1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 A MOSOLY BIRODALMA 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 Yu-ri! 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 Ne velem randizz, 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 hanem olyannal, aki szeret! 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Jó. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Majd szólok, ha rátaláltam. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 De te is szólj nekem, ha valakivel elkezdesz randizni! 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Nehogy mástól tudjam meg! 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 Már van valaki, 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 aki tetszik. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Itt a csirke! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Nézz rám, nézz meg jól 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Ne áruld el a szerelmem 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 Gyere, jöjj hozzám 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Ez az utolsó alkalom 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Miért mész el ? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 Miért hagysz el ? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Ne macerálj És gyere hozzám, te csirkeagyú 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Gyere 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Beszélhetnénk? 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 Gu úr! 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Azt hittem, csirkét rendelt. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Ezt mind meg tudja enni? 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Várjon! Maga miért van itt? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 Beszélgessünk a csirke mellett! 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Tessék? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Hova megy? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 Nem mehet be! 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 - Pizza - Pizza 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 7. EPIZÓD 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,023 Mondhatta volna, hogy Sa-rang munkatársa. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Bocsánat a betolakodásért, 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 de igazából nem volt lehetőségem elmondani… 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Szinte egy család vagyunk. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Mi is a Kingnek dolgozunk. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 - Az Alangában dolgozom. - Én a King Airnél. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 - Egy nagy család… - …vagyunk! 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 - Hermès. - Hermès. 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Sa-ranggal egy osztályon dolgoznak? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Nem. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 Ő… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 De igen. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Biztos nehéz. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Hallottam a beképzelt munkatársukról. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Hé! 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Nem is beképzelt. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Miről beszélsz? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Igen. A vezető menedzser. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Igen, a vezető menedzser. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Hogy is hívják? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Gu Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Az elnök fia. Full protekciós. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Ugye? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 - Nem. - Jaj nekem! 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Ennyit bántott? Már a neve hallatára könnyezel. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Semmi baj. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Csak szórakozásból dolgozik. 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Nem kellene másokat szekálnia. 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Mindenhol van egy ilyen alak. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Ugyan… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Hát… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 először. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 Először volt csak ilyen. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Csak egy kicsit. De már nem ilyen. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Hogy érted? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Azt mondtad, egy faragatlan tuskó. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Ezt mondtam volna? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Igen. Hogy egy bunkó. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 Értem. Mikor mondtam? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 - Tegnap. - Tegnapelőtt. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 - Múlt héten. - Múlt hónapban. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Valóban. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Most jut eszembe, hogy be sem mutatkoztunk. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Hogy hívják? 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Csajok, 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 - ő itt… - Hívjanak csak No menedzsernek! 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Te jó ég! Maga menedzser? 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Én is az vagyok. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Gang Da-eul, az Alangától. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Nézzen be, ha elutazik! 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 - Adok kedvezményt. - Jó. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,717 Oh Pyeong-hwa vagyok. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 A King Airnél légiutas-kísérő. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Hívjon, ha repül valahova! 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Köszönöm! 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Vigyázzon velük! 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 Egyébként No úr, 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 miért van itt? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Mit gondolsz? 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Mert nem tudta kiverni Sa-rangot a fejéből. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Már itt tartotok? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Hé! 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Ezt egyétek, és menjetek! 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Miért? Tök jó a buli. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Mit fogtok csinálni, ha elmentünk? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Hé, Gang Da-eul! 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Kidobjalak? 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Hé, a lakás fele az enyém. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Felesben fizetjük a lakbért. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Ne bántsd meg a vendégem! 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Addig maradsz, ameddig akarsz. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Köszönöm, Pyeong-hwa! 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Az micsoda? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 - Ajándék? - Ez? 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Tessék. Gyógyszer. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Hoztam mindenfélét. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Nekem? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 De miért? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Ma nem nézett ki jól. Azt hittem, beteg. 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 No úr, átment. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Én is áldásom adom. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Ne vicceljetek! Elég legyen! 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Mi rosszat tettünk? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Biztosan zavarban van. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Akkor játsszuk a tudatlant! 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Nincs köztünk semmi. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Ha szabad, 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 beszélhetnék vele négyszemközt? 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 - Négyszemközt? Jó! - Persze! 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Beszélgessetek csak! 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 - Magatokra hagyunk. - Igen. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 - Ráértek. - Jó szórakozást! 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Maradjatok, ameddig akartok! 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Menjünk! 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Ezt igya meg! 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Jó. Köszönöm! 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Bocsánat a nagy zűrzavarért! 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 Így legalább 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 sokat megtudtam arról, 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 hogy mit gondol rólam. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Beképzelt, 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 bunkó, 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 tuskó. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Ne vegye komolyan! 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Csak viccelődtek. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Jó barátnők, ugye? 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 Szinte egy család vagyunk. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Csodás családja van. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 De komolyan, miért jött? 140 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 Nem nézett ki jól. 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 Aggódtam, hogy valami baja van 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 vagy beteg. 143 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 De nem szép dolog, hogy otthagyta a barátnőjét. 144 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Pont a szülinapján. 145 00:08:07,778 --> 00:08:08,738 Nem a barátnőm. 146 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 - Nem? - Nem. 147 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Akkor miért ölelte meg? 148 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 - Tessék? - Miért ölelte meg, 149 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 ha nem a barátnője? 150 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Magát bárki ölelgetheti? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Mi maga, fa egy parkban? 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Most féltékeny? 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Én? 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Miért lennék féltékeny? Dehogy! 