1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 Yu-ri. 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 Ikke date meg. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Date noen som liker deg. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Greit. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Jeg sier fra når jeg begynner å date. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 Så du må si det til meg først når du begynner å rote. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Ikke la meg høre det fra noen andre. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 Jeg har allerede møtt 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 noen jeg liker. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Hei, kylling! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Se på meg, se nøye etter 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Ikke svikt min kjærlighet 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 Kom igjen, kom til meg 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Dette blir siste gang 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Hvorfor drar du? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 Hvorfor forlater du meg? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Slutt å mase og kom til meg Kylling 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Kom 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Kan vi snakke litt? 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 Mr. Gu? 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Jeg trodde du ville ha kylling. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Kan du spise alt dette selv? 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Vent. Hvorfor er du her? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 La oss snakke over kylling. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Unnskyld? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Hvor skal du? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 Du kan ikke gå inn! 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 -Pizza -Pizza 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 EPISODE 7 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,023 Du skulle sagt at du var Sa-rangs kollega. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Beklager at jeg kom uanmeldt, 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 men hvis du tenker på det, ga dere meg ikke sjansen til å… 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Vi er praktisk talt familie. Vær snill mot oss. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Vi jobber for King gruppen. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 -Jeg jobber for Alanga. -Jeg jobber på King Air. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 -Vi er en stor familie. -En stor familie. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 -Hermès! -Hermès! 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Jobber du i samme avdeling som Sa-rang? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Nei. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 Han er… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 Ja, det gjør vi. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Det må være tøft. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Jeg hørte at det jobbet en overlegen dust der. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Hei. 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Nei, det gjør det ikke. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Hva er det du sier? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Akkurat. Det var sjefen. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Ja, det var sjefen. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Hva het han igjen? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Han het Gu Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Styrelederens sønn. Nepotismefyren. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Ikke sant? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 -Nei. -Kjære vene. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Torturerte han deg? Du får tårer i øynene av å høre navnet. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Det går bra. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Jeg hørte at han jobber for moro skyld. 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Han burde ha det gøy uten å plage andre. 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Det er alltid én i hver gjeng. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Hei… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Vel… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 …til å begynne med. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 Til å begynne med var han sånn. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Bare litt. Han er ikke sånn lenger. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Hva mener du? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Du sa han har en råtten personlighet. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Gjorde jeg? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Ja. Du sa han var en drittsekk. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 Skjønner. Når? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 -I går. -Og for to dager siden. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 -Forrige uke også. -Og forrige måned. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Det gjorde jeg. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Når jeg tenker meg om, presenterte vi oss aldri. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Hva heter du? 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Dere, 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 -dette er… -Du kan kalle meg sjef No. 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Herlighet. Er du sjef? 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Jeg leder teamet mitt også. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Jeg er Gang Da-eul. Jeg jobber for Alanga. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Kom innom om du drar utenlands. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 -Jeg skal gi deg rabatt. -Ok. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,717 Jeg heter Oh Pyeong-hwa. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 Hun er nesten purser på King Air. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Ring meg når du drar. 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Takk. 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Hold deg unna dem. 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 Forresten, Mr. No. 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Hvorfor kom du hit? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Hva tror du? 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Det er fordi han ikke kunne slutte å tenke på henne. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Har dere to allerede gått så langt? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Hei. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Spis dette og dra. 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Hvorfor? Vi har det så gøy. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Hva skal du gjøre når vi drar? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Hei, Gang Da-eul. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Vil du bli kastet ut? 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Hei, halve huset tilhører meg. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Vi deler depositumet og leien. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Ikke vær frekk mot gjesten min. 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Du kan bli så lenge du vil. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Takk, Pyeong-hwa. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Men hva er det? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 -En gave? -Å, dette. 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Her. Det er medisin. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Jeg kjente ikke symptomene, så jeg kjøpte alt. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Er dette til meg? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 Trenger jeg medisin? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Du så ikke så bra ut tidligere. Jeg trodde du var syk. 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Mr. No, du består. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Du får min godkjenning også. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Ikke vær absurd. Det holder. 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Hva har vi gjort? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Hun må være flau. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 La oss late som vi ikke vet hva som skjer. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Jeg sa det ikke er noe sånt. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Om jeg får lov, 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 vil jeg gjerne snakke med henne alene. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 -Akkurat? Ok. -Vær så god. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Dere må ha mye å snakke om. 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 -Dere skal få være alene. -Selvsagt. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 -Ta tiden dere trenger. -Kos dere. 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Ta tiden dere trenger. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Kom igjen. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Drikk dette. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Greit. Takk. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Beklager. Det var ganske hektisk, ikke sant? 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 Vel, 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 jeg vil si det var en verdifull tid 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 for meg å finne ut hva du synes om meg. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 En dust 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 og en drittsekk 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 med råtten personlighet. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Ikke ta de vitsene for seriøst. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 De er skøyerstreker. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Dere må være veldig nære. 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 Vi er praktisk talt familie. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Du har en flott familie. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Hvorfor kom du egentlig hit? 140 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 Du så ikke så bra ut tidligere, 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 så jeg var bekymret for at noe var galt 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 eller at du var syk. 143 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 Du burde ikke ha forlatt kjæresten din for å besøke meg. 144 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 På bursdagen hennes. 145 00:08:07,778 --> 00:08:08,738 Hun er ikke kjæresten min. 146 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 -Er hun ikke? -Nei, det er hun ikke. 147 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Så hvorfor klemte du henne? 148 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 -Hva? -Hvorfor klemte du henne 149 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 når hun ikke er kjæresten din? 150 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Er brystet ditt åpent for alle? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Hva er du, en offentlig rasteplass? 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Ikke si at du er sjalu nå. 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Jeg? 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Hvorfor skulle jeg være sjalu? Særlig. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Hva mener du? 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Øynene dine gløder av sjalusi. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Ingenting gløder her. 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Hør her. 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Uansett hvem du dater, 160 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 bryr jeg meg ikke det minste. 161 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Greit. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Siden du er så bestemt, 163 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 skal jeg sørge for 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 at ingen kommer inn i armene mine. 165 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 Jeg ba deg aldri om det. 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Greit. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Fra nå av 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 skal jeg sørge for at det ikke er flere misforståelser. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Ikke vær redd. 170 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Det er ikke sånn, sier jeg. 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Er du sikker? 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Greit. 173 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Jeg skal spille med. 174 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Hva var det? 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Dater de nå? 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Det må være fint. 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 -Kos dere. -Ta tiden dere trenger. 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Skal vi gå på date? 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Akkurat nå? 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Det er for sent. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Hva med i morgen tidlig? 182 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Vi må på jobb. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Når passer det for deg? 184 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Den beste tiden å spise, den beste tiden å drikke te, 185 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 eller den beste tiden å drikke. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 La meg vite når det passer for deg. 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Jeg skal tenke på det. 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Hvorfor må du tenke på det? 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Kan det ikke være når du vil? 190 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Jeg må sjekke timeplanen. 191 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Du burde dra. 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Allerede? 193 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 La oss ta noen runder til. 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Jeg gir av min dyrebare tid. 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Jeg avviser ydmykt din dyrebare tid. 196 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Skynd deg og dra nå. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Ikke be meg om å dra. 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Jeg drar når tiden er inne. 199 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Jeg tror det er nå. 200 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Greit. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Etter en runde til. 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 -Hva gjør du? -Hva mener du? 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Jeg prøver bare å beskytte deg. 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Ikke ha for høye forhåpninger om noe annet. 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Jeg forventet ikke noe annet. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Uansett, folk kjører så aggressivt rundt her. 207 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Det er farlig for deg å gå rundt alene. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Jeg kan se opp for biler om jeg må. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 Så slipp hånden min og dra. 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Jeg tror folk sover. 211 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 La oss være stille. 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Vær stille. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 HAWAIISK SOL, HAWAIISK VERT 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 DIOR PARFYME 30 ML 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,267 Hallo. 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Trenger du noe? 217 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Du har kommet på jobb med en ung fyr i det siste. 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Dater dere to? 219 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Jeg spør deg. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Dater dere? 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Slipp mens jeg spør pent. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Vet han om oss? 223 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Er det gøy med en yngre mann? 224 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Hvorfor bryr du deg? 225 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Det er ikke din sak. 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Vil du at jeg skal avsløre 227 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 skjelettet i skapet ditt? 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Hva er galt? 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Er du redd? 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Derfor burde du slutte å lage trøbbel. 231 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 At du oppfører deg sånn gjør at jeg vil snakke. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Ikke våg å si noe. 233 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Hvis du gjør det, slipper du ikke unna med det. 234 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Jeg elsker det flammende blikket ditt. 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Derfor kommer jeg ikke over deg. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 Vet kona di at du oppfører deg sånn? 237 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Hallo, sir. 238 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Hei. 239 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Ro-un. 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 Hva synes du om kvinner med skitten fortid? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 En slu kvinne 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 som skjuler sin sanne identitet. 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Hvorfor… 244 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 …spør du meg plutselig om det? 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 På den andre siden, 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 hvorfor gidder jeg å spørre? 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Ingen mann vil like det. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Da så. Jeg skal la dere være i fred. 249 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Får du noen gang problemer eller trenger hjelp, 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 kan du fortelle meg alt. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Greit? 252 00:15:59,291 --> 00:16:01,377 KING HOTELL 253 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Hei, går det bra? 254 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Nei. Hvorfor spør du? 255 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Jeg er allerede så sint. 256 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Gjør du narr av meg? 257 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Bare skift. 258 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Hva er dette? 259 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Jeg ble bedt om å pynte deg og følge deg. 260 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Jeg hørte de sendte et helikopter for å redde deg. 261 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Du er noe for deg selv. 262 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Beklager. 263 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Er det sånn du sier unnskyld? 264 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Tror du jeg er en vits fordi jeg leverte klær til deg? 265 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Tror du at du er noe nå? 266 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Nei, frue. 267 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Hva gjør du? 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Hallo, Ms. Jeon. 269 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Jeg lærte henne grunnleggende manerer. 270 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 Hun mangler grunnleggende sømmelighet, men hadde flaks og nådde toppen. 271 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 Det ser ut til å ha gått henne til hodet. 272 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Ms. Kim, klatret du opp stigen fordi du hadde flaks? 273 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Unnskyld? 274 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Jeg klatret åpenbart opp stigen på grunn av min kompetanse alene. 275 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Selvfølgelig. 276 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Ingen på King Hotell kan klatre opp bare på flaks. 277 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 I tillegg er det bare åpent for de mest kompetente ansatte. 278 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Har jeg rett? 279 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 Det har du, men… 280 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Sa-rang ble kåret til beste talent to år på rad. 281 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Som et resultat fikk hun promotere hotellet. 282 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 Hennes suksess er resultat av egne anstrengelser. 283 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 Det er ikke fordi hun var heldig. 284 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Forstått? 285 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Ja, frue. 286 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Behandler du hotellvertene mine dårlig igjen, 287 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 må jeg gi deg en leksjon i manerer. 288 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Hvorfor er du her? 289 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Ms. Gu ba meg gjøre henne klar til en pressekonferanse. 290 00:17:37,556 --> 00:17:42,186 Hun beordret at Ms. Cheon skulle se elegant ut fra topp til tå. 291 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Jeg kan hjelpe henne. Du kan gå. 292 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Ja, frue. 293 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 Bare les fra manus. 294 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Alle spørsmålene blir rettet mot meg, så ikke vær redd. 295 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 Ja, frue. 296 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 SVARARK PRESSEKONFERANSE 297 00:18:24,728 --> 00:18:27,314 Denne delen er litt foruroligende. 298 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Hva? 299 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Det står at jeg var i en liv-og-død-situasjon, 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 men det var ikke så alvorlig. 301 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 Det spiller ingen rolle. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Folk bryr seg ikke om fakta. 