1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 Yu-ri. 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 Ga niet met mij uit… 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 …maar met iemand die jou leuk vindt. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Oké. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Ik vertel het je als ik ga daten. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 Dus jij moet het me ook vertellen als je begint te flikflooien. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Ik wil het niet van een ander horen. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 Ik heb al iemand ontmoet… 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 …die ik leuk vind. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Hé, kip. 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 kijk naar me, kijk goed 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 verraad mijn liefde niet 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 kom op, kom naar me toe 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 dit is de laatste keer 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 waarom zou je weggaan? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 waarom zou je me verlaten? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 stop met zeuren en kom naar me toe, kip 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 kom 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Kunnen we even praten? 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 Mr Gu. 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Ik dacht dat je kip wilde. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Krijg je dit alleen op? 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Wacht. Waarom ben je hier? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 Laten we praten met kip. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Wat? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Waar ga je heen? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 Je kunt niet naar binnen. 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 pizza -pizza 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 AFLEVERING 7 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,023 Je had moeten zeggen dat je Sa-rangs collega bent. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Sorry dat ik zo onverwacht langskom. 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 …maar jullie gaven me de kans niet om… 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 We zijn praktisch familie. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Wij werken ook voor King. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 Ik werk bij Alanga. -Ik bij King Air. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 We zijn één grote familie. -Eén grote familie. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 Hermès. -Hermès. 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Werk je op dezelfde afdeling als Sa-rang? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Nee. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 Hij is… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 Ja, dat klopt. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Het is vast zwaar. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Ik hoorde dat er een arrogante eikel werkt. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Hé. 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Nee. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Waar heb je het over? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Ja. De hoofdmanager. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Ja, de hoofdmanager. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Hoe heette hij nou? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Gu Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 De zoon van de voorzitter. Nepotisme. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Toch? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 Nee. -Jeetje. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Heeft hij je zo gekweld? Je schiet vol als je z'n naam hoort. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Het is oké. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Ik hoorde dat hij werkt voor de lol. 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Moet hij doen zonder anderen lastig te vallen. 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Elke afdeling heeft er een. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Ja… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Nou… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 In het begin. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 In het begin was hij zo. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Een beetje. Maar zo is hij niet meer. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Hoe bedoel je? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Je zei dat hij een rotkarakter heeft. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Zei ik dat? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Ja. Dat hij een eikel is. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 O. Wanneer? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Gisteren. -En twee dagen geleden. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 Vorige week ook. -En vorige maand. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Juist. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 We hebben ons nog niet voorgesteld. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Hoe heet je? 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Jongens… 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 …dit is… -Noem me maar manager No. 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Jeetje. Ben je manager? 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Ik manage ook mijn team. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Gang Da-eul. Ik werk bij Alanga. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Kom langs als je moet vliegen. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 Ik geef je korting. -Bedankt. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,717 Ik ben Oh Pyeong-hwa. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 Ze is bijna purser bij King Air. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Bel me gerust als je moet vliegen. 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Bedankt. 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Blijf uit hun buurt. 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 Trouwens… 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Waarom ben je hier? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Waarom denk je? 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Hij moest steeds aan haar denken. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Zijn jullie al zo ver? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Hé. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Eet op en ga. 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Waarom? We hebben het zo leuk. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Wat gaan jullie doen als we weg zijn? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Hé, Gang Da-eul. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Ik schop je eruit. 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 De helft van dit huis is van mij. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 We delen de borg en de huur. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Wees niet onbeleefd tegen mijn gast. 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Je mag zo lang blijven als je wilt. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Dank je, Pyeong-hwa. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Maar wat is dat? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 Een cadeau? -O, dit. 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Hier. Een medicijn. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Ik wist niet wat je had en nam alles. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Voor mij? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 Heb ik ze nodig? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Je zag er niet zo goed uit. Ik dacht dat je ziek was. 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Je bent geslaagd. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Ik geef je ook mijn goedkeuring. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Houd op met die onzin. 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Wat hebben we misdaan? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Ze schaamt zich vast. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 We doen alsof we niet weten wat er speelt. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Ik zei dat het niet zo zit. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Als het kan… 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 …zou ik haar graag alleen willen spreken. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 Ja? Oké. -Ga je gang. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Je hebt veel te bespreken. 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 We geven jullie privacy. -Natuurlijk. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 Neem de tijd. -Veel plezier. 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Neem alle tijd. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Kom. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Alsjeblieft. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Dank je. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Sorry. Het was een beetje hectisch, hè? 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 Nou… 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 …het was een goed moment… 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 …om te ontdekken wat je van me vond. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Een eikel… 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 …en een klootzak… 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 …met een rotkarakter. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Je moet dat niet serieus nemen. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Wat een grapjassen. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Jullie zijn heel hecht. 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 We zijn als familie. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Je hebt een geweldige familie. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Maar waarom ben je hier? 140 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 Je zag er niet zo goed uit… 141 00:07:53,264 --> 00:07:57,560 …dus ik was bang dat er iets mis was, of dat je ziek bent. 142 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 Je moest je vriendin niet verlaten voor mij. 143 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Op haar verjaardag nog wel. 144 00:08:07,778 --> 00:08:08,738 Ze is m'n vriendin niet. 145 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 Niet? -Nee. 146 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Waarom omhelsde je haar dan? 147 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 Wat? -Waarom omhelsde je haar… 148 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 …als ze niet eens je vriendin is? 149 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Is je borst open voor iedereen? 150 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Ben je een openbaar toilet of zo? 151 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Zeg niet dat je jaloers bent. 152 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Ik? 153 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Waarom zou ik jaloers zijn? Echt niet. 154 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Hoe bedoel je? 155 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Je ogen gloeien van jaloezie. 