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Hogy érti? 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 A szeme féltékenységtől izzik. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Nem izzik. 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Nézze! 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Nekem mindegy, kivel randizik. 160 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Cseppet sem érdekel. 161 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Rendben. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Ha ez ilyen fontos, 163 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 megígérem: 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 többé nem ölelek meg senkit. 165 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 Nem kértem ilyet. 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Jól van. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Ígérem, 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 mostantól nincs több bizonytalanság. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Ne aggódjon! 170 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Mondom, hogy félreérti. 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Biztos benne? 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Rendben. 173 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Játsszuk ezt! 174 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Mi volt ez? 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Akkor most járnak? 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Jó érzés lehet. 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 - Jó szórakozást! - Csak nyugodtan! 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Ne menjünk randira? 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Most? 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Túl késő van. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Akkor holnap reggel? 182 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Dolgoznunk kell. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Akkor mikor ér rá? 184 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Mikor érne rá enni, teázni 185 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 vagy inni valamit? 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Mi felelne meg magának? 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Majd kigondolom. 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Miért kell ezen gondolkoznia? 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Akkor megyünk, amikor akarja. 190 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Meg kell néznem a naptáram. 191 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Most menjen! 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Máris? 193 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 Menjünk még pár kört! 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Tudok még maradni. 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Tisztelettel visszautasítom az ajánlatát. 196 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Menjen! 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Ne küldjön el! 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Majd elmegyek, ha eljött az ideje. 199 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Szerintem eljött. 200 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Rendben. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Még egy séta! 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Mit csinál? - Hogyhogy? 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Próbálom megvédeni. 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Ne gondolja túl! 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Nem gondoltam. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Egyébként nagyon agresszíven vezetnek errefelé az emberek. 207 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Veszélyes egyedül sétálgatnia. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Egyedül is észreveszem, ha jön valami. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 Engedje el a kezem, és menjen! 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Már mindenki alszik. 211 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 Maradjunk csendben! 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Csendesen! 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 ÜDÍTŐ, CSOKOLÁDÉ 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 DIOR PAPRFÜM 30 ML 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,267 Hahó! 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Segíthetek valamiben? 217 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Mostanában sokat látom egy fiatalemberrel. 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Járnak? 219 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Kérdeztem valamit. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Járnak? 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Engedjen, amíg szépen kérem! 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Tud rólunk? 223 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Jót játszadozik vele? 224 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Mit érdekli? 225 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Nem tartozik magára. 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Akarja, hogy elmondjam neki, 227 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 hogy mi volt köztünk? 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Mi van? 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Beijedt? 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Jobban teszi, ha nem beszél vissza. 231 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 Szívesen elpletykálok ezt-azt, ha így viselkedik. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Meg ne próbálja! 233 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Ha beszél, azt nem ússza meg. 234 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Imádom, mikor ilyen tüzes a tekintete. 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Ezért nem tudom elfelejteni. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 A felesége tud erről? 237 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Jó napot, uram! 238 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Helló! 239 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Ro-un, 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 mit gondol a piszkos múltú nőkről? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 A sunyi nőkről, 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 akik titkolják a valódi énjüket. 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Miért… 244 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 kérdezi ezt most tőlem? 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Na, igen, 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 minek is kérdezem? 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Kinek kéne ilyen nő? 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Na jó, most megyek. 249 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Ha bármikor segítségre van szükséged, 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 hozzám nyugodtan fordulhatsz. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Jó? 252 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Hogy van? 253 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Nem jól. Miért kérdezed? 254 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Totál felhúzták az agyamat. 255 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Élcelődsz rajtam? 256 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Vedd fel ezt! 257 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Mi ez? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Ki kell csípjelek, el kell vigyelek valahova. 259 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Hallom, még helikoptert is küldtek érted. 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Nem semmi. 261 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Bocsánat! 262 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Te így kérsz bocsánatot? 263 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Semmibe veszel, csak mert ruhát hoztam? 264 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Ilyen nagyra vagy magaddal? 265 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Nem, hölgyem. 266 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Mit csinál? 267 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Jeon kisasszony! 268 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Alapvető jó modort tanítok neki. 269 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 Még ezt sem tudja, vak szerencse, hogy idáig jutott. 270 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 Fejébe szállt a dicsőség. 271 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Kim kisasszony, önt is a szerencse juttatta el idáig? 272 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Tessék? 273 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Természetesen a képességeimnek hála léptem előre. 274 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Természetesen. 275 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 A King Hotelben nem elég a puszta szerencse. 276 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 A King the Landben pedig csakis a legrátermettebb alkalmazottak dolgoznak. 277 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Nincs igazam? 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 De. Ugyanakkor… 279 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Sa-rang zsinórban kétszer is legjobb dolgozó lett. 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Ezért promótálhatta a hotelt. 281 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 Mindezt az erőfeszítéseinek köszönheti. 282 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 Nem a szerencséjének. 283 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Érthető? 284 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Igen. 285 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Ha még egyszer lekezelően bánik vele, 286 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 én fogom magát jó modorra tanítani. 287 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Miért van itt? 288 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Az ügyvezető kérte, hogy készítsem elő sajtótájékoztatóra. 289 00:17:37,556 --> 00:17:42,186 Cheon kisasszonynak tetőtől talpig elegánsan kell megjelennie. 290 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Majd én elintézem. Elmehet. 291 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Igenis. 292 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 Csak olvassa fel! 293 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Tőlem fognak kérdezni, ne aggódjon! 294 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 Rendben. 295 00:18:23,477 --> 00:18:24,561 VÁLASZOK A SAJTÓNAK 296 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Ez a rész kicsit félrevezető. 297 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Melyik? 298 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Itt azt mondja, hogy életveszélyben voltam. 299 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 Annyira nem volt komoly a helyzet. 300 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 Nem számít. 301 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Nem a tények érdeklik őket. 302 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 Izgalmat akarnak. 