1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 2 00:00:47,797 --> 00:00:51,301 ‏تعيش طيور الإوز البري لأكثر من 100 عام 3 00:00:51,384 --> 00:00:55,972 ‏ولا تتخلّى عن شركائها أبدًا حالما تتزاوج. 4 00:00:56,598 --> 00:01:00,351 ‏إنها رمز للحب الأبدي. 5 00:01:06,608 --> 00:01:09,194 ‏"منذ ساعة مضت" 6 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 ‏ما رأيك؟ ألا أبدو رائعًا؟ 7 00:01:16,284 --> 00:01:17,702 ‏بالطبع تبدو رائعًا. 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,455 ‏لكن أقل روعة من أن تكون رجل الساعة. 9 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 ‏لنر. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 ‏ها هو. 11 00:01:30,590 --> 00:01:31,758 ‏يبدو هذا رائعًا. 12 00:01:31,841 --> 00:01:33,468 ‏- سآخذ هذا. ‏- هذا؟ 13 00:01:33,551 --> 00:01:34,594 ‏أجل، هذا. 14 00:01:34,677 --> 00:01:35,970 ‏من الواضح أنه يبدو متواضعًا جدًا. 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 ‏إنه يناسبك تمامًا. 16 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 ‏ليست لديك أدنى فكرة. 17 00:01:39,849 --> 00:01:42,727 ‏كان الكوريون معروفين ‏بأنهم ذوو الملابس البيضاء. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,479 ‏لذا من أجل أكبر احتفالاتنا، 19 00:01:44,562 --> 00:01:47,732 ‏سيرتدي الشخص الأكثر تبجيلًا لباسًا أبيض 20 00:01:47,816 --> 00:01:49,692 ‏وسيقوم بأهم دور. 21 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 ‏بالطبع، سأكون أنا ذلك الشخص اليوم. 22 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 ‏أنا الرجل الأكثر نبلًا وتبجيلًا هنا! 23 00:01:54,572 --> 00:01:55,657 ‏أجل، هذا صحيح. 24 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 ‏ارتد هذا إذًا وقم بدورك. 25 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‏سأرتدي هذا وسأقوم بدوري. 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,329 ‏توقف! 27 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 ‏أعطني هذه الملابس. 28 00:02:04,332 --> 00:02:06,835 ‏لا يمكنني أن أشجعك على أمر بهذه الأهمية. 29 00:02:07,919 --> 00:02:09,087 ‏لا يمكنك التعامل مع الأمر. 30 00:02:09,170 --> 00:02:11,506 ‏الملابس لي، وذلك الدور لي أيضًا. 31 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 ‏أعطني إياها، هذا أمر! 32 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 ‏أنا الأكثر نبلًا وتبجيلًا. 33 00:02:22,225 --> 00:02:23,226 ‏"سا رانغ". 34 00:02:28,022 --> 00:02:31,943 ‏سيتشارك العريس والعروس مشروب زفافهما. 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,081 ‏أيها العريس والعروس، ارفعا كأسيكما باحترام 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,624 ‏واشربا مشروبيكما. 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,553 ‏ماذا؟ 38 00:02:59,971 --> 00:03:00,805 ‏مهلًا! 39 00:03:02,473 --> 00:03:03,808 ‏أتيت. 40 00:03:03,892 --> 00:03:04,893 ‏لماذا أنت هناك؟ 41 00:03:04,976 --> 00:03:07,061 ‏أنت أردت أن نتبادل وأعطيت الأمر بذلك. 42 00:03:07,645 --> 00:03:08,813 ‏قلت إن هذا مهم! 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,189 ‏كيف تجرؤ على خداعي؟ 44 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 ‏لا يُوجد عمل أهم 45 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 ‏من كنس الفناء لتنظيف القصر 46 00:03:14,777 --> 00:03:16,654 ‏من أجل ضيوفنا في هذا اليوم المميز. 47 00:03:16,738 --> 00:03:18,823 ‏- أنت! ‏- ماذا؟ 48 00:03:18,907 --> 00:03:20,700 ‏- أنت، تعال إلى هنا! ‏- لا، تعال أنت. 49 00:03:20,783 --> 00:03:21,951 ‏أنا قادم! 50 00:03:22,035 --> 00:03:23,202 ‏- حسنًا. ‏- مهلًا! 51 00:03:23,286 --> 00:03:24,495 ‏عُد إلى هنا، توقف! 52 00:03:24,579 --> 00:03:26,789 ‏ماذا ستفعل؟ 53 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 ‏"سا رانغ"، أنت جميلة. 54 00:03:28,958 --> 00:03:30,168 ‏- أنت. ‏- مهلًا. 55 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 ‏- عُد إلى هنا. ‏- يمكنك العودة لاحقًا. 56 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 ‏كيف تجرؤ على خداعي؟ 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,134 ‏مهلًا! 58 00:03:38,217 --> 00:03:40,386 ‏أنت! 59 00:03:44,974 --> 00:03:47,352 ‏"الحلقة الثامنة" 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 ‏لماذا وافقت على أمر لا تريدين فعله؟ 61 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 ‏أنا هنا أمثّل الفندق. 62 00:04:00,657 --> 00:04:04,702 ‏لم أكن سأسمح بإلحاق الضرر به ‏بسبب رغباتي الشخصية. 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,788 ‏الحصول على هذا العقد لم يكن سهلًا. 64 00:04:10,583 --> 00:04:11,751 ‏ما زال الأمر لا يُعجبني. 65 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 ‏- ماذا تعني؟ ‏- أن تفعلي هذا أنت وهو. 66 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 ‏لم أرغب في رؤية ذلك. 67 00:04:19,342 --> 00:04:21,344 ‏مهلًا، هل تشعر بالغيرة؟ 68 00:04:22,720 --> 00:04:23,638 ‏لماذا قد أشعر بالغيرة؟ 69 00:04:24,347 --> 00:04:28,101 ‏الفاشلون عديمو الثقة فقط ‏هم من يشعرون بالغيرة. 70 00:04:29,143 --> 00:04:30,186 ‏مما يعني 71 00:04:30,270 --> 00:04:32,897 ‏أن هذا بعيد كل البعد عن طباعي. 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,442 ‏- لماذا إذًا؟ ‏- من دون سبب. 73 00:04:37,568 --> 00:04:39,570 ‏لم تُعجبني رؤيتك مع رجل آخر. 74 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 ‏هذه تُسمى غيرة. 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,494 ‏لم تكن غيرة. 76 00:04:47,203 --> 00:04:48,663 ‏هل تعرفين طباعه؟ 77 00:04:48,746 --> 00:04:51,165 ‏على الأرجح أنه واعد أكثر من 100 امرأة. 78 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 ‏- على الأرجح أنه متزوج أيضًا. ‏- عجبًا. 79 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‏مرتين أو ثلاثًا، لا، أربع مرات. 80 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 ‏عجبًا، حقًا؟ 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 ‏لا يمكنك أن تكوني مع رجال آخرين، 82 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 ‏وعلى وجه الخصوص هو. 83 00:05:00,008 --> 00:05:01,884 ‏نهائيًا، على الإطلاق. 84 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 ‏حسنًا. 85 00:05:05,555 --> 00:05:09,100 ‏لنفترض إذًا أنها لم تكن غيرة. 86 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 ‏لكنها تشبه الغيرة. 87 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 ‏لم تكن غيرة. 88 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 ‏لم أشعر بالغيرة. 89 00:05:15,606 --> 00:05:17,275 ‏أجل، هذا ما قلته. 90 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 ‏على أي حال، 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,701 ‏تصرفت بحكمة كبيرة اليوم. 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,745 ‏كنت قلقة من أن كل شيء سيفشل. 93 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 ‏أنا هنا أمثّل الفندق. 94 00:05:32,206 --> 00:05:34,667 ‏قد أكون وغدًا يفعل ما يحلو له فحسب، 95 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 ‏لكن يجب الالتزام بالعمل. 96 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 ‏منذ متى؟ 97 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 ‏من الآن فصاعدًا. 98 00:05:44,302 --> 00:05:45,219 ‏لماذا؟ 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,930 ‏أريد أن أحمي شيئًا. 100 00:05:50,808 --> 00:05:52,852 ‏سأحميه مهما كلّف الأمر. 101 00:05:54,020 --> 00:05:55,229 ‏ولفعل ذلك، 102 00:05:56,189 --> 00:05:57,440 ‏سأعزز سُلطتي. 103 00:06:08,117 --> 00:06:09,160 ‏هل ستتمرن؟ 104 00:06:10,453 --> 00:06:13,039 ‏لا، أبدو رائعًا أصلًا. 105 00:06:13,122 --> 00:06:14,624 ‏- عجبًا. ‏- لماذا عليّ أن أتمرن؟ 106 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 ‏من أين تأتي بهذه الثقة بالنفس؟ 107 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 ‏كنت 108 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 ‏أشارك الحقائق فحسب. 109 00:06:25,676 --> 00:06:27,762 ‏أعتذر حقًا لأنني لم أدرك ذلك. 110 00:06:46,781 --> 00:06:49,367 ‏لماذا تحدّق إليّ هكذا؟ 111 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 ‏لأنني أحب ذلك. 112 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 ‏ماذا؟ 113 00:06:55,706 --> 00:06:56,791 ‏الحب. 114 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 ‏أقول إنني أحب كل شيء. 115 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 ‏الطقس 116 00:07:10,805 --> 00:07:12,098 ‏والرياح. 117 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 ‏الطقس. 118 00:07:17,812 --> 00:07:19,730 ‏أجل، الطقس رائع اليوم. 119 00:07:22,024 --> 00:07:23,776 ‏يا له من طقس رائع. 120 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 ‏أنت! 121 00:07:39,917 --> 00:07:42,044 ‏كيف تجرؤ على إفساد زفافي المقدّس؟ 122 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 ‏جعلت من حبي أضحوكة! 123 00:07:43,713 --> 00:07:44,547 ‏حب؟ 124 00:07:44,630 --> 00:07:45,923 ‏تبًا للحب. 125 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 ‏قلت إنك واعدت أكثر من 100 امرأة حتى الآن. 126 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 ‏وتزوجت مرتين، أم كانت ثلاث مرات؟ 127 00:07:50,595 --> 00:07:52,138 ‏ليست جريمة أن تكون محبوبًا. 128 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 ‏لكن شخصًا غير محبوب مثلك 129 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 ‏لن يعرف ذلك أبدًا. 130 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 ‏أنا محبوب بما يكفي. 131 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 ‏اخترت ألّا أواعد الفتيات فحسب. 132 00:08:00,271 --> 00:08:03,941 ‏لا يمكن لشخص يطارد النساء مثلك ‏أن يستوعب حتى كم أنا محبوب. 