156 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Er gloeit helemaal niks. 157 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Luister. 158 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Met wie je uitgaat… 159 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 …kan me helemaal niks schelen. 160 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Oké. 161 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Omdat je zo aandringt… 162 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 …zorg ik ervoor… 163 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 …dat er nooit iemand in mijn armen komt. 164 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 Dat heb ik je nooit gevraagd. 165 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Goed. 166 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Vanaf nu… 167 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 …zorg ik dat er geen onzekerheden meer zijn. 168 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Dus geen zorgen. 169 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Zo zit het niet. 170 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Weet je het zeker? 171 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Goed. 172 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Ik speel het spelletje mee. 173 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Wat was dat? 174 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Hebben ze een date? 175 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Ik ben jaloers. 176 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Veel plezier. -Neem de tijd. 177 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Gaan we op een date? 178 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Nu? 179 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Het is te laat. 180 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Morgenochtend dan? 181 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 We moeten werken. 182 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Hoe laat dan? 183 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Het beste moment om te eten, om thee te drinken… 184 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 …of gewoon een drankje. 185 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Laat me weten wanneer het je uitkomt. 186 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Ik zal erover nadenken. 187 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Waarom moet je erover nadenken? 188 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Kan het niet wanneer je wilt? 189 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Ik moet in m'n agenda kijken. 190 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Je moet gaan. 191 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Nu al? 192 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 Laten we nog een stukje lopen. 193 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Ik offer tijd op. 194 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Ik wijs je kostbare tijd nederig af. 195 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Ga maar. 196 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Zeg niet dat ik moet gaan. 197 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Ik ga op het juiste moment. 198 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Ik denk dat dit het juiste moment is. 199 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Goed dan. 200 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Nog één rondje. 201 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 Wat doe je? -Hoezo? 202 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Ik wil je beschermen. 203 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Zoek er niks achter. 204 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Ik verwachtte ook niks. 205 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Mensen rijden hier zo agressief. 206 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Het is gevaarlijk om alleen te lopen. 207 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Ik kan zelf uitkijken voor auto's… 208 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 …dus laat m'n hand los en ga. 209 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Volgens mij slapen er mensen. 210 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 Laten we stil zijn. 211 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Zachtjes. 212 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 HAWAÏAANSE ZON 213 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 DIOR-PARFUM 30 ML 214 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Heb je iets nodig? 215 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Je komt de laatste tijd met een jongeman naar het werk. 216 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Zijn jullie een stel? 217 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Ik vraag je iets. 218 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Zijn jullie een stel? 219 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Laat me los nu ik het aardig vraag. 220 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Weet hij van ons? 221 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Is met hem rotzooien leuk? 222 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Wat gaat jou dat aan? 223 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Het zijn jouw zaken niet. 224 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Wil je dat ik… 225 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 …je geheim onthul? 226 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Wat? 227 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Ben je bang? 228 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Daarom moet je je gedragen. 229 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 Als je zo doet, wil ik mijn mond voorbij praten. 230 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Waag het niet. 231 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Anders laat ik je er niet mee wegkomen. 232 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Ik houd van die vurige blik van je. 233 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Daarom kan ik je niet vergeten. 234 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 Weet je vrouw hiervan? 235 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Hallo, meneer. 236 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Hé. 237 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Ro-un… 238 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 …wat vind je van vrouwen met een verleden? 239 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Sluwe vrouwen… 240 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 …die verbergen wie ze echt zijn. 241 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Waarom… 242 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 …vraagt u me dat? 243 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Waarom… 244 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 …vraag ik het ook? 245 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Geen man houdt daarvan. 246 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Goed. Ik laat jullie met rust. 247 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Als je in de problemen zit of hulp nodig hebt… 248 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 …kun je me alles vertellen. 249 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Oké? 250 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Goedemiddag. 251 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Het is helemaal geen goede middag. 252 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Ik ben al zo geïrriteerd. 253 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Drijf je de spot met me? 254 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Kleed je om. 255 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Wat is dit? 256 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Ik moest je optutten en begeleiden. 257 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Ze stuurden zelfs een helikopter om je te redden. 258 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Je bent me er eentje. 259 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Het spijt me. 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Is dat hoe je sorry zegt? 261 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Ben ik een lachertje omdat ik je kleren bracht? 262 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Denk je dat je nu heel wat bent? 263 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Nee. 264 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Wat ben je aan het doen? 265 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Hallo, Mrs Jeon. 266 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Ik leerde haar simpele manieren. 267 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 Ze heeft geen fatsoen, maar bereikte de top met geluk. 268 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 Het is haar naar het hoofd gestegen. 269 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Ben jij hogerop gekomen omdat je geluk had? 270 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Sorry? 271 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Dat was natuurlijk vanwege mijn competentie. 272 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Natuurlijk. 273 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Niemand in het King Hotel kan enkel met geluk hogerop komen. 274 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 Bovendien neemt King the Land alleen de beste werknemers aan. 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Heb ik gelijk? 276 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 Ja. Maar… 277 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Sa-rang werd twee jaar op rij verkozen tot beste talent. 278 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Daarom mocht ze het hotel promoten. 279 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 Haar succes is het resultaat van haar inspanningen. 280 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 Niet omdat ze geluk had. 281 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Begrepen? 282 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Ja. 283 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Als je mijn conciërges weer zo behandelt… 284 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 …zal ik jou manieren moeten leren. 285 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Waarom ben je hier? 286 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Ik moest haar van Mrs Gu klaarmaken voor een persconferentie. 287 00:17:37,556 --> 00:17:42,186 Ze moet er van top tot teen elegant uitzien. 288 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Ik help haar wel. Je mag gaan. 289 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Oké. 290 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 Lees maar gewoon het script voor. 291 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Alle vragen zijn voor mij, dus geen zorgen. 292 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 Oké. 293 00:18:23,477 --> 00:18:24,561 PERSCONFERENTIE 294 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Dit deel is een beetje ongemakkelijk. 295 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Wat? 296 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Er staat dat ik in een levensbedreigende situatie zat… 297 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 …maar het was niet zo ernstig. 298 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 Dat maakt niet uit. 299 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Mensen geven niet om feiten. 300 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 Ze willen drama. 301 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Daarom vertellen we een verhaal. 302 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 Dat is misleidend. 303 00:18:46,458 --> 00:18:49,795 Weet je hoeveel het kostte om je te redden? 304 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 Het bedrijf heeft dat betaald. 305 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Voel je je niet eens schuldig? 306 00:18:58,595 --> 00:18:59,721 Excuses. 307 00:19:00,430 --> 00:19:03,809 Ik organiseerde dit evenement om je schuldgevoel te verlichten. 308 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Het pr-team heeft zelfs een verhaal opgesteld. 309 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 Fijn, toch? 310 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 We doen jou een plezier. 311 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 Jij moet dus ook je best doen. 312 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Ja. 313 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Lees het laatste deel. 314 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Nu? 315 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Ja, nu. 316 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 'Ik zat in een levensbedreigende situatie… 317 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 …vanwege extreem weer. 318 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 Ik ben dankbaar dat het King Hotel…' 319 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 …EN ALGEMEEN DIRECTEUR GU HWA-RAN… 320 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Wat? Is er iets? 321 00:19:39,761 --> 00:19:42,973 Hoofdmanager Gu was degene die me gered heeft. 322 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Ik gaf toestemming voor de helikopter. 323 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Hij heeft die autoriteit niet. 324 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Je hoeft dus alleen mij te bedanken. 325 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Lees het nog een keer. 326 00:20:02,576 --> 00:20:05,370 De beste plekjes voor een date in Seoel. 327 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 'Lief en romantisch. Geen zorgen, wij helpen je.' 328 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 Heb je een date? -Mooi. 329 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Wat doe je? 330 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Met wie? 331 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Niemand. 332 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Er is geen date. 333 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Jawel. Kijk. 334 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Kom op. 335 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Ik wilde alleen kijken… 336 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 …of ons hotel op de lijst staat. 337 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Waarom grinnik je? 338 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Weet je überhaupt hoe een date eruitziet? 339 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Natuurlijk wel. -Natuurlijk niet. 340 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Ik kan het hart van een vrouw binnen een minuut stelen. 341 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Zal ik het je leren? 342 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 In een minuut? 343 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Eén minuut. 344 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Denk je dat ik iets… 345 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 …van jou leer? 346 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Een date… 347 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 …is als een strijd om het hart van een vrouw. 348 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 En weet je wat het belangrijkste wapen is? 349 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Wat? 350 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Juist. Je zei dat je mijn hulp niet nodig had. 351 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Jemig. 352 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Ik luister om je een plezier te doen. 353 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Oké. 354 00:21:31,581 --> 00:21:35,669 Dat wist je vast niet, maar je moet zorgen dat ze je opmerkt. 355 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Blijf in haar gezichtsveld… 356 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 …en passeer haar af en toe alsof het toeval is. 357 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Snap je? 358 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 Dat heet stalken. 359 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Het moet niet opvallen. 360 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Je moet verschijnen… 361 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 …en dan verdwijnen. 362 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Dichtbij komen, maar niet te dichtbij. 363 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Snap je? 364 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Dan denkt ze: 365 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 waarom kom ik hem steeds tegen? 366 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 Is het een teken? 367 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Als ze je in gedachten heeft… 368 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 …moet je verdwijnen. 369 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Dan begint ze je te missen en aan je te denken. 370 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Dan is het spel voorbij. 371 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 Werkt dat? 372 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Natuurlijk. Zeker weten. 373 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Jeetje. 374 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Waar ga je heen? 375 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Ik moet iets rapporten. 376 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Heeft het met mij te maken? 377 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Niet echt, maar je moet wel een idee hebben van wat het bedrijf… 378 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Als het niks met mij te maken heeft… 379 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 …rapporteer het niet. 380 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Grappig. 381 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Verder nog iets, meneer? 382 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Nee, ik was toevallig in de buurt. 383 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Let niet op mij. 384 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Goed. 385 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Zoekt u iemand? 386 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Zijn alle werknemers er? 387 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Ja. 388 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Waarom zie ik Cheon Sa-rang niet? 389 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Ze is naar een persconferentie. 390 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Een persconferentie? 391 00:23:37,624 --> 00:23:40,627 PERSCONFERENTIE NOODGEVAL TIJDENS BOERENWEEK 392 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 U had op de hulpdienst kunnen wachten… 393 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 …maar u riep de bestuursleden 's avonds bij elkaar. 394 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 Klopt dat? 395 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Ja. Een werknemer was in gevaar. 396 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Was er een reden voor uw persoonlijke betrokkenheid? 397 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 Ik hoorde dat de zoektocht werd uitgesteld vanwege het weer. 398 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Ze was alleen in de bergen. 399 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Ik moest het doen. 400 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Een helikopter sturen om één werknemer te redden… 401 00:24:13,076 --> 00:24:15,453 …was vast geen makkelijke beslissing. 402 00:24:15,537 --> 00:24:16,788 Jawel. 403 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Nogmaals… 404 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 …een werknemer was in gevaar. 405 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Het was vast moeilijk om niet aan de kosten te denken. 406 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Bedrijven, vooral conglomeraten… 407 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 …werken meestal in hun eigen belang. 408 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 Dat is waar. 409 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 Winst staat voor elk bedrijf voorop… 410 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 …maar de werknemers zijn degenen die die winst genereren. 411 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Daarom zeggen we dat de werknemers de echte eigenaren zijn. 412 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Zo te horen kunnen uw werknemers op het bedrijf vertrouwen. 413 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Dat is mijn verantwoordelijkheid. 414 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Ik heb een vraag voor de werknemer. 415 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Heeft u… 416 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 …het bedrijf nog iets te zeggen? 417 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Ik was gestrand… 418 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 …in een levensbedreigende situatie door extreem weer. 419 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Ik ben dankbaar dat King Hotel… 420 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 …en directeur Gu Hwa-ran me kwamen redden. 421 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Algemeen directeur Gu, heeft u een boodschap voor uw werknemers? 422 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Sorry. 423 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Mag ik nog één ding zeggen? 424 00:26:11,236 --> 00:26:15,573 Er was iemand die door de storm in de helikopter vloog. 425 00:26:19,744 --> 00:26:22,706 Ik wil hoofdmanager Gu Won oprecht bedanken. 426 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Heel erg bedankt. 427 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Mrs Gu, deze kant. 428 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 'De derde generatie bedrijfsleiders is in opkomst.' 429 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Alsof dat net begonnen is. 430 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 'Toen directeur Gu Hwa-ran over de toestand van haar werknemer hoorde… 431 00:27:33,068 --> 00:27:36,988 …hield ze een spoedvergadering en stuurde zelf een helikopter naar…' 432 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Ze strijkt met jouw eer. 433 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Jij had hem gestuurd. 434 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Dit is absurd. 435 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Dit moet je van haar leren. 436 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Door haar zelfpromotie… 437 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 …verspreidt de pers geruchten dat de opvolger al gekozen is. 438 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Luister je wel? 439 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 De eigenaar van het bedrijf spreekt. 440 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Ik bedoel… 441 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 Er staat dat de werknemers eigenaren zijn. 442 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 Je zei niks over de persconferentie. 443 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Ik mocht niks rapporteren wat niet met jou te maken heeft. 444 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Niks met mij te maken? 445 00:28:05,141 --> 00:28:09,229 Een werknemer die wordt weggesleept en wordt gemanipuleerd, verdient melding. 446 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Wees dan duidelijk. 447 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Hoeveel wil je weten? 448 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Ik rapporteer alles. 449 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Alleen dingen die met mij te maken hebben. 450 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Precies. 451 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Hoe betrokken wil je zijn? 452 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 Bijvoorbeeld… 453 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 …plannen van Mrs Gu om haar plek als opvolger veilig te stellen? 454 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 Dat hoef en wil ik niet weten. 455 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 En dit dan? 456 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 Over een paar dagen komt prins Samir uit het Midden-Oosten naar Korea. 457 00:28:32,335 --> 00:28:35,463 De op 12 na rijkste man en z'n verblijf is een maandomzet waard. 458 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Elk hotel in Korea probeert hem te bemachtigen. 459 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Zelfs Mrs Gu probeerde het tevergeefs. 460 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Je kunt dit in je voordeel gebruiken. 461 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Dat heeft niks met mij te maken. 462 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Rapporteer over werknemers. 463 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Wie? 464 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 Moet ik ze natrekken? -Nee. 465 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Ik wil weten wie het moeilijk heeft… 466 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 …of oneerlijk behandeld wordt. 467 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 Meer niet. 468 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Alle werknemers hebben het zwaar en worden oneerlijk behandeld. 469 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 Dat hoort bij het werk. 470 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Won… 471 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 …als je echt betrokken wilt zijn. moet je me je laten inlichten. 472 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Ik weet dat je ontevreden bent over wat Mrs Gu doet. 473 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Je moet macht krijgen… 474 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 …om je werknemers te beschermen. 475 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 Staar me niet zo aan. 476 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 Verwerf de macht die bij je positie past. 477 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 U deed het heel goed op de persconferentie. 478 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 De opvolger wordt niet alleen intern gekozen. 479 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 De publieke opinie is belangrijk. 480 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Het laat zien aan wie men denkt bij ons bedrijf. 481 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Probeer je me de les te lezen? 482 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Excuses. 483 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Zijn er geen opties meer met prins Samir? 484 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 Het First Royal Hotel onderhandelt al over zijn verblijf. 485 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 We hebben alles geprobeerd, maar hij hield voet bij stuk. 486 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Is dit wat ik moet horen na zes maanden voorbereiding? 487 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Het spijt me. 488 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 We kunnen er niks aan doen. 489 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Dan geven we het op. 490 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Vanaf nu… 491 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 …gaat het ons niet aan. 492 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Was jij het? 493 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Liet jij haar je naam noemen? 494 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Of was het Sa-rangs beslissing? 495 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Ik liet het haar doen. 496 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Ik heb haar gered. 497 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Dus je liftte mee met mijn plan. 498 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Vind je dat niet triest? 499 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Het is beter dan anderen misleiden. 500 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Maar ik heb van de show genoten. 501 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 'De werknemers zijn de echte eigenaren van het bedrijf.' 502 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Vind je dat echt? 503 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Natuurlijk. 504 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 De werknemers zijn de eigenaren. 505 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 En ik bezit de werknemers. 506 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Wat schaamteloos van je. 507 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Ik betaal ze. 508 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 Degene die het geld heeft is altijd de eigenaar. 509 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Als je er echt zo over denkt… 510 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 …verdien je het niet… 511 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 …eigenaar te worden. 512 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Jij dan wel? 513 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Besef je hoeveel schade je hebt aangericht? 514 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Ik heb die hersteld. 515 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 De economische impact van de artikelen van vandaag… 516 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 …zal je vast ontgaan. 517 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Bepaal iemands waarde niet met geld. 518 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Daarom ben je niet goed genoeg. 519 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Het hoofd van een bedrijf moet de winst maximaliseren… 520 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 …al is het door alsof te doen. 521 00:32:02,003 --> 00:32:06,424 Het bedrijf kan niet bestaan zonder mij, en de werknemers niet zonder het bedrijf. 522 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Goed gedaan, onze Mrs Gu. 523 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Je liet zien hoe je het imago van het bedrijf verbetert. 524 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 De artikelen van vandaag gaan allemaal over u, mevrouw. 525 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Uw verhaal blijft rondgaan op social media… 526 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 …en journalisten schrijven erover. 527 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Echt? 528 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Ik dacht niet zo ver vooruit, maar ik ben blij met de publiciteit. 529 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 En de Arabische prins? 530 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Ik denk dat hij naar het First Royal gaat. 531 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Als het nog niet officieel is… 532 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 …zorg dan dat hij hier komt. 533 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Dat moeten we doen… 534 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 …maar King the Land gaat over de vip-gasten. 535 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 Het is Mr Gu's verantwoordelijkheid. 536 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Dan moet jij er alles aan doen om hem naar ons hotel te brengen. 537 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Als ze hem krijgen, gaat het niet alleen om de omzet. 538 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Dit kan onze positie in de industrie bepalen. 539 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Het kan alles veranderen. 540 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Begrijp je dat? 541 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Waarom zeg je niks? 542 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Heb je niks voorbereid? 543 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Zeg het als je het niet aankunt. 544 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Dan kan je zus actie ondernemen. 545 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Ik doe het. 546 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Heb je er vertrouwen in? 547 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Ik breng de Arabische prins naar ons hotel… 548 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 …al moet ik alsof doen. 549 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Mooi. 550 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Er was vandaag een banket, hè? 551 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Weet je hoe druk het was? 552 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Je hebt geluk dat je kunt niksen. 553 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Het leven is oneerlijk. 554 00:34:05,918 --> 00:34:07,587 Ik was niet aan het niksen. 555 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 Ik volgde Mrs Gu's bevelen voor een evenement. 556 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 Dat is niet mijn probleem. 557 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Wij serveerden de gasten toen het het drukst was… 558 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 …dus jij kunt wel opruimen, toch? 559 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 In m'n eentje? 560 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Niemand kon uitrusten omdat we het zo druk hadden. 561 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 We zijn in de personeelsruimte. 562 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Laat het weten als je klaar bent. 563 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Kom, jongens. 564 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Succes. 565 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Wilde je me bedanken? 566 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Sorry? 567 00:36:00,533 --> 00:36:02,118 Ik bedoel… 568 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Laten we dan koffie drinken. 569 00:36:09,250 --> 00:36:10,585 Ik heb het nu heel druk. 570 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 Ik moet alles opruimen voor de pauze voorbij is. 571 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Dan help ik je. 572 00:36:31,522 --> 00:36:32,940 Wacht. Zo hoort het niet. 573 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Gewoon dekken, toch? 574 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Er is geen 'gewoon' in het hotel. 575 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 De randen van het tafelkleed moeten precies gelijk hangen. 576 00:36:45,077 --> 00:36:48,581 Moet dat als ze maar één keer gebruikt worden? 577 00:36:50,666 --> 00:36:52,752 Een hoop mensen steken er tijd en energie in… 578 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 …om de gasten tevreden te stellen. 579 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 Ik verspreid hun toewijding. 580 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Is het niet goed zolang het netjes is? 581 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Moet je het betekenis geven? 582 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Als ik dat niet doe… 583 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 …dan worden het klusjes die iedereen kan doen. 584 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Maar… 585 00:37:09,518 --> 00:37:12,647 …als ik het betekenis geef, is het iets speciaals wat alleen ik kan. 586 00:37:14,899 --> 00:37:19,153 Dat geeft ook betekenis aan mijn carrière als hotelconciërge. 587 00:37:28,996 --> 00:37:30,915 Ik help je die toewijding verspreiden. 588 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 Laat het me zien. Ik leer hoe het moet. 589 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Klinkt goed. 590 00:37:42,635 --> 00:37:45,596 Pak dan de rand zo vast. 591 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 De rand? -Ja. 592 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 En… -Zo? 593 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Nee, je moet het niet zo uitrekken. 594 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Even kijken. Zo? 595 00:37:59,235 --> 00:38:00,820 Is dit goed? -Nee. 596 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Het moet nog wat strakker… 597 00:38:03,990 --> 00:38:05,324 …dus zo. 598 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 Dus… 599 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 …als het niet te strak mag… 600 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Ja. 601 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 …of te los… 602 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 …kan ik het doen zoals ik wil. 603 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 Ga anders maar. Ik doe het zelf wel. 604 00:38:27,888 --> 00:38:30,224 Oké. Ik zal meer moeite doen. 605 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 Hoe moet het? Zo? 606 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Ja. 607 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Oké. 608 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Ik tel tot drie… 609 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 …en dan laat je zachtjes los. 610 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 Zachtjes? -Eén, twee, drie. 611 00:38:48,909 --> 00:38:49,952 Ja. 612 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Zijn we nu klaar? 613 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Ja. Goed gedaan. 614 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Natuurlijk. 615 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Ik ben overal goed in. 616 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Bof jij even. 617 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Ik kwam langs omdat ik in de buurt was. 618 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Weet ik. 619 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 Voor het geval… 620 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 …je dacht dat ik hier expres kwam. 621 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Nee. 622 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Waarom denk je nooit aan me? 623 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Ik zei dat ik niet dacht dat je expres kwam. 624 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 Ik zei niet dat ik niet aan je denk. 625 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 Dat is waar. 626 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Het is onmogelijk dat je niet aan me denkt. 627 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Volg mij. Er is nog zoveel te doen. 628 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Kom. 629 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Pak de rand vast en leg hem weer voorzichtig neer. 630 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 Eén, twee, drie. 631 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 HOOFDMANAGER GU WON 632 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Wat wil je eten? 633 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 Geen ribbetjes. -Nee. 634 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Hopelijk waren jullie niet aan het niksen. 635 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Als u bezorgd bent, mag u hier komen werken. 636 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Waarom zou ik? 637 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Let op mijn woorden. 638 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Ik houd jullie allemaal in de gaten. 639 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Ja. 640 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 Ik wilde deze week een teametentje organiseren. 641 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Laat me weten wanneer jullie vrij zijn. 642 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Ik heb het elke dag druk… 643 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 …behalve donderdag. 644 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Dan kan het donderdag. 645 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Echt? 646 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Als je dat wilt. Wat zullen we eten? 647 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Wat de meiden willen. 648 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Wat willen jullie? 649 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 Sashimi. Dat is lang geleden. -Ja. 650 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Ik was gisteren naar een sushibuffet. 651 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Ik ben rauwe vis zat. 652 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 En gegrilde ingewanden? 653 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Hoe kun je dat eten? 654 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Mevrouw… 655 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 …wat dacht u van een familierestaurant? 656 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Moeten we een kinderfeestje voor je houden? 657 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 En varkenspoten? Ze zijn lekker hiernaast. 658 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 Hoe durf je die op tafel te zetten? 659 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 Ze stinken. 660 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 U mag kiezen. 661 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 Beslis maar onder elkaar. 662 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 Moet ik alles voor jullie doen? 663 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Dan laten we het u weten. 664 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Dat restaurant waar we laatst waren… 665 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Hoe heette dat ook alweer? 666 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Jeetje. 667 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 Ze hadden lekkere ribbetjes. 668 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 Ik zeg het maar. 669 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 Goed dan. -Dag. 670 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Fijne avond. 671 00:44:22,951 --> 00:44:26,372 Waarom zei ze nou dat ze ribbetjes wilde op zo'n omslachtige manier? 672 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Ze wilde het verbloemen. 673 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Ik bel om te reserveren. 674 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Oké. 675 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Vijf porties verse ribbetjes. 676 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 De gemarineerde zijn het lekkerst. 677 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 Gemarineerd graag. -Ja. 678 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 Zij houden van verse ribbetjes. 679 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 Hoeveel is de omzet gestegen? 680 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Zo'n 15%. 681 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 Op dit tempo halen we ons doel van 20%. 682 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Waarom verhogen we het niet met nog 10%? 683 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Nee. We zijn al overwerkt. 684 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 Jullie krijgen een uitstapje. 685 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Dat is ons al beloofd bij 20%. 686 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 In plaats van drie dagen in Jeju… 687 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 …gaan we zes dagen naar Zuidoost-Azië. 688 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 689 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Kies maar waar je heen wilt. 690 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Echt? -Natuurlijk. 691 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Als we meer verkopen, kunnen we overal heen. 692 00:45:13,752 --> 00:45:14,586 Lukt wel, toch? 693 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Maar 30% is toch te hoog gegrepen. 694 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Als je denkt dat het onmogelijk is, is het zo. 695 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Als je denkt dat het mogelijk is, kun je alles. 696 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Het hangt allemaal van jou af. 697 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Da-eul, laten we het doen. 698 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Als we nog 10% doen, kunnen we geen pauzes nemen. 699 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Vind je dat goed? 700 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Ja, we hebben geen pauzes nodig. 701 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Natuurlijk. 702 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Wat kan er misgaan als we jou hebben? 703 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Oké. Op onze vakantie. 704 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 Proost. -Proost. 705 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Heb je het gehoord? 706 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 De Arabische prins komt naar ons hotel. 707 00:45:58,672 --> 00:46:01,967 Hij heeft een smaak die past bij een lid van de koninklijke familie. 708 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Hij weet welk hotel in Korea het beste is. 709 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 We heten niet voor niets First Royal. 710 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Het was toch een voorlopig contract? 711 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Je zou beter moeten weten. 712 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Hij heeft eten voor een week gereserveerd… 713 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 …en we hebben de gordijnen en kleuren van het toilet veranderd. 714 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Dat is toch niet voorlopig? 715 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Je weet het pas als alles vaststaat. 716 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Jullie zijn altijd aan het kibbelen. 717 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Word eens volwassen. 718 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Geef gewoon toe dat je jaloers bent. 719 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Hoe dan ook, de rollen zijn omgedraaid. 720 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 First Royal is nummer één. 721 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 King Hotel is nummer twee. 722 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 Dat betekent dat King the Land ook tweede is. 723 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 Ons beste talent. 724 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Hoezo jouw beste talent? 725 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Ze werkt in mijn hotel. 726 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 De Arabische prins komt naar ons hotel. 727 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Kom hem begroeten als mijn personeelsvertegenwoordiger. 728 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 Sorry? -Jeetje. 729 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Val mijn hardwerkende personeel niet lastig met onzin. 730 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 Ik kan je dit hotel geven, maar haar krijg je niet. 731 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Wil je wedden? 732 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Ja. 733 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Wed maar. 734 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Wees een vent en wed op jullie hotel. 735 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 Jeetje. -Jeetje. 736 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Echt? 737 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 Wat? -Slecht nieuws voor je. 738 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 De Arabische prins komt naar mijn hotel. 739 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 Wat? -Mijn zoon Won heeft het geregeld. 740 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 De geschiedenis en reputatie van een hotel maken het nummer één. 741 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Wacht even. 742 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Als de Arabische prins komt… 743 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 …kun je hem begroeten als onze vertegenwoordiger. 744 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Oké? 745 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Ja. Dank u wel. 746 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Hé, met mij. 747 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Wat is er gebeurd? 748 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Wat is er met de Arabische prins gebeurd? 749 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 We hebben zelfs het toilet aangepast. 750 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Goed gedaan. 751 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Zoals verwacht van mijn zoon. 752 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Jij kent ook trucjes. 753 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Hij had al een aanbetaling gedaan. 754 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Komt hij echt naar ons? 755 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Ja, ik heb hem gebeld. 756 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 Heeft hij zich bedacht na één telefoontje van jou? 757 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Hoe is dat mogelijk? 758 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Ik weet het. 759 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 Maar het was mogelijk. 760 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Hallo? 761 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samir? 762 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Je weet dat ik het ben. 763 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Natuurlijk ben ik het. Wat is er? 764 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Ik hoorde dat je naar Korea komt. 765 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Waarom ben je zo nieuwsgierig? 766 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Kom naar mijn hotel. 767 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Ik had al gehoord dat je vader een hotel heeft. 768 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Gaan de zaken niet goed? 769 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Je wilt dat ik daar geld uitgeef? 770 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Je hoeft je geld niet uit te geven. 771 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Kom dus gewoon. 772 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 Maar je haatte me toen we studiegenoten waren. 773 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Je geloofde dat ik alleen om geld gaf. 774 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Ja, ik haat je nog steeds. 775 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 Ik houd van je eerlijkheid. 776 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 Maar ik heb al besloten naar het First Royal Hotel te gaan. 777 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Waarom zou ik naar dat van jou gaan? 778 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Ik behandel je goed. 779 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Me goed behandelen? 780 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Me goed behandelen. 781 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Wat betekent 'goed' precies? 782 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Zeg maar wat je wilt. 783 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Ik regel het. 784 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Wat ik maar wil? 785 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Wat je maar wilt. 786 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Oké. 787 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Ik stuur je het contract. 788 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Teken maar. 789 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 DIENSTCONTRACT 790 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Is hij echt je vriend? 791 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 De juristen hebben nooit zo'n contract gezien. 792 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Hij is geen vriend. 793 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 We zijn gewoon kennissen. 794 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Het was beter als hij een vreemde was. Moet je kijken. 795 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 'Je antwoordt altijd met ja. 796 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 Je dient me altijd met een glimlach.' 797 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 Is dat een contract? 798 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Hij wil gewoon een slaaf. 799 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Dat kun je niet tekenen. 800 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Waarom niet? 801 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Dat kan gewoon niet. 802 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Hij zal met je sollen. 803 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Waar ziet hij je voor aan? 804 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Je bent een egoïst en luistert nooit. 805 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 Je lachte nooit naar iemand. 806 00:50:18,807 --> 00:50:20,100 Je verbreekt het contract. 807 00:50:20,183 --> 00:50:21,768 Wie zit er dan straks mee? Ik? 808 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 Dat kan ik niet. -Waarom niet? 809 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Denk je dat ik een eikel ben… 810 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 …met een rotkarakter? 811 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Heeft iemand dat gezegd? 812 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Zo erg ben je niet. 813 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Ik zei dat je niet moest tekenen. 814 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Je bent nooit voor iemand door het stof gegaan. 815 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Ik moet het doen. 816 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Nee, dat kun je niet. 817 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Je zult hem niet uitstaan. 818 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Wil je het zien? 819 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 Wat? -Oké. 820 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Ik ben prins Samir. 821 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Hé, Gu Won. 822 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Trek mijn schoenen uit… 823 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 …en breng me slippers. 824 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Je moet ja zeggen met een glimlach. 825 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Anders betaal ik geen cent wegens contractbreuk. 826 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Ja. 827 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Mooi. 828 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Goed gedaan. 829 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Kom maar. 830 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Ik moet m'n rechterbeen optillen. 831 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Ik wil dat je op je knieën gaat. 832 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Rustig. 833 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Goed zo. 834 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Poets mijn schoenen. 835 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 Ze zijn heel duur. 836 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Wat zei ik nou? Jeetje. 837 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Kom… 838 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 …hier. 839 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Prins Samir, de op 12 na rijkste man ter wereld… 840 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 …is aangekomen in Korea. 841 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Zijn reis is aangekondigd als vakantie… 842 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 …maar hij lijkt te willen onderhandelen over de invoer van gevechtsvliegtuigen. 843 00:52:17,259 --> 00:52:21,972 Tijdens zijn verblijf ontmoet hij de minister van Defensie… 844 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Stap uit. 845 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Doe de deur open. 846 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Rijden kun je ook niet. 847 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Laat je beveiliger dan voor je rijden. 848 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Nee, dat is niet leuk. 849 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Houd vast. 850 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Lachen. 851 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Prins Samir… 852 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 …welkom in het King Hotel. 853 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Ik ben Gu Hwa-ran en ik heb de leiding over het hotel. 854 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 We doen ons best om u te verwelkomen… 855 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 …en de beste service te bieden. 856 00:54:12,040 --> 00:54:15,835 Ik heb u alleen leren begroeten in het Arabisch. 857 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Welkom in het King Hotel. 858 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 Zijn deze voor mij? 859 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 U spreekt goed Koreaans. 860 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Welkom. 861 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 Wat mooi. 862 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Dank u wel. 863 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 Ik heb names het hotel… 864 00:54:34,646 --> 00:54:37,399 …een klein geschenk voorbereid. 865 00:54:37,482 --> 00:54:39,234 Mag ik het meteen zien? 866 00:54:39,317 --> 00:54:40,276 Ja. 867 00:54:40,819 --> 00:54:44,489 Misschien zult u teleurgesteld zijn omdat het zo'n kleinigheid is. 868 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Het komt van jou. Hoe kan ik teleurgesteld zijn? 869 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Wat is dit? 870 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Een traditionele Koreaanse knooparmband. 871 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Ik hoorde dat de kleur groen… 872 00:54:55,083 --> 00:54:58,294 …in de Arabische wereld wordt geassocieerd met overvloed… 873 00:54:58,378 --> 00:54:59,754 …heiligheid en het paradijs. 874 00:55:00,797 --> 00:55:01,923 Ik heb een scherp oog. 875 00:55:02,549 --> 00:55:03,717 Ik ben heel goed. 876 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 Sorry? -Toen ik je zag… 877 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 …wist ik meteen dat je innerlijk net zo mooi zou zijn als je uiterlijk. 878 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 'Sa-rang.' 879 00:55:13,393 --> 00:55:14,436 Doe je hem voor me om? 880 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Ja. 881 00:55:27,323 --> 00:55:28,491 Ik doe het wel. 882 00:55:37,751 --> 00:55:38,710 Zo. 883 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Je bent ingecheckt, dus je kunt naar je kamer. 884 00:55:41,838 --> 00:55:42,756 Volg mij. 885 00:55:45,592 --> 00:55:47,427 Ik heb zo'n kostbaar cadeau gekregen. 886 00:55:48,094 --> 00:55:49,554 Ik moet iets terugdoen. 887 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Heb je al gegeten? 888 00:55:52,182 --> 00:55:53,349 Sa-rang? 889 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Sorry? 890 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Houd je in. 891 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Waarom eet je niet? 892 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Wil je iets anders? 893 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 Nee. 894 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Ik krijg dit allemaal niet eens op. 895 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Dat hoeft ook niet. 896 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 Eet gewoon wat lekker is. 897 00:56:16,956 --> 00:56:17,916 Oké. 898 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Ik was trouwens verrast door uw Koreaans. 899 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Mijn eerste liefde was Koreaans. 900 00:56:25,423 --> 00:56:26,466 Echt? 901 00:56:26,549 --> 00:56:29,344 Ik studeerde hard voor haar, maar werd afgewezen. 902 00:56:30,220 --> 00:56:31,304 Vreselijke vrouw. 903 00:56:35,683 --> 00:56:37,060 Omdat ik jou zou ontmoeten. 904 00:56:38,103 --> 00:56:39,187 Het was het lot. 905 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Voel je je ongemakkelijk? 906 00:56:57,914 --> 00:56:59,124 Je lijkt ontevreden. 907 00:56:59,916 --> 00:57:00,959 Nou… 908 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 …ik werk hier. 909 00:57:03,920 --> 00:57:08,925 Het is ongemakkelijk om hier te zitten terwijl iedereen werkt. 910 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 Zal ik ze wegsturen? -Nee, dat hoeft niet. 911 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Dat hoeft niet. 912 00:57:14,556 --> 00:57:15,598 Dat… 913 00:57:15,682 --> 00:57:17,559 Heb je nog nooit op zo'n plek gegeten? 914 00:57:20,019 --> 00:57:22,313 Nee, dit is de eerste keer. 915 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Het is raar om aan de tafel te zitten die ik zelf gedekt heb. 916 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Mensen zetten hun plicht op de eerste plaats… 917 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 …en hun recht op de tweede. 918 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Ik heb deze hele plek voor jou afgehuurd. 919 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Jij bent de ster van vandaag. 920 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Geniet ervan. 921 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Dank u wel. 922 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Wat doe je hier? 923 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Ik wil ook m'n recht. 924 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Ik heb je gebracht… 925 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 …de deur geopend en je bagage gedragen. 926 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Ik vind dat ik ook mag eten. 927 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Ik zal je eten geven. Eet daar maar alleen. 928 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Let niet op mij. 929 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Je irriteert me. 930 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Dat kan ik ook over jou zeggen. 931 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Hé… 932 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 …heb je me niet genoeg gepest? 933 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Je hebt genoeg lol gehad. 934 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 Je moet nu ophouden. -Dat was ik al van plan. 935 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Ik heb je niet meer nodig. Ga maar. 936 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Ja. Goed idee. 937 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Ik stuur ons beste personeel naar je toe. 938 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 Kom. -Nee, dat hoeft niet. 939 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Ik heb al iemand gekozen. 940 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 Sa-rang. 941 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 Sorry? -Wat zei je? 942 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Nee. 943 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Waarom niet? 944 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Omdat ik het zeg. 945 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Cheon Sa-rang is mijn… 946 00:58:44,312 --> 00:58:45,480 …persoonlijke assistente. 947 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Ja? Sinds wanneer? 948 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Vandaag. 949 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Denk aan het contract. 950 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Je moet overal ja op zeggen. 951 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Dan blijf ik. 952 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Nee. Ik heb je niet nodig. Ga. 953 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 Het contract. 954 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Ik moet… 955 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 …te allen tijde bij je blijven. 956 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 De vergadering duurt lang. 957 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Je hoeft niet te ver te gaan. 958 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Hoe bedoel je? 959 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 Je hoeft geen geschenk voor te bereiden… 960 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 …en hem oprecht te dienen. 961 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Hij is een belangrijke gast in ons hotel. 962 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Ik moet hem zo goed mogelijk dienen. 963 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Je overdrijft. 964 01:00:14,861 --> 01:00:18,573 Het King Hotel biedt al onze gasten de beste service. 965 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Daar zijn we trots op. 966 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 Gematigde vriendelijkheid… 967 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 …is onacceptabel voor een werknemer van het King Hotel. 968 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Toch hoeft zo'n mooie glimlach niet. 969 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Ben ik mooi als ik lach? 970 01:00:39,510 --> 01:00:41,471 Ik dacht dat je mijn lach haatte. 971 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Zo mooi is hij niet. 972 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 Hoe kan ik dan lachen om niet mooi te zijn? 973 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Zo? 974 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Zo? 975 01:00:57,945 --> 01:00:59,030 Houd op. 976 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Doe gewoon wat je altijd doet. 977 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Je luistert toch niet naar me. 978 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Nee, ik weet niet wat je bedoelt. 979 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Sinds mijn eerste dag hier… 980 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 …lach ik elke dag van oor tot oor. 981 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 Ik heb zelfs geoefend in mijn slaap. 982 01:01:16,172 --> 01:01:19,258 Ik weet zeker dat alle werknemers van het King Hotel… 983 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 …de mooiste glimlach van het land hebben. 984 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Waarom zou je oefenen in je slaap? 985 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Omdat ik het goed wilde doen. 986 01:01:32,063 --> 01:01:33,898 Je bent oprecht in alles. 987 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 Dus… 988 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 …moet jij ook je best doen. 989 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Ik? 990 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Waarom? 991 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 Vandaag vertegenwoordigen we het hotel als team. 992 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 Laten we ons best doen om te zorgen dat prins Samir blij is… 993 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 …dat hij het King Hotel koos. 994 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Boks. 995 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Boks. 996 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Boks. 997 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Goed. 998 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Leer me wat ik moet doen… 999 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 …om het hotel goed te vertegenwoordigen. 1000 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Oké. 1001 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Eerst… 1002 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 …moet je de gast begroeten met een glimlach. 1003 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Breed glimlachen. 1004 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Gaat het? 1005 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Laat ook maar. 1006 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Het hart komt eerst, dan de uitdrukking. 1007 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Je lacht niet omdat iemand je dat vroeg. 1008 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 Het moet oprecht zijn. 1009 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 De gasten weten hoe je je voelt… 1010 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 …door je glimlach. 1011 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Dus denk in je hoofd: 1012 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 welkom in ons hotel. 1013 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 En lach dan een beetje. 1014 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Ja. 1015 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 Dat is goed. 1016 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 Ja. Veel beter dan eerst. 1017 01:03:20,129 --> 01:03:23,090 Zie je? Je moet vanuit je hart lachen. 1018 01:03:23,758 --> 01:03:25,259 Oprechtheid kun je voelen. 1019 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 Dus? 1020 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Wat denk je? 1021 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Wat? 1022 01:03:35,478 --> 01:03:37,188 Voel je mijn oprechtheid? 1023 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 Voel je mijn hart? 1024 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa-rang. 1025 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Ik ben klaar voor vandaag. Kom. 1026 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 Geen vergaderingen meer? -Nee. 1027 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Ik kocht jullie straaljagers en was snel klaar. 1028 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Ooit in een straaljager gezeten? 1029 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Waarom zou ik dat doen? 1030 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Het is de beste hobby. 1031 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 Ze zijn goedkoper geworden en kosten nu maar 100 miljard won. 1032 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Koop er ook een. 1033 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa-rang, ik neem je een keer mee. 1034 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Dank u wel. 1035 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa-rang… 1036 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 …wat is dat? 1037 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Het paleis waar de koningen van de Joseon-dynastie woonden. 1038 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 'Paleis.' 1039 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Daar wil ik heen. 1040 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Oké. Laten we gaan. 1041 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Kom. 1042 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Ik heb er zin in. 1043 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Jij mag gaan. 1044 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Nee. 1045 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Ik ga mee. 1046 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Gaan we samen? 1047 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 Joseon-koningen liepen over dit pad… 1048 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 …genaamd eodo. 1049 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Alleen de koning mocht hier lopen. 1050 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Fascinerend, hè? 1051 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Prachtig. 1052 01:05:36,515 --> 01:05:37,433 Je hebt het gezien. 1053 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 We gaan weer. 1054 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Ga jij maar. 1055 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Ik ga als jij gaat. 1056 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Jij… 1057 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Ga koffie halen. 1058 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Koffie? 1059 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Ik ben geen loopjongen. 1060 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 Jawel. Denk aan het contract. 1061 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Ik haal de koffie wel. 1062 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Wat wilt u? 1063 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Nee. 1064 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Jij bent mijn speciale gast. 1065 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Schiet op. 1066 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Hoe durf je me koffie te laten halen? 1067 01:06:12,510 --> 01:06:13,594 Zo brutaal. 1068 01:06:20,351 --> 01:06:22,103 Deze plek komt me bekend voor. 1069 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Korea is zo'n mooi land. 1070 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 Maar van alles hier ben jij het mooist. 1071 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Dank u wel. 1072 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa-rang… 1073 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 …heb je een vriend? 1074 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 Nog niet. 1075 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Echt? Wat een zegen. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Ik wil de hemel bedanken dat ik je heb ontmoet… 1077 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 Je moet mij bedanken. 1078 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Hier. 1079 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Ik kocht deze koffie zelf… 1080 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 …dus geniet ervan met een dankbaar hart. 1081 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Dank je wel. 1082 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Hé. 1083 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 We waren met iets belangrijks bezig. 1084 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Wegwezen. 1085 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 Dat gaat niet vanwege het contract. 1086 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 Goede koffie, hè? -Ja. 1087 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 Toch? -Lekker. 1088 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa-rang, wat is dat? 1089 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Een traditionele bruiloft. 1090 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 Bruiloft? -Een trouwfeest. 1091 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Dat wil ik doen… 1092 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 …met jou. 1093 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Met mij? 1094 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Ja. Is er iets? 1095 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Ik weet dat het nep is… 1096 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 …maar meestal doen stellen dat. 1097 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Zo serieus is het niet. 1098 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Het is een culturele ervaring. 1099 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Schei uit. 1100 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Als u ooit met uw vriendin komt… 1101 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 …breng ik u hier. 1102 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Ik wil gewoon de Koreaanse cultuur ervaren. 1103 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Niks cultuur. Wat een versierder. 1104 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Vraag ik te veel? 1105 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Het is simpel. 1106 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Niet doen. 1107 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 Contract vergeten? 1108 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 'Altijd gehoorzamen.' 1109 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Nee, dat weet ik nog. 1110 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Ik zeg niet dat ik me er niet aan houd. 1111 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 Ik verbreek het. 1112 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 Wat? -Ik zoek een ander hotel voor je. 1113 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Verlaat mijn hotel. 1114 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Ik heb flink betaald. 1115 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 Kun jij je dat veroorloven? 1116 01:08:26,977 --> 01:08:28,104 Dat doe ik graag. 1117 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 Dit contract… 1118 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 …is ongeldig. 1119 01:08:34,068 --> 01:08:34,902 Nee. 1120 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 Ik doe het. -Wat? 1121 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 De traditionele bruiloft. 1122 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Dat hoeft niet. Niet doen. 1123 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Het is maar werk. Het is geen echte bruiloft. 1124 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Voor mij stelt het niks voor. 1125 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Verpest dus niet alles om zoiets. 1126 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Ik ga me voorbereiden. 1127 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Maar voor mij… 1128 01:08:59,343 --> 01:09:00,636 Zij is beter dan jij. 1129 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Wacht op mij, Sa-rang. 1130 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa-rang. 1131 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Een trouwerij. 1132 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa-rang. 1133 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Bruiloft. 1134 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa-rang, wacht op mij. 1135 01:09:30,499 --> 01:09:35,838 De draagstoel van de bruid. 1136 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 De draagstoel van de bruid wordt binnengebracht. 1137 01:10:15,836 --> 01:10:21,175 Bruid, kom naar voren. 1138 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 Nu komt de mooie bruid naar voren. 1139 01:10:34,271 --> 01:10:38,734 Welkom aan de bruidegom. 1140 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Bruidegom, buig en stap naar voren. 1141 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 KING THE LAND 1142 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Hé. 1143 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Hoe durf je me te misleiden? 1144 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Je bent onze vvip-werknemer. 1145 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Je verdient het om hier te slapen. 1146 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Ik wist dat zoiets elegants je goed zou staan. 1147 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Mijn liefste. 1148 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Cheon Sa-rang. 1149 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Nee. Laat hem los. 1150 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Ben je nou jaloers? 1151 01:13:15,682 --> 01:13:17,935 Sinds wanneer geef je zoveel om het bedrijf? 1152 01:13:18,018 --> 01:13:22,815 Ik wil de mensen beschermen die jij onbelangrijk vindt. 1153 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Als je eromheen blijft draaien, raak je haar kwijt. 1154 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Vraag haar mee uit. 1155 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Ik wil het over ons hebben. 1156 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 Ondertiteld door: Shejla Hrustanovic