303 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Kicsit kiszínezzük a történteket. 304 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 De ez ferdítés! 305 00:18:46,458 --> 00:18:49,795 Tudja, mennyibe került a megmentése? 306 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 A cég állta. 307 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Nem is sajnálja? 308 00:18:58,595 --> 00:18:59,721 Sajnálom. 309 00:19:00,430 --> 00:19:03,809 Azért csináljuk ezt, hogy könnyíthessen a bűntudatán. 310 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 A PR-csapat már megírta a szövegét. 311 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 Kényelmes, nem? 312 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Szívességet teszünk önnek. 313 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 Úgyhogy igyekezzen! 314 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Igenis. 315 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Olvassa fel a végét! 316 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Most? 317 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Igen, most. 318 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 „Életveszélyes helyzetbe kerültem 319 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 a vihar miatt. 320 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 Hálás vagyok, hogy a King Hotel…” 321 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 …ÉS GU HWA-RAN ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 322 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Mi az? Valami baj van? 323 00:19:39,761 --> 00:19:42,973 Gu vezető menedzser mentett meg. 324 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Én engedélyeztem a helikoptert. 325 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Neki nincs hozzá jogköre. 326 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Szóval csak nekem köszönheti. 327 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Fusson neki újra! 328 00:20:02,576 --> 00:20:05,370 Legjobb randihelyek Szöulban. 329 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 „Édes és romantikus? Pontosan tudjuk, mi kell neked.” 330 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 - Randira mész? - Szép. 331 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Mit csinálsz? 332 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 GU WON VEZETŐ MENEDZSER 333 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Kivel mész? 334 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Senkivel. 335 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Nem megyek. 336 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 De igen. Nézzük! 337 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Hagyd! 338 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Csak azt néztem, hogy a hotel rajta van-e 339 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 a randihelyszínek listáján. 340 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Mi ez a grimasz? 341 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Tudod egyáltalán, hogy kell randizni? 342 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 - Persze. - Nem hiszem. 343 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Én tudom, hogy kell egy perc alatt meghódítani egy nőt. 344 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Megtanítsam? 345 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Egy perc alatt? 346 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Igen. 347 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Hogy én tanuljak 348 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 tőled? 349 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 A randi 350 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 háború a vágyott hölgy szívéért. 351 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 És tudod, mi segíthet benne, hogy elnyerd? 352 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Mi? 353 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Ja, tényleg, nem kell a segítségem. 354 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Ne már! 355 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Rendes leszek, és meghallgatlak. 356 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Oké. 357 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Ezt szerintem nem tudod, 358 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 de el kell érned, hogy felfigyeljen rád. 359 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Maradj a látómezejében, 360 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 és néha találkozz össze vele, csak mintegy véletlen! 361 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Érted? 362 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 Az zaklatás. 363 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Nem lehet egyértelmű. 364 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Futólag felbukkansz, 365 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 aztán eltűnsz. 366 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Kerülj közel, de ne túl közel! 367 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Érted? 368 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Azt fogja gondolni: 369 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 „Miért futunk mindig össze? 370 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 Jelent ez valamit?” 371 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Mikor ezen tűnődik, 372 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 eltűnsz. 373 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Akkor hiányolni fog, és rád fog gondolni. 374 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 És akkor győztél. 375 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 És ez működik? 376 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Persze! Működik. 377 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Nem semmi! 378 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Hova mész? 379 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Jelentenem kell valamit. 380 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Velem kapcsolatosat? 381 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Nem, de jobb, ha fogalmad van a cég… 382 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Mostantól az olyan ügyekről, amiknek nincs hozzám köze, 383 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 ne jelents! 384 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Igazán szórakoztató! 385 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Hozhatok még valamit, uram? 386 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Nem. Csak beugrottam. 387 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Ne is törődjön velem! 388 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Igenis. 389 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Keres valakit? 390 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Mindenki itt van már? 391 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Igen, uram. 392 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Miért nem látom Cheon Sa-rangot? 393 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Sajtótájékoztatóra ment. 394 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Sajtótájékoztatóra? 395 00:23:37,624 --> 00:23:40,627 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ A NEMRÉG TÖRTÉNT VÉSZHELYZETRŐL 396 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 Megvárhatta volna, amíg kiér a mentőcsapat. 397 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 De még aznap este összehívta az igazgatóságot. 398 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 Igaz ez? 399 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Igen. Egy emberünk veszélybe került. 400 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Miért lépett közbe személyesen? 401 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 A keresést felfüggesztették a vihar miatt. 402 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Egyedül volt a hegyekben. 403 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Lépnem kellett. 404 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Nem lehetett könnyű döntés a cégnek kiküldeni a helikoptert 405 00:24:13,076 --> 00:24:15,078 egyetlen alkalmazott miatt. 406 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Nem volt kérdés. 407 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Hadd ismételjem meg, 408 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 egy dolgozónk veszélyben volt. 409 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Biztosan elgondolkozott a költségek miatt, hogy kiküldje-e a helikoptert. 410 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 A cégek és főként a konglomerátumok 411 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 csak a saját érdekeiket nézik manapság. 412 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 Ez igaz. 413 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 A cégeknek a profit az első. 414 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 De az alkalmazottak termelik ki ezt a profitot. 415 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Ezért mondjuk, hogy a dolgozók az igazi tulajdonosok. 416 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Ez alapján az alkalmazottai bízhatnak a cégében. 417 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Az én dolgom ezt biztosítani. 418 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Kérdezhetnék a hölgytől is? 419 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Mondana 420 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 valamit a cégnek? 421 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Életveszélyes 422 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 helyzetbe kerültem a vihar miatt. 423 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Hálás vagyok, hogy a hotel 424 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 és az ügyvezető igazgató a segítségemre siettek. 425 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Gu ügyvezető igazgató, mit üzenne az alkalmazottaknak? 426 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Elnézést! 427 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Mondhatok még valamit? 428 00:26:11,236 --> 00:26:15,573 Valaki a vihar ellenére ott volt a helikopteren. 429 00:26:19,744 --> 00:26:22,706 Teljes szívemből köszönöm, Gu Won vezető menedzser! 430 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Köszönöm szépen! 431 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Gu kisasszony, nézzen ide! 432 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 „Élre lépnek a harmadik generációs üzleti vezetők.” 433 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Mintha ez ma kezdődött volna! 434 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 „Mikor Gu ügyvezető igazgató tudomást szerzett a helyzetről, 435 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 összehívta az igazgatótanácsot, 436 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 és helikoptert küldött a…” 437 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 A te érdemeddel dicsekszik. 438 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Te kérted a helikoptert. 439 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Ez nevetséges! 440 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Ezt el kell tanulnod tőle. 441 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Az önreklámozása miatt 442 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 a sajtó már arról pletykál, hogy megvan, ki az örökös. 