1 00:00:43,084 --> 00:00:45,962 KING THE LAND 2 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Yu-ri. 3 00:00:49,299 --> 00:00:50,383 Gå ikke ud med mig. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Find en, der kan lide dig. 5 00:00:53,386 --> 00:00:54,262 Okay. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Det fortæller jeg, når jeg begynder. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 Så du skal fortælle mig det først, når du begynder at fjolle rundt. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Lad mig ikke høre det fra andre. 9 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Jeg har allerede mødt 10 00:01:06,524 --> 00:01:07,358 en, jeg kan lide. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Hej, kylling! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Se på mig, se godt efter 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Forråd ikke min kærlighed 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 Kom så, kom til mig 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Det bliver sidste gang 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Hvorfor går du? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 Hvorfor forlader du mig? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Hold op med at plage mig Og kom til mig, kylling 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Kom 20 00:02:15,468 --> 00:02:16,719 Kan vi lige tale sammen? 21 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Hr. Gu. 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Jeg troede, du ville have kylling. 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 Kan du selv spise alt det? 24 00:02:40,326 --> 00:02:42,453 Vent. Hvorfor er du her? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 Lad os tale over kylling. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Undskyld? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Hvor skal du hen? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,545 Du må ikke gå ind! 29 00:02:50,628 --> 00:02:51,588 -Pizza -Pizza 30 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 EPISODE 7 31 00:03:06,603 --> 00:03:10,023 Du skulle have sagt, du var Sa-rangs kollega. 32 00:03:10,106 --> 00:03:11,983 Undskyld, jeg dukkede op så uventet, 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 men du gav mig ikke en chance for… 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Vi er praktisk talt familie. Vær ikke for hård ved os. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Vi arbejder også for King Group. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 -Jeg arbejder i Alanga, King Fashion. -Jeg arbejder for King Air. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 -Vi er en stor familie. -En stor familie. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 -Hermès. -Hermès. 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Arbejder du i samme afdeling som Sa-rang? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Nej. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 Han er… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 Ja, vi arbejder sammen. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Det må være hårdt. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Jeg hørte, der arbejder en højrøvet nar der. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Hej. 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Nej, det gør der ikke. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Hvad siger du? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 Nå ja. Det var hoteldirektøren. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Ja, det var hoteldirektøren. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Hvad var det nu, han hedder? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Han hed… Gu Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Bestyrelsesformandens søn. Nepotisme-fyren. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Ikke også? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 -Nej. -Åh gud. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Plagede han dig så meget? Du får tårer i øjnene af at høre hans navn. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Det er okay. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Jeg har hørt, han kun arbejder for sjov. 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Han bør more sig uden at genere andre. 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Der er altid en i hver flok. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Hej… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Altså… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 …i starten. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 I starten var han sådan. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Bare lidt. Men sådan er han ikke længere. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Hvad mener du? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Du sagde, han har en rådden personlighed. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Gjorde jeg? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Ja. Du sagde, han er en nar. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 Jaså. Hvornår? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 -I går. -Og for to dage siden. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 -Også i sidste uge. -Og i sidste måned. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Ja, det gjorde jeg. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Nu jeg tænker over det, fik vi aldrig præsenteret os. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Hvad hedder du? 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Venner, 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 -det her er… -I kan kalde mig manager No. 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Du godeste. Er du manager? 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Jeg er også manager. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Jeg er Gang Da-eul. Jeg arbejder i Alanga. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Kom forbi, hvis du skal til udlandet. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 -Jeg giver dig stor rabat. -Godt. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,717 Jeg hedder Oh Pyeong-hwa. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 Hun er næsten purser hos King Air. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Ring, når du skal flyve. 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Tak. 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Hold dig fra dem. 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 For resten, hr. No. 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Hvorfor er du kommet? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Hvorfor tror du? 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Fordi han ikke kunne holde op med at tænke på hende. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Er I allerede gået så langt? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Hallo. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Spis det her, og gå. 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Hvorfor? Vi har det så sjovt. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Hvad vil du gøre, når vi flytter? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Gang Da-eul. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Vil du smides ud? 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Halvdelen af huset tilhører mig. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Vi deler depositum og husleje. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Vær ikke uhøflig over for min gæst. 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Du kan blive, så længe du vil. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Tak, Pyeong-hwa. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Men hvad er det? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 -Er det en gave? -Nå, det her. 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Her. Det er medicin. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Jeg kendte ikke dine symptomer, så jeg købte alt. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Er det til mig? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 Hvad skal jeg med medicin? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Du så ikke så godt ud tidligere. Jeg troede, du var syg. 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Hr. No, du består. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Jeg godkender dig også. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Vær ikke absurde. Det er nok nu. 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Hvad har vi gjort? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Hun må føle sig flov. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Vi lader, som om vi ikke ved, hvad der foregår. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Sådan er det ikke. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Hvis jeg må, 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 vil jeg gerne tale med hende alene. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 -Ikke? Godt. -Værsgo. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 I må have meget at tale om. 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 -Vi lader jer være alene. -Naturligvis. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 -Tag jer god tid. -Nyd jeres tid. 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Tag så lang tid, du har brug for. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Kom så. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Drik det her. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Okay. Tak. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Undskyld. Det var ret hektisk, ikke? 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 Tja, 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 jeg vil sige, det var et værdifuldt øjeblik, 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 hvor jeg kunne finde ud af, hvad du mente om mig. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 En højrøvet 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 nar med 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 en rådden personlighed. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Tag ikke de jokes for alvorligt. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 De er sådan nogle spasmagere. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 I må være super tætte. 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 Vi er praktisk talt familie. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Du har en god familie. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Men hvorfor kom du egentlig? 140 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 Du så ikke for godt ud tidligere, 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 så jeg var bekymret for, at der var noget galt, 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 eller at du måske var syg. 143 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 Men du skulle ikke være gået fra din kæreste for at se mig. 144 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Og så på hendes fødselsdag. 145 00:08:07,778 --> 00:08:08,738 Hun er ikke min kæreste. 146 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 -Er hun ikke? -Nej, det er hun ikke. 147 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Hvorfor krammede du hende så? 148 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 -Hvad? -Hvorfor krammede du hende, 149 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 når hun ikke engang er din kæreste? 150 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Er dit bryst åbent for alle? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Er du en offentlig rasteplads? 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Sig ikke, at du er jaloux lige nu. 