133 00:08:04,025 --> 00:08:07,320 ‏تتصرف بفخر كبير بالنسبة إلى فقير معدم. 134 00:08:08,279 --> 00:08:10,239 ‏- كم تملك؟ ‏- الكثير. 135 00:08:10,323 --> 00:08:11,365 ‏المعذرة. 136 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 ‏إن كنتما ستتشاجران، فسأذهب إلى المنزل. 137 00:08:17,038 --> 00:08:18,581 ‏إننا لا نتشاجر يا "سا رانغ". 138 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 ‏إننا لا نتشاجر، نحن نحذّر بعضنا فحسب. 139 00:08:22,543 --> 00:08:24,504 ‏أنا أحذّرك. 140 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 ‏ممنوع أن تكون ضمن دائرة ‏نصف قطرها 100 متر من الآنسة "تشيون". 141 00:08:27,423 --> 00:08:29,050 ‏هل فهمت؟ اذهب. 142 00:08:29,133 --> 00:08:31,636 ‏هل نسيت أمر العقد؟ أنا من يصدر الأوامر. 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 ‏ماذا؟ تخرجني من هنا؟ 144 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 ‏- أجل، أنت. ‏- هل تظن أن هذا ممكن؟ 145 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 ‏أنت… 146 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 ‏- تخرجني من هنا؟ ‏- أجل. 147 00:08:40,394 --> 00:08:41,354 ‏اذهبا بسرعة. 148 00:08:41,437 --> 00:08:42,730 ‏لا يمكنك أن تخرجني من هنا! 149 00:08:42,813 --> 00:08:44,607 ‏اتركاني! مهلًا، ستخرجانني حقًا. 150 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 ‏أكاد أطير. 151 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‏أخيرًا. 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 ‏نحن الاثنان معًا. 153 00:08:52,573 --> 00:08:53,407 ‏أجل. 154 00:08:53,491 --> 00:08:55,159 ‏لنذهب في جولة يا "سا رانغ". 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,036 ‏حسنًا. 156 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 ‏أليس من الصعب خدمة النزلاء لكسب العيش؟ 157 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 ‏بالطبع إنها مسألة صعبة. 158 00:09:15,721 --> 00:09:19,308 ‏ليس من السهل دائمًا خدمة كل نزيل بابتسامة. 159 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 ‏سأعطيك فندقًا. 160 00:09:21,227 --> 00:09:22,103 ‏عفوًا؟ 161 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 ‏لديّ الكثير من الفنادق. 162 00:09:23,396 --> 00:09:25,147 ‏يمكنك أن تختاري ما يعجبك منها. 163 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 ‏عندها لن تُضطري إلى عيش حياة صعبة كهذه. 164 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 ‏لا بأس، حقًا. 165 00:09:30,903 --> 00:09:33,698 ‏قد تكون صعبة، لكنني ما زلت أحب عملي. 166 00:09:34,240 --> 00:09:36,158 ‏ستكون حياتك أفضل لو امتلكت فندقًا. 167 00:09:37,618 --> 00:09:40,162 ‏ما أريد فعله ليس إدارة الأعمال. 168 00:09:40,663 --> 00:09:44,500 ‏أريد أن أقدّم يومًا سعيدًا ‏لكل نزيل نستضيفه. 169 00:09:45,793 --> 00:09:49,338 ‏تقديم السعادة لشخص ما هو أمر مميز. 170 00:09:49,922 --> 00:09:52,133 ‏وهذا ليس أمرًا يمكن لأي كان فعله. 171 00:10:03,227 --> 00:10:04,604 ‏أنت امرأة رائعة. 172 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 ‏كنت أعرف ذلك. 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 ‏لديّ نظرة صائبة في الناس. 174 00:10:09,317 --> 00:10:10,901 ‏لا بد أن أقيم حفلة! 175 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 ‏حان وقت الاحتفال! 176 00:10:14,322 --> 00:10:15,364 ‏بالطبع. 177 00:10:16,616 --> 00:10:18,534 ‏"فندق (الملك)" 178 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 ‏ادخل. 179 00:10:25,708 --> 00:10:28,085 ‏قضيت يومًا رائعًا بفضلكما. 180 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ‏أراك غدًا يا "سا رانغ". 181 00:10:31,380 --> 00:10:32,381 ‏بالطبع يا سموّ الأمير. 182 00:10:38,971 --> 00:10:40,848 ‏ألا تظنين أن تلك الابتسامة ‏كانت كبيرة جدًا؟ 183 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 ‏انتهى الأمر أخيرًا. 184 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 ‏أحسنت صنعًا اليوم يا سيد "غو". 185 00:10:48,648 --> 00:10:49,607 ‏أحسنت صنعًا. 186 00:10:59,867 --> 00:11:00,701 ‏انتعلي هذا. 187 00:11:02,328 --> 00:11:03,245 ‏أنا بخير. 188 00:11:03,329 --> 00:11:05,539 ‏كنت تتجولين بهذا الحذاء طوال اليوم ‏من دون استراحة. 189 00:11:06,123 --> 00:11:07,708 ‏ألا تشعرين بالأسى على قدميك؟ 190 00:11:07,792 --> 00:11:09,585 ‏أظهري بعض اللطف وامنحيهما الراحة. 191 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 ‏تتصرفين وكأنك ارتكبت خطأ. 192 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 ‏ماذا لو رآني أحد؟ 193 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 ‏لن يراك أحد، لذا اهدئي. 194 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 ‏ماذا تفعل؟ 195 00:11:37,029 --> 00:11:38,280 ‏يمكنك النوم هنا الليلة. 196 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 ‏أنام هنا؟ 197 00:12:08,352 --> 00:12:10,938 ‏أحسنت صنعًا بمرافقة ذلك المزعج 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,982 ‏والعمل لوقت إضافي لتمثيل فندقنا. 199 00:12:13,482 --> 00:12:17,027 ‏قد يكون نزيلًا مهمًا بالنسبة إلينا، ‏لكنك موظفة مهمة جدًا لدينا. 200 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 ‏تستحقين أن تبقي هنا الليلة. 201 00:12:21,949 --> 00:12:23,409 ‏لا ترفضي ذلك. 202 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 ‏لن أرفض، شكرًا لك. 203 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 ‏لا بد أنك جائعة، اطلبي خدمة الغرف. 204 00:12:41,093 --> 00:12:42,720 ‏كُلي ما يحلو لك 205 00:12:43,345 --> 00:12:44,305 ‏وخذي قسطًا من الراحة. 206 00:12:46,098 --> 00:12:47,391 ‏هذه ميزة للموظفين. 207 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 ‏حسنًا. 208 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 ‏طابت ليلتك. 209 00:13:11,540 --> 00:13:12,625 ‏سيد "غو". 210 00:13:38,275 --> 00:13:40,110 ‏أخبرتك بأن تطلبي خدمة الغرف، 211 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 ‏لكنك اخترت النودلز سريعة التحضير؟ 212 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 ‏أفضل وجبة ليلية خفيفة ‏هي النودلز سريعة التحضير. 213 00:13:43,531 --> 00:13:44,573 ‏أنت لا تعرف ذلك، صحيح؟ 214 00:13:44,657 --> 00:13:46,617 ‏ماذا تحسبينني؟ 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,743 ‏بالطبع أعرف ذلك. 216 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، حقًا. 217 00:13:53,290 --> 00:13:54,250 ‏في هذه الحالة، 218 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 ‏سأختار هذه. 219 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 ‏قطعنا هذه المسافة إلى نهر "هان" ‏من أجل النودلز النيئة سريعة التحضير. 220 00:14:06,178 --> 00:14:08,305 ‏أنت لا تعرفين شيئًا حقًا. 221 00:14:08,889 --> 00:14:12,101 ‏إن كنت عند نهر "هان"، ‏فلا بد أن تتناولي هذه. 222 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 ‏اقرئي هذا، "نودلز الكوب الأصلية." 223 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 ‏هل هي لذيذة إلى هذه الدرجة؟ 224 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 ‏أظن 225 00:14:41,046 --> 00:14:42,131 ‏أنه عليّ ببساطة 226 00:14:43,299 --> 00:14:45,217 ‏أن أُحضر تلك الآلة إلى غرفتي. 227 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 ‏كفاك. 228 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 ‏عندها لن يكون مذاقها هكذا. 229 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 ‏سيكون مذاقها لذيذًا 230 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 ‏عندما تضيف نسيم النهر الرقيق هذا 231 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 ‏وتلك الإطلالة الليلية المذهلة. 232 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 ‏هذا هو السر. 233 00:14:57,521 --> 00:15:00,357 ‏أحيانًا، آتي إلى هنا لتناول ‏النودلز سريعة التحضير والجعة بعد العمل. 234 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 ‏المذاق رائع جدًا. 235 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 ‏مهلًا. 236 00:15:04,862 --> 00:15:07,072 ‏هل احتفظت بهذا المكان الرائع لنفسك فحسب؟ 237 00:15:07,156 --> 00:15:09,700 ‏أنت أكثر أنانية مما ظننت. 238 00:15:11,452 --> 00:15:14,663 ‏هل عليك أن تنتقدني إلى هذه الدرجة ‏من أجل بعض النودلز سريعة التحضير؟ 239 00:15:14,747 --> 00:15:16,081 ‏"بعض النودلز سريعة التحضير"؟ 240 00:15:16,165 --> 00:15:18,626 ‏هذه أفضل نودلز سريعة التحضير ‏تناولتها في حياتي. 241 00:15:20,002 --> 00:15:21,128 ‏إنها لذيذة جدًا. 242 00:15:21,211 --> 00:15:22,463 ‏أنا سعيدة. 243 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 ‏في هذه الحالة… 244 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 ‏نادرًا ما أشارك هذا السر مع الآخرين. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,554 ‏حان الوقت. 246 00:15:32,097 --> 00:15:33,307 ‏زلابية واحدة. 247 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 ‏- فوقها. ‏- أجل. 248 00:15:52,076 --> 00:15:53,077 ‏أليست لذيذة؟ 249 00:15:53,911 --> 00:15:55,412 ‏يعدّ هذا المطعم زلابية رائعة. 250 00:15:56,997 --> 00:16:00,417 ‏لم يتسنّ لي الاستمتاع ‏بمثل هذه الوجبات في حياتي. 251 00:16:01,001 --> 00:16:02,419 ‏ذهبت حياتي هباءً. 252 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 ‏لا يهم. 253 00:16:05,381 --> 00:16:07,132 ‏هل هناك توقيت مناسب للجعة أيضًا؟ 254 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 ‏- بالطبع هناك. ‏- متى؟ 255 00:16:22,272 --> 00:16:24,566 ‏- الآن! ‏- الآن؟ 256 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 ‏- الآن؟ ‏- الآن! بسرعة. 257 00:16:36,370 --> 00:16:37,913 ‏- الآن. ‏- كنت محقة، صحيح؟ 258 00:16:38,998 --> 00:16:40,165 ‏توقيت جيد. 259 00:16:44,128 --> 00:16:45,546 ‏- عدتما إلى المنزل. ‏- أبي! 260 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 ‏ماذا يجري؟ 