443 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Hallod, amit mondok? Nem hallod? 444 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 A cégtulajdonos beszél. 445 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Csak mert 446 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 itt írja, hogy az alkalmazottak a tulajdonosok. 447 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 Miért nem szóltál erről? 448 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Azt mondtad, ne jelentsek semmi nem veled kapcsolatosról. 449 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 És ez hogy nem az? 450 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 A King the Land dolgozóját elrángatják 451 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 és bábként használják. Ez jelentésre érdemes. 452 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Akkor tisztázzuk! 453 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Miről akarsz értesülni? 454 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Jelentsek mindent? 455 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Csak azt, ami velem kapcsolatos. 456 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Jól van. 457 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 De ez pontosan mit jelent? 458 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 Például 459 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 Hwa-ran öröklésért folytatott áskálódásairól jelentsek? 460 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 Arról nem akarok tudni. 461 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 És arról, 462 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 hogy hamarosan egy Samir nevű arab herceg Koreába látogat? 463 00:28:32,335 --> 00:28:33,711 A 13. leggazdagabb ember, 464 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 óriási bevételt jelente a hotelnek. 465 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Korea összes hotelje a kegyeiért verseng. 466 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Még a nővérednek sem sikerült meggyőznie. 467 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Ezt a javadra fordíthatod. 468 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Ennek semmi köze hozzám. 469 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Csak az embereimről jelents! 470 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Kiről? 471 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 - Világítsam át őket? - Ne! 472 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Derítsd ki, ki küszködik, 473 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 kit szekálnak! 474 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 Ennyi. 475 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Mindenki küszködik, mindenkit szekálnak. 476 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 Ez a munka velejárója. 477 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Főnök, 478 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 ha ennyire törődsz velük, mindent jelentenem kell. 479 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Tudom, hogy nem tetszik a nővéred viselkedése. 480 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Csak több hatalommal védheted meg 481 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 az alkalmazottaidat. 482 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 Ne nézz így rám! 483 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 Harcold ki a téged megillető hatalmat! 484 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 Nagyon jól sikerült a sajtótájékoztató. 485 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 Az örökös kiválasztása nem kizárólag belügy. 486 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 A közvélemény is számít. 487 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Mutatja, hogy ki jut az emberek eszébe a cégcsoportról. 488 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Most kioktat? 489 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Elnézést! 490 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Hogy csábíthatnánk ide Samir herceget? 491 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 A First Royal Hotel már tárgyal vele. 492 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 Mindent megpróbáltunk, de hajthatatlan. 493 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Ez az eredménye hat hónapnyi erőfeszítésnek? 494 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Sajnálom, hölgyem. 495 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 De nincs mit tenni. 496 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Akkor adjuk fel! 497 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Mostantól 498 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 ez nem a mi dolgunk. 499 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Ez a te műved? 500 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Utasítottad, hogy említsen meg? 501 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Vagy Sa-rang saját döntése volt? 502 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Utasítottam. 503 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Én mentettem meg. 504 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Hasznot húztál a tervemből. 505 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Szánalmas vagy. 506 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Jobb, mint másokat becsapni. 507 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 De élveztem a műsort. 508 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 „Az alkalmazottak a cég igazi tulajdonosai.” 509 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Tényleg így gondolod? 510 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Természetesen. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 Az alkalmazottak a cég tulajdonosai. 512 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 Én pedig az alkalmazottak tulajdonosa. 513 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Nem szégyelled magad? 514 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Én fizetem őket. 515 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 Mindig az a tulajdonos, aki fizet. 516 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Ha tényleg így gondolod, 517 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 akkor nem érdemled meg, hogy te örököld 518 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 a cégcsoportot. 519 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Mert te igen? 520 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Tudod, mekkora kárt okoztál? 521 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Én hoztam helyre, amit elrontottál. 522 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Felteszem, bele se gondoltál, mekkora gazdasági hatása van 523 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 a mai cikkeknek. 524 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Ne pénzben mérd az emberek értékét! 525 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Ezért nem vagy elég jó. 526 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Egy cégvezető célja a profitmaximalizálás, 527 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 és ha kell, megjátssza magát. 528 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 A cég nem létezhet nélkülem, 529 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 az alkalmazottak pedig a cég nélkül. 530 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Szép munka, ügyvezető! 531 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Így kell javítani egy cég imázsán. 532 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 Önnel vannak tele a gazdasági cikkek. 533 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Sokan osztják meg a hírt a közösségi médiában, 534 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 és az újságírók is írnak róla. 535 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Valóban? 536 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Nem ez volt a szándékom, de örülök, hogy ránk figyelnek. 537 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Mi van az arab herceggel? 538 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 A First Royal Hotelt preferálja. 539 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Még nem lejátszott meccs. 540 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 Tégy meg mindent, hogy hozzánk jöjjön! 541 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Egyetértek, 542 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 de a King the Land dolga a VIP-vendégek meghívása. 543 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 Vagyis Gu vezető menedzseré. 544 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Akkor te tegyél meg mindent, hogy nálunk szálljon meg! 545 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Ha őket választja, nem csak profittól esünk el. 546 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Ez döntheti el, ki lesz a piacvezető. 547 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Sokat nyom a latban. 548 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Értetted? 549 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Miért nem válaszolsz? 550 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Még nem intézkedtél? 551 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Ha nem fog menni, szólj! 552 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Akkor majd a nővéred elintézi. 553 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 De menni fog. 554 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Biztosan? 555 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Nálunk fog megszállni az arab herceg. 556 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 Ha kell, megjátszom magam. 557 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Helyes. 558 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Tudod, hogy ma bankett volt? 559 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Teljesen tele voltunk. 560 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Szerencséd, hogy meglóghattál. 561 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Annyira igazságtalan! 562 00:34:05,918 --> 00:34:07,587 Nem lógtam meg. 563 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 Gu kiasszony utasítására egy eseményre mentem. 564 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 Az nem az én bajom. 565 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Mi csúcsidőben felszolgáltunk, 566 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 úgyhogy te szeded le az asztalokat. 567 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Egyedül? 568 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Egy perc nyugtunk sem volt. 569 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Lepihenünk odabent. 570 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Szólj, ha végeztél! 571 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Menjünk! 572 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Sok szerencsét! 573 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Szóval hálás? 574 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Tessék? 575 00:36:00,533 --> 00:36:02,118 Vagyis… 576 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Ha hálás, igyon velem egy kávét! 