1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:01:25,210 --> 00:01:26,419 Em vẫn còn giận à? 3 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Anh sai rồi. Anh sẽ không vậy nữa. 4 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 Anh biết mình sai gì không? 5 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 Biết chứ. Anh xin lỗi thật mà. 6 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 Anh xin lỗi vì chuyện gì? 7 00:01:33,760 --> 00:01:34,719 Tất cả. 8 00:01:34,803 --> 00:01:36,971 Dù là gì thì anh cũng xin lỗi. 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,974 Thôi đi. 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 Dù là gì thì anh vẫn sẽ lặp lại thôi. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,604 Em chả trông đợi gì ở anh nữa. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,147 Không, anh sẽ không như vậy nữa. 13 00:01:46,231 --> 00:01:47,148 Anh hứa sẽ tốt hơn. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,775 Nếu lịch trình của anh ổn thỏa 15 00:01:48,858 --> 00:01:51,319 thì tầm hai ba tuần nữa mình đi du lịch đi. 16 00:01:51,402 --> 00:01:53,029 Em muốn đến Gangneung mà. 17 00:01:53,696 --> 00:01:54,781 À, Sokcho. 18 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 Đúng rồi, Sokcho. 19 00:01:56,407 --> 00:01:58,618 Em bảo muốn ăn mì cắt tương cay ở đó mà. 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,663 Là canh bánh bột khoai tây. 21 00:02:01,746 --> 00:02:02,580 Ừ nhỉ. 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 Đi với anh nhé? 23 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 Em có chuyện muốn nói. Đến chỗ nào yên tĩnh đi. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 - Em muốn nói chuyện gì? - Đi đi rồi nói. 25 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 Nói ở đây không được sao? 26 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 Sao vậy? 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 Anh có hẹn với câu lạc bộ. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 Cái hẹn này quan trọng lắm. 29 00:02:38,908 --> 00:02:40,285 Vậy là 30 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 anh ghé không phải để xin lỗi em 31 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 mà để giải quyết cho nhẹ lòng rồi đi chơi cho thoải mái chứ gì. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,041 Em nói vậy anh buồn đấy. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,085 Anh cố tình dời giờ hẹn để chờ em mà. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,089 Em đã cố thông cảm vì biết không có ai là hoàn hảo. 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 Em đã muốn cố hết sức với người mình chọn. 36 00:02:55,884 --> 00:02:56,801 Nhưng em thấy… 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,806 thật vô nghĩa khi dành sự quan tâm cho người không trân trọng mình. 38 00:03:04,058 --> 00:03:06,436 Anh không xứng đáng được như vậy. 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,063 Anh biết rồi. 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,733 Anh sẽ báo là đến trễ, tụi mình đi ăn đi. 41 00:03:11,816 --> 00:03:13,443 Ăn cơm cuộn cho nhanh gọn nhé? 42 00:03:20,867 --> 00:03:22,160 Đi thôi nào. 43 00:03:28,291 --> 00:03:30,084 Sao vậy? Em không thích cơm cuộn à? 44 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Chúng ta chia tay đi. 45 00:03:38,927 --> 00:03:41,262 Tiếp tục quen anh, em sẽ có lỗi với bản thân lắm. 46 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 Sao tự dưng em nói vậy? 47 00:03:43,681 --> 00:03:45,892 Nếu một người luôn nuông chiều người kia 48 00:03:45,975 --> 00:03:47,560 thì người đó sẽ hư hỏng. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 Có lẽ em đã chiều hư anh rồi. 50 00:03:52,065 --> 00:03:53,691 Anh đến tận đây vì em kia mà. 51 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 Sao em chỉ biết có mình thôi vậy? 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Chờ chút. 53 00:04:03,868 --> 00:04:05,787 Ừ, tới hết chưa? 54 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 Các cậu uống trước đi. 55 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Không, sắp xong rồi. Chuẩn bị đi đây. 56 00:04:13,253 --> 00:04:14,837 Tớ có chút chuyện. 57 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Sắp nói xong rồi. Chờ anh chút. 58 00:04:20,969 --> 00:04:23,137 Tự chọn món đi. Dù sao cũng hùn tiền mà. 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,597 Gọi lại sau nhé. 60 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Sa Rang! 61 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 Sa Rang à! 62 00:04:30,395 --> 00:04:31,688 Em đứng lại đi! 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 Không lý nào 64 00:04:53,751 --> 00:04:56,504 mình lại thấy ghen 65 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 hay gì đó đại loại vậy được. 66 00:05:00,883 --> 00:05:01,884 Mình sao? 67 00:05:05,138 --> 00:05:06,389 Mình sao? 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 Vô lý đùng đùng mà. 69 00:05:28,036 --> 00:05:30,163 CẢNH SÁT 70 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 Cậu vừa vứt rác bừa bãi. 71 00:05:38,546 --> 00:05:39,714 Mời trình bằng lái. 72 00:05:46,596 --> 00:05:47,472 Đây ạ. 73 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Này cậu, nhặt nó lên đi. 74 00:06:05,907 --> 00:06:07,158 Vứt nó giúp tôi. 75 00:06:07,241 --> 00:06:09,077 Chúng tôi không làm công việc đó. 76 00:06:12,538 --> 00:06:13,748 Tôi xin lỗi. 77 00:06:17,543 --> 00:06:18,920 Mua tặng bạn gái phải không? 78 00:06:20,171 --> 00:06:21,089 Không phải. 79 00:06:21,172 --> 00:06:23,091 Mua làm quà nhưng không tặng mà lại vứt đi. 80 00:06:23,174 --> 00:06:24,050 Hẳn là có biến rồi. 81 00:06:24,133 --> 00:06:24,967 Đã nói không phải. 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,095 Vậy là bạn gái cậu có người khác rồi. 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,264 Chúng tôi chỉ cần nhìn là biết ngay. 84 00:06:30,348 --> 00:06:31,808 Đâu phải mới thấy lần đầu. 85 00:06:33,726 --> 00:06:34,811 Cô ấy xinh phải không? 86 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 À thì, 87 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 cũng xinh. 88 00:06:40,858 --> 00:06:41,943 Có thể nói là 89 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 tương đối đẹp. 90 00:06:43,778 --> 00:06:44,612 Lại còn hay cười? 91 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Đó là công việc của cô ấy rồi. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,661 Đã xinh đẹp lại còn hay cười. 93 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 Phụ nữ như vậy nắm thóp cậu lúc nào không hay. 94 00:06:55,164 --> 00:06:57,333 Nên đừng để bị quay như dế nữa, hãy tỉnh táo lại 95 00:06:57,416 --> 00:06:58,584 rồi dứt khoát lên. 96 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 Cô ấy không phải như vậy! 97 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 Lún sâu lắm rồi nhỉ? 98 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 Thôi. 99 00:07:03,297 --> 00:07:04,257 Bỏ đi. 100 00:07:04,340 --> 00:07:05,800 Đây, cậu cứ đi đi. 101 00:07:05,883 --> 00:07:07,176 Cứ đi đi là sao? 102 00:07:07,260 --> 00:07:08,553 Lỡ phạt rồi thì phạt đi chứ. 103 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 Do tôi thấy tội nghiệp cho cậu thôi. 104 00:07:10,930 --> 00:07:13,558 Cứ xem như đỡ tốn chút tiền, cầm đi nhậu cho tỉnh ra đi. 105 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 - Nhé? - Đã bảo không phải vậy mà! 106 00:07:15,810 --> 00:07:18,312 Người đâu nhu nhược quá vậy? 107 00:07:18,396 --> 00:07:20,189 Tôi bị nhiều rồi nên tôi biết. 108 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 Thôi bỏ đi. 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Tôi nói cậu cũng có thèm nghe đâu. 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Cậu đi đi. 111 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 Đi về cho cô ta vờn tiếp đi. 112 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Phải nếm mùi rồi mới thấy hối hận. 113 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Khi đó cậu sẽ nhớ tới lời tôi. 114 00:07:33,786 --> 00:07:34,620 Mời cậu đi. 115 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 Ôi dào. 116 00:07:36,873 --> 00:07:38,082 Đã bảo đi đi mà. 117 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Đi đi! 118 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 Nghe kỹ lời tôi sắp nói đây. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 Cậu quen bao nhiêu người rồi? 120 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 Quen bạn à? 121 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Phụ nữ ấy. 122 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Tôi bận lắm. 123 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 Được rồi. 124 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Ra là tấm chiếu mới, 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 nhưng có vẻ nhiều tiền. 126 00:08:00,521 --> 00:08:03,649 Vậy nên cậu mới là một món mồi ngon, đúng chứ? 127 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Và điều làm cậu phát điên hơn 128 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 là cậu cũng không biết cậu đang thế nào. 129 00:08:08,529 --> 00:08:10,990 "Mình thích cô ta thật không? Hay chỉ là hiếu kỳ? 130 00:08:11,073 --> 00:08:12,116 Đó có phải là yêu?" 131 00:08:12,200 --> 00:08:13,576 Cảm giác hoang mang khó tả! 132 00:08:14,702 --> 00:08:15,661 Đúng không? 133 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Làm sao tôi biết à? 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 Cô gái của tôi cũng rất xinh đẹp. 135 00:08:25,838 --> 00:08:27,673 Gương mặt cô ấy chính là tình yêu. 136 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 - Tình yêu? - Không biết 137 00:08:31,219 --> 00:08:32,386 cậu nghe bài này chưa? 138 00:08:33,763 --> 00:08:36,724 Mắt, mũi, miệng của em 139 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 Đôi tay chạm vào anh 140 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 Dù chỉ là những cái chạm nhỏ nhoi 141 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Tôi không thể quên cô ấy. 142 00:08:46,108 --> 00:08:49,403 Tôi đã nghĩ mình có thể hy sinh cả trăm lần vì cô ấy. 143 00:08:49,487 --> 00:08:51,197 Lẽ ra tôi nên giữ lấy cô ấy, 144 00:08:52,990 --> 00:08:56,327 nên hét lên "Tôi mới là người đàn ông của em, không phải hắn!" 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,079 Nhưng sau khoảnh khắc do dự đó, 146 00:08:58,704 --> 00:09:00,498 sau cái ngày tôi quay lưng bước đi… 147 00:09:02,208 --> 00:09:04,293 là những chuỗi ngày sống như địa ngục. 148 00:09:17,890 --> 00:09:18,891 Mạnh mẽ lên. 149 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 Tôi cũng thật tình. 150 00:09:23,187 --> 00:09:25,273 Trước mặt người lạ mà làm gì vậy không biết. 151 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 Đi cẩn thận! 152 00:09:40,329 --> 00:09:42,456 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không… 153 00:09:42,540 --> 00:09:43,374 PAENG 154 00:09:43,457 --> 00:09:45,585 LỊCH SỬ CUỘC GỌI 155 00:09:48,045 --> 00:09:50,256 BÀ 156 00:10:00,641 --> 00:10:02,310 BÀ 157 00:10:10,651 --> 00:10:11,611 Bà ơi. 158 00:10:13,112 --> 00:10:15,906 Cháu ăn rồi. Giờ là mấy giờ rồi chứ? 159 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 Bà thì sao? 160 00:10:21,704 --> 00:10:23,122 Mai cháu về nhé? 161 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Dạ, ngày nghỉ mà bà. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,379 Cháu thèm ăn cơm bà nấu. 163 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Tất nhiên, cơm của bà là nhất. 164 00:10:38,512 --> 00:10:39,430 Dạ. 165 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Đồ ăn bà làm là ngon số một. 166 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Bà có muốn ăn gì không? 167 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Mai cháu mua về cho. 168 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 TẬP 4 169 00:10:50,566 --> 00:10:51,734 TIỆM CƠM CANH ĐẦU BÒ NẤU ẤM 170 00:10:51,817 --> 00:10:52,693 Con dâu à, 171 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 cho hai chai soju ở đây nhé. 172 00:10:56,781 --> 00:10:59,200 Vâng, hai chai soju tới ngay ạ. 173 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 Ôi trời. 174 00:11:01,077 --> 00:11:03,621 Rượu do con dâu mang tới chắc sẽ ngon hơn nhiều. 175 00:11:03,704 --> 00:11:04,789 Lần cuối đấy ạ. 176 00:11:04,872 --> 00:11:06,248 Phải mau về nhà ngủ chứ. 177 00:11:06,332 --> 00:11:08,793 Khi nào chết rồi muốn ngủ bao nhiêu thì ngủ. 178 00:11:08,876 --> 00:11:09,835 Lại nói vậy rồi! 179 00:11:10,461 --> 00:11:11,504 Bác uống ít thôi nhé. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,882 Con dâu, thêm kimchi củ cải nhé. 181 00:11:14,965 --> 00:11:16,467 Vâng, có kimchi củ cải. 182 00:11:17,551 --> 00:11:19,053 Bà cháu đang mang ra. 183 00:11:23,182 --> 00:11:24,016 Các người 184 00:11:24,100 --> 00:11:25,559 sao lại cháu gái tôi 185 00:11:26,560 --> 00:11:27,645 là con dâu thế hả? 186 00:11:27,728 --> 00:11:29,814 Tôi gọi con dâu hiền của tôi mà. 187 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Bà già xấu tính này ở đâu ra vậy? 188 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 Xàm xí! 189 00:11:33,109 --> 00:11:34,735 Chẳng có nổi đứa con trai mà đòi. 190 00:11:34,819 --> 00:11:36,946 Từ giờ, mấy người không có con trai 191 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 thử gọi cháu tôi là con dâu nữa đi, rồi biết tay tôi. 192 00:11:40,741 --> 00:11:41,784 Hiểu chưa? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 Con dâu. 194 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 - Cho một chai rượu gạo. - Ơ hay… 195 00:11:45,371 --> 00:11:47,248 Vâng, con dâu đến đây ạ. 196 00:11:48,791 --> 00:11:49,834 Trời ạ. 197 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 Có ngay. 198 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 Không phải 199 00:12:05,558 --> 00:12:07,393 cháu có chuyện gì chứ? 200 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 Chuyện gì đâu. 201 00:12:08,978 --> 00:12:10,604 Cháu nhớ bà nên về thôi. 202 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Cơm bà nấu đúng là ngon nhất. 203 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 Nếu nghĩ cho bà thì mau kết hôn đi chứ. 204 00:12:18,362 --> 00:12:20,489 Con của Da Eul lớn tồng ngồng rồi kìa. 205 00:12:20,573 --> 00:12:21,907 Lúc nào cũng nói chuyện đó. 206 00:12:21,991 --> 00:12:23,784 Bà không còn gì khác để nói với cháu à? 207 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 Vì Da Eul cưới sớm thôi. Pyeong Hwa vẫn độc thân mà. 208 00:12:26,328 --> 00:12:28,622 Đừng có nhắc tới Pyeong Hwa. 209 00:12:28,706 --> 00:12:30,416 Con nhỏ đó cũng tệ. 210 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Hai đứa lớn cả rồi mà suốt ngày dính như sam, 211 00:12:32,793 --> 00:12:34,253 bảo sao không thèm cưới sinh. 212 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 Mau tống nó đi đi! 213 00:12:36,672 --> 00:12:38,591 Cháu đi đây, trước khi bị cằn nhằn thêm. 214 00:12:38,674 --> 00:12:39,592 Mà này. 215 00:12:39,675 --> 00:12:42,511 Bà có chuẩn bị mấy món ăn kèm cho cháu. 216 00:12:42,595 --> 00:12:45,973 Mang về rồi chia cho thằng Yu Nam gì đấy. 217 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 Bà đừng lấy. 218 00:12:48,392 --> 00:12:49,226 Sao vậy? 219 00:12:51,729 --> 00:12:52,855 Cháu chia tay rồi. 220 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 Đơn giản là chia tay thôi. 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Làm tốt lắm. 222 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 Vậy cũng mừng. 223 00:13:06,410 --> 00:13:07,453 Cái thằng tệ bạc. 224 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Có phúc không biết hưởng. 225 00:13:10,623 --> 00:13:12,041 Bà chưa biết lý do mà. 226 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Bà còn không hiểu cháu sao? 227 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Là thằng đó làm sai chứ gì? 228 00:13:17,046 --> 00:13:18,964 Quên tiền bạc đi. 229 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Cháu phải tìm người đàn ông nào tốt với mình ấy. 230 00:13:23,177 --> 00:13:24,345 Thôi, vậy cũng mừng. 231 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Dạ. 232 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 Đúng là mừng thật. 233 00:13:31,435 --> 00:13:32,394 Còn nữa. 234 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Sau này có chuyện buồn gì, 235 00:13:36,106 --> 00:13:38,817 cháu đừng cố chịu nữa, cứ nói hết ra. 236 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 Nhé? 237 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 Muốn gì thì cứ nói. 238 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Muốn nũng nịu thì cứ nũng nịu. 239 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Có gì cứ nói hết với bà. 240 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 Cháu biết rồi. Cháu sẽ làm vậy. 241 00:13:51,330 --> 00:13:52,540 Thích quá. 242 00:13:53,290 --> 00:13:55,334 Bà của cháu là số một. 243 00:13:56,377 --> 00:13:59,129 Ôi coi kìa, cháu tôi. 244 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Cháu làm tốt lắm. 245 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 Cháu bà giỏi quá. 246 00:14:10,224 --> 00:14:14,103 Lần này, sảnh chờ LVIP của First Royal Hotel chúng tôi 247 00:14:14,186 --> 00:14:17,690 đã vượt mặt King the Land của King Hotel để đứng đầu toàn ngành. 248 00:14:18,774 --> 00:14:21,443 Chủ tịch Han, giấc mơ thành sự thật rồi nhỉ. 249 00:14:21,527 --> 00:14:24,196 Ước mơ cả đời của anh là vượt mặt King Hotel mà. 250 00:14:24,780 --> 00:14:27,283 Chỉ là cái sảnh chờ mà. Đừng làm quá lên. 251 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 Muốn cá với tôi không? 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 Lần này chỉ là cái sảnh chờ, 253 00:14:31,453 --> 00:14:33,873 nhưng sẽ không chỉ dừng lại ở đó đâu. 254 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 Lôi cả khách sạn ra cược luôn đi. 255 00:14:37,084 --> 00:14:38,752 Phải tương đương mới cược chứ. 256 00:14:39,378 --> 00:14:42,548 Nghe nói anh đổ cả đống tiền để có được vị trí số một. 257 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 Rồi có kham nổi không? 258 00:14:43,716 --> 00:14:46,010 Cái đó gọi là đầu tư. 259 00:14:46,093 --> 00:14:48,637 Cuối cùng cũng áp đảo King Hotel sao bao năm lép vế, 260 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 chưa gì tôi đã thấy khang khác rồi. 261 00:14:54,101 --> 00:14:56,645 Được rồi, anh cứ cố gắng bắt kịp đi nhé. 262 00:14:56,729 --> 00:14:57,771 Được thôi! 263 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 Doanh thu sảnh chờ có ý nghĩa thế nào trong kinh doanh khách sạn? 264 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 Khách ở sảnh chờ chủ yếu là khách VIP, 265 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 nên doanh thu sảnh chờ càng cao, 266 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 chất lượng và hình ảnh của khách sạn càng được nâng tầm. 267 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Vì vậy, các khách sạn không hơn thua nhau ở doanh thu phòng, 268 00:15:22,504 --> 00:15:23,881 mà là ở doanh thu sảnh chờ. 269 00:15:23,964 --> 00:15:25,299 Con biết rõ như vậy 270 00:15:25,382 --> 00:15:27,551 sao còn để First Royal Hotel dẫn đầu? 271 00:15:28,385 --> 00:15:30,804 Bố tin tưởng nên mới giao cho hai con. 272 00:15:30,888 --> 00:15:31,847 Hai con làm gì vậy? 273 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 Nhưng họ chỉ tăng doanh thu ngắn hạn 274 00:15:33,974 --> 00:15:35,351 nhờ vung tay vào quảng cáo… 275 00:15:35,434 --> 00:15:38,896 Lối tư duy tự mãn đó là con dốc dẫn xuống đáy vực đấy. 276 00:15:38,979 --> 00:15:40,564 Bây giờ chỉ mới là sảnh chờ, 277 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 nhưng chắc gì sẽ dừng lại ở đó. 278 00:15:43,317 --> 00:15:45,903 Hai đứa hãy hợp sức làm mọi cách có thể 279 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 để đưa doanh thu quay lại dẫn đầu. 280 00:15:47,780 --> 00:15:48,614 Vâng, thưa bố. 281 00:15:48,697 --> 00:15:51,116 Tăng doanh thu ở cả mảng Phân phối và Hàng không nữa. 282 00:15:51,200 --> 00:15:55,913 Hãy leo lên thật cao để First Royal Hotel đừng mơ tới chuyện cạnh tranh với mình. 283 00:15:55,996 --> 00:15:57,581 Bố sẽ đánh giá năng lực cả hai 284 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 để xem nên giao lại hết tập đoàn 285 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 hay chia ra mà quản lý. 286 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Rõ chưa? 287 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 Vâng. 288 00:16:14,014 --> 00:16:15,224 Em tính sao đây? 289 00:16:17,017 --> 00:16:18,727 Bố bảo cả hai cùng hợp sức, 290 00:16:19,561 --> 00:16:20,771 mà em có sức gì đâu. 291 00:16:21,438 --> 00:16:22,481 Chưa thôi. 292 00:16:22,564 --> 00:16:23,857 Sau này cũng không đâu. 293 00:16:24,525 --> 00:16:26,568 Cho nên đừng ra mặt làm gì cả, 294 00:16:26,652 --> 00:16:28,028 cứ ở yên đó đi. 295 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 Chị sẽ tự lo liệu. 296 00:16:30,072 --> 00:16:31,699 Cảm giác đó là như thế này sao? 297 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Cảm giác gì? 298 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Cảm giác bị coi thường. 299 00:16:36,245 --> 00:16:37,955 Sao lại nhảy dựng lên thế? 300 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Em nghĩ em tài giỏi lắm sao? 301 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 Có người từng nói thế này. 302 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 Là người thì ai cũng như ai. 303 00:16:47,381 --> 00:16:50,634 Làm gì có người nào được hay không được đối xử tùy tiện? 304 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 Đã là người thì 305 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 không được đối xử tùy tiện với ai cả. 306 00:16:56,015 --> 00:16:57,307 Với em thì được. 307 00:16:58,142 --> 00:17:01,687 Một đứa không có nền tảng, cũng không có hiểu biết. 308 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 Em biết. 309 00:17:07,067 --> 00:17:08,694 Vậy nên chị đừng sợ. 310 00:17:17,286 --> 00:17:19,121 Thời gian qua rất cảm ơn chị. 311 00:17:19,663 --> 00:17:20,956 Tôi xin phép lên trên ạ. 312 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 Chắc cô cũng biết… 313 00:17:27,629 --> 00:17:28,505 À không. 314 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Cô không biết King the Land là nơi thế nào đâu. 315 00:17:32,134 --> 00:17:35,345 Chắc chắn Chủ tịch cũng không biết rõ nên mới cho cô lên đó. 316 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 Đằng nào cũng bị đuổi sớm thôi, đừng chăm chỉ quá. 317 00:17:39,683 --> 00:17:40,642 Vâng. 318 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Lâu rồi mới gặp, cô Su Mi. 319 00:17:43,479 --> 00:17:44,938 Xin chào, Quản lý Jeon. 320 00:17:45,022 --> 00:17:45,981 Chào cô. 321 00:17:46,648 --> 00:17:47,608 Cô Cheon Sa Rang? 322 00:17:48,275 --> 00:17:49,318 Vâng. 323 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Tôi là quản lý của King the Land. 324 00:17:52,446 --> 00:17:53,697 Tôi đến đưa cô lên. 325 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Chào chị, tôi là Cheon Sa Rang. 326 00:17:57,659 --> 00:17:58,702 Mong chị chiếu cố. 327 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Rất vui được gặp cô. 328 00:18:00,370 --> 00:18:01,747 Hợp tác tốt nhé. 329 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Quản lý Jeon. 330 00:18:04,541 --> 00:18:06,085 Hệ cao đẳng hai năm đấy. 331 00:18:08,253 --> 00:18:09,171 Vâng. 332 00:18:09,922 --> 00:18:10,964 Ta đi lên nào. 333 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Tôi sẽ hướng dẫn. 334 00:18:24,937 --> 00:18:26,897 Khách đến đây chủ yếu là 335 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 các chủ tịch nằm trong top 30 của giới kinh doanh. 336 00:18:30,984 --> 00:18:33,946 Cũng không có gì lạ khi số tiền một khách VVVIP tiêu ở đây 337 00:18:34,029 --> 00:18:37,157 cao hơn doanh thu phòng một ngày của cả khách sạn. 338 00:18:37,991 --> 00:18:40,661 Vậy nên chúng tôi gọi đây là khu hạng nhất của khách sạn. 339 00:18:41,703 --> 00:18:44,706 Được làm việc ở đây là ước mơ của mọi nhân viên khách sạn. 340 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Nhưng thực tế là không phải ai cũng làm được. 341 00:18:48,293 --> 00:18:52,297 Tôi cũng chưa từng nghĩ có ngày mình sẽ được làm việc ở đây. 342 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 Tôi vẫn chưa dám tin là thật. 343 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 Tôi sẽ nỗ lực hết mình để không gây hại cho King the Land. 344 00:19:03,016 --> 00:19:04,351 Bức tranh này thế nào? 345 00:19:05,185 --> 00:19:06,728 Tôi không am hiểu về tranh lắm, 346 00:19:07,396 --> 00:19:08,355 nhưng trông rất đẹp. 347 00:19:08,438 --> 00:19:09,356 Đẹp nhỉ? 348 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 Chủ tịch đích thân mua nó từ New York đấy. 349 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 Ông ấy có con mắt nghệ thuật nhỉ? 350 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Vâng, có vẻ là vậy. 351 00:19:17,906 --> 00:19:20,117 Cô Sa Rang cũng do Chủ tịch đích thân chọn mà. 352 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Chắc chắn ông ấy có lý do của mình. 353 00:19:23,787 --> 00:19:25,330 Tôi tin vào mắt nhìn của Chủ tịch. 354 00:19:28,375 --> 00:19:31,253 Do đó, ai nói gì sau lưng, cô cũng đừng bận tâm. 355 00:19:32,087 --> 00:19:35,382 Cô phải công nhận mình trước rồi người ta mới công nhận cô. 356 00:19:39,761 --> 00:19:40,679 Vâng. 357 00:19:40,762 --> 00:19:42,848 Đi thôi. Đồng phục đã được chuẩn bị rồi. 358 00:20:00,991 --> 00:20:03,410 NHÂN VIÊN ƯU TÚ CHEON SA RANG 359 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Xin chào, tôi là Cheon Sa Rang. 360 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 Giám đốc suy nghĩ thử chưa ạ? 361 00:20:26,975 --> 00:20:27,976 Rồi. 362 00:20:29,144 --> 00:20:30,479 Tôi suy nghĩ cả đêm. 363 00:20:30,562 --> 00:20:31,897 Bây giờ cũng đang suy nghĩ. 364 00:20:33,232 --> 00:20:34,483 Thế cậu định thế nào? 365 00:20:35,275 --> 00:20:36,902 Lẽ ra tôi nên giữ lấy cô ấy, 366 00:20:36,985 --> 00:20:39,988 nên hét lên "Tôi mới là người đàn ông của em, không phải hắn!" 367 00:20:42,616 --> 00:20:43,742 Vẫn đang suy nghĩ. 368 00:20:43,825 --> 00:20:45,202 Nữa sao? 369 00:20:45,702 --> 00:20:47,454 Cậu vẫn đang nghĩ à? 370 00:20:47,537 --> 00:20:50,499 Chỉ nghĩ thôi thì làm sao vực dậy vị trí số một cho King the Land? 371 00:20:52,000 --> 00:20:53,001 Hả? 372 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 Doanh thu? 373 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 Cậu biết vì sao First Royal Hotel lại dẫn đầu không? 374 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 Họ đã quyết tâm đi theo dân đào sâm trong mấy tháng 375 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 và đã tìm được sâm thiên chủng. 376 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 Họ bán nó làm đồ nhắm với giá 100 triệu won. 377 00:21:04,096 --> 00:21:07,057 Tôi dám chắc Giám đốc quản lý sẽ làm như vậy. 378 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Cho nên ta phải 379 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 - hành động trước. - Bắt chước họ à? 380 00:21:10,519 --> 00:21:12,479 Đâu có, ta chỉ nắm bắt xu hướng thôi. 381 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 Phải kiếm tiền cho đàng hoàng. 382 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 Ai nói? 383 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 Ai nói vậy với cậu? 384 00:21:19,778 --> 00:21:21,071 Người đó không có tiền nhỉ? 385 00:21:21,154 --> 00:21:22,531 Ai nghèo mới nói như vậy. 386 00:21:23,240 --> 00:21:25,117 Sao hôm nay anh nhiệt tình thế? 387 00:21:25,200 --> 00:21:26,493 Lên làm giám đốc luôn đi! 388 00:21:26,576 --> 00:21:30,163 Nếu tin tưởng và phó mặc cho cậu chắc tôi toang mất. 389 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Anh làm chính thức rồi mà. 390 00:21:31,540 --> 00:21:33,625 Hết rồi đó. Làm gì còn sau đó nữa. 391 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Có vẻ như 392 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 tôi về nhầm phe rồi. 393 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 Đi đi, chưa muộn đâu. 394 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 Lượn ngay. 395 00:21:39,715 --> 00:21:42,134 "Tôi sẽ nắm gọn King Group trong tay!" 396 00:21:42,759 --> 00:21:45,137 Cậu không có tham vọng đáng mặt nam nhi đó sao? 397 00:21:46,138 --> 00:21:47,264 Sao phải vậy? 398 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 Cậu chẳng màng chuyện gì mà cũng chẳng muốn gì cả nhỉ? 399 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 Ừ, anh biết mà. 400 00:21:54,104 --> 00:21:56,732 Đó là vì cậu có quá nhiều thứ rồi. 401 00:21:56,815 --> 00:21:58,483 Phải thiếu thốn thì mới biết quý. 402 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 Cậu cứ ném hết tiền tài, địa vị vào mặt tôi đi. 403 00:22:01,653 --> 00:22:03,697 Tôi tình nguyện làm thùng rác cho cậu. 404 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Sao cũng được. 405 00:22:04,823 --> 00:22:06,867 Để tôi làm thùng rác cho. Ném hết vào tôi đi. 406 00:22:07,451 --> 00:22:08,410 Cứ tự nhiên. 407 00:22:09,786 --> 00:22:10,746 Định cho tôi thật à? 408 00:22:11,413 --> 00:22:12,748 Trong số những thứ tôi có, 409 00:22:13,749 --> 00:22:15,876 thứ tôi muốn vứt nhất… 410 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 là anh đó. 411 00:22:19,671 --> 00:22:21,006 Ra ngoài. 412 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 Tôi không ra đâu. 413 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 - Vứt cho tôi gì đi đã. - Đi ra. 414 00:22:23,842 --> 00:22:25,385 Không đấy. Vứt gì cho tôi đi mà. 415 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Ra ngay lập tức. 416 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Hôm nay King the Land có nhân viên mới. 417 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 Tôi đưa cô ấy đến chào hỏi. 418 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Chào Giám đốc. 419 00:23:11,306 --> 00:23:14,017 Tôi là Cheon Sa Rang, từ nay sẽ làm việc tại King the Land. 420 00:23:14,101 --> 00:23:15,852 Sa Rang thân thiện 421 00:23:15,936 --> 00:23:17,437 cuối cùng cũng lên đây. Chúc mừng em. 422 00:23:23,902 --> 00:23:26,863 Nghe nói King the Land chỉ chọn những nhân viên ưu tú nhất. 423 00:23:26,947 --> 00:23:28,824 Vâng, chúng tôi rất tự hào khi làm ở đây. 424 00:23:28,907 --> 00:23:31,326 Vậy mà cô nhân viên đó lại được lên đây? 425 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Tôi có biết sơ về cô ta. 426 00:23:33,453 --> 00:23:35,622 Cô cần đặc biệt giám sát và đào tạo cô ta 427 00:23:35,705 --> 00:23:37,582 về cách ứng xử cơ bản 428 00:23:37,666 --> 00:23:40,168 và sự tinh tế phù hợp với King the Land. 429 00:23:40,752 --> 00:23:41,920 Vâng, tôi đã hiểu. 430 00:23:42,504 --> 00:23:43,797 Theo lời Giám đốc, 431 00:23:43,880 --> 00:23:46,133 tôi sẽ học hỏi thật kỹ về cách ứng xử cơ bản 432 00:23:46,216 --> 00:23:48,677 và sự tinh tế phù hợp với King the Land. 433 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 Tất nhiên rồi. 434 00:23:49,678 --> 00:23:51,388 - Đi được rồi. - Vâng, thưa Giám đốc. 435 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 Chúng tôi xin phép. 436 00:23:54,516 --> 00:23:56,017 Kế hoạch kinh doanh thường niên. 437 00:23:57,144 --> 00:23:58,770 Doanh thu năm ngoái… 438 00:24:11,408 --> 00:24:13,076 Sao cậu lại như vậy với cô ấy? 439 00:24:13,160 --> 00:24:13,994 Làm sao? 440 00:24:14,077 --> 00:24:16,496 Ai nhìn lại tưởng cậu thích Sa Rang thân thiện đó. 441 00:24:16,580 --> 00:24:18,206 Sao thế? Sao lại vậy nhỉ? 442 00:24:18,290 --> 00:24:19,875 Như đứa con nít thảm hại ấy. 443 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Cái gì? 444 00:24:20,876 --> 00:24:22,460 - "Thảm hại"? - Vâng. 445 00:24:22,544 --> 00:24:23,753 - "Con nít"? - Vâng. 446 00:24:24,671 --> 00:24:26,131 Cứ như cậu thích cô ấy 447 00:24:26,214 --> 00:24:27,299 mà không nói ra được. 448 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 Cậu muốn cô ấy chú ý, 449 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 nhưng không biết làm như thế nào. 450 00:24:31,219 --> 00:24:33,805 Vậy nên cậu làm khó dễ và gắt gỏng với cô ấy. 451 00:24:33,889 --> 00:24:35,056 Như một đứa con nít. 452 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 Tôi không có nhé! 453 00:24:37,100 --> 00:24:38,852 Cô ta giả trân chết đi được. 454 00:24:38,935 --> 00:24:41,396 Tôi ghét nhất kiểu đó. 455 00:24:42,230 --> 00:24:44,274 Sao lại nổi nóng chỉ vì mấy lời nói đùa 456 00:24:44,357 --> 00:24:46,109 như thể bị trúng tim đen vậy nhỉ? 457 00:24:47,110 --> 00:24:48,486 Giám đốc à, cậu tiêu rồi. 458 00:24:48,570 --> 00:24:51,531 Không hài hước, thiếu tinh tế, lại chẳng được lòng ai. 459 00:24:51,615 --> 00:24:53,491 Vậy nên mới ế chỏng ế chơ. 460 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Xin chào Quản lý. 461 00:25:10,717 --> 00:25:11,801 Chào hỏi nhau nhé. 462 00:25:11,885 --> 00:25:14,054 Từ giờ cô Sa Rang sẽ làm việc với chúng ta. 463 00:25:14,804 --> 00:25:16,348 Mong mọi người giúp đỡ. 464 00:25:16,431 --> 00:25:17,974 Ở đây tất cả đều như gia đình, 465 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 cô sẽ sớm hòa nhập thôi. 466 00:25:20,018 --> 00:25:22,103 Hãy học hỏi từ các tiền bối giàu kinh nghiệm. 467 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Có khó khăn gì cứ nói ra nhé. 468 00:25:24,189 --> 00:25:26,066 Vâng, tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 469 00:25:26,149 --> 00:25:27,734 Tôi sẽ chỉ dẫn tận tình. 470 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 Cho cô ấy ký cam kết nhé. 471 00:25:29,653 --> 00:25:30,946 Tôi đến văn phòng một lát. 472 00:25:31,029 --> 00:25:32,113 Chị đi nhé. 473 00:25:40,872 --> 00:25:42,791 Quản lý Jeon tốt tính nhỉ? 474 00:25:43,375 --> 00:25:45,293 Vâng, chị ấy tốt thật. 475 00:25:45,377 --> 00:25:46,211 Đúng đấy. 476 00:25:46,294 --> 00:25:48,838 Chị ấy đối tốt với mọi người, không thiên vị ai, 477 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 lại còn giàu tình cảm. 478 00:25:50,298 --> 00:25:52,092 Nhưng tôi thì khác. 479 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 Tôi nghĩ phân biệt đối xử là điều tất yếu. 480 00:25:55,553 --> 00:25:58,056 Ở đây ai cũng tốt nghiệp trường có tiếng ở Seoul. 481 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 Chỉ với bằng cao đẳng hai năm mà cô leo được đến đây 482 00:26:00,934 --> 00:26:03,728 khiến thời gian và công sức mà chúng tôi bỏ ra 483 00:26:03,812 --> 00:26:04,813 trở nên mất giá trị. 484 00:26:05,814 --> 00:26:07,524 Nếu muốn được công nhận, 485 00:26:07,607 --> 00:26:09,651 cô hãy chứng minh mình đủ năng lực 486 00:26:09,734 --> 00:26:11,736 để được đặt cách phá lệ. 487 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Dù nỗ lực gấp mấy lần thì cũng gian nan đấy. 488 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 Chuẩn bị tinh thần nhé. 489 00:26:16,199 --> 00:26:17,033 Vâng. 490 00:26:17,117 --> 00:26:18,660 Tôi sẽ nỗ lực hết sức. 491 00:26:18,743 --> 00:26:19,869 Theo tôi. 492 00:26:25,625 --> 00:26:26,543 Tiền bối. 493 00:26:27,168 --> 00:26:28,878 Chỗ này ai muốn tới thì tới sao? 494 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 Này, nghe nói có ô dù của Chủ tịch đấy. 495 00:26:31,881 --> 00:26:32,799 Thảo nào. 496 00:26:32,882 --> 00:26:35,635 Hạng người đó thì tôi rành lắm. 497 00:26:35,719 --> 00:26:38,388 Thể loại này không chung mâm với chúng ta được đâu. 498 00:26:40,390 --> 00:26:44,644 Khách đến đây đều nằm trong top 0,0001 phần trăm của cả nước. 499 00:26:45,186 --> 00:26:48,148 Cam kết này yêu cầu cô không tiết lộ về những người cô gặp ở đây 500 00:26:48,231 --> 00:26:50,567 và nội dung trò chuyện của họ. 501 00:26:50,650 --> 00:26:52,777 Nếu tiết lộ bất cứ điều gì ra bên ngoài, 502 00:26:52,861 --> 00:26:56,239 cô sẽ phải đền bù tổn thất và chịu trách nhiệm pháp lý nghiêm khắc. 503 00:26:56,323 --> 00:26:57,282 Cô ký đi. 504 00:26:57,365 --> 00:26:58,199 Vâng. 505 00:27:01,536 --> 00:27:03,413 Cô có dùng mạng xã hội không? 506 00:27:04,080 --> 00:27:05,623 - Có ạ. - Đừng dùng nữa. 507 00:27:06,124 --> 00:27:09,252 Chỉ cần đăng một bức ảnh ở đây lên mạng cũng là vi phạm hợp đồng. 508 00:27:09,336 --> 00:27:11,546 Chỉ cần không phải ảnh chỗ này là được mà nhỉ? 509 00:27:11,629 --> 00:27:13,840 Không muốn thì trở về vị trí cũ đi. 510 00:27:15,050 --> 00:27:16,426 Tôi sẽ không dùng nữa. 511 00:27:18,094 --> 00:27:19,804 NGƯỜI KÝ: CHEON SA RANG 512 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI KING MALL 513 00:27:53,546 --> 00:27:55,256 Chỗ này có doanh thu cao nhất à? 514 00:27:55,340 --> 00:27:56,674 Vâng, đúng vậy. 515 00:27:57,884 --> 00:27:58,927 Ai quản lý ở đây? 516 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Đây ạ. 517 00:28:00,428 --> 00:28:02,305 Tôi là giám sát viên Do Ra Hee. 518 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 Cô đang phụ trách khu vực nào? 519 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 Khu vực Sân bay Incheon, Gimpo, Jeju và các cửa hàng trong nội thành. 520 00:28:07,477 --> 00:28:08,686 Từ mai cô làm ở đây đi. 521 00:28:08,770 --> 00:28:11,481 Đây là cửa hàng chính nên hãy tập trung quản lý 522 00:28:11,564 --> 00:28:12,941 và nâng doanh thu lên gấp đôi. 523 00:28:13,483 --> 00:28:14,359 Cô làm được chứ? 524 00:28:15,235 --> 00:28:17,112 Vâng, tôi làm được. 525 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 Quản lý Do Ra Hee sẽ làm việc ở đây sao? 526 00:28:28,498 --> 00:28:31,251 Cô ta là phù thủy khét tiếng nhất trong số phù thủy già. 527 00:28:31,876 --> 00:28:33,128 Giờ biết tính sao đây? 528 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Tới mức đó luôn ạ? 529 00:28:34,921 --> 00:28:36,840 Nghe tên cũng đủ biết độ điên… 530 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Quản lý Do Ra Hee đó. 531 00:28:40,301 --> 00:28:42,720 Không sao, chúng ta mới là người làm việc mà. 532 00:28:43,722 --> 00:28:44,764 Đi nào. 533 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 Làm việc thôi. 534 00:28:47,142 --> 00:28:48,309 - Vâng. - Chính xác. 535 00:28:48,393 --> 00:28:50,019 Cô còn không thể nhìn vào mắt họ. 536 00:28:56,234 --> 00:28:57,569 - Xin chào. - Xin chào. 537 00:28:57,652 --> 00:29:00,780 Đây là đội bay có doanh số bán hàng miễn thuế thấp nhất nhỉ? 538 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 Có ba đội cùng có doanh số thấp nhất, 539 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 đây là một trong số đó. 540 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Tiếp viên trưởng. 541 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Vâng. 542 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Cô tính sao đây? 543 00:29:11,958 --> 00:29:13,042 Chúng tôi sẽ cố gắng ạ. 544 00:29:13,126 --> 00:29:14,502 Vậy trước giờ không cố à? 545 00:29:14,586 --> 00:29:15,879 Không ạ. 546 00:29:15,962 --> 00:29:17,714 Chúng tôi sẽ cố hết sức tăng doanh số. 547 00:29:17,797 --> 00:29:18,798 Cụ thể hơn đi. 548 00:29:20,759 --> 00:29:22,385 Chúng tôi sẽ nỗ lực bán hàng 549 00:29:22,469 --> 00:29:24,971 để không một vị khách nào 550 00:29:25,054 --> 00:29:26,681 tay không rời khỏi máy bay. 551 00:29:26,765 --> 00:29:30,185 Vậy là cô có thể tăng gấp đôi so với doanh thu hiện tại? 552 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 553 00:29:32,979 --> 00:29:34,147 Đừng làm tôi thất vọng. 554 00:29:35,148 --> 00:29:37,484 - Chị đi ạ. - Chị đi ạ! 555 00:29:43,782 --> 00:29:45,700 Người khi nãy là ai vậy ạ? 556 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 Tôi chưa gặp… 557 00:29:47,911 --> 00:29:49,412 Chắc chị sốc lắm phải không? 