261 00:16:48,215 --> 00:16:50,759 ‏- هل أتيت باكرًا لتلعب معي؟ ‏- أنا… 262 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 ‏مُتعب جدًا ولا أستطيع اللعب. 263 00:16:53,470 --> 00:16:55,556 ‏- اذهبي والعبي مع أمك. ‏- كنت أعرف ذلك. 264 00:16:55,639 --> 00:16:57,266 ‏ما كنت لتلعب معي أبدًا. 265 00:16:57,349 --> 00:17:00,352 ‏"تشو رونغ"، لم لا ترينه الرقصة الجديدة ‏التي تعلمتها اليوم؟ 266 00:17:01,311 --> 00:17:02,896 ‏أنا أفضل راقصة في صفي. 267 00:17:02,980 --> 00:17:04,732 ‏لاحقًا، أنا مُتعب. 268 00:17:07,860 --> 00:17:09,111 ‏أين العشاء؟ أنا جائع. 269 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 ‏هل نأكل نحن الثلاثة في الخارج؟ 270 00:17:12,573 --> 00:17:14,366 ‏أم هل نطلب شيئًا ما؟ 271 00:17:14,450 --> 00:17:16,118 ‏أريد أضلاعًا قصيرة أو دجاجًا مقليًا. 272 00:17:16,201 --> 00:17:18,829 ‏- حقًا؟ ‏- سئمت الأكل في الخارج. 273 00:17:18,912 --> 00:17:20,414 ‏لنأكل ما لدينا فحسب. 274 00:17:32,176 --> 00:17:34,386 ‏عزيزي، هل يمكنك إخراج القمامة؟ 275 00:17:35,179 --> 00:17:36,346 ‏عزيزي؟ 276 00:18:06,877 --> 00:18:08,170 ‏- أبي. ‏- نعم؟ 277 00:18:08,253 --> 00:18:09,797 ‏ألا تخجل من نفسك؟ 278 00:18:09,880 --> 00:18:12,091 ‏إن كانت أمي قد طبخت لك، 279 00:18:12,174 --> 00:18:14,885 ‏ألا يجب أن تُخرج القمامة على الأقل؟ 280 00:18:14,968 --> 00:18:16,345 ‏لكنني تناولت طعامها بحماسة. 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,805 ‏هل تعرفين مدى صعوبة ذلك؟ 282 00:18:19,014 --> 00:18:20,349 ‏لا بد أنه عمل صعب. 283 00:18:21,308 --> 00:18:22,351 ‏عندما أكبر، 284 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 ‏لن أتزوج كسولًا عديم الفائدة مثلك أبدًا. 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,437 ‏ماذا؟ 286 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 ‏كنت تقولين إنني الأروع. 287 00:18:27,606 --> 00:18:31,026 ‏لم أكن أعرف ذلك لأنني كنت صغيرة جدًا. 288 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 ‏ماذا؟ 289 00:18:33,779 --> 00:18:35,781 ‏كان ذلك منذ وقت طويل. 290 00:18:38,283 --> 00:18:40,702 ‏أنت كبرت حقًا. 291 00:19:16,196 --> 00:19:18,031 ‏الطابق الأول، سيهبط المصعد. 292 00:19:19,700 --> 00:19:20,742 ‏يتمّ إغلاق الأبواب. 293 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 ‏"فندق (الملك)" 294 00:19:57,529 --> 00:19:58,405 ‏هل نمت جيدًا؟ 295 00:19:59,114 --> 00:20:00,365 ‏أجل، بفضلك. 296 00:20:00,449 --> 00:20:02,534 ‏كيف تريدين فطورك؟ 297 00:20:03,160 --> 00:20:04,453 ‏كم الساعة؟ 298 00:20:05,996 --> 00:20:06,830 ‏إنها الـ8. 299 00:20:08,373 --> 00:20:11,585 ‏تبدأ مناوبتي الساعة الـ3 ظهر اليوم، ‏لذا هل يمكنني أن أنام قليلًا بعد؟ 300 00:20:11,668 --> 00:20:12,586 ‏أنا آسف. 301 00:20:13,212 --> 00:20:15,088 ‏ظننت أن مناوبتك بدأت في وقت أبكر. 302 00:20:15,172 --> 00:20:16,215 ‏حسنًا، اخلدي إلى النوم. 303 00:20:17,716 --> 00:20:19,551 ‏حسنًا، شكرًا لك. 304 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 ‏نعم؟ 305 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 ‏أجّلت وقت مغادرتك للغرفة إلى الـ3 ظهرًا. 306 00:20:50,499 --> 00:20:52,584 ‏- شكرًا لك. ‏- حسنًا، أراك لاحقًا. 307 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 ‏- نومًا هنيئًا. ‏- حسنًا. 308 00:20:59,424 --> 00:21:00,592 ‏ماذا تفعلين؟ 309 00:21:01,301 --> 00:21:02,427 ‏ماذا تفعلين؟ 310 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 ‏لا. 311 00:21:17,234 --> 00:21:18,151 ‏ماذا سنفعل؟ 312 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 ‏- اختبئي. ‏- ماذا؟ 313 00:21:21,905 --> 00:21:22,990 ‏اختبئي. 314 00:21:32,374 --> 00:21:33,500 ‏ماذا تريدين؟ 315 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 ‏سمعت أنك دخلت الفندق البارحة، 316 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 ‏لذا أتيت لأرى إن كان هناك ما يزعجك. 317 00:21:38,463 --> 00:21:40,507 ‏هذه الزيارة غير المعلنة هي المزعجة. 318 00:21:40,590 --> 00:21:41,466 ‏أنا آسفة. 319 00:21:41,550 --> 00:21:44,011 ‏أردت أن أعتني بك جيدًا. 320 00:21:44,094 --> 00:21:45,721 ‏سأغادر عند الساعة الـ3 ظهرًا. 321 00:21:45,804 --> 00:21:49,266 ‏طلبت أن يحرصوا على عدم إزعاجي ‏لأنني أردت أن أنال قسطًا جيدًا من الراحة. 322 00:21:49,349 --> 00:21:50,600 ‏هل فاتتك الملاحظة؟ 323 00:21:52,019 --> 00:21:53,103 ‏أنا آسفة. 324 00:21:54,062 --> 00:21:57,107 ‏لكن إن احتجت إلى أي شيء أو أزعجك أي شيء… 325 00:21:57,190 --> 00:21:58,775 ‏لا أحتاج إلى أي شيء، إلى اللقاء. 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 ‏إنه رائع جدًا. 327 00:22:06,241 --> 00:22:08,118 ‏أسلوبه الفظّ هو ما يجعله جذابًا. 328 00:22:11,455 --> 00:22:13,498 ‏مرحبًا، أنت تتصل بالمديرة "سو مي كيم". 329 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 ‏سموّ الأمير يبحث عني؟ 330 00:22:18,879 --> 00:22:20,255 ‏أجل، حسنًا. 331 00:22:20,339 --> 00:22:22,049 ‏عجبًا! ماذا يحدث؟ 332 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 ‏أين أنت؟ 333 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 ‏يمكنك الخروج الآن. 334 00:22:34,728 --> 00:22:35,771 ‏هل غادرت؟ 335 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 ‏لم ترتكبي أي خطأ. 336 00:22:40,150 --> 00:22:41,943 ‏لم أشأ أن أوحي بأي فكرة خطأ. 337 00:22:42,027 --> 00:22:44,821 ‏سلوكك الآن سيوحي للناس بفكرة خطأ. 338 00:22:44,905 --> 00:22:46,698 ‏قلت إن هذه ميزة خاصة بك كموظفة. 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 ‏جعلتني أبدو غريب الأطوار أيضًا. 340 00:22:48,241 --> 00:22:49,701 ‏استيقظت تمامًا الآن. 341 00:22:50,327 --> 00:22:52,037 ‏- يجب أن أذهب. ‏- ليس عليك الذهاب. 342 00:22:52,579 --> 00:22:54,623 ‏طلبت منهم ألّا يزعجوني. 343 00:22:55,207 --> 00:22:56,750 ‏لا، أنا بخير حقًا. 344 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 ‏نلت قسطًا جيدًا من الراحة بفضل لطفك. 345 00:22:59,461 --> 00:23:00,962 ‏- شكرًا لك. ‏- بالطبع. 346 00:23:01,046 --> 00:23:02,422 ‏نسيت. 347 00:23:02,506 --> 00:23:04,382 ‏أنت لست من النوع الذي يصغي فحسب. 348 00:23:35,247 --> 00:23:37,833 ‏لن يأتي أحد، ‏لذا لا تهتمي لأمرهم ونامي قليلًا بعد. 349 00:23:38,583 --> 00:23:39,668 ‏اتفقنا؟ 350 00:24:23,920 --> 00:24:26,131 ‏- مساء الخير. ‏- ليس بالنسبة إليّ. 351 00:24:26,214 --> 00:24:28,592 ‏هذه ليست المرة الأولى حتى، هل تغيظينني؟ 352 00:24:29,467 --> 00:24:32,387 ‏هل كنت عدوتي اللدودة في حياة سابقة؟ 353 00:24:34,097 --> 00:24:36,641 ‏لماذا عليّ أن أنجز مثل هذه المهام التافهة؟ 354 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 ‏لماذا؟ 355 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 ‏ما هذا؟ 356 00:24:40,437 --> 00:24:45,233 ‏يا سموّ الأميرة، هذا فستان ‏يلائم قواعد لباس حفلة الليلة. 357 00:24:45,859 --> 00:24:48,570 ‏احرصي على أن تحضري الحفلة وأنت ترتدينه. 358 00:24:48,653 --> 00:24:49,654 ‏من قال ذلك؟ 359 00:24:49,738 --> 00:24:51,364 ‏الأمير! 360 00:24:51,448 --> 00:24:52,741 ‏أميرك! 361 00:25:05,337 --> 00:25:06,922 ‏هذا من سموّ الأمير. 362 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 ‏إنه زيّ حفلة الليلة، يجب أن ترتديه. 363 00:25:10,926 --> 00:25:12,677 ‏يمكن أن يكون مزعجًا من نواح كثيرة. 364 00:25:12,761 --> 00:25:14,971 ‏لكنه أرسل لك هدية بصفته صديقك. 365 00:25:15,055 --> 00:25:16,097 ‏لا بد أنك سعيد. 366 00:25:16,681 --> 00:25:18,058 ‏إنه ليس صديقًا. 367 00:25:18,141 --> 00:25:19,517 ‏كفّ عن ذلك، أعلم أنك سعيد. 368 00:25:19,601 --> 00:25:22,020 ‏إذًا اسمح لي أن أفتحه. 369 00:25:22,729 --> 00:25:23,939 ‏هل رأيت ذلك؟ 370 00:25:28,276 --> 00:25:29,361 ‏يا للهول. 371 00:25:30,320 --> 00:25:31,446 ‏لم يكن عليه … 372 00:25:36,534 --> 00:25:37,494 ‏ذلك… 373 00:25:37,577 --> 00:25:39,829 ‏ما هذا؟ 374 00:26:19,119 --> 00:26:20,161 ‏"سا رانغ". 375 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 ‏كنت أعرف أن لديّ نظرة صائبة. 376 00:26:26,209 --> 00:26:27,669 ‏علمت أنه سيبدو جميلًا عليك. 377 00:26:29,129 --> 00:26:31,172 ‏من المُحرج أن أرتدي ثوبًا كهذا. 378 00:26:31,923 --> 00:26:33,383 ‏أردتك أن تري الزيّ 379 00:26:33,466 --> 00:26:35,969 ‏الذي يناسبك أكثر من غيره. 380 00:26:36,052 --> 00:26:39,264 ‏علمت أنك ستبدين رائعة ‏وأنت ترتدين ثوبًا أنيقًا كهذا. 381 00:26:40,015 --> 00:26:41,182 ‏فهمت. 382 00:26:51,901 --> 00:26:52,944 ‏شكرًا لك. 383 00:26:57,532 --> 00:26:58,950 ‏لنبدأ الحفلة. 384 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‏ماذا تفعل؟ 385 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 ‏وما هذا الزيّ؟ 386 00:27:29,939 --> 00:27:30,940 ‏أنا أتطوّع. 387 00:27:31,024 --> 00:27:33,276 ‏كل كبار الخدم يرتدون هذا الزيّ. 388 00:27:33,360 --> 00:27:34,611 ‏استرخي واجلسي يا "سا رانغ". 389 00:27:36,196 --> 00:27:37,238 ‏حسنًا، 390 00:27:37,781 --> 00:27:40,700 ‏كيف لي أن أسترخي وأجلس ‏وأنا أشعر بعدم الارتياح؟ 391 00:27:40,784 --> 00:27:41,951 ‏لا بأس يا سيدتي. 392 00:27:42,035 --> 00:27:43,578 ‏استرخي واجلسي من فضلك. 393 00:27:49,793 --> 00:27:51,586 ‏اسمحا لي أن بأقدّم النبيذ. 394 00:27:59,677 --> 00:28:00,762 ‏ألا يجب أن تخبرنا عنه؟ 395 00:28:03,848 --> 00:28:06,351 ‏حضّرت هذا النبيذ باهظ الثمن جدًا 396 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 ‏بما يليق بمنصبك يا سموّ الأمير. 397 00:28:09,562 --> 00:28:10,688 ‏اشرب 398 00:28:10,772 --> 00:28:13,608 ‏وساعد في زيادة نسبة مبيعاتنا. 399 00:28:14,651 --> 00:28:16,611 ‏هل يقدّم هذا الفندق النبيذ ‏مع تعبير كهذا على الوجه؟ 400 00:28:27,831 --> 00:28:29,541 ‏ماذا؟ هل تطلب مني أن أشرب هذا وأموت؟ 401 00:28:30,125 --> 00:28:31,876 ‏اشربه كما تشاء. 402 00:28:31,960 --> 00:28:35,004 ‏يمكنك إما أن تشربه وتموت، أو تموت وتشربه. 