1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,089 ‏والآن. 3 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 ‏هذا أبرز ما في الوجبة. 4 00:01:13,531 --> 00:01:14,574 ‏هل أنت بخير؟ 5 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 ‏هل تأذيت؟ 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 ‏لا. 7 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 ‏ماذا ستفعل بكل هذا؟ 8 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 ‏طالما أنك لم تتأذي، 9 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 ‏فلا بأس. 10 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 ‏هل… 11 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 ‏تأذنين لي؟ 12 00:04:17,715 --> 00:04:18,758 ‏تفضلي. 13 00:04:24,138 --> 00:04:25,223 ‏تبًا. 14 00:04:27,392 --> 00:04:28,268 ‏تفضلي. 15 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 ‏شكرًا لك. 16 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 ‏لا أعرف ما اسم هذا الطبق، 17 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 ‏لكنه لذيذ جدًا. 18 00:04:40,780 --> 00:04:44,242 ‏أردت أن أطهو لك ألذّ وجبة. 19 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 ‏هذا ما فعلته. 20 00:04:48,162 --> 00:04:49,831 ‏كانت ألذّ وجبة تناولتها 21 00:04:49,914 --> 00:04:52,875 ‏وأجمل أجواء لتناول الطعام في حياتي. 22 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 ‏يسرني أنك أحببتها. 23 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 ‏سأطهو لك مجددًا. 24 00:04:57,964 --> 00:04:59,716 ‏أنا سأطهو في المرة القادمة. 25 00:04:59,799 --> 00:05:00,717 ‏متى؟ 26 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 ‏غدًا؟ 27 00:05:02,927 --> 00:05:03,803 ‏لا. 28 00:05:03,886 --> 00:05:04,929 ‏إذًا متى؟ 29 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 ‏عندما تبدو بألطف مظهر لك. 30 00:05:13,229 --> 00:05:14,147 ‏نخبك. 31 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 ‏لنتناول الطعام. 32 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 ‏لا بد أنك تجيد القيام بكل شيء. 33 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 ‏بالطبع. 34 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 ‏رغم أنني لا أعرف ما هذا الطبق. 35 00:05:38,880 --> 00:05:41,299 ‏"الحلقة التاسعة" 36 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 ‏تنقصنا 500 دولار إضافية. 37 00:05:52,894 --> 00:05:53,978 ‏انتهى أمرنا. 38 00:05:54,562 --> 00:05:55,813 ‏سنغلق المتجر قريبًا، 39 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 ‏ولا يُوجد أحد في الأرجاء. 40 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 ‏هل أشتري حقيبة فحسب يا "ها نيول"؟ 41 00:06:01,736 --> 00:06:04,072 ‏لا تريدين أن تواجهي مشاكل قانونية. 42 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 ‏اذهبي في رحلة باستخدام الـ500 دولار هذه. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,706 ‏لكنها لن تكون ممتعة إن لم نذهب جميعًا. 44 00:06:14,290 --> 00:06:15,875 ‏سأتكفل برحلة للفريق إن ربحت اليانصيب. 45 00:06:15,958 --> 00:06:17,335 ‏أنت لا تشترين التذاكر حتى. 46 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 ‏سأشتريها من الآن فصاعدًا. 47 00:06:18,961 --> 00:06:21,631 ‏مررتنّ بالكثير من المتاعب ‏بسبب العمل الإضافي. 48 00:06:22,215 --> 00:06:24,008 ‏لنتناول أمعاء البقر المشوية، ‏ستكون على حسابي. 49 00:06:25,718 --> 00:06:26,844 ‏لنغلق المتجر الآن. 50 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- حاضر يا سيدتي. 51 00:06:28,721 --> 00:06:29,680 ‏حاضر يا سيدتي. 52 00:06:33,017 --> 00:06:34,644 ‏أهلًا بكما في متجر "ألانغا"! 53 00:06:34,727 --> 00:06:37,230 ‏- أهلًا بكما في متجر "ألانغا"! ‏- أهلًا بكما في متجر "ألانغا"! 54 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 ‏تفضلا بالدخول! 55 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 ‏- من هنا رجاءً. ‏- ما رأيك بهذه؟ 56 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 ‏إنها أحدث تصميم. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 ‏شكرًا لكما. 58 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 ‏شكرًا لكما، استمتعا برحلتكما. 59 00:06:49,659 --> 00:06:52,203 ‏- شكرًا لكما، استمتعا برحلتكما. ‏- شكرًا لكما، استمتعا برحلتكما. 60 00:07:02,296 --> 00:07:06,008 ‏لنشرب نخبًا احتفالًا ‏بترقية مديرة طاقم الطائرة "بيونغ هوا". 61 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 62 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 ‏- تهانينا. ‏- تهانينا. 63 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 ‏توقفوا، هذا يكفي. 64 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 ‏لماذا؟ 65 00:07:14,225 --> 00:07:17,812 ‏قالت السيدة "يو" إن المبيعات داخل الطائرة ‏هي أهم متطلبات الترقية. 66 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 ‏كانت مبيعاتك هي الأكثر ‏وحلّ فريقنا في المرتبة الأولى. 67 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 ‏- لا مجال للشك. ‏- بالطبع. 68 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 ‏مررت بمصاعب جمّة. 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,780 ‏حالما تترقين يا مديرة طاقم الطائرة "أوه"، 70 00:07:27,864 --> 00:07:29,615 ‏لا تنسي أمرنا وساعدينا. 71 00:07:29,699 --> 00:07:31,075 ‏سأقسم على ولائي. 72 00:07:31,159 --> 00:07:32,660 ‏هذا يكفي. 73 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‏طلبت منكم أن تكفّوا عن ذلك. 74 00:07:36,164 --> 00:07:37,331 ‏هنا يا سيدتي! 75 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 ‏مرحبًا. 76 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 ‏لماذا تأخرت؟ 77 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 ‏شعرنا بالملل من دونك. 78 00:07:45,006 --> 00:07:46,757 ‏يبدو أنكم كنتم تستمتعون. 79 00:07:46,841 --> 00:07:48,217 ‏أنتم أفضل حالًا من دون هذه العجوز. 80 00:07:48,301 --> 00:07:50,261 ‏يا للهول، لماذا تقولين ذلك؟ 81 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 ‏- اجلسي هنا يا سيدتي. ‏- شكرًا لك. 82 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 ‏- كأس من الجعة رجاءً. ‏- سأحضره حالًا. 83 00:07:58,519 --> 00:08:00,480 ‏عملتم بجد. 84 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 ‏وخصوصًا المساهمة الأكبر، ‏الآنسة "بيونغ هوا أوه" التي نقلت فريقنا 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ‏من المرتبة الأخيرة إلى الأولى. 86 00:08:06,110 --> 00:08:09,280 ‏لنصفّق لها. 87 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 ‏هذا بفضلك، شكرًا لك. 88 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 ‏لكم الفضل 89 00:08:17,205 --> 00:08:18,998 ‏في حلول فريقنا في المرتبة الأولى. 90 00:08:20,583 --> 00:08:22,502 ‏هذا عربون تقدير مني. 91 00:08:23,711 --> 00:08:26,923 ‏أشعر بالأسف لأنني أتلقّى هذا ‏رغم أن الجميع عملوا بجد. 92 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 ‏تستحقينه تمامًا. 93 00:08:29,133 --> 00:08:30,176 ‏دللي نفسك. 94 00:08:30,801 --> 00:08:33,095 ‏شكرًا لك، سأنفقه بشكل جيد. 95 00:08:33,179 --> 00:08:35,556 ‏والآن الحدث الأبرز لهذا المساء. 96 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 ‏أودّ أن أعلن عن أمر مهم. 97 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 ‏سيترقى أحدنا ليصبح مدير طاقم طائرة. 98 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 ‏اقرعوا الطبول رجاءً. 99 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 ‏"تهانينا على ترقيتك يا (بيونغ هوا أوه)" 100 00:08:47,443 --> 00:08:49,403 ‏تهانينا على ترقيتك. 101 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 ‏عملت بجد يا "مي نا". 102 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 ‏أنا؟ 103 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 ‏تفضلي وشاح مديرة طاقم الطائرة. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,584 ‏شكرًا لك. 105 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 ‏سأبذل قصارى جهدي، شكرًا لك. 106 00:09:07,505 --> 00:09:09,423 ‏تهانينا يا مديرة طاقم الطائرة "هوانغ". 107 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 ‏شكرًا لكم. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 ‏هذا رائع. 109 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 ‏يبدو جميلًا عليك كما هو متوقع. 110 00:09:20,893 --> 00:09:24,313 ‏- "لا تضربني ‏- لا تضربني 111 00:09:24,397 --> 00:09:28,025 ‏- قائلًا إنني امرأة قاسية ‏- قائلًا إنني امرأة قاسية 112 00:09:28,109 --> 00:09:31,112 ‏- اخترت الانفصال ‏- اخترت الانفصال 113 00:09:31,195 --> 00:09:34,740 ‏من أجلك…" 114 00:09:37,493 --> 00:09:38,536 ‏أنا آسفة. 115 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 ‏كيف أجرؤ على تجاوزك… 116 00:09:41,289 --> 00:09:45,251 ‏بينما أنت أقدم مني بعدة أعوام؟ 117 00:09:47,211 --> 00:09:48,212 ‏لا عليك. 118 00:09:48,296 --> 00:09:49,797 ‏لا داعي للقلق بشأني. 119 00:09:49,880 --> 00:09:52,550 ‏قمت بعمل رائع، تهانيّ. 120 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 ‏كفّي عن القول إنك بخير. 121 00:09:57,555 --> 00:09:58,472 ‏لا بد أنك تشعرين بالغيرة. 122 00:09:59,724 --> 00:10:03,102 ‏إن كنت كذلك، فاعترفي أنك تشعرين بالغيرة. 123 00:10:03,185 --> 00:10:05,146 ‏عدم المبالاة ‏تجعلك تبدين مثيرة للشفقة أكثر. 124 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 ‏كفّي عن الشرب. 125 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 ‏أنت ثملة. 126 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 ‏لهذا السبب كان يجب أن تبذلي جهدًا أكبر. 127 00:10:11,569 --> 00:10:13,696 ‏إنه يوم جميل بالنسبة إليّ… 128 00:10:14,405 --> 00:10:17,617 ‏لكنني أتعامل معك بحذر. 129 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 ‏أنت تشعرينني بالأسف بلا سبب. 130 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 ‏ما هذا؟ 131 00:10:23,998 --> 00:10:25,124 ‏يا للإزعاج. 132 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 ‏ماذا تفعلين هنا في هذا الجو البارد؟ 133 00:10:51,192 --> 00:10:52,485 ‏ستُصابين بالزكام. 134 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 ‏شكرًا. 135 00:11:07,708 --> 00:11:08,751 ‏هل أنت بخير؟ 136 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 ‏لا. 137 00:11:13,130 --> 00:11:14,215 ‏لست بخير. 138 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 ‏أشعر بالإحراج… 139 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 ‏لأنني رفعت سقف آمالي. 140 00:11:22,014 --> 00:11:22,848 ‏"بيونغ هوا". 141 00:11:24,141 --> 00:11:25,893 ‏هل تتذكرين ما قلته من قبل؟ 142 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 ‏"أحب الطيران فحسب." 143 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 ‏أجل. 144 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 ‏ما زلت أحب الطيران. 145 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 ‏سمعت أن الناس يخلطون 146 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 ‏بين ما يرغبون في عمله ‏وما يرغبون في أن يصبحوا عليه. 147 00:11:45,746 --> 00:11:49,875 ‏ألم يكن حلمك أن تكوني جزءًا ‏من رحلات الطيران الجميلة؟ 148 00:11:51,752 --> 00:11:53,254 ‏إن أصبحت مديرة طاقم طائرة… 149 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 ‏ألن تصبح رحلاتي أجمل؟ 150 00:11:56,799 --> 00:11:58,175 ‏أنت مذهلة أصلًا. 151 00:11:59,927 --> 00:12:03,180 ‏أودّ أن أصبح مضيف طيران بارع مثلك. 152 00:12:04,598 --> 00:12:05,683 ‏مثلي؟ 153 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 ‏فكّر في كل ما حدث. 154 00:12:08,894 --> 00:12:10,062 ‏انظر إليّ الآن. 155 00:12:10,646 --> 00:12:11,730 ‏أنا أنظر إليك. 156 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 ‏لطالما نظرت إليك. 157 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 ‏تحاولين بذل أفضل ما لديك لمساعدة الركاب 158 00:12:17,653 --> 00:12:19,572 ‏في الحصول على رحلة مريحة وآمنة. 159 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ‏كونك أفضل مضيفة طيران… 160 00:12:23,159 --> 00:12:24,660 ‏هو أفضل بكثير… 161 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 ‏من أن تصبحي مديرة طاقم طائرة. 162 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 ‏شكرًا. 163 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 ‏كلامك لا يواسيني كثيرًا… 164 00:12:38,716 --> 00:12:40,009 ‏لكنني سأحاول أن أبتهج. 165 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 ‏لنتنزه. 166 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 ‏لماذا اخترت السير على الأقدام اليوم؟ 167 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 ‏أليس يومًا رائعًا؟ 168 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 ‏الطقس جميل وأنا في مزاج رائع. 169 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 ‏- لا بد من وجود أيام كهذا اليوم. ‏- هذا غريب. 170 00:14:05,177 --> 00:14:07,012 ‏ما هذه الرائحة المنعشة؟ 171 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 ‏- هل رششت عطرًا؟ ‏- ليست "رائحة". 172 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 ‏بل "عبير". 173 00:14:10,891 --> 00:14:11,809 ‏عبير. 174 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 ‏عطر. 175 00:14:13,394 --> 00:14:14,520 ‏يا للهول. 176 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 ‏لماذا تكترث للأمر؟ 177 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 ‏- مرحبًا يا سيدي. ‏- نعم، مرحبًا. 178 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 ‏سيد "غو". 179 00:14:20,401 --> 00:14:22,570 ‏إنه أقدم موظف في فندق "الملك". 180 00:14:22,653 --> 00:14:23,529 ‏ثلاثون عامًا. 181 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 ‏- اتجهي يسارًا بعد مغادرتك. ‏- حسنًا. 182 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 ‏إنه مذهل. 183 00:14:34,999 --> 00:14:36,083 ‏ثلاثون عامًا؟ 184 00:14:37,751 --> 00:14:38,752 ‏ما الخطب؟ 185 00:14:40,838 --> 00:14:42,256 ‏لا شيء. 186 00:14:47,136 --> 00:14:48,053 ‏مرحبًا. 187 00:14:48,137 --> 00:14:49,346 ‏إنه صباح جميل. 188 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 ‏أجل. 189 00:14:50,598 --> 00:14:51,932 ‏إنه صباح جميل. 190 00:14:52,892 --> 00:14:54,393 ‏سيكون يومًا رائعًا. 191 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 ‏"إنه صباح جميل"؟ 192 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 ‏لا تفعل. 193 00:15:27,468 --> 00:15:28,302 ‏ما هذا؟ 194 00:15:28,385 --> 00:15:29,553 ‏لماذا تبدو في غاية السعادة؟ 195 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 ‏أنت مخطئ. 196 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 ‏لا، ثمة أمر مريب حتمًا. 197 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 ‏صحيح يا "سا رانغ"؟ 198 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 ‏لست متأكدة. 199 00:15:38,562 --> 00:15:39,855 ‏انظر نحو الأمام. 200 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 ‏لماذا لست متأكدة؟ 201 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 ‏هذا غريب. 202 00:16:01,460 --> 00:16:03,003 ‏ثمة أمر مريب. 203 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 ‏أنت تبتسم ابتسامة عريضة، تبدو مجنونًا. 204 00:16:05,339 --> 00:16:06,590 ‏كفّ عن التفوه بالهراء. 205 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 ‏اخرج. 206 00:16:14,431 --> 00:16:16,642 ‏- لماذا لن تخرج؟ ‏- سأرافقك. 207 00:16:17,643 --> 00:16:18,769 ‏يمكنني الذهاب بمفردي. 208 00:16:18,852 --> 00:16:20,521 ‏لا أريد أن تذهبي بمفردك. 209 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 ‏يمكن للآخرين أن يرونا. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 ‏إذًا يمكنني أن أغطي أيدينا. 211 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ‏لا يمكنهم رؤيتنا الآن. 212 00:16:46,880 --> 00:16:47,756 ‏إلى هنا فحسب. 213 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 ‏لن ترافقني أبعد من هنا. 214 00:16:53,429 --> 00:16:54,263 ‏حسنًا. 215 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 ‏سأتغاضى عن الأمر هذه المرة. 216 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 ‏لا يمكنك فعل هذا في المرة القادمة. 217 00:16:58,434 --> 00:16:59,476 ‏حسنًا. 218 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 ‏لا أظن أنك فهمتني. 219 00:17:24,752 --> 00:17:25,711 ‏ادخلي. 220 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 ‏حسنًا. 221 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 ‏إنه رائع. 222 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 ‏سأعمل بجدّ اليوم! 223 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 ‏طلب القهوة. 224 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 ‏ماذا يحدث؟ 225 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 ‏لم لا يغادر؟ 226 00:18:24,186 --> 00:18:27,397 ‏أظن أنه هنا ليراقب مدى اجتهادنا في العمل. 227 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 ‏أنت محقة، هذا كل ما في الأمر. 228 00:18:29,942 --> 00:18:32,152 ‏هذا يصيبني بالقشعريرة، ظننت أنه كان أفضل. 229 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 ‏إنه يراقبنا مجددًا. 230 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 ‏يستمر في النظر إلى جهتنا. 231 00:18:41,787 --> 00:18:42,830 ‏أنت محقة. 232 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 ‏إنه هنا من أجل مراقبتنا. 233 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 ‏تحققي من أمره يا "سا رانغ". 234 00:18:49,837 --> 00:18:52,422 ‏- ماذا تعني؟ ‏- تحققي إن كان يريد شيئًا. 235 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 ‏واكتشفي سبب تصرفه بهذه الطريقة. 236 00:18:54,216 --> 00:18:55,467 ‏قيّمي مزاجه. 237 00:18:56,718 --> 00:18:58,303 ‏- بسرعة. ‏- بسرعة. 238 00:19:00,973 --> 00:19:01,807 ‏حسنًا. 239 00:19:17,614 --> 00:19:18,615 ‏سيد "غو". 240 00:19:19,283 --> 00:19:21,994 ‏هل ثمة شيء يمكنني مساعدتك به؟ 241 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 ‏لا، أنا بخير. 242 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 ‏إذًا لم لا تفكر في أن تغادر الآن؟ 243 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 ‏لا أريد ذلك. 244 00:19:28,625 --> 00:19:32,796 ‏يشعر الجميع بعدم الراحة لرؤيتك جالسًا هنا. 245 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 ‏لا تكترثوا بي، تابعوا عملكم. 246 00:19:35,549 --> 00:19:36,633 ‏في الواقع… 247 00:19:42,639 --> 00:19:44,308 ‏كيف يُفترض بنا أن نعمل 248 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 ‏وأنت تجلس هنا بهذه الطريقة؟ 249 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 ‏- لديّ اجتماع هنا لاحقًا. ‏- في أي ساعة؟ 250 00:19:49,229 --> 00:19:50,147 ‏في الـ5 مساءً. 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,983 ‏الساعة الآن الـ2 ظهرًا. 252 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 ‏غادر بسرعة. 253 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 ‏- سأغادر بعد قليل. ‏- هلّا تغادر الآن. 254 00:19:56,904 --> 00:19:59,114 ‏كفاك، هذا لأنني أريد أن أراك. 255 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 ‏سيد "غو"! 256 00:20:09,124 --> 00:20:12,711 ‏نحن في العمل الآن. 257 00:20:14,129 --> 00:20:15,797 ‏- يجب أن تغادر. ‏- لكن… 258 00:20:17,174 --> 00:20:20,510 ‏هل كان عليك أن تتصرفي بجدّية؟ 259 00:20:21,428 --> 00:20:24,806 ‏لا يستطيع أحد العمل بشكل مناسب بسببك، 260 00:20:24,890 --> 00:20:26,099 ‏بمن فيهم أنا. 261 00:20:31,730 --> 00:20:32,564 ‏حسنًا. 262 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 ‏بعد كوب واحد إضافي. 263 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 ‏شربت ثلاثة أكواب أصلًا. 264 00:20:38,820 --> 00:20:40,739 ‏أظن أنه من الأفضل أن تغادر الآن. 265 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 ‏بسرعة. 266 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 ‏هل هذا ما تريدينه؟ 267 00:20:49,414 --> 00:20:50,249 ‏أجل. 268 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 ‏أتوسل إليك. 269 00:20:53,168 --> 00:20:54,044 ‏تتوسلين؟ 270 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 ‏حسنًا. 271 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 ‏سأختفي كما ترغبين. 272 00:21:24,533 --> 00:21:26,576 ‏"فندق (الملك)" 273 00:21:32,457 --> 00:21:34,501 ‏مرحبًا، هل تعرف أي مطاعم كورية جيدة 274 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 ‏من أجل الأجانب في "غوانغهوامون"؟ 275 00:21:37,004 --> 00:21:38,046 ‏- في "غوانغهوامون"؟ ‏- أجل. 276 00:21:38,130 --> 00:21:40,465 ‏أعتذر، لا أعرف الكثير عن المنطقة. 277 00:21:42,050 --> 00:21:44,845 ‏هل يناسبك أن أقترح لك بعض المطاعم الجيدة 278 00:21:44,928 --> 00:21:46,513 ‏بالقرب من هنا بدلًا من ذلك؟ 279 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 ‏لا، سيكون الاجتماع في "غوانغهوامون". 280 00:22:01,194 --> 00:22:03,864 ‏"مطاعم نباتية" 281 00:22:03,947 --> 00:22:05,198 ‏"مطاعم يجب زيارتها بالقرب من (نامسان)" 282 00:22:06,616 --> 00:22:09,619 ‏"مطاعم يجب زيارتها ‏بالقرب من (غوانغهوامون)" 283 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 ‏سيدي، 284 00:22:13,165 --> 00:22:15,292 ‏ثمة مطعم اسمه "غوانغهوامون هانجيونغسيك" 285 00:22:15,375 --> 00:22:17,502 ‏معروف بين الزبائن من أنحاء العالم. 286 00:22:17,586 --> 00:22:19,796 ‏هل تودّ أن أحجز لك طاولة فيه؟ 287 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 ‏أجل، بالطبع. 288 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 ‏طاولة لثلاثة أشخاص في الـ7 من مساء اليوم. 289 00:22:23,091 --> 00:22:26,178 ‏حسنًا، سأحجز لك طاولة ‏في الـ7 من مساء اليوم 290 00:22:26,261 --> 00:22:27,804 ‏لثلاثة أشخاص باسمك يا سيدي. 291 00:22:27,888 --> 00:22:29,097 ‏هذا رائع، شكرًا، ما اسمك؟ 292 00:22:29,181 --> 00:22:31,058 ‏- اسمي "سي هو". ‏- "سي هو"؟ أقدّر لطفك. 293 00:22:31,141 --> 00:22:32,100 ‏إلى اللقاء. 294 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 ‏لا بد أن عبارة "شكرًا لك" 295 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 ‏هي التعبير المستخدم في مثل هذه الأوقات. 296 00:22:45,363 --> 00:22:46,406 ‏لا عليك. 297 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 ‏اشكر نفسك على مهاراتك الرائعة ‏في تقديم الخدمات. 298 00:22:49,785 --> 00:22:52,120 ‏- أنت الأفضل. ‏- هذا صحيح. 299 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 ‏لكن ما هو ذلك الدفتر؟ 300 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 ‏مذكور فيه أشهر أطباق المطاعم، 301 00:22:58,668 --> 00:23:01,588 ‏ومواقعها وملاحظات ‏عن مهارات الموظفين في اللغات الأجنبية. 302 00:23:01,671 --> 00:23:03,340 ‏عندما عملت في ردهة الفندق، ‏طلب الكثير من النزلاء 303 00:23:03,423 --> 00:23:05,300 ‏توصيات عن المطاعم. 304 00:23:05,383 --> 00:23:08,095 ‏ابتكرت هذه القائمة ‏بعد زيارتي للمطاعم الجيدة في أيام عطلتي. 305 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 ‏أكنّ لك احترامًا كبيرًا. 306 00:23:10,722 --> 00:23:12,390 ‏أنت أفضل كفاءة بجدارة. 307 00:23:12,891 --> 00:23:14,184 ‏أرى جانبًا مختلفًا من شخصيتك. 308 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 ‏الاهتمام بالتفاصيل مهم في خدمة الزبائن. 309 00:23:17,854 --> 00:23:19,689 ‏سأتركه هنا. 310 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 ‏يمكنك تفحّصه متى تشاء. 311 00:23:21,775 --> 00:23:22,901 ‏هل هذا مقبول؟ 312 00:23:22,984 --> 00:23:25,028 ‏أنت تقدمين مجهودك وخبرتك بلا مقابل. 313 00:23:25,737 --> 00:23:26,905 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 314 00:23:26,988 --> 00:23:28,240 ‏سيستخدمه فريقنا. 315 00:23:28,824 --> 00:23:30,492 ‏نحن عائلة واحدة. 316 00:23:45,132 --> 00:23:48,552 ‏هل تسير التحضيرات ‏لحدث الذكرى المئوية بسلاسة؟ 317 00:23:48,635 --> 00:23:50,387 ‏أجل، كل شيء يسير بسلاسة. 318 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 ‏هلّا توضح لنا. 319 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 ‏إنه ليس حدثًا عاديًا. 320 00:23:54,432 --> 00:23:56,852 ‏فندق "الملك" هو أساس مجموعة "الملك". 321 00:23:56,935 --> 00:24:00,188 ‏في هذا العام نحن نحتفي ‏بمئة سنة مضت من تاريخ المجموعة، 322 00:24:00,272 --> 00:24:01,982 ‏ونقدّم رؤيتنا الجديدة أيضًا. 323 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 ‏صحيح. 324 00:24:02,983 --> 00:24:04,860 ‏يجب أن ندعو مسؤولين حكوميين، 325 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 ‏لكنك لم تتواصل معهم بعد. 326 00:24:07,487 --> 00:24:11,950 ‏ليسوا من النوع الذي يأتي ‏خلال فترة قصيرة من إبلاغهم. 327 00:24:12,576 --> 00:24:14,578 ‏"هوا ران" محقة في هذا الأمر. 328 00:24:14,661 --> 00:24:18,582 ‏تحتاج إلى البراعة ‏عند التواصل مع المسؤولين الحكوميين. 329 00:24:19,332 --> 00:24:21,835 ‏تملك أختك علاقات وطيدة بهم. 330 00:24:21,918 --> 00:24:23,044 ‏استعن بها. 331 00:24:23,920 --> 00:24:25,380 ‏وثقت بي من أجل القيام بذلك. 332 00:24:26,006 --> 00:24:27,090 ‏يمكنني تولي الأمر. 333 00:24:27,174 --> 00:24:29,176 ‏لم تنجز شيئًا بعد. 334 00:24:30,635 --> 00:24:32,804 ‏"صالة اللحظات السعيدة" ستستضيف هذا الحدث. 335 00:24:32,888 --> 00:24:35,390 ‏لذا فالقرار يعود لي. 336 00:24:35,473 --> 00:24:37,767 ‏لا، إنها مسألة تخصّ الفندق. 337 00:24:39,019 --> 00:24:42,272 ‏سنُظهر قدرات فندق "الملك" خلال هذا الحدث. 338 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 ‏أنت محقة. 339 00:24:47,903 --> 00:24:50,447 ‏يجب أن يشارك الفندق بكامله في هذا الحدث. 340 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 ‏إذًا من الآن فصاعدًا… 341 00:25:01,666 --> 00:25:04,294 ‏سأتولى مسؤولية الفندق. 342 00:25:12,344 --> 00:25:14,804 ‏أختك مسؤولة عن خطوط "الملك" الجوية ‏وعن شركة التوزيع، 343 00:25:14,888 --> 00:25:16,681 ‏لذا يمكنك إدارة الفندق. 344 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 ‏على أي حال، 345 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ‏يجب أن تظهر لي قدراتك. 346 00:25:20,143 --> 00:25:22,687 ‏لنتحدث مجددًا… 347 00:25:23,563 --> 00:25:24,731 ‏بعد انتهاء حدث الذكرى المئوية. 348 00:25:42,165 --> 00:25:44,876 ‏هل ترغب في المزيد من القهوة يا سيد "غو"؟ 349 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 ‏بالطبع لا. 350 00:26:33,633 --> 00:26:35,427 ‏يجب أن أتحدّث إليك. 351 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 ‏ظننت أنك لم ترغبي ‏في التحدث إليّ أثناء العمل. 352 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 ‏بالمناسبة… 353 00:26:49,149 --> 00:26:50,233 ‏هل أنت منزعج؟ 354 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 ‏مستحيل. 355 00:26:51,943 --> 00:26:53,361 ‏لست مثيرًا للشفقة إلى تلك الدرجة. 356 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 ‏كفاك، أنت عابس. 357 00:26:57,365 --> 00:26:58,325 ‏ما الذي تقولينه؟ 358 00:26:58,867 --> 00:27:01,328 ‏أحاول ألّا أخلط بين العمل والمتعة. 359 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 ‏كما طلبت أنت. 360 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 ‏يا للهول. 361 00:27:05,832 --> 00:27:09,002 ‏لم يكن أمامي خيار إلا أن أفعل ذلك سابقًا. 362 00:27:09,085 --> 00:27:10,920 ‏كفاك، توسلت إليّ كي أغادر. 363 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 ‏كفاك، لا تعبس بسبب هذا. 364 00:27:12,797 --> 00:27:13,673 ‏توقفي. 365 00:27:20,055 --> 00:27:21,556 ‏لا تنزعج. 366 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 ‏أعني… 367 00:27:30,690 --> 00:27:32,567 ‏- هذا ليس… ‏- انس الأمر. 368 00:27:32,650 --> 00:27:33,902 ‏- لكن… ‏- سأحرص 369 00:27:33,985 --> 00:27:36,154 ‏على ألّا أخلط بين العمل والمتعة أيضًا. 370 00:27:36,237 --> 00:27:38,031 ‏أفهم ما تقصده. 371 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 ‏- لكن… ‏- لنتحدث مجددًا في المرة القادمة. 372 00:27:41,910 --> 00:27:42,827 ‏لكن.. 373 00:27:46,915 --> 00:27:49,501 ‏هل يمكنك فعل ذلك مرة أخرى؟ 374 00:27:53,213 --> 00:27:54,255 ‏هذا سيئ. 375 00:27:57,926 --> 00:27:59,094 ‏هذا سيئ. 376 00:28:02,097 --> 00:28:03,556 ‏سيد "غو"! 377 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 ‏- أنت… ‏- اخرج. 378 00:28:08,520 --> 00:28:10,688 ‏أنت الأفضل، أنت الرجل المنشود. 379 00:28:11,606 --> 00:28:13,233 ‏هذا أنت. 380 00:28:13,942 --> 00:28:15,276 ‏ما الذي تقوله؟ 381 00:28:15,360 --> 00:28:17,529 ‏سمعت أنك أعلنت الحرب ‏على الآنسة "غو" أخيرًا. 382 00:28:17,612 --> 00:28:19,989 ‏"سأتولى مسؤولية الفندق." 383 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 ‏أنت رائع جدًا. 384 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 ‏أنت مذهل، أحسنت عملًا. 385 00:28:24,244 --> 00:28:25,453 ‏إنها البداية فحسب. 386 00:28:25,537 --> 00:28:28,331 ‏سأكون في الصدارة. 387 00:28:32,335 --> 00:28:34,337 ‏ماذا؟ لماذا تبدو محبطًا جدًا؟ 388 00:28:34,421 --> 00:28:35,839 ‏كنت تشعر بسعادة غامرة سابقًا. 389 00:28:35,922 --> 00:28:38,383 ‏لماذا تشعر بالإحباط الآن؟ 390 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 ‏ما الأمر؟ 391 00:28:39,634 --> 00:28:40,593 ‏ما الخطب؟ 392 00:28:40,677 --> 00:28:42,053 ‏لا شيء. 393 00:28:42,637 --> 00:28:43,930 ‏لا أظن ذلك. 394 00:28:44,514 --> 00:28:46,349 ‏هل أنت خائف من المواجهة؟ 395 00:28:47,100 --> 00:28:48,768 ‏هذا ليس ما في الأمر. 396 00:28:50,061 --> 00:28:52,981 ‏إذًا هل هي مشكلة عاطفية؟ 397 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 ‏هل تريد نصيحتي؟ 398 00:29:02,991 --> 00:29:04,659 ‏- إنه أمر يخصّ شخصًا أعرفه. ‏- حسنًا. 399 00:29:04,743 --> 00:29:06,619 ‏تشاجر مع حبيبته في العمل. 400 00:29:06,703 --> 00:29:10,123 ‏والسبب أن حبيبته طلبت منه ‏أن يبتعد عنها أثناء العمل. 401 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 ‏لذا شعر الرجل بالاستياء. 402 00:29:11,833 --> 00:29:13,334 ‏- أجل. ‏- لكن ما لا أفهمه 403 00:29:13,418 --> 00:29:16,087 ‏أنه عندما عانقته حبيبته من الخلف 404 00:29:16,171 --> 00:29:18,089 ‏كي تبهجه، 405 00:29:18,173 --> 00:29:20,091 ‏ارتجف الرجل. 406 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 ‏أعجبه ذلك في الحقيقة… 407 00:29:22,510 --> 00:29:24,137 ‏لكنه أبعدها لأنه تفاجأ. 408 00:29:24,220 --> 00:29:26,264 ‏لماذا تفاجأ؟ يا له من أحمق. 409 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 ‏لا بد أنه غير خبير في المواعدة. 410 00:29:29,100 --> 00:29:29,934 ‏أعرف ذلك! 411 00:29:33,438 --> 00:29:34,522 ‏غادر لما تبقّى من اليوم. 412 00:29:37,108 --> 00:29:40,069 ‏على هذا المعدل، ‏ربما ستخسرين كل شيء أمام السيد "غو". 413 00:29:40,153 --> 00:29:44,324 ‏لا يجب الاستخفاف ‏بأعظم سلاح يملكه السيد "غو". 414 00:29:44,866 --> 00:29:45,700 ‏أيّ سلاح؟ 415 00:29:45,784 --> 00:29:47,160 ‏حقيقة أنه ابنه. 416 00:29:52,373 --> 00:29:54,334 ‏تلقيت رسالة طارئة من "الولايات المتحدة". 417 00:29:54,417 --> 00:29:55,877 ‏قالوا إنهم لم يتمكنوا من التواصل معك. 418 00:29:55,960 --> 00:29:56,836 ‏لاحقًا. 419 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 ‏يبدو أنه أمر طارئ يخصّ ابنك "جي هو". 420 00:29:59,255 --> 00:30:00,840 ‏ألم تسمعيني؟ 421 00:30:01,674 --> 00:30:03,676 ‏مفهوم يا سيدتي. 422 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 ‏هل تشعر بالقلق يا سيد "تشوي"؟ 423 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 ‏أجل، قليلًا. 424 00:30:13,645 --> 00:30:14,771 ‏ألا تثق بي؟ 425 00:30:16,105 --> 00:30:17,023 ‏هذا ليس ما في الأمر. 426 00:30:17,106 --> 00:30:18,191 ‏إذًا… 427 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 ‏لماذا تشعر بالقلق؟ 428 00:30:21,945 --> 00:30:23,613 ‏مجموعة "الملك" لي منذ البداية. 429 00:30:24,864 --> 00:30:26,866 ‏وستبقى ملكي. 430 00:30:26,950 --> 00:30:29,869 ‏لن أسمح لـ"وون" بالاستحواذ ‏على أي جزء منها. 431 00:30:32,121 --> 00:30:33,414 ‏أعتذر يا سيدتي. 432 00:30:35,166 --> 00:30:38,253 ‏أرسل دعوات للسياسيين ‏والمسؤولين الحكوميين الداعمين لنا. 433 00:30:38,336 --> 00:30:40,672 ‏هل تفكرين في مساعدة السيد "غو"؟ 434 00:30:40,755 --> 00:30:42,382 ‏لماذا سأساعده؟ 435 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 ‏قد يكون "وون" مسؤولًا عن الحدث… 436 00:30:45,552 --> 00:30:48,930 ‏لكنه سيكون مليئًا بالأشخاص الداعمين لي. 437 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 ‏سيكون "وون" مسؤولًا بشكل ظاهريّ فحسب. 438 00:30:55,228 --> 00:30:56,396 ‏هل تفهم؟ 439 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 ‏أنا هنا يا سيدتي. 440 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 ‏فاجأتني. 441 00:31:42,609 --> 00:31:45,194 ‏ما سبب مجيئك إلى هنا؟ 442 00:31:45,278 --> 00:31:46,362 ‏في الواقع… 443 00:31:47,488 --> 00:31:48,865 ‏يا للهول. 444 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 ‏احذري. 445 00:31:54,913 --> 00:31:55,872 ‏يا للهول. 446 00:31:55,955 --> 00:31:58,124 ‏"مركز طبي عام" 447 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 ‏يا للهول، أنا بخير. 448 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 ‏استلقي رجاءً. 449 00:32:01,878 --> 00:32:05,173 ‏لماذا أحضرتني إلى المشفى من أجل أمر كهذا؟ 450 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 ‏لا بد أنك تملك أموالًا زائدة عن حاجتك. 451 00:32:07,258 --> 00:32:09,469 ‏كان يمكن أن يصيبك مكروه. 452 00:32:09,552 --> 00:32:12,013 ‏تآكل الغضروف في ركبتيك. 453 00:32:12,096 --> 00:32:13,681 ‏كيف كنت تمشين طوال ذلك الوقت؟ 454 00:32:13,765 --> 00:32:16,392 ‏باستخدام ساقيّ، كيف سيكون غير ذلك؟ 455 00:32:16,976 --> 00:32:19,854 ‏من الطبيعي أن تتدهور حالة مفاصلي ‏في هذا السن. 456 00:32:20,480 --> 00:32:22,231 ‏سيكون الأمر أغرب ‏لو أنها كانت في حالة جيدة. 457 00:32:22,315 --> 00:32:24,108 ‏ابتعد عن طريقي، سأغادر. 458 00:32:24,859 --> 00:32:27,320 ‏- ألم تسمعي ما قاله الطبيب؟ ‏- ماذا؟ 459 00:32:27,403 --> 00:32:30,740 ‏اقترح الطبيب أن تحصلي ‏على علاج بالحقن للركبة بما أنك هنا. 460 00:32:30,823 --> 00:32:34,494 ‏وأرادوا إجراء المزيد ‏من التحاليل نظرًا إلى سنك. 461 00:32:34,577 --> 00:32:35,870 ‏ماذا بشأن مطعمي؟ 462 00:32:35,954 --> 00:32:36,955 ‏سأهتم بالأمر. 463 00:32:37,038 --> 00:32:38,081 ‏يا للهول. 464 00:32:38,164 --> 00:32:40,875 ‏أنت تتباهى رغم أنك ‏لا تعرف كيف تقشّر البصل. 465 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 ‏يا للهول. 466 00:32:45,421 --> 00:32:46,381 ‏سيدتي… 467 00:32:47,340 --> 00:32:48,508 ‏مهما قلت… 468 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 ‏لا تستطيعين مغادرة هذا المشفى ‏حتى تتلقي العلاج بالحقن 469 00:32:52,887 --> 00:32:54,472 ‏وتجري جميع التحاليل. 470 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 ‏سأبذل ما بوسعي فيما يخصّ مطعمك. 471 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 ‏كل ما عليك فعله… 472 00:33:00,937 --> 00:33:03,231 ‏هو الاعتناء بصحتك. 473 00:33:05,984 --> 00:33:06,818 ‏ماذا؟ 474 00:33:08,152 --> 00:33:09,737 ‏كيف تجرؤ على التحديق بي؟ 475 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 ‏انظر إلى نفسك. 476 00:33:13,324 --> 00:33:16,536 ‏ظننتك رجلًا بليدًا، لكنك رشيق جدًا. 477 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 ‏يا للهول. 478 00:33:19,163 --> 00:33:20,832 ‏ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 479 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 ‏في الواقع… 480 00:33:23,751 --> 00:33:25,670 ‏زرتك في أثناء مروري من هنا. 481 00:33:25,753 --> 00:33:28,589 ‏هل أتيت لزيارتي من "سول"؟ 482 00:33:28,673 --> 00:33:29,966 ‏رأيت بعض الأزهار… 483 00:33:31,426 --> 00:33:33,094 ‏وخطرت في بالي. 484 00:33:33,177 --> 00:33:35,763 ‏يجب أن تفكر في امرأة تحبها. 485 00:33:36,597 --> 00:33:38,641 ‏لماذا فكرت فيّ أنا؟ 486 00:33:39,892 --> 00:33:41,686 ‏لا بد أن ثمة أمرًا يحدث… 487 00:33:42,353 --> 00:33:44,147 ‏بينك أنت و"سا رانغ". 488 00:33:46,649 --> 00:33:47,817 ‏كيف علمت ذلك؟ 489 00:33:47,900 --> 00:33:49,235 ‏أستطيع معرفة ذلك. 490 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 ‏إنه باد على وجهك. 491 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 ‏لديك مشاعر تجاه "سا رانغ"، صحيح؟ 492 00:34:02,206 --> 00:34:04,667 ‏أجل، أنا معجب بـ"سا رانغ". 493 00:34:05,251 --> 00:34:06,753 ‏إذًا هل طلبت منها الخروج معك في موعد؟ 494 00:34:08,504 --> 00:34:10,923 ‏هل يجب أن أقول ذلك صراحة… 495 00:34:11,799 --> 00:34:13,760 ‏رغم أن كلينا يعرف أنه معجب بالآخر؟ 496 00:34:15,970 --> 00:34:16,888 ‏تعال إلى هنا. 497 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 ‏يمكنك أن تخبريني… 498 00:34:18,264 --> 00:34:19,390 ‏تعال إلى هنا! 499 00:34:25,855 --> 00:34:27,023 ‏كل ما في الأمر… 500 00:34:27,774 --> 00:34:31,110 ‏أنك حتى لو شعرت بتواصل عاطفي مع أحد ما، 501 00:34:31,611 --> 00:34:35,364 ‏إن لم تعبّر عن حقيقة شعورك، 502 00:34:35,448 --> 00:34:37,075 ‏فمن المرجح ألّا يعرف الشخص الآخر ذلك. 503 00:34:38,367 --> 00:34:40,536 ‏الأمر سيان سواء كانت علاقتكما جيدة 504 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 ‏أو سيئة. 505 00:34:43,414 --> 00:34:46,209 ‏إن شعرت بالاستياء من أمر ما، 506 00:34:46,292 --> 00:34:49,337 ‏فتجاهل كبرياءك… 507 00:34:50,338 --> 00:34:54,133 ‏وأخبر الشخص الآخر بما جعلك مستاءً. 508 00:34:54,217 --> 00:34:57,303 ‏يجب أن تصغي بقلبك أيضًا. 509 00:34:57,386 --> 00:35:00,056 ‏هكذا يجب أن تحبا بعضكما. 510 00:35:00,139 --> 00:35:01,307 ‏هل تفهم؟ 511 00:35:04,644 --> 00:35:05,645 ‏أجل. 512 00:35:06,479 --> 00:35:07,647 ‏سأتذكر ذلك. 513 00:35:08,773 --> 00:35:10,024 ‏حسنًا. 514 00:35:11,067 --> 00:35:14,153 ‏أولًا، سجّل اسمك كي تصبح مرشحًا. 515 00:35:14,237 --> 00:35:16,072 ‏مرشحًا لماذا؟ 516 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 ‏ستكون المرشح الأول كي تصبح زوج "سا رانغ". 517 00:35:19,992 --> 00:35:23,412 ‏سأقرر بعد النظر في أمر بعض الرجال الآخرين. 518 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ‏لكن يا سيدتي… 519 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 ‏جدتي. 520 00:35:29,293 --> 00:35:30,711 ‏هل أنت بخير يا جدتي؟ 521 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 ‏أنا بخير، لا شيء خطير. 522 00:35:34,090 --> 00:35:35,466 ‏ما مدى سوء حالتك؟ أين تتألمين؟ 523 00:35:35,550 --> 00:35:37,426 ‏- هل تتألمين كثيرًا؟ ‏- يا للهول. 524 00:35:37,510 --> 00:35:40,304 ‏قلت لك إنني بخير، لا بأس. 525 00:35:41,514 --> 00:35:43,766 ‏أيها الشقي… 526 00:35:43,850 --> 00:35:45,852 ‏أنت غير صبور. 527 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 ‏لا أصدّق أنك أخبرتها بهذه السرعة. 528 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 ‏ماذا ستفعل بشأن فمك الثرثار؟ 529 00:35:51,566 --> 00:35:54,694 ‏تمّ إدخالك إلى المشفى، ‏لذا كان عليّ الاتصال بالوصية عليك. 530 00:35:54,777 --> 00:35:56,988 ‏ماذا؟ لا شأن لك. 531 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 ‏لا أوافق. 532 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 ‏ابتعدي عن طريقي أيضًا. 533 00:35:59,699 --> 00:36:01,868 ‏- سأنهض. ‏- إلى أين ستذهبين؟ 534 00:36:01,951 --> 00:36:04,120 ‏يجب أن أدير مطعمي. 535 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‏من يكترث بالمطعم الآن؟ 536 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 ‏طلبت منك أن تتوقفي عن العمل، ‏فأنا أكسب المال الآن. 537 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 ‏لا بأس، أنا بخير كليًا. 538 00:36:13,045 --> 00:36:15,298 ‏هل ستستمرين في التسبب في قلقي؟ 539 00:36:15,381 --> 00:36:18,134 ‏هل تعرفين كيف شعرت وأنا في طريقي إلى هنا؟ 540 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 ‏أرجوك. 541 00:36:22,638 --> 00:36:24,473 ‏ألم أطلب منك أن تعلميني… 542 00:36:25,141 --> 00:36:27,560 ‏عندما تُصابين بالمرض أو تمرّين بوقت عصيب؟ 543 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ‏لا أستطيع العيش من دونك. 544 00:36:33,566 --> 00:36:37,195 ‏كيف يُفترض بي أن أعيش من دونك أيضًا؟ 545 00:36:40,156 --> 00:36:42,783 ‏حسنًا، لا بأس. 546 00:36:42,867 --> 00:36:44,869 ‏لا بأس، لا تبكي. 547 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 ‏سأتلقى العلاج وسأجري التحاليل 548 00:36:48,080 --> 00:36:50,917 ‏ولن أغادر قبل أن يسمح لي الطبيب بذلك. 549 00:36:51,000 --> 00:36:52,835 ‏لذا كفّي عن البكاء، اهدئي. 550 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 ‏وعدتني أن تعيشي حياة أطول من حياتي. 551 00:36:57,757 --> 00:36:59,467 ‏كفّي عن هذا، لن أموت. 552 00:37:00,509 --> 00:37:02,887 ‏إلى أين سأذهب من دونك؟ 553 00:37:03,471 --> 00:37:04,805 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 554 00:37:05,389 --> 00:37:07,975 ‏لذا توقّفي عن البكاء، اتفقنا؟ 555 00:37:14,690 --> 00:37:15,942 ‏اهدئي. 556 00:37:40,675 --> 00:37:41,926 ‏لا تقلقي. 557 00:37:42,009 --> 00:37:43,219 ‏ستكون بخير. 558 00:37:43,761 --> 00:37:45,137 ‏لم تكن حادثة سقوطها بتلك الخطورة. 559 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 ‏شكرًا لك. 560 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 ‏يمكنك المغادرة أولًا، سأهتم بالباقي. 561 00:37:51,310 --> 00:37:52,353 ‏لنقم بذلك معًا. 562 00:37:52,979 --> 00:37:54,897 ‏لا، لا عليك، يمكنني طلب سيارة أجرة فحسب. 563 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 ‏وعدت جدتك أن أوصلك إلى المنزل بأمان. 564 00:37:59,735 --> 00:38:00,861 ‏لنقم بذلك سويًا. 565 00:38:13,874 --> 00:38:16,419 ‏ألا يجب أن نبدّل المصباح فحسب؟ 566 00:38:16,502 --> 00:38:19,338 ‏لا، يجب أن نقطع التيار الكهربائي ‏بشكل كامل أولًا 567 00:38:19,422 --> 00:38:21,340 ‏كي نضمن سلامتنا. 568 00:38:22,842 --> 00:38:24,051 ‏هل فعلت هذا من قبل؟ 569 00:38:24,135 --> 00:38:25,511 ‏بالطبع لا. 570 00:38:27,013 --> 00:38:28,389 ‏إذًا سأبدّله أنا. 571 00:38:28,472 --> 00:38:29,432 ‏لا. 572 00:38:30,099 --> 00:38:31,142 ‏أنا سأبدّله. 573 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 ‏ثقي بي فحسب. 574 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 ‏- هذا… ‏- ماذا فعلت؟ 575 00:38:45,614 --> 00:38:49,660 ‏وضعت إصبعي هناك فحسب، لكن فجأةً… 576 00:38:49,744 --> 00:38:51,203 ‏انتظر، هل هاتفك معك؟ 577 00:38:51,287 --> 00:38:52,830 ‏- مهلًا. ‏- أين هو؟ أشعل الضوء. 578 00:38:52,913 --> 00:38:54,248 ‏هاتفي… 579 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 ‏في سيارتي. 580 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 ‏- وأنا تركت هاتفي هناك أيضًا. ‏- مهلًا لحظة. 581 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 ‏- أين المخرج؟ ‏- ماذا سأفعل؟ 582 00:39:00,504 --> 00:39:01,672 ‏- حسنًا، إذًا… ‏- أين… 583 00:39:11,974 --> 00:39:13,100 ‏مهلًا… 584 00:39:14,268 --> 00:39:16,520 ‏- هل يجب أن نذهب من هنا؟ ‏- يجب أن أذهب من هناك. 585 00:39:16,604 --> 00:39:18,939 ‏- حسنًا، سأذهب. ‏- لا، ليس من ذلك الاتجاه. 586 00:39:19,023 --> 00:39:20,274 ‏- مهلًا لحظة. ‏- يا للهول. 587 00:39:20,358 --> 00:39:22,026 ‏أعتذر، هل أنت بخير؟ 588 00:39:22,109 --> 00:39:23,611 ‏- هل تأذيت؟ ‏- تجمّد مكانك. 589 00:39:27,198 --> 00:39:29,950 ‏ابق حيث أنت. 590 00:39:31,535 --> 00:39:32,620 ‏اتفقنا؟ 591 00:39:33,788 --> 00:39:34,747 ‏حسنًا. 592 00:39:35,748 --> 00:39:36,916 ‏- لكن… ‏- إياك. 593 00:39:39,835 --> 00:39:40,920 ‏حسنًا. 594 00:39:46,008 --> 00:39:47,468 ‏ماذا؟ 595 00:39:47,551 --> 00:39:49,970 ‏أين أنت؟ هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 596 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 ‏أين أنت؟ 597 00:39:52,264 --> 00:39:53,557 ‏- هنا. ‏- يا للهول! 598 00:39:53,641 --> 00:39:54,725 ‏لا بأس. 599 00:39:57,728 --> 00:39:59,605 ‏- لست بخير. ‏- ما خطبك؟ 600 00:39:59,688 --> 00:40:00,773 ‏كفاك. 601 00:40:01,273 --> 00:40:02,942 ‏لماذا يُغمى عليك دائمًا؟ 602 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 ‏انهض، كفاك. 603 00:40:10,324 --> 00:40:12,076 ‏يجب أن تعود الآن. 604 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 ‏هل هذا ما تريدينه حقًا؟ 605 00:40:27,258 --> 00:40:28,384 ‏أودّ أن أبقى معك. 606 00:40:30,803 --> 00:40:32,054 ‏هل هذا ينطبق عليّ فحسب؟ 607 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 ‏لا. 608 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 ‏أشعر بالمثل. 609 00:40:50,448 --> 00:40:52,116 ‏أعتذر بشأن البارحة. 610 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 ‏قد أتصرّف بجهل أحيانًا. 611 00:40:57,455 --> 00:40:58,414 ‏أظن… 612 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 ‏أنني أثرت جلبة 613 00:41:01,041 --> 00:41:04,295 ‏لأنني شعرت أنك لم تشتاقي إليّ ‏أو تبادليني المشاعر. 614 00:41:07,548 --> 00:41:09,008 ‏أعتذر عن جعلك تشعرين بعدم الراحة. 615 00:41:12,720 --> 00:41:14,930 ‏أعتذر أيضًا عن صراخي في وجهك. 616 00:41:15,514 --> 00:41:17,600 ‏كان باستطاعتي أن أكون ألطف… 617 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 ‏لكنني كنت أشعر بالقلق ‏بشأن ما قد يفكر فيه الآخرون، 618 00:41:20,644 --> 00:41:22,271 ‏لذا كنت متوترة. 619 00:41:25,024 --> 00:41:26,066 ‏لا. 620 00:41:27,151 --> 00:41:28,194 ‏أنا آسف. 621 00:41:34,992 --> 00:41:36,035 ‏أنا آسفة أيضًا. 622 00:41:41,040 --> 00:41:43,876 ‏إن ارتكبت خطأ آخر مجددًا… 623 00:41:44,418 --> 00:41:45,961 ‏فسيكون بإمكانك أن تعبسي كما يحلو لك. 624 00:41:47,004 --> 00:41:48,422 ‏سأتعامل مع الأمر. 625 00:41:49,798 --> 00:41:52,760 ‏حتى لو استغرق الأمر وقتًا، ‏سأحرص على إبهاجك. 626 00:41:53,802 --> 00:41:55,471 ‏لذا عندما تكونين معي… 627 00:41:56,388 --> 00:41:57,723 ‏لا تكبتي مشاعرك. 628 00:41:59,308 --> 00:42:00,768 ‏تصرّفي على طبيعتك فحسب. 629 00:42:08,651 --> 00:42:09,818 ‏بالتفكير في الأمر… 630 00:42:12,029 --> 00:42:15,699 ‏لا أظن أنني عبّرت عن حقيقة شعوري. 631 00:42:34,051 --> 00:42:37,680 ‏أنا مُعجب بك كثيرًا. 632 00:42:46,814 --> 00:42:48,148 ‏هلّا تقبلين مشاعري. 633 00:43:52,338 --> 00:43:56,091 ‏لكن هل يجب أن نبقى بعيدين هكذا؟ 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,635 ‏هذه غرفة جدتي. 635 00:43:58,761 --> 00:43:59,720 ‏أعرف ذلك. 636 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 ‏لكن… 637 00:44:02,806 --> 00:44:04,308 ‏أنت بعيدة جدًا. 638 00:44:04,391 --> 00:44:05,559 ‏أكاد لا أسمعك. 639 00:44:06,435 --> 00:44:07,269 ‏مرحبًا؟ 640 00:44:08,395 --> 00:44:09,647 ‏هل تستطيعين سماعي؟ 641 00:44:11,607 --> 00:44:15,444 ‏هل ترغب في العودة إلى "سول" حالًا ‏أو هل ترغب في النوم خارجًا؟ 642 00:44:16,654 --> 00:44:17,738 ‏حقًا؟ 643 00:44:19,031 --> 00:44:19,865 ‏أنت عنيدة جدًا. 644 00:44:21,909 --> 00:44:24,119 ‏يجب أن نستيقظ باكرًا غدًا ‏كي نقوم بالتحضيرات. 645 00:44:24,620 --> 00:44:27,331 ‏ليس لدينا سوى ثلاث ساعات قبل الصباح، ‏لذا اخلد إلى النوم. 646 00:44:28,999 --> 00:44:29,958 ‏حسنًا. 647 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 ‏- ماذا كان ذلك؟ ‏- لنخلد إلى النوم. 648 00:44:48,018 --> 00:44:49,269 ‏اخلد إلى النوم بسرعة. 649 00:44:52,564 --> 00:44:53,607 ‏إنها المرة الثانية لنا. 650 00:44:55,234 --> 00:44:56,276 ‏ماذا تقصد؟ 651 00:44:57,403 --> 00:44:58,612 ‏النوم في نفس الغرفة. 652 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 ‏كانت هناك غرفتان في المرة الماضية. 653 00:45:01,407 --> 00:45:03,200 ‏كنت نزقة جدًا حينها. 654 00:45:03,283 --> 00:45:04,910 ‏كنت وغدًا حينها. 655 00:45:08,914 --> 00:45:10,374 ‏رغم أنني استمررت… 656 00:45:11,417 --> 00:45:13,085 ‏في التحديق إليك بغضب… 657 00:45:14,753 --> 00:45:15,879 ‏لكن كنت أقول في نفسي… 658 00:45:16,880 --> 00:45:17,923 ‏"ماذا؟". 659 00:45:18,924 --> 00:45:19,967 ‏"لماذا أنا مُعجب بها؟". 660 00:45:21,260 --> 00:45:22,594 ‏"لماذا تبدو ظريفة؟". 661 00:45:23,470 --> 00:45:24,388 ‏أنا جادّ. 662 00:45:26,890 --> 00:45:28,392 ‏بالتفكير في الأمر… 663 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 ‏أعجبني كل شيء فيك منذ البداية. 664 00:45:37,443 --> 00:45:40,612 ‏شكرًا لأنك مُعجب بكل شيء فيّ. 665 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 ‏سأكون إلى جانبك دائمًا. 666 00:45:51,915 --> 00:45:53,709 ‏سأكون في مجال نظرك دائمًا. 667 00:45:55,836 --> 00:45:56,962 ‏سأكون دائمًا… 668 00:45:58,338 --> 00:45:59,506 ‏قريبًا منك. 669 00:46:08,015 --> 00:46:09,308 ‏الآن أراك بوضوح. 670 00:46:14,188 --> 00:46:15,230 ‏لنخلد إلى النوم. 671 00:46:57,397 --> 00:46:58,607 ‏هذا ليس… 672 00:46:59,733 --> 00:47:01,944 ‏- أنت أيها الأحمق! ‏- لا تسيئي الفهم يا سيدتي. 673 00:47:02,027 --> 00:47:03,445 ‏أقسم إنني لم أفعل شيئًا. 674 00:47:03,529 --> 00:47:06,490 ‏ماذا؟ لم تفعل شيئًا؟ 675 00:47:06,573 --> 00:47:09,868 ‏أجل، أقسم بذلك، أمسكت يدها فحسب يا سيدتي. 676 00:47:09,952 --> 00:47:11,036 ‏أيها الشقي… 677 00:47:11,119 --> 00:47:13,539 ‏- أيها الأحمق. ‏- لماذا؟ 678 00:47:13,622 --> 00:47:15,082 ‏- أيها الغبي. ‏- ماذا فعلت؟ 679 00:47:15,165 --> 00:47:17,251 ‏- هل تدعو نفسك رجلًا أيها الغبي؟ ‏- ماذا؟ 680 00:47:17,334 --> 00:47:18,669 ‏هل أنت رجل أيها الأحمق؟ 681 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 ‏- جدتي. ‏- أمسكت بيدها فحسب؟ 682 00:47:20,337 --> 00:47:21,505 ‏تبًا لك. 683 00:47:27,678 --> 00:47:29,388 ‏ألن تذهبي إلى المشفى؟ 684 00:47:30,305 --> 00:47:33,892 ‏لماذا سأعود إلى هناك بعد أن أنهيت علاجي؟ 685 00:47:33,976 --> 00:47:35,227 ‏إلى أين ستذهبين إذًا؟ 686 00:47:35,310 --> 00:47:36,979 ‏سأعود قريبًا. 687 00:47:37,062 --> 00:47:38,689 ‏يجب أن تقشّري البصل 688 00:47:38,772 --> 00:47:39,940 ‏وتجهّزي النار. 689 00:47:40,023 --> 00:47:41,316 ‏- لنذهب. ‏- حاضر يا سيدتي. 690 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 ‏هل ستأخذينه معك أيضًا؟ 691 00:47:43,694 --> 00:47:45,487 ‏ما الذي يحدث؟ 692 00:47:46,238 --> 00:47:47,531 ‏- بسرعة. ‏- حاضر يا سيدتي. 693 00:47:49,241 --> 00:47:50,659 ‏إلى أين ستذهبان؟ 694 00:47:56,999 --> 00:47:58,375 ‏سيدة "تشا"! 695 00:47:58,458 --> 00:47:59,668 ‏اشربي هذا. 696 00:48:06,216 --> 00:48:07,092 ‏من هذا؟ 697 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 ‏هل هو زوج حفيدتك؟ 698 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 ‏لا تكوني سخيفة. 699 00:48:10,095 --> 00:48:11,972 ‏هو أحد الرجال ‏الذين يسعون للفوز بقلب "سا رانغ". 700 00:48:12,556 --> 00:48:13,473 ‏إنه مرشح. 701 00:48:13,557 --> 00:48:14,683 ‏فهمت. 702 00:48:14,766 --> 00:48:16,018 ‏أنت وسيم جدًا. 703 00:48:16,101 --> 00:48:20,939 ‏هذا أقلّ ما يمكنه تقديمه ‏كي توافق عليه "سا رانغ". 704 00:48:21,023 --> 00:48:22,566 ‏هي من مستوى مختلف. 705 00:48:22,649 --> 00:48:23,734 ‏أنت محقة. 706 00:48:24,318 --> 00:48:26,320 ‏- اشرب هذا. ‏- لا بأس. 707 00:48:26,403 --> 00:48:27,904 ‏إنه على حسابي، اشربه فحسب. 708 00:48:28,488 --> 00:48:30,157 ‏شكرًا لك، أقدّر لطفك. 709 00:48:31,491 --> 00:48:32,534 ‏"سون هوي"! 710 00:48:35,871 --> 00:48:37,581 ‏سمعت أنك ذهبت إلى المشفى. 711 00:48:39,333 --> 00:48:41,126 ‏اشربي أحدها كي تتعافي بسرعة. 712 00:48:41,209 --> 00:48:42,044 ‏حسنًا. 713 00:48:43,295 --> 00:48:44,546 ‏من هو؟ 714 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 ‏- هل هو زوج حفيدتها؟ ‏- لا. 715 00:48:46,965 --> 00:48:49,885 ‏إنه واحد من كثير من الرجال ‏الذين يسعون للفوز بقلب "سا رانغ". 716 00:48:49,968 --> 00:48:51,678 ‏هو مجرد مرشح. 717 00:48:57,976 --> 00:48:58,810 ‏إذًا؟ 718 00:48:59,394 --> 00:49:01,313 ‏منذ متى تسعى للفوز بقلب "سا رانغ"؟ 719 00:49:01,938 --> 00:49:03,940 ‏- في الواقع… ‏- بالمناسبة، هل أنت موظف؟ 720 00:49:04,524 --> 00:49:07,694 ‏- أجل، أنا… ‏- يعمل مع "سا رانغ" في نفس الفندق. 721 00:49:08,278 --> 00:49:09,404 ‏فندق "الملك". 722 00:49:09,488 --> 00:49:12,115 ‏أفضل فندق في البلاد. 723 00:49:12,824 --> 00:49:15,702 ‏قضاء ليلة واحدة فيه يكلف مئات الآلاف. 724 00:49:16,536 --> 00:49:18,205 ‏مهما كان هذا الفندق رائعًا، 725 00:49:18,288 --> 00:49:20,582 ‏فهو لا يزال مجرد نُزل ضخم. 726 00:49:20,666 --> 00:49:24,127 ‏زوج حفيدتي موظف لدى شركة كبيرة في "سول". 727 00:49:24,211 --> 00:49:25,754 ‏يا للهول. 728 00:49:25,837 --> 00:49:28,632 ‏الفندق هو شركة كبيرة تقريبًا. 729 00:49:28,715 --> 00:49:30,467 ‏لكن هل تملك منزلًا؟ 730 00:49:38,475 --> 00:49:41,019 ‏لا أشعر أنني بحاجة إلى منزل بعد. 731 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 ‏يا للهول. 732 00:49:42,479 --> 00:49:46,066 ‏لا أصدّق أنني أسمع شخصًا يقول ‏إنه ليس بحاجة إلى منزل. 733 00:49:46,149 --> 00:49:48,568 ‏ليس من السهل شراء منزل في مدينة "سول". 734 00:49:48,652 --> 00:49:51,655 ‏يمكنه أن يأخذ راحته، ‏لماذا تقلقين بشأن منزله؟ 735 00:49:51,738 --> 00:49:52,698 ‏لا بأس. 736 00:49:52,781 --> 00:49:56,910 ‏اشترى زوج حفيدتي منزلًا. 737 00:49:56,993 --> 00:49:58,245 ‏سدد نصف الرهن العقاري فقط. 738 00:50:00,414 --> 00:50:01,623 ‏هل تثرثرن مجددًا؟ 739 00:50:01,707 --> 00:50:03,125 ‏ألن تذهبن إلى العمل؟ 740 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 ‏- تناوله مع هذا. ‏- شكرًا لك. 741 00:50:13,385 --> 00:50:14,636 ‏- استمتع. ‏- يا زوجة ابني. 742 00:50:14,720 --> 00:50:15,971 ‏- نعم؟ ‏- المزيد من كيمتشي الفجل رجاءً. 743 00:50:16,054 --> 00:50:17,472 ‏حسنًا، كيمتشي الفجل. 744 00:50:20,767 --> 00:50:22,394 ‏إلى أين ذهبا؟ 745 00:50:27,357 --> 00:50:29,484 ‏ما الذي يعجبك بـ"سا رانغ"؟ 746 00:50:31,653 --> 00:50:32,779 ‏كل شيء. 747 00:50:33,363 --> 00:50:34,614 ‏لا يُوجد شيء لا يعجبني فيها. 748 00:50:34,698 --> 00:50:37,659 ‏هل تعرف كم عاشت "سا رانغ" هنا؟ 749 00:50:38,243 --> 00:50:39,911 ‏هل كانت تعيش هنا؟ 750 00:50:39,995 --> 00:50:41,663 ‏منذ متى؟ 751 00:50:42,164 --> 00:50:43,874 ‏أنا أطرح الأسئلة. 752 00:50:43,957 --> 00:50:45,083 ‏أنت تجيب فحسب. 753 00:50:46,001 --> 00:50:46,835 ‏حاضر يا سيدتي. 754 00:50:47,419 --> 00:50:50,213 ‏ما هو الطعام المفضل لدى "سا رانغ"؟ 755 00:50:53,383 --> 00:50:54,426 ‏لا تحب السمك النيئ. 756 00:50:54,509 --> 00:50:56,595 ‏هل سألتك عمّا لا تحبه؟ 757 00:50:56,678 --> 00:50:58,930 ‏سألتك عن الطعام الذي تحبه. 758 00:51:00,390 --> 00:51:04,269 ‏سأكتشف كل هذا بالتدريج. 759 00:51:06,813 --> 00:51:08,815 ‏إن كنت مُعجبًا بها، 760 00:51:08,899 --> 00:51:11,610 ‏فيجب أن تعرف ما نوع الحياة التي عاشتها 761 00:51:11,693 --> 00:51:13,111 ‏وأي نوع من الأشخاص هي. 762 00:51:13,195 --> 00:51:14,654 ‏كيف يمكنك أن تعلن إعجابك بها 763 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 ‏وأنت لا تعرف شيئًا عنها؟ 764 00:51:17,491 --> 00:51:20,702 ‏لا يمكنك أن تكون شريك "سا رانغ". 765 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 ‏انهض. 766 00:51:25,957 --> 00:51:28,210 ‏"مصرف (يانغيل)" 767 00:51:28,293 --> 00:51:29,669 ‏- مرحبًا يا سيدتي. ‏- أهلًا. 768 00:51:35,467 --> 00:51:38,428 ‏لا بد أن هذا هو الرجل ‏الذي يسعى للفوز بقلب "سا رانغ"، صحيح؟ 769 00:51:38,512 --> 00:51:39,930 ‏زوج حفيدتك المحتمل. 770 00:51:40,430 --> 00:51:41,890 ‏أجل، هذا أنا. 771 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 ‏السيدة "تشا" صعبة المراس. 772 00:51:45,644 --> 00:51:46,895 ‏ستعاني من وقت عصيب. 773 00:51:47,854 --> 00:51:49,064 ‏كيف يمكنني مساعدتكما؟ 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,649 ‏حساب توفير آخر؟ 775 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 ‏حساب اشتراك سكنيّ. 776 00:51:52,526 --> 00:51:53,819 ‏حقًا؟ لماذا؟ 777 00:51:53,902 --> 00:51:55,111 ‏تملكين منزلًا أصلًا. 778 00:51:55,195 --> 00:51:57,447 ‏ليس من أجلي، بل من أجله. 779 00:51:58,323 --> 00:52:00,617 ‏هذه دفعة أول شهر. 780 00:52:00,700 --> 00:52:02,869 ‏ابتداءً من الشهر القادم ستسدد أنت الدفعات. 781 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 ‏أنت تعتنين بزوج حفيدتك حقًا. 782 00:52:07,457 --> 00:52:09,459 ‏أنت حنونة جدًا يا سيدتي. 783 00:52:09,543 --> 00:52:11,461 ‏هذا هراء. 784 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 ‏إنه مجرد مرشح. 785 00:52:15,340 --> 00:52:17,300 ‏هل هذه هي المرة الأولى لك في مصرف؟ 786 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 ‏بطاقة هويتك. 787 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 ‏حاضر يا سيدتي. 788 00:52:23,473 --> 00:52:24,474 ‏تفضلي. 789 00:52:25,684 --> 00:52:27,561 ‏انتظرا هنا رجاءً، سأنسخها بسرعة. 790 00:52:32,357 --> 00:52:33,733 ‏شكرًا لك يا سيدتي. 791 00:52:34,818 --> 00:52:36,111 ‏سأدخر الكثير من المال. 792 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 ‏لا تحتاجان إلى منزل حالًا. 793 00:52:38,780 --> 00:52:41,992 ‏يمكنك أنت و"سا رانغ" ‏أن تعملا بجدّ وتدخرا المال. 794 00:52:42,075 --> 00:52:44,578 ‏لا تسمحا لذلك بإحباطكما. 795 00:52:45,620 --> 00:52:47,497 ‏اعملا بجدّ فحسب 796 00:52:47,581 --> 00:52:49,833 ‏وعيشا حياة رائعة، مفهوم؟ 797 00:52:52,210 --> 00:52:56,298 ‏هل تمنحينني موافقتك أخيرًا؟ 798 00:52:58,383 --> 00:53:00,427 ‏ألم تسمعني؟ 799 00:53:00,510 --> 00:53:02,262 ‏أنت لست مؤهلًا. 800 00:53:02,345 --> 00:53:03,430 ‏لم تنجح. 801 00:53:09,603 --> 00:53:11,396 ‏يا للروعة، ما كل هذا؟ 802 00:53:11,479 --> 00:53:13,064 ‏هل هذه مأدبة؟ 803 00:53:13,148 --> 00:53:15,901 ‏حضّرت الأطباق المعتادة دون مجهود كبير. 804 00:53:16,526 --> 00:53:18,069 ‏تناولا الطعام. 805 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 ‏شكرًا لك. 806 00:53:23,283 --> 00:53:24,951 ‏طعام جدتي هو الأفضل. 807 00:53:25,493 --> 00:53:27,579 ‏- لذا لا تمرضي. ‏- حسنًا. 808 00:53:27,662 --> 00:53:30,081 ‏تناول هذه أولًا. 809 00:53:31,124 --> 00:53:33,335 ‏طلبت منهم أن يعطوني أفضل ما لديهم. 810 00:53:33,418 --> 00:53:36,546 ‏لكنني لست متأكدة ‏إن كانت طرية ومليئة بالعصارة. 811 00:53:36,630 --> 00:53:38,465 ‏- شكرًا لك. ‏- العفو. 812 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 ‏خذي، يجب أن تجربيها أيضًا. 813 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 ‏إنها لذيذة جدًا. 814 00:53:49,976 --> 00:53:51,227 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 815 00:53:51,311 --> 00:53:53,605 ‏- يجب أن تتناولي بعضها أيضًا. ‏- حسنًا، سأفعل. 816 00:53:59,319 --> 00:54:00,362 ‏إنها لذيذة جدًا. 817 00:54:01,696 --> 00:54:02,530 ‏تناولي الطعام رجاءً. 818 00:54:02,614 --> 00:54:03,698 ‏حسنًا. 819 00:54:11,164 --> 00:54:15,627 ‏قالت لي إنني المرشح الأول ‏كي أصبح زوج حفيدتها. 820 00:54:15,710 --> 00:54:17,712 ‏هل حضّرت لك الطعام لذلك السبب؟ 821 00:54:18,546 --> 00:54:19,381 ‏هذا غريب. 822 00:54:20,340 --> 00:54:21,383 ‏بالمناسبة… 823 00:54:23,718 --> 00:54:25,011 ‏ما هو طعامك المفضل؟ 824 00:54:28,098 --> 00:54:29,182 ‏اللفائف المقلية ربما. 825 00:54:29,265 --> 00:54:30,308 ‏هل هذا كل شيء؟ 826 00:54:31,017 --> 00:54:33,436 ‏ماذا تعني؟ اللفائف المقلية لذيذة. 827 00:54:35,021 --> 00:54:37,190 ‏- ماذا عنك؟ ‏- سأختار اللفائف المقلية أيضًا. 828 00:54:38,024 --> 00:54:39,442 ‏- ماذا؟ ‏- أعني… 829 00:54:40,026 --> 00:54:42,821 ‏أنت المرأة التي أحبها. 830 00:54:42,904 --> 00:54:44,406 ‏لذا أحب ما تحبينه. 831 00:54:45,198 --> 00:54:46,658 ‏لنذهب لتناولها في وقت ما. 832 00:54:47,158 --> 00:54:48,034 ‏حسنًا. 833 00:54:54,332 --> 00:54:55,875 ‏هل يجب أن نتجول مرة أخرى؟ 834 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 ‏أظن أننا تجولنا عشر مرات. 835 00:55:00,714 --> 00:55:01,756 ‏إذًا… 836 00:55:03,174 --> 00:55:04,718 ‏يمكننا أن نجعلها 20 جولة. 837 00:55:10,056 --> 00:55:10,890 ‏سأسمح بذلك. 838 00:55:13,018 --> 00:55:14,102 ‏لنذهب. 839 00:55:15,979 --> 00:55:17,022 ‏"سا رانغ"! 840 00:55:20,442 --> 00:55:21,651 ‏أين كنت؟ 841 00:55:22,402 --> 00:55:23,319 ‏كيف الحال؟ 842 00:55:24,487 --> 00:55:26,239 ‏يا للمفاجأة، سيد "نو". 843 00:55:27,282 --> 00:55:28,491 ‏سيد "نو"؟ 844 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 ‏إنه هو فعلًا. 845 00:55:38,543 --> 00:55:40,003 ‏ما كل هذه المشروبات؟ 846 00:55:40,086 --> 00:55:42,047 ‏سأفرط في احتساء الشراب اليوم. 847 00:55:42,547 --> 00:55:45,175 ‏لن تتمكن من النجاة من دون الشرب الآن. 848 00:55:45,258 --> 00:55:47,302 ‏لماذا؟ هل حدث خطب ما؟ 849 00:55:47,927 --> 00:55:49,763 ‏تعرفان ما هي الرحلة التحفيزية، صحيح؟ 850 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 ‏حققنا هدفنا بعد أن عملنا بجدّ لمدة شهر. 851 00:55:53,183 --> 00:55:55,185 ‏لكنهم أرسلونا في رحلة ‏ليوم واحد إلى "بالي". 852 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 ‏رحلة ليوم واحد إلى " بالي"؟ 853 00:55:57,145 --> 00:55:58,104 ‏أجل. 854 00:55:58,188 --> 00:55:59,439 ‏عدت للتوّ. 855 00:56:13,328 --> 00:56:14,662 ‏أنت! 856 00:56:14,746 --> 00:56:16,664 ‏أفسدت شعري. 857 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 ‏يا للهول. 858 00:56:19,375 --> 00:56:20,293 ‏أنا آسفة. 859 00:56:20,376 --> 00:56:21,795 ‏هل ترغبين في رؤية هذه الصور؟ 860 00:56:25,590 --> 00:56:27,258 ‏لا شيء مميز بشأن جزيرة "بالي". 861 00:56:27,759 --> 00:56:30,887 ‏بوجود الشاطئ وشجرة النخيل ‏يبدو وكأننا هناك عمليًا. 862 00:56:31,513 --> 00:56:34,390 ‏"أنت في (بالي)" 863 00:56:34,474 --> 00:56:36,726 ‏هل تقصدين أنه لا يمكننا الذهاب؟ 864 00:56:36,810 --> 00:56:38,019 ‏أجل، هذا صحيح. 865 00:56:38,103 --> 00:56:39,854 ‏سنرضى بهذا هذه المرة. 866 00:56:39,938 --> 00:56:41,397 ‏سنذهب إلى "تايلاند" في المرة القادمة. 867 00:56:41,481 --> 00:56:45,360 ‏قلت إننا سنذهب إلى جنوب "آسيا" ‏إن حققنا نسبة 30 بالمئة. 868 00:56:45,443 --> 00:56:49,322 ‏عملنا بجدّ ولم نحصل حتى على استراحة ‏لدخول دورة المياه. 869 00:56:49,405 --> 00:56:50,490 ‏أعرف ذلك. 870 00:56:50,573 --> 00:56:54,744 ‏في المرة القادمة سأبذل كل ما بوسعي ‏كي أرسلكنّ في رحلة إلى "تايلاند". 871 00:56:54,828 --> 00:56:56,871 ‏لذا فلنرفع المبيعات أكثر قليلًا. 872 00:56:56,955 --> 00:56:58,081 ‏آنسة "دو". 873 00:56:58,164 --> 00:57:00,083 ‏أتينا إلى مكان لطيف. 874 00:57:00,166 --> 00:57:03,002 ‏لا تفسدي الأجواء، ‏لنتحدث عن الأمور الجيدة فحسب. 875 00:57:03,586 --> 00:57:06,506 ‏ذهبت إلى جزيرة "بالي" من قبل، ‏إنها مطابقة لهذا المكان. 876 00:57:07,215 --> 00:57:09,217 ‏كان السفر إليها مضيعة للوقت. 877 00:57:09,759 --> 00:57:10,593 ‏أنت. 878 00:57:11,803 --> 00:57:12,720 ‏المؤثرات الخاصة. 879 00:57:15,598 --> 00:57:16,724 ‏هل هذا جيد؟ 880 00:57:16,808 --> 00:57:18,726 ‏- أجل. ‏- استمري في الابتسام. 881 00:57:18,810 --> 00:57:20,645 ‏رائع، مذهل. 882 00:57:20,728 --> 00:57:21,813 ‏- تبدين مثل "هيو ري لي". ‏- أنا؟ 883 00:57:21,896 --> 00:57:23,231 ‏هذا هو الأسوأ. 884 00:57:23,314 --> 00:57:24,649 ‏إنها شريرة جدًا. 885 00:57:25,275 --> 00:57:27,152 ‏إنها تشبه مشرفتي تمامًا. 886 00:57:27,235 --> 00:57:28,611 ‏ماذا فعلت مشرفتك؟ 887 00:57:29,320 --> 00:57:31,573 ‏وعدت أن تجعل "بيونغ هوا" مديرة طاقم طائرة 888 00:57:31,656 --> 00:57:33,741 ‏إن رفعت المبيعات، ‏لذا جعلت فريقها في المرتبة الأولى. 889 00:57:33,825 --> 00:57:35,869 ‏لكنها قامت بترقية ‏زميلة "بيونغ هوا" الأحدث بدلًا منها 890 00:57:35,952 --> 00:57:37,203 ‏والمفضلة لديها. 891 00:57:37,287 --> 00:57:40,957 ‏ما كانت لتعمل حتى يؤلمها ظهرها ‏لو كانت تعلم ذلك. 892 00:57:41,040 --> 00:57:44,294 ‏هل المبيعات داخل الطائرة مهمة ‏كي تصبحي مديرة طاقم طائرة؟ 893 00:57:44,377 --> 00:57:47,797 ‏تجلب الكثير من المال ‏بفضل هامش الربح المرتفع. 894 00:57:48,298 --> 00:57:50,175 ‏تستمر الشركة في الضغط علينا. 895 00:57:50,258 --> 00:57:52,385 ‏إن لم يحقق فريقك هدف المبيعات الشهري، 896 00:57:52,469 --> 00:57:53,678 ‏فستحصل على تقييم أداء سيئ. 897 00:57:53,761 --> 00:57:56,306 ‏هل تُوجد حوافز لقاء البيع الكثير؟ 898 00:57:56,389 --> 00:57:57,891 ‏لا، لا تُوجد. 899 00:57:57,974 --> 00:57:59,476 ‏إن أبليت حسنًا، فهو أمر مسلّم به. 900 00:57:59,559 --> 00:58:01,603 ‏إن لم أبل حسنًا، فسيغضب الرؤساء مني. 901 00:58:02,687 --> 00:58:04,564 ‏ماذا تتوقعين من مجموعة "الملك"؟ 902 00:58:04,647 --> 00:58:07,650 ‏حتى "سا رانغ" اختيرت ‏كأفضل كفاءة لعامين على التوالي، 903 00:58:07,734 --> 00:58:09,777 ‏لكن كل ما قدموه لها كان شارة ‏على شكل وجه مبتسم. 904 00:58:10,570 --> 00:58:11,779 ‏مهلًا. 905 00:58:12,572 --> 00:58:16,117 ‏اختاروك كأفضل كفاءة لعامين على التوالي، 906 00:58:16,201 --> 00:58:17,452 ‏لكنك لم تحصلي إلا على شارة؟ 907 00:58:18,328 --> 00:58:20,371 ‏بما أنهما عامان، فقد حصلت على شارتين. 908 00:58:21,206 --> 00:58:23,124 ‏لم أتوقّع شيئًا، لذا لا بأس. 909 00:58:23,208 --> 00:58:25,793 ‏هذا غير مقبول، تقولين ذلك بشأن كل شيء. 910 00:58:25,877 --> 00:58:28,046 ‏ماذا يمكنني أن أفعل ‏إن لم يكن أمرًا مقبولًا؟ 911 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 ‏إذًا أفضل كفاءة حصلت على شارة. 912 00:58:34,761 --> 00:58:37,222 ‏وأنت "دا إيول" حتى بعد أن حققت الهدف، 913 00:58:37,305 --> 00:58:39,307 ‏لم يعطوك الرحلة التي وعدوك بها. 914 00:58:39,390 --> 00:58:43,603 ‏وأنت يا "بيونغ هوا" وعدوك بترقية ‏إن حلّ فريقك في المرتبة الأولى، 915 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 ‏لكن حصلت موظفة أخرى على الترقية. 916 00:58:46,314 --> 00:58:47,899 ‏إنها غلطتي لأنني كنت ساذجة جدًا. 917 00:58:48,775 --> 00:58:50,235 ‏كيف هذا… 918 00:58:50,318 --> 00:58:52,737 ‏يجب أن تقدّر الشركة موظفيها وتكافئهم. 919 00:58:52,820 --> 00:58:54,781 ‏ورئيس لا يفي بوعده؟ 920 00:58:54,864 --> 00:58:58,493 ‏كيف يُعقل أن يخلف الرئيس وعده؟ 921 00:58:58,576 --> 00:58:59,452 ‏هذا حقيقي. 922 00:58:59,536 --> 00:59:01,955 ‏أصحاب المناصب المرموقة ‏لا ينظرون إلا إلى الأعلى. 923 00:59:02,038 --> 00:59:03,873 ‏لا يكترثون بنا. 924 00:59:03,957 --> 00:59:07,126 ‏إن سارت الأمور على نحو جيد، ‏فذلك بفضلهم وإن حدث العكس، فإنها غلطتنا. 925 00:59:07,210 --> 00:59:08,920 ‏لماذا هي غلطتكنّ؟ 926 00:59:09,504 --> 00:59:11,548 ‏أنتنّ لستن مخطئات. 927 00:59:11,631 --> 00:59:13,049 ‏إنه خطأ الشركة 928 00:59:13,132 --> 00:59:14,801 ‏والرؤساء الذين خدعوكنّ. 929 00:59:15,510 --> 00:59:18,429 ‏لا يمكن أن نتغاضى عن هذا الأمر. 930 00:59:19,013 --> 00:59:23,810 ‏سأفعل كل ما بوسعي ‏وسأتحمل المسؤولية من أجل تصحيحه. 931 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 ‏- مهلًا. ‏- ألن يكون صعبًا عليك 932 00:59:27,063 --> 00:59:28,189 ‏أن تقوم بهذا بصفتك مديرًا؟ 933 00:59:29,023 --> 00:59:30,108 ‏أتفق معك. 934 00:59:30,191 --> 00:59:31,693 ‏إن كان مدير قسم… 935 00:59:31,776 --> 00:59:33,027 ‏فهذا صعب أيضًا. 936 00:59:33,111 --> 00:59:34,612 ‏يجب أن يكون مديرًا رئيسيًا على الأقل. 937 00:59:34,696 --> 00:59:37,031 ‏ألم تسمعي ما قالته "سا رانغ"؟ 938 00:59:37,115 --> 00:59:40,285 ‏قالت إن مديرها الرئيسي كان وغدًا. 939 00:59:40,368 --> 00:59:41,911 ‏يذهب إلى العمل من أجل المتعة. 940 00:59:41,995 --> 00:59:44,289 ‏لن يكترث بأمر الموظفين الصغار. 941 00:59:45,039 --> 00:59:46,416 ‏صحيح يا "سا رانغ"؟ 942 00:59:52,839 --> 00:59:53,756 ‏لا. 943 00:59:55,091 --> 00:59:58,094 ‏لا، ليس وغدًا بعد الآن. 944 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 ‏إنه رجل لطيف حقًا. 945 00:59:59,762 --> 01:00:01,723 ‏فكّري بوضوح. 946 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 ‏حال الرعية من حال الملك. 947 01:00:03,558 --> 01:00:06,102 ‏لو كان شخصًا جيدًا، ‏فما كنا لنعاني بهذا الشكل. 948 01:00:06,185 --> 01:00:07,186 ‏صحيح يا سيد "نو"؟ 949 01:00:07,854 --> 01:00:09,147 ‏أظن أنه شخص جيد. 950 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 ‏رجل مثل السيد "نو" ‏يجب أن يكون المدير الرئيسي. 951 01:00:11,566 --> 01:00:12,609 ‏أنت محقة. 952 01:00:12,692 --> 01:00:16,195 ‏حسنًا، أتمنى أن يصبح السيد "نو" ‏المدير الرئيسي! 953 01:00:19,115 --> 01:00:21,534 ‏لا يهم من يفعل ذلك. 954 01:00:21,618 --> 01:00:23,369 ‏إن كنتنّ تعملن بجدّ من أجل الشركة، 955 01:00:23,453 --> 01:00:25,371 ‏فيجب أن تكافئكنّ الشركة بسخاء. 956 01:00:25,455 --> 01:00:27,498 ‏لا أتوقّع الكثير. 957 01:00:27,582 --> 01:00:30,376 ‏أودّ أن يقدّروا العمل الذي أقوم به. 958 01:00:31,210 --> 01:00:34,297 ‏لم علينا أن نتمنى الحصول على شيء ‏يجب أن يقدموه لنا دون طلب؟ 959 01:00:34,881 --> 01:00:37,383 ‏نحن نستحق ذلك. 960 01:00:43,765 --> 01:00:46,643 ‏على أي حال، إنه شرف عظيم. 961 01:00:46,726 --> 01:00:49,395 ‏أفضل موظفة في خطوط "الملك" الجوية ‏وفي شركة "الملك" للتوزيع 962 01:00:49,479 --> 01:00:51,105 ‏وفي فندق "الملك". 963 01:00:51,189 --> 01:00:54,359 ‏أنا الآن مع أفضل ثلاث موظفات ‏في مجموعة "الملك". 964 01:00:55,318 --> 01:00:56,402 ‏كما قلت، 965 01:00:56,486 --> 01:00:58,946 ‏يجب أن تكون المدير الرئيسي يا سيد "نو". 966 01:00:59,030 --> 01:01:01,157 ‏إن ترشحت للمنصب، فسأصوت لك. 967 01:01:01,240 --> 01:01:03,034 ‏إنه السيد "نو". 968 01:01:03,117 --> 01:01:04,661 ‏- إنه السيد "نو". ‏- إنه السيد "نو". 969 01:01:04,744 --> 01:01:06,204 ‏- إنه السيد "نو". ‏- إنه السيد "نو". 970 01:01:06,287 --> 01:01:10,041 ‏بما أنكما تدعمانني ‏فلا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين. 971 01:01:10,625 --> 01:01:13,378 ‏اطلبن كل الطعام ‏الذي ترغبن في تناوله الليلة. 972 01:01:13,461 --> 01:01:15,672 ‏نيابةً عن الشركة… 973 01:01:20,343 --> 01:01:21,469 ‏أنا بصفتي مديرًا… 974 01:01:22,303 --> 01:01:23,429 ‏سأدفع ثمن كل الطعام! 975 01:01:24,597 --> 01:01:26,599 ‏هيا بنا! 976 01:01:26,683 --> 01:01:27,934 ‏هيا بنا! 977 01:01:28,017 --> 01:01:29,560 ‏سيد "نو"! 978 01:01:30,061 --> 01:01:32,021 ‏"(دا إيول غانغ)، (بيونغ هوا أوه) 979 01:01:32,105 --> 01:01:33,439 ‏(سا رانغ تشيون)"؟ 980 01:01:34,023 --> 01:01:34,982 ‏الآنسة "سا رانغ" اللطيفة؟ 981 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 ‏ما هذا؟ 982 01:01:36,484 --> 01:01:40,613 ‏أفضل الموظفات في شركة "الملك" للتوزيع ‏والخطوط الجوية والفندق. 983 01:01:40,697 --> 01:01:42,490 ‏إنهنّ أفضل موظفات مجموعة "الملك". 984 01:01:42,573 --> 01:01:44,826 ‏نظّم رحلة إلى خارج البلاد ‏لتكون بمثابة حوافز لهنّ. 985 01:01:44,909 --> 01:01:46,911 ‏سنرسل الموظفين الآخرين بالدور. 986 01:01:46,994 --> 01:01:50,248 ‏لماذا تكترث لرحلات الموظفين التحفيزية؟ 987 01:01:51,165 --> 01:01:53,793 ‏يجب أن تكافئهنّ الشركة على أدائهنّ. 988 01:01:53,876 --> 01:01:55,211 ‏أليس ذلك أمرًا بديهيًا؟ 989 01:01:55,837 --> 01:01:57,797 ‏لم أر في حياتي شركة سخية كهذه. 990 01:02:02,468 --> 01:02:03,553 ‏تُوجد واحدة هنا. 991 01:02:04,095 --> 01:02:06,055 ‏- موافقة الآنسة "غو" مطلوبة، صحيح؟ ‏- لا. 992 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 ‏أنا أتخذ كل القرارات التي تخصّ الفندق. 993 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 ‏بوجود موظفتين من شركة التوزيع ‏والخطوط الجوية، فهي مسألة تخص المجموعة. 994 01:02:11,686 --> 01:02:13,730 ‏- هل ستكون على ما يُرام؟ ‏- يمكنك متابعة الإجراءات. 995 01:02:13,813 --> 01:02:15,690 ‏سأتحمل المسؤولية. 996 01:02:15,773 --> 01:02:17,233 ‏إنهنّ أفضل موظفات مجموعتنا، 997 01:02:17,316 --> 01:02:21,070 ‏لذا يجب أن تكون التجربة الأفضل والأفخر. 998 01:02:24,073 --> 01:02:26,284 ‏"مجموعة (الملك)" 999 01:02:26,367 --> 01:02:27,326 ‏"مجموعة (الملك)" 1000 01:02:27,410 --> 01:02:28,411 ‏"مجموعة (الملك)" 1001 01:02:29,245 --> 01:02:30,204 ‏أنا؟ 1002 01:02:34,375 --> 01:02:35,209 ‏"رحلة جميلة"؟ 1003 01:02:35,293 --> 01:02:37,211 ‏"سنكافئك برحلة جميلة" 1004 01:02:38,463 --> 01:02:39,630 ‏ماذا؟ 1005 01:02:39,714 --> 01:02:43,634 ‏"آنسة (بيونغ هوا أوه)، ‏نشكر تفانيك وعملك الدؤوب. 1006 01:02:44,135 --> 01:02:46,220 ‏سنكافئك برحلة جميلة." 1007 01:02:47,472 --> 01:02:48,431 ‏تهانيّ. 1008 01:02:48,514 --> 01:02:51,225 ‏يُمنح أفضل موظفي المجموعة رحلات تحفيزية. 1009 01:02:51,893 --> 01:02:53,019 ‏تهانيّ. 1010 01:02:58,107 --> 01:02:59,776 ‏"فندق (الملك)" 1011 01:03:01,819 --> 01:03:02,862 ‏شكرًا لك. 1012 01:03:06,574 --> 01:03:09,202 ‏سيغادرن غدًا، هل كل شيء جاهز؟ 1013 01:03:09,285 --> 01:03:10,328 ‏بالطبع. 1014 01:03:10,411 --> 01:03:13,039 ‏سيختبرن أفضل رحلة في حياتهنّ. 1015 01:03:13,122 --> 01:03:14,457 ‏ستُصاب بالذهول. 1016 01:03:18,461 --> 01:03:19,420 ‏اركب يا سيدي. 1017 01:03:19,504 --> 01:03:21,297 ‏ماذا؟ لم تفعل ذلك من قبل. 1018 01:03:21,380 --> 01:03:23,090 ‏لا، هذا ما أفعله عادةً 1019 01:03:23,174 --> 01:03:26,135 ‏بصفتي أفضل مساعد في مجموعة "الملك"، ‏تعرف ذلك، صحيح؟ 1020 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 ‏- هل أنت مريض؟ ‏- لا، أنا بخير تمامًا. 1021 01:03:43,361 --> 01:03:44,779 ‏سأوصلك إلى المنزل بأمان. 1022 01:03:53,162 --> 01:03:55,373 ‏"بوابة المسافرين رقم 1" 1023 01:04:02,463 --> 01:04:03,297 ‏أنا متحمسة جدًا. 1024 01:04:05,341 --> 01:04:06,676 ‏- أنا سعيدة للغاية! ‏- مهلًا! 1025 01:04:08,594 --> 01:04:10,429 ‏عجبًا، سيد "نو"! 1026 01:04:10,513 --> 01:04:11,430 ‏وصلتنّ. 1027 01:04:11,514 --> 01:04:13,391 ‏هذا كله بفضلك. 1028 01:04:13,474 --> 01:04:14,559 ‏لم أفعل شيئًا. 1029 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 ‏سنذهب في هذه الرحلة ‏لأنك أخبرت أصحاب المناصب المرموقة. 1030 01:04:17,520 --> 01:04:19,105 ‏ستكون مباركًا. 1031 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 ‏شكرًا جزيلًا لك. 1032 01:04:21,941 --> 01:04:24,986 ‏لننس كل شيء في هذه الرحلة 1033 01:04:25,069 --> 01:04:26,863 ‏ونجعلها رحلة سعيدة ومثيرة 1034 01:04:26,946 --> 01:04:28,364 ‏ومريحة. 1035 01:04:28,447 --> 01:04:29,866 ‏لنذهب ونسترخ. 1036 01:04:29,949 --> 01:04:30,867 ‏- اتفقنا! ‏- اتفقنا! 1037 01:04:31,450 --> 01:04:32,493 ‏لنذهب إذًا. 1038 01:04:41,961 --> 01:04:43,379 ‏أنا سعيدة جدًا. 1039 01:04:43,963 --> 01:04:45,131 ‏ماذا يجب أن نأكل أولًا؟ 1040 01:04:45,214 --> 01:04:46,632 ‏سؤال وجيه. 1041 01:04:51,512 --> 01:04:52,680 ‏أيها المدير… 1042 01:04:54,015 --> 01:04:57,143 ‏الرئيسي! 1043 01:05:01,522 --> 01:05:02,815 ‏اصمت. 1044 01:05:02,899 --> 01:05:04,025 ‏- من يكون؟ ‏- هل هو أحد معارفه؟ 1045 01:05:04,108 --> 01:05:04,942 ‏لماذا أنت هنا؟ 1046 01:05:05,026 --> 01:05:06,652 ‏هذه رحلة لأفضل موظفي مجموعة "الملك". 1047 01:05:06,736 --> 01:05:07,862 ‏وأنا أفضل مساعد. 1048 01:05:07,945 --> 01:05:11,490 ‏أفهم ما تقوله، سأرسلك في رحلة ‏في المرة القادمة، لذا اذهب… 1049 01:05:11,574 --> 01:05:13,743 ‏هذا سخيف، يجب أن أساعدك. 1050 01:05:13,826 --> 01:05:15,369 ‏تساعدني بماذا؟ 1051 01:05:15,453 --> 01:05:17,163 ‏- غادر فحسب. ‏- من أنت؟ 1052 01:05:21,500 --> 01:05:23,794 ‏- مرحبًا يا "سا رانغ". ‏- أهلًا. 1053 01:05:24,837 --> 01:05:26,839 ‏- يشرّفني أن ألتقي أخيرًا ‏- يعمل في الفندق. 1054 01:05:26,923 --> 01:05:28,090 ‏بمن أرسلت لهنّ الدعوات. 1055 01:05:28,174 --> 01:05:29,800 ‏اسمحا لي أن أعرّفكما بنفسي، أنا… 1056 01:05:29,884 --> 01:05:30,843 ‏هو… 1057 01:05:32,428 --> 01:05:34,555 ‏الرجل الذي نظّم هذه الرحلة. 1058 01:05:34,639 --> 01:05:36,265 ‏مدير القسم "سانغ سيك يو". 1059 01:05:39,644 --> 01:05:41,228 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 1060 01:05:44,273 --> 01:05:46,275 ‏لنعرّف عن نفسينا مجددًا. 1061 01:05:46,359 --> 01:05:49,403 ‏هذا السيد "سانغ سيك يو" وهو مدير قسم. 1062 01:05:51,072 --> 01:05:52,031 ‏وأنا… 1063 01:05:52,615 --> 01:05:53,616 ‏السيد "نو". 1064 01:05:53,699 --> 01:05:55,785 ‏شكرًا لك يا سيد "يو". 1065 01:05:55,868 --> 01:05:57,662 ‏شكرًا لك يا سيد "يو". 1066 01:05:57,745 --> 01:05:59,205 ‏سيد "سانغ سيك يو"، 1067 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 ‏شكرًا لك. 1068 01:06:01,707 --> 01:06:02,959 ‏سيد "يو"… 1069 01:06:03,709 --> 01:06:06,253 ‏سأرشدهنّ من البداية وحتى النهاية. 1070 01:06:07,171 --> 01:06:08,756 ‏- لذا يمكنك… ‏- هلّا تبتعد يا سيد "نو". 1071 01:06:08,839 --> 01:06:09,715 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 1072 01:06:09,799 --> 01:06:10,925 ‏- المعذرة؟ ‏- أجل، "المعذرة". 1073 01:06:11,008 --> 01:06:12,301 ‏أنا مدير قسم وأنت مجرد مدير. 1074 01:06:12,385 --> 01:06:13,719 ‏لذا هلّا تذهب إلى هناك. 1075 01:06:14,720 --> 01:06:16,681 ‏اسمحن لي أن أقدّم نفسي بشكل لائق. 1076 01:06:16,764 --> 01:06:19,350 ‏أنا مدير القسم المسؤول عن هذه الرحلة، 1077 01:06:19,433 --> 01:06:21,185 ‏لا، أعني أنا "سانغ سيك يو". 1078 01:06:21,268 --> 01:06:22,395 ‏سُررت بلقائكنّ. 1079 01:06:26,315 --> 01:06:28,734 ‏مفهوم هذه الرحلة ‏هو "الاستمتاع إلى أقصى حد". 1080 01:06:29,402 --> 01:06:30,945 ‏عندما نأكل، نستمتع إلى أقصى حد. 1081 01:06:31,028 --> 01:06:32,655 ‏عندما نمرح، نستمتع إلى أقصى حد. 1082 01:06:32,738 --> 01:06:34,532 ‏- لنهتف معًا… ‏- سنستمتع إلى أقصى حد! 1083 01:06:34,615 --> 01:06:35,491 ‏أنتنّ مفعمات بالطاقة. 1084 01:06:37,076 --> 01:06:40,037 ‏لكن يا سيد "نو"، لماذا أنت صامت؟ 1085 01:06:45,710 --> 01:06:47,712 ‏اعتبر أنني غير موجود رجاءً. 1086 01:06:47,795 --> 01:06:49,505 ‏الوحدة عامل مهم في هذه الرحلة. 1087 01:06:49,588 --> 01:06:51,298 ‏النشاطات الفردية ممنوعة. 1088 01:06:51,382 --> 01:06:53,801 ‏سننطلق بعد ترديد هتافنا. 1089 01:06:54,427 --> 01:06:56,220 ‏- عندما نأكل… ‏- نستمتع إلى أقصى حد! 1090 01:06:56,303 --> 01:06:58,055 ‏- عندما نمرح… ‏- نستمتع إلى أقصى حد! 1091 01:06:58,139 --> 01:06:59,932 ‏- لنهتف معًا، سنستمتع إلى أقصى حد! ‏- سنستمتع إلى أقصى حد! 1092 01:07:00,016 --> 01:07:01,976 ‏حسنًا، لنذهب! 1093 01:07:12,695 --> 01:07:13,946 ‏لماذا لا ترافقنا؟ 1094 01:07:14,030 --> 01:07:17,241 ‏لن أسمح للسيد "نو" بالإفلات بفعلته. 1095 01:07:17,324 --> 01:07:18,659 ‏ظننت أنه كان السيد "يو". 1096 01:07:19,618 --> 01:07:21,287 ‏حماسه رائع، لنذهب. 1097 01:07:24,457 --> 01:07:25,499 ‏سيد "نو"! 1098 01:07:26,042 --> 01:07:28,294 ‏- بسرعة! ‏- بسرعة! 1099 01:07:28,377 --> 01:07:30,004 ‏حسنًا، أنا قادم. 1100 01:07:30,671 --> 01:07:31,589 ‏أنا قادم. 1101 01:07:31,672 --> 01:07:33,758 ‏هيا بنا يا سيد "نو"! 1102 01:07:34,759 --> 01:07:37,887 ‏لنذهب يا سيد "نو"! 1103 01:07:49,190 --> 01:07:52,193 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 1104 01:08:24,308 --> 01:08:25,142 ‏سنستمتع إلى أقصى حد! 1105 01:08:25,226 --> 01:08:26,227 ‏- سنستمتع إلى أقصى حدّ! ‏- سنستمتع إلى أقصى حدّ! 1106 01:08:27,561 --> 01:08:29,355 ‏اسمحوا لي أن أعلن عن جدول اليوم. 1107 01:08:29,438 --> 01:08:30,397 ‏ماذا عن أوقات الفراغ؟ 1108 01:08:30,481 --> 01:08:32,066 ‏لا يُوجد وقت فراغ في رحلة جماعية. 1109 01:08:32,149 --> 01:08:33,901 ‏- لنخرج من هنا. ‏- الآن؟ 1110 01:08:33,984 --> 01:08:34,985 ‏الآن. 1111 01:08:36,946 --> 01:08:37,863 ‏رحلة؟ 1112 01:08:37,947 --> 01:08:40,866 ‏كيف يمكن أن يحدث شيء ‏في مجموعة "الملك" من دون علمي؟ 1113 01:08:40,950 --> 01:08:43,619 ‏لكنني أرغب في المزيد باستمرار. 1114 01:08:43,702 --> 01:08:47,289 ‏أشعر بسعادة غامرة لدرجة أنني أتساءل ‏إن كان مسموحًا لي أن أكون سعيدة هكذا. 1115 01:08:47,373 --> 01:08:51,585 ‏أتمنى باستمرار أن أبقى سعيدة هكذا. 1116 01:08:51,669 --> 01:08:54,463 ‏سأملأ كل يوم من حياتك بالسعادة. 1117 01:08:57,049 --> 01:09:02,054 ‏ترجمة "نوار سليمان"