577 00:36:09,250 --> 00:36:10,585 Most nem érek rá. 578 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 Rendet kell tennem a pihenőidő vége előtt. 579 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Akkor segítek. 580 00:36:31,522 --> 00:36:32,940 Várjon! Nem így kell. 581 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Nem csak rá kell teríteni? 582 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 A hotelben semmi sem „csak”. 583 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 A terítő széleinek mindenhol tökéletes szögben kell állniuk. 584 00:36:45,077 --> 00:36:48,581 Ez annyira fontos? Úgyis csak egyszer lesz használva. 585 00:36:50,666 --> 00:36:52,752 Sokan törik magukat azért, 586 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 hogy a vendégek elégedettek legyenek. 587 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 Én kiterítem az odaadásukat. 588 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Nem elég, hogy rendesen áll? 589 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Muszáj ezt belemagyarázni? 590 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Ha nem magyaráznám bele, 591 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 az egész unalmas munkává válna, amit bárki elvégezhet. 592 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 De ha 593 00:37:09,518 --> 00:37:12,647 megtöltöm értelemmel, különleges, egyedi feladattá válik. 594 00:37:14,899 --> 00:37:19,153 És ez a hotelkarrieremnek is értelmet ad. 595 00:37:28,996 --> 00:37:30,915 Segítek kiteríteni az odaadást. 596 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 Mutassa meg, hogy kell csinálni! 597 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Jól van. 598 00:37:42,635 --> 00:37:45,596 Próbálja meg így megfogni a szélét! 599 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 - A szélét? - Igen. 600 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 - És… - Így? 601 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Nem, ne feszítse ki annyira! 602 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Lássuk! Mondjuk így? 603 00:37:59,235 --> 00:38:00,820 - Így jó? - Nem. 604 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Maradjon benne egy kis feszesség! 605 00:38:03,990 --> 00:38:05,324 Valahogy így. 606 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 Akkor… 607 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 ha nem lehet se túl feszes… 608 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Igen. 609 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 …se túl laza sem, 610 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 akkor tarthatom, ahogy akarom. 611 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 Hagyja! Majd én megcsinálom. 612 00:38:27,888 --> 00:38:30,224 Rendben. Jobban odafigyelek. 613 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 Hogy csináljam? Így? 614 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Igen. 615 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Rendben. 616 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Háromra 617 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 finoman engedje el! 618 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 - Finoman? - Egy, kettő, három. 619 00:38:48,909 --> 00:38:49,952 Szép! 620 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Kész vagyunk? 621 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Igen, szép munkát végzett. 622 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Hát persze. 623 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Mindenhez értek. 624 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Milyen szerencsés! 625 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Épp csak beugrottam. 626 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Tudom. 627 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 Csak ha esetleg 628 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 azt gondolta volna, hogy direkt jöttem. 629 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Nem gondoltam. 630 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Miért nem gondol soha rám? 631 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Arra mondtam, hogy nem direkt jött. 632 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 Nem arra, hogy nem gondolok magára. 633 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 Ez igaz. 634 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Úgysem tudna nem rám gondolni. 635 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Jöjjön! Még sok dolgunk van. 636 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Siessen! 637 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Fogja meg a végét, és terítse le finoman! 638 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 Egy, kettő, három! 639 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 GU WON VEZETŐ MENEDZSER 640 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Mit vacsorázzunk? 641 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 Bármit, csak ne oldalast! 642 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Remélem, nem henyéltetek, amíg nem voltam itt. 643 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Ha így aggódik, dolgozzon velünk! 644 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Miért dolgoznék? 645 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Ne felejtsétek! 646 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Sólyomként figyellek benneteket. 647 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Igenis. 648 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 A héten tarthatnánk csapatvacsorát. 649 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Nektek mikor lenne jó? 650 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Én elég elfoglalt vagyok, 651 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 csak csütörtökön érek rá. 652 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Akkor legyen csütörtökön! 653 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Komolyan? 654 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Ha nektek jó. És mit együnk? 655 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Amit a lányok akarnak. 656 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Mit akartok enni? 657 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 - Szasimit régen ettünk. - Igen! 658 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Tegnap pont szusizni voltam. 659 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Elegem van a nyers halból. 660 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 Grillezett marhabelsőség? 661 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Azt hogy lehet megenni? 662 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Akkor Do kisasszony, 663 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 miért nem megyünk családi étterembe? 664 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Gyerekek vagyunk? Szülinapozunk? 665 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 Sertéscsülök? A szomszédban van egy jó hely. 666 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 A csülök nem asztalra való. 667 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 Büdös. 668 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 Akkor menjünk, ahova ön akarja! 669 00:43:55,716 --> 00:43:57,426 Döntsetek ti! 670 00:43:57,509 --> 00:43:59,303 Mindent én találjak ki? 671 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Akkor szólunk, ha döntöttünk. 672 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Ahova a legutóbb mentünk… 673 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Hogy is hívják? 674 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Jaj! 675 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 Finom volt az oldalas. 676 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 Csak egy ötlet. 677 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 - Megyek. - Viszlát! 678 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Szép estét! 679 00:44:22,951 --> 00:44:24,995 Miért nem mondta rögtön, 680 00:44:25,079 --> 00:44:26,372 hogy oldalast akar? 681 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Köntörfalazni próbált. 682 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Foglalok asztalt. 683 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Rendben. 684 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Öt adag oldalast kérünk. 685 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 Itt a pácolt a legjobb. 686 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 - Lehet pácolva? - Persze. 687 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 Ők frissen sütve szeretik. 688 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 Mennyivel ment fel az árbevétel? 689 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Tizenöt százalékkal. 690 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 Ha ilyen ütemben haladunk, elérjük a 20%-os célt. 691 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Miért nem fejeljük meg még 10%-kal? 692 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Képtelenség. Így is túl vagyunk terhelve. 693 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 Kaptok ajándékutazást. 694 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Az így is be volt ígérve. 695 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 Három nap Csedzsu helyett 696 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 menjünk hat napra Délkelet-Ázsiába! 697 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 698 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Ahova akartok! 699 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 - Tényleg? - Persze. 700 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Ha többet adunk el, bárhova mehetünk. 701 00:45:13,752 --> 00:45:14,586 Menni fog? 702 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Akkor is, a 30% túlzás. 703 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Ha hisztek benne, menni fog. 704 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Ha hisztek benne, bármi sikerülhet. 705 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Minden öntől függ, Gang kisasszony. 706 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Da-eul, csináljuk meg! 707 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Ha hozzáadunk még 10%-ot, nem mehetünk szünetre. 708 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Nem baj? 709 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Nem, nem kell szünet. 710 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Hát persze! 711 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Nincs mitől félni, amíg ön a boltvezető! 712 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Akkor a vakációra! 713 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 - Egészség! - Egészség! 714 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Hallottad a hírt? 715 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Az arab herceg nálunk száll meg. 716 00:45:58,672 --> 00:46:01,967 A királyi családhoz méltóan kifinomult az ízlése. 717 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Pontosan tudja, melyik Korea legjobb hotelje. 718 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Okkal First Royal Hotel a nevünk. 719 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Még nem véglegesítette, nem? 720 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Jaj! Rosszak az értesüléseid. 