1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,023 Bảnh bao quá. 3 00:01:41,559 --> 00:01:43,937 TẬP 3 4 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 Xin chào. 5 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Xin chào. 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 Trông cậy vào mọi người cả nhé. 7 00:02:00,370 --> 00:02:01,996 Vẫn chưa thuộc sao? 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 Không, tôi thuộc hết rồi. 9 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Căng thẳng nữa chứ, nhà quê. 10 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Tôi không căng thẳng. 11 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Chắc không? Cô cứng đơ ra kìa. 12 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 Đã nói không phải. 13 00:02:13,800 --> 00:02:15,593 Được rồi. Bắt đầu thử máy. 14 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Cô nhân viên, nhìn vào ống kính nhé. 15 00:02:18,012 --> 00:02:19,013 Vâng! 16 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 Rõ là căng thẳng. 17 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 Chỉ vì được lên sóng một tí 18 00:02:24,602 --> 00:02:28,064 đã lo chải chuốt từ đầu đến chân mà còn bày đặt nói người ta. 19 00:02:28,648 --> 00:02:29,732 Lại còn để tóc bò liếm. 20 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 Tóc bồ lúa? 21 00:02:32,819 --> 00:02:35,238 - Là gì? - Kiểu tóc anh đang để đấy. 22 00:02:35,321 --> 00:02:36,614 - Tóc tôi sao? - Vâng. 23 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 Y hệt… 24 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 tóc bò liếm ấy. 25 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 Tóc bồ lúa? 26 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 Là kiểu gì nhỉ? 27 00:02:47,458 --> 00:02:49,711 Tóc bồ lúa. 28 00:02:50,545 --> 00:02:52,380 Tóc bồ lúa. 29 00:02:53,423 --> 00:02:54,924 "Bò…" 30 00:02:55,008 --> 00:02:56,551 CÁCH KHẮC PHỤC TÓC BÒ LIẾM 31 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 HÌNH ẢNH 32 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 Gì đây? 33 00:03:02,181 --> 00:03:03,391 Gì chứ? Bò sao? 34 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Bắt đầu quay nhé. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,852 Tự nhiên lên nào. 36 00:03:05,935 --> 00:03:08,354 Nào. Năm, bốn, 37 00:03:08,438 --> 00:03:10,857 ba, hai, một. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,986 Xin chào. Tôi đang có mặt trên tầng thượng 39 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 - của King Hotel, - Cô ấy xinh quá. 40 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 điểm ngắm hoàng hôn lý tưởng ở Đảo Jeju. 41 00:03:19,115 --> 00:03:20,783 Cô Sa Rang lên hình đỉnh thật. 42 00:03:20,867 --> 00:03:22,076 Đỉnh cái nỗi gì. 43 00:03:22,160 --> 00:03:23,912 - Hôm nay, Giám đốc Gu - Trang điểm cả thôi. 44 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 và tôi sẽ đưa các bạn tham quan trực tuyến King Hotel. 45 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Giám đốc Gu, 46 00:03:28,416 --> 00:03:30,376 mời anh gửi lời chào đến khán giả. 47 00:03:31,544 --> 00:03:34,088 Xin chào, tôi là Gu Won. 48 00:03:34,672 --> 00:03:36,090 - Ôi. - Đẹp như nam thần. 49 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 Ngoài các khán giả, 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,639 nhân viên của King Hotel cũng có rất nhiều câu hỏi dành cho anh. 51 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Trước khi giới thiệu khách sạn, 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,226 tôi hỏi anh vài câu được chứ? 53 00:03:46,851 --> 00:03:47,769 Cô cứ hỏi. 54 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Vâng. 55 00:03:49,979 --> 00:03:53,775 Mẹ anh là một trong những thành viên sáng lập King Hotel ở Jeju. 56 00:03:53,858 --> 00:03:55,985 Có lẽ cảm giác của anh khi đến đây sẽ khác. 57 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 Nghe nói anh rất giống mẹ mình. 58 00:04:03,618 --> 00:04:05,411 Anh nghĩ mình giống nhất ở điểm nào? 59 00:04:26,683 --> 00:04:27,725 Giám đốc Gu. 60 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 - Gì thế? - Anh ấy bỏ đi à? 61 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 - Ôi trời. - Chuyện gì vậy? 62 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Sao thế nhỉ? 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,820 Giám đốc Gu. 64 00:04:49,914 --> 00:04:52,750 Dường như Giám đốc Gu vừa có chuyện đột xuất. 65 00:04:52,834 --> 00:04:55,003 Chắc anh ấy không biết đang phát sóng trực tiếp. 66 00:04:55,086 --> 00:04:58,798 Tôi sẽ thông tin về chuyện đó khi anh ấy quay lại. 67 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 Dọn về trước ngày giỗ mẹ đi. 68 00:05:09,350 --> 00:05:10,393 Mẹ nào ạ? 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,813 Con còn chẳng biết mặt mẹ, 70 00:05:13,896 --> 00:05:16,524 cũng chẳng biết bà ấy còn sống hay đã chết nữa cơ mà. 71 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Em giống mẹ em lắm. 72 00:05:19,277 --> 00:05:21,321 Giống cả cái tính liều lĩnh nữa. 73 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 Thú vị đấy. 74 00:05:50,600 --> 00:05:52,727 Câu hỏi đầu tiên là về người mẹ. 75 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Đến nơi đây làm tôi nhớ lúc nhỏ, 76 00:05:55,396 --> 00:05:57,732 khi lần đầu được đến một khách sạn bên bờ biển 77 00:05:57,815 --> 00:05:59,609 - Cô ấy dẫn mượt thật. - cùng với mẹ. 78 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Cứ như phát thanh viên. 79 00:06:00,860 --> 00:06:02,236 - Đúng đấy. - Chính xác. 80 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 - Đỉnh. - Quá lưu loát. 81 00:06:03,529 --> 00:06:05,865 Mà Giám đốc Gu đi đâu vậy? 82 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 - Sao chưa trở lại? - Ừ nhỉ. 83 00:06:07,366 --> 00:06:10,328 Ngày được ở đó cùng mẹ là ngày hạnh phúc nhất đời tôi. 84 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 Thậm chí tôi còn ước được sống trong khách sạn cả đời. 85 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Và khách sạn đó chính là King Hotel này đây. 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 GIÁM ĐỐC QUẢN LÝ GU HWA RAN 87 00:06:18,086 --> 00:06:20,046 Kể từ đó, 88 00:06:20,129 --> 00:06:23,299 King Hotel luôn là niềm hạnh phúc và ước mơ của tôi. 89 00:06:23,883 --> 00:06:27,220 Và rồi tôi đã may mắn được vào làm việc tại King Hotel. 90 00:06:28,054 --> 00:06:31,099 Bây giờ, tôi muốn mang đến cho những vị khách của King Hotel 91 00:06:31,182 --> 00:06:34,393 cảm giác hạnh phúc mà tôi đã trải qua khi đó. 92 00:06:38,231 --> 00:06:41,025 - Ôi trời. - May quá. 93 00:06:41,109 --> 00:06:42,193 Giờ mới thú vị này. 94 00:06:42,276 --> 00:06:43,402 Đáng xem rồi đây. 95 00:06:44,946 --> 00:06:46,239 PHỎNG VẤN ĐỘC QUYỀN VỚI GIÁM ĐỐC GU 96 00:06:46,322 --> 00:06:47,907 Anh xử lý xong việc gấp rồi chứ? 97 00:06:47,990 --> 00:06:49,283 Vâng, nhờ cô cả. 98 00:06:49,367 --> 00:06:51,911 Tôi có thể xem các câu hỏi phỏng vấn được chứ? 99 00:06:52,453 --> 00:06:53,287 Vâng. 100 00:06:55,540 --> 00:06:57,708 "Anh nhớ gì nhất 101 00:06:57,792 --> 00:06:59,168 khi nghĩ đến mẹ mình? 102 00:06:59,752 --> 00:07:02,880 Địa điểm du lịch anh thích nhất khi đi cùng mẹ? 103 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Món ăn mẹ nấu mà anh thích nhất?" 104 00:07:10,930 --> 00:07:12,390 Dẹp hết mấy câu hỏi ấu trĩ này 105 00:07:12,473 --> 00:07:14,725 và hãy hỏi tôi những câu mà cô thật sự muốn biết. 106 00:07:25,445 --> 00:07:26,904 Anh thích ngắm hoàng hôn chứ? 107 00:07:27,655 --> 00:07:29,115 Hoàng hôn đẹp quá. 108 00:07:33,286 --> 00:07:34,412 Mặt trời đang lặn rồi. 109 00:07:34,495 --> 00:07:35,872 Đây là nơi lý tưởng mà nhỉ? 110 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Cùng ngắm đi. 111 00:07:57,643 --> 00:07:58,728 Đẹp quá nhỉ? 112 00:07:59,312 --> 00:08:00,563 Hoàng hôn đẹp thật. 113 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Anh làm sao vậy? 114 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 Tôi đã làm sai gì sao? 115 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 Một nhân viên quèn 116 00:08:29,926 --> 00:08:32,345 mà tra hỏi giám đốc như vậy cũng được sao? 117 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 Việc này có thể chả to tát với giám đốc như anh 118 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 nhưng nhân viên quèn như tôi có thể bị đuổi cổ đấy. 119 00:08:38,142 --> 00:08:40,144 Sao phải gồng lên mà sống dữ vậy? 120 00:08:40,228 --> 00:08:42,146 Vẫn còn nhiều khách sạn khác mà. 121 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Anh vào công ty bố làm cho vui 122 00:08:45,900 --> 00:08:48,486 thì sao hiểu được nỗi lòng của người phải lăn lộn kiếm ăn. 123 00:08:49,028 --> 00:08:51,239 Tôi biết anh đi làm chỉ để giết thời gian, 124 00:08:51,322 --> 00:08:52,740 nhưng đừng làm tôi bị vạ lây. 125 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 Tôi không muốn chết chỉ vì viên đá anh ném cho vui. 126 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Vậy cô có biết 127 00:09:11,342 --> 00:09:12,677 hôm nay cô đã 128 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 ném viên đá gì về phía tôi không? 129 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 Giám đốc Gu! 130 00:09:24,814 --> 00:09:26,774 Nơi này đã thành điểm nóng rồi. 131 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 Nóng cực kỳ. Ối, nóng quá! 132 00:09:28,526 --> 00:09:30,486 Cậu thấy số lượt thích chứ? 133 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Hai người làm tốt lắm. 134 00:09:31,988 --> 00:09:33,823 Ngày mai cứ giữ nguyên chủ đề này. 135 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Trai tài gái sắc sánh đôi dưới ánh hoàng hôn. 136 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 Một cặp đôi 137 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 đáng yêu hết biết. 138 00:09:42,665 --> 00:09:43,499 Không khí gì đây? 139 00:09:43,583 --> 00:09:44,834 Phản hồi tốt lắm mà. 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,253 Ngày mai chụp đúng một giờ. Mỗi nơi chỉ một tấm. 141 00:09:47,336 --> 00:09:48,462 Cậu đừng vô lý quá. 142 00:09:48,546 --> 00:09:50,590 - Chụp ảnh đâu có đơn giản… - Tôi nói rồi đấy. 143 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 Không được đâu, Giám đốc. 144 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Người gì mà nóng tính. 145 00:09:56,095 --> 00:09:57,555 Mai nhờ em nhé, Sa Rang. 146 00:09:57,638 --> 00:09:59,265 Chỉ cần chụp vài tấm là được. 147 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 Được rồi. 148 00:10:02,518 --> 00:10:03,561 Giám đốc Gu. 149 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Từ giờ tôi sẽ trực tiếp kiểm tra tình hình sức khỏe của các bạn. 150 00:11:27,186 --> 00:11:29,021 Tôi để các bạn tự ghi cân nặng của mình 151 00:11:29,105 --> 00:11:30,898 nhưng số liệu chẳng đúng như tôi thấy. 152 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 Không ai phản đối chứ? 153 00:11:46,163 --> 00:11:47,081 Thấy chưa? 154 00:11:47,164 --> 00:11:50,251 Cô ghi là 51kg nhưng bây giờ lại 51,9kg kìa. 155 00:11:50,334 --> 00:11:52,962 Tôi làm tròn xuống cho dễ đọc thôi ạ. 156 00:11:53,045 --> 00:11:56,590 Mà 0,9kg là hơn một cân thịt ba chỉ rồi. 157 00:11:56,674 --> 00:11:58,384 Trừ một điểm tội không thành thật. 158 00:12:02,888 --> 00:12:04,432 Cô quản lý cân nặng tốt quá vậy? 159 00:12:04,515 --> 00:12:06,517 Học từ chị cả đấy. 160 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 Quả là át chủ bài của chúng ta. 161 00:12:08,602 --> 00:12:09,562 Cô về chỗ đi. 162 00:12:12,314 --> 00:12:13,190 Chờ tôi chút. 163 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Chị chờ chút nhé. 164 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Cũng có chênh lệch mấy đâu. 165 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 Có chứ. Toàn đồ kim loại mà. 166 00:12:36,255 --> 00:12:38,674 Nhìn kìa. Cô lừa đảo à? 167 00:12:39,300 --> 00:12:41,927 Sao báo cáo thiếu tận ba ký vậy? 168 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Lần trước rõ ràng tôi cân được 50kg mà. 169 00:12:45,806 --> 00:12:48,142 Dạo này tôi không đi tiêu được nên mới như thế. 170 00:12:49,185 --> 00:12:50,603 Phân mà tận ba ký 171 00:12:51,687 --> 00:12:53,481 thì phải cỡ này này. 172 00:12:53,564 --> 00:12:54,857 Xin lỗi, tôi sẽ giảm cân ạ. 173 00:12:54,940 --> 00:12:56,734 Cô cũng biết mỗi một cân nặng tăng lên 174 00:12:56,817 --> 00:12:59,028 là lại tốn thêm tiền nhiên liệu của công ty mà. 175 00:12:59,737 --> 00:13:02,948 Quản lý cân nặng là cần thiết không chỉ vì lòng tự tôn 176 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 mà còn để cắt giảm chi phí cho công ty. 177 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Cô không nghĩ cho công ty 178 00:13:07,745 --> 00:13:09,788 nên mới không có cơ hội thăng tiến đấy. 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 Được rồi. Xuống đi. 180 00:13:15,211 --> 00:13:16,295 Vâng. 181 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Ro Un! 182 00:13:21,091 --> 00:13:22,468 Cậu không cần cân. 183 00:13:22,551 --> 00:13:24,178 Tôi nhìn là biết rồi. 184 00:13:25,095 --> 00:13:26,263 Cậu có tập thể thao chứ? 185 00:13:26,847 --> 00:13:27,973 Tôi không tập gì cả. 186 00:13:28,557 --> 00:13:30,601 Đúng là thân hình trời phú. 187 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 Về chỗ đi. 188 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 Hôm nay kết thúc nhé. Các bạn vất vả rồi. 189 00:13:35,564 --> 00:13:37,066 - Cảm ơn chị. - Chào chị. 190 00:13:37,149 --> 00:13:38,859 - Tiếp viên trưởng. - Sao? 191 00:13:38,943 --> 00:13:40,444 Chị không cân à? 192 00:13:41,487 --> 00:13:42,363 Tôi sao? 193 00:13:42,988 --> 00:13:43,948 Vâng. 194 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Tôi? 195 00:13:50,120 --> 00:13:52,039 Tôi sẽ kiểm tra trước mỗi chuyến bay. 196 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Quản lý cân nặng tốt vào nhé. 197 00:13:53,707 --> 00:13:54,875 - Vâng. - Vâng. 198 00:14:05,219 --> 00:14:07,263 Đừng giảm cân làm gì nhé. 199 00:14:07,888 --> 00:14:09,473 Chị như bây giờ là đẹp rồi. 200 00:14:10,849 --> 00:14:13,227 Cảm ơn cậu đã khen cho tôi vui. 201 00:14:24,780 --> 00:14:25,739 Cầm đi. 202 00:14:28,367 --> 00:14:29,618 Đây là gì? 203 00:14:30,119 --> 00:14:31,829 Quà cảm ơn chuyện lần trước. 204 00:14:31,912 --> 00:14:32,955 Tặng nó cho mẹ cậu đi. 205 00:14:33,038 --> 00:14:34,832 Khăn được mẹ quốc dân khuyên dùng đấy. 206 00:14:40,462 --> 00:14:41,839 Chị muốn cảm ơn tôi 207 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 mà lại tặng quà cho mẹ tôi à? 208 00:14:46,343 --> 00:14:47,511 Giúp cậu báo hiếu ấy mà. 209 00:14:48,929 --> 00:14:51,265 Cảm ơn chị. Tôi sẽ tặng cho mẹ. 210 00:14:56,812 --> 00:14:59,940 Như hai người đã biết, chủ đề hôm nay là "Nụ Cười". 211 00:15:00,691 --> 00:15:03,736 Nụ cười chân thành hướng tới khách hàng của cả hai sẽ được ghi lại. 212 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Giám đốc Gu sẽ là ông hoàng nụ cười. 213 00:15:07,323 --> 00:15:09,700 Cô Sa Rang sẽ là nữ hoàng nụ cười. 214 00:15:10,951 --> 00:15:12,494 Cô cười lên thử xem. 215 00:15:15,706 --> 00:15:16,707 Cảm ơn cô. 216 00:15:18,042 --> 00:15:20,628 Nụ cười này đáng giá cả trăm triệu đô đấy nhé. 217 00:15:20,711 --> 00:15:21,754 Anh cứ nói quá. 218 00:15:22,546 --> 00:15:24,465 Trăm triệu đô cái đầu tôi. 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Giả trân. 220 00:15:25,758 --> 00:15:28,969 Giám đốc Gu của chúng ta cũng cười xem sao nhé? 221 00:15:29,053 --> 00:15:30,179 Cười lên đi, king. 222 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Bắt đầu thôi. 223 00:15:40,064 --> 00:15:41,231 Vào việc nhé? 224 00:15:41,315 --> 00:15:42,316 Vâng. 225 00:15:46,695 --> 00:15:48,072 Chắc hắn không chịu cười đâu. 226 00:15:48,155 --> 00:15:50,282 Khi nào chụp sẽ cười thôi. Công việc mà. 227 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 Tôi nghe đấy nhé. 228 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 Chụp thôi. 229 00:15:57,164 --> 00:15:59,291 Bắt đầu với tạo hình trái tim nhé. 230 00:15:59,375 --> 00:16:01,377 Chụp nhé? Làm trái tim nào! 231 00:16:01,961 --> 00:16:04,380 Tuyệt. Nhưng mới chỉ một tim thôi. 232 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Mới một tim thôi. 233 00:16:05,589 --> 00:16:07,466 Sao vậy nhỉ? Thêm cái nữa nào. 234 00:16:08,425 --> 00:16:09,885 Thêm một tim nữa nào. 235 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Một tim nữa. 236 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Đúng rồi, trái tim. 237 00:16:14,848 --> 00:16:16,141 Không phải hình tròn! 238 00:16:16,225 --> 00:16:18,018 Chúng tôi cần tim cơ. 239 00:16:18,102 --> 00:16:20,396 Được rồi, tim lớn luôn nào! 240 00:16:20,479 --> 00:16:22,398 Hai nửa trái tim lệch mất rồi. 241 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 - Thế này. - Làm tim lớn nhé. 242 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 Đưa tay lên thế này. 243 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 Đúng rồi. Đưa tay lên. 244 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 Cho tôi trái tim nào. 245 00:16:30,155 --> 00:16:32,408 Đúng rồi, đưa lên luôn. 246 00:16:32,491 --> 00:16:35,452 Làm trái tim đi. Lấp đầy thế giới bằng trái tim nào. 247 00:16:35,536 --> 00:16:36,787 Đúng vậy. 248 00:16:37,913 --> 00:16:39,123 Gì nhỉ? 249 00:16:40,624 --> 00:16:41,959 Cũng được đấy, 250 00:16:42,042 --> 00:16:44,211 nhưng uyển chuyển hơn nữa nhé. 251 00:16:44,294 --> 00:16:45,587 Nào, cười lên! 252 00:16:45,671 --> 00:16:47,256 Cô Sa Rang làm tốt lắm. 253 00:16:47,840 --> 00:16:48,924 Tuyệt lắm! 254 00:16:49,008 --> 00:16:52,636 Giám đốc Gu cười lên chút sẽ tuyệt hơn nữa. 255 00:16:52,720 --> 00:16:54,555 Cười tự nhiên vào nhé. 256 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 Vâng. 257 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 Hãy cười một lần thôi mà. 258 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 Làm ơn đi, Giám đốc ơi. 259 00:17:03,981 --> 00:17:05,065 Cảm ơn các anh. 260 00:17:07,401 --> 00:17:08,652 Tên đó không cười thật. 261 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 Giám đốc này. 262 00:17:15,409 --> 00:17:16,910 Anh ấy đã nhờ đến vậy. 263 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Anh không cười lên được sao? 264 00:17:18,203 --> 00:17:20,039 - Tôi không thích. - Tôi cũng đâu muốn. 265 00:17:20,122 --> 00:17:20,956 Vậy thì đừng cười. 266 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 Nhưng chúng ta đang chụp ảnh. 267 00:17:23,709 --> 00:17:26,587 Rõ ràng tôi đã nói anh đừng làm tôi bị vạ lây mà? 268 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 Rõ ràng tôi đã nói cô đừng cười giả trân mà? 269 00:17:28,881 --> 00:17:30,174 Nhưng tôi đang làm việc mà. 270 00:17:30,257 --> 00:17:33,385 Biết anh là con ông cháu cha rồi, nhưng cỡ này cũng không làm nổi? 271 00:17:33,469 --> 00:17:34,887 Không phải là không làm nổi, 272 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 mà là tôi không làm. 273 00:17:35,971 --> 00:17:37,139 Không làm nổi thì có. 274 00:17:38,098 --> 00:17:41,435 Nhược điểm duy nhất của tôi là không có gì làm không nổi. 275 00:17:41,518 --> 00:17:44,980 À, việc gì anh cũng giỏi, mỗi việc cười là không làm được thôi. 276 00:17:45,064 --> 00:17:46,398 Là do tôi không thích. 277 00:17:46,982 --> 00:17:48,025 Thì ra là vậy. 278 00:17:48,525 --> 00:17:49,568 Bắt đầu thôi. 279 00:17:51,737 --> 00:17:52,696 Được thôi. 280 00:17:53,405 --> 00:17:54,823 Nhớ cười nhé? 281 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 Được rồi. 282 00:17:56,742 --> 00:17:58,619 Nào, cười! 283 00:18:11,006 --> 00:18:12,174 Giám đốc Gu ơi? 284 00:18:13,175 --> 00:18:14,551 Không phải cười nhếch mép. 285 00:18:23,352 --> 00:18:24,394 Đủ rồi. 286 00:18:25,145 --> 00:18:27,773 Còn địa điểm cuối phải không? Làm nhanh cho xong đi. 287 00:18:38,033 --> 00:18:39,618 Biết ngay tên quỷ đó sẽ vậy mà. 288 00:18:40,828 --> 00:18:42,079 Làm sao đây? 289 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 - Không đổi mẫu được à? - Anh này. 290 00:18:43,747 --> 00:18:44,998 Tôi nghĩ cũng được đấy. 291 00:18:45,499 --> 00:18:47,209 - Cái gì? - Dùng photoshop. 292 00:18:47,751 --> 00:18:50,754 Có thể kéo khóe miệng bên này lên để trông như đang cười tươi mà. 293 00:18:51,713 --> 00:18:52,840 Vậy cũng được hả? 294 00:18:54,049 --> 00:18:55,050 Được hết. 295 00:19:00,305 --> 00:19:01,431 Anh bảo tôi 296 00:19:02,015 --> 00:19:04,143 - lên chiếc thuyền này ư? - Vâng. 297 00:19:04,226 --> 00:19:08,021 Cậu sẽ cho mọi người thấy nguồn thực phẩm của King Hotel tươi mới ra sao. 298 00:19:08,647 --> 00:19:10,190 Dẹp đi. Tôi ghét nhất là… 299 00:19:10,274 --> 00:19:13,485 Biết là cậu không thích, nhưng chỉ cần cầm con cá nàng đào một lát. 300 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Nhiếp ảnh gia sẽ lo phần còn lại. 301 00:19:17,614 --> 00:19:19,825 Vậy còn anh thì sao? 302 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Tôi sao? 303 00:19:20,993 --> 00:19:22,995 Tất nhiên là tôi không lên. 304 00:19:23,579 --> 00:19:24,830 Tôi cũng ghét tàu thuyền. 305 00:19:24,913 --> 00:19:26,582 Vả lại, tôi đâu phải người mẫu. 306 00:19:26,665 --> 00:19:28,292 Anh đi cùng được không? 307 00:19:29,042 --> 00:19:30,919 Tôi không muốn đi riêng với anh ấy lắm. 308 00:19:31,003 --> 00:19:33,172 Tôi cũng ghét phải đi riêng với cô. 309 00:19:33,255 --> 00:19:35,841 Tôi cũng muốn đi cùng, nhưng không được. 310 00:19:36,425 --> 00:19:38,010 Tôi còn nhiều việc phải làm lắm. 311 00:19:38,719 --> 00:19:40,762 Mà nhìn trời giống sắp mưa. 312 00:19:40,846 --> 00:19:42,347 - Thời tiết ổn không vậy? - Ổn. 313 00:19:42,431 --> 00:19:44,474 Tôi xem dự báo rồi. Không sao đâu. 314 00:19:44,558 --> 00:19:45,392 Chắc chưa? 315 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 - Không đi nên nói bừa à? - Đâu có. 316 00:19:47,686 --> 00:19:48,854 Chắc chắn mà. 317 00:19:48,937 --> 00:19:50,480 - Thời tiết ổn chứ? - Vâng. 318 00:19:50,564 --> 00:19:51,607 Ổn lắm. 319 00:19:51,690 --> 00:19:52,858 Thuyền trưởng bảo ổn kìa. 320 00:19:52,941 --> 00:19:54,776 Vậy cả hai đi cẩn thận. Bảo trọng nhé. 321 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Phải rồi, Giám đốc. 322 00:19:55,861 --> 00:19:57,112 Làm ơn nhớ… 323 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 - Hermès. - Anh… 324 00:20:01,408 --> 00:20:02,451 Đi cẩn thận. 325 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 Giám đốc Gu, 326 00:20:13,712 --> 00:20:16,215 hãy cầm con cá to và tươi nhất lên nhé. 