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Mig? 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Hvorfor skulle jeg være jaloux? Aldrig i livet. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Hvad mener du? 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Dine øjne stråler af jalousi. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Der er intet, der stråler her. 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Hør. 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Uanset hvem du dater, 160 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 er jeg fuldstændig ligeglad. 161 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Fint. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Siden du er så insisterende, 163 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 sørger jeg for, 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 at ingen kommer i mine arme. 165 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 Det har jeg aldrig bedt dig om. 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Fint. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Fra nu af 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 sørger jeg for, at der ikke er flere uvisheder. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Så bare rolig. 170 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Jeg siger dig, sådan er det ikke. 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Er du sikker? 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Okay. 173 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Jeg spiller med. 174 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Hvad var det? 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Er de kærester nu? 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Det må være rart. 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 -Hyg jer. -Tag jer god tid. 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Skal vi gå på date? 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Lige nu? 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Det er for sent. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Hvad med i morgen tidlig? 182 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Vi skal på arbejde. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Hvornår passer dig så? 184 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Den bedste tid at spise, den bedste tid at drikke te 185 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 eller den bedste tid at drikke. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Lad mig vide, hvornår det passer dig. 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Jeg vil tænke over det. 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Hvorfor skal du tænke over det? 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Kan det ikke bare være, når du har lyst? 190 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Jeg skal tjekke min kalender. 191 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Du må hellere gå. 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Allerede? 193 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 Lad os gå et par runder mere. 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Jeg opgiver min dyrebare tid. 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Jeg afslår ydmygt din dyrebare tid. 196 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Skynd dig at gå. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Sig ikke, jeg skal gå. 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Jeg går, når tiden er inde. 199 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Jeg tror, tiden er inde. 200 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Okay så. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Efter en sidste runde. 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 -Hvad laver du? -Hvad mener du? 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Jeg prøver bare at beskytte dig. 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Men forvent ikke for meget. 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Jeg forventede ikke andet. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Folk kører så aggressivt her. 207 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Det er for farligt at gå rundt alene. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Jeg kan holde øje med biler, hvis jeg skal. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 Så slip min hånd og gå. 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Jeg tror, folk sover. 211 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 Vær stille. 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Vær lidt stille. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 HAWAIIANSK SOL, HAWAIIANSK VÆRT 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 DIOR PARFUME 30 ML 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,267 Hej. 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Har du brug for noget? 217 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Du kommer på arbejde med en ung fyr for tiden. 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Er I kærester? 219 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Jeg spørger dig om noget. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Er I kærester? 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Slip, mens jeg spørger pænt. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Kender han til os? 223 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Er det sjovt at være sammen med en yngre mand? 224 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Hvad rager det dig? 225 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Det kommer ikke dig ved. 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Skal jeg afsløre 227 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 skelettet i dit skab? 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Hvad er der galt? 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Er du bange? 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Derfor bør du holde op med at skabe dig. 231 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 Når du opfører dig, som om det giver mig lyst til at sladre. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Du vover på at sige noget. 233 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Hvis du gør, slipper du ikke af sted med det. 234 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Jeg elsker det fyrige blik. 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Det er derfor, jeg ikke kan glemme dig. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 Ved din kone, du opfører dig sådan her? 237 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Goddag. 238 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Hej. 239 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Ro-un, 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 hvad synes du om en kvinde med en beskidt fortid? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 En snu kvinde, 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 som skjuler sin sande identitet. 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Hvorfor… 244 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 …spørger du pludselig om det? 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 På den anden side, 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 hvorfor spørger jeg overhovedet? 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Det ville ingen mand bryde sig om. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Nå. Jeg lader jer være alene. 249 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Hvis du støder på problemer eller behøver hjælp, 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 kan du fortælle mig alt. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Okay? 252 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Hej, hvordan går det? 253 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Ikke godt. Hvorfor spørger du? 254 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Jeg er allerede så vred. 255 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Gør du grin med mig? 256 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Bare skift tøj. 257 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Hvad er det? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Jeg skulle gøre dig fin og eskortere dig. 259 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Jeg hørte, de sendte en helikopter for at redde dig. 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Du er noget for dig selv. 261 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Undskyld. 262 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Er det sådan, du undskylder? 263 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Synes du, jeg er en joke, fordi jeg leverede tøj til dig? 264 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Tror du, at du er noget nu? 265 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Nej. 266 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Hvad laver du? 267 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Goddag, frk. Jeon. 268 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Jeg lærte hende grundlæggende manerer. 269 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 Hun mangler standard sømmelighed, men var heldig og nåede til tops. 270 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 Det er steget hende til hovedet. 271 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Frk. Kim, klatrede du op ad rangstigen, fordi du var heldig? 272 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Undskyld? 273 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Jeg klatrede tydeligvis op ad rangstigen takket være mine kompetencer. 274 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Naturligvis. 275 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Ingen på King Hotel kan klatre op på held alene. 276 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 Derudover er King the Land kun åbent for de mest kompetente ansatte. 277 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Ikke også? 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 Jo. Men… 279 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Sa-rang blev valgt som det bedste talent to år i træk. 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Derfor fik hun promoveret hotellet. 281 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 Hendes succes er et resultat af hendes egen indsats. 282 00:17:23,292 --> 00:17:24,501 Det er ikke, fordi hun var heldig. 283 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Forstået? 284 00:17:26,879 --> 00:17:27,796 Javel. 285 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Hvis du nogensinde generer mit personale igen, 286 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 må jeg give dig en lærestreg. 287 00:17:33,093 --> 00:17:34,053 Hvorfor er du her? 288 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Frk. Gu bad mig gøre hende klar til et pressemøde. 289 00:17:37,556 --> 00:17:41,602 Hun bad om, at frk. Cheon skulle se elegant ud fra top til tå. 290 00:17:42,352 --> 00:17:44,396 Jeg kan hjælpe hende. Du må gerne gå. 291 00:17:44,480 --> 00:17:45,314 Javel. 292 00:18:15,844 --> 00:18:17,221 Bare læs manuskriptet. 293 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Alle spørgsmålene er rettet mod mig, så bare rolig. 294 00:18:21,225 --> 00:18:22,142 Javel. 295 00:18:23,477 --> 00:18:24,561 PRESSEMØDE SVARARK 296 00:18:24,645 --> 00:18:27,231 Denne del er lidt foruroligende. 297 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Hvad? 298 00:18:29,108 --> 00:18:31,985 Der står, at jeg var i en livstruende situation, 299 00:18:32,069 --> 00:18:33,987 men det var ikke så alvorligt. 300 00:18:34,071 --> 00:18:35,656 Det er lige meget. 301 00:18:36,281 --> 00:18:38,242 Folk er ligeglade med fakta. 302 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 De vil have drama. 