721 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Már megrendelt egy hétnyi étkezést, 722 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 kicseréltük a függönyöket és a vécét. 723 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Ez neked nem végleges? 724 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Semmi sincs kőbe vésve, amíg nincs aláírva. 725 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Jesszus! Hogy tudtok így marakodni? 726 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Mikor nőttök már fel? 727 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Valld be, hogy féltékeny vagy! 728 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Mindegy, fordult a kocka. 729 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 A First Royal az első. 730 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 A King Hotel a második. 731 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 Vagyis a King the Land is csak második. 732 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 A legjobb dolgozónk. 733 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Hogyhogy a tiétek? 734 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Nekem dolgozik. 735 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 Az arab herceg nálunk száll meg. 736 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Dolgozzon nekem, és ön fogadhatja az arab herceget. 737 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 - Tessék? - Te jó ég! 738 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Ne zaklasd már munka közben az alkalmazottamat! 739 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 A hotelemet lehet, hogy elveheted tőlem, de őt soha! 740 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Akarsz fogadni? 741 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Igen. 742 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Fogadjatok! 743 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Legyetek igazi férfiak, tegyétek fel a hoteljeiteket! 744 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 - Jesszus! - Te jó ég! 745 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Igen? 746 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 - Mi az? - Rossz hírem van. 747 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 Az arab herceg az én hotelembe jön. 748 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 - Tessék? - A fiam, Won, elintézte. 749 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 Egy hotelt a történelme és a hírneve tesz azzá, ami. 750 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Várjunk csak! 751 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Ha megjön az arab herceg, 752 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 ön köszönti az alkalmazottak nevében. 753 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Jó? 754 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Igen, uram. Köszönöm! 755 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Szia! Én vagyok az. 756 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Mi történt? 757 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Mi történt az arab herceggel? 758 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 Még a vécét is kicseréltük! 759 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Szép munka! 760 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Ahogy az a fiamtól várható. 761 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Ügyes húzás! 762 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Hallom, már kifizette az előleget. 763 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Tényleg nálunk száll meg? 764 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Igen, felhívtam. 765 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 A hívásodtól gondolta meg magát a herceg? 766 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Ez hogy lehet? 767 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Hihetetlen, mi? 768 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 De így történt. 769 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Halló? 770 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samir? 771 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Hát ismersz! 772 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Persze hogy én vagyok az! Mi a helyzet? 773 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Hallom, hogy Koreába jössz. 774 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Mit szimatolsz utánam? 775 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Szállj meg nálam! 776 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Hallottam, hogy apádnak hotellánca van. 777 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Nem jól megy az üzlet? 778 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Nálad költsem a pénzem? 779 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Nem kell pénzt költened. 780 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Csak gyere! 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 De a suliban végig utáltál. 782 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Mert azt hitted, nekem csak a pénz számít. 783 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Igen, még mindig utállak. 784 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 Imádom az őszinteséged. 785 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 De már a First Royal Hotel mellett döntöttem. 786 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Miért menjek inkább hozzád? 787 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Jó dolgod lesz. 788 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Jó dolgom lesz? 789 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Jó dolgom lesz. 790 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Mennyire jó? Fejtsd ki! 791 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Csak mondd, hogy mit akarsz! 792 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Elintézem. 793 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Bármit? 794 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Bármit. 795 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Oké. 796 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Átküldöm a szerződést. 797 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Írd alá! 798 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 SZOLGÁLTATÁSI SZERZŐDÉS 799 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Tényleg a barátod? 800 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 A jogi osztály le van döbbenve. 801 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Nem a barátom. 802 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Csak az ismerősöm. 803 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Jobb lenne, ha nem ismernéd. Láttad a szerződést? 804 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 „Mindenre igennel válaszol nekem. 805 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 Mosolyogva szolgál ki.” 806 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 Miféle szerződés ez? 807 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Neki rabszolga kell. 808 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Nem írhatod alá. 809 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Miért nem? 810 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Nem lehet. 811 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Ide-oda fog ugráltatni. 812 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Kinek néz ez téged? 813 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Egy önző bunkó vagy, aki senkire sem figyel. 814 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 Sosem mosolyogsz. 815 00:50:18,807 --> 00:50:20,183 Meg fogod szegni a szerződést. 816 00:50:20,267 --> 00:50:21,768 Ki fogja elsimítani? Én? 817 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 - Nem fog menni. - Miért? 818 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Szóval szerinted is 819 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 önző bunkó vagyok? 820 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Valaki ezt mondta neked? 821 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Ennyire nem vagy rossz. 822 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Mondtam, hogy ne írd alá! 823 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Még sosem alázkodtál meg senki előtt. 824 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Majd megoldom. 825 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Nem, nem fogod. 826 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Nem fogod tudni elviselni. 827 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Bebizonyítsam? 828 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 - Mit? - Tessék. 829 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Én vagyok Samir herceg. 830 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Hé, Gu Won! 831 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Gyere, vedd le a cipőmet, 832 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 és hozd ide a papucsom! 833 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Őszintén igennel kell válaszolnod, és közben mosolyognod. 834 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Különben nem fogok fizetni szerződésszegés miatt. 835 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Igen. 836 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Remek. 837 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Szép munka! 838 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Gyere ide! 839 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Felemelem a jobb lábam. 840 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Azt akarom, hogy ereszkedj térdre. 841 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Finoman! 842 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Szép munka! 843 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Fényesítsd ki a cipőmet! 844 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 Nagyon drága. 845 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Mit mondtam? Te jó ég! 846 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Gyere 847 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 ide! 848 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Samir herceg, a világ 13. leggazdagabb embere 849 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 Koreába érkezett. 850 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Úgy volt, hogy pihenni jön, 851 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 de úgy tűnik, újgenerációs vadászgépek importjáról fog tárgyalni. 852 00:52:17,259 --> 00:52:19,177 Valószínűleg találkozni fog 853 00:52:19,261 --> 00:52:21,972 a Védelmi Erők Beszerzési Osztályának vezetőjével… 854 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Szállj ki! 855 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Nyisd ki az ajtót! 856 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Nagyon bénán vezetsz. 857 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Akkor miért nem a sofőröd vezet? 858 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Az nem poén. 859 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Fogd meg! 860 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Mosolyogj! 861 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Samir herceg! 862 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 Üdvözöljük a King Hotelben! 863 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Gu Hwa-ran vagyok, a hotel ügyvezetője. 