1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,631 Yu Ri à. 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,383 Đừng hẹn hò với anh. 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Chọn người nào thích em ấy. 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Vâng. 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Có bạn trai thì em sẽ kể. 7 00:00:56,389 --> 00:00:59,768 Thế nên nếu anh có chơi đùa với ai thì cũng nhớ nói với em đấy. 8 00:00:59,851 --> 00:01:01,728 Đừng để em phải nghe từ người khác. 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,273 Anh đã gặp được 10 00:01:06,399 --> 00:01:07,484 người mình thích. 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,721 Kìa, gà rán! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,515 Nhìn em này, nhìn cho kỹ vào 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Đừng phản bội tình yêu của em 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,893 Lại đây, tới gần vào 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Đây sẽ là lần cuối 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 Sao anh rời bỏ em chứ? 17 00:01:45,146 --> 00:01:46,773 Sao anh bỏ rơi em chứ? 18 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Đừng cằn nhằn nữa Hãy lại đây với em đi, gà rán 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,693 Lại đây 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Nói chuyện chút nhé? 21 00:02:32,902 --> 00:02:33,820 Giám đốc Gu. 22 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Nghe nói cô muốn gà. 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 Mình cô ăn hết được chỗ này chứ? 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,453 Nhưng mà sao anh lại tới đây? 25 00:02:45,123 --> 00:02:46,583 Cùng ăn rồi nói chuyện. 26 00:02:46,666 --> 00:02:47,500 Sao ạ? 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 Anh đi đâu vậy? 28 00:02:49,294 --> 00:02:50,461 Anh đừng có vào! 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,046 - Pizza - Pizza 30 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 TẬP 7 31 00:03:06,561 --> 00:03:10,023 Anh phải nói sớm mình là đồng nghiệp của Sa Rang chứ. 32 00:03:10,106 --> 00:03:12,108 Tôi xin lỗi vì đường đột đến đây, 33 00:03:12,692 --> 00:03:15,528 nhưng nghĩ lại thì các cô cũng đâu cho tôi cơ hội… 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 Người nhà cả mà, thoải mái đi. 35 00:03:17,780 --> 00:03:19,115 Bọn tôi cũng thuộc King Group. 36 00:03:19,198 --> 00:03:21,701 - Tôi làm ở Alanga, King Fashion. - Tôi làm ở King Air. 37 00:03:21,784 --> 00:03:23,786 - Chúng ta là người một nhà. - Người một nhà. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,496 - Hermès. - Hermès. 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Anh làm cùng bộ phận với Sa Rang à? 40 00:03:31,711 --> 00:03:32,795 Không phải. 41 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 Anh ấy là… 42 00:03:33,796 --> 00:03:34,839 Đúng vậy, cùng bộ phận. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 Chắc anh cũng khổ sở lắm. 44 00:03:38,635 --> 00:03:41,012 Nghe nói ở đó có một kẻ tệ hại vô phương cứu chữa. 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,556 Này! 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Làm gì có. 47 00:03:45,433 --> 00:03:47,352 Các cậu nói gì vậy? 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,978 À, tên giám đốc tệ hại đó. 49 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Phải, giám đốc trụ sở chính. 50 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 Hắn tên gì nhỉ? 51 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 Hình như là Gu Won. 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Con trai chủ tịch, con ông cháu cha đấy. 53 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Phải không? 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,573 - Không phải mà. - Ôi trời. 55 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Chả biết hắn hành cậu cỡ nào mà mới nghe tên đã mếu rồi. 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 Không sao đâu. 57 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Hắn ta vào công ty để chơi thôi nhỉ? 58 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 Có đi làm cho vui thì cũng đừng vạ lây ai chứ. 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 Đúng là ở đâu cũng có một kẻ như vậy. 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 À… 61 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Thì… 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,839 Lúc đầu… 63 00:04:17,507 --> 00:04:19,300 Lúc đầu đúng là như vậy. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Chỉ hơi hơi thôi, bây giờ thì hết rồi. 65 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 Hết gì mà hết? 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,181 Cậu nói hắn âm điểm nhân cách mà. 67 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Tớ nói vậy sao? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Ừ, còn bảo hắn là đồ cặn bã. 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 À, khi nào thế? 70 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 - Mới hôm qua. - Hôm kia nữa. 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 - Rồi tuần trước. - Tháng trước cũng có. 72 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 Ra vậy. 73 00:04:38,653 --> 00:04:41,406 Mà hình như chúng ta vẫn chưa giới thiệu làm quen nhỉ? 74 00:04:41,489 --> 00:04:42,490 Cho hỏi tên anh là… 75 00:04:44,242 --> 00:04:45,243 Các cậu à, 76 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 - đây là… - Cứ gọi tôi là Quản lý No. 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 Ôi trời, anh là quản lý sao? 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Còn tôi là đội trưởng này. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Tôi tên Gang Da Eul, làm việc ở Alanga. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Khi nào đi nước ngoài nhớ ghé nhé. 81 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 - Tôi sẽ giảm giá sâu cho. - Vâng. 82 00:04:58,673 --> 00:05:00,591 Tôi là Oh Pyeong Hwa. 83 00:05:00,675 --> 00:05:02,343 Sắp là tiếp viên trưởng ở King Air. 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Khi nào đi máy bay nhớ liên hệ tôi. 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,179 Vâng, cảm ơn cô. 86 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Anh đừng nghĩ tới chuyện dính dáng tới họ. 87 00:05:08,308 --> 00:05:09,350 Nhưng Quản lý No này. 88 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 Sao anh lại đến tận đây? 89 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Lý do đến tận đây có thể là gì nữa? 90 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Vì gặp rồi mà vẫn nhung nhớ chứ sao. 91 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Hai người đến mức đó rồi sao? 92 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Này. 93 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 Hai cậu ăn rồi đi đi. 94 00:05:27,827 --> 00:05:29,287 Sao vậy? Đang vui mà. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,914 Đuổi bọn tớ đi để hai người làm gì vậy? 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Này, Gang Da Eul. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Muốn bị sút đi lắm à? 98 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Này, nửa căn nhà là này của tớ nhé. 99 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Tiền cọc, tiền thuê chia đôi mà. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Đừng có thô lỗ với khách của tớ. 101 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Đừng để ý, cứ thong thả ở chơi nhé. 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Cảm ơn, Pyeong Hwa. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,473 Mà đây là gì? 104 00:05:48,556 --> 00:05:49,724 - Quà sao? - Đây à? 105 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 Cô cầm đi. Thuốc đấy. 106 00:05:53,561 --> 00:05:55,354 Không biết cô bệnh gì nên tôi mua hết. 107 00:05:55,980 --> 00:05:56,856 Cho tôi sao? 108 00:05:57,440 --> 00:05:58,483 Sao tôi lại uống thuốc? 109 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 Hồi nãy tôi thấy sắc mặt cô không tốt. Không phải bệnh à? 110 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Quản lý No đậu rồi. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Tôi cũng duyệt. 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Duyệt cái gì? Hai cậu thôi đi. 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Bọn tớ làm sao nào? 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Người ta ngại đó bạn mình à. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 Bọn mình cứ vờ như không biết đi. 116 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 Đã bảo không phải mà. 117 00:06:23,091 --> 00:06:23,925 Tôi xin phép. 118 00:06:26,094 --> 00:06:29,347 Hai chúng tôi có chuyện cần bàn riêng. 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,268 - Ừ nhỉ? Được rồi. - Anh cứ tự nhiên. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,603 Hai người cứ nói chuyện đi. 121 00:06:35,686 --> 00:06:37,355 - Chúng tôi đi đây. - Vâng. 122 00:06:37,438 --> 00:06:38,981 - Cứ thong thả. - Thoải mái đi nhé. 123 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Cứ từ từ trò chuyện nhé. 124 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 Đi thôi. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 Anh uống cái này đi. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Cảm ơn cô. 127 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Xin lỗi anh. Chắc anh bối rối lắm nhỉ? 128 00:07:09,554 --> 00:07:10,638 À, thì… 129 00:07:11,889 --> 00:07:15,184 Có thể nói vừa rồi là khoảng thời gian quý báu 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 để tôi biết được bình thường cô nghĩ gì về tôi. 131 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Kẻ tệ hại. 132 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 Đồ cặn bã. 133 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 Âm điểm nhân cách. 134 00:07:23,734 --> 00:07:27,280 Chuyện cười thôi mà, anh đừng để bụng quá. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Các cậu ấy thích đùa lắm. 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Các cô thân nhau nhỉ? 137 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 Như một gia đình vậy. 138 00:07:39,000 --> 00:07:40,751 Cô có một gia đình hạnh phúc đấy. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Mà sao anh lại đến đây vậy? 140 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 À, hồi nãy thấy sắc mặt cô có vẻ không ổn, 141 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 nên tôi sợ cô có chuyện gì 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 hoặc đang bệnh trong người. 143 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 Dù vậy anh cũng không nên bỏ bạn gái lại rồi đến đây chứ. 144 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Còn vào sinh nhật người ta. 145 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 Không phải bạn gái tôi. 146 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 - Không phải sao? - Ừ, không phải. 147 00:08:12,450 --> 00:08:13,826 Thế sao lại ôm? 148 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 - Sao cơ? - Không phải bạn gái anh 149 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 thì sao anh lại ôm cô ấy? 150 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Ai muốn sà vào lòng anh cũng được à? 151 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Anh là chỗ nghỉ ngơi công cộng hay gì? 152 00:08:29,717 --> 00:08:33,221 Lẽ nào bây giờ cô đang ghen sao? 153 00:08:35,973 --> 00:08:37,225 Tôi ư? 154 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Tại sao? Không hề nhé. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,561 Không hề cái gì? 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Ngọn lửa ghen tuông cháy rừng rực trong mắt cô kìa. 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,109 Cháy đâu mà cháy? 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,945 Nghe này. 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 Dù anh có hẹn hò với ai đi nữa, 160 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 tôi thật sự cũng chẳng quan tâm. 161 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Tôi hiểu rồi. 162 00:08:57,119 --> 00:08:58,663 Nếu cô muốn như vậy 163 00:08:58,746 --> 00:09:00,206 thì sau này tôi tuyệt đối 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,708 sẽ không để ai sà vào lòng mình. 165 00:09:03,543 --> 00:09:05,419 Trời ơi, ai có ý như vậy đâu chứ? 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Biết rồi mà. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,548 Sau này, 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,968 tôi sẽ cố không để xảy ra hiểu lầm. 169 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 Vậy nên đừng lo nhé. 170 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Ơ hay, đã bảo không phải vậy mà. 171 00:09:18,015 --> 00:09:19,559 Thật là không phải vậy không? 172 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Được rồi. 173 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Cô bảo sao, tôi theo vậy. 174 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Gì vậy? 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Mới hẹn hò hôm nay à? 176 00:10:21,162 --> 00:10:22,913 Chắc là thích lắm. 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 - Trò chuyện vui vẻ. - Thong thả nhé. 178 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Chúng ta đi hẹn hò nhé? 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,831 Bây giờ sao? 180 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Muộn quá rồi. 181 00:11:10,378 --> 00:11:11,879 Sáng sớm mai thì sao? 182 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Sáng phải đi làm rồi. 183 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Vậy khi nào mới được? 184 00:11:17,718 --> 00:11:20,721 Thời điểm thích hợp để đi ăn, không thì uống trà, 185 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 hoặc khi nào thích hợp để uống rượu. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Cô thấy tiện lúc nào thì cứ chọn đi. 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Để tôi suy nghĩ thử. 188 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 Sao lại phải nghĩ? 189 00:11:34,944 --> 00:11:36,695 Chọn lúc nào cô muốn đi không được à? 190 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Tôi phải xem lại thời gian biểu nữa. 191 00:12:04,056 --> 00:12:05,349 Anh về đi. 192 00:12:05,433 --> 00:12:06,684 Chưa gì đã về rồi à? 193 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 Đi thêm mấy vòng nữa đi. 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Cho cô ít thời gian đấy. 195 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 Tôi không dám nhận thời gian quý báu của anh đâu. 196 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 Anh mau về đi. 197 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Cấm cô đuổi tôi về đấy. 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,615 Khi nào thích hợp tôi sẽ tự khắc về. 199 00:12:23,284 --> 00:12:25,870 Bây giờ chính là lúc ấy ạ. 200 00:12:28,747 --> 00:12:30,040 Tôi biết rồi. 201 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Thêm vòng nữa đi. 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Anh làm gì vậy? - Làm gì đâu. 203 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 Tôi chỉ đang bảo vệ cô thôi. 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,511 Đừng có trông mong gì khác. 205 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 Tôi có nghĩ gì đâu. 206 00:12:46,056 --> 00:12:49,977 Mà khu này người ta lái xe bạt mạng thật. 207 00:12:50,561 --> 00:12:52,438 Đi lại một mình nguy hiểm lắm. 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,401 Tôi tự biết tránh xe mà. 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,320 Anh bỏ tay ra rồi mau về đi. 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,780 Chắc mọi người ngủ cả rồi, 211 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 chúng ta đi nhẹ nói khẽ thôi. 212 00:13:04,742 --> 00:13:06,076 Như thế này thôi. 213 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 NƯỚC GIẢI KHÁT HAWAIIAN SUN, SÔ-CÔ-LA HAWAIIAN HOST 214 00:13:24,094 --> 00:13:26,931 NƯỚC HOA DIOR 30ML 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,267 Xin chào. 216 00:13:33,521 --> 00:13:34,813 Anh cần gì sao? 217 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 Dạo này cô hay đi làm cùng cậu tiếp viên trẻ nhỉ. 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Hai người hẹn hò à? 219 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 Tôi đang hỏi cô đấy. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Hai người hẹn hò à? 221 00:13:48,369 --> 00:13:51,205 Buông ra, trong lúc tôi còn nhỏ nhẹ. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,670 Tên đó biết quan hệ giữa chúng ta chứ? 223 00:13:59,046 --> 00:14:00,422 Vờn trai trẻ vui lắm à? 224 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 Vui hay không 225 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 liên quan gì tới anh? 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 Bí mật cô muốn chôn xuống mồ ấy, 227 00:14:09,390 --> 00:14:10,849 muốn tôi phơi bày hết ra chứ? 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Sao? 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Rén rồi à? 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 Vậy nên bớt tinh tướng đi. 231 00:14:18,899 --> 00:14:21,944 Cô cứ như vậy làm tôi ngứa miệng lắm. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Giỏi thì nói thử đi. 233 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 Lúc đó tôi thề không để yên cho anh đâu. 234 00:14:29,076 --> 00:14:32,329 Tôi rất thích ánh mắt rực lửa của cô. 235 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 Cũng vì nó mà tôi không quên được cô. 236 00:14:35,708 --> 00:14:37,585 Vợ anh có biết anh cư xử như vậy không? 237 00:14:51,223 --> 00:14:53,350 Chào Cơ trưởng. 238 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 Ừ. 239 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 Ro Un. 240 00:14:56,770 --> 00:14:58,689 Cậu nghĩ sao về cô gái có quá khứ tồi tệ? 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Ý tôi là một cô gái nham hiểm, 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 che giấu danh tính thật của mình. 243 00:15:06,363 --> 00:15:07,406 Sao tự dưng… 244 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 anh lại hỏi chuyện đó? 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,165 Ừ nhỉ. 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Tôi hỏi vậy làm gì nhỉ? 247 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Làm gì có ai thích nổi. 248 00:15:21,337 --> 00:15:23,464 Vậy mọi người làm việc đi nhé. 249 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 Nếu chị gặp phải chuyện gì hoặc cần giúp đỡ 250 00:15:40,981 --> 00:15:43,108 thì cứ nói với tôi nhé. 251 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Được chứ? 252 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Chị khỏe chứ ạ? 253 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Không khỏe đấy, thì sao? 254 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 Bực muốn chết đây này. 255 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 Cô chọc điên tôi đấy à? 256 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Đi mà thay đồ đi. 257 00:16:18,560 --> 00:16:19,812 Đây là gì ạ? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,523 Tôi được bảo phải trưng diện cho cô rồi hộ tống cô đi. 259 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Họ điều cả trực thăng chỉ để cứu cô à? 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Lợi hại thật đó. 261 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Tôi xin lỗi. 262 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 Thế này mà gọi là xin lỗi thật lòng à? 263 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Cô khinh tôi vì tôi phải đi giao đồ lặt vặt cho cô chứ gì? 264 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 Cô nghĩ mình là nhất rồi chứ gì? 265 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Không ạ. 266 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Cô đang làm gì vậy? 267 00:16:41,792 --> 00:16:43,043 Chào Quản lý Jeon. 268 00:16:43,627 --> 00:16:45,879 Tôi đang dạy lại cô ấy các phép tắc cơ bản. 269 00:16:45,963 --> 00:16:49,341 Cô ấy chưa biết cả những thứ cơ bản mà lại may mắn được lên đây, 270 00:16:49,425 --> 00:16:51,385 nên có vẻ đánh mất lễ độ luôn rồi. 271 00:16:54,555 --> 00:16:57,850 Thế Quản lý Kim thăng tiến cũng nhờ may mắn à? 272 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 Sao ạ? 273 00:16:59,393 --> 00:17:02,813 Tôi được như hôm nay hoàn toàn là nhờ thực lực của bản thân. 274 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Tất nhiên rồi. 275 00:17:03,856 --> 00:17:06,734 Ở King Hotel làm gì có chỗ cho may mắn. 276 00:17:07,443 --> 00:17:11,905 Đặc biệt, chỉ những nhân viên nổi trội mới có thể lên được King the Land thôi. 277 00:17:12,489 --> 00:17:13,323 Đúng chứ? 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,825 Đúng là vậy, nhưng… 279 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Cô Sa Rang được chọn là nhân viên ưu tú hai năm liền. 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 Vì vậy cô ấy được đại diện quảng bá khách sạn. 281 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 Nỗ lực đó được công nhận nên cô ấy mới được lên đây. 282 00:17:23,208 --> 00:17:25,169 Không phải do may mắn đâu. 283 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Cô hiểu chứ? 284 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Vâng. 285 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Còn ăn nói tùy tiện với người của tôi lần nữa, 286 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 tôi sẽ dạy lại phép tắc cho cô đấy. 287 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Sao cô lại lên đây? 288 00:17:34,136 --> 00:17:37,473 Giám đốc quản lý bảo tôi chuẩn bị cho cô ấy tham gia họp báo. 289 00:17:37,556 --> 00:17:42,186 Dặn tôi phải trưng diện cho cô ấy thật thanh lịch từ đầu đến chân. 290 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Cứ để tôi lo. Cô đi đi. 291 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Vâng. 292 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 Cô đứng đây đọc luôn đi. 293 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Dù sao hầu hết câu hỏi sẽ dồn vào tôi nên đừng lo quá. 294 00:18:21,058 --> 00:18:22,392 Vâng, tôi hiểu rồi. 295 00:18:23,477 --> 00:18:24,561 BẢNG TRẢ LỜI HỌP BÁO 296 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Phần này có hơi không ổn ạ. 297 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Sao? 298 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Ở đây nói tôi đã trải qua thời khắc sinh tử, 299 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 nhưng thật ra không đến mức ấy ạ. 300 00:18:34,071 --> 00:18:35,697 Tình hình thế nào không quan trọng. 301 00:18:36,365 --> 00:18:38,117 Người ta không quan tâm sự thật, 302 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 họ thích kịch tính. 303 00:18:39,910 --> 00:18:41,620 Nên mới cần tạo ra một câu chuyện. 304 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 Vậy là sai sự thật mà ạ. 305 00:18:46,458 --> 00:18:49,795 Cô biết công ty tiêu tốn bao nhiêu để cứu cô không? 306 00:18:50,671 --> 00:18:52,589 Là công ty chi trả hết đấy. 307 00:18:53,590 --> 00:18:55,175 Vậy mà không thấy áy náy à? 308 00:18:58,470 --> 00:18:59,721 Tôi xin lỗi. 309 00:19:00,430 --> 00:19:03,934 Tôi tổ chức sự kiện này để cô được thanh thản lương tâm đấy. 310 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 Phòng Quảng bá còn tự sáng tạo nên câu chuyện. 311 00:19:07,271 --> 00:19:08,730 Quá tiện cho cô rồi. 312 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Ai cũng vì cô cả, 313 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 nên cô cũng cố hết sức đi. 314 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Vâng. 315 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Vậy đọc phần cuối đi. 316 00:19:18,699 --> 00:19:19,616 Bây giờ ạ? 317 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Ừ, bây giờ. 318 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 "Khi đó, tôi bị mắc kẹt giữa thời tiết xấu 319 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 và trải qua thời khắc sinh tử. 320 00:19:28,417 --> 00:19:31,044 Tôi thật sự biết ơn King Hotel…" 321 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 …VÀ GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN 322 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Sao? Có vấn đề gì à? 323 00:19:39,511 --> 00:19:42,973 Người cứu tôi là Giám đốc trụ sở chính Gu Won. 324 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Nhưng tôi cho phép dùng trực thăng. 325 00:19:45,726 --> 00:19:47,728 Gu Won không có thẩm quyền đó. 326 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Vậy nên chỉ cần cảm ơn tôi là được. 327 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Đọc lại đi. 328 00:20:02,451 --> 00:20:05,370 Các địa điểm hẹn hò lý tưởng ở Seoul. 329 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 "Ngọt ngào và lãng mạn. Đừng lo, đã có chúng tôi." 330 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 - Cậu hẹn hò à? - Hay đó. 331 00:20:18,759 --> 00:20:19,927 Này, anh làm gì thế? 332 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 333 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Cậu đi hẹn hò với ai? 334 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 Đâu có ai. 335 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Hẹn hò gì đâu. 336 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Đúng là hẹn hò mà. Xem nào. 337 00:20:27,226 --> 00:20:28,185 Thôi đi. 338 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Tôi chỉ kiểm tra xem khách sạn mình 339 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 có nằm trong danh sách địa điểm hẹn hò không thôi. 340 00:20:40,739 --> 00:20:41,823 Cười vậy là sao? 341 00:20:42,407 --> 00:20:45,410 Vậy cậu đã biết hẹn hò là gì chưa? 342 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 - Sao lại không? - Sao mà biết được. 343 00:20:48,413 --> 00:20:51,625 Tôi có tuyệt chiêu đốn tim phái nữ trong một phút. 344 00:20:51,708 --> 00:20:54,044 Cậu muốn tôi truyền thụ lại chứ? 345 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 Một phút? 346 00:20:57,506 --> 00:20:58,465 Một phút thôi. 347 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Tôi đây mà phải học 348 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 từ anh sao? 349 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Một buổi hẹn hò 350 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 như một cuộc chiến để chiếm lấy trái tim cô gái. 351 00:21:19,027 --> 00:21:21,863 Điều tối quan trọng khi muốn chiếm lấy cảm tình của nàng là gì? 352 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 Là gì? 353 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Phải rồi. Cậu đâu cần học từ tôi. 354 00:21:26,576 --> 00:21:27,661 Trời ạ. 355 00:21:27,744 --> 00:21:29,788 Nể anh lắm nên tôi sẽ nghe thử. 356 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Được. 357 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Chắc Giám đốc chưa biết, 358 00:21:33,208 --> 00:21:35,669 đầu tiên cậu cần liên tục gây chú ý cho cô ấy. 359 00:21:36,378 --> 00:21:37,838 Luôn ở trong tầm mắt của nàng 360 00:21:37,921 --> 00:21:40,799 và lướt qua đôi lần nhưng thể tình cờ chạm mặt. 361 00:21:40,882 --> 00:21:41,842 Hiểu kiểu đó không? 362 00:21:41,925 --> 00:21:43,385 Tôi là kẻ đeo bám à? 363 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Thì đừng lộ liễu bám theo. 364 00:21:45,095 --> 00:21:46,847 Cứ thoắt hiện 365 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 rồi thoắt ẩn. 366 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Tiếp cận nhưng không quá gần. 367 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Kiểu như vậy đấy. 368 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Rồi nàng sẽ phải nghĩ, 369 00:21:55,605 --> 00:21:57,274 "Sao mình thấy anh ta hoài vậy? 370 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 Có duyên hay sao?" 371 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Ngay khi nàng nghĩ đến cậu, 372 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 cậu liền biến mất. 373 00:22:02,487 --> 00:22:05,407 Và từ đó nàng sẽ thấy nhớ cậu và hay nghĩ về cậu. 374 00:22:05,490 --> 00:22:07,159 Khi đó là trò chơi kết thúc. 375 00:22:08,368 --> 00:22:09,328 Hiệu quả chứ? 376 00:22:09,411 --> 00:22:11,079 Đương nhiên. Chắc chắn luôn. 377 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Ôi trời. 378 00:22:20,380 --> 00:22:21,548 Mà cậu đi đâu vậy? 379 00:22:21,631 --> 00:22:23,216 Tôi có chuyện cần báo cáo. 380 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Có liên quan tới tôi không? 381 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Không liên quan lắm, nhưng cậu cũng cần nắm được… 382 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Từ giờ, chuyện gì không dính tới tôi 383 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 thì khỏi báo cáo. 384 00:22:38,899 --> 00:22:40,317 Thú vị thật đấy. 385 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 Anh còn cần gì không ạ, Giám đốc Gu? 386 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 Không, tôi tình cờ ghé qua thôi. 387 00:23:14,434 --> 00:23:15,727 Không cần để ý đến tôi. 388 00:23:15,811 --> 00:23:16,686 Vâng. 389 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Anh đang tìm ai sao ạ? 390 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 Nhân viên đến cả rồi chứ? 391 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Vâng. 392 00:23:28,698 --> 00:23:31,243 Nhưng tôi không thấy cô Cheon Sa Rang. 393 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 Cô ấy tham dự họp báo rồi ạ. 394 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Họp báo sao? 395 00:23:37,624 --> 00:23:40,877 KING HOTEL HỌP BÁO VỀ VIỆC ỨNG PHÓ SỰ CỐ TRONG TUẦN LỄ SIÊU NÔNG DÂN 396 00:23:50,137 --> 00:23:53,640 Quý công ty có thể gọi đường dây khẩn cấp rồi chờ cứu hộ, 397 00:23:53,723 --> 00:23:57,269 nhưng thay vào đó lại triệu tập ban lãnh đạo họp khẩn giữa đêm. 398 00:23:57,352 --> 00:23:58,186 Có phải không ạ? 399 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Vâng, vì đó là nhân viên của chúng tôi. 400 00:24:00,689 --> 00:24:03,024 Cô có lý do riêng gì khi cử trực thăng đến không? 401 00:24:03,108 --> 00:24:06,194 Tôi nhận được tin quá trình tìm kiếm bị hoãn lại do thời tiết xấu. 402 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Cô ấy lại kẹt một mình giữa núi. 403 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Đó là điều nên làm. 404 00:24:09,322 --> 00:24:12,993 Chỉ vì một nhân viên mà điều động trực thăng đến cứu 405 00:24:13,076 --> 00:24:15,453 quả là một quyết định khó khăn đối với công ty. 406 00:24:15,537 --> 00:24:16,788 Không, cũng đơn giản mà. 407 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Tôi xin nhắc lại, 408 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 đó là nhân viên của chúng tôi. 409 00:24:20,667 --> 00:24:24,754 Nói thật thì không thể không cân nhắc đến chi phí trực thăng được. 410 00:24:24,838 --> 00:24:27,090 Gần đây các doanh nghiệp, nhất là doanh nghiệp lớn 411 00:24:27,174 --> 00:24:29,342 đều ưu tiên lợi ích của công ty hơn nhân viên. 412 00:24:29,426 --> 00:24:30,719 Đúng là vậy. 413 00:24:30,802 --> 00:24:32,512 Lợi ích công ty là quan trọng nhất. 414 00:24:32,596 --> 00:24:35,932 Nhưng người tạo ra lợi ích đó chính là các nhân viên. 415 00:24:36,683 --> 00:24:39,519 Nên có thể nói nhân viên chính là người làm chủ công ty. 416 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 Có vẻ quý công ty là một nơi làm việc đáng tin cậy. 417 00:24:42,898 --> 00:24:44,983 Biến công ty thành nơi như vậy là việc của tôi. 418 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 Tôi muốn hỏi nhân viên một câu. 419 00:24:48,111 --> 00:24:49,362 Sau cùng, 420 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 cô có điều gì muốn nói với công ty? 