303 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Derfor skal vi fortælle en historie. 304 00:18:42,788 --> 00:18:44,289 Det ville være at bedrage dem. 305 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Ved du, hvad det kostede at redde dig? 306 00:18:50,796 --> 00:18:52,047 Firmaet betalte for det. 307 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Er du slet ikke ked af det? 308 00:18:58,679 --> 00:18:59,513 Undskyld. 309 00:19:00,472 --> 00:19:03,851 Jeg arrangerede dette event for at lette din skyldfølelse. 310 00:19:05,227 --> 00:19:07,437 PR-holdet har endda lavet en historie til dig. 311 00:19:07,521 --> 00:19:08,730 Meget belejligt, ikke? 312 00:19:08,814 --> 00:19:10,274 Vi gør dig alle en tjeneste. 313 00:19:11,441 --> 00:19:12,609 Så du bør også gøre dit bedste. 314 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Javel. 315 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Læs den sidste del. 316 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 Lige nu? 317 00:19:19,700 --> 00:19:20,742 Ja, lige nu. 318 00:19:25,330 --> 00:19:27,124 "Jeg var strandet 319 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 på grund af ekstremt vejr." 320 00:19:28,542 --> 00:19:30,878 "Jeg er taknemmelig for, at King Hotel…" 321 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 …OG DIREKTØR GU HWA-RAN 322 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Hvad er det? Er der et problem? 323 00:19:39,761 --> 00:19:42,973 Personen, der reddede mig, var hoteldirektør Gu. 324 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Jeg godkendte helikopteren. 325 00:19:46,059 --> 00:19:47,603 Det har han ikke lov til. 326 00:19:48,937 --> 00:19:50,939 Så jeg er den eneste, du skal takke. 327 00:19:51,982 --> 00:19:52,816 Læs det igen. 328 00:20:02,659 --> 00:20:05,204 De bedste datesteder i Seoul. 329 00:20:12,336 --> 00:20:15,631 "Sødt og romantisk. Bare rolig, vi har styr på det." 330 00:20:17,132 --> 00:20:18,008 -Skal du på date? -Dejligt. 331 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Hvad laver du? 332 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 HOTELDIREKTØR GU WON 333 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 Hvem er din date? 334 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Ingen. 335 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Der er ingen date. 336 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Jo, der er. Se. 337 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Hold nu op. 338 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Jeg ville bare tjekke og se, 339 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 om vores hotel var på listen over gode datesteder. 340 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Hvad var det for en fnis? 341 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Ved du, hvordan det er at være på date? 342 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 -Selvfølgelig. -Selvfølgelig ikke. 343 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Jeg har en evne, der kan stjæle en kvindes hjerte på et minut. 344 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Skal jeg lære dig det? 345 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 På et minut? 346 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Et minut. 347 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Tror du, jeg ville lære 348 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 af dig? 349 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 En date 350 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 er som en krig, hvor du skal vinde en kvindes hjerte. 351 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 Og ved du, hvad der hjælper dig med det? 352 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Hvad er det? 353 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Præcis. Og du sagde, du ikke havde brug for min hjælp. 354 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Jøsses. 355 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Jeg vil gøre dig en tjeneste og lytte. 356 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Godt. 357 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Du vidste det nok ikke, 358 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 men du skal få hende til at bemærke dig. 359 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Bliv inden for hendes synsvidde 360 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 og gå forbi hende nogle gange, som om det var et tilfældigt møde. 361 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Forstår du? 362 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 Det ville være at stalke hende. 363 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Du må ikke gøre det åbenlyst. 364 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Du skal dukke op, 365 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 og så forsvinde. 366 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Tæt på, men ikke for tæt på. 367 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Forstår du? 368 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Så vil hun tænke: 369 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 "Hvorfor løber jeg hele tiden ind i ham?" 370 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 "Kan det betyde noget?" 371 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Netop som hun tænker på dig, 372 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 skal du forsvinde. 373 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Så vil hun savne dig og tænke på dig. 374 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Så er spillet ude. 375 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 Vil det virke? 376 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Selvfølgelig. Helt sikkert. 377 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Du godeste. 378 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Hvor skal du hen? 379 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Jeg har noget at rapportere. 380 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Har det noget med mig at gøre? 381 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Ikke rigtig, men du skal stadig have en idé om firmaets… 382 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Fra nu af, hvis det ikke har noget med mig at gøre, 383 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 så rapportér det ikke. 384 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Hvor underholdende. 385 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Har du brug for andet? 386 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Nej. Jeg kom bare forbi på vejen. 387 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Tag dig ikke af mig. 388 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Javel. 389 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Leder du efter nogen? 390 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Har alle ansatte stemplet ind? 391 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Ja. 392 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Hvorfor ser jeg ikke frk. Cheon Sa-rang? 393 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Hun er til et pressemøde. 394 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Et pressemøde? 395 00:23:37,624 --> 00:23:40,627 PRESSEMØDE OM KING HOTEL SUPER FARMERUGE, NØDSITUATION 396 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 Du kunne bare have ventet, efter du havde meldt det til alarmcentralen. 397 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 I stedet indkaldte du alle bestyrelsesmedlemmerne til et hastemøde. 398 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 Er det sandt? 399 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Ja. En ansat var i fare. 400 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Var der en grund til din personlige involvering? 401 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 Jeg hørte, at eftersøgningen blev forsinket på grund af vejret. 402 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Hun var helt alene i bjergene. 403 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Jeg var bare nødt til det. 404 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 At sende en helikopter bare for at redde én ansat 405 00:24:13,076 --> 00:24:15,453 var nok ikke en nem beslutning for firmaet. 406 00:24:15,537 --> 00:24:16,788 Jo, det var nemt. 407 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Endnu engang, 408 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 en ansat var i fare. 409 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Det var sikkert svært ikke at tænke på omkostningerne ved at sende helikopteren. 410 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Handler firmaer nu om dage, især konglomerater, 411 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 ikke normalt i deres egne interesser? 412 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 Det er sandt. 413 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 Profit kommer i første række for alle firmaer. 414 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 Men det er de ansatte, der genererer den profit. 415 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Derfor siger vi, at de ansatte er dets sande ejere. 416 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Det lyder, som om dine ansatte virkelig kan stole på firmaet. 417 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Det er mit ansvar at gøre det muligt. 418 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Jeg har et spørgsmål til den ansatte. 419 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Har du 420 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 nogle sidste ord til firmaet? 421 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Jeg var strandet 422 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 i en livstruende situation på grund af ekstremt vejr. 423 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Jeg er taknemmelig for, at King Hotel 424 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 og administrerende direktør Gu Hwa-ran kom mig til undsætning. 425 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Administrerende direktør Gu, har du en besked til dine ansatte? 426 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Undskyld mig. 427 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Må jeg sige en sidste ting? 428 00:26:11,236 --> 00:26:15,573 Der var en, der fløj gennem stormen i helikopteren. 429 00:26:19,744 --> 00:26:22,706 Af hjertet tak, hoteldirektør Gu Won. 430 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Tusind tak. 431 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Frk. Gu, se herover. 432 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 "Tredegenerationschefer er på vej op." 433 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 De taler, som om det lige er begyndt. 434 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 "Da administrerende direktør Gu Hwa-ran hørte om sin ansattes knibe, 435 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 holdt hun et ekstraordinært bestyrelsesmøde 436 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 og sendte selv en helikopter ud til…" 437 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Hun stjal dit rampelys. 438 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Det var dig, der sendte den. 439 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Det her er absurd. 440 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Hr. Gu, du må lære det af hende. 441 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Hendes selvpromovering 442 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 får pressen til at skrive rygter om, at efterfølgeren er blevet valgt. 443 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Hører du efter? Gør du? 444 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Ejeren af firmaet taler. 445 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Jeg mener… 446 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 Der står her, at de ansatte er virksomhedens ejere. 447 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 Hvorfor fortalte du mig ikke om pressemødet? 448 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Du bad mig om ikke at rapportere noget urelateret til dig. 449 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Hvordan var det urelateret til mig? 450 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 En King the Land medarbejder, der bliver slæbt væk 451 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 og manipuleret som en marionet, er en rapportering værd. 452 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Så gør det klart. 453 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Hvor meget vil du vide? 454 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Jeg rapporterer alt. 455 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Kun ting, der har med mig at gøre. 456 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Præcis. 457 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Hvor involveret vil du være? 458 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 For eksempel 459 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 frk. Gus planer for at sikre sin plads som efterfølger? 460 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 Det behøver jeg ikke vide, og det vil jeg heller ikke. 461 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 Hvad så med det her? 462 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 Om et par dage besøger en prins ved navn Samir fra Mellemøsten Korea. 463 00:28:32,335 --> 00:28:33,711 Han er verdens 13. rigeste mand, 464 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 og hans ene nats ophold er en måneds salg værd. 465 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Alle hoteller i Korea er i krig for at få ham til at bo hos dem. 466 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Selv frk. Gu prøvede, men mislykkedes. 467 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Du kan bruge det til din fordel. 468 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Det har intet med mig at gøre. 469 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Rapportér kun om mine ansatte. 470 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Hvem? 471 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 -Skal jeg lave et baggrundstjek? -Nej. 472 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Jeg vil vide, hvem der har det svært 473 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 eller bliver behandlet uretfærdigt. 474 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 Det er alt. 475 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Alle ansatte har det svært og bliver behandlet uretfærdigt. 476 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 Det hører med til jobbeskrivelsen. 477 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Hr. Gu, 478 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 hvis du virkelig vil involveres, må du lade mig briefe dig. 479 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Jeg ved, du er utilfreds med frk. Gus opførsel. 480 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Du skal have magt 481 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 for at beskytte dine ansatte. 482 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 Stir ikke sådan på mig. 483 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 Få den magt, der er din stilling værdig. 484 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 Du gjorde det exceptionelt godt til dagens pressemøde. 485 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 Efterfølgeren til et firma besluttes ikke kun internt. 486 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 Offentligheden tæller også. 487 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Det afspejler, hvem man tænker på, når man tænker på vores gruppe. 488 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Prøver du at belære mig? 489 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Undskyld. 490 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Er vi løbet tør for muligheder med prins Samir? 491 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 First Royal Hotel forhandler allerede om hans ophold. 492 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 Vi har prøvet alt, men han var stædig. 493 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Er det, hvad jeg skal høre efter seks måneders benarbejde? 494 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Jeg beklager. 495 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 Men der er intet, vi kan gøre. 496 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Så lad os give op. 497 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Fra nu af 498 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 kommer det ikke os ved. 499 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Var det dig? 500 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Fik du hende til at nævne dit navn? 501 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Eller var det Sa-rangs egen beslutning? 502 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Jeg fik hende til det. 503 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Jeg reddede hende jo. 504 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Så du saboterede min plan. 505 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Synes du ikke, det er ynkeligt? 506 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Det er bedre end at narre andre. 507 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Jeg nød dog forestillingen. 508 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 "De ansatte er de sande ejere af firmaet." 509 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Mener du virkelig det? 510 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Selvfølgelig. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 Virksomhedens ejere er de ansatte. 512 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 Og jeg ejer tilfældigvis de ansatte. 513 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Hvor skamløst af dig. 514 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Jeg betaler dem. 515 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 I enhver verden er det ejeren, der betaler pengene. 516 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Hvis du virkelig tænker sådan, 517 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 fortjener du ikke at blive 518 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 gruppens ejer. 519 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Men det gør du? 520 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Ved du, hvor meget skade du har forvoldt? 521 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Det var mig, der genskabte det, du ødelagde. 522 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Men jeg er sikker på, at dagens økonomiske effekt 523 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 vil gå over hovedet på dig. 524 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Regn ikke andres værdi ud i penge. 525 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Det er derfor, du ikke er god nok. 526 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Direktøren af et firma må maksimere sit overskud, 527 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 selv hvis det betyder at spille skuespil. 528 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 Firmaet kan ikke eksistere uden mig, 529 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 og de ansatte kan ikke eksistere uden firmaet. 530 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Godt gået, frk. Gu. 531 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Du demonstrerede, hvordan man forbedrer firmaets image. 532 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 Dagens artikler om økonomien handler om dig, frk. Gu. 533 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Din historie cirkulerer stadig på de sociale medier, 534 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 og journalister skriver om det. 535 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Virkelig? 536 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Jeg tænkte ikke så langt frem, men jeg er glad for, vi fik omtale. 537 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Hvad med den arabiske prins? 538 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Jeg tror, han vil bo på First Royal Hotel. 539 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Hvis det ikke er officielt endnu, 540 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 så gør det nødvendige for at få ham til vores hotel. 541 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Det burde vi, 542 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 men King the Land står for at invitere og styre vores VIP-gæster. 543 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 Så det er hoteldirektør Gus ansvar. 544 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Så bør du gøre alt for at få ham til vores hotel. 545 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Hvis de tager ham, handler det ikke kun om salg. 546 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Det kan afgøre branchens førende position. 547 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Det kan ændre spillet. 548 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Forstår du det? 549 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Hvorfor svarer du ikke? 550 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Har du ikke forberedt dig? 551 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Sig til, hvis du ikke kan klare det. 552 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Så må din søster skride til handling. 553 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Jeg gør det. 554 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Er du sikker? 555 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Jeg tager den arabiske prins med til vores hotel, 556 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 om jeg så skal spille skuespil. 557 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Godt. 558 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Du ved godt, der var banket i dag, ikke? 559 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Ved du, hvor travlt vi havde? 560 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Du er heldig, du fik slappet af. 561 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Verden er så uretfærdig. 562 00:34:05,918 --> 00:34:07,587 Jeg slappede ikke af. 563 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 Jeg fulgte frk. Gus ordrer til et planlagt arrangement. 564 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 Det er ikke mit problem. 565 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Vi serverede for gæsterne i de travleste perioder, 566 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 så du kan rydde af alene, ikke? 567 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Alene? 568 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Ingen kunne hvile sig, fordi vi havde så travlt. 569 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Vi går ind i personalestuen. 570 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Kald, når du er færdig. 571 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Kom så. 572 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 God fornøjelse. 573 00:35:56,154 --> 00:35:57,071 Så du ville takke mig? 574 00:35:58,322 --> 00:35:59,198 Undskyld? 575 00:36:00,825 --> 00:36:02,118 Jeg mener… 576 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Siden du er taknemmelig, så lad os drikke kaffe. 