403 00:28:35,088 --> 00:28:36,798 ‏دعني أحضّر لكما الطعام. 404 00:28:41,511 --> 00:28:43,596 ‏ماذا يجري؟ لماذا يخدمنا؟ 405 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 ‏أنا أقنعته بذلك، من أجلنا. 406 00:28:46,891 --> 00:28:47,934 ‏لكن لماذا؟ 407 00:28:48,017 --> 00:28:50,437 ‏أنت تستحقين أفضل خدمة. 408 00:28:50,520 --> 00:28:53,523 ‏شخص مثل المدير الرئيسي للفندق ‏يبدو مؤهلًا لذلك، 409 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 ‏لذا جعلته يفعل ذلك. 410 00:28:56,943 --> 00:28:58,111 ‏شكرًا جزيلًا لك، 411 00:28:58,653 --> 00:29:00,905 ‏لكنني ما زلت موظفة في هذا الفندق. 412 00:29:00,989 --> 00:29:02,449 ‏انظري إلى نفسك الآن. 413 00:29:02,532 --> 00:29:03,366 ‏ما يناسبك 414 00:29:04,117 --> 00:29:06,035 ‏ليس زيًا موحدًا، بل فستانًا. 415 00:29:06,119 --> 00:29:07,746 ‏ليس فندقًا، بل عائلتي الملكية. 416 00:29:07,829 --> 00:29:08,997 ‏تزوجيني. 417 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 ‏عذرًا؟ 418 00:29:11,458 --> 00:29:13,668 ‏هذا عرض زواج رسميّ. 419 00:29:13,752 --> 00:29:15,253 ‏هل تقبلين الزواج مني؟ 420 00:29:16,129 --> 00:29:17,964 ‏مهلًا، ماذا… 421 00:29:20,508 --> 00:29:21,593 ‏"سا رانغ"، 422 00:29:22,552 --> 00:29:23,887 ‏حبيبتي. 423 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 ‏لا! 424 00:29:46,993 --> 00:29:48,411 ‏- إطلاقًا. ‏- ماذا تفعل؟ 425 00:29:48,495 --> 00:29:49,370 ‏قطعًا لا. 426 00:29:49,454 --> 00:29:51,581 ‏أنا أعترض على هذا العرض. 427 00:29:51,664 --> 00:29:53,082 ‏من تظن نفسك؟ 428 00:29:53,166 --> 00:29:55,168 ‏أنا؟ لديّ الحق في قول هذا. 429 00:29:55,251 --> 00:29:57,629 ‏لأنني… 430 00:29:58,129 --> 00:30:00,089 ‏الآنسة "تشيون" إحدى موظفاتي، 431 00:30:00,173 --> 00:30:03,051 ‏وأنا مديرها الذي من واجبه حمايتها. 432 00:30:03,134 --> 00:30:04,636 ‏ليس هذا فحسب، أنت لعوب، 433 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 ‏ويمكنني شراء هذا أيضًا! 434 00:30:06,387 --> 00:30:07,388 ‏على أي حال، لا. 435 00:30:07,472 --> 00:30:09,933 ‏لن أجاري هذه المزحة بعد الآن، سأذهب. 436 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 ‏هيا بنا. 437 00:30:11,476 --> 00:30:12,477 ‏أعطني الخاتم. 438 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 ‏ماذا؟ 439 00:30:19,651 --> 00:30:20,902 ‏هل ستقبلين بهذا؟ 440 00:30:21,486 --> 00:30:23,029 ‏إنه هدية لي. 441 00:30:23,112 --> 00:30:23,988 ‏أعطني إياه. 442 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 ‏لم أر خاتمًا جميلًا كهذا من قبل. 443 00:30:58,356 --> 00:31:00,817 ‏شكرًا لك على معاملتي باستحسان. 444 00:31:01,484 --> 00:31:04,487 ‏سأحتفظ بلطفك في قلبي وأعتز به لوقت طويل. 445 00:31:06,781 --> 00:31:09,158 ‏مهلًا، هل ترفضين عرضي؟ 446 00:31:09,242 --> 00:31:11,119 ‏سأتقبّل الفكرة فحسب. 447 00:31:12,078 --> 00:31:16,332 ‏كان شرفًا كبيرًا لي ‏أن أخدم رجلًا نبيلًا مثلك يا سموّ الأمير. 448 00:31:17,041 --> 00:31:21,212 ‏سأتذكرك لوقت طويل جدًا ‏على أنك أروع نزيل قابلته في حياتي. 449 00:31:21,296 --> 00:31:23,631 ‏أرجو أن تزورنا مجددًا ‏كأفضل نزيل لنا في التاريخ. 450 00:31:23,715 --> 00:31:26,634 ‏سنخدمك دائمًا بفرح وإخلاص. 451 00:31:30,096 --> 00:31:32,807 ‏كانت هذه أول مرة لا تُجرح فيها مشاعري ‏بعد أن أتلقّى رفضًا. 452 00:31:33,516 --> 00:31:35,226 ‏كنت مخطئًا. 453 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 ‏أنت مختلفة عمّا ظننت. 454 00:31:37,562 --> 00:31:39,772 ‏أنت مميزة ورائعة أكثر مما ظننت. 455 00:31:40,356 --> 00:31:43,318 ‏سموّ الأمير، أنت المميز والرائع. 456 00:31:43,401 --> 00:31:44,235 ‏حسنًا. 457 00:31:44,319 --> 00:31:46,154 ‏سأتراجع هذه المرة. 458 00:31:46,946 --> 00:31:50,533 ‏في المرة القادمة، ‏سأعود بخاتم أجمل وأغلى ثمنًا. 459 00:31:51,451 --> 00:31:52,744 ‏لا ترفضي عرضي حينها. 460 00:31:59,542 --> 00:32:01,169 ‏هل يمكننا أن نأكل؟ أنا جائعة. 461 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 ‏مع السيد "غو" بالطبع. 462 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 ‏لا، إنه هنا بصفته نادلًا. 463 00:32:04,839 --> 00:32:06,257 ‏لا أريد تناول العشاء معه. 464 00:32:07,467 --> 00:32:09,135 ‏لكنه يومك الأخير. 465 00:32:09,218 --> 00:32:10,762 ‏لنستمتع جميعًا بالعشاء. 466 00:32:12,889 --> 00:32:15,391 ‏حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه. 467 00:32:16,559 --> 00:32:19,103 ‏- اجلس. ‏- انس الأمر، لا أريد أن آكل. 468 00:32:24,859 --> 00:32:25,902 ‏سيد "غو". 469 00:32:29,697 --> 00:32:30,782 ‏سيد "غو". 470 00:32:34,535 --> 00:32:35,495 ‏"هيرميس". 471 00:32:42,085 --> 00:32:43,336 ‏إن كنت تلحّين عليّ، 472 00:32:44,879 --> 00:32:46,005 ‏فسأنضم إليكما إذًا. 473 00:32:53,513 --> 00:32:54,514 ‏اجلسي. 474 00:32:58,142 --> 00:32:59,644 ‏قدّم الطعام قبل أن تجلس. 475 00:33:04,273 --> 00:33:05,692 ‏شكرًا لك. 476 00:33:06,275 --> 00:33:07,986 ‏- افعل ذلك من أجلي أيضًا. ‏- لديك يدان. 477 00:33:12,991 --> 00:33:14,659 ‏أنت مزعج حقًا. 478 00:33:14,742 --> 00:33:15,952 ‏لديه حبيبات كثيرات. 479 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 ‏نخبكما. 480 00:33:25,628 --> 00:33:27,630 ‏هذه هدية مني. 481 00:33:27,714 --> 00:33:29,507 ‏لماذا لم تكن صورة لنا نحن الاثنان فقط؟ 482 00:33:30,091 --> 00:33:31,300 ‏سأعود قريبًا. 483 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 ‏لا تبدئي بمواعدة أحد آخر قبل أن أعود، 484 00:33:33,886 --> 00:33:35,138 ‏يا "سا رانغ". 485 00:33:35,221 --> 00:33:36,597 ‏مُرحّب بك دائمًا هنا. 486 00:33:36,681 --> 00:33:37,890 ‏"سا رانغ". 487 00:33:39,434 --> 00:33:41,477 ‏يجب أن تذهب، قد تأخرت. 488 00:33:42,186 --> 00:33:43,730 ‏استمتعت بفضلك. 489 00:33:43,813 --> 00:33:45,565 ‏هذه إكراميتك. 490 00:33:46,482 --> 00:33:48,026 ‏أنت بخيل جدًا بالنسبة إلى أمير. 491 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 ‏ما هذه؟ 492 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 ‏أعطني شيكًا مفتوحًا. 493 00:33:51,904 --> 00:33:53,656 ‏هذا يُعدّ كرمًا بالنظر إلى أدائك. 494 00:33:54,407 --> 00:33:56,284 ‏استعدّ لتكون دليلًا في المرة القادمة. 495 00:33:57,702 --> 00:33:59,203 ‏يا للهول. 496 00:33:59,287 --> 00:34:01,748 ‏لا تعد أبدًا، سأغلق الفندق. 497 00:34:01,831 --> 00:34:04,167 ‏سأعود قبل ذلك الحين، لا تشتق إليّ كثيرًا. 498 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 ‏أراك لاحقًا يا صديقي. 499 00:34:11,674 --> 00:34:12,759 ‏ماذا تفعل؟ 500 00:34:12,842 --> 00:34:15,762 ‏كفاك، لا أحتاج إلى أصدقاء. 501 00:34:15,845 --> 00:34:17,346 ‏ولا أنا. 502 00:34:17,430 --> 00:34:19,599 ‏هذا يجعلنا متشابهين. 503 00:34:20,183 --> 00:34:21,059 ‏سأعود. 504 00:34:21,142 --> 00:34:22,477 ‏أخي "وون". 505 00:34:26,981 --> 00:34:28,024 ‏لا تعد. 506 00:34:54,926 --> 00:34:56,302 ‏أنتما صديقان حقًا، 507 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 ‏تقضيان وقتًا ممتعًا حتى اللحظة الأخيرة. 508 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 ‏صديقان؟ بالكاد نحن كذلك. 509 00:34:59,430 --> 00:35:01,057 ‏أكره الرجال أمثاله. 510 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 ‏هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟ 511 00:35:07,855 --> 00:35:08,940 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 512 00:35:10,441 --> 00:35:13,027 ‏ما كنت لتقبل أمرًا بتقديم الطعام أبدًا. 513 00:35:13,611 --> 00:35:15,279 ‏وارتديت زيّ كبير الخدم أيضًا. 514 00:35:16,948 --> 00:35:18,241 ‏لأنني وعدت أن أقدّم 515 00:35:18,950 --> 00:35:19,992 ‏أداءً رائعًا 516 00:35:20,076 --> 00:35:23,246 ‏بصفتي ممثلًا عن هذا الفندق ‏حتى اللحظة الأخيرة. 517 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 ‏إذًا؟ هل أبليت حسنًا؟ 518 00:35:30,044 --> 00:35:32,672 ‏آمل أنني كنت جديرًا بالتدريب. 519 00:35:32,755 --> 00:35:33,589 ‏أجل. 520 00:35:34,715 --> 00:35:36,801 ‏قمت بعمل باهر. 521 00:35:39,846 --> 00:35:40,847 ‏على أي حال. 522 00:35:43,182 --> 00:35:44,600 ‏لماذا استغرقت وقتًا طويلًا 523 00:35:45,726 --> 00:35:47,103 ‏لتعطيه إجابة البارحة؟ 524 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 ‏عرض عليّ الزواج بصدق، 525 00:35:51,399 --> 00:35:53,818 ‏لذا لم يكن من اللباقة ‏أن أرفض عرضه بهذه السهولة. 526 00:35:54,902 --> 00:35:57,071 ‏يجب ألّا تسمحي لأولئك الحمقى ‏بالتعامل معك بحرّية. 527 00:35:57,155 --> 00:35:59,073 ‏لا داعي لأن تُظهري له اللباقة أيضًا. 528 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 ‏مهلًا. 529 00:36:03,244 --> 00:36:04,579 ‏هل فكرت 530 00:36:05,496 --> 00:36:08,749 ‏في قبول عرضه ولو للحظة؟ 531 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 ‏إنه سرّ. 532 00:36:20,178 --> 00:36:21,846 ‏لا تُوجد أسرار بيننا. 533 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 ‏بالطبع تُوجد أسرار بيننا. 534 00:36:23,806 --> 00:36:25,683 ‏أنت على وشك أن تجعليني حزينًا جدًا. 535 00:36:25,766 --> 00:36:26,809 ‏هل ستتصرفين هكذا؟ 536 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 ‏ألن تخبريني حقًا؟ 537 00:36:28,895 --> 00:36:30,146 ‏إنه سرّ. 538 00:36:31,230 --> 00:36:32,231 ‏أعني… 539 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 ‏إنه سرّ. 540 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 ‏أستميحك عذرًا. 541 00:36:34,692 --> 00:36:36,277 ‏إلى أين تذهبين؟ لم أنته بعد. 542 00:36:36,360 --> 00:36:38,821 ‏إنه أكثر الأوقات ازدحامًا في اليوم، ‏لذا يجب أن أذهب. 543 00:36:38,905 --> 00:36:40,156 ‏أرجو المعذرة. 544 00:36:40,865 --> 00:36:42,491 ‏- إنه سرّ. ‏- ماذا؟ 545 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 ‏أين "صالة الرقص الكبيرة"؟ 546 00:36:47,121 --> 00:36:48,748 ‏تعال من هنا رجاءً. 547 00:37:00,051 --> 00:37:01,135 ‏سرّ؟ 