864 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 Mindent előkészítettünk önnek, 865 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 a legkiválóbb kiszolgálásban lesz része. 866 00:54:12,040 --> 00:54:15,835 Hadd köszöntsem arabul! 867 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Üdvözlöm a King Hotelben! 868 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 Ezt én kapom? 869 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 De jól tud koreaiul! 870 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Üdvözlöm! 871 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 De szép! 872 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Köszönjük! 873 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 A hotel nevében 874 00:54:34,646 --> 00:54:37,399 készültem önnek egy szívből jövő ajándékkal. 875 00:54:37,482 --> 00:54:39,234 Megnézhetem? 876 00:54:39,317 --> 00:54:40,276 Persze, felség. 877 00:54:40,819 --> 00:54:44,489 Remélem, nem fog csalódni, amiért ilyen kicsi. 878 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Szívből jön. Hogy csalódhatnék? 879 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Mi ez? 880 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Hagyományos koreai csomózott karkötő. 881 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Zöld színben készíttettem, 882 00:54:55,083 --> 00:54:58,294 mert a zöld a bőség, a szentség és a paradicsom színe 883 00:54:58,378 --> 00:54:59,754 az arab világban. 884 00:55:00,797 --> 00:55:01,923 Jó szemem van. 885 00:55:02,549 --> 00:55:03,717 Hihetetlen vagyok. 886 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 - Tessék? - Amint megláttam, 887 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 tudtam, hogy a szíve ugyanolyan szép, mint az arca. 888 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 „Sa-rang.” 889 00:55:13,393 --> 00:55:14,436 Feltenné nekem? 890 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Igen, felség. 891 00:55:27,323 --> 00:55:28,491 Majd én. 892 00:55:37,751 --> 00:55:38,710 Tessék. 893 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Már be vagy jelentkezve, mehetsz a szobádba. 894 00:55:41,838 --> 00:55:42,756 Gyere! 895 00:55:45,592 --> 00:55:47,427 Micsoda értékes ajándék! 896 00:55:48,094 --> 00:55:49,554 Meg kell hálálnom. 897 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Evett már? 898 00:55:52,182 --> 00:55:53,349 Sa-rang? 899 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Tessék? 900 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Fogd vissza magad! 901 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Miért nem eszik? 902 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Valami mást kér? 903 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 Nem. 904 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Ezt sem tudom megenni. 905 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Nem is kell. 906 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 Válogasson! 907 00:56:16,956 --> 00:56:17,916 Igen, felség. 908 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Meglepett a koreaitudása. 909 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Az első szerelmem koreai volt. 910 00:56:25,423 --> 00:56:26,466 Tényleg? 911 00:56:26,549 --> 00:56:29,344 El akartam mondani neki, hogyan érzek, de kikosarazott. 912 00:56:30,220 --> 00:56:31,304 Szörnyű nőszemély. 913 00:56:35,683 --> 00:56:37,060 De így találkozhattunk. 914 00:56:38,103 --> 00:56:39,187 A sors keze. 915 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Kellemetlenül érzi magát? 916 00:56:57,914 --> 00:56:59,124 Olyan fejet vág. 917 00:56:59,916 --> 00:57:00,959 Nos… 918 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 Ez a munkahelyem. 919 00:57:03,920 --> 00:57:08,925 Szóval egy kicsit kényelmetlen itt ülnöm, míg a többiek dolgoznak. 920 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 - Küldjem el őket? - Ne! 921 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Kérem, ne! 922 00:57:14,556 --> 00:57:15,598 Ne… 923 00:57:15,682 --> 00:57:17,559 Még sosem evett ilyen helyen? 924 00:57:20,019 --> 00:57:22,313 Még nem. 925 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Furcsa érzés annál az asztalnál ülni, amit én terítettem meg. 926 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Mindig csak a kötelesség! 927 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 Hol marad a szórakozás? 928 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Kibéreltem magának az egész helyet. 929 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Maga a nap sztárja. 930 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Élvezze ki! 931 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Köszönöm! 932 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Hogy mersz leülni? 933 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Én is szórakozni akarok. 934 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Idehoztalak, 935 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 kinyitottam az ajtót, fogtam a táskád. 936 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Nekem is kijár egy kis evés. 937 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Jó, egyél! De annál az asztalnál! 938 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Nem zavarok. 939 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Bántod a szemem. 940 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Ezt én is mondhatnám. 941 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Figyelj! 942 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 Nem ugráltattál már eleget? 943 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Kiszórakoztad magad. 944 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 - Hagyd abba! - Azt terveztem. 945 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Nincs már rád szükség. Menj el! 946 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Jó. Jó ötlet. 947 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Idehívom a hotel legjobb dolgozóját, hogy kiszolgáljon. 948 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 - Jöjjön! - Nem kell. 949 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Már választottam. 950 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 Sa-rangot. 951 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 - Tessék? - Mi van? 952 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Azt nem! 953 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Miért nem? 954 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Mert azt mondtam. 955 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Cheon Sa-rang az én… 956 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 asszisztensem. 957 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Igen? Mióta? 958 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Mától. 959 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 És a szerződés? 960 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Mindenre igent kell mondanod. 961 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Akkor maradok. 962 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Nem, nem kellesz. Menj el! 963 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 A szerződés 964 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 kimondja, 965 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 hogy minden egyes pillanatban melletted kell lennem. 966 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 Sokáig tart ez a megbeszélés. 967 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Nem kell túlzásokba esnie. 968 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Hogy érti? 969 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 A szívből jövő ajándékkal 970 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 meg az őszinte kiszolgálással. 971 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Hotelünk fontos vendége. 972 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Legjobb tudásom szerint szolgálom ki. 973 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Túlzásokba esik. 974 01:00:14,861 --> 01:00:18,573 A King Hotel minden vendégnek a legjobb szolgáltatást nyújtja. 975 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Ez a büszkeségünk. 976 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 A mérsékelt kedvesség 977 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 nem elfogadható a King Hotel alkalmazottjainál. 978 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Ne mosolyogjon rá ilyen szépen! 979 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Szép a mosolyom? 980 01:00:39,510 --> 01:00:41,471 Azt hittem, nem tetszik. 981 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Azért annyira nem szép. 982 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 Akkor hogy kell nem szépen mosolyogni? 983 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Így? 984 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Vagy így? 985 01:00:57,945 --> 01:00:59,030 Hagyja abba! 986 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Csinálja úgy, ahogy eddig! 987 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Úgysem hallgat rám. 988 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Nem, tényleg nem értem. 989 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Az első munkanapom óta 990 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 mindennap szélesen mosolygok. 991 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 Még álmomban is ezt gyakoroltam. 992 01:01:16,172 --> 01:01:19,258 Biztos vagyok benne, hogy egész Koreában a King Hotel 993 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 alkalmazottjainak van a legszebb mosolya. 994 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Miért gyakorolta még álmában is? 995 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Mert jól akartam csinálni. 996 01:01:32,063 --> 01:01:33,898 Maga mindenben őszinte. 997 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 Akkor 998 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 maga is próbáljon meg mindent beleadni! 999 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Én? 1000 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Miért? 1001 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 Ma mi képviseljük a hotelt. 1002 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 Tegyünk meg mindent, hogy Samir herceg úgy érezze, jól döntött 1003 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 a King Hotellel! 1004 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Ökölpacsi? 1005 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Ökölpacsi. 1006 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Ökölpacsi. 1007 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Legyen! 1008 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Tanítson meg, 1009 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 hogy képviselhetem jól a hotelt! 1010 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Oké. 1011 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Először is, 1012 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 széles mosollyal köszöntse a vendéget! 1013 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Széles mosoly. 1014 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Jól van? 1015 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Mindegy. Felejtse el! 1016 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Szívből kell jönnie. A kifejezés másodlagos. 