303 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 De vil ha drama. 304 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Derfor må vi fortelle en historie. 305 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 Det er å lure dem. 306 00:18:46,458 --> 00:18:49,795 Vet du hvor mye det kostet å redde deg? 307 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 Firmaet betalte for det. 308 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Er du ikke lei deg? 309 00:18:58,595 --> 00:18:59,721 Jeg beklager. 310 00:19:00,430 --> 00:19:03,809 Jeg arrangerte dette eventet for å lette på skyldfølelsen din. 311 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 PR-teamet lagde til og med en sak for deg. 312 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 Så beleilig, ikke sant? 313 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Vi gjør deg alle en tjeneste. 314 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 Så du bør også gjøre ditt beste. 315 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Ja, frue. 316 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Les den siste delen. 317 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Akkurat nå? 318 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Ja, akkurat nå. 319 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 "Jeg var strandet i en liv-og-død-situasjon 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 på grunn av ekstremvær." 321 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 "Jeg er takknemlig for at King Hotell…" 322 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 …OG DIREKTØR GU HWA-RAN 323 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Hva er det? Er det et problem? 324 00:19:39,761 --> 00:19:42,973 Personen som reddet meg var daglig leder Gu. 325 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Jeg autoriserte helikopteret. 326 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Han har ikke den autoriteten. 327 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Så jeg er den eneste du må takke. 328 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Les det igjen. 329 00:20:02,576 --> 00:20:05,370 Beste date-steder i Seoul. 330 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 "Søtt og romantisk. Ikke vær redd, vi tar oss av deg." 331 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 -Skal du på date? -Bra. 332 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Hva gjør du? 333 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 DAGLIG LEDER GU WON 334 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Hvem er daten din? 335 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Ingen. 336 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Det er ingen date. 337 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Jo, det er det. Se. 338 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Kom igjen. 339 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Jeg prøvde bare å sjekke 340 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 om hotellet vårt var på listen over date-steder. 341 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Hvorfor fniser du? 342 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Vet du hvordan det er å være på date? 343 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 -Selvfølgelig. -Ikke selvfølgelig. 344 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Jeg har en ferdighet som stjeler en kvinnes hjerte på ett minutt. 345 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Skal jeg lære deg det? 346 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 På ett minutt? 347 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Ett minutt. 348 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Tror du jeg vil lære 349 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 av deg? 350 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 En date 351 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 er som en krig der du må vinne en kvinnes hjerte. 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 Og vet du hva som hjelper deg med å gjøre det? 353 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Hva er det? 354 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Akkurat. Du sa du ikke trengte min hjelp. 355 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Herregud. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Jeg skal gjøre deg en tjeneste og lytte. 357 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Ok. 358 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Du visste nok ikke dette, 359 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 men du må få henne til å legge merke til deg. 360 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Vær innenfor synsfeltet hennes 361 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 og kom nær henne noen ganger, som om det var tilfeldig. 362 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Skjønner du? 363 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 Det er som å forfølge henne. 364 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Du kan ikke gjøre det åpenbart. 365 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Du må dukke opp, 366 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 og så forsvinne. 367 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Kom deg nær, men ikke for nær. 368 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Skjønner du? 369 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Da vil hun tenke: 370 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 "Hvorfor ser jeg ham hele tiden?" 371 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 "Kan det bety noe?" 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Når hun tenker på deg, 373 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 må du forsvinne. 374 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Da begynner hun å savne deg og tenke på deg. 375 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Da er spillet over. 376 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 Funker det? 377 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Selvsagt. Det gjør det. 378 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Herlighet. 379 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Hvor skal du? 380 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Jeg har noe å rapportere. 381 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Har det med meg å gjøre? 382 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Ikke egentlig, men du må fortsatt ha en anelse om selskapets… 383 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Fra nå av, om det ikke er relatert til meg, 384 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 ikke rapporter det. 385 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Så underholdende. 386 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Trenger du noe mer, sir? 387 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Nei. Jeg kom bare innom. 388 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Ikke tenk på meg. 389 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Ja, sir. 390 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Ser du etter noen? 391 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Har alle ansatte stemplet inn? 392 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Ja, sir. 393 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Hvorfor ser jeg ikke Ms. Cheon Sa-rang? 394 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Hun dro på pressekonferansen. 395 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 En pressekonferanse? 396 00:23:37,624 --> 00:23:40,627 PRESSEKONFERANSE OM KING HOTELL, SUPERBONDEUKEN, NØDRESPONS 397 00:23:45,465 --> 00:23:46,341 KING HOTELL 398 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 Du kunne bare ha ventet etter å ha rapportert det til nødetatene. 399 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 I stedet innkalte du alle styremedlemmene til et krisemøte på kvelden. 400 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 Er det sant? 401 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Ja. En ansatt var i fare. 402 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Var det en grunn til at du var personlig involvert? 403 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 Jeg hørte at søket ble forsinket på grunn av været. 404 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Hun var alene i fjellene. 405 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Selvfølgelig måtte jeg det. 406 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Å sende ut et helikopter bare for å redde én ansatt 407 00:24:13,076 --> 00:24:15,453 var nok ikke en enkel avgjørelse for firmaet. 408 00:24:15,537 --> 00:24:16,788 Nei. Det var lett. 409 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Nok en gang, 410 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 en ansatt var i fare. 411 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Det var nok vanskelig å ikke vurdere utgiftene ved å sende helikopteret. 412 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Pleier ikke selskaper, og spesielt konglomerater, 413 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 å handle i egne interesser? 414 00:24:29,426 --> 00:24:30,635 Det er sant. 415 00:24:30,719 --> 00:24:32,512 Profitt kommer først for alle firmaer. 416 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 Men det er de ansatte som genererer profitten. 417 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Det er derfor vi sier at de ansatte er dets sanne eiere. 418 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Det høres ut som dine ansatte virkelig kan stole på selskapet. 419 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Det er mitt ansvar å gjøre det mulig. 420 00:24:45,859 --> 00:24:47,569 Jeg har et spørsmål til den ansatte. 421 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Har du 422 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 noen siste ord til selskapet? 423 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Jeg var strandet 424 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 i en liv-og-død-situasjon på grunn av ekstremvær. 425 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Jeg er takknemlig for at King Hotell 426 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 og direktør Gu Hwa-ran reddet meg. 427 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Direktør Gu, har du en beskjed til de ansatte? 428 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Unnskyld meg. 429 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Kan jeg si én siste ting? 430 00:26:11,236 --> 00:26:15,573 Det var en som fløy gjennom stormen i helikopteret. 431 00:26:19,744 --> 00:26:22,706 Takk, daglig leder Gu Won, av hele mitt hjerte. 432 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Tusen takk. 433 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Ms. Gu, se hit. 434 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 "Tredje generasjons forretningsledere er på vei opp." 435 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 De snakker som om det nettopp har begynt. 436 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 "Da direktør Gu Hwa-ran hørte om hennes ansattes situasjon, 437 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 holdt hun et krisemøte i styret 438 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 og sendte selv et helikopter til…" 439 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Hun stjal rampelyset ditt. 440 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Det var du som sendte det. 441 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Dette er absurd. 442 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Mr. Gu, du må lære dette av henne. 443 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Selvpromoteringen hennes 444 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 har fått pressen til å trykke rykter om at etterfølgeren er valgt. 445 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Hører du på meg? Gjør du? 446 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Eieren av firmaet snakker. 447 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Jeg mener… 448 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 Det står her at de ansatte er eierne av selskapet. 449 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 Hvorfor sa du ikke noe om pressekonferansen? 450 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Jeg skulle ikke rapportere noe som ikke hadde med deg å gjøre. 451 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Har ikke dette med meg å gjøre? 452 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 En King the Land-ansatt blir dratt bort 453 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 og manipulert som en marionett, fortjener rapport. 454 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Så gjør det klart. 455 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Hvor mye vil du vite? 456 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Jeg rapporterer alt. 457 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Bare det som har med meg å gjøre. 458 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Nettopp. 459 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Hvor involvert vil du bli? 460 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 For eksempel, 461 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 planer Ms. Gu har om å sikre sin plass som etterfølger? 462 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 Jeg trenger ikke å vite det, og jeg vil ikke vite det. 463 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 Så hva med dette? 464 00:28:28,915 --> 00:28:32,168 Om noen dager vil en prins ved navn Samir fra Midtøsten besøke Korea. 465 00:28:32,252 --> 00:28:33,711 Han er verdens 13. rikeste mann. 466 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Hans opphold er verdt en måneds salg. 467 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Alle hotell i Korea vil ha ham til å bo hos dem. 468 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Selv Ms. Gu prøvde, men hun mislyktes. 469 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Du kan bruke dette til din fordel, sir. 470 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Det har ingenting med meg å gjøre. 471 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Rapporter om mine ansatte. 472 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Hvem? 473 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 -Skal jeg ta en bakgrunnssjekk? -Nei. 474 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Jeg vil vite hvem som har det tøft 475 00:28:55,275 --> 00:28:56,776 eller blir urettferdig behandlet. 476 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 Det er alt. 477 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Alle ansatte har det tøft og blir urettferdig behandlet. 478 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 Det følger med stillingsbeskrivelsen. 479 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Mr. Gu, 480 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 hvis du virkelig vil involvere deg, må du la meg brife deg. 481 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Jeg vet du er misfornøyd med hvordan Ms. Gu oppfører seg. 482 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Du må få makt 483 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 for å beskytte dine ansatte. 484 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 Ikke stirr sånn på meg. 485 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 Få makten som passer til stillingen din. 486 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 Du gjorde det veldig bra på dagens pressekonferanse. 487 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 Etterfølgeren av et selskap avgjøres ikke bare internt. 488 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 Opinionen er også viktig. 489 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Den reflekterer hvem de tenker på når de tenker på gruppen vår. 490 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Prøver du å belære meg? 491 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Beklager, frue. 492 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Har vi ikke flere muligheter med prins Samir? 493 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 First Royal Hotel forhandler allerede om oppholdet hans. 494 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 Vi prøvde alt, men han var sta. 495 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Er det dette jeg må høre etter seks måneders grunnarbeid? 496 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Beklager, frue. 497 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 Men vi kan ikke gjøre noe. 498 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 La oss gi opp, da. 499 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Fra nå av 500 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 er det ikke vår sak. 501 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Var det deg? 502 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Ba du henne nevne navnet ditt? 503 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Eller var det Sa-rangs eget valg? 504 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Jeg ba henne gjøre det. 505 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Jeg reddet henne jo. 506 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Så du kastet deg på planen min. 507 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Er ikke litt patetisk? 508 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Det er bedre enn å lure andre. 509 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Men jeg likte forestillingen. 510 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 "De ansatte er de ekte eierne av selskapet." 511 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Er det virkelig det du mener? 512 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Selvsagt. 513 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 Eierne av selskapet er de ansatte. 514 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 Og jeg eier tilfeldigvis de ansatte. 515 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Så skamløst av deg. 516 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Jeg betaler dem. 517 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 I enhver verden er det eieren som skaffer pengene. 518 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Hvis du virkelig tenker sånn, 519 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 fortjener du ikke å bli 520 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 eieren av gruppen. 521 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Gjør du det, da? 522 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Innser du hvor mye skade du har forårsaket? 523 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Det var jeg som gjenopprettet det du ødela. 524 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Men jeg er sikker på at den økonomiske effekten generert av dagens artikler 525 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 vil gå over hodet på deg. 526 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Ikke kalkuler noens verdi med penger. 527 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Det er derfor du ikke er god nok. 528 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Sjefen for et selskap må maksimere profitten, 529 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 selv om det betyr å late som. 530 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 Firmaet kan ikke eksistere uten meg, 531 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 og de ansatte kan ikke eksistere uten firmaet. 532 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Bra jobbet, Ms. Gu. 533 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Du demonstrerte hvordan man forbedrer selskapets image. 534 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 Dagens økonomiartikler handler om deg, Ms. Gu. 535 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Historien din fortsetter å sirkulere på sosiale medier, 536 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 og journalister skriver om den. 537 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Sier du det? 538 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Jeg tenkte ikke så langt frem i tid, men jeg er glad vi fikk publisitet. 539 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Hva med den arabiske prinsen? 540 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Jeg tror han skal bo på First Royal Hotel. 541 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Hvis det ikke er offisielt ennå, 542 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 gjør det som trengs for å få ham til hotellet vårt. 543 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Det burde vi, 544 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 men King the Land har ansvar for å invitere og ta seg av VIP-gjestene. 545 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 Så det er daglig leder Gus ansvar. 546 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Da bør du gjøre det som trengs for å få ham til hotellet vårt. 547 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Tar de ham, handler det ikke bare om salg. 548 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Dette kan avgjøre bransjens ledende posisjon. 549 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Det kan endre spillet. 550 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Forstår du? 551 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Hvorfor svarer du ikke? 552 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Forberedte du deg ikke? 553 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Hvis du ikke vil, si det til meg. 554 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Da kan søsteren din handle. 555 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Jeg gjør det. 556 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Er du sikker? 557 00:33:29,799 --> 00:33:31,843 Jeg tar den arabiske prinsen med til hotellet, 558 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 selv om jeg må late som. 559 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Bra. 560 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Du vet det var bankett i dag, ikke sant? 561 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Vet du hvor opptatte vi var? 562 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Du er heldig som fikk slappe av. 563 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Verden er så urettferdig. 564 00:34:05,918 --> 00:34:07,587 Jeg slappet ikke av. 565 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 Jeg fulgte Ms. Gus ordre for et planlagt event. 566 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 Det er ikke mitt problem. 567 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Vi serverte gjestene da det var travlest, 568 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 så du kan rydde selv, ikke sant? 569 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Alene? 570 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Ingen fikk hvilt seg fordi vi var så opptatt. 571 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Vi er på personalrommet. 572 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Tilkall oss når du er ferdig. 573 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Kom igjen, folkens. 574 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Lykke til. 575 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Så du ville takke meg? 576 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Unnskyld? 577 00:36:00,533 --> 00:36:02,118 Jeg mener… 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Du er takknemlig, la oss ta en kaffe. 579 00:36:09,250 --> 00:36:10,585 Jeg er veldig opptatt nå. 580 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 Jeg må omorganisere alt før pausen er over. 581 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Da skal jeg hjelpe deg. 582 00:36:31,522 --> 00:36:32,940 Vent. Det gjøres ikke sånn. 583 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Må jeg ikke bare dekke det? 584 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Det er ingen "bare" på hotellet. 585 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 Kantene på duken må henge jevnt i en perfekt vinkel. 586 00:36:45,077 --> 00:36:48,581 Er alt det nødvendig når de bare brukes én gang? 587 00:36:50,666 --> 00:36:52,752 Mange bruker tid og energi 588 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 på å tilfredsstille gjestene som sitter her. 589 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 Og jeg legger frem hengivenheten deres. 590 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Er det ikke greit så lenge det er ryddig? 591 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Må du gi mening til det? 592 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Hvis jeg ikke gjør det, 593 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 blir det oppgaver som kan gjøres av hvem som helst. 594 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Men 595 00:37:09,518 --> 00:37:12,647 hvis jeg gir det mening, blir det noe spesielt som bare jeg kan gjøre. 596 00:37:14,899 --> 00:37:19,153 Det gir også mening til karrieren min som hotellvert. 597 00:37:28,996 --> 00:37:30,915 Jeg skal legge frem hengivenheten med deg. 598 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 Lær meg. Jeg skal lære å gjøre det ordentlig. 599 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Greit. 600 00:37:42,635 --> 00:37:45,596 Prøv å ta tak i kanten sånn. 601 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 -Kanten? -Ja. 602 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 -Og… -Sånn? 603 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Nei, du kan ikke strekke den ut sånn. 604 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 La oss se. Så mye? 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,820 -Er dette bra? -Nei. 606 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Det må fortsatt være litt stramt, 607 00:38:03,990 --> 00:38:05,324 så rundt så mye. 608 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 Så… 609 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 …hvis det ikke kan være for stramt… 610 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Ja. 611 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 …eller for løst, 612 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 kan jeg holde det som jeg vil. 613 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 Bare dra. Jeg kan gjøre det selv. 614 00:38:27,888 --> 00:38:30,224 Greit. Jeg skal gjøre mer innsats. 615 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 Hvordan gjør jeg det? Sånn? 616 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Ja. 617 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Greit. 618 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Jeg teller til tre, 619 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 så slipper du forsiktig. 620 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 -Forsiktig? -Én, to, tre. 621 00:38:48,909 --> 00:38:49,952 Bra. 622 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Er vi ferdige nå? 623 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Ja, du gjorde en god jobb. 624 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Selvfølgelig. 625 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Jeg er flink til alt. 626 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Heldige deg. 627 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Jeg stakk bare innom på vei forbi. 628 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Jeg vet det. 629 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 Bare i tilfelle 630 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 du trodde at jeg kom med vilje. 631 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Jeg gjorde ikke det. 632 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Hvorfor tenker du aldri på meg? 633 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Jeg sa at jeg ikke trodde du kom med vilje. 634 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 Jeg sa aldri at jeg ikke tenker på deg. 635 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 Det er sant. 636 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Du er nødt til å tenke på meg. 637 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Følg meg. Det er så mye igjen å gjøre. 638 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Skynd deg. 639 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Ta tak i enden og legg den forsiktig ned igjen. 640 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 Én, to, tre. 641 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 DAGLIG LEDER GU WON 642 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Hva vil du spise? 643 00:42:50,609 --> 00:42:52,152 -Alt annet enn ribbe. -Ikke ribbe. 644 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Jeg håper dere ikke sluntret unna mens jeg var borte. 645 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Hvis du er så bekymret, kan du jobbe med oss. 646 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Hvorfor det? 647 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Merk mine ord. 648 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Jeg passer på dere som en hauk. 649 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Ja, frue. 650 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 Jeg tenkte å ha en teammiddag denne uken. 651 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Si fra når dere har tid. 652 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Jeg er opptatt hver dag 653 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 bortsett fra torsdag. 654 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Da kan vi ta torsdag. 655 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Virkelig? 656 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Hvis det er det dere vil. Hva skal vi spise? 657 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Det jentene vil spise. 658 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Hva vil dere spise? 659 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 -Sashimi. Lenge siden sist. -Du har rett. 660 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Jeg var på sushi-buffé og fikk nok i går. 661 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Jeg er lei av å spise rå fisk. 662 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 Hva med storfeinnvoller? 663 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Hvordan spiser du det? 664 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Så Ms. Do, 665 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 hva synes du om en familierestaurant? 666 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Er du et barn? Skal vi ha bursdagsfest? 667 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 Hva med syltelabber? Stedet ved siden av er bra. 668 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 Du legger vel ikke syltelabber på bordet? 669 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 De stinker. 670 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 Vi kan dra hvor du vil. 671 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 Bare bestem dere imellom. 672 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 Må jeg bestemme alt for dere? 673 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Da sier vi fra når vi har diskutert det. 674 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Stedet vi dro til sist… 675 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Hva het det igjen? 676 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Jøss. 677 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 De hadde god ribbe. 678 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 Jeg bare sier det. 679 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 -Vel, da så. -Ha det. 680 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Ha en fin kveld. 681 00:44:22,951 --> 00:44:24,995 Hvorfor måtte hun si at hun ville ha ribbe, 682 00:44:25,079 --> 00:44:26,372 på en så omstendelig måte? 683 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Hun prøvde bare å pynte på det. 684 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Jeg ringer dem og bestiller bord. 685 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Ja, frue. 686 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Fem porsjoner med fersk ribbe. 687 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 Vent. Marinert ribbe er best her. 688 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 -Kan du marinere dem? -Greit. 689 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 De liker fersk ribbe. 690 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 Hvor mye økte omsetningen med? 691 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Rundt 15 %. 692 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 I dette tempoet kan vi oppnå målet på 20 %. 693 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Hvorfor øker vi det ikke med ti prosent til? 694 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Det er latterlig. Vi er allerede overarbeidet. 695 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 Dere får en insentiv-tur. 696 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Vi ble lovet det om vi nådde 20 %. 697 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 I stedet for tre dager på Jeju, 698 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 kan vi ta seks dager i Sørøst-Asia? 699 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 700 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Velg hvor dere vil dra. 701 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 -Virkelig? -Selvsagt. 702 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Hvis vi øker salget, kan vi dra hvor som helst. 703 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Dere klarer vel det? 704 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Men 30 % er likevel litt søkt. 705 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Hvis du tror det er umulig, er det det. 706 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Hvis du tror det er mulig, kan du gjøre hva som helst. 707 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Alt avhenger av deg, Ms. Gang. 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Da-eul, la oss få det til. 709 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Hvis vi legger til ti prosent til, kan vi ikke ta pauser. 710 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Er det greit for deg? 711 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Ja, vi trenger ikke pauser. 712 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Selvsagt. 713 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Hva kan gå galt når vi har deg, Ms. Gang? 714 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Ok. For ferien vår. 715 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 -Skål! -Skål! 716 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Hørte du nyhetene? 717 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Den arabiske prinsen skal bo på hotellet vårt. 718 00:45:58,672 --> 00:46:01,967 Han har en fin smak som passer et medlem av kongefamilien. 719 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Han vet hvilket hotell som er best i Korea. 720 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Det er en grunn til at vi er First Royal Hotel. 721 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Jeg hørte kontrakten var midlertidig. 722 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Herregud. Du burde vite bedre. 