558 00:29:49,496 --> 00:29:52,248 - Giám đốc quản lý đấy. - Muốn trụy tim luôn. 559 00:29:57,378 --> 00:30:00,757 Anh biết nhà hàng Trung Hoa là nơi doanh thu cao nhất ở mọi khách sạn chứ? 560 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 Vâng, tôi biết. 561 00:30:02,133 --> 00:30:03,635 Vậy chỗ này sao lại thế? 562 00:30:04,260 --> 00:30:06,095 Tôi sẽ trực tiếp ăn thử, 563 00:30:06,179 --> 00:30:08,139 nên trong tuần này hãy đổi công thức món cũ 564 00:30:08,223 --> 00:30:09,766 và phát triển thực đơn mới đi. 565 00:30:09,849 --> 00:30:11,559 Trong tuần này sao ạ? 566 00:30:11,643 --> 00:30:12,519 Không tự tin à? 567 00:30:13,102 --> 00:30:15,063 Không ạ, tôi có thể làm được. 568 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 - Đuổi người này đi. - Vâng, rõ ạ. 569 00:30:40,004 --> 00:30:41,256 Đuổi đi. 570 00:30:41,339 --> 00:30:42,757 Vâng, tôi hiểu rồi. 571 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 Tôi đã chuẩn bị buổi trao đổi về doanh thu với các nhân viên. 572 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Là anh chuẩn bị, sao tôi phải đi? 573 00:30:51,933 --> 00:30:53,142 Nhìn Giám đốc quản lý kìa. 574 00:30:53,226 --> 00:30:56,229 Cô ấy đã đi khắp các bộ phận và đề ra mục tiêu doanh thu cho họ. 575 00:30:56,312 --> 00:30:57,188 Vậy thì tốt. 576 00:30:57,689 --> 00:30:59,023 Tôi khỏi phải làm. 577 00:30:59,107 --> 00:31:01,150 Cô ấy đã sa thải hai người rồi. 578 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 "Đuổi cậu ta đi. Đuổi." 579 00:31:03,486 --> 00:31:05,238 Quét người như quét rác luôn. 580 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Một người vì thừa cân, một người vì luộm thuộm. 581 00:31:08,908 --> 00:31:09,784 Nhân viên sao? 582 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Chứ không lẽ đuổi ban lãnh đạo? 583 00:31:12,287 --> 00:31:14,998 Cứ thế này, nhân viên King the Land bị đuổi hết thì sao? 584 00:31:15,081 --> 00:31:16,207 Và quan trọng nhất, 585 00:31:16,958 --> 00:31:18,543 cả tôi cũng bị đuổi thì sao? 586 00:31:19,752 --> 00:31:20,670 Tôi đâu có tội. 587 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Việc này có thể chả to tát với giám đốc như anh 588 00:31:23,798 --> 00:31:26,134 nhưng nhân viên quèn như tôi có thể bị đuổi cổ đấy. 589 00:31:26,217 --> 00:31:28,094 Anh vào công ty bố làm cho vui 590 00:31:28,177 --> 00:31:30,471 thì sao hiểu được nỗi lòng của người phải lăn lộn kiếm ăn. 591 00:31:31,222 --> 00:31:32,724 Trao đổi với nhân viên 592 00:31:33,224 --> 00:31:35,560 tức là có cả nhân viên King the Land à? 593 00:31:35,643 --> 00:31:37,812 Dĩ nhiên rồi. Cậu sẽ có mặt ở đó mà. 594 00:31:39,772 --> 00:31:40,648 Đi thôi. 595 00:31:41,691 --> 00:31:44,652 Giám đốc trụ sở chính sẽ tổ chức trao đổi với nhân viên 596 00:31:44,736 --> 00:31:46,487 về vấn đề doanh thu khách sạn. 597 00:31:55,079 --> 00:31:57,290 Để tăng doanh thu ngắn hạn, 598 00:31:57,373 --> 00:32:02,128 tôi nghĩ nên tổ chức chương trình khuyến mãi đặc biệt cho khách hàng VIP. 599 00:32:05,381 --> 00:32:06,466 Làm vậy đi. 600 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 Nếu anh không vừa ý, 601 00:32:10,428 --> 00:32:14,807 ta có thể tăng doanh thu trung bình bằng cách đặt rượu vang cao cấp 602 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 hoặc whiskey phiên bản giới hạn làm đồ uống chính. 603 00:32:17,226 --> 00:32:18,144 Làm vậy đi. 604 00:32:20,063 --> 00:32:22,023 Nếu không vừa lòng phương án nào cả, 605 00:32:22,106 --> 00:32:24,984 mong anh cho chúng tôi biết định hướng của anh. 606 00:32:29,864 --> 00:32:31,449 Không phải tôi không vừa lòng, 607 00:32:31,532 --> 00:32:34,160 mà người trực tiếp làm việc như cô sẽ hiểu rõ hơn tôi 608 00:32:34,702 --> 00:32:36,537 nên tôi sẽ theo ý cô. 609 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Phương án hiệu quả nhất là gì? 610 00:32:43,670 --> 00:32:46,965 Thành thật mà nói, lương thưởng là cách tốt nhất. 611 00:32:47,632 --> 00:32:48,841 Vậy tăng lương thưởng. 612 00:32:48,925 --> 00:32:52,637 Nhưng nếu mỗi lần bán được một set đồ uống 40 triệu won 613 00:32:52,720 --> 00:32:55,139 mà chỉ được thưởng 30.000 won như lần trước 614 00:32:55,223 --> 00:32:57,058 thì sẽ không có hiệu quả cao. 615 00:32:57,642 --> 00:32:58,518 Khoan đã. 616 00:32:59,894 --> 00:33:01,771 Các cô chỉ được thưởng 30.000 won 617 00:33:01,854 --> 00:33:04,857 với mỗi lần bán được một bộ đồ uống 40 triệu won sao? 618 00:33:04,941 --> 00:33:06,442 Tôi cũng mới nghe lần đầu. 619 00:33:06,526 --> 00:33:07,527 Vâng. 620 00:33:08,903 --> 00:33:10,822 Hãy thưởng mạnh tay đủ để đạt hiệu quả. 621 00:33:10,905 --> 00:33:12,949 Cho tôi biết mục tiêu doanh thu, 622 00:33:13,032 --> 00:33:15,076 tôi sẽ xem xét và cho triển khai ngay. 623 00:33:17,537 --> 00:33:18,788 Cảm ơn anh. 624 00:33:19,288 --> 00:33:20,289 Chúng tôi sẽ nỗ lực. 625 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 Vậy buổi trao đổi đến đây là kết thúc. 626 00:33:39,726 --> 00:33:43,896 CHEON GIẢ TẠO 627 00:33:51,446 --> 00:33:53,781 GỌI 628 00:34:01,622 --> 00:34:02,957 NHẮN TIN 629 00:34:04,917 --> 00:34:07,003 Tan làm thì nói chuyện một lát đi. 630 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Được rồi. 631 00:34:35,948 --> 00:34:37,158 Vẫn chưa tan làm à? 632 00:34:37,241 --> 00:34:38,201 Chưa đọc tin nhắn? 633 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 Sao có thể chưa đọc? 634 00:34:40,661 --> 00:34:42,080 Vẫn đang làm việc à? 635 00:34:51,798 --> 00:34:52,965 Tăng ca chăng? 636 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 Mình mất sóng à? 637 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 Bảy. Tám. 638 00:35:02,391 --> 00:35:03,434 Chín. 639 00:35:04,393 --> 00:35:05,478 Mười. 640 00:35:09,190 --> 00:35:11,609 Một, hai, ba… 641 00:35:20,493 --> 00:35:22,411 Mình sẽ chỉ đợi đến khi chảy hết cát. 642 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 Chảy hết mất rồi. 643 00:35:54,152 --> 00:35:57,822 CHEON GIẢ TẠO 644 00:36:10,835 --> 00:36:11,878 CUỘC GỌI NHỠ 645 00:36:11,961 --> 00:36:15,590 Hôm nay Giám đốc quản lý tới chỗ tớ, trông như đang ra trận ấy. 646 00:36:16,132 --> 00:36:17,842 Đến cả cửa hàng của Da Eul nữa. 647 00:36:19,093 --> 00:36:20,845 Thấy bảo còn lật tung cả khách sạn à? 648 00:36:20,928 --> 00:36:21,762 Tớ không biết. 649 00:36:21,846 --> 00:36:23,347 - Không biết á? - Ừ. 650 00:36:23,431 --> 00:36:25,224 Có mấy nhân viên bị cho lưu đày đấy. 651 00:36:25,892 --> 00:36:28,102 Sao lại lưu đày? Lưu đày đi đâu? 652 00:36:28,186 --> 00:36:29,312 Sao tớ biết được? 653 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 Nghe nói khách sạn có một nơi cho người bị lưu đày mà. 654 00:36:34,025 --> 00:36:35,067 Tớ chịu. 655 00:36:50,124 --> 00:36:51,250 Ai đấy? 656 00:36:52,210 --> 00:36:53,211 Không biết. 657 00:36:55,338 --> 00:36:56,464 Mà cũng đúng, 658 00:36:56,547 --> 00:36:58,507 biết nơi người khác bị lưu đày làm gì, 659 00:36:59,008 --> 00:37:00,384 trong khi mình sắp bay màu. 660 00:37:01,010 --> 00:37:02,220 Sao? Cậu làm gì sai à? 661 00:37:02,303 --> 00:37:03,721 Phải tăng gấp đôi doanh thu. 662 00:37:04,347 --> 00:37:06,015 Nếu tháng này bọn tớ còn đội sổ 663 00:37:06,098 --> 00:37:07,350 thì sẽ thành phản tặc. 664 00:37:08,309 --> 00:37:09,435 Tăng gấp đôi kiểu gì? 665 00:37:09,518 --> 00:37:12,897 Cứ đày đọa nhân viên thì kiểu gì chẳng tăng được, 666 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 nên bọn tớ sẽ bị đày đọa đến thân tàn ma dại thôi. 667 00:37:16,817 --> 00:37:18,069 Bên cậu không nhắc gì à? 668 00:37:18,152 --> 00:37:19,904 Bán nhiều thì được thưởng cao. 669 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Thật sao? 670 00:37:22,531 --> 00:37:24,200 Các cậu đúng là sướng nhất. 671 00:37:25,159 --> 00:37:26,369 Thế thưởng bao nhiêu? 672 00:37:27,245 --> 00:37:28,162 Chịu thôi. 673 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 Dù sao thì lương thưởng cũng không khiến tớ 674 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 làm nhiều hơn hay ít đi. 675 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 Tớ chỉ cần làm tốt việc của mình thôi. 676 00:37:35,586 --> 00:37:38,756 Còn tớ dù có làm tốt gấp vạn thì cũng chẳng được gì. 677 00:37:38,839 --> 00:37:40,758 Cứ bị kẹp giữa người trên kẻ dưới, 678 00:37:40,841 --> 00:37:42,677 tớ ngộp thở chết mất thôi. 679 00:37:44,512 --> 00:37:46,639 Khó quá thì nhờ Da Eul giúp đi. 680 00:37:46,722 --> 00:37:48,474 Cậu ấy lại đứng đầu đấy. 681 00:37:48,557 --> 00:37:49,892 Chắc phải vậy thôi. 682 00:37:52,270 --> 00:37:54,063 Da Eul sướng ghê. 683 00:37:54,146 --> 00:37:56,357 Là đội trưởng, thánh bán hàng, đã kết hôn, 684 00:37:56,440 --> 00:37:57,984 lại còn có con gái xinh xắn. 685 00:37:58,067 --> 00:37:59,026 Có tất cả rồi. 686 00:37:59,944 --> 00:38:01,028 Ghen tị quá! 687 00:38:01,570 --> 00:38:02,655 Ghen tị quá! 688 00:38:06,659 --> 00:38:08,077 Con về rồi ạ. 689 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 - Mẹ về rồi. - Ừ, Cho Rong. 690 00:38:10,496 --> 00:38:11,664 Con vẽ gì đấy? 691 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 Con về rồi à? 692 00:38:13,291 --> 00:38:15,167 Nấu cơm đi. Mẹ đói rồi. 693 00:38:15,793 --> 00:38:16,877 Vâng. 694 00:38:18,004 --> 00:38:19,297 Ông xem kìa. 695 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 Bọn họ làm sao vậy? 696 00:38:38,941 --> 00:38:41,819 Mẹ ơi, con đi siêu thị mua ít đồ ạ. 697 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 Nhà chẳng có gì ăn cả. 698 00:38:43,029 --> 00:38:44,989 Ai bảo con không mua sẵn cơ? 699 00:38:45,072 --> 00:38:47,325 Giờ mới đi mua thì bao giờ mới được ăn? 700 00:38:48,909 --> 00:38:51,954 Sáng ngày con đã nấu sẵn một nồi sườn om và canh cá minh thái, 701 00:38:52,038 --> 00:38:53,956 nhưng có vẻ trộm vào khoắng sạch rồi. 702 00:38:54,915 --> 00:38:58,169 Bởi mới nói, đã nấu thì nấu nhiều một chút có hơn không? 703 00:38:58,753 --> 00:39:00,546 Đừng tiếc tiền ăn uống làm gì. 704 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 Bà. 705 00:39:02,048 --> 00:39:03,632 Sao bà lại nói mẹ cháu thế? 706 00:39:03,716 --> 00:39:07,678 Ban nãy cô, dượng và đám người nhà đó đã đến đây ăn hết còn gì. 707 00:39:08,429 --> 00:39:11,223 Ai dạy con gọi họ hàng là "đám người" hả? 708 00:39:11,307 --> 00:39:12,391 Không được nói thế. 709 00:39:12,475 --> 00:39:13,893 Sẵn tiện đi siêu thị 710 00:39:13,976 --> 00:39:16,270 thì con mua đuôi bò về nấu nước lèo đi. 711 00:39:16,354 --> 00:39:18,898 Chắc dạo này tôi bị mất sức 712 00:39:18,981 --> 00:39:20,649 - nên ăn không ngon miệng. - Trời ạ. 713 00:39:20,733 --> 00:39:23,277 Không ngon miệng mà vẫn ăn được ba bát cơm à? 714 00:39:23,903 --> 00:39:26,739 Không ngon miệng nên tôi chỉ ăn có ba bát thôi đấy. 715 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 Con còn làm gì vậy? 716 00:39:30,242 --> 00:39:31,494 Mau đi mua đi. 717 00:39:32,536 --> 00:39:34,246 Vâng, con đi ngay đây ạ. 718 00:39:34,330 --> 00:39:35,915 Cho Rong, đi với mẹ nhé. 719 00:39:39,293 --> 00:39:40,628 Xem kìa. 720 00:39:44,006 --> 00:39:46,258 Mẹ, nhà mình là nhà hàng hả mẹ? 721 00:39:47,259 --> 00:39:49,929 Sao cô suốt ngày sang nhà mình ăn cơm vậy? 722 00:39:50,554 --> 00:39:52,765 Chắc vì cơm nhà mình ngon hơn. 723 00:39:53,641 --> 00:39:55,601 Cô suốt ngày sang ăn chực, 724 00:39:55,684 --> 00:39:56,936 bát đũa thì không rửa, 725 00:39:57,645 --> 00:39:59,688 còn chôm hết đồ ngon trong tủ lạnh nữa. 726 00:40:00,940 --> 00:40:02,650 Hay mình báo cảnh sát đi mẹ? 727 00:40:02,733 --> 00:40:05,778 Coi như vì mẹ có tay nghề nấu ăn ngon và bỏ qua cho cô đi. 728 00:40:10,199 --> 00:40:11,784 Con gái mẹ ra chọn búp bê nhé? 729 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 Alô? Anh đang ở đâu vậy? 730 00:40:23,879 --> 00:40:25,714 Anh đến siêu thị được không? 731 00:40:25,798 --> 00:40:26,924 Em mua nhiều đồ quá. 732 00:40:27,007 --> 00:40:30,010 Làm sao bây giờ? Anh đang tiếp khách hàng mất rồi. 733 00:40:30,094 --> 00:40:32,221 Đến tận giờ sao? Không chuồn được à? 734 00:40:32,304 --> 00:40:33,556 Sao mà chuồn đi được? 735 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Công việc mà. 736 00:40:35,558 --> 00:40:37,852 Em biết rồi. Anh nhớ ăn đầy đủ đấy. 737 00:40:37,935 --> 00:40:39,812 - Đừng làm quá sức. - Ừ. 738 00:40:39,895 --> 00:40:40,813 Em cũng vậy. 739 00:40:40,896 --> 00:40:42,815 Đừng ép mình quá, nghỉ ngơi đi. 740 00:40:43,399 --> 00:40:45,943 Chắc hôm nay anh sẽ về muộn, em cứ ngủ trước đi. 741 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 Ừ. 742 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Nói chuyện với tôi chút. 743 00:41:27,818 --> 00:41:29,361 Anh muốn gọi món không? 744 00:41:32,239 --> 00:41:33,491 Hôm qua tôi hẹn gặp cô mà. 745 00:41:33,574 --> 00:41:35,159 Sao cơ? Khi nào ạ? 746 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 Không thấy tin nhắn à? 747 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Tôi còn gọi điện mà. 748 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 - Anh biết số tôi ư? - Dĩ nhiên. 749 00:41:40,164 --> 00:41:41,582 Có trong hồ sơ nhân sự mà. 750 00:41:42,249 --> 00:41:43,501 Cô không biết số tôi à? 751 00:41:43,584 --> 00:41:45,586 Tôi có được xem hồ sơ của anh đâu. 752 00:41:52,009 --> 00:41:53,093 Đây. 753 00:41:53,177 --> 00:41:55,012 Số của tôi đây. Lưu vào đi. 754 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 Vậy anh muốn nói chuyện gì với tôi? 755 00:42:01,685 --> 00:42:02,728 Tôi 756 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 phải hỏi một việc. 757 00:42:05,439 --> 00:42:06,315 Anh hỏi đi. 758 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 Tan làm đã, cùng ăn tối rồi nói. 759 00:42:09,485 --> 00:42:10,736 Khoan đã. 760 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 Anh không nói luôn được sao? 761 00:42:14,031 --> 00:42:16,575 Lần trước cô đã khao tôi nước ép ở Gapado. 762 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Coi như trả nợ cô luôn, hẹn lát gặp. 763 00:42:19,495 --> 00:42:20,579 Không sao đâu ạ. 764 00:42:21,205 --> 00:42:22,414 Nhưng tôi thì có sao. 765 00:42:22,957 --> 00:42:25,334 Tôi không thể chịu nổi việc mắc nợ ai. 766 00:42:25,417 --> 00:42:26,961 Tôi không sao mà. 767 00:42:33,425 --> 00:42:34,510 Cô thử 768 00:42:35,594 --> 00:42:36,554 gật đầu 769 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 đồng ý một lần thôi không được à? 770 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 Nhưng mà, 771 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 khi hẹn ai đó đi ăn 772 00:42:44,061 --> 00:42:46,564 thì nên hỏi người ta có hẹn chưa mới phải phép chứ ạ? 773 00:42:55,614 --> 00:42:56,574 Cô Cheon Giả Tạo. 774 00:42:57,241 --> 00:42:58,242 Không biết 775 00:42:58,325 --> 00:43:00,661 tối nay cô đã có hẹn 776 00:43:02,496 --> 00:43:03,706 với ai chưa vậy? 777 00:43:04,290 --> 00:43:05,499 Không, tôi không có. 778 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Vậy thì 779 00:43:08,919 --> 00:43:10,629 cô có muốn 780 00:43:12,339 --> 00:43:13,465 cùng tôi 781 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 ăn tối không? 782 00:43:15,759 --> 00:43:16,844 Tôi không thích. 783 00:43:16,927 --> 00:43:18,637 Tại sao? Tôi làm sao mà không thích? 784 00:43:18,721 --> 00:43:21,056 Tôi có bảo không thích anh đâu. 785 00:43:21,140 --> 00:43:22,266 Tôi không thích ăn tối. 786 00:43:23,892 --> 00:43:26,729 Vậy cô Cheon Giả Tạo thích ăn gì? 787 00:43:26,812 --> 00:43:29,189 Chỉ là tôi thấy không thoải mái khi ăn với anh thôi. 788 00:43:31,650 --> 00:43:32,860 Anh không gọi món đâu nhỉ? 789 00:43:33,944 --> 00:43:34,987 Không gọi. 790 00:43:36,614 --> 00:43:37,906 Khỏi ăn luôn! 791 00:43:54,298 --> 00:43:55,257 Gì vậy trời? 792 00:43:59,053 --> 00:44:00,346 Ảnh tiếp theo. 793 00:44:06,769 --> 00:44:07,728 Ảnh tiếp theo. 794 00:44:13,233 --> 00:44:14,193 Tiếp theo. 795 00:44:15,944 --> 00:44:17,821 Cậu phải chọn trong hôm nay đấy. 796 00:44:17,905 --> 00:44:19,865 Tôi thấy ảnh giống hệt nhau mà. 797 00:44:19,948 --> 00:44:21,742 Giống đến phát khiếp luôn. 798 00:44:22,493 --> 00:44:23,869 Cậu hãy quyết định đi. 799 00:44:24,453 --> 00:44:25,329 Tôi quyết định rồi. 800 00:44:25,412 --> 00:44:27,539 Đội ơn cậu. Cậu chọn tấm nào? 801 00:44:27,623 --> 00:44:30,417 Hôm nay tôi nhất định phải ăn tối cùng cô ấy. 802 00:44:31,210 --> 00:44:33,545 Thu xếp cho tôi bữa tối với cô Sa Rang sau giờ làm. 803 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 Buộc cô ấy phải đến. 804 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 Sao vậy ạ? Có chuyện gì sao? 805 00:44:39,635 --> 00:44:41,428 - Bảo là tiệc chào mừng. - Chào mừng? 806 00:44:42,554 --> 00:44:43,889 Địa điểm thì sao? 807 00:44:50,437 --> 00:44:51,355 Khách sạn 808 00:44:52,147 --> 00:44:53,315 có nhà hàng Nhật đấy. 809 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 Nhưng chào mừng xong, 810 00:44:54,650 --> 00:44:56,860 cậu nhất định phải chọn ảnh đấy. 811 00:44:56,944 --> 00:44:59,029 Nhớ đấy nhé. Xin cậu đấy. 812 00:45:07,621 --> 00:45:09,998 Xin chào, đã lâu không gặp. 813 00:45:10,082 --> 00:45:11,959 Pha giúp tôi một cốc cà phê đậm nhé. 814 00:45:12,042 --> 00:45:13,752 Tôi sẽ mang đến buồng lái. 815 00:45:13,836 --> 00:45:16,255 Không, tôi muốn ở đây 816 00:45:16,338 --> 00:45:18,006 uống với cô cho thân mật cơ. 817 00:45:18,090 --> 00:45:19,550 Tôi sẽ mang đến cho anh. 818 00:45:21,218 --> 00:45:22,636 Cô vẫn kênh kiệu nhỉ. 819 00:45:24,221 --> 00:45:26,890 Hay là lâu ngày mình đi ăn tối sau chuyến này nhé? 820 00:45:26,974 --> 00:45:28,016 Tôi không muốn ạ. 821 00:45:28,684 --> 00:45:30,310 Anh uống một mình vui vẻ nhé. 822 00:45:31,270 --> 00:45:32,896 Tôi xin phép ra ngoài. 823 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 Đừng tinh tướng thế. 824 00:45:38,235 --> 00:45:41,405 Tôi mà giở trò hèn thì ai sẽ là người thiệt đây? 825 00:45:43,740 --> 00:45:45,451 Anh vẫn coi thường tôi đấy à? 826 00:45:46,118 --> 00:45:47,161 Không. 827 00:45:47,953 --> 00:45:49,329 Tôi vẫn muốn cô. 828 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 Chào anh. 829 00:46:00,090 --> 00:46:01,675 Anh cần tôi hỗ trợ gì không? 830 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Gì cơ? Không cần. 831 00:46:03,093 --> 00:46:04,303 Có người giúp tôi rồi. 832 00:46:05,095 --> 00:46:06,346 Làm việc chăm chỉ nhé. 833 00:46:18,442 --> 00:46:19,943 Đã xảy ra chuyện gì ạ? 834 00:46:20,652 --> 00:46:21,737 Không có gì đâu. 835 00:46:24,031 --> 00:46:25,699 Tối nay chị có kế hoạch gì không? 836 00:46:26,200 --> 00:46:27,493 Tôi định nghỉ ngơi thôi. 837 00:46:28,160 --> 00:46:30,329 Vậy chị muốn đi uống bia với tôi không? 838 00:46:30,412 --> 00:46:32,372 Không, mệt lắm. Tôi không có hứng. 839 00:46:32,456 --> 00:46:36,168 Mẹ bảo tôi mua gì đó ngon để cảm ơn chị vì cái khăn. 840 00:46:36,251 --> 00:46:38,253 Không cần đâu. Tôi mắc nợ cậu trước mà. 841 00:46:38,337 --> 00:46:39,963 Thật ra đó chỉ là cớ thôi. 842 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 Tôi muốn rủ chị cùng ăn tối. 843 00:46:48,722 --> 00:46:50,682 Ăn tối cùng tôi nhé. 844 00:47:00,484 --> 00:47:01,527 Thích ghê. 845 00:47:02,444 --> 00:47:03,654 Tôi cũng thấy vậy. 846 00:47:05,155 --> 00:47:06,406 Ở đây thích quá nhỉ? 847 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 Sóng đập, gió thổi. 848 00:47:10,953 --> 00:47:14,540 Thấy tiền bối vui vẻ như vậy, tôi càng thích hơn. 849 00:47:25,509 --> 00:47:28,011 Cảm ơn cậu chuyện lần trước. 850 00:47:31,098 --> 00:47:32,683 Sao tôi dám đứng yên 851 00:47:32,766 --> 00:47:35,561 nhìn tiền bối của mình chạy thục mạng vậy được? 852 00:47:35,644 --> 00:47:38,564 Tôi chỉ lấy lòng chị để dễ thở trong công việc hơn thôi. 853 00:47:38,647 --> 00:47:39,940 Chị không cần cảm ơn đâu. 854 00:47:42,818 --> 00:47:44,945 Nếu đó là lý do thì tôi càng thấy có lỗi. 855 00:47:45,028 --> 00:47:46,238 Tại sao ạ? 856 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Cậu chọn nhầm tiền bối rồi. 857 00:47:48,574 --> 00:47:51,159 Cả khóa chỉ có tôi là chưa lên trợ lý tiếp viên trưởng. 