1017 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Ne azért mosolyogjon, mert megkérték rá! 1018 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 Őszintén kell jönnie. 1019 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 A vendégek tudni fogják a mosolyából, 1020 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 hogy hogyan érez. 1021 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Próbáljon arra gondolni közben, 1022 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 hogy: „Üdvözöljük a hotelben!”, 1023 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 majd finoman mosolyogjon! 1024 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Igen. 1025 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 Így jó. 1026 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 Igen. Sokkal jobb, mint az előbb. 1027 01:03:20,129 --> 01:03:23,090 Látja? Szívből kell mosolyogni. 1028 01:03:23,758 --> 01:03:25,259 Az őszinteséget érezni lehet. 1029 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 És? 1030 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Mit gondol? 1031 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Tessék? 1032 01:03:35,478 --> 01:03:37,188 Érzi az őszinteségem? 1033 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 Érzi a szívem? 1034 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa-rang! 1035 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Mára végeztem. Menjünk! 1036 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 - Nincs több tárgyalás? - Nincs. 1037 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Megveszem az országod vadászrepülőit. 1038 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Ültél már vadászrepülőn? 1039 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Hogy ültem volna? 1040 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Nincs annál jobb hobbi. 1041 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 Régen sokkal drágábbak voltak, most potom 100 milliárd von. 1042 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Vegyél egyet magadnak! 1043 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa-rang, egy nap elviszem egy körre. 1044 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Köszönöm! 1045 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa-rang! 1046 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 Ez meg mi? 1047 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Ebben a palotában éltek a Csoszon-dinasztia tagjai. 1048 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 „Palota.” 1049 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Oda akarok menni. 1050 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Jó. Menjünk! 1051 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Menjünk! 1052 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Alig várom! 1053 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Elmehetsz. 1054 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Nem. 1055 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Én is jövök. 1056 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Együtt megyünk? 1057 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 A Csoszon királyok is itt sétáltak, 1058 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 odónak hívják. 1059 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Csak a király léphetett rá erre az útra. 1060 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Nem lenyűgöző? 1061 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Nagyon szép. 1062 01:05:36,515 --> 01:05:37,433 Mindent láttál. 1063 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 Menjünk! 1064 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Te mehetsz. 1065 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Csak ha te is jössz. 1066 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Te kis… 1067 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Hozz nekem kávét! 1068 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Kávét? 1069 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Nem vagyok a csicskásod. 1070 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 De igen. Emlékszel a szerződésre? 1071 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Majd én hozok kávét. 1072 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Milyet kér? 1073 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Nem. 1074 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Maga a vendégem. 1075 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Csipkedd magad! 1076 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Hogy merészelsz kávéért küldeni? 1077 01:06:12,510 --> 01:06:13,594 Pimasz disznó! 1078 01:06:20,351 --> 01:06:22,103 Ez a hely szokatlanul ismerős. 1079 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Korea gyönyörű ország. 1080 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 De a sok szépség között maga a legszebb. 1081 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Köszönöm! 1082 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa-rang! 1083 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 Van barátja? 1084 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 Még nincs. 1085 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Tényleg? Micsoda szerencse! 1086 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Áldom az eget, hogy egymásra találtunk. 1087 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 Nekem hálálkodj, te! 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Tessék. 1089 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Ezt énmagam vettem, 1090 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 nekem légy hálás, amikor iszod! 1091 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Köszönöm! 1092 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Hé! 1093 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 Épp fontos dologról beszéltünk. 1094 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Menj el! 1095 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 A szerződés miatt nem lehet. 1096 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 - Finom a kávé? - Igen. 1097 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 - Ugye? - Nagyon finom. 1098 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa-rang, mi ez? 1099 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Hagyományos menyegzői szertartás. 1100 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 - „Menyegzői”? - Esküvői. 1101 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Próbáljuk ki, 1102 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 maga meg én! 1103 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Ön és én? 1104 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Igen. Valami baj van? 1105 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Tudom, hogy színjáték az egész, 1106 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 de általában párok szokták csinálni. 1107 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Ne vegye komolyan! 1108 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Kulturális élmény. 1109 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Fogd már be! 1110 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Ha egyszer visszajön a barátnőjével, 1111 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 szívesen elkísérem. 1112 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Csak szeretném megtapasztalni a hagyományos koreai kultúrát. 1113 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Még mit nem! Álnok kígyó. 1114 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Túl sokat kérek? 1115 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Kizárt. 1116 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Ne tegye! 1117 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 És a szerződés? 1118 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 „Mindig engedelmeskedj!” 1119 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Nem felejtettem el. 1120 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Nem nem tartom hozzá magam. 1121 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 Hanem megszegem. 1122 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 - Mi? - Keresek neked másik hotelt. 1123 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Az enyémből takarodj! 1124 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Sokat fizettem érte. 1125 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 Tudsz kárpótolni, te lúzer? 1126 01:08:26,977 --> 01:08:28,104 Örömmel kárpótollak. 1127 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 A szerződés 1128 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 semmis. 1129 01:08:33,150 --> 01:08:34,860 Ne! 1130 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 - Megcsinálom. - Mit? 1131 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 A hagyományos esküvői szertartást. 1132 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Nem kell megtennie. 1133 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Ez csak munka. Nem igazi esküvő. 1134 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Nincs jelentősége. 1135 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Ne rontson el mindent egy ilyen apróság miatt! 1136 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Elmegyek átöltözni. 1137 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Várjon! De nekem ez… 1138 01:08:59,343 --> 01:09:00,636 Ezerszer jobb nálad. 1139 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Várjon meg, Sa-rang! 1140 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa-rang! 1141 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Esküvő! 1142 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa-rang! 1143 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Esküvő! 1144 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa-rang, várjon meg! 1145 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 Érkezik a menyasszony gyaloghintója. 1146 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 A gyönyörű menyasszony előrelép. 1147 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Vőlegény, hajoljon meg és lépjen előre! 1148 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 A MOSOLY BIRODALMA 1149 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Hé! 1150 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Hogy mersz átverni? 1151 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Maga VIP-alkalmazott. 1152 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Megérdemli, hogy itt aludjon. 1153 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Tudtam, hogy remekül fog állni egy ilyen elegáns ruha. 1154 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Szerelmem! 1155 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Cheon Sa-rang! 1156 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Ne! Engedje el! 1157 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Csak nem féltékeny? 1158 01:13:15,682 --> 01:13:17,851 Mióta érdekel ennyire a cég? 1159 01:13:17,935 --> 01:13:22,815 Megpróbálom megvédeni azokat, akiket te semmibe veszel. 1160 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Ha tovább húzza az időt, el fogja veszíteni. 1161 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Hívja el randira! 1162 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Kettőnkről szeretnék beszélni. 1163 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit