01:05:52,615 --> 01:05:53,616 pan No. 1064 01:05:53,699 --> 01:05:55,785 Děkuji, pane Ju. 1065 01:05:55,868 --> 01:05:57,662 Pane Ju, děkuji. 1066 01:05:57,745 --> 01:05:59,205 Pane Ju Sang-siku, 1067 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 děkuji. 1068 01:06:01,707 --> 01:06:02,959 Pane Ju, 1069 01:06:03,709 --> 01:06:06,253 postarám se o ně od začátku do konce, 1070 01:06:07,171 --> 01:06:08,756 - můžete… - Uhnete, pane No? 1071 01:06:08,839 --> 01:06:09,715 - Co? - „Co“? 1072 01:06:09,799 --> 01:06:10,925 - Prosím? - „Prosím“. 1073 01:06:11,008 --> 01:06:12,301 Jsem vedoucí oddělení. 1074 01:06:12,385 --> 01:06:13,719 Můžete jít tedy tamhle? 1075 01:06:14,720 --> 01:06:16,681 Ještě jednou se vám představím. 1076 01:06:16,764 --> 01:06:19,350 Jsem vedoucí oddělení a mám to tu na starosti. 1077 01:06:19,433 --> 01:06:21,185 Jsem tedy Ju Sang-sik. 1078 01:06:21,268 --> 01:06:22,395 Rád vás poznávám. 1079 01:06:26,315 --> 01:06:28,734 Koncept tohoto výletu je „Jedeme naplno“. 1080 01:06:29,402 --> 01:06:30,945 Když jíme, tak naplno. 1081 01:06:31,028 --> 01:06:32,655 Když se bavíme, tak naplno. 1082 01:06:32,738 --> 01:06:34,532 - Společně… - Jedeme naplno! 1083 01:06:34,615 --> 01:06:35,491 Tolik energie. 1084 01:06:37,076 --> 01:06:40,037 Ale pane No, proč tak mlčíte? 1085 01:06:45,710 --> 01:06:47,712 Dělejte, jako bych tu nebyl. 1086 01:06:47,795 --> 01:06:49,505 Jednota je pro výlet klíčová. 1087 01:06:49,588 --> 01:06:51,298 Individualita není povolena. 1088 01:06:51,382 --> 01:06:53,801 Po našem pokřiku vyrážíme. 1089 01:06:54,427 --> 01:06:56,220 - Když jíme… - Tak naplno! 1090 01:06:56,303 --> 01:06:58,055 - Když se bavíme… - Tak naplno! 1091 01:06:58,139 --> 01:06:59,932 - Společně jedeme naplno! - Naplno! 1092 01:07:00,016 --> 01:07:01,976 Dobře. Jdeme! 1093 01:07:12,695 --> 01:07:13,946 Proč nejdeš? 1094 01:07:14,030 --> 01:07:17,241 Tohle panu No neprojde. 1095 01:07:17,324 --> 01:07:18,659 Vždyť je to pan Ju. 1096 01:07:19,618 --> 01:07:21,287 Jeho nadšení je pěkné. Jdeme. 1097 01:07:24,457 --> 01:07:25,499 Pane No! 1098 01:07:26,042 --> 01:07:28,294 - Rychle! - Rychle! 1099 01:07:28,377 --> 01:07:30,004 Dobře. Už jdu. 1100 01:07:30,671 --> 01:07:31,589 Už jdu. 1101 01:07:31,672 --> 01:07:33,758 Pane No, jdeme! 1102 01:07:34,759 --> 01:07:37,887 Pane No, jdeme! 1103 01:07:49,190 --> 01:07:52,193 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1104 01:08:24,308 --> 01:08:25,142 Jedeme naplno! 1105 01:08:25,226 --> 01:08:26,227 - Naplno! - Naplno! 1106 01:08:27,561 --> 01:08:29,355 Oznámím vám dnešní rozvrh. 1107 01:08:29,438 --> 01:08:30,397 A co volný čas? 1108 01:08:30,481 --> 01:08:32,066 Na skupinové cestě žádný není. 1109 01:08:32,149 --> 01:08:33,901 - Vytraťme se odsud. - Teď? 1110 01:08:33,984 --> 01:08:34,985 Teď. 1111 01:08:36,946 --> 01:08:37,863 Výlet? 1112 01:08:37,947 --> 01:08:40,866 Jak to, že se něco děje v Království Group bez mého vědomí? 1113 01:08:40,950 --> 01:08:43,619 Ale chci pořád víc. 1114 01:08:43,702 --> 01:08:47,289 Jsem tak šťastná, že si říkám, jestli vůbec můžu být tak šťastná. 1115 01:08:47,373 --> 01:08:51,585 Pořád doufám, že budu i nadále tak šťastná. 1116 01:08:51,669 --> 01:08:54,463 Zařídím, aby byl každý tvůj den naplněný štěstím. 1117 01:08:57,049 --> 01:09:02,054 Překlad titulků: Barbora Page