1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 Ju-ri. 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 Nechoď se mnou. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Ale s tím, komu se líbíš. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Jasně. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Řeknu ti, až začnu randit. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 Musíš to říct nejdřív mně, až si začneš s holkami. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Ať to neslyším od někoho jiného. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 Už jsem potkal někoho, 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 kdo se mi líbí. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Hej, kuře! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Podívej se na mě a zblízka. 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Nezrazuj mou lásku. 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 No tak, pojď za mnou. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Tohle je naposledy. 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Proč bys mě nechal? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 Proč bys mě opustil? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Přestaň mě peskovat a přijď, srabe. 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Přijď. 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Můžeme si promluvit? 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 Pane Ku. 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Myslel jsem, že chcete kuře. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Zvládnete ho sníst celé sama? 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Počkejte. Proč tady jste? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 Promluvme si u kuřete. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Prosím? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Kam jdete? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 Dovnitř nemůžete! 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 - Pizza. - Pizza. 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 7. DÍL 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,023 Měl jste nám říct, že jste Sa-rangin kolega. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Mrzí mě, že jsem se neohlásil, 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 ale zase na druhou stranu, nedaly jste mi šanci… 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Jsme v podstatě rodina. Buďte hodný. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Jsme z Království Group. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,576 - Já jsem v Alanze. - A já v Království Air. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,786 - Jsme velká rodina. - Velká rodina. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 - Hermès! - Hermès! 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Jste ve stejném oddělení jako Sa-rang? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Ne. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 On je… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 Ano, jsme. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Musí to být těžké. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Prý tam dělá nějaký nafoukaný blbec. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Hej. 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Ne, nedělá. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Co to říkáš? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 No jo. Ten vrchní manažer. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Ano, vrchní manažer. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Jak že se jmenoval? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Jmenuje se… Ku Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Syn předsedy. Je tam z protekce. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Že jo? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 - Ne. - Bože. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 To tě tak mučil? Pláčeš, jen co slyšíš jeho jméno. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 To nic. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Prý chodí do práce pro zábavu. 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Tak ať se baví a neobtěžuje ostatní. 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Vždycky se někdo takový najde. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Hej… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 No… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 zpočátku. 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 Zpočátku byl takový. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Jen trochu. Ale už takový není. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Jak to myslíš? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Říkalas, že má příšernou povahu. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Vážně? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Jo. Říkalas, že je hajzl. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 Aha. Kdy? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 - Včera. - A předevčírem. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 - I minulý týden. - A minulý měsíc. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Tak asi říkala. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Když nad tím přemýšlím, ani jsme se nepředstavili. 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Jak se jmenujete? 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Holky, 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 - tohle je… - Můžete mi říkat manažer No. 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Božínku. Vy jste manažer? 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Já taky řídím svůj tým. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Jsem Kang Ta-ul. Pracuju v Alanze. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Zastavte se, až poletíte. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 - Dám vám slevu. - Dobře. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,717 Já se jmenuji O Pchjong-hwa. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,343 Brzy bude vedoucí kabiny. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Zavolejte, kdykoli poletíte. 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Děkuji. 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Držte se od nich dál. 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 Takže, pane No. 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Proč jste sem přišel? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Proč myslíš? 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Nemohl na ni přestat myslet. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 To už jste vy dva došli tak daleko? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Hej. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Snězte to a běžte. 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Proč? Skvěle se bavíme. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Co budete dělat, až odejdeme? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Hej, Kang Ta-ul. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Mám tě vykopnout? 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Hej, půlka domu patří mně. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Dělíme se o zálohu a nájem. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Nebuď hrubá k mému hostu. 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Můžeš zůstat, jak dlouho chceš. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Děkuju, Pchjong-hwa. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Ale co je tamto? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 - Dárek? - Jo, tohle. 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Tady. To jsou léky. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Neznám vaše příznaky, tak nesu vše. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 To je pro mě? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 K čemu léky? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Předtím jste se mi nezdála. Přišlo mi, že jste nemocná. 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Pane No, prošel jste. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Máte i mé schválení. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Nebuďte směšné. To stačí. 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Co jsme udělaly? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Musí jí být trapně. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Dělejme, že nevíme, o co jde. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Říkám vám, že to tak není. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Jestli můžu, 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 rád bych s ní mluvil o samotě. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 - Ano? Dobře. - Prosím. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Jistě máte co řešit. 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 - Vyklidíme vám pole. - Jistě. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 - Nespěchejte. - Bavte se. 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Máte času, kolik chcete. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Jdeme. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Vypijte to. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Dobře. Díky. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Omlouvám se. Bylo to hektické, co? 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 No, 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 byly to pro mě cenné informace, 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 abych zjistil, co si o mně myslíte. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Blbec 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 s příšernou povahou 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 a hajzl. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Neberte ty vtípky moc vážně. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Strašně rády vtipkují. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Asi si jste blízké. 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 Jsme v podstatě rodina. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Máte skvělou rodinu. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Ale proč jste sem vlastně přišel? 140 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 No, nevypadala jste moc dobře, 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 měl jsem strach, že se něco děje, 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 nebo že jste nemocná. 143 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 I tak jste kvůli mně neměl opustit svou přítelkyni. 144 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Navíc má narozeniny. 145 00:08:07,778 --> 00:08:08,738 Není moje holka. 146 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 - Není? - Ne, není. 147 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Tak proč jste ji objal? 148 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 - Co? - Co to objetí, 149 00:08:16,120 --> 00:08:17,788 když to není vaše holka? 150 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 To takhle objímáte každou? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Jste snad veřejné odpočívadlo? 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Neříkejte mi, že žárlíte. 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Já? 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Proč bych žárlila? To ani náhodou. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Jak to myslíte? 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Oči vám hoří žárlivostí. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Nic v nich nehoří. 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Podívejte. 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 To, s kým chodíte, 160 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 mě ani v nejmenším nezajímá. 161 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Fajn. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Když na tom tak trváte, 163 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 postarám se, 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 abych už neměl nikoho v náruči. 165 00:09:03,668 --> 00:09:05,419 To od vás přece nežádám. 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Dobře. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Od teď se postarám, 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 abyste neměla další pochyby. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Tak se nebojte. 170 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Říkám vám, že tak to není. 171 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Víte to jistě? 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Dobře. 173 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Budu předstírat s vámi. 174 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Co to bylo? 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Chodí teď spolu? 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 To musí být pěkné. 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 - Bavte se. - Nikam nespěchejte. 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Nepůjdeme na rande? 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Teď? 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Je pozdě. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 A co zítra ráno? 182 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Musíme do práce. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Tak kdy se vám to hodí? 184 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Nejlepší doba na jídlo, na čaj, 185 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 nebo na skleničku. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Dejte mi vědět, kdy se vám to hodí. 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Popřemýšlím o tom. 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Proč o tom musíte přemýšlet? 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Nemůže to být, kdykoli chcete? 190 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Musím se podívat do kalendáře. 191 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Měl byste jít. 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Už? 193 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 Dejme si ještě pár koleček. 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Obětuju svůj cenný čas. 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Pokorně váš cenný čas odmítám. 196 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Pospěšte si a běžte. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Neposílejte mě pryč. 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Odejdu, až nadejde správná chvíle. 199 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Myslím, že teď je ta správná chvíle. 200 00:12:28,873 --> 00:12:29,915 Tak dobře. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Poslední kolečko. 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Co to děláte? - No co? 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Jen se vás snažím chránit. 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Nedoufejte v nic víc. 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Nic jiného jsem nečekala. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Každopádně lidé tu jezdí tak agresivně. 207 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Je nebezpečné tu chodit sama. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Zvládnu dávat pozor na auta, když bude třeba. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 Tak mě pusťte a odejděte. 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Myslím, že lidé spí. 211 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 Buďme potichu. 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Ztište se trochu. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 HAVAJSKÉ SLUNCE, HAVAJSKÝ… 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 PARFÉM DIOR 30 ML 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,267 Zdravíčko. 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Potřebuješ něco? 217 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Poslední dobou chodíš do práce s jedním mlaďochem. 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Chodíte spolu? 219 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Ptám se tě. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Chodíte spolu? 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Pusť mě, dokud tě žádám hezky. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Ví o nás? 223 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Ráda se taháš s mladším? 224 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Co se staráš? 225 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Do toho ti nic není. 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Mám vytáhnout 227 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 tvého kostlivce ze skříně? 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Co se děje? 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Bojíš se? 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Tak to bys měla přestat vyvádět. 231 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 Když jsi taková, mám chuť si pustit pusu na špacír. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Opovaž se něco říct. 233 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Jestli něco řekneš, neprojde ti to. 234 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Miluju ten tvůj ohnivý pohled. 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Proto na tebe nemůžu zapomenout. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 Ví tvoje žena, že se tak chováš? 237 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Dobrý den, pane. 238 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Ahoj. 239 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Ro-une, co říkáš 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 na ženy se špinavou minulostí? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Podlá žena, která tají 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 svou pravou identitu. 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Proč… 244 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 se na to tak zničehonic ptáte? 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 No vlastně, 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 proč se vůbec ptám? 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 To žádný muž nechce. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Tak dobře. Už vás nechám. 249 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Pokud máš problémy a potřebuješ pomoc, 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 můžeš mi všechno říct. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Dobře? 252 00:15:59,291 --> 00:16:01,377 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 253 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Jak se máte? 254 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Špatně. Proč se ptáte? 255 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Už teď jsem naštvaná. 256 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Jsem vám pro legraci? 257 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Prostě se převlečte. 258 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Co je to? 259 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Mám vás vyfintit a doprovodit vás. 260 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Prý vás dokonce zachraňovali vrtulníkem. 261 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Vy jste vážně číslo. 262 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Omlouvám se. 263 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Takhle se člověk omlouvá? 264 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Jsem vám pro smích, protože vám nesu oblečení? 265 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Taková teď jste? 266 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Ne, madam. 267 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Co to děláte? 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Dobrý den, paní Čonová. 269 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Učila jsem ji slušnému vychování. 270 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 Chybí jí základy slušnosti, ale měla štěstí a dostala se nahoru. 271 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 Asi jí to stouplo do hlavy. 272 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Slečno Kimová, byla jste povýšena, protože jste měla štěstí? 273 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Prosím? 274 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Očividně jsem byla povýšena jen díky svým schopnostem. 275 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Samozřejmě. 276 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Nikdo v Království není povýšen jen díky štěstí. 277 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 A Království úsměvů navíc přijímá jen ty nejvýkonnější zaměstnance. 278 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Nemám pravdu? 279 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 Ano. Ale… 280 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Sa-rang byla dva roky po sobě největší talent. 281 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Díky tomu mohla propagovat hotel. 282 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 Její úspěch je výsledkem jejího úsilí. 283 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 Ne toho, že měla štěstí. 284 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Rozumíte? 285 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Ano, madam. 286 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Jestli budete zlá na můj personál, 287 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 budu vám muset dát lekci chování. 288 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Proč jste tady? 289 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Paní Kuová mi řekla, ať ji připravím na tiskovku. 290 00:17:37,556 --> 00:17:42,186 Nařídila, aby byla paní Čchonová od hlavy až k patě elegantní. 291 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Pomůžu jí. Můžete odejít. 292 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Ano, madam. 293 00:18:15,761 --> 00:18:17,346 Stačí to jen přečíst. 294 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Všechny otázky budou směřovány mně, tak se nebojte. 295 00:18:21,058 --> 00:18:22,267 Ano, madam. 296 00:18:23,477 --> 00:18:24,561 ODPOVĚDI NA TISKOVKU 297 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Toto mě trochu zneklidňuje. 298 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Co? 299 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Píše se tu, že jsem byla v ohrožení života, 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 ale tak vážné to nebylo. 301 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 To je jedno. 302 00:18:36,365 --> 00:18:38,242 Lidi nezajímají fakta. 303 00:18:38,325 --> 00:18:39,201 Chtějí drama. 304 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Proto jim musíme říct příběh. 305 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 Tím je ale podvedeme. 306 00:18:46,458 --> 00:18:49,795 Víte, kolik vaše záchrana stála? 307 00:18:50,796 --> 00:18:52,589 Zaplatil to hotel. 308 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Není vám to líto? 309 00:18:58,595 --> 00:18:59,721 Omlouvám se. 310 00:19:00,430 --> 00:19:03,809 Tuto akci jsem zorganizovala, abyste ulevila své vině. 311 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 PR tým vám dokonce sepsal příběh. 312 00:19:07,396 --> 00:19:08,730 Praktické, že ano? 313 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Prokazujeme vám laskavost. 314 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 Takže se taky snažte. 315 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Ano, madam. 316 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Přečtěte si konec. 317 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Teď? 318 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Ano, teď. 319 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 „Kvůli extrémnímu počasí jsem byla 320 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 v ohrožení života. 321 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 Jsem vděčná Království…“ 322 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 …A GENERÁLNÍ ŘEDITELCE KU HWA-RAN 323 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Copak? Nějaký problém? 324 00:19:39,761 --> 00:19:42,973 Ten, kdo mě zachránil, byl vrchní manažer Ku. 325 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Já mu dovolila použít vrtulník. 326 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 On k tomu nemá pravomoc. 327 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Nemusíte děkovat nikomu kromě mě. 328 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Přečtěte si to znovu. 329 00:20:02,576 --> 00:20:05,370 Nejlepší místa na rande v Soulu. 330 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 „Pěkné a romantické. Neboj, my tě v tom nenecháme.“ 331 00:20:16,965 --> 00:20:18,258 - Máš rande? - Super. 332 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Co to děláš? 333 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 VRCHNÍ MANAŽER KU WON 334 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 S kým to bude? 335 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 S nikým. 336 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Žádné rande. 337 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Ale jo. Podívej. 338 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 No tak. 339 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Jen jsem se snažil zjistit, 340 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 jestli je náš hotel na seznamu míst k randění. 341 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Co se hihňáš? 342 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Víš vůbec, jaké to je být na rande? 343 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 - Jistě. - Jistě, že nevíš. 344 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Vím, jak získat srdce ženy během minuty. 345 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Mám tě to naučit? 346 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Během minuty? 347 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Během minuty. 348 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Myslíš, že bych se já 349 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 učil od tebe? 350 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Rande je jako válka, 351 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 ve které musíš dobýt srdce ženy. 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 A víš, co je klíčové, abys uspěl? 353 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Co? 354 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 No jo. Říkals, že nepotřebuješ mou pomoc. 355 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Bože. 356 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Prokážu ti laskavost a vyslechnu tě. 357 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Dobře. 358 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Nejspíš jsi to nevěděl, 359 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 ale musí se ti podařit, aby si tě všimla. 360 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Zůstaň jí v dohledu 361 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 a míjej se s ní, jako by to bylo náhodné setkání. 362 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Rozumíš? 363 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 To by byl stalking. 364 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Nesmí to být tak očividné. 365 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Musíš se objevit, 366 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 a pak zmizet. 367 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Přibliž se, ale ne příliš. 368 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Rozumíš? 369 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Pak si pomyslí: 370 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 „Proč na něj pořád narážím? 371 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 Může to něco znamenat?“ 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 A když na tebe pomyslí, 373 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 musíš zmizet. 374 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Pak tě začne postrádat a myslet na tebe. 375 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 A bude po bitvě. 376 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 To zabere? 377 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Samozřejmě. Rozhodně ano. 378 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Bože. 379 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Kam jdeš? 380 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Musím něco nahlásit. 381 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Týká se to mě? 382 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Ani ne, ale stejně musíš mít představu o… 383 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Pokud to nemá nic společného se mnou, 384 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 odteď mi to nehlas. 385 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Vtipálek jeden. 386 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Potřebujete ještě něco, pane? 387 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Ne. Jen jsem se zastavil cestou. 388 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Nevšímejte si mě. 389 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Ano, pane. 390 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Hledáte někoho? 391 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Pracuje všechen personál? 392 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Ano, pane. 393 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Proč nikde nevidím slečnu Čchon Sa-rang? 394 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Je na tiskové konferenci. 395 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Na tiskové konferenci? 396 00:23:37,624 --> 00:23:40,627 TISKOVÁ KONFERENCE K ZÁCHRANNÉ AKCI BĚHEM TÝDNE SUPER FARMÁŘŮ 397 00:23:45,465 --> 00:23:46,341 HOTEL KRÁLOVSTVÍ 398 00:23:50,262 --> 00:23:53,640 Po zavolání záchranné služby jste mohla jen čekat. 399 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 Místo toho jste svolala na večer schůzi všech členů rady. 400 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 Je to pravda? 401 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Ano. Zaměstnanec byl v nebezpečí. 402 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Existuje důvod, proč jste se do toho vložila? 403 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 Slyšela jsem, že se pátrání kvůli počasí odložilo. 404 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Byla sama v horách. 405 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Musela jsem zasáhnout. 406 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Vyslání vrtulníku na záchranu jednoho zaměstnance 407 00:24:13,076 --> 00:24:15,453 nejspíš nebylo pro hotel snadné rozhodnutí. 408 00:24:15,537 --> 00:24:16,788 Ne. Bylo to snadné. 409 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Znovu opakuji, 410 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 zaměstnanec byl v nebezpečí. 411 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Jistě bylo těžké nebrat v potaz výdaje za vyslání vrtulníku. 412 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Copak v dnešní době nejednají firmy, 413 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 zejména konglomeráty, ve vlastním zájmu? 414 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 To je pravda. 415 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 Zisk je vždy priorita. 416 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 Ale právě zaměstnanci přinášejí zisk. 417 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Proto říkáme, že praví majitelé jsou zaměstnanci. 418 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Vaši zaměstnanci mohou hotelu zřejmě opravdu věřit. 419 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Je mou zodpovědností to umožnit. 420 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Mám otázku na slečnu. 421 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Máte poslední slova 422 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 pro hotel? 423 00:25:33,490 --> 00:25:34,991 Kvůli extrémnímu počasí 424 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 jsem byla v ohrožení života. 425 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Jsem vděčná Království 426 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 a ředitelce Ku Hwa-ran za záchranu. 427 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Generální ředitelko Ku, chcete něco vzkázat svým zaměstnancům? 428 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Promiňte. 429 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Můžu říct poslední věc? 430 00:26:11,236 --> 00:26:15,573 Ve vrtulníku seděl někdo, kdo tou bouřkou proletěl. 431 00:26:19,744 --> 00:26:22,706 Z celého srdce vám děkuji, vrchní manažere Ku Wone. 432 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Moc vám děkuji. 433 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Paní Ku, podívejte se sem. 434 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 „Byznysmeni třetí generace jsou na vzestupu.“ 435 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Mluví, jako by to teprve začalo. 436 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 „Když se ředitelka Ku dozvěděla o nesnázích zaměstnance, 437 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 svolala mimořádnou schůzi rady 438 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 a vyslala vrtulník na…“ 439 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Ukradla ti pozornost. 440 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 To ty jsi ho vyslal. 441 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 To je absurdní. 442 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Pane Ku, musíte se to od ní naučit. 443 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Její PR tým šíří 444 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 v tisku zvěsti o tom, že už byl vybrán nástupce. 445 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Posloucháš mě? Posloucháš? 446 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Hovoří majitel hotelu. 447 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Tedy… 448 00:27:56,841 --> 00:27:59,219 Stojí tu, že zaměstnanci jsou majitelé. 449 00:27:59,302 --> 00:28:00,887 Proč o té tiskovce nevím? 450 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Řekl jsi, ať ti nehlásím nic, co se tě netýká. 451 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 A tohle se mě netýká? 452 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Zaměstnankyni Království úsměvů 453 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 zmanipulovali, to si zaslouží hlášení. 454 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Tak mluv jasně. 455 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Kolik toho chceš vědět? 456 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Nahlásím všechno. 457 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Jen to, co se týká mě. 458 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Přesně. 459 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Jak moc do hloubky? 460 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 Třeba intriky, 461 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 které paní Kuová osnuje, aby si zajistila místo nástupkyně? 462 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 To nemusím vědět a ani nechci. 463 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 A co tohle? 464 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 Za pár dní navštíví Koreu princ Samir z Blízkého východu. 465 00:28:32,335 --> 00:28:33,711 Je 13. nejbohatší muž světa 466 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 a za noc utratí měsíční tržbu. 467 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Každý hotel v Koreji chce, aby spal u nich. 468 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Zkusila to i paní Kuová, ale neuspěla. 469 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Můžete to využít ve svůj prospěch, pane. 470 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 To se mě nijak netýká. 471 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Informuj mě o personálu. 472 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 O kom? 473 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 - Mám je proklepnout? - Ne. 474 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Chci vědět, kdo to má těžké, 475 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 nebo kdo to nemá fér. 476 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 Víc nepotřebuju. 477 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Každý zaměstnanec to má těžké a nemá to fér. 478 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 To patří k popisu práce. 479 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Pane Ku, 480 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 pokud chcete být v obraze, musím vás informovat. 481 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Vím, že se ti nelíbí, jak se paní Kuová chová. 482 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Musíš získat moc, 483 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 abys ochránil svůj personál. 484 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 Nezírej na mě tak. 485 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 Získej moc hodnou tvé pozice. 486 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 Dnešní tisková konference se vám povedla. 487 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 O nástupci hotelu se nerozhoduje jen interně. 488 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 Záleží i na veřejném mínění. 489 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Odráží to, koho si lidé vybaví, když pomyslí na naši skupinu. 490 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Snažíte se mě poučovat? 491 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Promiňte, madam. 492 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 S princem Samirem nám došly možnosti? 493 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 First Royal s ním už projednává podmínky jeho pobytu. 494 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 Zkusili jsme všechno, ale je tvrdohlavý. 495 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Tohle mám poslouchat po šesti měsících příprav? 496 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Promiňte, madam. 497 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 Ale nic nezmůžeme. 498 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Tak to tedy vzdáme. 499 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Od teď 500 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 se nás to netýká. 501 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Byls to ty? 502 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Řekls jí, ať tě zmíní? 503 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Nebo to bylo čistě Sa-rangino rozhodnutí? 504 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Donutil jsem ji k tomu. 505 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Zachránil jsem ji já. 506 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Takže jsi využil mého plánu. 507 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Není to ubohé? 508 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Je to lepší, než druhým lhát. 509 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Ale to divadélko se mi líbilo. 510 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 „Pravými majiteli hotelu jsou zaměstnanci.“ 511 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Opravdu si to myslíš? 512 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Samozřejmě. 513 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 Majitelé hotelu jsou zaměstnanci. 514 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 A já ty zaměstnance vlastním. 515 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Ty jsi nestoudná. 516 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Platím jim. 517 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 V každém světě je vlastníkem ten, kdo platí. 518 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Pokud takhle uvažuješ, 519 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 nezasloužíš si stát se 520 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 majitelkou skupiny. 521 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 A ty ano? 522 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Uvědomuješ si, jakou škodu jsi napáchal? 523 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 To já jsem napravila, co jsi ty pokazil. 524 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Ale jsem si jistá, že ekonomický dopad 525 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 dnešních článků nepochopíš. 526 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Nevyčísluj něčí hodnotu penězi. 527 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Proto nejsi dost dobrý. 528 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Ředitel společnosti musí maximalizovat zisky, 529 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 i když musí hrát divadélko. 530 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 Společnost nemůže existovat beze mě 531 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 a zaměstnanci nemůžou existovat bez ní. 532 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Dobrá práce, paní Kuová. 533 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Předvedla jste, jak vylepšit image společnosti. 534 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 Dnešní články o ekonomice jsou jen o vás, paní Kuová. 535 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Váš příběh stále koluje na sociálních sítích 536 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 a píší o něm novináři. 537 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Opravdu? 538 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 To mě nenapadlo, ale jsem ráda, že jsme získali publicitu. 539 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 A co ten arabský princ? 540 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Nejspíš zůstane ve First Royal. 541 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Pokud to ještě není oficiální, 542 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 přiveďte ho za každou cenu k nám. 543 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Měli bychom, ale VIP hosty 544 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 má na starosti Království úsměvů. 545 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 A tudíž vrchní manažer Ku. 546 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Tak to ho za každou cenu dostaň do našeho hotelu. 547 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Pokud půjde k nim, nebude to jen otázka tržeb. 548 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Může to rozhodnout o vedoucí pozici v oboru. 549 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Mohlo by to vše změnit. 550 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Rozumíš? 551 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Proč neodpovídáš? 552 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Nepřipravil ses? 553 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Jestli nechceš, tak řekni. 554 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Pak se o to může postarat tvá sestra. 555 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Zařídím to. 556 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Jsi si jistý? 557 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Přivedu do hotelu arabského prince, 558 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 i za cenu divadélka. 559 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Dobře. 560 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Víš, že dnes byl banket, že? 561 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Víš, jak tu bylo rušno? 562 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Máš štěstí, že ses flákala. 563 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Svět je tak nefér. 564 00:34:05,918 --> 00:34:07,587 Neflákala jsem se. 565 00:34:07,670 --> 00:34:10,214 Plnila jsem nařízení paní Kuové na naplánované akci. 566 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 To není můj problém. 567 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 My jsme obsluhovali hosty v nejrušnější dobu, 568 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 takže to zvládneš uklidit sama, že? 569 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Sama? 570 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Nikdo si neodpočinul, protože jsme měli plno. 571 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Budeme v salónku. 572 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Zavolej, až skončíš. 573 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Jdeme, lidi. 574 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Hodně štěstí. 575 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Chcete mi poděkovat? 576 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Prosím? 577 00:36:00,533 --> 00:36:02,118 Tedy… 578 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Když jste mi vděčná, dejme si kávu. 579 00:36:09,250 --> 00:36:10,585 Mám teď spoustu práce. 580 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 Musím vše přeorganizovat, než skončí pauza. 581 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Tak já vám pomůžu. 582 00:36:31,522 --> 00:36:32,940 Počkat. Tak se to nedělá. 583 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Nestačí to jen zakrýt? 584 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 V hotelu žádné „jen“ neexistuje. 585 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 Okraje ubrusu musí viset rovnoměrně v přesném úhlu. 586 00:36:45,077 --> 00:36:48,581 Je to všechno nutné, když se použijí jen jednou? 587 00:36:50,666 --> 00:36:52,752 Mnoho lidí věnuje čas a energii tomu, 588 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 aby uspokojili hosty, kteří tu sedí. 589 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 A já prostírám jejich oddanost. 590 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Nestačí, když je prostě čisto? 591 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Musíte tomu dodávat smysl? 592 00:37:02,511 --> 00:37:04,055 Pokud to neudělám, 593 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 stane se z toho úkol, který může splnit kdokoli. 594 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Ale když mu 595 00:37:09,518 --> 00:37:12,647 dodám smysl, stane se výjimečným a můžu ho splnit jen já. 596 00:37:14,899 --> 00:37:19,153 Taky to dodává smysl i mé kariéře hotelové obsluhy. 597 00:37:28,996 --> 00:37:30,915 Prostřu tu oddanost s vámi. 598 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 Naučte mě to. Naučím se to správně. 599 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Dobře. 600 00:37:42,635 --> 00:37:45,596 Tak zkuste chytit okraj takhle. 601 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 - Okraj? - Ano. 602 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 - A… - Takhle? 603 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Ne, nemůžete ho takto natahovat. 604 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Ukažte. Takhle? 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,820 - Je to tak dobré? - Ne. 606 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Pořád musí být trochu natažený, 607 00:38:03,990 --> 00:38:05,324 takže asi takhle. 608 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 Takže… 609 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 když nemůže být příliš natažený… 610 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Ano. 611 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 …nebo volný, 612 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 mohu ho držet, jak chci. 613 00:38:26,053 --> 00:38:27,805 Jen jděte. Zvládnu to sama. 614 00:38:27,888 --> 00:38:30,224 Fajn. Budu se víc snažit. 615 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 Jak se to dělá? Takhle? 616 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Ano. 617 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Dobře. 618 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Až napočítám do tří, 619 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 jemně ho pusťte. 620 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 - Jemně? - Raz, dva, tři. 621 00:38:48,909 --> 00:38:49,952 Dobře. 622 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Hotovo? 623 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Ano, odvedl jste dobrou práci. 624 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Samozřejmě. 625 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Jde mi všechno. 626 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 To jste šťastlivec. 627 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Zastavil jsem se, když jsem šel kolem. 628 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Já vím. 629 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 Pro případ, 630 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 že byste si myslela, že jsem přišel schválně. 631 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Nemyslela. 632 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Proč na mě nikdy nemyslíte? 633 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Nemyslím si, že jste přišel schválně. 634 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 Neřekla jsem, že na vás nemyslím. 635 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 To je pravda. 636 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Není možné, že byste na mě nemyslela. 637 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Pojďte. Ještě máme hodně práce. 638 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Pospěšte si. 639 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Chyťte ten okraj a opatrně ho položte. 640 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 Raz, dva, tři. 641 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 VRCHNÍ MANAŽER KU WON 642 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Co si dáte k večeři? 643 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 - Jen ne žebírka. - Ty ne. 644 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Snad jste se neflákaly, když jsem tu nebyla. 645 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Jestli se tak bojíte, pracujte s námi. 646 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 A to proč? 647 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Pamatujte na má slova. 648 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Sleduju vás jako ostříž. 649 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Ano, madam. 650 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 Co si dát s týmem přes týden večeři? 651 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Dejte mi vědět, až budete mít čas. 652 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Ale mezi námi, kromě čtvrtka 653 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 mám každý den moc práce. 654 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Tak můžeme ve čtvrtek. 655 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Vážně? 656 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Jestli to tak chcete. Co si dáme? 657 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Co budou holky chtít. 658 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Na co máte chuť? 659 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 - Sašimi. Už je to dlouho. - Máš pravdu. 660 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Včera jsem měla suši a stačilo mi. 661 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Syrových ryb už mám dost. 662 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 A co hovězí střívka? 663 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Jak se něco takového jí? 664 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Paní Toová, 665 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 a co třeba rodinná restaurace? 666 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Jste dítě? Oslavujeme narozeniny? 667 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 A co vepřové nožky? Nedaleko je dobrý podnik. 668 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 Nožky na stůl? Taková drzost. 669 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 Vždyť smrdí. 670 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 Můžeme jít tam, kam chcete vy. 671 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 Rozhodněte se mezi sebou. 672 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 Musím za vás vše rozhodovat? 673 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Dáme vám tedy vědět, až to probereme. 674 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Tam, kde jsme byly posledně… 675 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Jak se to jmenovalo? 676 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Bože. 677 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 Měli dobrá žebírka. 678 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 To já jen tak. 679 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 - Tak jo. - Na shledanou. 680 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Hezký večer. 681 00:44:22,951 --> 00:44:24,995 Proč tak chodila okolo horké kaše, 682 00:44:25,079 --> 00:44:26,372 že chce žebírka? 683 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Jen to přikrášlovala. 684 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Zavolám tam a udělám rezervaci. 685 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Ano, madam. 686 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Pětkrát čerstvá žebírka. 687 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 Marinovaná tu jsou nejlepší. 688 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 - Můžeme si dát marinovaná? - Ano. 689 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 Mají rády čerstvá žebírka. 690 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 O kolik vzrostly tržby? 691 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Asi o 15 %. 692 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 Tímto tempem dosáhneme našeho cíle 20 %. 693 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Co kdybychom ho zvýšily o dalších 10 %? 694 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 To je směšné. Už tak jsme přepracované. 695 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 Jako odměnu dostanete výlet. 696 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Ten jsme měly dostat už za 20 %. 697 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 Místo tří dnů na Čedžu, 698 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 šest dní v jihovýchodní Asii. Co říkáte? 699 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 700 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Vyberte si, kam chcete. 701 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 - Vážně? - Jistě. 702 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Když se zvýší tržby, můžeme kamkoli. 703 00:45:13,752 --> 00:45:14,586 Půjde to, ne? 704 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Ale 30 % je trochu přehnané. 705 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Když myslíte, že je to nemožné, tak je. 706 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Když myslíte, že je to možné, dokážete cokoli. 707 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Všechno záleží na vás, paní Kangová. 708 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Ta-ul, pojďme do toho. 709 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Když přidáme dalších 10 %, přijdeme o pauzy. 710 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Nevadí vám to? 711 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Ne, nepotřebujeme pauzy. 712 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Samozřejmě. 713 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Co se může stát, když máme vás, paní Kangová? 714 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Dobře. Na naši dovolenou. 715 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 - Na zdraví! - Na zdraví! 716 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Už jsi to slyšel? 717 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Arabský princ bude v našem hotelu. 718 00:45:58,672 --> 00:46:01,967 Má vytříbený vkus hodný člena královské rodiny. 719 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Ten určitě ví, který hotel je v Koreji nejlepší. 720 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Nejmenujeme se First Royal jen tak. 721 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Prý ještě není nic jisté. 722 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Bože. Kde jsi nechal rozum? 723 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Už si zarezervoval jídla na týden 724 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 a změnili jsme barvu závěsů a záchod. 725 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Co na tom není jisté? 726 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Nikdy nevíš, dokud to není na papíře. 727 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Bože. Hádáte se jako kočky a psi. 728 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Kdy už dospějete? 729 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Přiznej, že závidíš. 730 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Každopádně se karta obrátila. 731 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 First Royal je první. 732 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Království je druhé. 733 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 Takže i Království úsměvů je druhé. 734 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 Náš největší talent. 735 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Jaký ty máš na tom podíl? 736 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Je to můj největší talent. 737 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 V našem hotelu bude arabský princ. 738 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Přijďte ho přivítat jako zástupce mého personálu. 739 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 - Prosím? - Bože. 740 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Neobtěžuj mou pracovitou zaměstnankyni nesmysly. 741 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 Možná ti předám tento hotel, ale nikdy ti nedám ji. 742 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Chceš se vsadit? 743 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Ano. 744 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Tak se vsaďte. 745 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Pochlapte se a vsaďte své hotely. 746 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 - Proboha. - Bože. 747 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Opravdu? 748 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 - Co? - Mám pro tebe špatné zprávy. 749 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 Arabský princ se ubytuje v mém hotelu. 750 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 - Cože? - Můj syn Won to zařídil. 751 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 Vůdčí hotel určuje reputace a historie. 752 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Moment. 753 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Až princ dorazí, 754 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 můžete ho přivítat jako zástupce personálu. 755 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Ano? 756 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Ano, pane. Děkuji. 757 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Ahoj, to jsem já. 758 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Co se stalo? 759 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Co se stalo s arabským princem? 760 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 Vyměnili jsme i záchod! 761 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Dobrá práce. 762 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Jak se od mého syna čeká. 763 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Máš trumfy v rukávu. 764 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Už prý zaplatil zálohu. 765 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Opravdu bude u nás? 766 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Ano, zavolal jsem mu. 767 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 Princ si to rozmyslel po tvém jediném telefonátu? 768 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Jak je to možné? 769 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Já vím, že? 770 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 Ale bylo to možné. 771 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Haló? 772 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samire? 773 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Víš, že voláš mně. 774 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Jistě, že jsem to já. Co se děje? 775 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Prý přiletíš do Koreje. 776 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Proč se o mě tak zajímáš? 777 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Zůstaň v mém hotelu. 778 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Slyšel jsem, že tvůj otec vede hotel. 779 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Podnikání se nedaří? 780 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Chceš, abych u vás utratil nějaké peníze? 781 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Nemusíš utrácet. 782 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Jen přijeď. 783 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 Vždyť mě už školy nenávidíš. 784 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Protože sis myslel, že mi jde jen o peníze. 785 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Ano, a stále tě nenávidím. 786 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 Líbí se mi tvá upřímnost. 787 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 Ale už jsem se rozhodl, že budu ve First Royal. 788 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Proč bych šel do tvého hotelu? 789 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Postarám se o tebe. 790 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Postaráš se o mě? 791 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Postará se o mě. 792 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Podrobně mi tu péči popiš, prosím. 793 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Řekni mi cokoli, co si přeješ. 794 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Zařídím to. 795 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Cokoli? 796 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Cokoli. 797 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Dobře. 798 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Pošlu ti smlouvu. 799 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Tak ji podepiš. 800 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 SMLOUVA O SLUŽBĚ 801 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Je to vážně tvůj přítel? 802 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 Ani právníci takovou smlouvu neznají. 803 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Není to můj přítel. 804 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Jsme jen známí. 805 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Bylo by lepší, kdyby byl cizí. Jen se podívej. 806 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 „Vždy mi odpovíš ‚ano‘“. 807 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 „Vždy mi budeš sloužit s úsměvem.“ 808 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 To je smlouva? 809 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Jen hledá otroka. 810 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Nemůžeš to podepsat. 811 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Proč ne? 812 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Prostě nemůžeš. 813 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Bude si s tebou zahrávat. 814 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Za koho tě má? 815 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Jsi sobecký blbec, co neposlouchá. 816 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 Na nikoho se neusmíváš. 817 00:50:18,807 --> 00:50:20,100 Ty tu smlouvu porušíš. 818 00:50:20,183 --> 00:50:21,768 Kdo to bude řešit? Já? 819 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 - Nemůžu. - Proč ne? 820 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Myslíš, že jsem kretén 821 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 s příšernou osobností? 822 00:50:29,359 --> 00:50:30,777 Někdo ti to řekl? 823 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Nejsi zas tak špatný. 824 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Říkal jsem, ať to nepodepisuješ. 825 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Nikdy se nikomu nepodřizuješ ani nesloužíš. 826 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Můžu to odfláknut. 827 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Ne, nemůžeš. 828 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Nebudeš ho moct vystát. 829 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Chceš to vidět? 830 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 - Co? - Tady. 831 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Představ si, že jsem Samir. 832 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Hej, Ku Wone. 833 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Vyzuj mi boty 834 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 a přines mi bačkory. 835 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Musíš říct upřímně „ano“ s úsměvem na tváři. 836 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Jinak nezaplatím ani cent kvůli porušení smlouvy. 837 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Ano. 838 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Výborně. 839 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Dobrá práce. 840 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Pojď sem. 841 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Měl bych zvednout pravou nohu. 842 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Klekni si na kolena. 843 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Opatrně. 844 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Dobrá práce. 845 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Nezapomeň mi je vyleštit. 846 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 Jsou velmi drahé. 847 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Co jsem ti říkal? Bože. 848 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Pojď 849 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 sem! 850 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Princ Samir, 13. nejbohatší člověk světa, 851 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 dorazil do Koreje. 852 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Údajně přiletěl za odpočinkem, 853 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 ale zřejmě má za úkol vyjednat dovoz válečných letadel nové generace. 854 00:52:17,259 --> 00:52:19,177 Během pobytu se nejspíš setká 855 00:52:19,261 --> 00:52:21,972 s vedoucím obranného programu. 856 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Vylez. 857 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Otevři mi dveře. 858 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Jsi stejně na prd řidič jako člověk. 859 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Tak ať tě vozí tvá ochranka, ne já. 860 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Ne, to je nuda. 861 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Podrž. 862 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Úsměv. 863 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Princi Samire, 864 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 vítejte v hotelu Království. 865 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Jsem Ku Hwa-ran a řídím tento hotel. 866 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 Srdečně vás zde vítáme 867 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 a poskytneme vám ty nejlepší služby. 868 00:54:12,040 --> 00:54:15,835 Naučila jsem se arabsky jen pozdravit. 869 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Vítejte v hotelu Království. 870 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 Ty květiny jsou pro mě? 871 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 Korejština vám jde. 872 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Vítejte. 873 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 Tolik krásy. 874 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Děkuji. 875 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 Jménem hotelu jsem vám 876 00:54:34,646 --> 00:54:37,399 od srdce připravila malý dárek. 877 00:54:37,482 --> 00:54:39,234 Můžu se na něj podívat teď? 878 00:54:39,317 --> 00:54:40,276 Ano, Vaše Výsosti. 879 00:54:40,819 --> 00:54:44,489 Možná budete zklamaný, protože je to jen drobnost. 880 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Je to dar od srdce. Jak bych mohl být zklamaný? 881 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Co je to? 882 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Tradiční korejský uzlový náramek. 883 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Nechala jsem udělat zelený, 884 00:54:55,083 --> 00:54:58,294 protože zelená prý v arabském světě značí hojnost, 885 00:54:58,378 --> 00:54:59,754 posvátnost a ráj. 886 00:55:00,797 --> 00:55:01,923 Mám bystré oko. 887 00:55:02,549 --> 00:55:03,717 Jsem neuvěřitelný. 888 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 - Prosím? - Uviděl jsem vás 889 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 a věděl jsem, že budete mít stejně krásné srdce jako tvář. 890 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 Sa-rang. 891 00:55:13,393 --> 00:55:14,436 Nasadíte mi ho? 892 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Ano, Vaše Výsosti. 893 00:55:27,323 --> 00:55:28,491 Nasadím ti ho. 894 00:55:37,751 --> 00:55:38,710 Tak. 895 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Jsi ubytovaný, můžeš rovnou na pokoj. 896 00:55:41,838 --> 00:55:42,756 Pojď za mnou. 897 00:55:45,592 --> 00:55:47,427 Dostal jsem tak vzácný dar. 898 00:55:48,094 --> 00:55:49,554 Musím vám to oplatit. 899 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Už jste jedla? 900 00:55:52,182 --> 00:55:53,349 Sa-rang? 901 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Prosím? 902 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Musíte to vydržet, pane. 903 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Proč nejíte? 904 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Chcete něco jiného? 905 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 To je v pořádku. 906 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Myslím, že to ani všechno nesním. 907 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Ani nemusíte. 908 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 Snězte, co je dobré. 909 00:56:16,956 --> 00:56:17,916 Ano, Vaše Výsosti. 910 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Překvapilo mě, jak mluvíte korejsky. 911 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Moje první láska byla Korejka. 912 00:56:25,423 --> 00:56:26,466 Vážně? 913 00:56:26,549 --> 00:56:29,344 Studoval jsem, abych jí vyznal lásku, ale odmítla mě. 914 00:56:30,220 --> 00:56:31,304 Hrozná ženská. 915 00:56:35,683 --> 00:56:37,060 Možná jsem měl potkat vás. 916 00:56:38,103 --> 00:56:39,187 Jako osud. 917 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Cítíte se nesvá? 918 00:56:57,914 --> 00:56:59,124 Vypadáte nespokojeně. 919 00:56:59,916 --> 00:57:00,959 No… 920 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 Pracuju tady. 921 00:57:03,920 --> 00:57:08,925 Je trochu nepříjemné tady sedět, když ostatní pracují. 922 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 - Mám jim říct, ať jdou? - Ne, to ne. 923 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Prosím, ne. 924 00:57:14,556 --> 00:57:15,598 Ne… 925 00:57:15,682 --> 00:57:17,559 Už jste jedla na takovém místě? 926 00:57:20,019 --> 00:57:22,313 Ne, jsem tu poprvé. 927 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Je zvláštní sedět u stolu, který prostírám. 928 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Zdá se, že lidé upřednostňují povinnost 929 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 před svými právy. 930 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Celé jsem to tu pronajal pro vás. 931 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Vy jste hvězda dne. 932 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Užijte si to naplno. 933 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Děkuji. 934 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Co si tu sedáš? 935 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Chci si užít svých práv. 936 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Odvezl jsem tě, 937 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 otevřel jsem ti dveře a podržel kufr. 938 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Taky si zasloužím se najíst. 939 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Dám ti jídlo. Najez se sám. 940 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Nevšímej si mě. 941 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Bolí mě z tebe oči. 942 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Rád bych řekl totéž. 943 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Nemyslíš, 944 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 že už sis se mnou zahrával dost? 945 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Už ses dostatečně pobavil. 946 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 - Měl bys už přestat. - Měl jsem to v plánu. 947 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Už tě nepotřebuju. Běž. 948 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Dobře. Dobrý nápad. 949 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Postará se o tebe naše nejlepší zaměstnankyně. 950 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 - Vstávejte. - Ne, vy nemusíte. 951 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Už mám asistentku. 952 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 Bude to Sa-rang. 953 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 - Prosím? - Ty mizero. 954 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Ona ne. 955 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Proč ne? 956 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Protože jsem to řekl. 957 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Slečna Čchon Sa-rang je… 958 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 má osobní asistentka. 959 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Vážně? Od kdy? 960 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Ode dneška. 961 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Pamatuješ na smlouvu? 962 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Musíš na všechno říkat ano. 963 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Tak to zůstanu. 964 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Ne, nepotřebuju tě. Vypadni. 965 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 Co smlouva? 966 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Musím 967 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 být stále po tvém boku. 968 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 Ta schůze se protáhla. 969 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Nemusíte to tak přehánět. 970 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Jak to myslíte? 971 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 Nemusíte předávat srdceryvný dárek 972 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 a sloužit mu s naprostou upřímností. 973 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Je to pro nás důležitý host. 974 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Měla bych mu sloužit co nejlépe. 975 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Přeháníte to. 976 01:00:14,861 --> 01:00:18,573 Hotel Království poskytuje našim hostům ty nejlepší služby. 977 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Zakládáme si na tom. 978 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 Jen průměrná vlídnost personálu 979 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 hotelu Králosvství je nepřijatelná. 980 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Ale neusmívejte se tak hezky. 981 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Sluší mi to přitom? 982 01:00:39,510 --> 01:00:41,471 Vy přece můj úsměv nesnášíte. 983 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Zas tak hezký není. 984 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 Tak jak se mám usmívat, abych nevypadala hezky? 985 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Takhle? 986 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Takhle? 987 01:00:57,945 --> 01:00:59,030 Přestaňte. 988 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Usmívejte se jako doteď. 989 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Stejně mě neposlechnete. 990 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Vážně nevím, jak to myslíte. 991 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Od prvního dne, co jsem tady, 992 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 se každý den usmívám od ucha k uchu. 993 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 Dokonce jsem trénovala i ve spánku. 994 01:01:16,172 --> 01:01:19,258 Jsem si jistá, že všichni zaměstnanci Království 995 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 mají nejlepší úsměv v zemi. 996 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Proč jste trénovala i ve spánku? 997 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Chtěla jsem být dobrá. 998 01:01:32,063 --> 01:01:33,898 Ve všem jste upřímná. 999 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 No, 1000 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 tak to byste se měl taky snažit. 1001 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Já? 1002 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Proč? 1003 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 Dnes zastupujeme hotel jako tým. 1004 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 Snažme se, aby princ Samir uznal, že udělal dobře, 1005 01:01:51,708 --> 01:01:53,042 když si zvolil náš hotel. 1006 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Ťuk. 1007 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Ťuk. 1008 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Ťuk. 1009 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Dobře. 1010 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Naučte mě, 1011 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 jak dobře hotel reprezentovat. 1012 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Dobře. 1013 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Nejdřív 1014 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 musíte hosta přivítat zářivým úsměvem. 1015 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Široce se usmějte. 1016 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Jste v pořádku? 1017 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Zapomeňte na to. 1018 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Srdce je na prvním místě. Výraz je druhořadý. 1019 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Neusmíváte se, protože vás o to někdo požádal. 1020 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 Musí to být upřímné. 1021 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 Všichni hosté poznají, jak se cítíte uvnitř 1022 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 podle vašeho úsměvu. 1023 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Zkuste si v duchu myslet: 1024 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 „Vítejte v našem hotelu!“ 1025 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 a zlehka se usmějte. 1026 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Ano. 1027 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 To je dobré. 1028 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 Ano. Mnohem lepší než předtím. 1029 01:03:20,129 --> 01:03:23,090 Vidíte? Musíte se usmívat od srdce. 1030 01:03:23,758 --> 01:03:25,259 Upřímnost lze vycítit. 1031 01:03:28,596 --> 01:03:29,555 Takže? 1032 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Co myslíte? 1033 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Prosím? 1034 01:03:35,478 --> 01:03:37,188 Cítíte mou upřímnost? 1035 01:03:41,859 --> 01:03:43,236 Cítíte mé srdce? 1036 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa-rang! 1037 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Pro dnešek končím. Jdeme. 1038 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 - Už žádné schůzky? - Ne. 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Koupil jsem od vás stíhačky a ukončil to. 1040 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Už jsi letěl stíhačkou? 1041 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Proč bych to dělal? 1042 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Je to nejlepší koníček. 1043 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 Jsou teď mnohem levnější, už stojí jen 100 miliard wonů. 1044 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Měl by sis taky jednu koupit. 1045 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa-rang, jednou vás vezmu na projížďku. 1046 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Děkuji. 1047 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa-rang, 1048 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 co je to? 1049 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Palác, kde žili králové dynastie Čoson. 1050 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 „Palác.“ 1051 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Chci tam jít. 1052 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Dobře. Tak pojďme. 1053 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Jdeme. 1054 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Těším se! 1055 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Ty můžeš jít. 1056 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Ne. 1057 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Já jdu taky. 1058 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Půjdeme spolu? 1059 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 Po této cestě chodívali čosonští králové 1060 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 a říká se jí odo. 1061 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Směl po ní kráčet jen král. 1062 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Fascinující, že? 1063 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Nádhera. 1064 01:05:36,515 --> 01:05:37,433 To je všechno. 1065 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 Pojďme. 1066 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Ty běž. 1067 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Půjdu, když půjdeš ty. 1068 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Proč… 1069 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Běž koupit kávu. 1070 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Kávu? 1071 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Nejsem typ na pochůzky. 1072 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 Ale jsi. Pamatuješ na smlouvu? 1073 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Já tu kávu koupím. 1074 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Jakou si dáte? 1075 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Ne. 1076 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Vy jste můj speciální host. 1077 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Pospěš si. 1078 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Děláš si ze mě poslíčka pro kávu? 1079 01:06:12,510 --> 01:06:13,594 Taková drzost. 1080 01:06:20,351 --> 01:06:22,103 Je mi to tu nějak povědomé. 1081 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Korea je tak krásná země. 1082 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 Ale ze všeho tady jste nejkrásnější vy. 1083 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Děkuji. 1084 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa-rang, 1085 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 máte přítele? 1086 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 No, zatím ne. 1087 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Vážně? To je požehnání. 1088 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Děkuji nebesům, že mě k vám přivedly. 1089 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 To mně bys měl děkovat. 1090 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Na. 1091 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Sám jsem tu kávu koupil, 1092 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 tak si ji vychutnejte s vděkem. 1093 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Děkuju. 1094 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Hele. 1095 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 Řešili jsme tu něco důležitého. 1096 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Zmiz. 1097 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 Ani kdybych chtěl, kvůli té smlouvě nemůžu. 1098 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 - Není ta káva dobrá? - Ano. 1099 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 - Že ano? - Je dobrá. 1100 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa-rang, co je to? 1101 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Je to tradiční oddávací tradice. 1102 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 - „Oddávací“? - Svatba. 1103 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Chci to zkusit. 1104 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 S vámi. 1105 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Se mnou? 1106 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Ano. Nějaký problém? 1107 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Vím, že je to jen jako, 1108 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 ale většinou to dělají páry. 1109 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Neberte to vážně. 1110 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Je to kulturní zážitek. 1111 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Nech si ty kecy. 1112 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Jestli se někdy vrátíte s přítelkyní, 1113 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 doprovodím vás sem zpátky. 1114 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Jen chci zažít tradiční korejskou kulturu. 1115 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Tradiční kulturu, to tak. Sukničkář. 1116 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Chci toho moc? 1117 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 To je lehké. 1118 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Nedělejte to. 1119 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 Co smlouva? 1120 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 „Za každou cenu poslechni.“ 1121 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Ne, nezapomněl jsem. 1122 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Neříkám, že se jí nebudu držet. 1123 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 Poruším ji. 1124 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 - Cože? - Najdu ti jiný hotel. 1125 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Zmiz z mého hotelu. 1126 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Dobře jsem ti zaplatil. 1127 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 Dokáže to flákač jako ty vydělat? 1128 01:08:26,977 --> 01:08:28,104 S radostí. 1129 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 Tato smlouva 1130 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 už neplatí. 1131 01:08:34,068 --> 01:08:34,902 To nemůžeš. 1132 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 - Udělám to. - Co uděláte? 1133 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 Ten tradiční svatební obřad. 1134 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 To nemusíte. Ne. 1135 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Je to jen práce. Není to skutečná svatba. 1136 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Nebudu tomu přikládat žádný význam. 1137 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Nepokažte prosím všechno kvůli něčemu takovému. 1138 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Jdu se připravit. 1139 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Počkat. Ale pro mě to je… 1140 01:08:59,343 --> 01:09:00,636 Je lepší než ty. 1141 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Počkejte, Sa-rang! 1142 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa-rang! 1143 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Svatba. 1144 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa-rang! 1145 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Je to svatba. 1146 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa-rang, počkejte na mě. 1147 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 Nevěstin palakýn vstupuje. 1148 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 Nyní předstoupí krásná nevěsta. 1149 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Ženichu, ukloňte se a předstupte. 1150 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 KRÁLOVSTVÍ ÚSMĚVŮ 1151 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Hej! 1152 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Jak se opovažuješ? 1153 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Jste náš VIP zaměstnanec. 1154 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Zasloužíte si tu dnes zůstat. 1155 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Věděl jsem, že vám bude elegantní oděv slušet. 1156 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Lásko moje. 1157 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Čchon Sa-rang. 1158 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Ne. Pusťte ho. 1159 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Počkat, vy žárlíte? 1160 01:13:15,682 --> 01:13:17,935 Odkdy ti na hotelu tak záleží? 1161 01:13:18,018 --> 01:13:22,815 Pokusím se ochránit lidi, které ty považuješ za nuly. 1162 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Když budeš chodit okolo horké kaše, ztratíš ji. 1163 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Pozvi ji na rande. 1164 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Chci si o nás promluvit. 1165 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 Překlad titulků: Barbora Page