858 00:47:51,952 --> 00:47:53,787 Nếu sang năm cũng không thăng cấp, 859 00:47:53,870 --> 00:47:55,831 tôi sẽ thành kẻ bị bỏ quên. 860 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 Vậy là xong đời. 861 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Như vậy thì sao ạ? 862 00:48:02,212 --> 00:48:03,755 Còn sao trăng gì nữa? 863 00:48:03,839 --> 00:48:06,341 Thân thiết với tôi chỉ thiệt cậu thôi. 864 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 Xa lánh tôi đi. 865 00:48:10,971 --> 00:48:12,556 Không thăng cấp thì sao ạ? 866 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 Ngã từ cao xuống thì chỉ có đau thôi. 867 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Tôi thích đường hẹp và dài hơn. 868 00:48:19,688 --> 00:48:20,772 Tốt quá rồi. 869 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 Từ giờ chắc tôi phải thân thiết với chị hơn. 870 00:48:26,194 --> 00:48:27,779 Sau này cậu sẽ hối hận đấy. 871 00:48:29,448 --> 00:48:30,907 Tôi tuyệt đối không hối hận. 872 00:48:42,544 --> 00:48:43,629 Cậu thấy Mi Na thế nào? 873 00:48:44,421 --> 00:48:45,547 Cô ấy tốt mà. 874 00:48:46,131 --> 00:48:48,592 Có vẻ cô ấy rất tò mò về cậu đấy. 875 00:48:48,675 --> 00:48:50,385 Còn tiền bối thì sao? 876 00:48:51,887 --> 00:48:52,804 Hả? 877 00:48:52,888 --> 00:48:54,681 Tôi thì lại tò mò về chị. 878 00:49:10,572 --> 00:49:11,698 Mời cậu đi hướng này. 879 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 - Xin chào Giám đốc. - Xin chào Giám đốc. 880 00:49:39,309 --> 00:49:40,727 - Sao vậy? - Gì đây? 881 00:49:40,811 --> 00:49:41,645 Tiệc chào mừng. 882 00:49:42,187 --> 00:49:43,689 - Tại sao? - Chào mừng cô Sa Rang. 883 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Cậu bảo tôi thu xếp bữa tối mà. 884 00:49:45,774 --> 00:49:47,567 Thế này mà… 885 00:49:47,651 --> 00:49:48,610 Anh… 886 00:49:49,945 --> 00:49:52,781 - Bảo họ tự ăn đi. - Làm gì mà ngại thế? 887 00:49:52,864 --> 00:49:54,116 Cậu mau vào đi. 888 00:49:56,785 --> 00:49:59,079 - Xin chào Giám đốc. - Xin chào Giám đốc. 889 00:50:09,256 --> 00:50:12,551 Trước khi ăn, ta cùng chụp một bức ảnh tập thể nhé. 890 00:50:13,135 --> 00:50:14,970 Nào, Hermès. 891 00:50:15,053 --> 00:50:16,304 Một, hai, ba. 892 00:50:18,098 --> 00:50:19,266 Cảm ơn mọi người. 893 00:50:19,850 --> 00:50:21,518 Xem này. Xinh quá. 894 00:50:26,022 --> 00:50:27,274 Cạn ly. Chúc mừng. 895 00:50:28,024 --> 00:50:28,942 Cảm ơn anh. 896 00:50:29,568 --> 00:50:30,485 Thưa Giám đốc. 897 00:50:30,569 --> 00:50:33,530 Anh bận rộn mà vẫn quan tâm đến nhân viên mới. Cảm ơn anh. 898 00:50:34,698 --> 00:50:35,615 Mời mọi người. 899 00:50:36,199 --> 00:50:37,743 - Còn phát biểu? - Cứ ăn thôi. 900 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Cảm ơn anh. 901 00:50:40,787 --> 00:50:42,080 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 902 00:51:06,521 --> 00:51:07,606 Cô Cheon Sa Rang. 903 00:51:07,689 --> 00:51:08,774 Cô không vừa miệng sao? 904 00:51:10,358 --> 00:51:11,902 Không, ngon lắm ạ. 905 00:51:11,985 --> 00:51:13,737 Chưa ăn thì sao mà biết ngon? 906 00:51:14,821 --> 00:51:15,697 Không ăn được đồ sống à? 907 00:51:16,615 --> 00:51:17,574 Tôi không sao. 908 00:51:17,657 --> 00:51:20,327 Thư ký No, chuẩn bị riêng bít tết cho cô ấy. 909 00:51:21,536 --> 00:51:22,579 Đây là nhà hàng Nhật. 910 00:51:22,662 --> 00:51:24,039 Tôi biết. Gọi nhà hàng bên cạnh. 911 00:51:24,122 --> 00:51:26,082 Không ạ, tôi không cần thật mà. 912 00:51:26,166 --> 00:51:28,960 Còn ai không ăn được đồ sống nữa thì hãy nói với tôi. 913 00:51:29,044 --> 00:51:31,254 Không sao ạ. Tôi không kén ăn đâu. 914 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Tôi cũng vậy. Tôi ăn được ạ. 915 00:51:35,258 --> 00:51:37,302 - Để tôi đi nhé? - Tôi đi ngay đây. 916 00:51:41,807 --> 00:51:44,017 Cứ tưởng cửa ở đây. 917 00:51:51,858 --> 00:51:54,903 Tôi là bếp trưởng nhà hàng món Tây của King Hotel, Edward Jung. 918 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 Đây là bít tết thăn Angus, 919 00:51:56,988 --> 00:51:58,657 bít tết sườn chữ T cao cấp 920 00:51:58,740 --> 00:52:00,826 và bít tết sườn cừu Úc. 921 00:52:00,909 --> 00:52:01,868 Chúc cô ngon miệng. 922 00:52:02,786 --> 00:52:04,162 Vâng, cảm ơn anh. 923 00:52:13,463 --> 00:52:14,589 Cô ăn đi kẻo nguội. 924 00:52:16,007 --> 00:52:16,967 Vâng. 925 00:52:19,553 --> 00:52:21,221 À, tôi thiếu ý tứ quá nhỉ? 926 00:52:21,304 --> 00:52:22,639 Thư ký No, cắt cho cô ấy. 927 00:52:22,722 --> 00:52:23,974 - Vâng. - Không, tôi tự làm! 928 00:52:29,062 --> 00:52:30,480 Cô tự ăn được chứ? 929 00:52:31,690 --> 00:52:33,316 - Cần tôi đút không? - Không ạ. 930 00:52:33,400 --> 00:52:34,734 Không cần đâu ạ. 931 00:52:49,124 --> 00:52:50,125 Mọi người ăn đi ạ. 932 00:53:05,724 --> 00:53:07,893 GU WON GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH 933 00:53:16,109 --> 00:53:17,527 Sao lại gọi tôi ra đây? 934 00:53:17,611 --> 00:53:19,863 Anh cố tình làm vậy để gây khó dễ cho tôi à? 935 00:53:20,572 --> 00:53:21,489 Tại sao chứ? 936 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Tôi đòi anh mở tiệc chào mừng à? 937 00:53:23,658 --> 00:53:25,452 Rồi miếng bít tết to tướng đó là sao? 938 00:53:25,535 --> 00:53:26,703 Anh muốn giết tôi à? 939 00:53:26,786 --> 00:53:27,787 Không phải… 940 00:53:28,330 --> 00:53:30,624 Tôi cũng không ngờ lại là bữa tiệc thế này. 941 00:53:30,707 --> 00:53:33,752 Với lại thấy cô không ăn đồ sống nên tôi mới gọi bít tết. 942 00:53:33,835 --> 00:53:35,253 Có gì mà nổi giận vậy? 943 00:53:35,337 --> 00:53:36,963 Anh chưa từng phải dè chừng ai nhỉ? 944 00:53:37,589 --> 00:53:38,465 Cũng đúng. 945 00:53:38,548 --> 00:53:40,717 Được kẻ hầu người hạ, chắc anh sống như vua nhỉ. 946 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 Vì nhã ý không cần thiết của anh 947 00:53:44,137 --> 00:53:46,598 mà tôi đang ngồi trên đống lửa đó. 948 00:53:47,223 --> 00:53:48,934 Tôi đã phải dè chừng gần chết rồi. 949 00:53:49,017 --> 00:53:50,268 Sao cô phải dè chừng? 950 00:53:50,352 --> 00:53:53,396 Tôi chỉ thể hiện thành ý tại bữa tiệc do tôi mời thôi mà. 951 00:53:53,480 --> 00:53:56,066 Đó không phải thành ý mà là một quả bom. 952 00:53:57,067 --> 00:53:59,277 Từ giờ, anh cứ vờ như không biết tôi đi. 953 00:53:59,361 --> 00:54:00,820 Không cần quan tâm tôi đâu. 954 00:54:01,404 --> 00:54:02,447 Xin anh đấy. 955 00:54:09,579 --> 00:54:11,164 Mình sai ở đâu vậy nhỉ? 956 00:54:19,422 --> 00:54:20,840 GONG YU NAM 957 00:54:41,778 --> 00:54:43,321 Sa Rang à! 958 00:54:43,405 --> 00:54:45,949 - Chúc mừng cậu! - Chúc mừng sinh nhật. 959 00:54:46,032 --> 00:54:49,494 - Mừng ngày sinh nhật cậu - Mừng ngày sinh nhật cậu 960 00:54:49,577 --> 00:54:52,080 - Mừng ngày Sa Rang sinh ra đời - Mừng ngày Sa Rang sinh ra đời 961 00:54:52,163 --> 00:54:53,707 - Chúc mừng sinh nhật cậu - Chúc mừng sinh nhật cậu 962 00:54:55,583 --> 00:54:57,377 Tớ được phép hạnh phúc như vậy sao? 963 00:54:57,460 --> 00:54:59,713 Không, phải hạnh phúc hơn chứ. Chừng này chưa đủ. 964 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 Đúng đấy, hãy ước được hạnh phúc hơn rồi thổi nến đi. 965 00:55:06,928 --> 00:55:08,304 SINH NHẬT CHEON SA RANG 966 00:55:09,472 --> 00:55:10,974 Chúc mừng sinh nhật! 967 00:55:14,144 --> 00:55:15,729 Cậu nấu hết chỗ này sao? 968 00:55:16,271 --> 00:55:17,897 Dễ như bỡn, nội trợ lành nghề mà. 969 00:55:17,981 --> 00:55:19,107 Cảm ơn cậu. 970 00:55:19,190 --> 00:55:21,317 Còn tớ lành nghề ăn. 971 00:55:22,652 --> 00:55:23,778 Được rồi. 972 00:55:23,862 --> 00:55:26,281 Đây, cậu mở quà đi. Bọn tớ cùng mua đấy. 973 00:55:26,364 --> 00:55:28,158 Trời ạ, cảm ơn nhé. 974 00:55:30,285 --> 00:55:31,369 Gì đây nhỉ? 975 00:55:34,914 --> 00:55:37,292 - Gì thế này? - Sinh nhật cậu là ngày mai mà. 976 00:55:37,375 --> 00:55:39,294 Hôm nay cậu chơi với bọn tớ, 977 00:55:39,377 --> 00:55:41,838 còn ngày mai thì chơi hết mình với bạn trai. 978 00:55:43,298 --> 00:55:45,717 Anh ta sẽ không quên sinh nhật cậu chứ? 979 00:55:45,800 --> 00:55:46,801 Năm ngoái quên đấy. 980 00:55:48,845 --> 00:55:50,055 Tớ chưa nói à? 981 00:55:51,306 --> 00:55:53,099 Bọn tớ chia tay một thời gian rồi. 982 00:55:53,850 --> 00:55:55,852 Này, chuyện đó sao giờ mới nói? 983 00:55:56,770 --> 00:55:59,397 Xin lỗi, tớ quên mất. Dạo này bận quá. 984 00:55:59,481 --> 00:56:00,857 Sao lại quên việc đó được chứ? 985 00:56:01,524 --> 00:56:02,400 Cậu ổn chứ? 986 00:56:03,109 --> 00:56:04,652 Ừ, tớ ổn. 987 00:56:05,153 --> 00:56:06,404 Trái lại còn thấy dễ chịu, 988 00:56:06,488 --> 00:56:09,657 đến mức tớ còn không nhớ mình từng có bạn trai nữa kìa. 989 00:56:10,325 --> 00:56:11,576 Chắc chỉ đến vậy thôi. 990 00:56:11,659 --> 00:56:13,203 Không quay lại đâu đấy chứ? 991 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 Không bao giờ có chuyện đó. 992 00:56:22,754 --> 00:56:24,672 Để tớ đi lấy bia. Mở nhạc lên. 993 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 Tuyệt vời. Tiệc tùng thôi. 994 00:56:45,360 --> 00:56:47,237 Sa Rang, mau đứng dậy đi. 995 00:56:47,320 --> 00:56:49,239 Bung lụa đi nào. 996 00:56:49,781 --> 00:56:50,615 Đứng lên. 997 00:56:54,244 --> 00:56:55,829 Quẩy thôi! 998 00:57:12,178 --> 00:57:14,389 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON, PHÒNG GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH 999 00:57:19,936 --> 00:57:21,062 Cả anh cũng thấy 1000 00:57:21,771 --> 00:57:23,565 tôi là kẻ chưa từng dè chừng ai 1001 00:57:23,648 --> 00:57:26,359 nhờ sinh ra trong gia đình có điều kiện à? 1002 00:57:27,026 --> 00:57:27,944 Đúng thế thật. 1003 00:57:28,027 --> 00:57:30,155 Nhưng ai lại cả gan vạch trần điều đó? 1004 00:57:30,238 --> 00:57:31,489 Quả là can đảm. 1005 00:57:34,492 --> 00:57:36,411 Cậu cũng đừng để tâm quá. 1006 00:57:36,494 --> 00:57:37,954 Sinh ra đã vậy thì biết làm sao? 1007 00:57:38,037 --> 00:57:39,539 Tôi chỉ thấy ghen tị thôi. 1008 00:57:39,622 --> 00:57:40,915 Cậu hãy vào trước đi. 1009 00:57:40,999 --> 00:57:42,834 Tôi ghé qua King the Land đã. 1010 00:57:43,418 --> 00:57:44,502 Tại sao? 1011 00:57:45,378 --> 00:57:47,255 Hôm nay là sinh nhật Sa Rang thân thiện 1012 00:57:48,214 --> 00:57:49,966 nên tôi qua đưa cô ấy phiếu buffet. 1013 00:57:50,049 --> 00:57:51,885 Kiểu như phúc lợi cho nhân viên ấy. 1014 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Nhìn em nhe nanh kìa. 1015 00:58:19,704 --> 00:58:20,997 Chị không thể mặc kệ em à? 1016 00:58:21,080 --> 00:58:23,416 - Sắp cắn chị mất rồi. - Em không làm gì 1017 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 không phải vì không thể, mà là vì không muốn gây chiến. 1018 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 Không muốn gây chiến 1019 00:58:29,422 --> 00:58:32,133 mà lại lén lút bàn chiến lược với nhân viên sau lưng chị? 1020 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 Vì King the Land do em quản lý. 1021 00:58:33,718 --> 00:58:35,303 Em dưới quyền quản lý của chị đấy. 1022 00:58:36,221 --> 00:58:37,722 Em làm gì thì cũng cần 1023 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 chị đồng ý và ký duyệt, không biết à? 1024 00:58:41,142 --> 00:58:43,853 Em không biết rồi. Em không xem sơ đồ cơ cấu. 1025 00:58:43,937 --> 00:58:45,772 Chị không biết sao em vào công ty, 1026 00:58:45,855 --> 00:58:47,732 nhưng đã ở đây thì phải đấu với chị. 1027 00:58:48,316 --> 00:58:50,401 Em cần tiền thì chị sẽ cho đủ, 1028 00:58:50,902 --> 00:58:51,778 nên hãy biến đi. 1029 00:58:51,861 --> 00:58:53,404 Tiền thì em cũng đầy. 1030 00:58:53,488 --> 00:58:55,448 Chị đang nghĩ cho em thôi. 1031 00:58:56,032 --> 00:58:57,617 Đừng để lại như mẹ mình. 1032 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 Thấy không? 1033 00:59:01,704 --> 00:59:03,456 Chẳng ai nhớ đến bà ta cả. 1034 00:59:04,249 --> 00:59:06,376 Cả chị, lẫn em. 1035 00:59:08,586 --> 00:59:09,921 Kẻ bại trận là thế đấy. 1036 00:59:10,630 --> 00:59:11,548 Hiểu không? 1037 00:59:13,758 --> 00:59:15,301 Với cả vứt cái đồng hồ đó đi. 1038 00:59:16,469 --> 00:59:17,971 Em có còn là trẻ con đâu. 1039 00:59:35,405 --> 00:59:36,614 Tìm cái này à? 1040 00:59:37,490 --> 00:59:39,200 - Trả đây. - Không thích đấy. 1041 00:59:42,662 --> 00:59:43,788 Trả đây. Của em mà. 1042 00:59:43,871 --> 00:59:45,456 Bà ta bỏ đi vì ghét em đấy. 1043 00:59:47,834 --> 00:59:48,960 Em cũng bỏ bà ta đi. 1044 00:59:51,462 --> 00:59:52,714 Không được! 1045 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Không… 1046 01:00:27,957 --> 01:00:30,043 Tôi sẽ phục vụ chính. 1047 01:00:30,126 --> 01:00:31,669 Cô đứng yên ở phía sau đi. 1048 01:00:32,712 --> 01:00:35,048 Đừng chen lên để bán món gì đắt tiền. 1049 01:00:35,965 --> 01:00:37,133 Vâng, tôi hiểu. 1050 01:00:43,973 --> 01:00:45,850 Cậu có thể gợi ý rượu không? 1051 01:00:45,933 --> 01:00:48,978 Gần đây chúng tôi có Charrier Margaux và Zeña rất ngon. 1052 01:00:49,062 --> 01:00:51,022 Chai nào sẽ hợp với bữa hôm nay? 1053 01:00:51,105 --> 01:00:54,567 Tôi sẽ mời chuyên gia tư vấn rượu vang đưa ra gợi ý chi tiết hơn. 1054 01:00:54,651 --> 01:00:56,235 Đợi thế thì đến bao giờ? 1055 01:00:56,319 --> 01:00:57,737 Gợi ý thử một chai đi. 1056 01:00:57,820 --> 01:01:01,532 Chai nào cũng sẽ hợp với bữa ăn hôm nay của quý khách ạ. 1057 01:01:03,076 --> 01:01:06,037 Cô là cô nhân viên thân thiện đó đúng không? 1058 01:01:07,330 --> 01:01:08,748 Xin chào Chủ tịch. 1059 01:01:09,540 --> 01:01:11,459 Cô ấy vẫn cười dễ mến ghê. 1060 01:01:12,335 --> 01:01:13,461 Vậy hay là 1061 01:01:13,544 --> 01:01:16,172 ta để nhân viên ưu tú nhất của King Hotel gợi ý rượu? 1062 01:01:19,258 --> 01:01:23,096 Vậy tôi xin phép gợi ý chai Zeña được không ạ? 1063 01:01:23,888 --> 01:01:25,390 Đây là rượu cao cấp từ Chile. 1064 01:01:25,473 --> 01:01:28,184 Hương thơm của trái cây đỏ thẫm như lý chua đen và mâm xôi 1065 01:01:28,267 --> 01:01:32,021 kết hợp hài hòa với hương vị vanilla từ thùng gỗ sồi, 1066 01:01:32,105 --> 01:01:35,942 ngoài ra còn có tanin hạt mịn hòa quyện cùng sự tao nhã của rượu vang đậm đà. 1067 01:01:36,859 --> 01:01:39,779 Chắc chắn sẽ rất hợp với món bít tết cừu hôm nay. 1068 01:01:39,862 --> 01:01:42,615 Cô có vẻ sành rượu vang đấy, 1069 01:01:42,699 --> 01:01:44,283 cứ như chuyên gia vậy. 1070 01:01:44,367 --> 01:01:46,494 Tôi có chứng chỉ tư vấn rượu vang ạ. 1071 01:01:47,704 --> 01:01:50,456 Quả nhiên là tôi có mắt nhìn người mà. 1072 01:01:51,833 --> 01:01:53,334 Tôi cũng muốn tuyển cô ấy. 1073 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Tôi sẽ trả lương gấp đôi. 1074 01:01:55,336 --> 01:01:56,462 Qua đây đi. 1075 01:01:57,505 --> 01:01:59,048 Tôi xin nhận tấm lòng của ông. 1076 01:01:59,132 --> 01:02:01,384 Ôi trời. 1077 01:02:02,218 --> 01:02:03,970 Tôi xin phép phục vụ bữa ăn nhé? 1078 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Cô Sa Rang, cô làm gì vậy? 1079 01:02:05,972 --> 01:02:08,057 Sao cô không gợi ý bộ mạch nha đơn 40 triệu 1080 01:02:08,141 --> 01:02:09,517 mà lại gợi ý rượu vang chứ? 1081 01:02:09,600 --> 01:02:12,103 Lẽ ra phải mời khách gọi whiskey chứ. 1082 01:02:12,186 --> 01:02:15,523 Thế này nên chúng tôi mới bảo cô thiếu căn bản đấy. 1083 01:02:16,649 --> 01:02:19,068 Do ngài chủ tịch muốn tôi gợi ý rượu vang. 1084 01:02:19,694 --> 01:02:21,571 Và anh cũng gợi ý rượu vang. 1085 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 Dù sao đi nữa 1086 01:02:23,281 --> 01:02:25,074 cũng phải bán hàng gia tăng. 1087 01:02:25,158 --> 01:02:26,325 Bán hàng gia tăng! 1088 01:02:28,119 --> 01:02:29,162 Nhớ kỹ đấy. 1089 01:02:29,245 --> 01:02:30,496 Rõ chưa? 1090 01:02:32,165 --> 01:02:33,541 Vâng, tôi sẽ ghi nhớ. 1091 01:02:56,147 --> 01:02:58,900 HỒ SƠ NHÂN SỰ 1092 01:02:59,692 --> 01:03:00,735 Thưa Giám đốc. 1093 01:03:00,818 --> 01:03:03,279 Anh cứ nói anh cần tìm ai, tôi sẽ tìm giúp ạ. 1094 01:03:04,280 --> 01:03:06,449 Có hồ sơ nào không lưu trên máy chủ không? 1095 01:03:06,532 --> 01:03:08,451 Không ạ, trong quá trình số hóa, 1096 01:03:08,534 --> 01:03:10,328 chúng tôi đã nhập toàn bộ hồ sơ. 1097 01:03:11,037 --> 01:03:12,205 Vậy sao lại không có? 1098 01:03:13,414 --> 01:03:14,749 Không thể không có được. 1099 01:03:14,832 --> 01:03:17,251 Bảng lương và trợ cấp thôi việc liên kết với hệ thống, 1100 01:03:17,335 --> 01:03:18,920 nên không ai có thể xóa được. 1101 01:03:22,715 --> 01:03:24,634 Dữ liệu năm 1989 chỉ có vậy thôi ư? 1102 01:03:24,717 --> 01:03:25,593 Vâng. 1103 01:03:26,260 --> 01:03:29,055 Không biết anh đang cần tìm ai? 1104 01:03:29,972 --> 01:03:31,098 Không có gì đâu. 1105 01:03:39,482 --> 01:03:41,526 Bất ngờ chưa! Chúc mừng sinh nhật em. 1106 01:03:43,820 --> 01:03:44,821 Anh làm gì vậy? 1107 01:03:44,904 --> 01:03:46,489 Đi thôi. Anh đặt chỗ trước rồi. 1108 01:03:52,286 --> 01:03:53,496 Em vẫn còn dỗi à? 1109 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Chúng ta chia tay rồi. 1110 01:03:55,581 --> 01:03:57,166 Em đã bảo đừng gặp nhau nữa mà. 1111 01:03:57,250 --> 01:03:58,960 Không phải em dỗi vì vụ cơm cuộn à? 1112 01:03:59,669 --> 01:04:03,339 Thế nên hôm nay anh đã đặt chỗ ở một nhà hàng cao cấp nhất rồi. 1113 01:04:03,422 --> 01:04:04,924 Đừng dỗi vì đồ ăn thế chứ. 1114 01:04:05,007 --> 01:04:06,008 Này! 1115 01:04:06,634 --> 01:04:09,178 Anh tưởng em muốn chia tay chỉ vì lý do đó à? 1116 01:04:09,262 --> 01:04:12,098 Nếu vậy thì em đã chia tay anh cả trăm lần rồi. 1117 01:04:12,682 --> 01:04:15,059 Anh coi em là gì mà lại hiểu như vậy hả? 1118 01:04:15,726 --> 01:04:16,561 Được rồi. 1119 01:04:16,644 --> 01:04:18,521 Từ giờ anh sẽ tốt với em. Anh xin lỗi. 1120 01:04:18,604 --> 01:04:20,356 Đừng có nói xin lỗi nữa! 1121 01:04:23,776 --> 01:04:25,069 Nếu anh thấy có lỗi 1122 01:04:25,736 --> 01:04:28,072 thì đừng làm ra chuyện để phải xin lỗi chứ. 1123 01:04:30,825 --> 01:04:33,035 Em chán anh đến tận cổ rồi. 1124 01:04:34,537 --> 01:04:36,038 Chấm dứt tại đây đi. 1125 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 Em quá đáng lắm rồi đấy. 1126 01:04:39,709 --> 01:04:42,128 Em ích kỷ thật. Mình em muốn chấm dứt là xong à? 1127 01:04:42,211 --> 01:04:43,170 Ừ. 1128 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 Tình yêu của em kết thúc rồi, anh tự xử phần của mình đi. 1129 01:04:48,467 --> 01:04:50,011 Đừng xuất hiện trước em nữa. 1130 01:04:51,053 --> 01:04:52,638 Em vốn tàn nhẫn vậy sao? 1131 01:04:52,722 --> 01:04:54,181 Có phải Cheon Sa Rang không đấy? 1132 01:04:55,975 --> 01:04:57,143 Bỏ ra. 1133 01:04:58,394 --> 01:04:59,937 Giờ ta là người dưng rồi. 1134 01:06:44,500 --> 01:06:45,876 Đây là chỗ của tôi mà. 1135 01:06:47,920 --> 01:06:48,963 Gì cơ? 1136 01:06:51,716 --> 01:06:52,717 Đây 1137 01:06:54,301 --> 01:06:55,594 là chỗ của tôi. 1138 01:07:46,020 --> 01:07:49,023 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 1139 01:08:23,849 --> 01:08:24,892 Sao áo anh… 1140 01:08:25,684 --> 01:08:27,937 Hai anh chị trông đẹp đôi quá. 1141 01:08:28,020 --> 01:08:29,105 Anh biết ngay mà. 1142 01:08:29,188 --> 01:08:30,231 Anh là ai mà dám… 1143 01:08:31,732 --> 01:08:33,275 Cô ấy không muốn gặp anh nữa. 1144 01:08:34,485 --> 01:08:36,320 - Sao anh ở đây? - Sao cô không trả lời? 1145 01:08:37,029 --> 01:08:38,447 - Trả lời gì ạ? - Tin nhắn. 1146 01:08:38,531 --> 01:08:40,407 - Tôi trả lời rồi. - Tôi trả lời lại rồi. 1147 01:08:40,491 --> 01:08:41,325 Tôi đang làm việc. 1148 01:08:43,911 --> 01:08:45,996 Tôi giả vờ bất ngờ cho cô vui thôi. 1149 01:08:46,080 --> 01:08:47,498 Nhìn kìa, trái tim đó. 1150 01:08:47,998 --> 01:08:48,833 Ngon nhỉ. 1151 01:08:48,916 --> 01:08:52,211 Món ăn cô thích, thời tiết cô thích, màu sắc cô thích. 1152 01:08:52,294 --> 01:08:53,838 Nói tất cả những thứ cô thích đi. 1153 01:08:53,921 --> 01:08:56,048 Sao anh lại muốn biết những điều đó? 1154 01:08:59,051 --> 01:09:04,056 Biên dịch: Nguyễn Phương Hà