723 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Han har allerede reservert måltider i en uke, 724 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 og vi byttet ut gardinene og toalettet. 725 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Hvordan er det midlertidig? 726 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Man vet aldri før alt er bestemt. 727 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Herregud. Dere krangler som katt og hund. 728 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Når skal dere bli voksne? 729 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Bare innrøm at du er sjalu. 730 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Uansett, rollene er byttet om. 731 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 First Royal er nummer én. 732 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 King Hotell er nummer to. 733 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 Det betyr at King the Land er nummer to også. 734 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 Vårt beste talent. 735 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Hvordan er hun ditt beste talent? 736 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Hun er mitt hotells beste talent. 737 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 Den arabiske prinsen skal bo på hotellet vårt. 738 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Kom og hils på ham som representant for mine hotellansatte. 739 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 -Unnskyld? -Herlighet. 740 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Slutt å plage min hardtarbeidende ansatte med tullet ditt. 741 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 Jeg kan kanskje gi deg hotellet, men jeg lar deg aldri få henne. 742 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Vil du vedde? 743 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Ja. 744 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Bare inngå et veddemål. 745 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Mann deg opp og sats hotellene dine. 746 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 -Herregud. -Herlighet. 747 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Sier du det? 748 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 -Hva? -Jeg har dårlige nyheter til deg. 749 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 Den arabiske prinsen kommer til hotellet mitt. 750 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 -Hva? -Sønnen min, Won, fikk det gjort. 751 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 Et hotells historie og rykte gjør det til nummer én. 752 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Vent litt. 753 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Når den arabiske prinsen kommer, 754 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 kan du hilse på ham som vår ansattrepresentant. 755 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Ok? 756 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Ja, sir. Takk. 757 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Hei, det er meg. 758 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Hva skjedde? 759 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Hva skjedde med den arabiske prinsen? 760 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 Vi byttet til og med toalettet! 761 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Godt jobbet. 762 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Som forventet av sønnen min. 763 00:48:12,639 --> 00:48:13,849 Du har noen triks i ermet. 764 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Jeg hørte han hadde betalt depositum. 765 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Kommer han virkelig til vårt hotell? 766 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Ja, jeg ringte ham. 767 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 Ombestemte prinsen seg etter én telefon fra deg? 768 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Hvordan er det mulig? 769 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Utrolig, hva? 770 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 Men det var mulig. 771 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Hallo? 772 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samir. 773 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Du vet at det er meg. 774 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Selvfølgelig er det meg. Hva skjer? 775 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Jeg hørte at du kommer til Korea. 776 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Hvorfor graver du rundt meg? 777 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Kom til hotellet mitt. 778 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Jeg hørte at faren din driver et hotellfirma. 779 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Går ikke forretningene bra? 780 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Vil du at jeg skal bruke penger der? 781 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Du trenger ikke å bruke pengene dine. 782 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Så bare kom. 783 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 Du har hatet meg siden vi gikk på samme skole. 784 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Fordi du trodde jeg bare brydde meg om penger. 785 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Ja, jeg hater deg fortsatt. 786 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 Jeg elsker ærligheten din. 787 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 Men jeg har bestemt meg for å bo på First Royal Hotel. 788 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Hvorfor skulle jeg bytte til ditt hotell? 789 00:49:17,204 --> 00:49:18,455 Jeg skal behandle deg bra. 790 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Behandle meg bra? 791 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Behandle meg bra. 792 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Forklar "bra" i detalj, er du snill. 793 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Fortell meg hva du vil. 794 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Jeg skal få det til å skje. 795 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Hva som helst? 796 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Hva som helst. 797 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Ok. 798 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Jeg sender deg kontrakten. 799 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Så signer den. 800 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 TJENESTEKONTRAKT 801 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Er han virkelig vennen din? 802 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 Ikke engang advokatene har sett en slik kontrakt. 803 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Han er ikke vennen min. 804 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Vi er bare bekjente. 805 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Det hadde vært bedre om han var en fremmed. Se på kontrakten. 806 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 "Du vil alltid svare meg med 'ja'." 807 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 "Du vil alltid tjene meg med et smil." 808 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 Er det en kontrakt? 809 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Han ser bare etter en slave. 810 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Du kan ikke signere den. 811 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Hvorfor ikke? 812 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Du kan bare ikke. 813 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Han kommer til å dytte deg rundt. 814 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Hva tar han deg for? 815 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Du er en egoistisk drittsekk som ikke hører på andre. 816 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 Du har aldri smilt til noen. 817 00:50:18,807 --> 00:50:20,100 Du bryter kontrakten. 818 00:50:20,183 --> 00:50:21,768 Hvem skal ta seg av det? Jeg? 819 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 820 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Synes du jeg er en drittsekk 821 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 med en råtten personlighet? 822 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Sa noen det til deg? 823 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Jeg synes ikke du er så ille. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Jeg sa du ikke skulle signere. 825 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Du har aldri bukket for eller tjent noen før. 826 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Jeg kan gjøre det halvveis. 827 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Nei, det kan du ikke. 828 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Du vil ikke tåle ham. 829 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Vil du se? 830 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 -Hva? -Her. 831 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Tenk deg at jeg er prins Samir. 832 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Hei, Gu Won. 833 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Kom og ta av meg skoene 834 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 og hent noen tøfler til meg. 835 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Du må si "ja" oppriktig med et smil om munnen. 836 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Ellers betaler jeg ikke et øre for kontraktsbrudd. 837 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Ja. 838 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Flott. 839 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Bra jobbet. 840 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Kom hit. 841 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Jeg burde løfte høyre bein. 842 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Jeg vil at du skal gå ned på kne. 843 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Rolig. 844 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Bra jobbet. 845 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Pass på at du polerer skoene mine. 846 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 De er veldig dyre. 847 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Hva sa jeg? Herlighet. 848 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Kom 849 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 hit! 850 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Prins Samir, verdens 13. rikeste person, 851 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 har ankommet Korea. 852 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Turen hans ble annonsert som en ferie, 853 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 men formålet hans er visst å forhandle importen av neste generasjons krigsfly. 854 00:52:17,259 --> 00:52:19,177 Under oppholdet vil han nok møte 855 00:52:19,261 --> 00:52:21,972 lederen for forsvars innkjøpsadministrasjon… 856 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Kom deg ut. 857 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Åpne døren. 858 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Kjøringen din suger, akkurat som deg. 859 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Så få vakta til å kjøre for deg, ikke meg. 860 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Nei, det er ikke noe gøy. 861 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Hold denne. 862 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Smil. 863 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Prins Samir, 864 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 velkommen til King Hotell. 865 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Jeg er Gu Hwa-ran, og jeg er ansvarlig for hotellet. 866 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 Vi gjorde vårt beste for å ønske deg velkommen, 867 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 og vi skal gi deg den beste servicen. 868 00:54:12,040 --> 00:54:15,835 Jeg lærte bare å hilse på deg på arabisk. 869 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Velkommen til King Hotell. 870 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 Er disse blomstene til meg? 871 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 Du er god i koreansk. 872 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Velkommen. 873 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 Så vakkert. 874 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Takk. 875 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 På vegne av hotellet 876 00:54:34,646 --> 00:54:37,399 har jeg forberedt en liten gave fra hjertet. 877 00:54:37,482 --> 00:54:39,234 Kan jeg se på den nå? 878 00:54:39,317 --> 00:54:40,276 Ja, Deres Høyhet. 879 00:54:40,819 --> 00:54:44,489 Du kan bli skuffet fordi det er en så liten gave. 880 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Det er en gave fra hjertet. Hvordan kan jeg være skuffet? 881 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Hva er dette? 882 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Det er et tradisjonelt koreansk knutearmbånd. 883 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Jeg fikk et laget i grønt 884 00:54:55,083 --> 00:54:58,294 for jeg hørte at grønt er assosiert med overflod, hellighet og paradis 885 00:54:58,378 --> 00:54:59,754 i den arabiske verden. 886 00:55:00,797 --> 00:55:01,923 Jeg har et godt øye. 887 00:55:02,549 --> 00:55:03,717 Jeg er utrolig. 888 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 -Unnskyld? -Da jeg så deg, 889 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 visste jeg at hjertet ditt ville være like vakkert som ansiktet ditt. 890 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 "Sa-rang." 891 00:55:13,393 --> 00:55:14,436 Kan du ta det på meg? 892 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Ja, Deres Høyhet. 893 00:55:27,323 --> 00:55:28,491 Jeg tar det på for deg. 894 00:55:37,751 --> 00:55:38,710 Sånn. 895 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Du er sjekket inn, og kan gå rett til rommet ditt. 896 00:55:41,838 --> 00:55:42,756 Følg meg. 897 00:55:45,592 --> 00:55:47,427 Jeg fikk en så dyrebar gave. 898 00:55:48,094 --> 00:55:49,554 Jeg må gjøre noe til gjengjeld. 899 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Har du spist ennå? 900 00:55:52,182 --> 00:55:53,349 Sa-rang? 901 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Unnskyld? 902 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Du må holde det inne, sir. 903 00:56:07,322 --> 00:56:08,406 Hvorfor spiser du ikke? 904 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Vil du ha noe annet? 905 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 Det går bra. 906 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Jeg tror ikke jeg kan spise opp alt dette. 907 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Det trenger du ikke. 908 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 Spis det som er godt. 909 00:56:16,956 --> 00:56:17,916 Ja, Deres Høyhet. 910 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Jeg ble overrasket over dine koreansk-ferdigheter. 911 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Min første kjærlighet var koreansk. 912 00:56:25,423 --> 00:56:26,466 Virkelig? 913 00:56:26,549 --> 00:56:29,427 Jeg ville lære og fortelle henne hva jeg følte, men ble avvist. 914 00:56:30,220 --> 00:56:31,304 En forferdelig kvinne. 915 00:56:35,600 --> 00:56:37,060 Kanskje det var for å møte deg. 916 00:56:38,103 --> 00:56:39,187 Som skjebnen. 917 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Føler du deg ukomfortabel? 918 00:56:57,914 --> 00:56:59,124 Du ser misfornøyd ut. 919 00:56:59,916 --> 00:57:00,959 Vel… 920 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 Det er her jeg jobber. 921 00:57:03,920 --> 00:57:08,925 Så det er litt ukomfortabelt å sitte her mens alle andre jobber. 922 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 -Skal jeg be dem gå? -Nei, det går bra. 923 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Ikke gjør det. 924 00:57:14,556 --> 00:57:15,598 Nei… 925 00:57:15,682 --> 00:57:17,559 Har du aldri spist på slike steder? 926 00:57:20,019 --> 00:57:22,313 Nei, dette er første gang. 927 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Det føles rart å sitte ved bordet jeg har dekket. 928 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Folk setter alltid plikten først, 929 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 og nyter rettighetene sine etterpå. 930 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Jeg leide hele dette stedet til deg. 931 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Du er dagens stjerne. 932 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Nyt det til det fulle. 933 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Takk. 934 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Hvorfor sitter du? 935 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Jeg vil nyte rettighetene mine. 936 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Jeg kjørte deg, 937 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 åpnet døren for deg og holdt bagasjen din. 938 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Jeg fortjener også å spise. 939 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Jeg skal gi deg mat. Spis der borte alene. 940 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Ikke bry deg om meg. 941 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Du er en skamplett. 942 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Jeg vil si det samme. 943 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Hei, 944 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 har du ikke tullet nok med meg? 945 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Du har hatt nok moro. 946 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 -Du burde slutte nå. -Jeg hadde allerede tenkt det. 947 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Jeg trenger deg ikke lenger. Forsvinn. 948 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Ok. Godt tenkt. 949 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Jeg får hotellets beste ansatte til å ta seg av deg. 950 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 -La oss reise oss. -Nei, det trenger du ikke. 951 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Jeg har valgt ledsageren min. 952 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 Det er Sa-rang. 953 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 -Unnskyld? -Hva, dust? 954 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Ikke henne. 955 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Hvorfor ikke? 956 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Fordi jeg sier det. 957 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Ms. Cheon Sa-rang er min… 958 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 …personlige assistent. 959 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Er jeg? Siden når? 960 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Fra og med i dag. 961 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Husker du kontrakten? 962 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Du må si ja til alt jeg sier. 963 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Da blir jeg. 964 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Nei, jeg trenger deg ikke. Kom deg ut. 965 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 Husker du kontrakten? 966 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Jeg må 967 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 være ved din side hele tiden. 968 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 Møtet tar en stund. 969 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Du må ikke gå for langt. 970 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Hva mener du? 971 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 Jeg sier at du ikke må forberede en gave 972 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 og tjene ham med all oppriktighet. 973 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Han er en viktig gjest på hotellet. 974 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Jeg burde tjene ham så godt jeg kan. 975 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Du overdriver. 976 01:00:14,861 --> 01:00:18,573 King Hotell tilbyr den beste servicen til alle gjestene våre. 977 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Det er det vi er stolte av. 978 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 Bare en moderat mengde vennlighet 979 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 er uakseptabel som ansatt ved King Hotell. 980 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Ikke gi ham et så pent smil. 981 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Er jeg pen når jeg smiler? 982 01:00:39,510 --> 01:00:41,471 Jeg trodde du hatet smilet mitt. 983 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Det er ikke så pent. 984 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 Hvordan kan jeg smile for å ikke være pen? 985 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Sånn? 986 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Sånn? 987 01:00:57,945 --> 01:00:59,030 Slutt. 988 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Bare gjør det du har gjort. 989 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Du kommer ikke til å høre på meg. 990 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Jeg skjønner ikke hva du mener. 991 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Helt siden min første dag her, 992 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 har jeg smilt fra øre til øre hver dag. 993 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 Jeg øvde til og med på å smile i søvne. 994 01:01:16,172 --> 01:01:19,258 Jeg er sikker på at de ansatte ved King Hotell 995 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 har de beste smilene i landet. 996 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Hvorfor øvde du i søvne? 997 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Fordi jeg ville gjøre det bra. 998 01:01:32,063 --> 01:01:33,898 Du er ærlig om alt. 999 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 Derfor 1000 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 burde du også gjøre ditt beste. 1001 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Jeg? 1002 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Hvorfor? 1003 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 I dag representerer vi hotellet som et team. 1004 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 La oss jobbe hardt for å få prins Samir til å tro at han gjorde det rette 1005 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 ved å velge King Hotell. 1006 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Dunk. 1007 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Dunk. 1008 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Dunk. 1009 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Greit. 1010 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Lær meg hva jeg skal gjøre 1011 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 for å være en god representant for hotellet. 1012 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Greit. 1013 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Først 1014 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 må du hilse på gjesten med et strålende smil. 1015 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Smil bredt. 1016 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Går det bra? 1017 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Samme det. Glem det. 1018 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Hjertet kommer først. Uttrykket kommer i andre rekke. 1019 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Du smiler ikke fordi noen ba deg om det. 1020 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 Det må være oppriktig. 1021 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 Gjestene vet hva du føler 1022 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 gjennom smilet ditt. 1023 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Så prøv å tenke: 1024 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 "Velkommen til hotellet vårt!" 1025 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 Så smiler du lett. 1026 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Ja. 1027 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 Det er bra. 1028 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 Ja. Det er mye bedre enn før. 1029 01:03:20,129 --> 01:03:23,090 Ser du? Du må smile fra hjertet. 1030 01:03:23,758 --> 01:03:25,259 Oppriktighet er noe du kan føle. 1031 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 Så? 1032 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Hva synes du? 1033 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Unnskyld? 1034 01:03:35,478 --> 01:03:37,188 Kan du føle oppriktigheten min? 1035 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 Kan du føle hjertet mitt? 1036 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa-rang! 1037 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Jeg er ferdig for dagen. La oss dra. 1038 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 -Ingen flere møter? -Nei. 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Jeg kjøpte jagerfly fra landet ditt og avsluttet raskt. 1040 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Har du vært på et jetfly før? 1041 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Hvorfor skulle jeg det? 1042 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Det er den beste hobbyen. 1043 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 De har blitt mye billigere, så de koster bare 100 milliarder won. 1044 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Du burde kjøpe et til deg selv. 1045 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa-rang, jeg tar deg med en dag. 1046 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Takk. 1047 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa-rang, 1048 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 hva er det? 1049 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Det er palasset der kongene av Joseon-dynastiet bodde. 1050 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 "Palass." 1051 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Jeg vil dra dit. 1052 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Ok. Kom igjen. 1053 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Kom igjen. 1054 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Jeg gleder meg! 1055 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Du kan dra. 1056 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Nei. 1057 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Jeg kommer også. 1058 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Skal vi dra sammen? 1059 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 Joseon-kongene gikk langs denne stien, 1060 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 den kalles eodo. 1061 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Bare kongen fikk gå langs denne stien. 1062 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Fascinerende, hva? 1063 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Så vakkert. 1064 01:05:36,515 --> 01:05:37,433 Du har sett alt. 1065 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 La oss gå nå. 1066 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Gå, du. 1067 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Jeg går hvis du går. 1068 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Du din… 1069 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Bare gå og kjøp kaffe. 1070 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Kaffe? 1071 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Jeg er ikke en som løper ærender. 1072 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 Jo, det gjør du. Husker du kontrakten? 1073 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Jeg kjøper kaffe. 1074 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Hva vil du ha? 1075 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Nei. 1076 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Du er min spesielle gjest. 1077 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Skynd deg. 1078 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Våger du å få meg til å hente kaffe til deg? 1079 01:06:12,510 --> 01:06:13,594 Så uforskammet. 1080 01:06:20,351 --> 01:06:22,103 Dette stedet virker merkelig kjent. 1081 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Korea er et vakkert land. 1082 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 Av alt her er du fortsatt den vakreste. 1083 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Takk. 1084 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa-rang, 1085 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 har du kjæreste? 1086 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 Vel, ikke ennå. 1087 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Virkelig? For en velsignelse. 1088 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Jeg vil takke himmelen for å ha brakt meg til deg. 1089 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 Det er meg du burde takke. 1090 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Her. 1091 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Jeg kjøpte denne kaffen selv, 1092 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 så du burde nyte den med et takknemlig hjerte. 1093 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Takk. 1094 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Hei. 1095 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 Vi er midt i noe viktig. 1096 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Stikk av. 1097 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 Jeg kan ikke på grunn av kontrakten. 1098 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 -Er ikke kaffen god? -Jo. 1099 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 -Ikke sant? -Den er god. 1100 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa-rang, hva er det? 1101 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Det er en tradisjonell bryllupsopplevelse. 1102 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 -"Bryllup"? -Et bryllup. 1103 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Jeg vil prøve det 1104 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 med deg. 1105 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Med meg? 1106 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Ja. Er det et problem? 1107 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Vel, jeg vet det bare er en falsk opplevelse, 1108 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 men det gjøres vanligvis mellom par. 1109 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Ikke ta det seriøst. 1110 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Det er en kulturell opplevelse. 1111 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Kutt ut pisspratet. 1112 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Hvis du noen gang kommer med kjæresten din, 1113 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 følger jeg deg tilbake hit. 1114 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Jeg vil bare oppleve tradisjonell koreansk kultur. 1115 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Tradisjonell kultur, du. For en rundbrenner. 1116 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Ber jeg om for mye? 1117 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Det er enkelt. 1118 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Ikke gjør det. 1119 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 Husker du kontrakten? 1120 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 "Adlyd, uansett hva." 1121 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Jeg har ikke glemt det. 1122 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Jeg sier ikke at jeg ikke holder kontrakten. 1123 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 Jeg bryter den. 1124 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 -Hva? -Jeg finner et annet hotell til deg. 1125 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Kom deg ut av hotellet mitt. 1126 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Jeg betalte mye. 1127 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 Kan en som deg gjøre det godt igjen? 1128 01:08:26,977 --> 01:08:28,104 Med glede. 1129 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 Denne kontrakten 1130 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 er ugyldig. 1131 01:08:34,068 --> 01:08:34,902 Du kan ikke. 1132 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 -Jeg gjør det. -Gjør hva? 1133 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 Den tradisjonelle bryllupsseremonien. 1134 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Du må ikke. Ikke. 1135 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Det er bare jobb. Det er ikke et ekte bryllup. 1136 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Jeg ser på det som en meningsløs hendelse. 1137 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Så ikke ødelegg alt på grunn av noe sånt. 1138 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Jeg skal gjøre meg klar. 1139 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Vent. Men for meg er det… 1140 01:08:59,343 --> 01:09:00,636 Din ansatte er bedre enn deg. 1141 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Vent på meg, Sa-rang! 1142 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa-rang! 1143 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Et bryllup. 1144 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa-rang! 1145 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Det er et bryllup. 1146 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa-rang, vent på meg. 1147 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 Brudens bærestol kommer. 1148 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 Nå kommer den vakre bruden. 1149 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Brudgom, bukk og kom frem. 1150 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 KING THE LAND 1151 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Hei! 1152 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Hvordan våger du å lure meg? 1153 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Du er vår VVIP-ansatt. 1154 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Du fortjener å være her i natt. 1155 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Jeg visste du ville se flott ut i et plagg som dette. 1156 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Min kjære. 1157 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Cheon Sa-rang. 1158 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Slipp ham. 1159 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Vent, er du sjalu? 1160 01:13:15,682 --> 01:13:17,935 Når begynte du å bry deg så mye om firmaet? 1161 01:13:18,018 --> 01:13:22,815 Jeg skal prøve å beskytte de du anser som ubetydelige. 1162 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Hvis du fortsetter å gå rundt grøten, ender du opp med å miste henne. 1163 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Bare be henne ut. 1164 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Jeg vil snakke om oss. 1165 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 Tekst: Mari Tufte Juvik