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,991 Khi đó, tôi bị mắc kẹt 422 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 giữa thời tiết xấu và trải qua thời khắc sinh tử. 423 00:25:39,120 --> 00:25:40,664 Tôi thật sự biết ơn King Hotel 424 00:25:40,747 --> 00:25:43,583 và Giám đốc quản lý Gu Hwa Ran vì đã cứu mạng tôi. 425 00:25:44,459 --> 00:25:48,255 Giám đốc quản lý có điều gì muốn nhắn gửi đến các nhân viên không ạ? 426 00:25:49,339 --> 00:25:50,173 Xin lỗi. 427 00:25:52,467 --> 00:25:54,719 Tôi có thể nói thêm một lời cuối cùng chứ? 428 00:26:11,236 --> 00:26:15,699 Còn một người nữa đã đích thân theo trực thăng bay vào tâm bão cứu tôi. 429 00:26:19,619 --> 00:26:22,831 Tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành đến Giám đốc trụ sở chính Gu Won. 430 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Thật sự cảm ơn anh. 431 00:26:51,401 --> 00:26:53,403 Giám đốc ơi, xin nhìn về phía này. 432 00:27:24,184 --> 00:27:26,853 "Các nhà lãnh đạo thế hệ thứ ba đã bắt đầu trỗi dậy." 433 00:27:26,936 --> 00:27:28,938 Bắt đầu từ đời nào rồi, bây giờ mới giật tít. 434 00:27:29,647 --> 00:27:32,984 "Khi biết tin nhân viên đi công tác bị mắc kẹt giữa thời tiết xấu, 435 00:27:33,068 --> 00:27:34,819 Giám đốc Gu Hwa Ran đã cho họp khẩn 436 00:27:34,903 --> 00:27:36,988 và đích thân gửi trực thăng đến…" 437 00:27:37,072 --> 00:27:38,365 Cô ấy cướp công cậu kìa. 438 00:27:38,448 --> 00:27:40,075 Cậu là người gọi trực thăng mà. 439 00:27:40,158 --> 00:27:41,034 Nói vậy mà được à? 440 00:27:41,117 --> 00:27:43,244 Giám đốc à, cậu cũng nên học hỏi đi. 441 00:27:43,328 --> 00:27:44,871 Cô ấy tiếp thị hình ảnh như vậy 442 00:27:44,954 --> 00:27:48,166 nên báo chí đang đồn rằng tập đoàn đã chọn được người thừa kế đấy. 443 00:27:48,750 --> 00:27:51,127 Cậu có nghe tôi không vậy? Vẫn đang nghe chứ? 444 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Chủ công ty đang lên tiếng đấy. 445 00:27:55,131 --> 00:27:56,216 Ý tôi là… 446 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 báo nói nhân viên chính là người làm chủ công ty. 447 00:27:59,177 --> 00:28:00,887 Sao anh không báo cáo về vụ họp báo? 448 00:28:00,970 --> 00:28:03,640 Cậu nói không liên quan tới cậu thì khỏi báo cáo mà. 449 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Sao lại không liên quan? 450 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Nhân viên King the Land bị lôi kéo 451 00:28:07,060 --> 00:28:09,229 và lợi dụng như con rối thì đáng báo cáo chứ. 452 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 Vậy nói rõ luôn đi. 453 00:28:10,355 --> 00:28:11,731 Cậu muốn được báo cáo tới đâu? 454 00:28:11,815 --> 00:28:12,857 Vậy tôi sẽ báo cáo hết. 455 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Chỉ việc nào liên quan tới tôi thôi. 456 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Vậy mới nói. 457 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 Liên quan đến mức độ nào? 458 00:28:19,030 --> 00:28:19,989 Ví dụ như 459 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 những việc Giám đốc quản lý bày ra để bảo vệ vị trí thừa kế? 460 00:28:23,493 --> 00:28:25,912 Chuyện đó tôi không cần và cũng không muốn biết. 461 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 Vậy chuyện này thì sao? 462 00:28:28,915 --> 00:28:32,252 Vài hôm trước, Vương tử Ả Rập Samir đã ghé thăm Hàn Quốc. 463 00:28:32,335 --> 00:28:33,711 Anh ta giàu thứ 13 thế giới. 464 00:28:33,795 --> 00:28:35,463 Một đêm ở khách sạn bằng cả tháng doanh thu. 465 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 Mọi khách sạn ở Hàn Quốc đều tranh nhau rước về. 466 00:28:38,091 --> 00:28:40,885 Cả Giám đốc quản lý cũng tham gia nhưng thất bại rồi. 467 00:28:40,969 --> 00:28:43,555 Cậu có thể nhân cơ hội này để chiếm ưu thế. 468 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 Chuyện đó không liên quan tới tôi. 469 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Báo chuyện nhân viên thôi. 470 00:28:48,852 --> 00:28:50,061 Nhân viên nào? 471 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 - Muốn tôi điều tra ai à? - Không. 472 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Có ai gặp khó khăn 473 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 hay bị chèn ép thì báo. 474 00:28:57,569 --> 00:28:58,445 Kiểu như thế. 475 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 Nhân viên nào mà chẳng gặp khó khăn với bị chèn ép. 476 00:29:01,489 --> 00:29:03,366 Vậy mới gọi là nhân viên. 477 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Giám đốc à. 478 00:29:05,827 --> 00:29:08,747 Nếu thật sự muốn làm việc, cậu phải để tôi báo cáo hết. 479 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Tôi biết cậu không thích cách làm của Giám đốc quản lý. 480 00:29:11,666 --> 00:29:13,543 Cậu phải có quyền lực 481 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 thì mới bảo vệ nhân viên được chứ. 482 00:29:19,924 --> 00:29:22,010 Đừng dồn hết sức mạnh để trừng tôi làm gì. 483 00:29:22,761 --> 00:29:25,263 Cố lấy đủ sức mạnh để phù hợp với vị trí của cậu đi. 484 00:29:48,203 --> 00:29:50,663 Họp báo hôm nay cô thể hiện tốt lắm. 485 00:29:50,747 --> 00:29:53,416 Người thừa kế không chỉ được nội bộ quyết định, 486 00:29:53,500 --> 00:29:55,001 mà còn phải hợp ý người ngoài. 487 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Nó phản ánh ai sẽ là người họ nghĩ đến khi nhắc đến tập đoàn ta. 488 00:29:58,379 --> 00:29:59,839 Anh đang lên lớp tôi đấy à? 489 00:30:01,174 --> 00:30:02,091 Tôi xin lỗi. 490 00:30:03,259 --> 00:30:05,678 Vụ Vương tử Samir không còn cách nào à? 491 00:30:06,513 --> 00:30:09,724 First Royal Hotel đang trong quá trình thương lượng với vương tử rồi. 492 00:30:09,808 --> 00:30:13,436 Ta đã thử hết mọi cách nhưng vẫn không thay đổi được. 493 00:30:13,520 --> 00:30:16,689 Tôi bỏ sáu tháng công sức ra chỉ để nghe được như vậy thôi sao? 494 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Tôi xin lỗi. 495 00:30:19,609 --> 00:30:21,152 Nhưng quả thật không còn cách nào. 496 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 Vậy thì bỏ đi. 497 00:30:28,034 --> 00:30:29,035 Chuyện đó từ giờ 498 00:30:30,453 --> 00:30:31,704 không liên quan tới ta nữa. 499 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Em ra lệnh à? 500 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 Nhờ cô ấy nhắc đến em? 501 00:30:49,639 --> 00:30:52,809 Hay là Cheon Sa Rang tự ý làm vậy? 502 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Em ra lệnh đấy. 503 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Người cứu cô ấy là em mà. 504 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Em chỉ biết đợi người khác dọn sẵn cho ăn. 505 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Vậy mà không thấy hèn à? 506 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Còn đỡ hơn đi lừa người khác. 507 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Nhưng vở diễn của chị cũng hay lắm. 508 00:31:07,198 --> 00:31:11,202 "Nhân viên chính là người làm chủ công ty." 509 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 Chị thật sự nghĩ vậy sao? 510 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 Tất nhiên. 511 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 Nhân viên rõ ràng là người làm chủ công ty. 512 00:31:19,043 --> 00:31:21,379 Nhưng chủ nhân của họ lại là chị. 513 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Chị không thấy mình trơ trẽn à? 514 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Chị trả tiền cho họ mà. 515 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 Trên đời này, ai trả tiền thì người đó là chủ. 516 00:31:27,093 --> 00:31:28,720 Nếu đã có suy nghĩ đó 517 00:31:29,596 --> 00:31:32,223 thì chị không có tư cách 518 00:31:33,474 --> 00:31:34,517 làm chủ đâu. 519 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Em thì có sao? 520 00:31:39,272 --> 00:31:41,566 Em biết mình làm công ty tổn thất bao nhiêu chứ? 521 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Chị là người khắc phục những gì em phá đấy. 522 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Hiệu quả kinh tế có được từ họp báo hôm nay 523 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 em không ngờ được đâu. 524 00:31:50,783 --> 00:31:52,994 Đừng có đem mạng người quy ra tiền. 525 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Vậy nên em mới không đủ tư cách đấy. 526 00:31:57,457 --> 00:32:00,001 Người làm chủ phải gia tăng tối đa lợi ích cho công ty 527 00:32:00,084 --> 00:32:01,920 cho dù phải diễn kịch đi chăng nữa. 528 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 Công ty này không có chị sẽ không tồn tại nổi. 529 00:32:04,130 --> 00:32:06,424 Và nhân viên sẽ không trụ nổi nếu không có công ty. 530 00:32:13,056 --> 00:32:15,475 Con làm tốt lắm, Giám đốc quản lý. 531 00:32:17,143 --> 00:32:19,854 Con đã minh họa rất rõ cách để nâng cao hình ảnh công ty. 532 00:32:19,938 --> 00:32:23,566 Các bài báo kinh tế hôm nay đều là về Giám đốc quản lý. 533 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Câu chuyện của Giám đốc đang lan truyền khắp mạng xã hội, 534 00:32:26,736 --> 00:32:28,571 các ký giả cũng liên tục lên bài. 535 00:32:28,655 --> 00:32:29,781 Vậy sao? 536 00:32:29,864 --> 00:32:33,368 Tôi chưa nghĩ tới chuyện này, nhưng có thể giúp quảng bá công ty thì tốt quá. 537 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Vụ vương tử Ả Rập sao rồi? 538 00:32:36,871 --> 00:32:38,831 Chắc cậu ấy sẽ ở tại First Royal Hotel. 539 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Nếu chưa chính thức 540 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 thì bằng mọi giá hãy kéo về khách sạn mình đi. 541 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Đúng là phải như vậy, 542 00:32:44,837 --> 00:32:47,632 nhưng King the Land mới có quyền thu hút và quản lý khách VIP. 543 00:32:48,758 --> 00:32:50,635 Nên đó là việc của Giám đốc Gu Won. 544 00:32:51,386 --> 00:32:55,014 Vậy Giám đốc Gu Won tìm mọi cách để đưa vương tử về đi. 545 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Nếu họ có được vương tử, vấn đề không chỉ nằm ở doanh thu đâu. 546 00:32:58,810 --> 00:33:01,229 Vụ này sẽ ảnh hưởng đến cả vị trí dẫn đầu ngành đấy. 547 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Rất có thể sẽ làm thay đổi cục diện. 548 00:33:03,648 --> 00:33:04,524 Con hiểu chứ? 549 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 Sao không trả lời? 550 00:33:07,986 --> 00:33:09,320 Con chưa chuẩn bị gì sao? 551 00:33:12,573 --> 00:33:14,242 Không làm được thì cứ nói ra. 552 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Vậy thì chị con mới biết mà thay mặt. 553 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 Con sẽ làm. 554 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Có tự tin chứ? 555 00:33:29,799 --> 00:33:31,759 Con sẽ đưa vương tử Ả Rập đến đây, 556 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 dù phải diễn thế nào đi nữa. 557 00:33:35,680 --> 00:33:36,764 Tốt. 558 00:33:55,700 --> 00:33:57,618 Cô biết hôm nay có tiệc chứ? 559 00:33:57,702 --> 00:33:59,037 Biết bọn tôi bận thế nào chứ? 560 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Cô sướng thật đấy, ở không cả ngày. 561 00:34:02,081 --> 00:34:04,250 Cuộc đời đúng là bất công. 562 00:34:05,918 --> 00:34:07,462 Tôi đâu có ở không. 563 00:34:07,545 --> 00:34:10,214 Tôi đi dự sự kiện theo chỉ thị của Giám đốc quản lý mà. 564 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 Đó là chuyện của cô. 565 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 Chúng tôi phải phục vụ hết giữa lúc cao điểm rồi. 566 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 Bây giờ mình cô dọn hết được chứ? 567 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 Một mình tôi sao? 568 00:34:22,060 --> 00:34:24,353 Nãy giờ tất cả đều bận không ngơi tay. 569 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Giờ bọn tôi sẽ vào nghỉ ngơi. 570 00:34:25,980 --> 00:34:27,440 Khi nào cô xong thì gọi nhé. 571 00:34:27,523 --> 00:34:28,441 Đi thôi. 572 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Cố lên nhé. 573 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Biết ơn tôi hả? 574 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Sao cơ? 575 00:36:00,533 --> 00:36:02,118 À, thì… 576 00:36:02,910 --> 00:36:04,745 Biết ơn vậy thì đi uống cà phê đi. 577 00:36:09,250 --> 00:36:10,585 Bây giờ tôi đang bận lắm. 578 00:36:10,668 --> 00:36:13,087 Tôi phải sắp xếp cho xong trước khi hết giờ nghỉ. 579 00:36:16,299 --> 00:36:17,508 Vậy để tôi giúp một tay. 580 00:36:31,522 --> 00:36:32,940 Khoan, làm vậy không được. 581 00:36:37,069 --> 00:36:38,446 Cứ phủ lên không được à? 582 00:36:38,529 --> 00:36:40,573 Ở khách sạn, không phải cứ làm là được đâu. 583 00:36:40,656 --> 00:36:44,994 Các góc của mép khăn trải bàn cũng phải được căn chỉnh chính xác. 584 00:36:45,077 --> 00:36:48,581 Dù sao cũng chỉ dùng một lần, có nhất thiết phải rườm rà vậy không? 585 00:36:50,541 --> 00:36:52,752 Rất nhiều người mang tấm lòng chân thành 586 00:36:52,835 --> 00:36:54,962 muốn phục vụ những vị khách ngồi tại đây. 587 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 Và tôi là người bày ra tấm lòng chân thành đó. 588 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 Tưởng chỉ cần tươm tất là đủ chứ? 589 00:36:59,300 --> 00:37:00,927 Còn phải có ý nghĩa đó sao? 590 00:37:02,386 --> 00:37:04,055 Nếu không tự tạo nên ý nghĩa, 591 00:37:04,138 --> 00:37:07,141 việc tôi làm sẽ trở thành những việc vặt vãnh ai cũng làm được. 592 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Thế nhưng, 593 00:37:09,518 --> 00:37:12,647 nếu được thêm ý nghĩa thì đó sẽ là công việc đặc biệt của riêng tôi. 594 00:37:14,899 --> 00:37:19,153 Đó cũng là lý do tôi trở thành một nhân viên khách sạn. 595 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 Để tôi bày ra tấm lòng chân thành đó với cô. 596 00:37:31,874 --> 00:37:33,876 Dạy tôi đi. Tôi sẽ học tử tế. 597 00:37:39,966 --> 00:37:41,008 Được ạ. 598 00:37:42,635 --> 00:37:45,596 Vậy thì anh hãy cầm mép dưới như thế này. 599 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 - Mép dưới? - Vâng. 600 00:37:47,848 --> 00:37:49,850 - Sau đó… - Thế này à? 601 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 Không, nắm chặt như vậy không được. 602 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Xem nào. Chừng này? 603 00:37:59,235 --> 00:38:00,820 - Được chưa? - Chưa. 604 00:38:00,903 --> 00:38:03,906 Lơi tay quá thì lại thiếu lực, 605 00:38:03,990 --> 00:38:05,324 nên chừng này là được. 606 00:38:08,828 --> 00:38:09,704 Tức là… 607 00:38:10,997 --> 00:38:13,416 tôi không được nắm quá chặt… 608 00:38:13,499 --> 00:38:14,625 Vâng. 609 00:38:14,709 --> 00:38:16,627 …cũng không được quá lơi tay, 610 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 mà nắm vừa đủ giữ là được chứ gì. 611 00:38:25,803 --> 00:38:27,805 Thôi anh cứ đi đi. Mình tôi làm được rồi. 612 00:38:27,888 --> 00:38:30,224 Được rồi. Tôi sẽ giữ một cách thật chân thành. 613 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 Thế nào? Thế này à? 614 00:38:35,021 --> 00:38:36,022 Vâng. 615 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Được rồi. 616 00:38:40,318 --> 00:38:41,569 Tôi đếm một, hai, ba, 617 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 rồi ta thả nhẹ xuống nhé. 618 00:38:43,112 --> 00:38:45,531 - Thả nhẹ? - Một, hai, ba. 619 00:38:48,909 --> 00:38:49,952 Đúng rồi. 620 00:41:01,917 --> 00:41:02,751 Xong hết rồi chứ? 621 00:41:09,550 --> 00:41:11,343 Vâng, anh làm tốt lắm. 622 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Tôi quả là tài ba. 623 00:41:13,637 --> 00:41:14,680 Không gì làm khó được. 624 00:41:15,264 --> 00:41:16,557 Nhất anh rồi. 625 00:41:18,392 --> 00:41:20,561 Tôi đi ngang qua nên ghé vào chút thôi. 626 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Tôi biết. 627 00:41:22,062 --> 00:41:23,397 Tôi chỉ nói 628 00:41:24,190 --> 00:41:27,693 vì sợ cô lại nghĩ rằng tôi cố tình ghé vào thôi. 629 00:41:28,736 --> 00:41:29,904 Tôi không nghĩ vậy đâu. 630 00:41:33,032 --> 00:41:34,909 Sao cô không bao giờ nghĩ về tôi? 631 00:41:36,994 --> 00:41:39,079 Tôi chỉ nói là tôi không nghĩ vậy thôi. 632 00:41:39,163 --> 00:41:41,290 Tôi có nói là không nghĩ về anh đâu. 633 00:41:48,672 --> 00:41:49,715 Đúng rồi. 634 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Phải có lúc cô phải nghĩ về tôi chứ. 635 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 Mau qua đây đi ạ. Vẫn còn bao việc luôn. 636 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 Mau lên đi ạ. 637 00:42:18,077 --> 00:42:20,579 Nắm mép khăn và lại nhẹ nhàng thả xuống. 638 00:42:21,205 --> 00:42:22,998 Một, hai, ba. 639 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 640 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Lát nữa ăn gì đây? 641 00:42:50,693 --> 00:42:52,152 - Trừ món sườn ạ. - Em không ăn… 642 00:42:54,071 --> 00:42:56,782 Đừng nói là các cô làm biếng trong lúc tôi vắng mặt nhé? 643 00:42:58,450 --> 00:43:00,578 Nếu thấy lo thì chị làm việc cùng chúng tôi đi. 644 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Tôi điên chắc? 645 00:43:02,454 --> 00:43:03,747 Nhớ cho kỹ đây. 646 00:43:03,831 --> 00:43:06,667 Tôi đang chống mắt lên canh chừng các cô đấy. 647 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Vâng. 648 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 Tôi định tuần này liên hoan một bữa. 649 00:43:12,548 --> 00:43:14,633 Bàn xem hôm nào đi được thì nói với tôi. 650 00:43:15,843 --> 00:43:18,220 Về phần tôi thì trừ thứ Hai, Ba, Tư, Sáu, 651 00:43:18,304 --> 00:43:19,763 Bảy, Chủ Nhật, tôi đều rảnh. 652 00:43:20,806 --> 00:43:22,558 Vậy tổ chức vào thứ Năm đi ạ. 653 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Vậy nhé? 654 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Các cô muốn thì quyết vậy đi. Ăn gì đây? 655 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Chọn theo ý các em ấy đi ạ. 656 00:43:28,731 --> 00:43:30,399 Mấy đứa muốn ăn gì? 657 00:43:30,899 --> 00:43:33,402 - Sashimi ạ. Lâu lắm rồi bọn mình chưa ăn. - Đúng đấy. 658 00:43:33,485 --> 00:43:35,446 Hôm qua tôi vừa ăn buffet sushi ngán rồi. 659 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Mới nghĩ thôi đã thấy ngán. 660 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 Vậy lòng bò nướng thì sao ạ? 661 00:43:39,199 --> 00:43:40,784 Cái đó mà mấy cô cũng ăn được à? 662 00:43:40,868 --> 00:43:42,077 Vậy Quản lý Do, 663 00:43:42,703 --> 00:43:44,997 chị thấy nhà hàng gia đình thì sao ạ? 664 00:43:45,080 --> 00:43:46,999 Cô học cấp một à? Mở tiệc sinh nhật hay gì? 665 00:43:47,082 --> 00:43:49,585 Vậy chân giò thì sao ạ? Đối diện có quán ngon lắm. 666 00:43:49,668 --> 00:43:51,420 Chân giò mà ăn cho được à? 667 00:43:51,503 --> 00:43:52,921 Mùi gớm chết đi được. 668 00:43:53,589 --> 00:43:55,633 Cứ chọn theo ý chị đi ạ. 669 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 Các cô tự quyết định đi. 670 00:43:57,593 --> 00:43:59,303 Chuyện gì tôi cũng phải nghĩ hộ à? 671 00:44:00,721 --> 00:44:02,931 Vậy chúng tôi sẽ bàn bạc rồi báo lại với chị. 672 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Chỗ lần trước chúng ta đến… 673 00:44:07,019 --> 00:44:08,354 Tên là gì ấy nhỉ? 674 00:44:09,605 --> 00:44:10,689 Cái chỗ mà… 675 00:44:10,773 --> 00:44:12,066 có món sườn rõ ngon ấy. 676 00:44:13,859 --> 00:44:15,819 Tôi chỉ nói vậy thôi. 677 00:44:17,446 --> 00:44:19,031 - Làm việc đi nhé. - Vâng. 678 00:44:19,782 --> 00:44:20,908 Chị vất vả rồi ạ. 679 00:44:22,951 --> 00:44:24,995 Cuối cùng là chị ta muốn ăn sườn, 680 00:44:25,079 --> 00:44:26,372 sao cứ phải vòng vo vậy? 681 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Chị ta muốn làm màu chứ sao. 682 00:44:29,792 --> 00:44:31,752 Chị sẽ gọi cho họ để đặt bàn. 683 00:44:31,835 --> 00:44:32,711 Vâng. 684 00:44:33,879 --> 00:44:35,422 Cho tôi năm suất sườn tươi. 685 00:44:35,506 --> 00:44:37,132 Khoan. Ở đây sườn ướp là ngon nhất. 686 00:44:37,216 --> 00:44:39,093 - Cho chúng tôi sườn ướp nhé. - Vâng. 687 00:44:40,302 --> 00:44:42,054 Các em ấy thích sườn tươi mà. 688 00:44:42,137 --> 00:44:43,931 Doanh thu tăng bao nhiêu rồi? 689 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 Tăng khoảng 15 phần trăm rồi ạ. 690 00:44:46,183 --> 00:44:49,478 Cứ đà này, ta sẽ hoàn thành mục tiêu tăng 20 phần trăm doanh thu. 691 00:44:49,561 --> 00:44:51,897 Vậy thì cố thêm 10 phần trăm nữa đi. 692 00:44:52,606 --> 00:44:55,776 Không được đâu ạ. Cả đội đều đang cật lực lắm rồi. 693 00:44:55,859 --> 00:44:57,569 Các cô sẽ được đi du lịch mà. 694 00:44:57,653 --> 00:44:59,863 Đủ 20 phần trăm là đã được rồi mà chị. 695 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 Không đi Jeju ba ngày hai đêm nữa, 696 00:45:02,241 --> 00:45:04,576 đi Đông Nam Á sáu ngày năm đêm đi. Sao hả? 697 00:45:04,660 --> 00:45:07,162 Bali, Phuket, Cebu, Kota Kinabalu… 698 00:45:07,246 --> 00:45:09,123 Muốn chọn đi đâu cũng được. 699 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 - Thật ạ? - Dĩ nhiên rồi. 700 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Chỉ cần tăng doanh số thì đi đâu cũng được. 701 00:45:13,752 --> 00:45:14,586 Làm được chứ? 702 00:45:14,670 --> 00:45:16,713 Nhưng 30 phần trăm vẫn là quá sức ạ. 703 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 Cứ nghĩ mình không làm được thì sẽ không được. 704 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 Nhưng đã nghĩ mình làm được thì chuyện gì cũng xong thôi. 705 00:45:21,718 --> 00:45:24,263 Việc này phụ thuộc vào Đội trưởng Gang hết đấy. 706 00:45:25,264 --> 00:45:27,182 Chị ơi, hãy làm vậy đi. 707 00:45:27,975 --> 00:45:30,686 Nếu thêm 10 phần trăm nữa thì không có thời gian nghỉ đâu. 708 00:45:30,769 --> 00:45:31,979 Các em không sao chứ? 709 00:45:32,062 --> 00:45:33,856 Bọn em làm được. Không nghỉ là được mà. 710 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Đúng rồi. 711 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 Có Đội trưởng Gang đây rồi còn phải lo gì nữa? 712 00:45:38,652 --> 00:45:40,654 Nào. Mừng chuyến du lịch của chúng ta. 713 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 - Cạn ly! - Cạn ly! 714 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 Hai người nghe tin chưa? 715 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Vương tử Ả Rập sẽ đến khách sạn chúng tôi đấy. 716 00:45:58,547 --> 00:46:01,967 Cậu ấy quả là có mắt nhìn, xứng đáng là thành viên vương thất. 717 00:46:02,050 --> 00:46:04,887 Cậu ấy biết rõ đâu là khách sạn tốt nhất Hàn Quốc. 718 00:46:05,387 --> 00:46:07,723 Ngay từ cái tên đã là First Royal Hotel mà. 719 00:46:09,349 --> 00:46:11,101 Mới là hợp đồng tạm thời thôi mà. 720 00:46:11,185 --> 00:46:14,813 Ôi trời. Ông mới điều hành khách sạn vài ngày chắc? 721 00:46:14,897 --> 00:46:16,940 Cậu ta đã đặt trước thực đơn một tuần, 722 00:46:17,024 --> 00:46:20,319 chúng tôi còn thay cả màu rèm cửa và bồn cầu rồi. 723 00:46:20,402 --> 00:46:21,778 Vậy mà là hợp đồng tạm thời à? 724 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 Người đời có câu "ba mươi chưa phải là Tết" mà. 725 00:46:25,032 --> 00:46:28,452 Trời ạ. Cứ gặp nhau lần nào là lại cãi nhau lần đấy. 726 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 Khi nào hai ông mới trưởng thành đây? 727 00:46:30,829 --> 00:46:32,748 Ghen tị thì cứ nói là ghen tị đi. 728 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Nói chung là bàn cờ thế sự giờ đã đảo ngược rồi. 729 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Hạng nhất là First Royal. 730 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Hạng nhì là King Hotel. 731 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 King the Land này cũng xếp thứ hai thôi. 732 00:46:46,678 --> 00:46:48,514 Nhân viên thân thiện của chúng tôi. 733 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 Sao lại là nhân viên của các ông? 734 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Nhân viên của chúng tôi chứ. 735 00:46:54,061 --> 00:46:56,772 Vương tử Ả Rập sẽ đến khách sạn chúng tôi đấy. 736 00:46:57,314 --> 00:47:00,150 Cô qua đó chào mừng cậu ấy với tư cách đại diện khách sạn đi. 737 00:47:01,193 --> 00:47:02,486 - Dạ? - Thật là. 738 00:47:02,569 --> 00:47:05,322 Đừng có nói vớ vẩn với nhân viên chăm chỉ của tôi nữa. 739 00:47:05,906 --> 00:47:09,243 Tôi bán khách sạn này cho ông cũng được, nhưng đừng hòng tôi nhường cô ấy. 740 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 Hay ta cá cược không? 741 00:47:11,995 --> 00:47:12,829 Đúng đấy. 742 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Hai người cá cược đi. 743 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 Lấy khách sạn ra cược cho đáng mặt đàn ông. 744 00:47:19,044 --> 00:47:20,629 - Trời ạ. - Thật là. 745 00:47:24,591 --> 00:47:25,592 Vậy à? 746 00:47:36,728 --> 00:47:38,522 - Sao? - Làm sao bây giờ? 747 00:47:38,605 --> 00:47:41,483 Vương tử Ả Rập sẽ đến chỗ chúng tôi đấy. 748 00:47:42,901 --> 00:47:45,237 - Cái gì? - Thằng Won con trai tôi đã làm được. 749 00:47:45,320 --> 00:47:48,365 Vị trí hàng đầu chính là do lịch sử và danh tiếng tạo nên. 750 00:47:49,116 --> 00:47:50,200 Khoan đã. 751 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Khi vương tử Ả Rập đến, 752 00:47:51,660 --> 00:47:54,329 cô hãy thay mặt nhân viên đến chào hỏi cậu ấy. 753 00:47:54,413 --> 00:47:55,539 Nhé? 754 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 Vâng. Cảm ơn Chủ tịch. 755 00:47:59,543 --> 00:48:01,461 Ừ, tôi đây. 756 00:48:02,254 --> 00:48:03,505 Chuyện là thế nào vậy? 757 00:48:04,423 --> 00:48:06,383 Vụ vương tử Ả Rập là thế nào hả? 758 00:48:06,967 --> 00:48:08,719 Thay hết cả bồn cầu rồi đấy! 759 00:48:09,553 --> 00:48:10,387 Làm tốt lắm. 760 00:48:11,054 --> 00:48:12,556 Quả nhiên là con trai ta. 761 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Ra tay gạo xay ra cám. 762 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Nghe nói cậu ta đã đặt cọc rồi mà. 763 00:48:16,727 --> 00:48:17,978 Cậu ta đến chỗ ta thật chứ? 764 00:48:18,061 --> 00:48:19,771 Thật, em đã gọi điện rồi. 765 00:48:20,439 --> 00:48:23,317 Vương tử đổi ý chỉ sau một cuộc gọi với em ư? 766 00:48:25,819 --> 00:48:26,778 Vậy mà được sao? 767 00:48:28,238 --> 00:48:29,323 Em cũng tự hỏi. 768 00:48:30,699 --> 00:48:31,783 Vậy mà lại được đấy. 769 00:48:33,785 --> 00:48:34,745 Alô? 770 00:48:35,454 --> 00:48:36,413 Samir? 771 00:48:37,247 --> 00:48:38,290 Là tôi đây. 772 00:48:38,373 --> 00:48:40,834 Dĩ nhiên là tôi rồi. Sao vậy? 773 00:48:40,917 --> 00:48:42,502 Nghe nói cậu sắp đến Hàn Quốc. 774 00:48:42,586 --> 00:48:44,546 Sao cậu lại điều tra tôi? 775 00:48:47,424 --> 00:48:48,508 Đến khách sạn tôi đi. 776 00:48:48,592 --> 00:48:51,845 Ồ, nghe nói bố cậu có điều hành khách sạn. 777 00:48:51,928 --> 00:48:53,597 Việc kinh doanh không tốt à? 778 00:48:54,181 --> 00:48:56,516 Cậu cần tôi chi chút tiền ở đó à? 779 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 Cậu không cần chi tiền. 780 00:48:58,477 --> 00:48:59,978 Nên cứ đến đi. 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,439 Nhưng hồi còn đi học, cậu ghét tôi lắm mà. 782 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Vì cậu nghĩ tôi chỉ quan tâm đến tiền. 783 00:49:05,192 --> 00:49:07,027 Đúng, giờ tôi vẫn ghét cậu. 784 00:49:08,445 --> 00:49:10,113 Cậu thành thật vậy, tôi thích đó. 785 00:49:10,656 --> 00:49:13,450 Nhưng tôi quyết định sẽ đến First Royal Hotel rồi. 786 00:49:13,533 --> 00:49:15,410 Việc gì tôi phải đổi sang chỗ cậu chứ? 787 00:49:17,120 --> 00:49:18,455 Tôi sẽ tiếp đãi cậu thật tốt. 788 00:49:19,956 --> 00:49:21,249 Tiếp đãi tôi tốt? 789 00:49:22,084 --> 00:49:23,543 Tiếp đãi tôi tốt. 790 00:49:23,627 --> 00:49:26,171 Giải thích kỹ cái "tốt" của cậu đi. 791 00:49:27,673 --> 00:49:29,716 Cậu muốn gì cứ nói. 792 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Tôi sẽ đáp ứng hết. 793 00:49:32,386 --> 00:49:33,345 Bất cứ thứ gì? 794 00:49:35,347 --> 00:49:36,390 Bất cứ thứ gì. 795 00:49:39,601 --> 00:49:40,644 Chốt luôn! 796 00:49:40,727 --> 00:49:42,187 Tôi sẽ gửi cậu hợp đồng. 797 00:49:42,270 --> 00:49:43,438 Ký vào nhé. 798 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ 799 00:49:45,440 --> 00:49:47,025 Hai người phải bạn không vậy? 800 00:49:47,109 --> 00:49:48,902 Đội Pháp lý chưa từng gặp hợp đồng thế này. 801 00:49:49,986 --> 00:49:51,822 Cậu ta không phải bạn tôi. 802 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Chỉ là người quen thôi. 803 00:49:54,032 --> 00:49:56,660 Thà là người dưng còn hơn. Cậu đọc hợp đồng xem. 804 00:49:56,743 --> 00:49:59,121 "Chỉ được trả lời 'Yes' với yêu cầu của tôi. 805 00:49:59,204 --> 00:50:01,289 Phải luôn phục vụ tôi với một nụ cười." 806 00:50:01,373 --> 00:50:02,374 Vậy mà là hợp đồng gì? 807 00:50:02,457 --> 00:50:03,834 Cậu ta tìm nô lệ thì có. 808 00:50:03,917 --> 00:50:05,836 Chúng ta không thể ký được. 809 00:50:06,420 --> 00:50:07,462 Không gì là không thể. 810 00:50:07,546 --> 00:50:08,588 Cậu không làm được đâu. 811 00:50:09,172 --> 00:50:11,466 Cậu ta cố ý làm vậy để sai khiến cậu đấy. 812 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Cậu ta nghĩ cậu là người thế nào? 813 00:50:14,010 --> 00:50:16,638 Cậu là thánh hãm tài có đời nào nghe lời người khác đâu. 814 00:50:17,222 --> 00:50:18,724 Đã bao giờ cười với ai đâu? 815 00:50:18,807 --> 00:50:20,100 Kiểu gì cậu cũng vi phạm. 816 00:50:20,183 --> 00:50:21,768 Rồi ai sẽ xử lý việc đó? Tôi ư? 817 00:50:22,602 --> 00:50:24,312 - Tôi không làm được. - Tại sao? 818 00:50:24,896 --> 00:50:26,314 Vì tôi là tên tệ hại, 819 00:50:26,982 --> 00:50:28,358 âm điểm nhân cách hả? 820 00:50:29,234 --> 00:50:30,777 Có ai nhận xét cậu vậy à? 821 00:50:31,403 --> 00:50:32,779 Tôi không nghĩ cậu tệ tới vậy. 822 00:50:33,905 --> 00:50:35,782 Đã bảo cậu đừng ký mà. 823 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 Cậu đã bao giờ phải hạ mình phục vụ ai đâu. 824 00:50:39,202 --> 00:50:40,245 Đại khái thôi được rồi. 825 00:50:41,413 --> 00:50:42,748 Vẫn không được đâu. 826 00:50:42,831 --> 00:50:44,583 Cậu ta nói một câu thôi là xong phim. 827 00:50:44,666 --> 00:50:45,751 Cậu muốn xem không? 828 00:50:46,293 --> 00:50:47,627 - Xem gì? - Đây. 829 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 Giả sử tôi là Vương tử Samir nhé. 830 00:50:58,513 --> 00:50:59,931 Ê, Gu Won. 831 00:51:00,015 --> 00:51:02,559 Lại đây, cởi giày cho tôi 832 00:51:02,642 --> 00:51:04,144 rồi mang dép đến đây. 833 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Cậu phải chân thành trả lời "Yes" với nụ cười trên môi chứ. 834 00:51:10,484 --> 00:51:13,862 Nếu không, tôi sẽ hủy hợp đồng, money cũng chẳng trả một đồng. 835 00:51:17,741 --> 00:51:18,825 Yes. 836 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Great. 837 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Làm tốt lắm. 838 00:51:28,502 --> 00:51:29,878 Lại đây với tôi nào. 839 00:51:31,421 --> 00:51:33,131 Nâng chân phải lên nào. 840 00:51:33,215 --> 00:51:36,301 Tôi muốn cậu quỳ gối tháo giày cho tôi. 841 00:51:45,644 --> 00:51:46,603 Nhẹ nhàng. 842 00:51:49,022 --> 00:51:49,940 Tốt lắm. 843 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Đánh sáng bóng đôi giày cho tôi. 844 00:51:51,650 --> 00:51:53,860 Giày này expensive lắm đấy. 845 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Tôi đã bảo không được mà. Trời ơi. 846 00:52:00,951 --> 00:52:02,160 Phi 847 00:52:02,244 --> 00:52:03,286 qua đây! 848 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Vương tử Samir, người giàu thứ 13 trên thế giới, 849 00:52:09,835 --> 00:52:11,253 đã hạ cánh xuống Hàn Quốc. 850 00:52:11,336 --> 00:52:13,213 Tuy được công bố là một chuyến du lịch, 851 00:52:13,296 --> 00:52:17,175 chuyến đi được dự đoán là để đàm phán nhập khẩu máy bay chiến đấu thế hệ mới. 852 00:52:17,259 --> 00:52:19,177 Trong thời gian lưu trú, vương tử sẽ gặp 853 00:52:19,261 --> 00:52:21,972 Trưởng Cơ quan Quản lý Chương trình Mua sắm Quốc phòng… 854 00:53:18,695 --> 00:53:19,696 Xuống xe đi. 855 00:53:19,779 --> 00:53:20,989 Mở cửa ra. 856 00:53:39,758 --> 00:53:41,676 Cậu lái xe dở tệ, như con người cậu vậy. 857 00:53:41,760 --> 00:53:44,304 Bảo vệ sĩ của cậu lái xe đi, đừng có bảo tôi. 858 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Không, vậy đâu có vui. 859 00:53:46,723 --> 00:53:47,641 Cầm lấy. 860 00:53:55,065 --> 00:53:56,149 Cười lên. 861 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 Vương tử Samir, 862 00:53:57,400 --> 00:53:58,944 chào mừng đến với King Hotel. 863 00:53:59,027 --> 00:54:01,655 Tôi là Gu Hwa Ran, chịu trách nhiệm khách sạn này. 864 00:54:01,738 --> 00:54:03,448 Chúng tôi đã chuẩn bị tốt nhất có thể 865 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 và sẽ phục vụ anh bằng tất cả sự tận tình. 866 00:54:12,040 --> 00:54:15,835 Tôi mới chỉ học được câu chào. Mong anh thông cảm. 867 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 Chào mừng anh đến với King Hotel. 868 00:54:18,838 --> 00:54:20,131 Hoa này để tặng tôi à? 869 00:54:22,425 --> 00:54:23,969 Anh nói tiếng Hàn tốt quá vậy. 870 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Xin chào mừng. 871 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 Đẹp quá. 872 00:54:31,184 --> 00:54:32,227 Cảm ơn anh. 873 00:54:32,852 --> 00:54:34,562 Thay mặt khách sạn, 874 00:54:34,646 --> 00:54:37,399 tôi đã chuẩn bị một món quà nhỏ nhưng chứa đựng tấm lòng. 875 00:54:37,482 --> 00:54:39,234 Giờ tôi xem luôn được chứ? 876 00:54:39,317 --> 00:54:40,276 Vâng. 877 00:54:40,819 --> 00:54:44,489 Có thể anh sẽ thấy thất vọng vì đây chỉ là một món quà nhỏ. 878 00:54:44,572 --> 00:54:47,450 Đây là tấm lòng của cô mà. Lý nào tôi lại thất vọng được? 879 00:54:50,120 --> 00:54:50,996 Đây là gì vậy? 880 00:54:51,079 --> 00:54:53,373 Đây là vòng tay thắt nút truyền thống Hàn Quốc. 881 00:54:53,456 --> 00:54:55,000 Tôi nghe nói màu xanh lá 882 00:54:55,083 --> 00:54:58,294 tượng trưng cho sự sung túc, thiêng liêng và cõi cực lạc ở Ả Rập 883 00:54:58,378 --> 00:54:59,754 nên tôi đã chuẩn bị nó. 884 00:55:00,797 --> 00:55:01,923 Tôi đúng là tinh tường. 885 00:55:02,549 --> 00:55:03,717 Tôi quả là tài ba. 886 00:55:04,718 --> 00:55:06,094 - Dạ? - Ngay giây phút gặp cô, 887 00:55:06,177 --> 00:55:09,514 tôi đã biết cô không chỉ đẹp người mà còn đẹp nết nữa. 888 00:55:11,307 --> 00:55:12,267 "Sa Rang." 889 00:55:13,393 --> 00:55:14,436 Đeo cho tôi nhé? 890 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Vâng. 891 00:55:27,323 --> 00:55:28,491 Để tôi đeo cho cậu. 892 00:55:37,751 --> 00:55:38,710 Được chưa? 893 00:55:38,793 --> 00:55:41,046 Thủ tục đã xong rồi, cậu có thể về phòng ngay. 894 00:55:41,838 --> 00:55:42,756 Đi theo tôi. 895 00:55:45,592 --> 00:55:47,427 Tôi đã nhận một món quà quý như vậy 896 00:55:48,094 --> 00:55:49,554 thì không thể không đáp lễ được. 897 00:55:49,637 --> 00:55:50,722 Cô đã ăn chưa? 898 00:55:52,182 --> 00:55:53,349 Sa Rang? 899 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Dạ? 900 00:55:54,934 --> 00:55:56,478 Cậu phải ráng nhịn đi. 901 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Sao cô không ăn? 902 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 Tôi gọi món khác nhé? 903 00:56:10,408 --> 00:56:11,367 Không cần đâu ạ. 904 00:56:11,451 --> 00:56:13,411 Khéo chỗ này tôi cũng chẳng ăn hết. 905 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Sao phải ăn hết? 906 00:56:15,080 --> 00:56:16,247 Món gì ngon thì ăn thôi. 907 00:56:16,956 --> 00:56:17,916 Vâng. 908 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Nhưng anh giỏi tiếng Hàn thế làm tôi bất ngờ đấy. 909 00:56:22,420 --> 00:56:24,839 Tình đầu của tôi là người Hàn Quốc. 910 00:56:25,423 --> 00:56:26,466 Thật sao ạ? 911 00:56:26,549 --> 00:56:29,344 Tôi đã chăm chỉ học tiếng Hàn để tỏ tình nhưng lại bị từ chối. 912 00:56:30,220 --> 00:56:31,304 Người phụ nữ tồi tệ. 913 00:56:35,683 --> 00:56:37,060 Chắc là để tôi gặp được cô đó. 914 00:56:38,103 --> 00:56:39,187 Như định mệnh vậy. 915 00:56:55,495 --> 00:56:56,913 Cô không thoải mái ở đâu à? 916 00:56:57,914 --> 00:56:59,124 Mặt cô không vui. 917 00:56:59,916 --> 00:57:00,959 À… 918 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 Đây là nơi tôi làm việc. 919 00:57:03,920 --> 00:57:08,925 Nên tôi thấy hơi bất tiện vì ngồi đây trong khi mọi người đều đang làm việc. 920 00:57:09,008 --> 00:57:11,136 - Tôi bảo họ ra hết nhé? - Không, không sao ạ. 921 00:57:11,219 --> 00:57:12,637 Không cần đâu. 922 00:57:14,556 --> 00:57:15,598 Đừng mà… 923 00:57:15,682 --> 00:57:17,559 Cô chưa từng ăn ở những nơi thế này à? 924 00:57:19,894 --> 00:57:22,313 Vâng, đây là lần đầu tiên ạ. 925 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Cảm giác ngồi ở chiếc bàn do chính mình bày biện thật lạ quá. 926 00:57:26,025 --> 00:57:28,194 Con người ta luôn nghĩ đến nghĩa vụ trước tiên, 927 00:57:28,278 --> 00:57:30,071 thay vì nghĩ đến hưởng thụ quyền lợi. 928 00:57:30,155 --> 00:57:32,532 Hôm nay, tôi đã thuê cả nơi này vì Sa Rang đấy. 929 00:57:32,615 --> 00:57:34,117 Sa Rang chính là nhân vật chính. 930 00:57:34,200 --> 00:57:35,785 Tha hồ hưởng thụ đi. 931 00:57:37,745 --> 00:57:38,830 Cảm ơn anh ạ. 932 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Ai cho mà ngồi? 933 00:57:48,548 --> 00:57:49,966 Tôi cũng hưởng thụ quyền lợi. 934 00:57:50,717 --> 00:57:51,718 Tôi lái xe cho cậu, 935 00:57:51,801 --> 00:57:53,928 mở cửa cho cậu, xách đồ cho cậu mà. 936 00:57:54,012 --> 00:57:55,847 Tôi cũng xứng đáng được ăn chứ. 937 00:57:55,930 --> 00:57:58,266 Tôi sẽ cho cậu ăn. Qua tít đằng kia mà ăn. 938 00:57:58,349 --> 00:57:59,684 Cứ coi như không có tôi đi. 939 00:58:02,562 --> 00:58:03,771 Đúng là gai mắt mà. 940 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Tôi cũng thấy thế đấy. 941 00:58:07,692 --> 00:58:08,651 Này, 942 00:58:09,152 --> 00:58:11,362 cậu cho tôi ăn hành như vậy đủ rồi đấy. 943 00:58:12,155 --> 00:58:13,615 Cậu đủ vui rồi mà. 944 00:58:15,116 --> 00:58:17,577 - Giờ thì dừng lại đi. - Tôi cũng định thế đấy. 945 00:58:17,660 --> 00:58:19,329 Không cần cậu nữa. Đi đi. 946 00:58:19,412 --> 00:58:20,580 Ừ. Nghĩ đúng rồi đấy. 947 00:58:21,206 --> 00:58:25,376 Tôi sẽ để nhân viên số một khách sạn đi theo phục vụ cậu. 948 00:58:25,460 --> 00:58:27,837 - Đứng lên nào. - Không, không cần. 949 00:58:28,671 --> 00:58:30,131 Tôi đã chọn được rồi. 950 00:58:30,215 --> 00:58:31,382 Tôi chọn Sa Rang. 951 00:58:32,091 --> 00:58:33,301 - Dạ? - Gì cơ, thằng kia? 952 00:58:37,222 --> 00:58:38,056 Không được. 953 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Sao không được? 954 00:58:40,391 --> 00:58:41,851 Bảo không được thì biết vậy đi. 955 00:58:41,935 --> 00:58:43,353 Cô Cheon Sa Rang đây là… 956 00:58:44,354 --> 00:58:45,480 thư ký riêng của tôi. 957 00:58:46,147 --> 00:58:47,941 Tôi ư? Từ khi nào ạ? 958 00:58:49,108 --> 00:58:49,943 Từ hôm nay. 959 00:58:51,569 --> 00:58:52,737 Quên hợp đồng rồi à? 960 00:58:52,820 --> 00:58:54,822 Cậu phải yes với mọi lời tôi nói. 961 00:59:09,712 --> 00:59:10,588 Vậy tôi cũng ở đây. 962 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 Không cho. Tôi không cần cậu. Ra ngoài. 963 00:59:13,550 --> 00:59:14,425 Cậu quên rồi à? 964 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 Tôi phải luôn luôn 965 00:59:16,177 --> 00:59:20,223 ở bên cạnh cậu mọi lúc mọi nơi. 966 00:59:46,791 --> 00:59:48,418 Buổi họp kéo dài quá. 967 00:59:52,088 --> 00:59:53,715 Không cần nhiệt tình đâu. 968 00:59:53,798 --> 00:59:54,674 Sao ạ? 969 00:59:54,757 --> 00:59:57,427 Tôi đang nói cô không cần chuẩn bị quà tận tâm 970 00:59:57,510 --> 00:59:59,596 rồi phục vụ cậu ta hết lòng đâu. 971 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 Anh ấy là khách quý của khách sạn mà. 972 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Tôi phải phục vụ hết mình chứ. 973 01:00:06,269 --> 01:00:08,229 Cô quá đà rồi. 974 01:00:14,736 --> 01:00:18,573 King Hotel chúng tôi cung cấp dịch vụ tốt nhất đối với mọi khách hàng. 975 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 Đó cũng là niềm tự hào của chúng tôi. 976 01:00:20,742 --> 01:00:22,452 Hành động thân thiện có chừng mực 977 01:00:22,535 --> 01:00:25,705 là một điều không thể chấp nhận đối với một nhân viên King Hotel. 978 01:00:32,420 --> 01:00:34,130 Dù thế cũng đừng cười đẹp quá. 979 01:00:36,591 --> 01:00:38,009 Tôi cười đẹp lắm sao? 980 01:00:39,385 --> 01:00:41,471 Trước kia anh ghét tôi cười thế cơ mà. 981 01:00:41,554 --> 01:00:43,723 Cũng không đẹp đến vậy đâu. 982 01:00:45,433 --> 01:00:48,269 Vậy tôi phải cười sao để không đẹp đây? 983 01:00:48,936 --> 01:00:50,229 Phải cười thế này sao? 984 01:00:52,357 --> 01:00:53,441 Thế này ạ? 985 01:00:57,945 --> 01:00:59,155 Thôi đủ rồi. 986 01:01:00,615 --> 01:01:02,450 Cô cứ như mọi khi đi. 987 01:01:02,533 --> 01:01:04,410 Dù gì cô cũng đâu định nghe tôi. 988 01:01:04,494 --> 01:01:06,079 Không, vì tôi không biết thật mà. 989 01:01:06,871 --> 01:01:08,915 Từ ngày đầu tiên làm việc ở đây, 990 01:01:08,998 --> 01:01:12,585 ngày nào tôi cũng cười muốn rách cả khóe miệng. 991 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 Thậm chí tôi còn tập cười trong lúc ngủ nữa. 992 01:01:16,047 --> 01:01:19,258 Có lẽ đã là nhân viên của King Hotel 993 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 thì đều sở hữu nụ cười đẹp tầm cỡ quốc gia. 994 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Sao phải tập cả trong lúc ngủ chứ? 995 01:01:24,555 --> 01:01:26,057 Vì tôi muốn làm tốt mà. 996 01:01:31,938 --> 01:01:33,898 Cô chân thành với cả việc nhỏ nhặt nhỉ. 997 01:01:35,358 --> 01:01:36,484 Thế nên 998 01:01:36,567 --> 01:01:39,821 anh đã làm thì cũng nỗ lực hết mình đi. 999 01:01:40,405 --> 01:01:41,406 Tôi ư? 1000 01:01:42,573 --> 01:01:43,408 Tại sao? 1001 01:01:44,242 --> 01:01:47,453 Hôm nay chúng ta là một đội đại diện cho khách sạn mà. 1002 01:01:47,537 --> 01:01:51,624 Hãy làm thật oách để khiến Vương tử Samir cảm thấy 1003 01:01:51,708 --> 01:01:53,167 chọn King Hotel là đúng đắn. 1004 01:01:55,128 --> 01:01:56,170 Cụng. 1005 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Cụng. 1006 01:02:01,342 --> 01:02:02,385 Cụng. 1007 01:02:07,557 --> 01:02:08,599 Được rồi. 1008 01:02:11,561 --> 01:02:14,021 Hãy dạy tôi nên làm gì 1009 01:02:14,856 --> 01:02:16,983 để trở thành đại diện thật oách của khách sạn. 1010 01:02:19,652 --> 01:02:20,611 Được rồi. 1011 01:02:21,946 --> 01:02:23,281 Vậy trước tiên, 1012 01:02:23,364 --> 01:02:26,576 anh phải đón tiếp khách với một nụ cười rạng rỡ. 1013 01:02:26,659 --> 01:02:27,952 Anh cười thật tươi đi. 1014 01:02:34,041 --> 01:02:35,168 Anh bị đau ở đâu à? 1015 01:02:35,918 --> 01:02:37,086 Bỏ đi. Không làm nữa. 1016 01:02:37,170 --> 01:02:40,840 Đầu tiên phải đặt tấm lòng vào. Biểu cảm thì để sau. 1017 01:02:41,758 --> 01:02:44,802 Anh cười không phải là vì để cho ai coi. 1018 01:02:44,886 --> 01:02:46,721 Anh phải có sự chân thành trong đó. 1019 01:02:46,804 --> 01:02:49,932 Mọi khách hàng đều biết mình đang đối đãi họ 1020 01:02:50,016 --> 01:02:51,392 bằng tâm thế gì đấy. 1021 01:02:51,976 --> 01:02:53,895 Thế nên anh hãy thầm nghĩ, 1022 01:02:54,562 --> 01:02:57,023 "Chào mừng đến với khách sạn chúng tôi!" 1023 01:02:57,106 --> 01:03:00,359 trong tâm trí rồi nở nhẹ nụ cười xem. 1024 01:03:13,080 --> 01:03:14,123 Đúng rồi. 1025 01:03:14,207 --> 01:03:15,208 Tốt lắm. 1026 01:03:16,667 --> 01:03:18,878 Vâng. Tốt hơn khi nãy nhiều rồi. 1027 01:03:20,129 --> 01:03:22,965 Bởi mới nói, anh phải đặt tấm lòng vào. 1028 01:03:23,633 --> 01:03:25,259 Tấm chân tình sẽ được cảm nhận. 1029 01:03:28,471 --> 01:03:29,555 Rồi sao? 1030 01:03:30,181 --> 01:03:31,140 Ý cô thế nào? 1031 01:03:31,933 --> 01:03:33,017 Dạ? 1032 01:03:35,353 --> 01:03:37,313 Cô cảm nhận được tấm chân tình của tôi chưa? 1033 01:03:41,609 --> 01:03:43,361 Cảm nhận được tấm lòng của tôi chưa? 1034 01:03:59,335 --> 01:04:00,461 Sa Rang! 1035 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Kết thúc lịch trình rồi. Đi thôi. 1036 01:04:05,675 --> 01:04:07,426 - Không họp nữa à? - Ừ. 1037 01:04:07,510 --> 01:04:09,679 Tôi chọn mua máy bay chiến đấu của nước cậu và kết thúc nhanh rồi. 1038 01:04:10,263 --> 01:04:11,722 Cậu đi máy bay chiến đấu chưa? 1039 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 Sao tôi phải đi cái đó? 1040 01:04:14,016 --> 01:04:15,351 Đó là thú vui tuyệt nhất đấy. 1041 01:04:15,434 --> 01:04:18,688 Giờ giá đã rẻ hơn nhiều, chỉ cần 100 tỷ won là mua được. 1042 01:04:19,272 --> 01:04:20,982 Mua lấy một cái mà đi. 1043 01:04:22,191 --> 01:04:24,902 Sa Rang, sau này tôi nhất định sẽ cho cô đi. 1044 01:04:26,112 --> 01:04:27,238 Cảm ơn anh. 1045 01:04:28,823 --> 01:04:29,824 Sa Rang, 1046 01:04:30,491 --> 01:04:31,325 đây là gì vậy? 1047 01:04:34,120 --> 01:04:37,248 Đây là cung điện mà vua thời Joseon từng sống. 1048 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 "Cung điện." 1049 01:04:39,625 --> 01:04:41,002 Tôi muốn tới chỗ này. 1050 01:04:42,753 --> 01:04:44,589 Vâng. Ta đi thôi. 1051 01:04:44,672 --> 01:04:45,715 Đi chơi nào. 1052 01:04:45,798 --> 01:04:46,799 Vui quá đi! 1053 01:04:47,967 --> 01:04:48,885 Cậu về được rồi. 1054 01:04:48,968 --> 01:04:49,802 Không về. 1055 01:04:50,469 --> 01:04:51,387 Tôi cũng đi cùng. 1056 01:04:52,930 --> 01:04:54,181 Cùng đi sao? 1057 01:05:01,480 --> 01:05:04,650 Đây là con đường mà các vua thời Joseon từng đi, 1058 01:05:04,734 --> 01:05:06,110 được gọi là "ngự đạo". 1059 01:05:07,320 --> 01:05:10,072 Thời đó, chỉ có vua được phép đi ở đây thôi. 1060 01:05:12,825 --> 01:05:13,868 Tuyệt quá nhỉ? 1061 01:05:31,844 --> 01:05:32,929 Đẹp quá. 1062 01:05:36,390 --> 01:05:37,433 Ngắm đã chưa? 1063 01:05:37,516 --> 01:05:38,351 Giờ đi thôi. 1064 01:05:38,434 --> 01:05:39,393 Cậu tự mà đi. 1065 01:05:39,477 --> 01:05:40,561 Cậu đi thì tôi mới đi. 1066 01:05:40,645 --> 01:05:41,729 Cậu đúng là… 1067 01:05:42,229 --> 01:05:43,564 Đi mua cà phê đi. 1068 01:05:46,400 --> 01:05:47,234 Cà phê? 1069 01:05:47,318 --> 01:05:48,861 Tôi không phải người làm việc đó. 1070 01:05:48,945 --> 01:05:51,238 Cậu là người làm việc đó đấy. Quên hợp đồng rồi à? 1071 01:05:53,115 --> 01:05:54,325 Để tôi đi mua. 1072 01:05:54,408 --> 01:05:55,534 Anh muốn uống gì? 1073 01:05:55,618 --> 01:05:56,494 Không được. 1074 01:05:56,577 --> 01:05:58,412 Sa Rang là khách đặc biệt của tôi. 1075 01:05:59,163 --> 01:06:00,164 Mau đi mua đi. 1076 01:06:09,799 --> 01:06:12,009 Nhà ngươi dám sai trẫm đi mua cà phê? 1077 01:06:12,510 --> 01:06:13,844 Thật là quá láo xược. 1078 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 Chỗ này cứ quen quen kiểu gì nhỉ. 1079 01:06:30,194 --> 01:06:32,071 Hàn Quốc là một nơi quá đẹp. 1080 01:06:33,072 --> 01:06:35,533 Và trong đó, cô là đẹp nhất. 1081 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Cảm ơn anh. 1082 01:06:40,079 --> 01:06:41,163 Sa Rang, 1083 01:06:41,247 --> 01:06:43,165 cô có bạn trai chưa? 1084 01:06:48,713 --> 01:06:50,464 Vẫn chưa ạ. 1085 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 Thật sao? Đúng là phúc lành. 1086 01:06:53,134 --> 01:06:55,553 Tôi phải biết ơn ông trời đã cho tôi gặp cô. 1087 01:06:55,636 --> 01:06:57,179 Biết ơn thì cảm ơn tôi này. 1088 01:06:58,389 --> 01:06:59,223 Này. 1089 01:06:59,306 --> 01:07:00,683 Đây là cà phê tôi tự mua, 1090 01:07:00,766 --> 01:07:03,602 nên hãy uống hết với tấm lòng biết ơn đi. 1091 01:07:03,686 --> 01:07:04,562 Cảm ơn anh. 1092 01:07:04,645 --> 01:07:05,479 Này. 1093 01:07:05,563 --> 01:07:07,398 Bọn tôi đang bàn chuyện quan trọng. 1094 01:07:07,481 --> 01:07:08,441 Ra chỗ khác đi. 1095 01:07:08,524 --> 01:07:10,860 Tôi muốn cũng không đi được, vì hợp đồng đấy. 1096 01:07:11,944 --> 01:07:13,571 - Cà phê ngon nhỉ? - Vâng. 1097 01:07:13,654 --> 01:07:15,322 - Đúng nhỉ? - Ngon ghê. 1098 01:07:17,908 --> 01:07:19,618 Sa Rang, kia là gì vậy? 1099 01:07:22,538 --> 01:07:25,583 Đó là hoạt động trải nghiệm hôn lễ truyền thống. 1100 01:07:25,666 --> 01:07:27,960 - "Hôn lễ"? - Đám cưới ấy ạ. 1101 01:07:28,586 --> 01:07:29,462 Tôi muốn thử cái đó 1102 01:07:30,421 --> 01:07:31,255 với Sa Rang. 1103 01:07:32,214 --> 01:07:33,299 Với tôi ư? 1104 01:07:33,382 --> 01:07:35,468 Ừ. Có vấn đề gì sao? 1105 01:07:37,887 --> 01:07:40,723 Tuy đó chỉ là hoạt động trải nghiệm, 1106 01:07:41,265 --> 01:07:43,768 nhưng thông thường chỉ có các cặp đôi làm thôi. 1107 01:07:43,851 --> 01:07:44,977 Đừng đặt nặng quá. 1108 01:07:45,061 --> 01:07:46,395 Trải nghiệm văn hóa thôi mà. 1109 01:07:46,479 --> 01:07:47,480 Mắc cười thiệt chứ. 1110 01:07:48,856 --> 01:07:51,609 Nếu sau này anh đến cùng bạn gái, 1111 01:07:51,692 --> 01:07:53,194 tôi sẽ dẫn anh tới đây. 1112 01:07:53,277 --> 01:07:56,947 Tôi chỉ muốn trải nghiệm văn hóa truyền thống Hàn Quốc thôi. 1113 01:07:57,031 --> 01:07:59,158 Văn hóa truyền thống khỉ gió. Quăng thính thì có. 1114 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 Không được thật sao? 1115 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Không cần đắn đo. 1116 01:08:09,919 --> 01:08:10,961 Đừng làm. 1117 01:08:11,545 --> 01:08:12,505 Quên hợp đồng rồi à? 1118 01:08:12,588 --> 01:08:14,006 "Buộc phải làm theo lời tôi." 1119 01:08:14,090 --> 01:08:15,674 Không, tôi chưa quên. 1120 01:08:16,217 --> 01:08:18,052 Không phải tôi không làm theo hợp đồng. 1121 01:08:18,135 --> 01:08:19,470 Tôi sẽ hủy hợp đồng. 1122 01:08:19,553 --> 01:08:21,430 - Gì cơ? - Tôi sẽ tìm cho cậu chỗ khác. 1123 01:08:21,514 --> 01:08:22,598 Ra khỏi chỗ tôi đi. 1124 01:08:22,681 --> 01:08:23,974 Tôi đã trả quá trời tiền, 1125 01:08:24,058 --> 01:08:25,601 nghèo như cậu cáng đáng nổi không? 1126 01:08:26,852 --> 01:08:28,104 Rất sẵn lòng cáng đáng. 1127 01:08:30,147 --> 01:08:31,273 Hợp đồng này 1128 01:08:32,066 --> 01:08:33,067 vô hiệu lực. 1129 01:08:34,068 --> 01:08:34,902 Không được. 1130 01:08:35,778 --> 01:08:37,613 - Tôi sẽ làm. - Làm gì chứ? 1131 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 Trải nghiệm hôn lễ truyền thống kia. 1132 01:08:42,284 --> 01:08:43,494 Không cần làm. Đừng làm. 1133 01:08:43,577 --> 01:08:45,871 Chỉ là công việc thôi mà. Đâu phải hôn lễ thật. 1134 01:08:45,955 --> 01:08:48,165 Tôi sẽ coi đó là sự kiện không có ý nghĩa gì. 1135 01:08:48,249 --> 01:08:52,086 Thế nên anh đừng làm hỏng việc quan trọng chỉ vì chuyện cỏn con này. 1136 01:08:52,837 --> 01:08:54,922 Vậy tôi xin phép đi chuẩn bị. 1137 01:08:56,006 --> 01:08:57,883 Nhưng với tôi thì có ý nghĩa… 1138 01:08:58,843 --> 01:09:00,636 Nhân viên còn giỏi hơn cả chủ. 1139 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Chờ tôi với, Sa Rang. 1140 01:09:03,764 --> 01:09:04,682 Sa Rang! 1141 01:09:05,850 --> 01:09:06,934 Hôn lễ. 1142 01:09:07,017 --> 01:09:08,352 Sa Rang! 1143 01:09:08,435 --> 01:09:09,687 Đám cưới. 1144 01:09:10,271 --> 01:09:12,398 Sa Rang, chờ tôi với. 1145 01:09:38,883 --> 01:09:42,303 Mời kiệu tân nương tiến vào. 1146 01:10:22,509 --> 01:10:27,598 Bây giờ, tân nương đẹp tựa hoa sẽ bước lên phía trước. 1147 01:10:52,706 --> 01:10:56,877 Tân lang cúi chào và bước lên phía trước. 1148 01:12:24,840 --> 01:12:27,843 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1149 01:12:59,958 --> 01:13:00,834 Này! 1150 01:13:00,918 --> 01:13:02,211 Cả gan lừa tôi à? 1151 01:13:02,920 --> 01:13:04,630 Cô Cheon Sa Rang là nhân viên VVIP. 1152 01:13:04,713 --> 01:13:06,215 Cô đủ tư cách ở lại đây đêm nay. 1153 01:13:06,799 --> 01:13:09,426 Cô quả là hợp với trang phục sang trọng như thế này. 1154 01:13:09,510 --> 01:13:10,511 Tình yêu của tôi. 1155 01:13:10,594 --> 01:13:11,512 Cheon Sa Rang. 1156 01:13:11,595 --> 01:13:12,846 Không được. Bỏ tay ra. 1157 01:13:12,930 --> 01:13:14,723 Anh đang ghen đó sao? 1158 01:13:15,682 --> 01:13:17,935 Từ khi nào mà em lại quan tâm đến công ty vậy? 1159 01:13:18,018 --> 01:13:22,815 Những người mà chị không coi ra gì, chính em sẽ bảo vệ họ. 1160 01:13:22,898 --> 01:13:26,443 Đừng có ngập ngừng để rồi đánh mất Sa Rang. 1161 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Hãy tỏ tình đi. 1162 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 Tôi muốn nói về chuyện của chúng ta. 1163 01:13:32,324 --> 01:13:37,329 Biên dịch: Trần Trúc Thy