548 00:37:07,683 --> 00:37:10,019 ‏سنهبط قريبًا وهذا خطير، لذا سأنهي الأمر. 549 00:37:10,102 --> 00:37:12,563 ‏لا، سأتولى الأمر، يمكنك الاستعداد للهبوط. 550 00:37:21,489 --> 00:37:22,531 ‏تفضلي. 551 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 ‏شكرًا لك. 552 00:37:28,829 --> 00:37:30,289 ‏أيها الركّاب الأعزاء، 553 00:37:30,373 --> 00:37:34,293 ‏نصل الآن إلى مطار "إنتشون" الدولي. 554 00:37:34,919 --> 00:37:36,420 ‏ابقوا في مقاعدكم رجاءً 555 00:37:36,504 --> 00:37:38,965 ‏حتى تتوقف الطائرة تمامًا 556 00:37:39,048 --> 00:37:40,800 ‏وتنطفئ إشارة حزام الأمان. 557 00:37:41,676 --> 00:37:44,804 ‏شكرًا لكم على اختياركم ‏خطوط "الملك" الجوية. 558 00:37:45,513 --> 00:37:47,098 ‏طاقم رحلتنا 559 00:37:47,181 --> 00:37:50,977 ‏سيخدمكم دائمًا بأمان وراحة. 560 00:37:59,193 --> 00:38:00,069 ‏يا للهول! 561 00:38:01,320 --> 00:38:03,114 ‏ماذا يجري يا "بيونغ هوا"؟ 562 00:38:03,197 --> 00:38:05,283 ‏أعلم أننا لم نلتق من قبل، ‏لكن هل يمكنني الدخول؟ 563 00:38:06,200 --> 00:38:07,660 ‏بالطبع، تفضل بالدخول. 564 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 ‏لحظة واحدة. 565 00:38:19,213 --> 00:38:20,423 ‏ماذا حدث؟ 566 00:38:20,506 --> 00:38:22,967 ‏أظن أنها لوت ظهرها. 567 00:38:23,551 --> 00:38:25,177 ‏هل يمكنك وضع الثلج على ظهرها؟ 568 00:38:25,970 --> 00:38:28,014 ‏بعد قرابة 15 دقيقة، 569 00:38:28,097 --> 00:38:29,890 ‏يمكنك وضع لصاقة لتخفيف الألم عليه. 570 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 ‏حسنًا. 571 00:38:32,351 --> 00:38:34,353 ‏لا تقلق، سأعتني بها. 572 00:38:34,979 --> 00:38:36,230 ‏أجل، شكرًا لك. 573 00:38:36,814 --> 00:38:39,025 ‏سأقدّم نفسي بشكل لائق المرة القادمة. 574 00:38:39,692 --> 00:38:40,651 ‏حسنًا. 575 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 ‏سآتي غدًا. 576 00:38:43,195 --> 00:38:44,572 ‏لا تفعلي شيئًا اليوم 577 00:38:44,655 --> 00:38:46,907 ‏واخلدي إلى النوم مباشرةً، اتفقنا؟ 578 00:38:46,991 --> 00:38:48,576 ‏حسنًا، شكرًا لك. 579 00:38:49,994 --> 00:38:51,037 ‏طابت ليلتك. 580 00:38:52,330 --> 00:38:53,414 ‏إلى اللقاء. 581 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 ‏إلى اللقاء. 582 00:38:58,794 --> 00:39:00,254 ‏اعتن بنفسك. 583 00:39:06,761 --> 00:39:08,262 ‏إنه جذاب جدًا! 584 00:39:08,346 --> 00:39:11,098 ‏- من هذا؟ هل هو الشابّ من تلك المرة؟ ‏- ظهري! 585 00:39:11,182 --> 00:39:13,309 ‏ظهري. 586 00:39:15,895 --> 00:39:17,563 ‏سأضع لصاقة لتخفيف الألم عليه. 587 00:39:23,861 --> 00:39:25,780 ‏عجبًا، يا لك من حمقاء. 588 00:39:25,863 --> 00:39:27,865 ‏كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير. 589 00:39:27,948 --> 00:39:29,867 ‏لا تستحق الترقية ‏أن تتعرّضي للأذى من أجلها. 590 00:39:29,950 --> 00:39:32,078 ‏ليس الأمر أنني أتوق للحصول على ترقية. 591 00:39:32,703 --> 00:39:34,622 ‏إنه نضالي اليائس من أجل البقاء. 592 00:39:34,705 --> 00:39:38,209 ‏إن ناضلت بضع مرات أخرى، ‏فستفلسين من شرائك لهذه اللصاقات. 593 00:39:39,794 --> 00:39:41,545 ‏هل تتوقين إلى أن تصبحي مديرة طاقم طائرة؟ 594 00:39:42,505 --> 00:39:44,215 ‏ليس الأمر أنني أريد ذلك. 595 00:39:44,799 --> 00:39:46,258 ‏يجب أن أصبح مديرة طاقم طائرة الآن. 596 00:39:48,302 --> 00:39:50,346 ‏لكنني لا أظن أن ذلك سيحدث في هذه الحياة. 597 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 ‏ماذا لو كانت هذه حياتك الأخيرة؟ ‏لا تستسلمي فحسب. 598 00:39:54,475 --> 00:39:57,478 ‏حتى إنك آذيت ظهرك وأنت تعملين بجد، ‏لذا ثابري حتى النهاية. 599 00:39:57,561 --> 00:39:59,563 ‏مهما حاولت جاهدة، 600 00:40:00,898 --> 00:40:03,192 ‏لا أستطيع أن أعمل ‏بقدر نصف ما يعمل الآخرون حتى. 601 00:40:03,275 --> 00:40:04,902 ‏ماذا يفعل الآخرون؟ 602 00:40:05,403 --> 00:40:07,279 ‏لا أحد يعمل بجدّ مثلك. 603 00:40:12,493 --> 00:40:15,996 ‏"منذ بضع ساعات مضت" 604 00:40:19,375 --> 00:40:21,252 ‏ظننت أنك تريدين أن تصبحي ‏مسؤولة عن الباب الأيسر. 605 00:40:21,335 --> 00:40:22,711 ‏أظن أنك لم تيأسي. 606 00:40:24,130 --> 00:40:25,756 ‏سأعمل بجد أكبر. 607 00:40:25,840 --> 00:40:27,675 ‏هذه هي مشكلتك. 608 00:40:28,259 --> 00:40:29,677 ‏الجميع يعملون بجد. 609 00:40:30,469 --> 00:40:32,638 ‏هذا لأنك تتبعين الإجراءات المعتادة فحسب. 610 00:40:33,848 --> 00:40:35,433 ‏يحمل أعضاء الفرق الأخرى 611 00:40:35,516 --> 00:40:37,560 ‏كتب السوق الحرة معهم، 612 00:40:37,643 --> 00:40:40,229 ‏ويبيعون ويوصلون الأغراض بأنفسهم حتى. 613 00:40:41,939 --> 00:40:44,066 ‏سيقعون في مشكلة إن تمّ كشف أمرهم. 614 00:40:44,150 --> 00:40:45,776 ‏سيفقد المسؤولون في الشركة صوابهم. 615 00:40:45,860 --> 00:40:47,570 ‏هل تظنين حقًا أنهم لا يعرفون؟ 616 00:40:48,612 --> 00:40:49,572 ‏"بيونغ هوا". 617 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 ‏لا يُوجد شيء من دون ثمن في هذا العالم. 618 00:40:51,824 --> 00:40:55,578 ‏الشغوفون بما يكفي ‏لتحمّل مثل هذه المخاطر فحسب 619 00:40:55,661 --> 00:40:56,829 ‏هم من ينالون ترقية. 620 00:40:58,539 --> 00:40:59,623 ‏لا تخافي. 621 00:41:00,207 --> 00:41:01,667 ‏أنا أخبرك بمثال فحسب. 622 00:41:02,710 --> 00:41:05,045 ‏للفوز في هذه المنافسة الشرسة، 623 00:41:05,129 --> 00:41:09,508 ‏يجب أن تُظهري ما يكفي من الشغف ‏لتواكبي ما يفعله الآخرون. 624 00:41:13,762 --> 00:41:14,763 ‏"سا رانغ". 625 00:41:15,764 --> 00:41:16,682 ‏نعم؟ 626 00:41:17,308 --> 00:41:20,436 ‏هل أنت متفرّغة مساء الغد؟ 627 00:41:22,229 --> 00:41:24,231 ‏"منتجع (سامسام)، ساونا الفرن الساخن" 628 00:41:31,655 --> 00:41:35,284 ‏لماذا يظهر النمش على وجهي فحسب وليس قدميّ؟ 629 00:41:37,286 --> 00:41:38,496 ‏لا تتعرّضان للشمس أبدًا. 630 00:41:38,579 --> 00:41:40,706 ‏هناك جلد على القدمين أيضًا. 631 00:41:40,789 --> 00:41:42,917 ‏لكن لماذا قد يظهر النمش على باطن قدميك؟ 632 00:41:43,000 --> 00:41:44,710 ‏ستحتاجان إلى التعرّض للشمس. 633 00:41:44,793 --> 00:41:46,587 ‏من المؤسف أن يظهر النمش على الوجه. 634 00:41:47,630 --> 00:41:48,547 ‏عجبًا. 635 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 ‏يمكنك الحصول على أغراض من السوق الحرة 636 00:41:50,508 --> 00:41:52,885 ‏من دون الذهاب في رحلة؟ 637 00:41:53,511 --> 00:41:57,264 ‏صحيح، سأوصل شخصيًا أغراضًا من اختيارك. 638 00:41:57,348 --> 00:41:58,891 ‏ابذلي جهدًا أكبر. 639 00:42:02,019 --> 00:42:03,896 ‏عجبًا، خدمة توصيل مباشر؟ 640 00:42:03,979 --> 00:42:05,689 ‏هذا مذهل جدًا! 641 00:42:07,024 --> 00:42:07,858 ‏عجبًا. 642 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 ‏هل هذا هو المرهم العجيب 643 00:42:10,194 --> 00:42:12,321 ‏الذي يزيل كل تجاعيد وجهك؟ 644 00:42:12,404 --> 00:42:13,697 ‏أنت محقة. 645 00:42:13,781 --> 00:42:15,491 ‏يمكنك أن تجرّبيه. 646 00:42:16,075 --> 00:42:17,284 ‏لنر. 647 00:42:20,371 --> 00:42:21,205 ‏عجبًا. 648 00:42:21,789 --> 00:42:23,749 ‏تختفي تجاعيد عينيّ. 649 00:42:23,832 --> 00:42:26,627 ‏أشعر أنني أصغر بعشر سنوات الآن. 650 00:42:28,921 --> 00:42:33,884 ‏أجل، اختفت تجاعيدك حقًا في لحظة. 651 00:42:33,968 --> 00:42:36,220 ‏هل ثمنه حقًا 59,900 وون فقط؟ 652 00:42:36,303 --> 00:42:37,680 ‏أليس هذا رخيصًا جدًا؟ 653 00:42:38,389 --> 00:42:39,306 ‏ما هذا؟ 654 00:42:39,890 --> 00:42:41,100 ‏دعيني أجرّبه أيضًا. 655 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 ‏وأنا أيضًا، دعيني أجرّبه. 656 00:42:43,060 --> 00:42:44,311 ‏- أنا أولًا. ‏- حسنًا. 657 00:42:44,395 --> 00:42:46,272 ‏لحظة واحدة، اسمحن لي بوضعه على وجوهكنّ. 658 00:42:46,355 --> 00:42:47,398 ‏أنا أتيت أولًا. 659 00:42:48,023 --> 00:42:51,193 ‏هذا إصدار محدود ‏لخدمات السوق الحرة على متن الطائرة، 660 00:42:51,277 --> 00:42:54,905 ‏وبدأ عرض ترويجي خاص هذا الشهر فحسب. 661 00:42:54,989 --> 00:42:57,116 ‏رأيت هذا عدة مرات في المتاجر الكبرى، 662 00:42:57,199 --> 00:42:59,827 ‏لكنه كان صغيرًا وباهظ الثمن جدًا ‏على أن أشتريه. 663 00:43:00,452 --> 00:43:01,453 ‏هذه فرصتي. 664 00:43:01,537 --> 00:43:03,330 ‏كم واحدًا يمكنني أن أشتري؟ سآخذها كلها. 665 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 ‏لا يمكنك أن تأخذي كل شيء. 666 00:43:05,499 --> 00:43:06,917 ‏لا تتصرفي هكذا أيتها الشابة. 667 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 ‏يمكنني شراء اثنين. 668 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 ‏لا، سآخذها كلها. 669 00:43:10,504 --> 00:43:12,298 ‏كم يمكنني أن أشتري؟ قرابة 50؟ 670 00:43:12,381 --> 00:43:15,384 ‏اتخذت قرارًا رائعًا جدًا. 671 00:43:15,467 --> 00:43:17,261 ‏- تبدين أصغر بكثير. ‏- حقًا؟ 672 00:43:17,344 --> 00:43:18,929 ‏أجل، اختفت تجاعيدك. 673 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 ‏- بهذه السرعة؟ ‏- أجل! 674 00:43:23,517 --> 00:43:26,020 ‏"مكتب المدير الرئيسي" 675 00:43:26,103 --> 00:43:28,731 ‏سيد "غو"، هل زرت قسم الموارد البشرية؟ 676 00:43:28,814 --> 00:43:29,648 ‏لماذا؟ 677 00:43:29,732 --> 00:43:32,067 ‏لم تجد السجلّ القديم للموظفين، صحيح؟ 678 00:43:32,151 --> 00:43:35,654 ‏طابق كل ملف مع النسخ الورقية منذ زيارتك 679 00:43:35,738 --> 00:43:37,573 ‏لكنه لم يجد شيئًا وأتى إليّ وهو يبكي. 680 00:43:38,073 --> 00:43:39,658 ‏إنه يتوسل إليك لتعطيه الاسم. 681 00:43:39,742 --> 00:43:40,659 ‏لا عليك. 682 00:43:40,743 --> 00:43:42,453 ‏من يكون؟ عمّن تبحث؟ 683 00:43:42,536 --> 00:43:43,454 ‏لا بأس. 684 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 ‏أليس في قاعدة بياناتنا الإلكترونية؟ 685 00:43:45,581 --> 00:43:46,790 ‏تمّت أتمتة كل شيء. 686 00:43:46,874 --> 00:43:49,501 ‏لم يكن موجودًا على الخادم، ‏لهذا السبب بحثت عن نسخة ورقية. 687 00:43:49,585 --> 00:43:51,962 ‏إذًا ربما لم يكن الشخص مهمًا هنا. 688 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 ‏ماذا؟ 689 00:43:55,215 --> 00:43:58,010 ‏إن لم تكن سجلّات الموظف ‏محفوظة في الملفات أو الخادم، 690 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 ‏فهذا يعني أنه لم يكن مهمًا. 691 00:44:00,095 --> 00:44:00,929 ‏بكلمة واحدة، 692 00:44:01,013 --> 00:44:02,514 ‏إنه نكرة. 693 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 ‏ماذا تعني؟ 694 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 ‏يحصل أصحاب النفوذ 695 00:44:08,979 --> 00:44:10,731 ‏أو الأشخاص المهمون في النهاية على سجلّ. 696 00:44:10,814 --> 00:44:12,316 ‏أعني، يدخل البعض التاريخ. 697 00:44:12,941 --> 00:44:14,109 ‏لكن بالنسبة إلى بقيتنا، 698 00:44:14,193 --> 00:44:17,112 ‏لا يهم إن اختفينا من دون أثر، 699 00:44:17,946 --> 00:44:19,281 ‏لذا يتم حذف سجلاتهم. 700 00:44:20,366 --> 00:44:21,742 ‏أنا أخبرك بهذا لمصلحتك. 701 00:44:21,825 --> 00:44:23,619 ‏لا تدع الأمر ينتهي بك مثل أمك. 702 00:44:24,328 --> 00:44:25,329 ‏هل ترى؟ 703 00:44:25,412 --> 00:44:26,622 ‏لا أحد يتذكرها. 704 00:44:27,498 --> 00:44:29,917 ‏كلانا أنا وأنت. 705 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ‏تلك هي حياة الفاشلين. 706 00:44:36,590 --> 00:44:38,550 ‏لا أحد في هذا العالم نكرة. 707 00:44:49,144 --> 00:44:50,813 ‏تفضل بالدخول. 708 00:44:51,647 --> 00:44:53,857 ‏توقّعت أن يكون الأمير صعب الإرضاء، 709 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 ‏لكنه كان ودودًا ومهذبًا. 710 00:44:57,111 --> 00:45:01,115 ‏ووعدني أيضًا بأنه سيجعل كل ضيوفه ‏يقيمون هنا من الآن فصاعدًا. 711 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‏كنت أعرف أنك ستنجح في ذلك. 712 00:45:04,034 --> 00:45:05,077 ‏شكرًا لك. 713 00:45:06,328 --> 00:45:10,249 ‏قومي بدعوة الأمير "سمير" ‏إلى الذكرى السنوية الـ100. 714 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 ‏حاضر يا أبي. 715 00:45:12,876 --> 00:45:15,546 ‏أودّ أن أتولى مسؤولية ‏حدث الذكرى السنوية الـ100. 716 00:45:16,171 --> 00:45:17,005 ‏ماذا؟ 717 00:45:17,089 --> 00:45:19,007 ‏هل تعرف مدى أهمية هذا الحدث؟ 718 00:45:19,675 --> 00:45:23,137 ‏نحن ندعو النخبة فحسب ‏من بين نزلائنا المهمين. 719 00:45:23,220 --> 00:45:24,680 ‏لا يمكنك التعامل مع ذلك بعد. 720 00:45:25,681 --> 00:45:27,182 ‏اعرف إمكانياتك قبل أن تتكلم. 721 00:45:27,266 --> 00:45:29,101 ‏إنه أكبر حدث في فندق "الملك"، 722 00:45:29,184 --> 00:45:30,853 ‏لذا يجب أن يُقام ‏في "صالة اللحظات السعيدة". 723 00:45:32,229 --> 00:45:34,815 ‏لا بد أنك واجهت وقتًا عصيبًا ‏في إدارة كل شيء بمفردك. 724 00:45:35,649 --> 00:45:36,984 ‏يمكنك ترك الأمر لي الآن. 725 00:45:41,029 --> 00:45:42,865 ‏حسنًا، عُدت إلى رشدك أخيرًا. 726 00:45:43,449 --> 00:45:44,992 ‏اتفقنا، يمكنك أن تتولى المسؤولية. 727 00:45:45,075 --> 00:45:45,993 ‏أبي. 728 00:45:46,618 --> 00:45:47,995 ‏لا يستطيع "وون" التعامل مع هذا بعد. 729 00:45:48,078 --> 00:45:51,457 ‏بالنظر إلى براعته في التعامل مع الأمير ‏فأظن أن بإمكاننا الاعتماد عليه. 730 00:45:52,499 --> 00:45:55,752 ‏"هوا ران"، ثقي به ودعيه يجرّب هذا. 731 00:45:56,253 --> 00:45:57,504 ‏يمكنك فعل هذا، صحيح؟ 732 00:45:58,088 --> 00:45:59,339 ‏- أجل. ‏- هذا رائع. 733 00:46:01,049 --> 00:46:02,384 ‏- لنأكل. ‏- حسنًا. 734 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 ‏لنأكل. 735 00:46:07,806 --> 00:46:11,310 ‏هل ستختلق مشكلة معي حقًا؟ 736 00:46:11,894 --> 00:46:13,896 ‏قلت إن عليّ أن أقاتلك مدى الحياة. 737 00:46:15,189 --> 00:46:16,940 ‏لا مفرّ من ذلك، لذا سأبذل قصارى جهدي. 738 00:46:19,109 --> 00:46:21,904 ‏هل تظن أن شخصًا مثلك لديه فرصة أمامي؟ 739 00:46:21,987 --> 00:46:23,322 ‏أخبرتك من قبل 740 00:46:23,405 --> 00:46:27,159 ‏بأن امرأة مثلك لا يجب أن تمتلك الشركة. 741 00:46:27,242 --> 00:46:29,786 ‏منذ متى تهتم بأمر الشركة؟ 742 00:46:29,870 --> 00:46:31,330 ‏هذا لأنك تماديت كثيرًا. 743 00:46:31,413 --> 00:46:34,249 ‏إن عرّضت موظفة للخطر بسبب بعض الجنسنغ، 744 00:46:34,333 --> 00:46:35,792 ‏فإن عليك إرسال المساعدة على الأقل. 745 00:46:35,876 --> 00:46:38,378 ‏أو يمكنك أن تعطي الموظفين ‏الحوافز التي يستحقونها 746 00:46:38,462 --> 00:46:40,005 ‏من أجل زيادة المبيعات. 747 00:46:40,088 --> 00:46:41,465 ‏ماذا تحاولين أن تفعلي؟ 748 00:46:41,548 --> 00:46:45,844 ‏من المُفترض أن يتقاضى الموظفين رواتبهم. 749 00:46:47,095 --> 00:46:49,056 ‏لماذا يجب أن نعطيهم حوافز 750 00:46:49,139 --> 00:46:50,390 ‏لمجرد قيامهم بعملهم؟ 751 00:46:52,976 --> 00:46:54,895 ‏- هذا من شيمك. ‏- لا تسخر مني. 752 00:46:57,981 --> 00:46:59,650 ‏علام ستراهن في هذا القتال؟ 753 00:47:01,652 --> 00:47:02,736 ‏راهنت بكل شيء. 754 00:47:03,487 --> 00:47:05,072 ‏أنا أجازف في هذا القتال 755 00:47:06,198 --> 00:47:07,491 ‏بكل شيء على المحك. 756 00:47:15,582 --> 00:47:17,501 ‏لم أرغب في أن أقاتل. 757 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 ‏لكنك تستمرين بتوريطي. 758 00:47:21,755 --> 00:47:25,342 ‏أرى الموظفين دائمًا ‏وهم يعانون من معاملة غير عادلة. 759 00:47:25,425 --> 00:47:26,843 ‏سأُعتبر متواطئًا إن لم أحرّك ساكنًا. 760 00:47:27,761 --> 00:47:30,180 ‏سأحاول حماية الناس 761 00:47:31,056 --> 00:47:32,057 ‏الذين تعتبرينهم 762 00:47:33,183 --> 00:47:34,434 ‏نكرات. 763 00:47:41,108 --> 00:47:42,901 ‏من تظن نفسك حتى؟ 764 00:47:42,985 --> 00:47:45,028 ‏على الأقل، لديّ ضمير. 765 00:47:45,821 --> 00:47:47,239 ‏لذا فأنا أفضل منك. 766 00:47:47,948 --> 00:47:49,408 ‏لنخض قتالًا جيدًا. 767 00:47:54,204 --> 00:47:55,455 ‏هل تعلم أمرًا؟ 768 00:47:56,832 --> 00:47:58,792 ‏أولئك الذين يقاتلون من أجل الآخرين… 769 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 ‏لا فرصة لديهم أمام شخص 770 00:48:03,672 --> 00:48:04,923 ‏يقاتل من أجل نفسه. 771 00:48:08,468 --> 00:48:09,595 ‏حظًا موفقًا. 772 00:49:51,405 --> 00:49:52,447 ‏ما هذا؟ 773 00:49:57,035 --> 00:49:58,537 ‏لماذا أنت هناك؟ 774 00:50:00,288 --> 00:50:01,915 ‏دعني وشأني، اتركني. 775 00:50:02,541 --> 00:50:04,584 ‏"سا رانغ تشيون". 776 00:50:04,668 --> 00:50:05,627 ‏لا. 777 00:50:05,711 --> 00:50:06,837 ‏اتركيه 778 00:50:06,920 --> 00:50:07,754 ‏اتركني! 779 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 ‏لا! 780 00:50:37,367 --> 00:50:39,327 ‏"فندق (الملك)" 781 00:50:42,873 --> 00:50:43,915 ‏مرحبًا يا سيدي. 782 00:50:44,791 --> 00:50:46,376 ‏هذا ما يُسمى بالإزعاج. 783 00:50:46,460 --> 00:50:49,254 ‏كان طلبًا خاصًا من المدير الرئيسي. 784 00:50:49,337 --> 00:50:51,214 ‏قد يبدو معروفًا صغيرًا بالنسبة إليك، 785 00:50:51,298 --> 00:50:54,134 ‏لكنه أمر يجب تنفيذه بالنسبة إلينا. 786 00:50:58,930 --> 00:50:59,973 ‏أنا آسف. 787 00:51:00,056 --> 00:51:01,725 ‏هل جعلتك تبقى هنا لوقت متأخر؟ 788 00:51:01,808 --> 00:51:02,684 ‏لا يا سيدي. 789 00:51:02,768 --> 00:51:04,436 ‏حتى لو لم تكن أنت، 790 00:51:04,519 --> 00:51:07,856 ‏فمن الطبيعي بالنسبة إلينا ‏أن نخدم كل نزيل بعناية فائقة. 791 00:51:07,939 --> 00:51:09,483 ‏تعال متى شئت من فضلك. 792 00:51:10,275 --> 00:51:12,027 ‏سأغادر في الوقت المحدد في المستقبل. 793 00:51:12,569 --> 00:51:13,570 ‏إلى اللقاء. 794 00:51:28,210 --> 00:51:30,837 ‏اضغطن هنا لتتسرّب إلى الداخل. 795 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 ‏هذا جميل. 796 00:51:33,924 --> 00:51:35,050 ‏جرّبي ذلك. 797 00:51:39,471 --> 00:51:40,305 ‏مرحبًا. 798 00:51:41,014 --> 00:51:42,307 ‏هل يمكنني أن أراك؟ 799 00:51:43,058 --> 00:51:44,059 ‏الآن؟ 800 00:51:45,477 --> 00:51:46,853 ‏أنا مشغولة الآن. 801 00:51:46,937 --> 00:51:48,939 ‏- أراك في المرة القادمة. ‏- سآتي إليك. 802 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 ‏- ستأتي إلى هنا؟ ‏- أجل. 803 00:51:51,775 --> 00:51:53,527 ‏لديّ ما أقوله أيضًا. 804 00:51:55,779 --> 00:51:57,823 ‏- هل هو شيء مهم؟ ‏- أجل. 805 00:51:59,991 --> 00:52:02,828 ‏هذا ليس مكانًا مناسبًا لقول شيء مهم. 806 00:52:02,911 --> 00:52:03,829 ‏أراك في المرة القادمة. 807 00:52:03,912 --> 00:52:05,539 ‏لا، يجب أن أراك الآن. 808 00:52:06,289 --> 00:52:07,249 ‏أين أنت؟ 809 00:52:19,803 --> 00:52:23,598 ‏"منتجع (سامسام)، ساونا الفرن الساخن" 810 00:52:53,420 --> 00:52:54,546 ‏وجدتني حقًا. 811 00:52:54,629 --> 00:52:56,965 ‏- مرحبًا. ‏- وترتدي ملابس الساونا أيضًا. 812 00:52:57,924 --> 00:52:59,593 ‏لماذا يسترخي الجميع؟ 813 00:53:00,886 --> 00:53:01,803 ‏إنه حمّام ساونا. 814 00:53:03,805 --> 00:53:05,932 ‏- أرني ذراعك. ‏- أعرف ذلك. 815 00:53:06,516 --> 00:53:09,185 ‏إذًا لماذا يستلقي الجميع هنا ‏بدلًا من الاستلقاء في منازلهم؟ 816 00:53:10,020 --> 00:53:11,396 ‏هذا ما يفعله الناس هنا. 817 00:53:12,147 --> 00:53:14,482 ‏يجب أن تضعه هكذا كي لا تفقده. 818 00:53:16,318 --> 00:53:17,485 ‏ما الذي تريد قوله؟ 819 00:53:20,155 --> 00:53:21,364 ‏هل عليّ أن أقوله هنا؟ 820 00:53:21,448 --> 00:53:23,700 ‏أخبرتك، لهذا أردت أن أراك لاحقًا. 821 00:53:24,451 --> 00:53:26,077 ‏- لنخرج. ‏- لا. 822 00:53:26,703 --> 00:53:27,787 ‏صديقتاي هنا. 823 00:53:28,455 --> 00:53:30,290 ‏- صديقتاك؟ ‏- عجبًا، سيد "نو"! 824 00:53:32,459 --> 00:53:34,085 ‏- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‏- مرحبًا. 825 00:53:35,378 --> 00:53:37,047 ‏يجب أن تذهب. 826 00:53:37,130 --> 00:53:38,632 ‏سيكون من المزعج أن تبقى. 827 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 ‏أسرع واذهب. 828 00:53:41,927 --> 00:53:43,511 ‏أردتك أن تكوني مساعدتي، 829 00:53:43,595 --> 00:53:44,971 ‏لكنك كنت ممثلة سيئة. 830 00:53:45,055 --> 00:53:47,599 ‏أنا أبلي حسنًا، تمّ بيع كل الأغراض بفضلي. 831 00:53:47,682 --> 00:53:49,935 ‏مهلًا، أنا من فعلت كل شيء. 832 00:53:50,018 --> 00:53:51,978 ‏يجب أن تتصرفي بشكل طبيعي لتجذبي الناس. 833 00:53:53,021 --> 00:53:54,689 ‏سيد "نو"، تذوّق واحدة. 834 00:53:54,773 --> 00:53:55,982 ‏لا أريد. 835 00:54:01,696 --> 00:54:02,948 ‏شكرًا لك. 836 00:54:15,001 --> 00:54:16,127 ‏على أي حال، 837 00:54:16,211 --> 00:54:17,587 ‏ألم أكن ممثلة بارعة؟ 838 00:54:18,171 --> 00:54:20,715 ‏كنت فظيعة تمامًا وجامدة جدًا. 839 00:54:20,799 --> 00:54:23,009 ‏يجب أن تؤدي بشكل أفضل لتجذبي الناس. 840 00:54:23,093 --> 00:54:24,511 ‏حاولي أن تكوني طبيعية أكثر. 841 00:54:24,594 --> 00:54:27,305 ‏بالضبط، قلت إن دورك مهم. 842 00:54:27,806 --> 00:54:29,349 ‏لن أساعدك إن صعّبت الأمور عليّ. 843 00:54:29,933 --> 00:54:30,850 ‏هيا بنا. 844 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 ‏هل فوّت وجبة العشاء؟ 845 00:54:38,692 --> 00:54:40,235 ‏هل هذه أول مرة تتذوق فيها هذه؟ 846 00:54:42,320 --> 00:54:44,489 ‏لا أصدّق أنك لم تتناول هذه من قبل. 847 00:54:45,281 --> 00:54:46,658 ‏تذوق هذه أيضًا، تفضل. 848 00:54:48,159 --> 00:54:49,285 ‏شكرًا لك. 849 00:54:53,873 --> 00:54:55,875 ‏بالمناسبة، ما نوع هذا البيض؟ 850 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 ‏لا يبدو بيضًا عاديًا. 851 00:54:57,794 --> 00:54:59,254 ‏- هيا بنا. ‏- أليس لذيذًا؟ 852 00:54:59,337 --> 00:55:01,047 ‏إنه بيض مشوي على لوح حجري. 853 00:55:01,131 --> 00:55:02,173 ‏هيا، يمكنك تناول هذه. 854 00:55:02,257 --> 00:55:04,175 ‏عجبًا، شكرًا لك. 855 00:55:04,259 --> 00:55:05,593 ‏مهلًا. 856 00:55:06,761 --> 00:55:09,264 ‏هل أتيت لتأكل البيض أم لتراني؟ 857 00:55:09,347 --> 00:55:12,642 ‏كيف لي أن أغادر قبل أن أنهي هذه ‏في حين أنها تكرّمت وأعطتني إياها؟ 858 00:55:14,936 --> 00:55:16,938 ‏هذه لذيذة جدًا. 859 00:55:31,494 --> 00:55:32,412 ‏مهلًا. 860 00:55:33,079 --> 00:55:35,248 ‏ما رأيكم بالسيد "نو" بدلًا من "سا رانغ"؟ 861 00:55:36,249 --> 00:55:37,083 ‏أنا؟ 862 00:55:37,167 --> 00:55:39,669 ‏كلما زاد العدد زادت البهجة، صحيح؟ 863 00:55:39,753 --> 00:55:41,796 ‏- أنا موافقة. ‏- لماذا لا تسألينني؟ 864 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 ‏كفاك، نحن عائلة واحدة، ساعدها. 865 00:55:44,299 --> 00:55:45,800 ‏كُن مساعدًا فحسب. 866 00:55:45,884 --> 00:55:47,218 ‏مساعد؟ من أجل ماذا؟ 867 00:55:48,303 --> 00:55:49,429 ‏ليس بارعًا في ذلك. 868 00:55:49,512 --> 00:55:50,430 ‏هذا ليس بالأمر المهم. 869 00:55:50,513 --> 00:55:52,432 ‏كل ما عليك فعله هو حفظ بعض السطور. 870 00:56:03,109 --> 00:56:04,903 ‏"خطوط (الملك) الجوية" 871 00:56:13,661 --> 00:56:17,040 ‏مهلًا، يمكنك الحصول على أغراض من السوق ‏الحرة في المنزل دون السفر إلى الخارج؟ 872 00:56:17,123 --> 00:56:20,502 ‏صحيح، وتحصل على حسم إضافي ‏بقيمة عشرة بالمئة أيضًا. 873 00:56:20,585 --> 00:56:23,088 ‏مهلًا، حسم إضافي بقيمة عشرة بالمئة ‏على أسعار السوق الحرة؟ 874 00:56:23,171 --> 00:56:24,255 ‏أجل. 875 00:56:24,339 --> 00:56:26,758 ‏علاوةً على ذلك، اليوم فحسب، 876 00:56:26,841 --> 00:56:29,803 ‏إن اشتريت خلاصة الجنسنغ الأحمر، ‏فستحصل على واحدة مجانًا. 877 00:56:30,386 --> 00:56:32,597 ‏إذًا سآخذ أربع مجموعات من خلاصة الجنسنغ 878 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 ‏وثلاث مجموعات من الفيتامينات. 879 00:56:34,140 --> 00:56:36,059 ‏ومرهم للعينين من أجلك يا عزيزتي. 880 00:56:36,851 --> 00:56:38,728 ‏اشتر أغراضك بينما يُوجد حسم عليها. 881 00:56:38,812 --> 00:56:40,855 ‏لن تجد فرصة أخرى كهذه. 882 00:56:40,939 --> 00:56:43,733 ‏مهلًا، الجنسنغ الأحمر بنصف السعر؟ ‏من أي علامة تجارية؟ 883 00:56:43,817 --> 00:56:45,068 ‏دعيني أراها أيضًا. 884 00:56:46,319 --> 00:56:47,821 ‏هذه هي. 885 00:56:47,904 --> 00:56:50,448 ‏الآن، اشتري واحدة ‏واحصلي على الثانية مجانًا. 886 00:56:50,532 --> 00:56:52,158 ‏فهمت، أغراض السوق الحرة. 887 00:56:52,242 --> 00:56:53,743 ‏هل هناك حسم على أي شيء آخر؟ 888 00:56:53,827 --> 00:56:54,994 ‏ثمة حسم على كل شيء. 889 00:56:55,078 --> 00:56:57,705 ‏مستحضرات تجميل وكحول ‏وإكسسوارات ومكملات صحية وكل شيء. 890 00:56:57,789 --> 00:57:00,125 ‏خذن وقتكنّ وأخبرنني بأي شيء تحتجن إليه. 891 00:57:00,208 --> 00:57:01,876 ‏- هذا جيد. ‏- هل هو أرخص من السوق الحرة؟ 892 00:57:02,502 --> 00:57:03,628 ‏بالطبع. 893 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 ‏اشتريت هذا منها المرة الماضية، 894 00:57:06,214 --> 00:57:09,384 ‏وكان بنصف السعر ‏الذي ترينه في المتاجر الكبرى. 895 00:57:09,467 --> 00:57:11,511 ‏لا يمكنكنّ السفر إلى الخارج كل يوم، 896 00:57:11,594 --> 00:57:13,179 ‏لذا أظن أن هذه فرصة رائعة. 897 00:57:13,263 --> 00:57:14,389 ‏هذا رائع. 898 00:57:14,472 --> 00:57:16,891 ‏- عجبًا. ‏- هل تريدين ثلاثًا؟ لن تنهيها حتى. 899 00:57:16,975 --> 00:57:18,810 ‏- اشتري اثنتين فقط. ‏- هذه بنصف السعر. 900 00:57:18,893 --> 00:57:21,688 ‏- اثنتان، ست عبوات إذًا. ‏- إنها رخيصة جدًا. 901 00:57:21,771 --> 00:57:23,565 ‏- صحيح؟ ‏- هذا رائع! 902 00:57:24,149 --> 00:57:26,276 ‏ربما يجب أن تشتري كل منكنّ واحدة. 903 00:57:26,359 --> 00:57:27,652 ‏هذه الأرخص ثمنًا. 904 00:57:27,735 --> 00:57:28,987 ‏أنت أردت شراء هذه. 905 00:57:29,070 --> 00:57:31,656 ‏- أجل، هذه هي. ‏- حقًا؟ 906 00:57:31,739 --> 00:57:34,200 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 907 00:57:38,121 --> 00:57:41,249 ‏ستتمكنون من بلوغ القمة بعد بضع جولات أخرى. 908 00:57:41,332 --> 00:57:42,375 ‏شكرًا لك. 909 00:57:42,459 --> 00:57:44,669 ‏لن أنسى مساعدتكم أبدًا. 910 00:57:45,211 --> 00:57:46,921 ‏شكرًا لك يا سيد "نو". 911 00:57:47,005 --> 00:57:49,090 ‏حسنًا، أنا بارع في كل شيء. 912 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 ‏كنت بارعًا حقًا. 913 00:57:51,384 --> 00:57:53,428 ‏ستكسب عيشك أينما ذهبت. 914 00:57:54,762 --> 00:57:57,265 ‏على أي حال، هل عليك المبالغة إلى هذا الحد؟ 915 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 ‏هذا مخالف للقوانين. 916 00:57:59,434 --> 00:58:00,727 ‏إنه ليس مخالفًا للقوانين. 917 00:58:01,436 --> 00:58:02,270 ‏ليس كذلك، صحيح؟ 918 00:58:08,276 --> 00:58:09,944 ‏هذا ليس مخالفًا للقوانين، صحيح؟ 919 00:58:12,238 --> 00:58:13,323 ‏بل هو كذلك. 920 00:58:15,408 --> 00:58:16,659 ‏حقًا؟ 921 00:58:18,495 --> 00:58:19,621 ‏أنا الوحيدة التي لم تكن تعرف؟ 922 00:58:20,663 --> 00:58:21,998 ‏أنا آسفة. 923 00:58:22,081 --> 00:58:23,500 ‏ظننت أنك تعرفين. 924 00:58:23,583 --> 00:58:24,876 ‏هذا غير صائب حقًا. 925 00:58:24,959 --> 00:58:26,127 ‏لماذا تبالغين إلى هذا الحد؟ 926 00:58:26,211 --> 00:58:27,795 ‏لا تقسي عليها كثيرًا. 927 00:58:27,879 --> 00:58:29,923 ‏لا بد أنه تمّ إجبارها على فعل ذلك. 928 00:58:30,006 --> 00:58:32,467 ‏وهي تدفع مقدار ذلك الحسم الإضافي أيضًا. 929 00:58:32,550 --> 00:58:34,177 ‏لماذا تنفقين من مالك الخاص حتى؟ 930 00:58:34,260 --> 00:58:35,345 ‏ماذا لو تمّ كشف أمرك؟ 931 00:58:35,428 --> 00:58:37,013 ‏لأنه عليّ ذلك. 932 00:58:40,725 --> 00:58:41,935 ‏لنتوقف الآن. 933 00:58:42,602 --> 00:58:44,103 ‏لا يمكن للجميع أن يرتكبوا الأخطاء. 934 00:58:44,187 --> 00:58:47,982 ‏أمثالنا لا يستطيعون النوم بسلام ‏بعد ارتكاب الأخطاء. 935 00:58:49,275 --> 00:58:50,860 ‏هذا الضمير اللعين. 936 00:58:50,944 --> 00:58:53,363 ‏لماذا نتصرف بنزاهة ‏إن لم ينسب لنا أحد الفضل؟ 937 00:58:53,446 --> 00:58:54,614 ‏من يهتم إن لم ينسبه لنا أحد؟ 938 00:58:54,697 --> 00:58:55,782 ‏يمكننا أن ننسب الفضل لبعضنا. 939 00:58:56,908 --> 00:59:00,161 ‏جميعنا نعلم أن "بيونغ هوا" عاملة مجتهدة. 940 00:59:00,245 --> 00:59:02,455 ‏صحيح، عزيزتنا الصغيرة هي الأفضل. 941 00:59:03,540 --> 00:59:04,582 ‏توقفا. 942 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 ‏من يهتم لرأيكما؟ 943 00:59:07,001 --> 00:59:08,545 ‏سأنسب الفضل لك أيضًا. 944 00:59:09,128 --> 00:59:11,005 ‏ما فائدة ذلك يا سيد "نو"؟ 945 00:59:11,089 --> 00:59:12,757 ‏لكن مع ذلك، سأنسبه لك. 946 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 ‏سأتذكر أن الشركة ‏جعلتك تبالغين إلى هذا الحد. 947 00:59:16,928 --> 00:59:18,346 ‏لن أنسى ذلك. 948 00:59:19,222 --> 00:59:20,557 ‏شكرًا لك على قول ذلك. 949 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 ‏من يجب أن يعرفوا ذلك هم أصحاب ‏المناصب العليا وليس أنت يا سيد "نو". 950 00:59:32,151 --> 00:59:34,529 ‏ستحظين بمستقبل أفضل، أعرف ذلك. 951 00:59:35,405 --> 00:59:37,031 ‏لنشرب نخب ذلك المستقبل. 952 00:59:38,449 --> 00:59:40,201 ‏يبدو هذا رائعًا، نخبكم! 953 00:59:40,285 --> 00:59:41,786 ‏- نخبكم! ‏- نخبكم! 954 00:59:44,664 --> 00:59:47,166 ‏كان من الرائع رؤيتك تحاولين جاهدة اليوم. 955 00:59:48,376 --> 00:59:50,044 ‏كنت الأفضل. 956 00:59:57,969 --> 00:59:59,053 ‏سيد "نو"؟ 957 00:59:59,929 --> 01:00:01,055 ‏هل تريد أن تلعب؟ 958 01:00:10,648 --> 01:00:11,774 ‏سيد "نو". 959 01:00:12,358 --> 01:00:13,526 ‏أنت مُعجب بـ"سا رانغ"، صحيح؟ 960 01:00:14,319 --> 01:00:16,070 ‏هل عليك أن تسألي حتى؟ 961 01:00:16,154 --> 01:00:17,030 ‏الأمر واضح جدًا. 962 01:00:17,655 --> 01:00:18,489 ‏لا. 963 01:00:18,573 --> 01:00:19,824 ‏ماذا؟ حقًا؟ 964 01:00:20,450 --> 01:00:23,494 ‏سنخسرك إذًا ونذهب مع الأمير العربي. 965 01:00:24,245 --> 01:00:26,080 ‏لماذا تتحدثين عنه الآن؟ 966 01:00:26,164 --> 01:00:29,334 ‏إنه لعوب وصاحب أسوأ شخصية. 967 01:00:29,417 --> 01:00:32,170 ‏اتصل بـ"سا رانغ" ليلة أمس. 968 01:00:32,253 --> 01:00:35,882 ‏عرض أن يسافر بنا إلى "دبي" ‏على متن طائرة خاصة هذا الصيف. 969 01:00:35,965 --> 01:00:38,092 ‏كرم ذلك الأمير لا مثيل له. 970 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 ‏سنحظى بالكثير من المتعة بفضل "سا رانغ". 971 01:00:40,470 --> 01:00:41,763 ‏هل اتصل؟ 972 01:00:42,388 --> 01:00:43,264 ‏مهلًا. 973 01:00:43,848 --> 01:00:47,185 ‏أتذكّر بوضوح أنكما قلتما ‏إنني أبدو مثل حبيب لـ"سا رانغ". 974 01:00:47,268 --> 01:00:49,270 ‏قلتما إنكما ستقفان في صفي. 975 01:00:49,354 --> 01:00:50,271 ‏أنا؟ 976 01:00:50,355 --> 01:00:51,189 ‏أجل. 977 01:00:51,272 --> 01:00:54,150 ‏لأكون دقيقًا، كلتاكما قالت ذلك، ‏هذا يشمل "بيونغ هوا". 978 01:00:54,233 --> 01:00:55,443 ‏أنا أيضًا؟ 979 01:00:55,526 --> 01:00:58,279 ‏أجل، أتذكّر موافقتكما بوضوح. 980 01:01:00,073 --> 01:01:02,659 ‏عجبًا، هل الخيانة هي اختصاصكما؟ 981 01:01:03,701 --> 01:01:04,786 ‏هذه ليست خيانة. 982 01:01:04,869 --> 01:01:06,871 ‏نحن نتصرف بذكاء فحسب. 983 01:01:06,954 --> 01:01:08,665 ‏"دبي" تنادينا! 984 01:01:14,671 --> 01:01:16,964 ‏نحن جميعًا عائلة واحدة كبيرة. 985 01:01:17,048 --> 01:01:18,299 ‏دعونا لا نفعل هذا. 986 01:01:18,383 --> 01:01:20,885 ‏لكنك قلت إنك لست مُعجبًا بها. 987 01:01:20,968 --> 01:01:23,137 ‏لذا أظن أننا انتهينا هنا. 988 01:01:23,221 --> 01:01:24,138 ‏مهلًا. 989 01:01:25,348 --> 01:01:26,391 ‏دعونا 990 01:01:27,433 --> 01:01:28,601 ‏نتحدث أكثر 991 01:01:29,352 --> 01:01:31,312 ‏حتى ننفق كل هذه القطع النقدية. 992 01:01:34,774 --> 01:01:35,692 ‏اجلسا من فضلكما. 993 01:01:40,154 --> 01:01:41,322 ‏الجولة الأولى. 994 01:01:42,156 --> 01:01:43,533 ‏استعداد، انطلاق! 995 01:01:43,616 --> 01:01:44,575 ‏أخبرها. 996 01:01:45,576 --> 01:01:46,494 ‏أخبرها بماذا؟ 997 01:01:46,577 --> 01:01:47,995 ‏بحقيقة مشاعرك. 998 01:01:48,079 --> 01:01:49,455 ‏"أنا مُعجب بك، اخرجي في موعد معي." 999 01:01:49,539 --> 01:01:51,249 ‏كيف تجد ذلك صعبًا جدًا؟ 1000 01:01:52,291 --> 01:01:54,752 ‏هل عليّ أن أقولها بالكلمات؟ 1001 01:01:55,628 --> 01:01:56,921 ‏ما يهم هو القلب. 1002 01:01:57,004 --> 01:01:58,673 ‏لن تعرف ذلك ما لم تقله. 1003 01:01:58,756 --> 01:02:01,759 ‏إن استمررت في اللف والدوران، فستخسرها. 1004 01:02:02,760 --> 01:02:04,095 ‏اطلب منها أن تخرج معك في موعد. 1005 01:02:32,915 --> 01:02:33,875 ‏هذا جميل! 1006 01:02:37,211 --> 01:02:38,504 ‏ضربة قاضية، ممتاز. 1007 01:02:45,636 --> 01:02:47,013 ‏أليست المأكولات الباردة لذيذة 1008 01:02:47,096 --> 01:02:49,140 ‏بعد الجلوس في حمّام الساونا الساخن؟ 1009 01:02:49,223 --> 01:02:50,141 ‏أجل. 1010 01:02:50,224 --> 01:02:51,642 ‏أفهم لماذا يأتي الناس إلى هنا. 1011 01:02:55,521 --> 01:02:57,190 ‏شكرًا لك على ما فعلته اليوم. 1012 01:02:57,940 --> 01:03:00,651 ‏نحن عائلة واحدة كبيرة، ‏لذا يجب أن نساعد بعضنا. 1013 01:03:03,362 --> 01:03:04,614 ‏أنت تغيرت كثيرًا. 1014 01:03:05,573 --> 01:03:08,826 ‏كنت تنتقد كل شيء، لكنك تُلقي النكات الآن. 1015 01:03:22,465 --> 01:03:23,674 ‏هل أنت متفرغة ‏في عطلة نهاية الأسبوع القادم؟ 1016 01:03:25,760 --> 01:03:26,886 ‏لماذا تسأل؟ 1017 01:03:28,554 --> 01:03:31,516 ‏أودّ أن أتحدّث بشأننا. 1018 01:03:33,267 --> 01:03:34,685 ‏بشأننا؟ 1019 01:03:36,020 --> 01:03:37,897 ‏أجل، بشأننا. 1020 01:03:40,525 --> 01:03:41,776 ‏لنتحدث عنا. 1021 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 ‏حسنًا. 1022 01:04:57,059 --> 01:04:59,687 ‏"وونسيكدانغ" 1023 01:05:16,787 --> 01:05:17,747 ‏أهلًا وسهلًا. 1024 01:05:17,830 --> 01:05:19,165 ‏ما كل هذا؟ 1025 01:05:19,248 --> 01:05:20,875 ‏هل أنت الآنسة "سا رانغ تشيون"؟ 1026 01:05:21,709 --> 01:05:23,836 ‏- أجل. ‏- هل لي أن آخذ معطفك؟ 1027 01:05:25,046 --> 01:05:26,088 ‏شكرًا لك. 1028 01:05:35,973 --> 01:05:37,558 ‏من هنا رجاءً. 1029 01:05:40,436 --> 01:05:41,687 ‏شكرًا لك. 1030 01:05:47,109 --> 01:05:50,529 ‏يقدّم مطعمنا طبق الطاهي الخاص فقط. 1031 01:05:50,613 --> 01:05:51,739 ‏هل هذا جيد؟ 1032 01:05:52,239 --> 01:05:54,951 ‏أجل، قدّم لي أفضل ما لديك رجاءً. 1033 01:05:55,618 --> 01:05:58,037 ‏من الطاهي إذًا؟ 1034 01:05:58,120 --> 01:05:59,205 ‏أنا الطاهي لهذا اليوم، 1035 01:05:59,288 --> 01:06:00,581 ‏"وون غو". 1036 01:06:00,665 --> 01:06:02,124 ‏فهمت، هل تطهو أيضًا؟ 1037 01:06:02,708 --> 01:06:05,920 ‏سيكون من الأسرع ‏لو سألت عن الأشياء التي لا أستطيع فعلها. 1038 01:06:07,463 --> 01:06:11,258 ‏أتذكّر أنك لم تكن تستطيع تقشير بصلة حتى. 1039 01:06:11,342 --> 01:06:13,344 ‏أرجو أن تنسي ذلك الماضي القديم. 1040 01:06:13,427 --> 01:06:16,764 ‏تلقّيت تدريبًا خاصًا من أفضل طاه، 1041 01:06:16,847 --> 01:06:18,641 ‏لذا اطمئني رجاءً. 1042 01:06:18,724 --> 01:06:19,934 ‏أنت متحمس جدًا. 1043 01:06:20,476 --> 01:06:21,978 ‏سأتخلّى عن مخاوفي. 1044 01:06:22,061 --> 01:06:25,314 ‏أنا مسؤول فقط عن الطبخ والخدمة الليلة. 1045 01:06:25,398 --> 01:06:26,524 ‏لذا أطلب 1046 01:06:26,607 --> 01:06:29,652 ‏تفهّمك السخي ‏حتى لو واجهت القليل من التأخير. 1047 01:06:29,735 --> 01:06:31,153 ‏بالطبع، لا مانع لديّ في ذلك. 1048 01:06:31,237 --> 01:06:33,614 ‏خذ وقتك رجاءً وأحضر لي أطباقًا لذيذة. 1049 01:06:39,412 --> 01:06:41,706 ‏يجب أن نحتسي المشروب في ليلة كهذه. 1050 01:06:43,499 --> 01:06:45,876 ‏أعددت مشروب السانغريا هذا بنفسي. 1051 01:06:47,420 --> 01:06:49,255 ‏أعددته بنفسك؟ 1052 01:06:49,338 --> 01:06:50,172 ‏أجل. 1053 01:06:50,840 --> 01:06:52,133 ‏دعني أتذوّقه. 1054 01:07:00,016 --> 01:07:01,308 ‏إنه لذيذ حقًا. 1055 01:07:06,522 --> 01:07:08,107 ‏المقبّلات. 1056 01:07:11,861 --> 01:07:14,363 ‏كيف يمكنني أن آكل طعامًا بهذا الجمال؟ 1057 01:07:14,447 --> 01:07:15,656 ‏إذًا يمكنك التحديق به فحسب. 1058 01:07:15,740 --> 01:07:17,324 ‏لا، يجب أن أتذوّقه. 1059 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 ‏شكرًا لك. 1060 01:07:24,457 --> 01:07:26,459 ‏- هذا لذيذ جدًا. ‏- بالطبع. 1061 01:07:26,542 --> 01:07:28,586 ‏إذًا يمكنك أن تطهو حقًا. 1062 01:07:28,669 --> 01:07:30,671 ‏المشكلة هي أنني بارع في كل شيء. 1063 01:07:30,755 --> 01:07:32,423 ‏تطلّعي قُدمًا إلى الطبق التالي. 1064 01:07:32,506 --> 01:07:33,549 ‏حسنًا. 1065 01:08:25,559 --> 01:08:27,144 ‏معكرونة. 1066 01:08:27,895 --> 01:08:29,647 ‏دعني أتذوّق هذه. 1067 01:08:37,947 --> 01:08:39,532 ‏إنها لذيذة حقًا. 1068 01:08:40,157 --> 01:08:41,200 ‏يجب أن تتذوقها أيضًا. 1069 01:08:42,409 --> 01:08:43,494 ‏تفضل. 1070 01:08:48,707 --> 01:08:50,376 ‏- إنها لذيذة جدًا. ‏- ليست لذيذة فحسب. 1071 01:08:50,459 --> 01:08:52,503 ‏إنها شهيّة حقًا. 1072 01:08:53,295 --> 01:08:54,130 ‏أيها الطاهي "غو". 1073 01:08:55,464 --> 01:08:57,007 ‏إنها ممتازة. 1074 01:08:57,091 --> 01:08:59,260 ‏شكرًا لك على الملاحظة. 1075 01:08:59,343 --> 01:09:00,928 ‏جعلت الأمر يستحق العناء. 1076 01:09:01,887 --> 01:09:04,640 ‏على أي حال، ما هي المناسبة؟ 1077 01:09:06,892 --> 01:09:09,645 ‏إنه يوم مهم جدًا. 1078 01:09:10,813 --> 01:09:12,022 ‏ما الأمر؟ 1079 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 ‏يوم لدعوة الآنسة "تشيون" المهمة جدًا لديّ. 1080 01:09:16,402 --> 01:09:18,404 ‏أدركت الأمر أخيرًا عندما كان "سمير" هنا. 1081 01:09:19,029 --> 01:09:22,324 ‏اكتشفت شعور ‏أن يجاري ويخدم المرء كل أنواع الحمقى. 1082 01:09:23,117 --> 01:09:27,079 ‏ثم أدركت أنه لا بد أنك بذلت جهدًا كبيرًا ‏لتكوني أفضل كفاءة، 1083 01:09:28,080 --> 01:09:29,832 ‏لذا أردت أن أدعوك وأقدّم لك أفضل ما لديّ. 1084 01:09:31,292 --> 01:09:32,376 ‏كنت أعرف ذلك. 1085 01:09:33,210 --> 01:09:36,839 ‏شعرت أنني تلقّيت ترحيبًا حارًا حالما دخلت. 1086 01:09:36,922 --> 01:09:38,257 ‏أنا سعيد لأنك شعرت هكذا. 1087 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 ‏ينجح الأسلوب الصادق دائمًا. 1088 01:09:41,510 --> 01:09:42,803 ‏شكرًا لك. 1089 01:09:42,887 --> 01:09:46,223 ‏إنه لشرف لي أن أستمتع بأطباق رائعة كهذه. 1090 01:09:49,268 --> 01:09:50,352 ‏وأيضًا، 1091 01:09:51,729 --> 01:09:55,316 ‏أودّ أن أُجري محادثة جادّة معك. 1092 01:09:56,817 --> 01:09:58,235 ‏حول ماذا؟ 1093 01:10:00,905 --> 01:10:02,698 ‏سيحين وقتها بعد العشاء. 1094 01:10:03,282 --> 01:10:04,575 ‏سأخبرك حينها. 1095 01:10:04,658 --> 01:10:07,578 ‏الجزء الأفضل لم يأت بعد، ‏لذا أمهليني دقيقة. 1096 01:10:07,661 --> 01:10:08,829 ‏ما هو؟ 1097 01:10:10,247 --> 01:10:11,290 ‏هل تريدين أن تعرفي؟ 1098 01:10:16,003 --> 01:10:18,130 ‏- هل لي بكأس أخرى؟ ‏- لحظة واحدة. 1099 01:10:18,214 --> 01:10:20,549 ‏- سأُحضرها بعد هذا. ‏- يمكنني إحضارها. 1100 01:10:33,187 --> 01:10:35,898 ‏أنت رائع اليوم. 1101 01:10:35,981 --> 01:10:37,233 ‏أنا رائع دائمًا. 1102 01:10:40,861 --> 01:10:41,695 ‏الآن. 1103 01:10:42,571 --> 01:10:44,782 ‏هذا أبرز ما في الوجبة. 1104 01:11:15,854 --> 01:11:17,898 ‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 1105 01:11:18,941 --> 01:11:19,984 ‏لا. 1106 01:11:24,196 --> 01:11:25,656 ‏ماذا ستفعل بكل هذا؟ 1107 01:11:31,245 --> 01:11:32,621 ‏طالما أنك لم تتأذي، 1108 01:11:33,455 --> 01:11:34,540 ‏فلا بأس. 1109 01:12:20,961 --> 01:12:22,421 ‏هل… 1110 01:12:23,630 --> 01:12:24,757 ‏تأذنين لي؟ 1111 01:14:36,513 --> 01:14:39,516 ‏"صالة اللحظات السعيدة" 1112 01:15:12,090 --> 01:15:14,092 ‏- هل أنت منزعج؟ ‏- كما لو أن هذا صحيح. 1113 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 ‏لا تنزعج. 1114 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 ‏- هذا ليس… ‏- انس الأمر. 1115 01:15:18,388 --> 01:15:20,474 ‏لديك مشاعر تجاه "سا رانغ"، صحيح؟ 1116 01:15:24,019 --> 01:15:26,522 ‏لا يمكنك أن تكون شريك "سا رانغ". 1117 01:15:26,605 --> 01:15:27,898 ‏احذري! 1118 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 ‏"سا رانغ"! 1119 01:15:32,236 --> 01:15:33,445 ‏سيد "غو"! 1120 01:15:33,529 --> 01:15:36,240 ‏سمعت أنك أعلنت الحرب ‏على الآنسة "غو" أخيرًا. 1121 01:15:36,323 --> 01:15:38,492 ‏سأتولى مسؤولية الفندق. 1122 01:15:39,284 --> 01:15:40,410 ‏هل أنت بخير؟ 1123 01:15:41,036 --> 01:15:42,162 ‏لا. 1124 01:15:42,246 --> 01:15:44,790 ‏سأغادر بعد قليل، هذا لأنني أريد أن أراك. 1125 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 ‏سيد "غو"! 1126 01:15:49,461 --> 01:15:54,466 ‏ترجمة "نوار سليمان"