577 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 Jeg har ekstremt travlt lige nu. 578 00:36:10,668 --> 00:36:12,879 Jeg skal lave alt om, før pausen slutter. 579 00:36:16,465 --> 00:36:17,508 Så hjælper jeg dig. 580 00:36:31,647 --> 00:36:32,940 Vent. Sådan gør man ikke. 581 00:36:37,069 --> 00:36:38,571 Skal jeg ikke bare dække det til? 582 00:36:38,654 --> 00:36:40,573 Der er intet "bare" på hotellet. 583 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 Dugens kanter skal hænge jævnt i en perfekt vinkel. 584 00:36:45,077 --> 00:36:48,539 Er det nødvendigt, når de kun bruges én gang? 585 00:36:50,708 --> 00:36:52,543 Mange bruger tid og energi på 586 00:36:53,085 --> 00:36:54,962 at tilfredsstille gæsterne her. 587 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 Og jeg spreder deres hengivenhed. 588 00:36:57,215 --> 00:36:58,799 Er det ikke fint, så længe det er pænt? 589 00:36:59,383 --> 00:37:00,927 Skal du give det en betydning? 590 00:37:02,637 --> 00:37:04,138 Hvis ikke, 591 00:37:04,222 --> 00:37:07,141 bliver de ting, jeg laver, til pligter, alle kan udføre. 592 00:37:08,142 --> 00:37:08,976 Men 593 00:37:09,769 --> 00:37:12,647 hvis jeg giver det mening, bliver det noget særligt, som kun jeg kan gøre. 594 00:37:14,899 --> 00:37:18,986 Det giver også mening for min karriere som hotelreceptionist. 595 00:37:29,121 --> 00:37:30,623 Jeg spreder den hengivenhed med dig. 596 00:37:31,999 --> 00:37:33,876 Lær mig det. Jeg lærer at gøre det ordentligt. 597 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Okay. 598 00:37:42,760 --> 00:37:45,596 Prøv at tage fat i kanten sådan her. 599 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 -Kanten? -Ja. 600 00:37:47,932 --> 00:37:49,850 -Og… -Sådan her? 601 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Nej, du kan ikke strække den sådan. 602 00:37:53,145 --> 00:37:54,438 Lad os se. Så meget? 603 00:37:59,360 --> 00:38:00,820 -Er det godt? -Nej. 604 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Den skal stadig strammes lidt, 605 00:38:03,990 --> 00:38:05,074 så omkring så meget. 606 00:38:08,869 --> 00:38:09,704 Så… 607 00:38:11,038 --> 00:38:13,416 …hvis den ikke må være for stram… 608 00:38:13,499 --> 00:38:14,542 Ja. 609 00:38:14,625 --> 00:38:16,627 …eller for løs, 610 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 kan jeg holde den, som jeg vil. 611 00:38:26,012 --> 00:38:27,388 Bare gå. Jeg klarer det selv. 612 00:38:27,930 --> 00:38:30,224 Fint. Jeg vil gøre mere ud af det. 613 00:38:31,017 --> 00:38:32,768 Hvordan gør jeg? Sådan her? 614 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Ja. 615 00:38:38,566 --> 00:38:39,400 Okay. 616 00:38:40,359 --> 00:38:41,569 Når jeg har talt til tre, 617 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 giver du forsigtigt slip. 618 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 -Forsigtigt? -En, to, tre. 619 00:38:48,909 --> 00:38:49,744 Godt. 620 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Er vi færdige nu? 621 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Ja, du gjorde det godt. 622 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Selvfølgelig. 623 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Jeg er god til alt. 624 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Du er vel nok heldig. 625 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Jeg kom bare forbi på vejen. 626 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Det ved jeg. 627 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 I fald 628 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 du troede, jeg kom med vilje. 629 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Det gjorde jeg ikke. 630 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Hvorfor tænker du aldrig på mig? 631 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Jeg sagde bare, at jeg ikke troede, du kom med vilje. 632 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 Jeg har aldrig sagt, jeg ikke tænker på dig. 633 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 Det er sandt. 634 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Selvfølgelig tænker du på mig. 635 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Følg med. Vi mangler stadig meget. 636 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Kom nu. 637 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Tag fat i enden, og læg den forsigtigt ned igen. 638 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 En, to, tre. 639 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 HOTELDIREKTØR GU WON 640 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Hvad vil I have til aftensmad? 641 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 -Alt andet end revelsben. -Ingen revelsben. 642 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Jeg håber ikke, I dovnede den, mens jeg var væk. 643 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Hvis du er så bekymret, kan du arbejde med os. 644 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Hvorfor skulle jeg det? 645 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Mærk jer mine ord. 646 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Jeg holder øje med jer som en høg. 647 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Javel. 648 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 Jeg tænkte på at holde en teammiddag i denne uge. 649 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Sig til, når I har tid. 650 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Bare så I ved det, så har jeg travlt hver dag 651 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 bortset fra torsdag. 652 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Så kan vi gøre det torsdag. 653 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Virkelig? 654 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Hvis det er det, I vil. Hvad skal vi spise? 655 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Det, pigerne vil have. 656 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Hvad vil I have at spise? 657 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 -Sashimi. Det er længe siden. -Du har ret. 658 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Jeg var til sushibuffet og fik nok i går. 659 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Jeg er træt af at spise rå fisk. 660 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 Hvad med grillede oksetarme? 661 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Hvordan kan du spise det? 662 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Så, frk. Do, 663 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 hvad synes du om en familierestaurant? 664 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Er du et barn? Skal vi holde en fødselsdagsfest? 665 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 Hvad med grisetæer? Stedet ved siden af er godt. 666 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 Hvor vover du at lægge grisetæer på spisebordet? 667 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 De stinker. 668 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 Vi kan gå, hvorhen du vil. 669 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 Bare beslut jer indbyrdes. 670 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 Skal jeg beslutte alting for jer? 671 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Så giver vi dig besked, når vi har talt om det. 672 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Det sted, vi var sidst… 673 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Hvad hed det nu? 674 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Jøsses. 675 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 De havde gode revelsben. 676 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 Jeg siger det bare. 677 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 -Godt så. -Farvel. 678 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Hav en god aften. 679 00:44:22,951 --> 00:44:24,995 Hvorfor sagde hun, at hun ville have revelsben 680 00:44:25,079 --> 00:44:26,372 på sådan en indirekte måde? 681 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Hun prøvede bare at pakke det ind. 682 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Jeg ringer og bestiller bord. 683 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Okay. 684 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Fem portioner friske revelsben. 685 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 Vent. Marinerede revelsben er bedst her. 686 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 -Kan du marinere dem? -Klart. 687 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 De kan lide friske revelsben. 688 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 Hvor meget er omsætningen steget med? 689 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Omkring 15 procent. 690 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 Fortsætter det sådan, kan vi nå vores mål på 20 procent. 691 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Hvorfor ikke øge det med ti procent? 692 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Det er latterligt. Vi er allerede overbebyrdede. 693 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 I får en rejse i bonus. 694 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Det blev vi allerede lovet ved 20 procent. 695 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 I stedet for tre dage i Jeju, 696 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 tager vi seks dage til Sydøstasien. Hvordan lyder det? 697 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 698 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Bare vælg, hvor I vil hen. 699 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 -Virkelig? -Naturligvis. 700 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Hvis vi øger vores salg, kan vi tage hvor som helst hen. 701 00:45:13,752 --> 00:45:14,586 Det kan I godt, ikke? 702 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Men 30 procent er stadig ret meget. 703 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Hvis du tror, det er umuligt, er det det. 704 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Hvis du tror, det er muligt, kan du gøre alt. 705 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Det afhænger af dig, frk. Gang. 706 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Da-eul, lad os gøre det. 707 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Hvis vi lægger ti procent til, kan vi ikke holde pauser. 708 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Er du okay med det? 709 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Ja, vi har ikke brug for pauser. 710 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Selvfølgelig. 711 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Hvad kan gå galt, når vi har dig, frk. Gang? 712 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Godt. For vores ferie. 713 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 -Skål! -Skål! 714 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Har I hørt nyheden? 715 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Den arabiske prins skal bo på vores hotel. 716 00:45:58,672 --> 00:46:01,967 Han har en fin smag, der passer til et medlem af kongefamilien. 717 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Han ved, hvilket hotel der er det bedste i Korea. 718 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Der er en grund til, vi hedder First Royal Hotel. 719 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Jeg hørte, det var en midlertidig kontrakt. 720 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Du godeste. Du burde vide bedre. 721 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Han har allerede bestilt mad til en uge, 722 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 og vi ændrede gardinfarven og toilettet. 723 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Hvordan er det midlertidigt? 724 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Man ved aldrig, før alt står fast. 725 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Jøsses. I to skændes som hund og kat. 726 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Hvornår bliver I voksne? 727 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Bare indrøm, at du er misundelig. 728 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Rollerne er byttet om. 729 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 First Royal er nummer et. 730 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 King Hotel er nummer to. 731 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 Det betyder, at King the Land også er nummer to. 732 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 Vores bedste talent. 733 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Hvordan er hun dit bedste talent? 734 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Hun er mit hotels bedste talent. 735 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 Den arabiske prins skal bo på vores hotel. 736 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Kom og hils på ham som mit hotels medarbejder. 737 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 -Undskyld? -Du godeste. 738 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Hold op med at genere min hårdtarbejdende ansatte med dit vrøvl. 739 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 Jeg kan måske give dig hotellet, men jeg lader dig aldrig få hende. 740 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Skal vi vædde? 741 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Ja. 742 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Bare indgå et væddemål. 743 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Mand dig op, og sats dine hoteller. 744 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 -Jøsses. -Du godeste. 745 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Virkelig? 746 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 -Hvad? -Jeg har dårligt nyt. 747 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 Den arabiske prins kommer til mit hotel. 748 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 -Hvad? -Min søn, Won, fik det gjort. 749 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 Et hotels historie og ry er det, der gør det til nummer et. 750 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Vent. 751 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Når den arabiske prins kommer, 752 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 kan du hilse på ham som vores medarbejderrepræsentant. 753 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Okay? 754 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Javel. Tak. 755 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Hej, det er mig. 756 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Hvad skete der? 757 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Hvad skete der med den arabiske prins? 758 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 Vi udskiftede endda toilettet! 759 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Godt arbejde. 760 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Som forventet af min søn. 761 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Du har nogle tricks i ærmet. 762 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Jeg hørte, han allerede har betalt udbetalingen. 763 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Kommer han virkelig til vores hotel? 764 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Ja, jeg ringede til ham. 765 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 Ændrede prinsen mening efter et enkelt opkald fra dig? 766 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Hvordan er det muligt? 767 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Ja, hvordan? 768 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 Men det var muligt. 769 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Hallo? 770 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samir? 771 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Du ved, det er mig. 772 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Selvfølgelig er det mig. Hvad så? 773 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Jeg hører, du skal til Korea. 774 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Hvorfor snuser du rundt? 775 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Kom hen på mit hotel. 776 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Jeg har hørt, at din far driver et hotel. 777 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Går forretningen ikke godt? 778 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Skal jeg lægge nogle penge der? 779 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Du behøver ikke bruge dine penge. 780 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Så bare kom. 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 Men du har hadet mig, siden vi gik på samme skole. 782 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Fordi du mente, jeg kun gik op i penge. 783 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Ja, og jeg hader dig stadig. 784 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 Jeg elsker din ærlighed. 785 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 Men jeg har besluttet at bo på First Royal Hotel. 786 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Hvorfor skulle jeg skifte til dit hotel? 787 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Jeg vil behandle dig godt. 788 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Behandle mig godt? 789 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Behandle mig godt. 790 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Forklar venligst "godt" i detaljer. 791 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Fortæl mig, hvad du vil have. 792 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Og jeg får det til at ske. 793 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Hvad som helst? 794 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Hvad som helst. 795 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Godt. 796 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Jeg sender kontrakten. 797 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Så skriv under. 798 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 TJENESTE-KONTRAKT 799 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Er han virkelig din ven? 800 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 Selv juristerne har aldrig set sådan en kontrakt. 801 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Han er ikke min ven. 802 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Vi er bare bekendte. 803 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Det havde været bedre, hvis han var en fremmed. Se kontrakten. 804 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 "Du skal altid svare mig med et 'ja'." 805 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 "Du skal altid tjene mig med et smil." 806 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 Hvordan er det en kontrakt? 807 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Han vil bare have en slave. 808 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Du må ikke skrive under. 809 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Hvorfor ikke? 810 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Det må du bare ikke. 811 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Han vil hundse rundt med dig. 812 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Hvem tror han, du er? 813 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Du er en egoistisk nar, der ikke lytter til andre. 814 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 Du har aldrig smilet til nogen. 815 00:50:18,807 --> 00:50:20,100 Du bryder helt sikkert kontrakten. 816 00:50:20,183 --> 00:50:21,768 Hvem skal tage sig af det? Mig? 817 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 818 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Synes du, jeg er en nar 819 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 med en rådden personlighed? 820 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Har nogen sagt det til dig? 821 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Jeg synes ikke, du er så slem. 822 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Jeg sagde, du ikke skulle skrive under. 823 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Du har aldrig knælet for eller tjent nogen før. 824 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Jeg kan gøre det halvhjertet. 825 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Nej, du kan ej. 826 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Du vil ikke kunne holde ham ud. 827 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Vil du se? 828 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 -Hvad? -Her. 829 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Forestil dig, at jeg er prins Samir. 830 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Hej, Gu Won. 831 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Kom og tag mine sko af, 832 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 og tag nogle hjemmesko med. 833 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Du skal sige "ja" med et smil på læben. 834 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Ellers betaler jeg ikke en rød reje grundet kontraktbrud. 835 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Ja. 836 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Godt. 837 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Godt gået. 838 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Kom herover. 839 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Jeg bør løfte mit højre ben. 840 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Du skal gå ned på knæ. 841 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Rolig nu. 842 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Godt gået. 843 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Sørg for at pudse mine sko. 844 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 De er meget dyre. 845 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Hvad sagde jeg? Du godeste. 846 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Kom 847 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 herhen! 848 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Prins Samir, verdens 13. rigeste person, 849 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 er ankommet til Korea. 850 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Hans tur blev kaldt en fritidsrejse, 851 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 men hans formål er at forhandle om importen af næste generation af kampfly. 852 00:52:17,259 --> 00:52:19,177 Mens han er her, vil han sandsynligvis mødes med 853 00:52:19,261 --> 00:52:21,972 chefen for forsvarets erhvervsudvekslingsprogram… 854 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Stig ud. 855 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Åbn døren. 856 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Du kører elendigt, ligesom dig selv. 857 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Så få din vagt til at køre for dig, ikke mig. 858 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Nej, det er ikke sjovt. 859 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Hold den her. 860 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Smil. 861 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Prins Samir, 862 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 velkommen til King Hotel. 863 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Jeg hedder Gu Hwa-ran, og jeg har ledelsen på hotellet. 864 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 Vi har gjort vores bedste for at byde dig velkommen, 865 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 og vi vil give dig den bedste service. 866 00:54:12,123 --> 00:54:15,210 Jeg har kun lært at hilse på dig på arabisk. 867 00:54:16,086 --> 00:54:17,754 Velkommen til King Hotel. 868 00:54:19,047 --> 00:54:20,131 Er blomsterne til mig? 869 00:54:22,550 --> 00:54:23,969 Du er god til koreansk. 870 00:54:26,221 --> 00:54:27,305 Velkommen. 871 00:54:30,183 --> 00:54:31,101 Hvor smukt. 872 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Tak. 873 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 På hotellets vegne 874 00:54:34,646 --> 00:54:36,898 har jeg forberedt en lille gave fra hjertet. 875 00:54:37,565 --> 00:54:38,400 Må jeg åbne den nu? 876 00:54:39,442 --> 00:54:40,276 Ja, Deres Højhed. 877 00:54:40,944 --> 00:54:44,489 Du bliver måske skuffet, fordi det er sådan en lille gave. 878 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Det er en gave fra hjertet. Hvordan kan jeg blive skuffet? 879 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Hvad er det? 880 00:54:51,079 --> 00:54:52,998 Det er et traditionelt koreansk armbånd. 881 00:54:53,540 --> 00:54:54,874 Jeg har skaffet et i grønt, 882 00:54:54,958 --> 00:54:58,294 da jeg hørte, at grøn er forbundet med overflod, hellighed og paradis 883 00:54:58,378 --> 00:54:59,421 i den arabiske verden. 884 00:55:00,797 --> 00:55:01,631 Jeg har et skarpt øje. 885 00:55:02,507 --> 00:55:03,717 Jeg er utrolig. 886 00:55:04,884 --> 00:55:06,094 -Undskyld? -Da jeg så dig, 887 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 vidste jeg, dit hjerte ville være så smukt som dit ansigt. 888 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 "Sa-rang". 889 00:55:13,601 --> 00:55:14,436 Vil du give mig det på? 890 00:55:20,650 --> 00:55:21,484 Ja, Deres Højhed. 891 00:55:27,490 --> 00:55:28,491 Jeg giver dig det på. 892 00:55:37,792 --> 00:55:38,710 Sådan. 893 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Du er tjekket ind, så du kan gå direkte til dit værelse. 894 00:55:41,963 --> 00:55:42,797 Følg med mig. 895 00:55:45,717 --> 00:55:47,302 Jeg fik sådan en dyrebar gave. 896 00:55:48,136 --> 00:55:49,554 Jeg må gøre noget til gengæld. 897 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Har du spist? 898 00:55:51,973 --> 00:55:52,891 Sa-rang? 899 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Undskyld? 900 00:55:54,934 --> 00:55:55,894 Bare ignorer det. 901 00:56:07,530 --> 00:56:08,406 Hvorfor spiser du ikke? 902 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Vil du have noget andet? 903 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 Det er okay. 904 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Jeg tror ikke, jeg kan spise det hele. 905 00:56:13,495 --> 00:56:15,038 Det behøver du ikke. 906 00:56:15,121 --> 00:56:16,247 Bare spis det, der er godt. 907 00:56:16,956 --> 00:56:17,791 Ja, Deres Højhed. 908 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Jeg blev overrasket over dine koreanske evner. 909 00:56:22,545 --> 00:56:24,839 Min første kærlighed var koreaner. 910 00:56:25,423 --> 00:56:26,591 Virkelig? 911 00:56:26,674 --> 00:56:29,052 Jeg studerede flittigt for at fortælle hende, hvad jeg følte, men blev afvist. 912 00:56:30,428 --> 00:56:31,304 Sikke en forfærdelig kvinde. 913 00:56:35,725 --> 00:56:37,060 Måske var det for at møde dig. 914 00:56:38,103 --> 00:56:39,020 Som skæbnen. 915 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Er du utilpas? 916 00:56:57,914 --> 00:56:58,748 Du ser lidt utilfreds ud. 917 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 Tja… 918 00:57:01,960 --> 00:57:03,962 Det her er min arbejdsplads. 919 00:57:04,045 --> 00:57:08,925 Så det er lidt ubehageligt at sidde her, mens alle andre arbejder. 920 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 -Skal jeg bede dem om at gå? -Nej, det er okay. 921 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Lad være. 922 00:57:14,556 --> 00:57:15,390 Nej… 923 00:57:15,974 --> 00:57:17,559 Har du aldrig spist sådan et sted før? 924 00:57:20,019 --> 00:57:22,313 Nej, det er første gang. 925 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Det føles underligt at sidde ved det bord, jeg selv har dækket. 926 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Folk sætter altid pligten først 927 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 og nyder først derefter deres rettigheder. 928 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Jeg har lejet hele stedet til dig. 929 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Du er dagens stjerne. 930 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Nyd det fuldt ud. 931 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Tak. 932 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Hvor vover du at sidde ned? 933 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Jeg vil også nyde mine rettigheder. 934 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Jeg kørte dig, 935 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 åbnede døren for dig og holdt din bagage. 936 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Jeg fortjener også at spise. 937 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Jeg giver dig mad. Spis derovre alene. 938 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Tag dig ikke af mig. 939 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Du er en torn i øjet. 940 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Jeg ville gerne sige det samme. 941 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Hør, 942 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 har du ikke lagt dig nok ud med mig? 943 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Du har moret dig nok. 944 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 -Du bør stoppe nu. -Det havde jeg allerede tænkt mig. 945 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Jeg har ikke brug for dig mere. Af sted med dig. 946 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Godt. Godt tænkt. 947 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Hotellets bedste medarbejder tager sig af dig. 948 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 -Lad os rejse os. -Nej, det behøver du ikke. 949 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Jeg har allerede valgt min ledsager. 950 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 Det er Sa-rang. 951 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 -Undskyld? -Hvad, knægt? 952 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Ikke hende. 953 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Hvorfor ikke? 954 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Fordi jeg siger det. 955 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Cheon Sa-rang er min… 956 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 …personlige assistent. 957 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Er jeg? Siden hvornår? 958 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Fra i dag. 959 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Kan du huske kontrakten? 960 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Du skal sige ja til alt, hvad jeg beder om. 961 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Så bliver jeg. 962 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Nej, jeg har ikke brug for dig. Forsvind. 963 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 Kan du huske kontrakten? 964 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Jeg skal 965 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 blive ved din side hele tiden. 966 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 Mødet trækker vist ud. 967 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Du behøver ikke gå for langt. 968 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Hvad mener du? 969 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 Du behøver ikke forberede en dybfølt gave, 970 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 og tjene ham med din største oprigtighed. 971 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Han er en vigtig gæst på hotellet. 972 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Jeg bør tjene ham efter bedste evne. 973 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Du overdriver. 974 01:00:14,861 --> 01:00:18,573 King Hotel yder den bedste service til alle vores gæster. 975 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Det er det, vi bryster os af. 976 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 Kun en lille smule venlighed 977 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 er uacceptabelt som ansat på King Hotel. 978 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Men giv ham ikke sådan et kønt smil. 979 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Er jeg køn, når jeg smiler? 980 01:00:39,510 --> 01:00:41,471 Jeg troede, du hadede mit smil. 981 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Så kønt er det heller ikke. 982 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 Hvordan skal jeg så smile for ikke at se køn ud? 983 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Sådan her? 984 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Sådan her? 985 01:00:57,945 --> 01:00:59,030 Stop det. 986 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Bare gør det, du plejer. 987 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Du vil ikke engang lytte til mig. 988 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Nej, jeg ved ikke, hvad du mener. 989 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Siden min første dag her 990 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 har jeg smilet over hele femøren hver dag. 991 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 Jeg øvede mig endda i at smile i søvne. 992 01:01:16,172 --> 01:01:19,258 Jeg er sikker på, at alle King Hotels ansatte 993 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 har landets bedste smil. 994 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Hvorfor øvede du dig i søvne? 995 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Fordi jeg ville gøre det godt. 996 01:01:32,063 --> 01:01:33,898 Du er oprigtig i alt, du gør. 997 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 Så 998 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 du bør også gøre dit bedste, nu du er i gang. 999 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Mig? 1000 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Hvorfor? 1001 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 I dag repræsenterer vi hotellet som et hold. 1002 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 Lad os arbejde hårdt, så prins Samir tror, at han traf den rigtige beslutning 1003 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 ved at vælge King Hotel. 1004 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Knytæve. 1005 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Knytnæve. 1006 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Knytnæve. 1007 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Fint. 1008 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Lær mig, hvad jeg skal gøre 1009 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 for at blive en god repræsentant for hotellet. 1010 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Okay. 1011 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Først 1012 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 skal du hilse på gæsten med et stort smil. 1013 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Smil bredt. 1014 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Er du okay? 1015 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Ja, ja. Glem det. 1016 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Hjertet kommer først. Udtrykket kommer bagefter. 1017 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Du smiler ikke, fordi nogen bad dig om det. 1018 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 Det skal være oprigtigt. 1019 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 Gæsterne ved, hvordan du har det 1020 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 gennem dit smil. 1021 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Så prøv at tænke: 1022 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 "Velkommen til vores hotel!" 1023 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 Og smil så let. 1024 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Ja. 1025 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 Det er godt. 1026 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 Ja. Det er meget bedre end før. 1027 01:03:20,129 --> 01:03:23,090 Se? Du skal smile fra hjertet. 1028 01:03:23,758 --> 01:03:25,259 Oprigtighed er noget, man kan føle. 1029 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 Og? 1030 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Hvad synes du? 1031 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Undskyld? 1032 01:03:35,478 --> 01:03:37,188 Kan du mærke min oprigtighed? 1033 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 Kan du mærke mit hjerte? 1034 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa-rang! 1035 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Jeg er færdig for i dag. Kom så. 1036 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 -Ikke flere møder? -Nej. 1037 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Jeg gik med til at købe dit lands jagerfly og afsluttede det hurtigt. 1038 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Har du været ombord på et jagerfly før? 1039 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Hvorfor skulle jeg? 1040 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Det er den bedste hobby. 1041 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 De er blevet meget billigere, så de koster kun 100 milliarder won. 1042 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Du bør købe et til dig selv. 1043 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa-rang, jeg giver dig en tur en dag. 1044 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Tak. 1045 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa-rang. 1046 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 Hvad er det? 1047 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Det er paladset, hvor kongerne af Joseon-dynastiet boede. 1048 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 "Paladset". 1049 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Jeg vil derhen. 1050 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Godt. Lad os gøre det. 1051 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Lad os gøre det. 1052 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Jeg glæder mig! 1053 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Du kan gå. 1054 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Nej. 1055 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Jeg tager også med. 1056 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Tager vi af sted sammen? 1057 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 Joseons konger gik på denne sti, 1058 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 og den hedder eodo. 1059 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Kun kongen fik lov til at gå på denne sti. 1060 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Er det ikke fascinerende? 1061 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Hvor smukt. 1062 01:05:36,515 --> 01:05:37,433 Du har set alt. 1063 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 Lad os gå nu. 1064 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Gå du bare. 1065 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Jeg går, når du går. 1066 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Din lille… 1067 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Gå hen og køb noget kaffe. 1068 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Kaffe? 1069 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Jeg er ikke en, der løber ærinder. 1070 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 Jo, du er. Husker du kontrakten? 1071 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Jeg kan købe kaffe. 1072 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Hvad vil du have? 1073 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Nej. 1074 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Du er min særlige gæst. 1075 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Få lidt fart på. 1076 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Vover du at tvinge mig til at hente kaffe til dig? 1077 01:06:12,510 --> 01:06:13,594 Hvor uforskammet. 1078 01:06:20,351 --> 01:06:22,103 Det her sted virker underligt bekendt. 1079 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Korea er sådan et smukt land. 1080 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 Men blandt alt her er du stadig den smukkeste. 1081 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Tak. 1082 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa-rang. 1083 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 Har du en kæreste? 1084 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 Ikke lige nu. 1085 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Virkelig? Sikke en velsignelse. 1086 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Jeg vil gerne takke himlen for at bringe mig til dig. 1087 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 Det er mig, du bør takke. 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Her. 1089 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Jeg købte selv kaffen, 1090 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 så du bør nyde den med et taknemmeligt hjerte. 1091 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Tak. 1092 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Hej. 1093 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 Vi var lige midt i noget vigtigt. 1094 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Forsvind. 1095 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 Jeg kunne ikke, selv hvis jeg ville, på grund af kontrakten. 1096 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 -Er kaffen ikke god? -Jo. 1097 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 -Ikke? -Den er god. 1098 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa-rang, hvad er det? 1099 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Det er en traditionel bryllupsoplevelse. 1100 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 -"Vielse"? -Et bryllup. 1101 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Det vil jeg prøve 1102 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 med dig. 1103 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Med mig? 1104 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Ja. Er der et problem? 1105 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Jeg ved, det bare er en falsk oplevelse, 1106 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 men det sker som regel mellem par. 1107 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Tag det ikke alvorligt. 1108 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Det er bare en kulturel oplevelse. 1109 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Drop det pis. 1110 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Hvis du kommer med din kæreste, 1111 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 følger jeg dig tilbage hertil. 1112 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Jeg vil bare opleve traditionel koreansk kultur. 1113 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Traditionel kultur, min bare. Sådan en skørtejæger. 1114 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Beder jeg om for meget? 1115 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Det er meget nemt. 1116 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Gør det ikke. 1117 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 Kan du huske kontrakten? 1118 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 "Adlyd uanset hvad." 1119 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Nej, det har jeg ikke glemt. 1120 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Jeg siger ikke, at jeg ikke overholder kontrakten. 1121 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 Jeg bryder den. 1122 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 -Hvad? -Jeg finder et andet hotel til dig. 1123 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Skrub ud af mit hotel. 1124 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Jeg betalte gode penge. 1125 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 Kan en bums som dig gøre det godt igen? 1126 01:08:26,977 --> 01:08:28,104 Med glæde. 1127 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 Kontrakten 1128 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 er ugyldig. 1129 01:08:34,068 --> 01:08:34,902 Det kan du ikke. 1130 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 -Jeg gør det. -Gør hvad? 1131 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 Den traditionelle bryllupsceremoni. 1132 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Det behøver du ikke. Lad være. 1133 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Det er bare arbejde. Det er ikke et rigtigt bryllup. 1134 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Jeg vil se det som en meningsløs begivenhed. 1135 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Så vær sød ikke at ødelægge det hele over så lidt. 1136 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Jeg gør mig klar. 1137 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Vent. Men for mig er det… 1138 01:08:59,343 --> 01:09:00,636 Din medarbejder er bedre end dig. 1139 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Vent på mig, Sa-rang! 1140 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa-rang! 1141 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Et bryllup. 1142 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa-rang! 1143 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Det er et bryllup. 1144 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa-rang, vent på mig. 1145 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 Brudens palankin kommer ind. 1146 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 Nu vil den smukke brud træde frem. 1147 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Brudgom, buk og træd frem. 1148 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 KING THE LAND 1149 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Hallo! 1150 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Hvor vover du at narre mig? 1151 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Du er vores VIP-medarbejder. 1152 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Du fortjener at blive her i nat. 1153 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Jeg vidste, du ville se godt ud i elegant tøj som det her. 1154 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Min elskede. 1155 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Cheon Sa-rang. 1156 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Nej. Slip ham. 1157 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Vent, er du jaloux? 1158 01:13:16,183 --> 01:13:18,268 Siden hvornår går du så meget op i firmaet? 1159 01:13:18,352 --> 01:13:22,356 Jeg vil prøve at beskytte dem, du anser for ligegyldige. 1160 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Hvis du bliver ved med at tale udenom, ender du med at miste hende. 1161 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Bare inviter hende ud. 1162 01:13:28,362 --> 01:13:30,114 Jeg vil tale om os. 1163 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen