1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 2 00:00:47,797 --> 00:00:51,301 Дикі гуси живуть понад сто років 3 00:00:51,384 --> 00:00:55,972 і протягом усього життя зберігають вірність своєму партнеру. 4 00:00:56,598 --> 00:01:00,351 Вони символізують вічне кохання. 5 00:01:06,608 --> 00:01:09,194 ГОДИНУ ТОМУ 6 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 Що скажеш? Я чудово виглядаю? 7 00:01:16,284 --> 00:01:17,702 Так, чудово. 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,455 Але все-таки трохи не дотягуєш. 9 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 Подивимося. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Ось воно. 11 00:01:30,590 --> 00:01:31,758 Те, що треба. 12 00:01:31,841 --> 00:01:33,468 -Я цей візьму. -Цей? 13 00:01:33,551 --> 00:01:34,594 Так, цей. 14 00:01:34,677 --> 00:01:35,970 Виглядає надто скромно. 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Для тебе якраз. 16 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 Нічого ти не тямиш. 17 00:01:39,849 --> 00:01:42,727 Корейців називали людьми, одягненими в біле. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,479 На найбільші святкування 19 00:01:44,562 --> 00:01:47,732 найшанованіша людина одягалася в білий одяг 20 00:01:47,816 --> 00:01:49,692 і виконувала найважливішу роботу. 21 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 Звичайно, це маю бути я. 22 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 Найшляхетніший і найшанованіший тут я! 23 00:01:54,572 --> 00:01:55,657 Так, знаю. 24 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 Одягайся й роби, що вирішив. 25 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 А я одягну це й робитиму свою справу. 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,329 Стоп! 27 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 Дай мені цей одяг. 28 00:02:04,332 --> 00:02:06,835 Я не можу довірити тобі таку важливу роботу. 29 00:02:07,919 --> 00:02:09,087 Ти не впораєшся. 30 00:02:09,170 --> 00:02:11,506 Це мій одяг, і робота теж моя. 31 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Віддай. Це наказ! 32 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Я тут найшляхетніший і найшанованіший. 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,226 Са-Ран. 34 00:02:28,022 --> 00:02:31,943 Наречений і наречена вип'ють весільний напій. 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,081 Наречений і наречена, шанобливо підніміть чаші 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 і відпийте. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 Що? 38 00:02:59,971 --> 00:03:00,805 Гей! 39 00:03:02,473 --> 00:03:03,808 Ти тут. 40 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 Ти що тут робиш? 41 00:03:04,976 --> 00:03:07,061 Ти сам вирішив помінятися. Ти наказав. 42 00:03:07,645 --> 00:03:10,189 Ти сказав, що це важливо! Як ти насмілився мене обдурити? 43 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 Що може бути важливішим за прибирання, 44 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 щоб у цей особливий день 45 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 до приходу гостей все було чисто? 46 00:03:16,738 --> 00:03:18,823 -Ти! -Що? 47 00:03:18,907 --> 00:03:20,700 -Гей, іди сюди! -Ні, ти йди. 48 00:03:20,783 --> 00:03:21,951 Я йду! 49 00:03:22,035 --> 00:03:23,202 -Гаразд. -Гей ти! 50 00:03:23,286 --> 00:03:24,495 Ану йди сюди. Стій! 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,789 Що ти надумав робити? 52 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 Са-Ран, ви така гарна. 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 -Ти. -Гей. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 -Повернися. -Приходь пізніше. 55 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 Як ти посмів мені брехати? 56 00:03:36,633 --> 00:03:38,134 Гей! 57 00:03:38,217 --> 00:03:40,386 Ти! 58 00:03:44,974 --> 00:03:47,352 ЕПІЗОД 8 59 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 Навіщо ви погодилися на це всупереч своїй волі? 60 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Я представляю готель. 61 00:04:00,657 --> 00:04:04,702 Не можу допустити, щоб через мої особисті бажання у готелю були проблеми. 62 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 Такого клієнта непросто було отримати. 63 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 Усе одно мені не подобається. 64 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 -Що саме? -Сама ідея вашого з ним весілля. 65 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 Не хочу бачити цього. 66 00:04:19,342 --> 00:04:21,344 Стоп, ви ревнуєте? 67 00:04:22,720 --> 00:04:23,638 Чого б це? 68 00:04:24,347 --> 00:04:28,101 Ревнують тільки невпевнені в собі лузери. 69 00:04:29,143 --> 00:04:30,186 А значить, 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,897 це точно не про мене. 71 00:04:34,941 --> 00:04:36,442 -Тоді чому? -Тому що. 72 00:04:37,568 --> 00:04:39,570 Мені не подобається бачити вас із іншим. 73 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 Це називається ревнощі. 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,494 Справа не в цьому. 75 00:04:47,203 --> 00:04:48,663 Знаєте, який він? 76 00:04:48,746 --> 00:04:51,165 У нього сто дівчат було, не менше. 77 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 -Може, навіть дружина є. -Овва. 78 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Дві, три… ні, чотири. 79 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 Боже, серйозно? 80 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Не дозволю вам бути з іншими, 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 але з ним особливо. 82 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 Ніколи. Нізащо. 83 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Гаразд. 84 00:05:05,555 --> 00:05:09,100 Нехай це будуть не ревнощі. 85 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 А щось на кшталт ревнощів. 86 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 Ні. 87 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 Я не ревнував. 88 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 Я так і сказала. 89 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 Загалом, 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,701 ви сьогодні мудро вчинили. 91 00:05:26,784 --> 00:05:28,745 Я боялася, що все піде шкереберть. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 Я представляю готель. 93 00:05:32,206 --> 00:05:34,667 Може, я й козел, який робить, що схоче, 94 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 але робота є робота. 95 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 Відколи це? 96 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Відтепер. 97 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 Чого це? 98 00:05:46,471 --> 00:05:47,930 Я хочу дещо захистити. 99 00:05:50,808 --> 00:05:52,852 Захистити за всяку ціну. 100 00:05:54,020 --> 00:05:55,229 Але для цього 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 мені потрібна сила. 102 00:06:08,117 --> 00:06:09,160 Будете тренуватися? 103 00:06:10,453 --> 00:06:13,039 Ні, я й так чудово виглядаю. 104 00:06:13,122 --> 00:06:14,624 -Отакої. -Навіщо мені зал? 105 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 І звідки така впевненість у собі? 106 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 Я 107 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 лише констатую факти. 108 00:06:25,676 --> 00:06:27,762 Вибачте, що цього не зрозуміла. 109 00:06:46,781 --> 00:06:49,367 Чому ви так на мене дивитеся? 110 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Бо мені подобається. 111 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 Що? 112 00:06:55,706 --> 00:06:56,791 Подобається. 113 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 Мені все подобається. 114 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 Погода 115 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 й вітер. 116 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 Отже, погода. 117 00:07:17,812 --> 00:07:19,730 Так, погода сьогодні чудова. 118 00:07:22,024 --> 00:07:23,776 Відмінна погода. 119 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Гей! 120 00:07:39,917 --> 00:07:42,044 Смієш псувати моє священне весілля? 121 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 Насміхаєшся над моїм коханням? 122 00:07:43,713 --> 00:07:44,547 Коханням? 123 00:07:44,630 --> 00:07:45,923 Теж мені кохання. 124 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Ти казав, що в тебе було більше ста дівчат. 125 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 А ще ти двічі був одружений. Чи тричі? 126 00:07:50,595 --> 00:07:52,138 Я просто популярний. 127 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 Такому невдасі, як ти, 128 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 ніколи не зрозуміти. 129 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 Я досить популярний. 130 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Я просто сам не хочу ні з ким зустрічатися. 131 00:08:00,271 --> 00:08:03,941 Такому жеребцю, як ти, не зрозуміти, наскільки я популярний. 132 00:08:04,025 --> 00:08:07,320 Забагато гонору для такого злидня. 133 00:08:08,279 --> 00:08:10,239 -І які в тебе статки? -Великі. 134 00:08:10,323 --> 00:08:11,365 Перепрошую. 135 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Якщо збираєтеся сваритися, я піду додому. 136 00:08:17,038 --> 00:08:18,581 Ми не сваримося, Са-Ран. 137 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 Не сваримося. Просто попереджаємо один одного. 138 00:08:22,543 --> 00:08:24,504 Попереджаю. 139 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Забороняю наближатися до пані Чхон ближче, ніж на сто метрів. 140 00:08:27,423 --> 00:08:29,050 Зрозуміло? Йди. 141 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 Знову забув про договір? Тут я наказую. 142 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Позбудьтеся його! 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Що? Позбутися мене? 144 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 -Так, тебе. -Гадаєш, можливо? 145 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 Ти… Ох. 146 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 -Позбутися мене? -Так. 147 00:08:40,394 --> 00:08:41,312 Швидше. 148 00:08:41,395 --> 00:08:42,730 Мене так просто не позбутися! 149 00:08:42,813 --> 00:08:44,607 Відпустіть! Стривай, ти серйозно? 150 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Чорт, я крокую в повітрі. 151 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Нарешті. 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 Можна побути наодинці. 153 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 Так. 154 00:08:53,491 --> 00:08:55,159 Прогуляємося, Са-Ран. 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 Добре. 156 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Хіба робота консьєржа не важка? 157 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 Звісно, важка. 158 00:09:15,721 --> 00:09:19,308 Нелегко обслуговувати кожного гостя з посмішкою. 159 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 Я подарую вам готель. 160 00:09:21,227 --> 00:09:22,103 Що? 161 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 У мене їх багато. 162 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 Вибирайте будь-який. 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 І вам не доведеться так напружуватися. 164 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 Усе гаразд, правда. 165 00:09:30,903 --> 00:09:33,698 Робота справді непроста, але я все одно її люблю. 166 00:09:34,240 --> 00:09:36,158 Але ще краще, коли є власний готель. 167 00:09:37,618 --> 00:09:40,162 Не хочу керувати бізнесом. 168 00:09:40,663 --> 00:09:44,500 Я хочу зробити щасливим кожного гостя. 169 00:09:45,793 --> 00:09:49,338 Це особливе почуття — дарувати іншим щастя. 170 00:09:49,922 --> 00:09:52,133 І це не кожному до снаги. 171 00:10:03,227 --> 00:10:04,604 Ви така чудова жінка. 172 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 Я одразу зрозумів. 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 Я добре знаюся на людях. 174 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 Потрібно влаштувати вечірку! 175 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Будемо веселитися! 176 00:10:14,322 --> 00:10:15,364 Авжеж. 177 00:10:16,616 --> 00:10:18,534 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 178 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 Іди в номер. 179 00:10:25,708 --> 00:10:28,085 Завдяки вам я провів чудовий день. 180 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 Са-Ран, побачимось завтра. 181 00:10:31,380 --> 00:10:32,381 Так, Ваша Високосте. 182 00:10:38,971 --> 00:10:40,848 Чи не надто широка посмішка? 183 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Нарешті, це все. 184 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Чудова робота, пане Ку. 185 00:10:48,648 --> 00:10:49,607 Чудова. 186 00:10:59,867 --> 00:11:00,701 Взувайте. 187 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 Не варто. 188 00:11:03,329 --> 00:11:05,539 Ви весь день у черевиках без перерви. 189 00:11:06,123 --> 00:11:07,708 Вам ніг не шкода? 190 00:11:07,792 --> 00:11:09,585 Побережіть їх, дайте їм відпочити. 191 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Поводитеся так, ніби шкоду зробили. 192 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 А якщо мене побачать? 193 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 Ніхто не побачить, заспокойтесь. 194 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Що ви робите? 195 00:11:37,029 --> 00:11:38,280 Можете переночувати тут. 196 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 Тут? 197 00:12:08,352 --> 00:12:10,938 Ви добре впоралися з цим причепою. 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,982 Ви працювали понаднормово. 199 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 Може, він і ВІП-гість, але ви наш супер-ВІП-співробітник. 200 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Можете залишитись тут на ніч. 201 00:12:21,949 --> 00:12:23,409 Не відмовляйтеся. 202 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 Не відмовлюся. Дякую. 203 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Ви зголодніли. Замовте вечерю в номер. 204 00:12:41,093 --> 00:12:42,720 Вибирайте будь-що 205 00:12:43,345 --> 00:12:44,305 й відпочивайте. 206 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 Бонус для працівників. 207 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Добре. 208 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Добраніч. 209 00:13:11,540 --> 00:13:12,625 Пане Ку. 210 00:13:38,275 --> 00:13:40,110 Я сказав замовити вечерю в номер, 211 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 а ви вирішили локшину поїсти? 212 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 Що може бути краще за локшину на ніч? 213 00:13:43,531 --> 00:13:44,573 Але вам це невідомо. 214 00:13:44,657 --> 00:13:46,617 За кого ви мене маєте? 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,743 Ще як відомо. 216 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 -Правда? -Так, правда. 217 00:13:53,290 --> 00:13:54,250 У такому разі 218 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 я буду цю. 219 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 І заради локшини ми їхали на річку Ханган? 220 00:14:06,178 --> 00:14:08,305 Нічого ви не тямите. 221 00:14:08,889 --> 00:14:12,101 Якщо ви на річці Ханган, беріть ось що. 222 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 Прочитайте. «Автентична рецептура». 223 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 Невже так смачно? 224 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 Думаю, 225 00:14:41,046 --> 00:14:42,131 я поставлю 226 00:14:43,299 --> 00:14:45,217 таку машину в себе в кімнаті. 227 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Не варто. 228 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Таку локшину все одно не зробите. 229 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 Так неймовірно смачно 230 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 тільки в поєднанні з легким річковим бризом 231 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 і приголомшливим нічним краєвидом. 232 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Ось що тут головне. 233 00:14:57,521 --> 00:15:00,357 Іноді заходжу сюди після роботи, їм локшину, п'ю пиво. 234 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 Смак божественний. 235 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Ось як. 236 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 То ви привласнили це чудове місце собі? 237 00:15:07,156 --> 00:15:09,700 А ви ще більша егоїстка, ніж я думав. 238 00:15:11,452 --> 00:15:14,663 Будете так дорікати мені через якусь локшину? 239 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 «Через якусь локшину?» 240 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 Це найсмачніша локшина, що я їв. 241 00:15:20,002 --> 00:15:21,128 Смакота. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,463 Я рада. 243 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 У такому разі… 244 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 Я мало кому відкриваю цей секрет. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 Час настав. 246 00:15:32,097 --> 00:15:33,307 Один пельмень. 247 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 -Зверху. -Так. 248 00:15:52,076 --> 00:15:53,077 Смачно, так? 249 00:15:53,911 --> 00:15:55,412 Тут готують чудові пельмені. 250 00:15:56,997 --> 00:16:00,417 Як я раніше жив без цих дивовижних страв? 251 00:16:01,001 --> 00:16:02,419 Вважай, що не жив. 252 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 Хай там як. 253 00:16:05,381 --> 00:16:07,132 Для пива також є ідеальний час? 254 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 -Звичайно. -І коли? 255 00:16:22,272 --> 00:16:24,566 -Зараз! -Зараз? 256 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 -Зараз? -Зараз! Швидше. 257 00:16:36,370 --> 00:16:37,913 -Зараз. -Правильно? 258 00:16:38,998 --> 00:16:40,165 Ідеальний час. 259 00:16:44,128 --> 00:16:45,546 -Ви прийшли. -Тату! 260 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Що таке? 261 00:16:48,215 --> 00:16:50,759 -Прийшов раніше, щоб ми пограли? -Я… 262 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 занадто втомився. 263 00:16:53,470 --> 00:16:55,556 -Іди пограй з мамою. -Як завжди. 264 00:16:55,639 --> 00:16:57,266 Ти ніколи зі мною не граєш. 265 00:16:57,349 --> 00:17:00,352 Чхо-Рон, покажи йому новий танець, який ти сьогодні вивчила. 266 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 Я найкраще танцюю в класі. 267 00:17:02,980 --> 00:17:04,732 Пізніше. Я втомився. 268 00:17:07,860 --> 00:17:09,111 Де вечеря? Я голодний. 269 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 Може, кудись підемо втрьох? 270 00:17:12,573 --> 00:17:14,366 Чи замовимо щось? 271 00:17:14,450 --> 00:17:16,118 Хочу реберця або курку. 272 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 -То як? -Набридло їсти в кафе. 273 00:17:18,912 --> 00:17:20,414 Хочу домашньої їжі. 274 00:17:32,176 --> 00:17:34,386 Любий, винесеш сміття? 275 00:17:35,179 --> 00:17:36,346 Любий? 276 00:18:06,877 --> 00:18:08,170 -Тату. -Так? 277 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 Тобі не соромно? 278 00:18:09,880 --> 00:18:12,091 Мама тобі готувала. 279 00:18:12,174 --> 00:18:14,885 Міг би хоча б сміття винести. 280 00:18:14,968 --> 00:18:16,345 Я їв її страви з апетитом. 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,805 Знаєш, як це непросто? 282 00:18:19,014 --> 00:18:20,349 Не напружуйся так сильно. 283 00:18:21,308 --> 00:18:22,351 Коли виросту, 284 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 ні за що не вийду за такого ледаря, як ти. 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 Що? 286 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 Ти казала, що я найкрутіший. 287 00:18:27,606 --> 00:18:31,026 Я була маленька, нічого не розуміла. 288 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Що? 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 Це було сто років тому. 290 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 А ти виросла. Вже велика. 291 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 Перший поверх. Рух униз. 292 00:19:19,700 --> 00:19:20,742 Двері зачиняються. 293 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 294 00:19:57,529 --> 00:19:58,405 Добре спалося? 295 00:19:59,114 --> 00:20:00,365 Так, завдяки вам. 296 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 Що хочете на сніданок? 297 00:20:03,160 --> 00:20:04,453 А котра година? 298 00:20:05,996 --> 00:20:06,830 Восьма ранку. 299 00:20:08,373 --> 00:20:11,585 Моя зміна сьогодні починається о 15:00. Можна ще трохи поспати? 300 00:20:11,668 --> 00:20:12,586 Вибачте. 301 00:20:13,212 --> 00:20:15,088 Я думав, що вона раніше починається. 302 00:20:15,172 --> 00:20:16,215 Добре. Лягайте спати. 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,551 Гаразд. Дякую. 304 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Так? 305 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 Я переніс виселення на 15:00. 306 00:20:50,499 --> 00:20:52,584 -Дякую. -Прошу. Побачимося. 307 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 -Солодких снів. -Дякую. 308 00:20:59,424 --> 00:21:00,592 Що ви робите? 309 00:21:01,301 --> 00:21:02,427 Що ви робите? 310 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 О ні. 311 00:21:17,234 --> 00:21:18,151 І що тепер? 312 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 -Ховайтеся. -Що? 313 00:21:21,905 --> 00:21:22,990 Ховайтеся. 314 00:21:32,374 --> 00:21:33,500 Чого вам? 315 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 Я дізналася, що ви тут ночували, 316 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 вирішила зайти, дізнатися, чи всім ви задоволені. 317 00:21:38,463 --> 00:21:40,507 Незадоволений непроханим гостем. 318 00:21:40,590 --> 00:21:41,466 Вибачте. 319 00:21:41,550 --> 00:21:44,011 Хотіла як слід про вас подбати. 320 00:21:44,094 --> 00:21:45,721 Я виїжджаю о 15:00 321 00:21:45,804 --> 00:21:49,266 і я просив мене не турбувати, щоб як слід відпочити. 322 00:21:49,349 --> 00:21:50,600 Ви пропустили прохання? 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,103 Вибачте. 324 00:21:54,062 --> 00:21:57,107 Але якщо вам щось знадобиться або щось буде не так… 325 00:21:57,190 --> 00:21:58,775 Нічого не потрібно. До побачення. 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Який він класний. 327 00:22:06,241 --> 00:22:08,118 Мене заворожує його різка манера. 328 00:22:11,455 --> 00:22:13,498 Алло, це менеджер Кім Су-Мі. 329 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Його Високість мене шукає? 330 00:22:18,879 --> 00:22:20,255 Так, добре. 331 00:22:20,339 --> 00:22:22,049 Боже мій! Що відбувається? 332 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 Ви де? 333 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 Можете виходити. 334 00:22:34,728 --> 00:22:35,771 Вона пішла? 335 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Ви ж нічого поганого не зробили. 336 00:22:40,150 --> 00:22:41,943 Не хочу двозначних ситуацій. 337 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 Своєю поведінкою ви їх самі створюєте. 338 00:22:44,905 --> 00:22:46,698 Я ж сказав: бонус для співробітників. 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 Тепер і я дивно виглядаю. 340 00:22:48,241 --> 00:22:49,701 Я вже не засну. 341 00:22:50,327 --> 00:22:52,037 -Я піду. -Не треба. 342 00:22:52,579 --> 00:22:54,623 Я просив мене не турбувати. 343 00:22:55,207 --> 00:22:56,750 Ні, все гаразд, правда. 344 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 Завдяки вам я чудово відпочила. 345 00:22:59,461 --> 00:23:00,962 -Дякую. -Прошу. 346 00:23:01,046 --> 00:23:02,422 Я й забув. 347 00:23:02,506 --> 00:23:04,382 Ви ж неслухняна. 348 00:23:35,247 --> 00:23:37,833 Ніхто не прийде. Розслабтеся й поспіть ще. 349 00:23:38,583 --> 00:23:39,668 Добре? 350 00:24:23,920 --> 00:24:26,131 -Добридень. -Не для мене. 351 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 Знову це. Знущаєшся? 352 00:24:29,467 --> 00:24:32,387 Схоже, у минулому житті ми були заклятими ворогами. 353 00:24:34,097 --> 00:24:36,641 Чому я маю виконувати нікчемні доручення? 354 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Чому? 355 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Що це? 356 00:24:40,437 --> 00:24:45,233 Ваша Високосте, сукня відповідає дрес-коду сьогоднішньої вечірки. 357 00:24:45,859 --> 00:24:48,570 Обов'язково надягніть. 358 00:24:48,653 --> 00:24:49,654 Хто сказав? 359 00:24:49,738 --> 00:24:51,364 Принц! 360 00:24:51,448 --> 00:24:52,741 Твій принц! 361 00:25:05,337 --> 00:25:06,922 Це від Його Високості. 362 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 Костюм для вечірки. Мусите його сьогодні надягнути. 363 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 Як він мене бісить. 364 00:25:12,761 --> 00:25:14,971 Але він надіслав вам подарунок як друг. 365 00:25:15,055 --> 00:25:16,097 Потіштеся. 366 00:25:16,681 --> 00:25:18,058 Він мені не друг. 367 00:25:18,141 --> 00:25:19,517 Та годі. Я знаю, що ви раді. 368 00:25:19,601 --> 00:25:22,020 Дозвольте мені відкрити його. 369 00:25:22,729 --> 00:25:23,939 Я ж говорив. 370 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 Боже мій. 371 00:25:30,320 --> 00:25:31,446 Міг би й не… 372 00:25:36,534 --> 00:25:37,494 Що за… 373 00:25:37,577 --> 00:25:39,829 Що це в біса таке? 374 00:26:19,119 --> 00:26:20,161 Са-Ран. 375 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Ще раз переконуюсь, що в мене гостре око. 376 00:26:26,209 --> 00:26:27,669 Знав, що вам личитиме. 377 00:26:29,129 --> 00:26:31,172 Мені якось незручно таке носити. 378 00:26:31,923 --> 00:26:33,383 Я хотів побачити, 379 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 що на вас буде виглядати найкраще. 380 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 Я знав, що вам піде таке елегантне вбрання. 381 00:26:40,015 --> 00:26:41,182 Так. 382 00:26:51,901 --> 00:26:52,944 Дякую. 383 00:26:57,532 --> 00:26:58,950 Почнемо вечірку. 384 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Що ви робите? 385 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 Що з вашим одягом? 386 00:27:29,939 --> 00:27:30,940 Я волонтер. 387 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 Стандартна форма моїх лакеїв. 388 00:27:33,360 --> 00:27:34,611 Са-Ран, прошу вас. 389 00:27:36,196 --> 00:27:37,238 Але 390 00:27:37,781 --> 00:27:40,700 я не можу розслабитися, коли мені так ніяково. 391 00:27:40,784 --> 00:27:41,951 Усе гаразд, пані. 392 00:27:42,035 --> 00:27:43,578 Розслабтеся й сідайте. 393 00:27:49,793 --> 00:27:51,586 Дозвольте мені подати вино. 394 00:27:59,677 --> 00:28:00,762 Розповісте про вино? 395 00:28:03,848 --> 00:28:06,351 Я вибрав для вас це надзвичайно дороге вино, 396 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 що відповідає вашому положенню, Ваша Високосте. 397 00:28:09,562 --> 00:28:10,688 Пийте, 398 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 це підніме наші продажі. 399 00:28:14,651 --> 00:28:16,611 Хіба тут подають вино з таким обличчям? 400 00:28:27,831 --> 00:28:29,541 Що? Хочеш, щоб я випив і помер? 401 00:28:30,125 --> 00:28:31,876 Як вам буде завгодно. 402 00:28:31,960 --> 00:28:35,004 Можете випити й померти. Можете померти й випити. 403 00:28:35,088 --> 00:28:36,798 Дозвольте подати вам їжу. 404 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 Що відбувається? Чому він нас обслуговує? 405 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Це я його змусив. Заради нас. 406 00:28:46,891 --> 00:28:47,934 Але навіщо? 407 00:28:48,017 --> 00:28:50,437 Ви заслуговуєте на найкращий сервіс. 408 00:28:50,520 --> 00:28:53,523 Головний менеджер готелю цілком підходить для цього завдання, 409 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 тому я його й узяв. 410 00:28:56,943 --> 00:28:58,111 Щиро дякую, 411 00:28:58,653 --> 00:29:00,905 але я все-таки співробітник цього готелю. 412 00:29:00,989 --> 00:29:02,449 Подивіться на себе. 413 00:29:02,532 --> 00:29:03,366 Вам не форма, 414 00:29:04,117 --> 00:29:06,035 а сукня до лиця. 415 00:29:06,119 --> 00:29:07,746 Вам личить королівська родина, а не готель. 416 00:29:07,829 --> 00:29:08,997 Виходьте за мене. 417 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 Що? 418 00:29:11,458 --> 00:29:13,668 Це офіційна пропозиція. 419 00:29:13,752 --> 00:29:15,253 Ви вийдете за мене? 420 00:29:16,129 --> 00:29:17,964 Стійте, що ви… 421 00:29:20,508 --> 00:29:21,593 Са-Ран, 422 00:29:22,552 --> 00:29:23,887 кохання моє. 423 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Ні! 424 00:29:46,993 --> 00:29:48,411 -Нізащо. -Ти що робиш? 425 00:29:48,495 --> 00:29:49,370 Ні в якому разі. 426 00:29:49,454 --> 00:29:51,581 Я протестую проти цієї пропозиції. 427 00:29:51,664 --> 00:29:53,082 Ти хто такий? 428 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 Я? У мене є право голосу. 429 00:29:55,251 --> 00:29:57,629 Тому що я… 430 00:29:58,129 --> 00:30:00,089 Пані Чхон — моя співробітниця, 431 00:30:00,173 --> 00:30:03,051 і як її роботодавець я зобов'язаний її захищати. 432 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 До того ж ти бабій, 433 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 а я й сам можу таке купити! 434 00:30:06,387 --> 00:30:07,388 Якщо коротко, ні. 435 00:30:07,472 --> 00:30:09,933 Я більше не буду тобі підігравати. З мене досить. 436 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Ходімо. 437 00:30:11,476 --> 00:30:12,477 Дайте мені обручку. 438 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Що? 439 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 Хочете її прийняти? 440 00:30:21,486 --> 00:30:23,029 Це мій подарунок. 441 00:30:23,112 --> 00:30:23,988 Дайте мені його. 442 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 Я ще не бачила таку красиву обручку. 443 00:30:58,356 --> 00:31:00,817 Дякую, що так прихильно до мене ставитеся. 444 00:31:01,484 --> 00:31:04,487 Я назавжди збережу вашу доброту в своєму серці. 445 00:31:06,781 --> 00:31:09,158 Стійте, ви мені відмовляєте? 446 00:31:09,242 --> 00:31:11,119 Я приймаю ваші добрі наміри. 447 00:31:12,078 --> 00:31:16,332 Для мене честь служити такому джентльмену, Ваша Високосте. 448 00:31:17,041 --> 00:31:21,212 Ви залишитеся для мене моїм найшикарнішим гостем. 449 00:31:21,296 --> 00:31:23,631 Будемо раді знову бачити вас як найкращого гостя. 450 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 Ми завжди будемо служити вам всією душею й серцем. 451 00:31:30,096 --> 00:31:32,807 Вперше в житті відмова не зачіпає мої почуття. 452 00:31:33,516 --> 00:31:35,226 Я був неправий. 453 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Ви не така, як я гадав. 454 00:31:37,562 --> 00:31:39,772 Ви значно більш особлива і приголомшлива. 455 00:31:40,356 --> 00:31:43,318 Ваша Високосте, це ви особливий та приголомшливий. 456 00:31:43,401 --> 00:31:44,235 Гаразд. 457 00:31:44,319 --> 00:31:46,154 На цей раз я відступлю. 458 00:31:46,946 --> 00:31:50,533 Але я повернусь із ще красивішою й дорожчою каблучкою. 459 00:31:51,451 --> 00:31:52,744 Тоді не відмовляйте. 460 00:31:59,542 --> 00:32:01,169 Може, поїмо? Я зголодніла. 461 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Разом із паном Ку. 462 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Ні, він тут офіціант. 463 00:32:04,839 --> 00:32:06,257 Не хочу з ним вечеряти. 464 00:32:07,467 --> 00:32:09,135 Але ви завтра їдете. 465 00:32:09,218 --> 00:32:10,762 Насолодимось вечерею. 466 00:32:12,889 --> 00:32:15,391 Що ж, якщо вам так хочеться. 467 00:32:16,559 --> 00:32:19,103 -Сідай. -Ні. Я не голодний. 468 00:32:24,859 --> 00:32:25,902 Пане Ку. 469 00:32:29,697 --> 00:32:30,782 Пане Ку. 470 00:32:34,535 --> 00:32:35,495 Гермес. 471 00:32:42,085 --> 00:32:43,336 Якщо ви наполягаєте, 472 00:32:44,879 --> 00:32:46,005 я приєднаюся. 473 00:32:53,513 --> 00:32:54,514 Сідайте. 474 00:32:58,142 --> 00:32:59,644 Спочатку обслужи, потім сідай. 475 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 Дякую. 476 00:33:06,275 --> 00:33:07,986 -І мені. -У тебе є руки. 477 00:33:12,991 --> 00:33:14,659 Як же ти дратуєш. 478 00:33:14,742 --> 00:33:15,952 У нього багато дівчат. 479 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 Будьмо. 480 00:33:25,628 --> 00:33:27,630 Це подарунок від мене. 481 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 Чому ми тут не вдвох? 482 00:33:30,091 --> 00:33:31,300 Я скоро повернусь. 483 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 Тільки ні з ким не зустрічайтеся до мого повернення, 484 00:33:33,886 --> 00:33:35,138 Са-Ран. 485 00:33:35,221 --> 00:33:36,597 Вам завжди раді. 486 00:33:36,681 --> 00:33:37,890 Са-Ран. 487 00:33:39,434 --> 00:33:41,477 Тобі час їхати. Інакше запізнишся. 488 00:33:42,186 --> 00:33:43,730 Ти мене розважив. 489 00:33:43,813 --> 00:33:45,565 Це тобі на чай. 490 00:33:46,482 --> 00:33:48,026 Якось убого для принца. 491 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 Що це? 492 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 Випиши порожній чек. 493 00:33:51,904 --> 00:33:56,284 Це щедро з огляду на те, як ти працював. Наступного разу будеш моїм гідом. 494 00:33:57,702 --> 00:33:59,203 Та щоб тебе. 495 00:33:59,287 --> 00:34:01,748 Не повертайся. Я закриваю готель. 496 00:34:01,831 --> 00:34:04,167 Я повернуся до закриття. Не сумуй занадто сильно. 497 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 До зустрічі, друже мій. 498 00:34:11,674 --> 00:34:12,759 Що ти робиш? 499 00:34:12,842 --> 00:34:15,762 Досить. Мені не потрібні друзі. 500 00:34:15,845 --> 00:34:17,346 Мені теж. 501 00:34:17,430 --> 00:34:19,599 То ми з тобою схожі. 502 00:34:20,183 --> 00:34:21,059 Я повернуся. 503 00:34:21,142 --> 00:34:22,477 Братику Воне. 504 00:34:26,981 --> 00:34:28,024 Не повертайся. 505 00:34:54,926 --> 00:34:56,302 Ви справді друзі, 506 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 тішитеся без кінця. 507 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Друзі? Навряд. 508 00:34:59,430 --> 00:35:01,057 Ненавиджу таких, як він. 509 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 Чи можна дещо запитати? 510 00:35:07,855 --> 00:35:08,940 Чому ви погодились? 511 00:35:10,441 --> 00:35:13,027 Ви б ні за що не прийняли наказ подавати їжу. 512 00:35:13,611 --> 00:35:15,279 І не одяглися б як лакей. 513 00:35:16,948 --> 00:35:18,241 Тому що я обіцяв виявляти 514 00:35:18,950 --> 00:35:19,992 щиру люб'язність 515 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 до самого кінця як представник готелю. 516 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 То як? Я впорався? 517 00:35:30,044 --> 00:35:32,672 Сподіваюся, ви не дарма мене вчили. 518 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 Так. 519 00:35:34,715 --> 00:35:36,801 Ви чудово впоралися. 520 00:35:39,846 --> 00:35:40,847 І до речі. 521 00:35:43,182 --> 00:35:44,600 Чому ви вчора так довго 522 00:35:45,726 --> 00:35:47,103 думали над відповіддю? 523 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 Він зробив пропозицію від щирого серця, 524 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 я не могла йому так одразу відмовити. 525 00:35:54,902 --> 00:35:57,071 Не можна розв'язувати руки таким покидькам. 526 00:35:57,155 --> 00:35:59,073 І необов'язково бути з ними ввічливою. 527 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 Стійте. 528 00:36:03,244 --> 00:36:04,579 Невже ви 529 00:36:05,496 --> 00:36:08,749 справді думали над його пропозицією? 530 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Це секрет. 531 00:36:20,178 --> 00:36:21,846 Між нами нема секретів. 532 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 Звісно, є. 533 00:36:23,806 --> 00:36:25,683 Ви мене засмучуєте. 534 00:36:25,766 --> 00:36:26,809 Он яка ви? 535 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Дійсно не скажете? 536 00:36:28,895 --> 00:36:30,146 Це секрет. 537 00:36:31,230 --> 00:36:32,231 Ну як це… 538 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 Секрет. 539 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 Мені треба йти. 540 00:36:34,692 --> 00:36:36,277 Ви куди? Я ще не закінчив. 541 00:36:36,360 --> 00:36:38,821 Зараз велике завантаження, я маю йти. 542 00:36:38,905 --> 00:36:40,156 Перепрошую. 543 00:36:40,865 --> 00:36:42,491 -Це секрет. -Що? 544 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 А де бальна зала? 545 00:36:47,121 --> 00:36:48,748 Сюди, будь ласка. 546 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 Секрет? 547 00:37:07,683 --> 00:37:10,019 Скоро посадка, час закінчувати, інакше небезпечно. 548 00:37:10,102 --> 00:37:12,563 Ні, я сама. Готуйся до посадки. 549 00:37:21,489 --> 00:37:22,531 Прошу. 550 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Дякую. 551 00:37:28,829 --> 00:37:30,289 Шановні пасажири, 552 00:37:30,373 --> 00:37:34,293 ми готуємося до посадки у міжнародному аеропорту Інчхон. 553 00:37:34,919 --> 00:37:36,420 Просимо вас 554 00:37:36,504 --> 00:37:38,965 залишатися на місцях до повної зупинки літака 555 00:37:39,048 --> 00:37:40,800 та вимкнення табло ременів безпеки. 556 00:37:41,676 --> 00:37:44,804 Дякую, що вибрали «Кінг Ейр». 557 00:37:45,513 --> 00:37:47,098 Наш екіпаж 558 00:37:47,181 --> 00:37:50,977 завжди радий забезпечувати вашу безпеку та комфорт. 559 00:37:59,193 --> 00:38:00,069 Господи! 560 00:38:01,320 --> 00:38:03,114 Пхьон-Хва, що трапилося? 561 00:38:03,197 --> 00:38:05,283 Ви не проти, якщо я зайду? Ми ще не знайомі. 562 00:38:06,200 --> 00:38:07,660 Звісно, заходьте. 563 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Секунду. 564 00:38:19,213 --> 00:38:20,423 Що трапилося? 565 00:38:20,506 --> 00:38:22,967 Здається, вона потягла спину. 566 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 Прикладете їй лід? 567 00:38:25,970 --> 00:38:28,014 І хвилин через 15 568 00:38:28,097 --> 00:38:29,890 можна наклеїти знеболюючий пластир. 569 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Добре. 570 00:38:32,351 --> 00:38:34,353 Не хвилюйтеся. Я про неї подбаю. 571 00:38:34,979 --> 00:38:36,230 Так, дякую. 572 00:38:36,814 --> 00:38:39,025 Наступного разу нормально познайомимося. 573 00:38:39,692 --> 00:38:40,651 Гаразд. 574 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 Зайду завтра. 575 00:38:43,195 --> 00:38:44,572 Сьогодні нічого не роби 576 00:38:44,655 --> 00:38:46,907 і відразу лягай спати, гаразд? 577 00:38:46,991 --> 00:38:48,576 Гаразд. Дякую. 578 00:38:49,994 --> 00:38:51,037 На добраніч. 579 00:38:52,330 --> 00:38:53,414 До побачення. 580 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Бувай. 581 00:38:58,794 --> 00:39:00,254 Бувайте. 582 00:39:06,761 --> 00:39:08,262 Такий симпатичний! 583 00:39:08,346 --> 00:39:11,098 -Хто це? Той самий хлопець? -Спина! 584 00:39:11,182 --> 00:39:13,309 Моя спина. 585 00:39:15,895 --> 00:39:17,563 Зараз накладу пластир. 586 00:39:23,861 --> 00:39:25,780 Яка ж ти дурненька. 587 00:39:25,863 --> 00:39:27,865 Могло все гірше скінчиться. 588 00:39:27,948 --> 00:39:29,867 Підвищення не варте таких жертв. 589 00:39:29,950 --> 00:39:32,078 Я б не сказала, що жадаю підвищення. 590 00:39:32,703 --> 00:39:34,622 Це вже запекла боротьба за виживання. 591 00:39:34,705 --> 00:39:38,209 Ще пара битв, і ти розоришся на пластирах. 592 00:39:39,794 --> 00:39:41,545 Так сильно хочеш стати старшою? 593 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 Я не цього хочу. 594 00:39:44,799 --> 00:39:46,258 Просто вже давно мушу. 595 00:39:48,302 --> 00:39:50,346 Але, схоже, не в цьому житті. 596 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 А раптом це твоє останнє життя? Не здавайся. 597 00:39:54,475 --> 00:39:57,478 Ти й так надірвалась на роботі, тепер треба йти до кінця. 598 00:39:57,561 --> 00:39:59,563 Як би я не намагалася, 599 00:40:00,898 --> 00:40:03,192 до інших я все одно не дотягую. 600 00:40:03,275 --> 00:40:04,902 І що роблять інші? 601 00:40:05,403 --> 00:40:07,279 Ніхто так не надривається, як ти. 602 00:40:12,493 --> 00:40:15,996 ДЕКІЛЬКА ГОДИН ТОМУ 603 00:40:19,375 --> 00:40:21,252 Я думала, ти хочеш стати старшою. 604 00:40:21,335 --> 00:40:22,711 Видно, не так уже й сильно. 605 00:40:24,130 --> 00:40:25,756 Я більше працюватиму. 606 00:40:25,840 --> 00:40:27,675 У цьому й проблема. 607 00:40:28,259 --> 00:40:29,677 Усі багато працюють. 608 00:40:30,469 --> 00:40:32,638 Але ти дотримуєшся всіх правил. 609 00:40:33,848 --> 00:40:35,433 Інші команди 610 00:40:35,516 --> 00:40:37,435 носять каталоги дьюті-фрі з собою, 611 00:40:37,518 --> 00:40:40,229 продають і навіть самі доставляють товари. 612 00:40:41,939 --> 00:40:44,066 Але ж їх покарають, якщо зловлять. 613 00:40:44,150 --> 00:40:45,776 Керівництво лютуватиме. 614 00:40:45,860 --> 00:40:47,570 Ти правда вважаєш, що вони не знають? 615 00:40:48,612 --> 00:40:49,572 Пхьон-Хва. 616 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 За все треба платити. 617 00:40:51,824 --> 00:40:55,578 Підвищують лише тих, хто заради кар'єри 618 00:40:55,661 --> 00:40:56,829 готовий ризикувати. 619 00:40:58,539 --> 00:40:59,623 Не бійся. 620 00:41:00,207 --> 00:41:01,667 Це просто приклад. 621 00:41:02,710 --> 00:41:05,045 Щоб перемогти в цьому жорстокому змаганні, 622 00:41:05,129 --> 00:41:09,508 потрібно довести, що ти готова працювати не гірше за інших. 623 00:41:13,762 --> 00:41:14,763 Са-Ран. 624 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 Так? 625 00:41:17,308 --> 00:41:20,436 Маєш плани на завтрашній вечір? 626 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 СПА «САМСАМ», ПІЧНА САУНА 627 00:41:31,655 --> 00:41:35,284 Чому ластовиння на обличчі вилазить, а на стопах ні? 628 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 Стопи не бувають на сонці. 629 00:41:38,579 --> 00:41:40,706 Але на них також є шкіра. 630 00:41:40,789 --> 00:41:42,917 Ну звідки ластовинню взятися на стопах? 631 00:41:43,000 --> 00:41:44,627 Для них потрібне сонце. 632 00:41:44,710 --> 00:41:46,587 Як шкода, що ластовиння на обличчі. 633 00:41:47,630 --> 00:41:48,547 Ну годі. 634 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 Можна купити товари дьюті-фрі, 635 00:41:50,508 --> 00:41:52,885 навіть якщо нікуди не летиш? 636 00:41:53,511 --> 00:41:57,264 Так, я особисто доставлю будь-які товари, які забажаєш. 637 00:41:57,348 --> 00:41:58,891 Наполегливіше. 638 00:42:02,019 --> 00:42:03,896 Овва, невже прямо з доставкою до дверей? 639 00:42:03,979 --> 00:42:05,689 Це просто диво! 640 00:42:07,024 --> 00:42:07,858 Боже. 641 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Це той чарівний крем, 642 00:42:10,194 --> 00:42:12,321 який розгладжує всі зморшки? 643 00:42:12,404 --> 00:42:13,697 Саме так. 644 00:42:13,781 --> 00:42:15,491 Можеш спробувати. 645 00:42:16,075 --> 00:42:17,284 Подивимося. 646 00:42:20,371 --> 00:42:21,205 Божечки. 647 00:42:21,789 --> 00:42:23,749 Гусячі лапки зникли. 648 00:42:23,832 --> 00:42:26,627 Я років на десять помолодшала. 649 00:42:28,921 --> 00:42:33,884 Так, зморшки зникли, ніби їх і не було. 650 00:42:33,968 --> 00:42:36,220 Він правда коштує всього 59 900 вон? 651 00:42:36,303 --> 00:42:37,680 Чи не надто дешево? 652 00:42:38,389 --> 00:42:39,306 Що у вас? 653 00:42:39,890 --> 00:42:41,100 Дайте мені спробувати. 654 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 І мені. Я теж хочу. 655 00:42:43,060 --> 00:42:44,311 -Я перша. -Гаразд. 656 00:42:44,395 --> 00:42:46,272 Секунду. Давайте намажу. 657 00:42:46,355 --> 00:42:47,398 Я перша просила. 658 00:42:48,023 --> 00:42:51,193 Це обмежена серія товарів дьюті-фрі для літаків, 659 00:42:51,277 --> 00:42:54,905 і цього місяця розпочалася акція. 660 00:42:54,989 --> 00:42:57,116 Я кілька разів бачила цей крем у магазинах, 661 00:42:57,199 --> 00:42:59,827 але він такий малий і дорогий, що я не наважувалася купити. 662 00:43:00,452 --> 00:43:01,453 Нарешті пощастило. 663 00:43:01,537 --> 00:43:03,330 Скільки є? Я все візьму. 664 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 Не можна все собі забирати. 665 00:43:05,499 --> 00:43:06,917 Не треба так, молода леді. 666 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 Я візьму два. 667 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 Ні, я куплю всі. 668 00:43:10,504 --> 00:43:12,298 Скільки є? П'ятдесят? 669 00:43:12,381 --> 00:43:15,384 Ви прийняли чудове рішення. 670 00:43:15,467 --> 00:43:17,261 -Виглядаєте набагато молодшою. -Правда? 671 00:43:17,344 --> 00:43:18,929 Так, зморшки розгладилися. 672 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 -Вже? -Так! 673 00:43:23,517 --> 00:43:26,020 КАБІНЕТ ГОЛОВНОГО МЕНЕДЖЕРА 674 00:43:26,103 --> 00:43:28,731 Пане Ку, ви ходили до відділу кадрів? 675 00:43:28,814 --> 00:43:29,648 А що? 676 00:43:29,732 --> 00:43:32,067 Ви шукали якесь старе досьє, так? 677 00:43:32,151 --> 00:43:35,654 Він порівняв усі файли до єдиного з паперовими документами, 678 00:43:35,738 --> 00:43:37,573 але нічого не знайшов, він у розпачі. 679 00:43:38,073 --> 00:43:39,658 Він благає назвати ім'я. 680 00:43:39,742 --> 00:43:40,659 Забудьте. 681 00:43:40,743 --> 00:43:42,453 Хто це? Кого ви шукаєте? 682 00:43:42,536 --> 00:43:43,454 Неважливо. 683 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Даних немає в онлайн-базі? 684 00:43:45,581 --> 00:43:46,790 Усе було оцифровано. 685 00:43:46,874 --> 00:43:49,501 На сервері нічого немає, ось я й шукав паперовий документ. 686 00:43:49,585 --> 00:43:51,962 Значить, ця людина не була важливою. 687 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 Що? 688 00:43:55,215 --> 00:43:58,010 Якщо справи співробітника немає ні в архіві, ні на сервері, 689 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 отже, співробітник не був важливим. 690 00:44:00,095 --> 00:44:00,929 Тобто 691 00:44:01,013 --> 00:44:02,514 це просто ніхто. 692 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 В якому сенсі? 693 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 Впливові 694 00:44:08,979 --> 00:44:10,731 та важливі залишаються у базі даних. 695 00:44:10,814 --> 00:44:12,316 Хтось навіть входить до історії. 696 00:44:12,941 --> 00:44:14,109 Що ж до інших, 697 00:44:14,193 --> 00:44:17,112 якщо зникнемо без сліду, ніхто й не помітить, 698 00:44:17,946 --> 00:44:19,281 а документи просто видалять. 699 00:44:20,366 --> 00:44:21,742 Скажу це для твого ж добра. 700 00:44:21,825 --> 00:44:23,619 Дивись не скінчи, як мати. 701 00:44:24,328 --> 00:44:25,329 Бачиш? 702 00:44:25,412 --> 00:44:26,622 Ніхто її не пам'ятає. 703 00:44:27,498 --> 00:44:29,917 Ні ти, ні я. 704 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 Так кінчають невдахи. 705 00:44:36,590 --> 00:44:38,550 Усі в цьому світі щось значать. 706 00:44:49,144 --> 00:44:50,813 Сідай. 707 00:44:51,647 --> 00:44:53,857 Я думав, принц вередуватиме, 708 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 а він виявився цілком доброзичливим і ввічливим. 709 00:44:57,111 --> 00:45:01,115 Він навіть пообіцяв, що всі його гості тепер зупинятимуться тут. 710 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Я знав, що в тебе все вийде. 711 00:45:04,034 --> 00:45:05,077 Дякую. 712 00:45:06,328 --> 00:45:10,249 Запроси принца Саміра на наш сторічний ювілей. 713 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 Так, батьку. 714 00:45:12,876 --> 00:45:15,546 Я хочу сам організувати захід на честь ювілею. 715 00:45:16,171 --> 00:45:17,005 Що? 716 00:45:17,089 --> 00:45:19,007 Розумієш, як це важливо? 717 00:45:19,675 --> 00:45:23,137 Ми запрошуємо тільки найелітніших ВІП-клієнтів. 718 00:45:23,220 --> 00:45:24,680 Таке тобі ще не до снаги. 719 00:45:25,681 --> 00:45:27,182 Не біжи попереду паровоза. 720 00:45:27,266 --> 00:45:29,101 Це найграндіозніший захід, 721 00:45:29,184 --> 00:45:30,853 він має пройти у «Землі королів». 722 00:45:32,229 --> 00:45:34,815 Тобі так складно займатися всім самотужки. 723 00:45:35,649 --> 00:45:36,984 Можеш полегшити тягар. 724 00:45:41,029 --> 00:45:42,865 Так, нарешті ти взявся за розум. 725 00:45:43,449 --> 00:45:44,992 Добре, бери це на себе. 726 00:45:45,075 --> 00:45:45,993 Батьку. 727 00:45:46,618 --> 00:45:47,995 Вон ще не готовий. 728 00:45:48,078 --> 00:45:51,457 Судячи з того, як він впорався з принцом, на нього можна покластися. 729 00:45:52,499 --> 00:45:55,752 Хва-Ран, довірся йому, дай йому спробувати. 730 00:45:56,253 --> 00:45:57,504 Ти зможеш, так? 731 00:45:58,088 --> 00:45:59,339 -Так. -Відмінно. 732 00:46:01,049 --> 00:46:02,384 -Нумо їсти. -Так. 733 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 Нумо їсти. 734 00:46:07,806 --> 00:46:11,310 Вирішив почати зі мною битву? 735 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 Ти сказала, що доведеться мати справу з тобою. 736 00:46:15,189 --> 00:46:16,940 Цього не уникнути, тож я постараюся. 737 00:46:19,109 --> 00:46:21,904 Думаєш, у такого, як ти, є шанс здолати мене? 738 00:46:21,987 --> 00:46:23,322 Я тобі вже казав, 739 00:46:23,405 --> 00:46:27,159 що таким, як ти, не можна довірити компанію. 740 00:46:27,242 --> 00:46:29,786 Відколи тебе так хвилює компанія? 741 00:46:29,870 --> 00:46:31,330 Ти зайшла надто далеко. 742 00:46:31,413 --> 00:46:34,249 Якщо через якийсь женьшень співробітник опинився в небезпеці, 743 00:46:34,333 --> 00:46:35,792 варто хоча б надіслати допомогу. 744 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 А за підвищення продажів можна давати 745 00:46:38,462 --> 00:46:40,005 гідну премію працівникам. 746 00:46:40,088 --> 00:46:41,465 Чого ти домагаєшся? 747 00:46:41,548 --> 00:46:45,844 Персонал має відпрацьовувати оклади. 748 00:46:47,095 --> 00:46:50,390 Навіщо давати їм премію просто за те, що вони роблять свою роботу? 749 00:46:52,976 --> 00:46:54,895 -У твоєму стилі. -Не треба шпильок. 750 00:46:57,981 --> 00:46:59,650 Чим ти ризикуєш у цій битві? 751 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 Я все на кін поставила. 752 00:47:03,487 --> 00:47:05,072 Я борюся за все, 753 00:47:06,198 --> 00:47:07,491 що маю. 754 00:47:15,582 --> 00:47:17,501 Я не хотів війни. 755 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Але ти все одно мене втягнула. 756 00:47:21,755 --> 00:47:25,342 Я постійно спостерігаю, як несправедливо ставляться до співробітників. 757 00:47:25,425 --> 00:47:26,843 Не хочу бути співучасником. 758 00:47:27,761 --> 00:47:30,180 Я хочу захистити людей, 759 00:47:31,056 --> 00:47:32,057 яких ти вважаєш 760 00:47:33,183 --> 00:47:34,434 ніким. 761 00:47:41,108 --> 00:47:42,901 Що ти про себе надумав? 762 00:47:42,985 --> 00:47:45,028 Принаймні я маю совість. 763 00:47:45,821 --> 00:47:47,239 Тож я кращий за тебе. 764 00:47:47,948 --> 00:47:49,408 Будемо битися по-чесному. 765 00:47:54,204 --> 00:47:55,455 Знаєш що? 766 00:47:56,832 --> 00:47:58,792 Тим, хто б'ється за інших… 767 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 не перемогти тих, 768 00:48:03,672 --> 00:48:04,923 хто бореться за себе. 769 00:48:08,468 --> 00:48:09,595 Щасти. 770 00:49:51,405 --> 00:49:52,447 Що таке? 771 00:49:57,035 --> 00:49:58,537 Що ти тут робиш? 772 00:50:00,288 --> 00:50:01,915 Відпусти мене. Відпусти. 773 00:50:02,541 --> 00:50:04,584 Чхон Са-Ран. 774 00:50:04,668 --> 00:50:05,627 Ні. 775 00:50:05,711 --> 00:50:06,837 Відпустіть його. 776 00:50:06,920 --> 00:50:07,754 Відпусти! 777 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 Ні! 778 00:50:37,367 --> 00:50:39,327 ГОТЕЛЬ «КІНГ» 779 00:50:42,873 --> 00:50:43,915 Добридень, пане. 780 00:50:44,791 --> 00:50:46,376 Це називається створювати незручності. 781 00:50:46,460 --> 00:50:49,254 Особлива послуга для головного менеджера. 782 00:50:49,337 --> 00:50:51,214 Для вас це, може, просте прохання, 783 00:50:51,298 --> 00:50:54,134 але ми сприймаємо таке, як наказ. 784 00:50:58,930 --> 00:50:59,973 Вибачте. 785 00:51:00,056 --> 00:51:01,725 Ви через мене затрималися? 786 00:51:01,808 --> 00:51:02,684 Ні, пане. 787 00:51:02,768 --> 00:51:04,436 Навіть якби це був хтось інший, 788 00:51:04,519 --> 00:51:07,856 ми проявляємо максимальну турботу про кожного гостя. 789 00:51:07,939 --> 00:51:09,483 Заходьте у будь-який час. 790 00:51:10,275 --> 00:51:12,027 Надалі йтиму вчасно. 791 00:51:12,569 --> 00:51:13,570 До побачення. 792 00:51:28,210 --> 00:51:30,837 Наносьте, поплескуючи долонями. 793 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 Чудово. 794 00:51:33,924 --> 00:51:35,050 Спробуйте. 795 00:51:39,471 --> 00:51:40,305 Алло. 796 00:51:41,014 --> 00:51:42,307 Можна з вами зустрітися? 797 00:51:43,058 --> 00:51:44,059 Прямо зараз? 798 00:51:45,477 --> 00:51:46,853 Я трохи зайнята. 799 00:51:46,937 --> 00:51:48,939 -Побачимося іншим разом. -Я до вас під'їду. 800 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 -Прямо сюди? -Так. 801 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 Хочу дещо сказати. 802 00:51:55,779 --> 00:51:57,823 -Це важливо? -Так. 803 00:51:59,991 --> 00:52:02,828 Тут не найкраще місце для важливих розмов. 804 00:52:02,911 --> 00:52:03,829 Побачимося пізніше. 805 00:52:03,912 --> 00:52:05,539 Ні, це дуже терміново. 806 00:52:06,289 --> 00:52:07,249 Де ви? 807 00:52:19,803 --> 00:52:23,598 СПА «САМСАМ», ПІЧНА САУНА 808 00:52:53,420 --> 00:52:54,546 Ось ви мене й знайшли. 809 00:52:54,629 --> 00:52:56,965 -Вітаю. -Теж у костюм одягнулися? 810 00:52:57,924 --> 00:52:59,593 Чому тут усі валяються? 811 00:53:00,886 --> 00:53:01,803 Це сауна. 812 00:53:03,805 --> 00:53:05,932 -Дайте мені руку. -Я розумію. 813 00:53:06,516 --> 00:53:09,185 Але чому всі лежать тут, а не вдома? 814 00:53:10,020 --> 00:53:11,396 По це сюди й приходять. 815 00:53:12,147 --> 00:53:14,482 Потрібно ось так одягнути, щоб не загубити. 816 00:53:16,318 --> 00:53:17,485 Що ви хотіли сказати? 817 00:53:20,155 --> 00:53:21,364 Може, не тут? 818 00:53:21,448 --> 00:53:23,700 Тому я пропонувала пізніше зустрітися. 819 00:53:24,451 --> 00:53:26,077 -Краще вийдемо. -Ні. 820 00:53:26,703 --> 00:53:27,787 Я тут із подругами. 821 00:53:28,455 --> 00:53:30,290 -З подругами? -Овва, пане Но! 822 00:53:32,459 --> 00:53:34,085 -Що ви тут робите? -Привіт. 823 00:53:35,378 --> 00:53:37,047 Вам краще піти. 824 00:53:37,130 --> 00:53:38,632 Залишитеся — пошкодуєте. 825 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 Бігом, йдіть. 826 00:53:41,927 --> 00:53:43,511 Я від тебе допомоги чекала, 827 00:53:43,595 --> 00:53:44,971 але актриса з тебе ніяка. 828 00:53:45,055 --> 00:53:47,599 Усе пройшло добре, я все продала. 829 00:53:47,682 --> 00:53:49,935 І це лише завдяки мені. 830 00:53:50,018 --> 00:53:51,978 Потрібно поводитися природно. 831 00:53:53,021 --> 00:53:54,689 Пане Но, спробуйте. 832 00:53:54,773 --> 00:53:55,982 Не варто. 833 00:54:01,696 --> 00:54:02,948 Дякую. 834 00:54:15,001 --> 00:54:16,127 Та ну, 835 00:54:16,211 --> 00:54:17,587 хіба я погано грала? 836 00:54:18,171 --> 00:54:20,715 Жахливо. Так театрально. 837 00:54:20,799 --> 00:54:23,009 Мусиш постаратися, щоб привернути увагу. 838 00:54:23,093 --> 00:54:24,511 Постарайся бути природнішою. 839 00:54:24,594 --> 00:54:27,305 Саме так. Кажу тобі, у тебе важлива роль. 840 00:54:27,806 --> 00:54:29,349 Я тоді взагалі не допомагатиму. 841 00:54:29,933 --> 00:54:30,850 Ходімо. 842 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Ви сьогодні не вечеряли? 843 00:54:38,692 --> 00:54:40,235 Перший раз у житті скуштували? 844 00:54:42,320 --> 00:54:44,489 Не віриться, що ви їх раніше не їли. 845 00:54:45,281 --> 00:54:46,658 Скуштуйте це. Ось. 846 00:54:48,159 --> 00:54:49,285 Дякую. 847 00:54:53,873 --> 00:54:55,875 А що з ними зробили? 848 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Вони взагалі не схожі на звичайні. 849 00:54:57,794 --> 00:54:59,254 -Ходімо. -Смачно, так? 850 00:54:59,337 --> 00:55:01,047 Їх обсмажили на кам'яній плиті. 851 00:55:01,131 --> 00:55:02,173 Пригощайтеся. Це вам. 852 00:55:02,257 --> 00:55:04,175 Ох, дякую. 853 00:55:04,259 --> 00:55:05,593 Стривайте. 854 00:55:06,761 --> 00:55:09,264 Ви сюди яйця прийшли поїсти чи зі мною зустрітися? 855 00:55:09,347 --> 00:55:12,642 Мене так люб'язно пригостили, як я можу тепер піти? 856 00:55:14,936 --> 00:55:16,938 Така смакота. 857 00:55:31,494 --> 00:55:32,412 Слухайте. 858 00:55:33,079 --> 00:55:35,248 А якщо замість Са-Ран буде пан Но? 859 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 Я? 860 00:55:37,167 --> 00:55:39,669 Що більше, то краще? 861 00:55:39,753 --> 00:55:41,796 -Так! -А мене не хочете спитати? 862 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Та ну, ми ж родина. Допоможіть їй. 863 00:55:44,299 --> 00:55:45,800 Потрібно просто підтримати. 864 00:55:45,884 --> 00:55:47,218 Підтримати? У чому? 865 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 У нього не вийде. 866 00:55:49,512 --> 00:55:50,430 Нічого складного. 867 00:55:50,513 --> 00:55:52,432 Треба лише запам'ятати пару рядків. 868 00:56:03,109 --> 00:56:04,903 КІНГ ЕЙР 869 00:56:13,661 --> 00:56:17,040 Стоп, товари дьюті-фрі можна купувати, не виїжджаючи за кордон? 870 00:56:17,123 --> 00:56:20,502 Так, до того ж діє додаткова знижка 10%. 871 00:56:20,585 --> 00:56:23,088 Що, 10% від ціни дьюті-фрі? 872 00:56:23,171 --> 00:56:24,255 Так. 873 00:56:24,339 --> 00:56:26,758 А сьогодні ще й унікальна акція. 874 00:56:26,841 --> 00:56:29,803 Купуючи екстракт червоного женьшеню, другий отримуєте безкоштовно. 875 00:56:30,386 --> 00:56:32,597 Я візьму чотири упаковки екстракту женьшеню 876 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 та три банки мультивітамінів. 877 00:56:34,140 --> 00:56:36,059 І крем для очей для тебе, люба. 878 00:56:36,851 --> 00:56:38,728 Потрібно купувати, поки є знижки. 879 00:56:38,812 --> 00:56:40,855 Коли ще випаде такий шанс? 880 00:56:40,939 --> 00:56:43,733 Як? Червоний женьшень за пів ціни? Якої марки? 881 00:56:43,817 --> 00:56:45,068 Дайте подивитись. 882 00:56:46,319 --> 00:56:47,821 Ось цей. 883 00:56:47,904 --> 00:56:50,448 Наразі триває акція: два за ціною одного. 884 00:56:50,532 --> 00:56:52,158 Зрозуміло. Товари дьюті-фрі. 885 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 Що ще можна придбати? 886 00:56:53,827 --> 00:56:54,994 Що завгодно. 887 00:56:55,078 --> 00:56:57,705 Косметика, алкоголь, аксесуари, БАДи — все. 888 00:56:57,789 --> 00:57:00,125 Можете вивчити каталог і вибрати, що потрібно. 889 00:57:00,208 --> 00:57:01,876 -Цей. -Дешевше, ніж у дьюті-фрі? 890 00:57:02,502 --> 00:57:03,628 Звичайно. 891 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 Я вже в неї купувала, 892 00:57:06,214 --> 00:57:09,384 вийшло вдвічі дешевше, ніж у звичайному магазині. 893 00:57:09,467 --> 00:57:11,511 Щодня за кордон не наїздишся, 894 00:57:11,594 --> 00:57:13,179 тож це чудова можливість. 895 00:57:13,263 --> 00:57:14,389 Як чудово. 896 00:57:14,472 --> 00:57:16,891 -Оце так. -Тобі три? Нащо стільки? 897 00:57:16,975 --> 00:57:18,810 -Візьми два. -Ці за пів ціни. 898 00:57:18,893 --> 00:57:21,688 -Два, два, два. Шість пачок. -Так дешево. 899 00:57:21,771 --> 00:57:23,565 -Точно. -Чудово! 900 00:57:24,149 --> 00:57:26,276 Візьміть кожного по одному. 901 00:57:26,359 --> 00:57:27,652 Цей найдешевший. 902 00:57:27,735 --> 00:57:28,987 Ти саме такий хотіла. 903 00:57:29,070 --> 00:57:31,656 -Так, точно. -Правда? 904 00:57:31,739 --> 00:57:34,200 -Будьмо! -Будьмо! 905 00:57:38,121 --> 00:57:41,249 Ще кілька разів, і ти станеш першою. 906 00:57:41,332 --> 00:57:42,375 Дякую. 907 00:57:42,459 --> 00:57:44,669 Я не забуду вашу допомогу. 908 00:57:45,211 --> 00:57:46,921 Дякую, пане Но. 909 00:57:47,005 --> 00:57:49,090 Мені все до снаги. 910 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 Так, у вас добре виходить. 911 00:57:51,384 --> 00:57:53,428 Ви не пропадете, хоч би що трапилося. 912 00:57:54,762 --> 00:57:57,265 Але навіщо так далеко заходити? 913 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Це ж незаконно. 914 00:57:59,434 --> 00:58:00,727 Усе законно. 915 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 Правда ж? 916 00:58:08,276 --> 00:58:09,944 Усе в рамках закону, так? 917 00:58:12,238 --> 00:58:13,323 Ні. 918 00:58:15,408 --> 00:58:16,659 Хіба? 919 00:58:18,495 --> 00:58:19,621 Я одна не знала? 920 00:58:20,663 --> 00:58:21,998 Вибач. 921 00:58:22,081 --> 00:58:23,500 Я думала, що ти знаєш. 922 00:58:23,583 --> 00:58:24,876 Так не можна. 923 00:58:24,959 --> 00:58:26,127 Але навіщо робити так? 924 00:58:26,211 --> 00:58:27,795 Легше з нею. 925 00:58:27,879 --> 00:58:29,923 Її, напевно, змусили. 926 00:58:30,006 --> 00:58:32,467 До того ж знижку вона зі своєї кишені платить. 927 00:58:32,550 --> 00:58:34,177 Навіщо тобі витрачати свої гроші? 928 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 А якщо тебе спіймають? 929 00:58:35,428 --> 00:58:37,013 Бо я мушу. 930 00:58:40,725 --> 00:58:41,935 Краще не будемо більше. 931 00:58:42,602 --> 00:58:44,103 Такі вчинки не для всіх. 932 00:58:44,187 --> 00:58:47,982 Ми надто сумлінні, потім не зможемо спати спокійно. 933 00:58:49,275 --> 00:58:50,860 Клята совість. 934 00:58:50,944 --> 00:58:53,363 І навіщо бути чесними? Ніхто за це не похвалить. 935 00:58:53,446 --> 00:58:54,614 І що з того? 936 00:58:54,697 --> 00:58:55,782 Ми одне одного хвалимо. 937 00:58:56,908 --> 00:59:00,161 Ми всі знаємо, що Пхьон-Хва — чудовий працівник. 938 00:59:00,245 --> 00:59:02,455 Так, наше ведмежа найкраще. 939 00:59:03,540 --> 00:59:04,582 Припиніть. 940 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 Яка від вас двох користь? 941 00:59:07,001 --> 00:59:08,545 Я також можу вас похвалити. 942 00:59:09,128 --> 00:59:11,005 А від цього яка користь, пане Но? 943 00:59:11,089 --> 00:59:12,757 І все ж я віддам вам належне. 944 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 Я запам'ятаю, що компанія може доводити до такого. 945 00:59:16,928 --> 00:59:18,346 Я цього не забуду. 946 00:59:19,222 --> 00:59:20,557 Дякую за ваші слова. 947 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 Але про це повинні знати ті, хто нагорі, а не ви, пане Но. 948 00:59:32,151 --> 00:59:34,529 Настануть кращі часи, я впевнений. 949 00:59:35,405 --> 00:59:37,031 Вип'ємо ж за цей день. 950 00:59:38,449 --> 00:59:40,201 Чудова ідея. Будьмо! 951 00:59:40,285 --> 00:59:41,786 -Будьмо! -Будьмо! 952 00:59:44,664 --> 00:59:47,166 Приємно було бачити вашу роботу. 953 00:59:48,376 --> 00:59:50,044 Ви чудово впоралися. 954 00:59:57,969 --> 00:59:59,053 Пане Но? 955 00:59:59,929 --> 01:00:01,055 Хочете пограти? 956 01:00:10,648 --> 01:00:11,774 Пан Но. 957 01:00:12,358 --> 01:00:13,526 Вам подобається Са-Ран? 958 01:00:14,319 --> 01:00:16,070 Ти ще питаєш? 959 01:00:16,154 --> 01:00:17,030 Це очевидно. 960 01:00:17,655 --> 01:00:18,489 Ні. 961 01:00:18,573 --> 01:00:19,824 Що? Серйозно? 962 01:00:20,450 --> 01:00:23,494 Тоді скинемо вас із рахунків, засватаємо її арабському принцу. 963 01:00:24,245 --> 01:00:26,080 Обов'язково про нього згадувати? 964 01:00:26,164 --> 01:00:29,334 Він жахливий бабій із огидним характером. 965 01:00:29,417 --> 01:00:32,170 Він учора телефонував Са-Ран. 966 01:00:32,253 --> 01:00:35,882 Запропонував нам усім полетіти влітку в Дубай на приватному літаку. 967 01:00:35,965 --> 01:00:38,092 Щедрість принца не знає меж. 968 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 Завдяки Са-Ран і нам щось перепаде. 969 01:00:40,470 --> 01:00:41,763 Він телефонував? 970 01:00:42,388 --> 01:00:43,264 Стійте. 971 01:00:43,848 --> 01:00:47,185 Ви ж казали, що я вам підходжу. 972 01:00:47,268 --> 01:00:49,270 Ви схвалили мене. 973 01:00:49,354 --> 01:00:50,271 Я? 974 01:00:50,355 --> 01:00:51,189 Так. 975 01:00:51,272 --> 01:00:54,150 Точніше ви обидві, Пхьон-Хва теж. 976 01:00:54,233 --> 01:00:55,443 Я теж? 977 01:00:55,526 --> 01:00:58,279 Так, я це добре запам'ятав. 978 01:01:00,073 --> 01:01:02,659 Отакої. Мабуть, зрада — ваш коник? 979 01:01:03,701 --> 01:01:04,786 Це не зрада. 980 01:01:04,869 --> 01:01:06,871 Ми просто користуємось перевагами. 981 01:01:06,954 --> 01:01:08,665 Дубай нас кличе! 982 01:01:14,671 --> 01:01:16,964 Але ж ми одна велика родина. 983 01:01:17,048 --> 01:01:18,299 Не сватайте її йому. 984 01:01:18,383 --> 01:01:20,885 Але ви сказали, що вам вона не подобається. 985 01:01:20,968 --> 01:01:23,137 Тож ми все вирішили. 986 01:01:23,221 --> 01:01:24,138 Зачекайте. 987 01:01:25,348 --> 01:01:26,391 Краще 988 01:01:27,433 --> 01:01:28,601 обговоримо це за грою, 989 01:01:29,352 --> 01:01:31,312 поки монети не закінчаться. 990 01:01:34,774 --> 01:01:35,692 Сідайте. 991 01:01:40,154 --> 01:01:41,322 Перший раунд. 992 01:01:42,156 --> 01:01:43,533 Приготуйтеся, вперед! 993 01:01:43,616 --> 01:01:44,575 Скажіть їй. 994 01:01:45,576 --> 01:01:46,494 Про що? 995 01:01:46,577 --> 01:01:47,995 Про свої почуття. 996 01:01:48,079 --> 01:01:49,455 «Ти мені подобаєшся. Зустрічаймося». 997 01:01:49,539 --> 01:01:51,249 Хіба це так складно? 998 01:01:52,291 --> 01:01:54,752 Обов'язково словами говорити? 999 01:01:55,628 --> 01:01:56,921 Важливо те, що в серці. 1000 01:01:57,004 --> 01:01:58,673 Якщо не сказати, вона не зрозуміє. 1001 01:01:58,756 --> 01:02:01,759 Будете ходити коло й навколо — втратите її. 1002 01:02:02,760 --> 01:02:04,095 Запросіть її на побачення. 1003 01:02:32,915 --> 01:02:33,875 Чудово! 1004 01:02:37,211 --> 01:02:38,504 Нокаут. Ідеально. 1005 01:02:45,636 --> 01:02:47,013 Холодний десерт 1006 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 після гарячої сауни — що може бути краще? 1007 01:02:49,223 --> 01:02:50,141 Точно. 1008 01:02:50,224 --> 01:02:51,642 Я зрозумів, навіщо сюди ходять. 1009 01:02:55,521 --> 01:02:57,190 Дякую за сьогоднішній день. 1010 01:02:57,940 --> 01:03:00,651 Ми одна велика родина, і повинні допомагати одне одному. 1011 01:03:03,362 --> 01:03:04,614 Ви дуже змінилися. 1012 01:03:05,573 --> 01:03:08,826 Раніше ви часто пускали шпильки, а тепер навіть жартуєте. 1013 01:03:22,465 --> 01:03:23,674 Маєте плани на вихідні? 1014 01:03:25,760 --> 01:03:26,886 А що? 1015 01:03:28,554 --> 01:03:31,516 Я хочу поговорити про нас. 1016 01:03:33,267 --> 01:03:34,685 Про нас? 1017 01:03:36,020 --> 01:03:37,897 Так, про нас. 1018 01:03:40,525 --> 01:03:41,776 Поговорімо про нас. 1019 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Добре. 1020 01:04:57,059 --> 01:04:59,687 ВОНСІКТАН 1021 01:05:16,787 --> 01:05:17,747 Ласкаво просимо. 1022 01:05:17,830 --> 01:05:19,165 Що це? 1023 01:05:19,248 --> 01:05:20,875 Ви пані Чхон Са-Ран? 1024 01:05:21,709 --> 01:05:23,836 -Так. -Дозвольте ваше пальто. 1025 01:05:25,046 --> 01:05:26,088 Дякую. 1026 01:05:35,973 --> 01:05:37,558 Сюди, будь ласка. 1027 01:05:40,436 --> 01:05:41,687 Дякую. 1028 01:05:47,109 --> 01:05:50,529 У нашому ресторані подають тільки фірмові страви від шеф-кухаря. 1029 01:05:50,613 --> 01:05:51,739 Ви не проти? 1030 01:05:52,239 --> 01:05:54,951 Так, хочу скуштувати ваші найкращі страви. 1031 01:05:55,618 --> 01:05:58,037 А хто ваш шеф-кухар? 1032 01:05:58,120 --> 01:05:59,205 Сьогодні шеф-кухар я, 1033 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 Ку Вон. 1034 01:06:00,665 --> 01:06:02,124 Зрозуміло. Ви й готувати вмієте? 1035 01:06:02,708 --> 01:06:05,920 Буде простіше перерахувати те, що я не вмію робити. 1036 01:06:07,463 --> 01:06:11,258 Здається, ви якось навіть цибулю не змогли почистити. 1037 01:06:11,342 --> 01:06:13,344 Прошу, забудьте ці давні байки. 1038 01:06:13,427 --> 01:06:16,764 Я пройшов спецпідготовку у найкращого кухаря, 1039 01:06:16,847 --> 01:06:18,641 турбуватися нема про що. 1040 01:06:18,724 --> 01:06:19,934 Ви такий захоплений. 1041 01:06:20,476 --> 01:06:21,978 Намагатимуся не переживати. 1042 01:06:22,061 --> 01:06:25,314 Сьогодні готування та подача повністю на мені. 1043 01:06:25,398 --> 01:06:26,524 Тож прошу 1044 01:06:26,607 --> 01:06:29,652 проявити розуміння, якщо доведеться трохи почекати. 1045 01:06:29,735 --> 01:06:31,153 Звісно, не заперечую. 1046 01:06:31,237 --> 01:06:33,614 Не поспішайте і принесіть мені смачні страви. 1047 01:06:39,412 --> 01:06:41,706 У такий вечір треба випити. 1048 01:06:43,499 --> 01:06:45,876 Я особисто приготував санґрію. 1049 01:06:47,420 --> 01:06:49,255 Самі приготували? 1050 01:06:49,338 --> 01:06:50,172 Так. 1051 01:06:50,840 --> 01:06:52,133 Хочу скуштувати. 1052 01:07:00,016 --> 01:07:01,308 Дуже смачно. 1053 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 Невелика закуска. 1054 01:07:11,861 --> 01:07:14,363 Він надто милий, щоб його їсти. 1055 01:07:14,447 --> 01:07:15,656 Тоді просто дивіться. 1056 01:07:15,740 --> 01:07:17,324 Ні, треба скуштувати. 1057 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 Дякую. 1058 01:07:24,457 --> 01:07:26,459 -Чудово. -Звісно. 1059 01:07:26,542 --> 01:07:28,586 Ви вмієте готувати. 1060 01:07:28,669 --> 01:07:30,671 Проблема в тому, що в мене виходить усе. 1061 01:07:30,755 --> 01:07:32,423 Чекайте на наступну страву. 1062 01:07:32,506 --> 01:07:33,549 Добре. 1063 01:08:25,559 --> 01:08:27,144 Паста. 1064 01:08:27,895 --> 01:08:29,647 Скуштуємо. 1065 01:08:37,947 --> 01:08:39,532 Дуже смачно. 1066 01:08:40,157 --> 01:08:41,200 Теж скуштуйте. 1067 01:08:42,409 --> 01:08:43,494 Ось. 1068 01:08:48,707 --> 01:08:50,376 -Непогано. -Не просто непогано. 1069 01:08:50,459 --> 01:08:52,503 Дійсно смачно. 1070 01:08:53,295 --> 01:08:54,130 Шефе Ку. 1071 01:08:55,464 --> 01:08:57,007 Це неймовірно. 1072 01:08:57,091 --> 01:08:59,260 Дякую, що відзначили мої заслуги. 1073 01:08:59,343 --> 01:09:00,928 Не дарма старався. 1074 01:09:01,887 --> 01:09:04,640 До речі, що за привід? 1075 01:09:06,892 --> 01:09:09,645 Сьогодні дуже важливий день. 1076 01:09:10,813 --> 01:09:12,022 І який же? 1077 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 День ВІП-працівниці Чхон. 1078 01:09:16,402 --> 01:09:18,404 Коли Самір був тут, до мене нарешті дійшло. 1079 01:09:19,029 --> 01:09:22,324 Я зрозумів, як це — обслуговувати всяких придурків. 1080 01:09:23,117 --> 01:09:27,079 Зрозумів, скільки зусиль треба вкласти в те, щоб стати найкращим фахівцем. 1081 01:09:28,080 --> 01:09:29,832 Тому я хочу вам віддячити. 1082 01:09:31,292 --> 01:09:32,376 Так я й знала. 1083 01:09:33,210 --> 01:09:36,839 Як тільки я увійшла, відразу відчула теплу атмосферу. 1084 01:09:36,922 --> 01:09:38,257 Я радий, що ви помітили. 1085 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Щирість працює. 1086 01:09:41,510 --> 01:09:42,803 Дякую. 1087 01:09:42,887 --> 01:09:46,223 Я рада, що мені випала честь насолодитися такими чудовими стравами. 1088 01:09:49,268 --> 01:09:50,352 А ще 1089 01:09:51,729 --> 01:09:55,316 я хотів би серйозно з вами поговорити. 1090 01:09:56,817 --> 01:09:58,235 Про що? 1091 01:10:00,905 --> 01:10:02,698 Про це ви дізнаєтесь після вечері. 1092 01:10:03,282 --> 01:10:04,575 Тоді й скажу. 1093 01:10:04,658 --> 01:10:07,578 Найкраще ще попереду, дайте мені хвилинку. 1094 01:10:07,661 --> 01:10:08,829 Ну все-таки? 1095 01:10:10,247 --> 01:10:11,290 Цікаво, так? 1096 01:10:16,003 --> 01:10:18,130 -Можна ще келих? -Секунду. 1097 01:10:18,214 --> 01:10:20,549 -Закінчу тут і принесу. -Я сама підійду. 1098 01:10:33,187 --> 01:10:35,898 А ви сьогодні дивуєте. 1099 01:10:35,981 --> 01:10:37,233 Я завжди дивую. 1100 01:10:40,861 --> 01:10:41,695 Отже. 1101 01:10:42,571 --> 01:10:44,782 Головна фішка дня. 1102 01:11:15,854 --> 01:11:17,898 Вас не зачепило? Усе гаразд? 1103 01:11:18,941 --> 01:11:19,984 Так. 1104 01:11:24,196 --> 01:11:25,656 І що тепер із цим робити? 1105 01:11:31,245 --> 01:11:32,621 Головне, 1106 01:11:33,455 --> 01:11:34,540 що з вами все гаразд. 1107 01:12:20,961 --> 01:12:22,421 Ти 1108 01:12:23,630 --> 01:12:24,757 дозволиш? 1109 01:14:36,513 --> 01:14:39,516 ПОСМІШКА ДЛЯ СПАДКОЄМЦЯ 1110 01:15:12,090 --> 01:15:14,092 -Засмутився? -Ще чого. 1111 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 Не засмучуйся. 1112 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 -Так не… -Забудьте. 1113 01:15:18,388 --> 01:15:20,474 Тобі подобається Са-Ран, так? 1114 01:15:24,019 --> 01:15:26,522 Са-Ран такий не потрібний. 1115 01:15:26,605 --> 01:15:27,898 Обережно! 1116 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Са-Ран! 1117 01:15:32,236 --> 01:15:33,445 Пане Ку! 1118 01:15:33,529 --> 01:15:36,240 Чув, ви нарешті оголосили війну пані Ку. 1119 01:15:36,323 --> 01:15:38,492 Я візьму на себе керування готелем. 1120 01:15:39,284 --> 01:15:40,410 З тобою все гаразд? 1121 01:15:41,036 --> 01:15:42,162 Ні. 1122 01:15:42,246 --> 01:15:44,790 Я скоро піду. Хочу тебе бачити. 1123 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 Пане Ку! 1124 01:15:49,461 --> 01:15:54,466 Переклад субтитрів: Юрій Обревко