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 Còn cô Sa Rang chỉ cần nhìn anh ấy 328 00:20:18,467 --> 00:20:20,886 và cười thật tươi. Được chứ? 329 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Được rồi. 330 00:20:23,180 --> 00:20:24,514 Ta bắt đầu nhé. 331 00:20:28,560 --> 00:20:31,063 Anh lắc con cá để nhìn như nó còn sống được chứ? 332 00:20:31,563 --> 00:20:32,439 Tốt lắm. 333 00:20:32,522 --> 00:20:35,192 - Lắc nữa. - Vâng, lắc thêm nhé. Tốt lắm. 334 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 Làm như thể nó đang vùng vẫy ấy. 335 00:20:37,069 --> 00:20:39,321 Mạnh hơn chút nữa. Nữa đi. 336 00:20:39,404 --> 00:20:40,614 Tốt lắm. 337 00:20:40,697 --> 00:20:42,032 Cá nàng đào hơi bé nhỉ? 338 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 Chỉnh ảnh cho nó to lên là được. 339 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 - Được chứ? - Được hết. 340 00:20:46,036 --> 00:20:47,537 Được rồi. Tiếp đi. 341 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 Hãy vờ như con cá rất lớn. 342 00:20:49,915 --> 00:20:50,874 Rất nặng. 343 00:20:51,959 --> 00:20:53,335 Tốt lắm, cô Sa Rang. 344 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 Bảo anh ta cầm bằng hai tay. 345 00:20:55,796 --> 00:20:58,632 Vâng. Anh cầm cá bằng hai tay nhé. 346 00:20:58,715 --> 00:21:01,093 Vờ như nó nặng lắm. 347 00:21:01,176 --> 00:21:03,637 Rất to và rất nặng. Nhớ hai ý này nhé. 348 00:21:03,720 --> 00:21:05,305 Đúng rồi. Nặng lắm. 349 00:21:05,389 --> 00:21:06,640 Nữa đi. Tuyệt lắm. 350 00:21:06,723 --> 00:21:08,183 Ôi, nặng quá. 351 00:21:08,267 --> 00:21:10,060 Thêm chút nữa. Tốt… 352 00:21:16,066 --> 00:21:17,234 Hắn phóng sinh luôn rồi. 353 00:21:20,028 --> 00:21:21,363 Ôi, nặng quá. 354 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 - Về nhà thôi. Xong rồi. - Vâng. 355 00:21:30,080 --> 00:21:31,415 Buổi chụp kết thúc. 356 00:21:32,249 --> 00:21:33,375 Hai người vất vả rồi. 357 00:21:34,126 --> 00:21:35,752 - Cảm ơn các anh. - Vâng. 358 00:21:58,233 --> 00:21:59,568 Thuyền giở chứng rồi, 359 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 mà thời tiết cũng không ổn lắm. 360 00:22:01,987 --> 00:22:03,655 Tôi tấp vào Gapado nhé? 361 00:22:03,739 --> 00:22:04,781 Không, cứ đi tiếp đi. 362 00:22:04,865 --> 00:22:07,200 Tôi đã nói thuyền đang giở chứng mà. 363 00:22:07,284 --> 00:22:09,036 Tôi không muốn bị bão đánh đâu. 364 00:22:09,119 --> 00:22:11,538 Tàu thuyền, sông nước hay bão bùng gì tôi cũng ghét. 365 00:22:11,621 --> 00:22:12,456 Vậy nên về mau đi. 366 00:22:12,539 --> 00:22:14,374 Cậu muốn thì bơi về đi. 367 00:22:14,458 --> 00:22:15,709 Anh nói vậy mà nghe… 368 00:22:20,047 --> 00:22:21,423 Bảo anh ta về bến đi. 369 00:22:22,716 --> 00:22:24,593 - Tôi ư? - Cấp trên bảo sao làm vậy. 370 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Đi đi. 371 00:22:26,928 --> 00:22:27,763 Vâng. 372 00:22:31,933 --> 00:22:33,894 - Thuyền trưởng ơi. - Không. 373 00:22:37,022 --> 00:22:37,939 Anh ấy bảo không. 374 00:22:38,023 --> 00:22:39,274 Nhắn lại là tôi không chịu. 375 00:22:41,651 --> 00:22:42,778 Không được mà. 376 00:22:44,404 --> 00:22:45,363 Không được kìa. 377 00:22:45,447 --> 00:22:47,616 Anh ấy nói anh muốn thì bơi về một mình đi. 378 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Đội trưởng Gang, chào buổi sáng. 379 00:23:10,055 --> 00:23:11,598 Mới sáng sớm mà hăng hái nhỉ. 380 00:23:11,681 --> 00:23:14,392 Muốn có phụ cấp khuyến khích nữa thì phải cố chứ ạ. 381 00:23:14,476 --> 00:23:15,936 Được, cố lên nhé. 382 00:23:16,645 --> 00:23:17,854 Mà chỗ này là sao? 383 00:23:19,481 --> 00:23:21,483 - Đồ ăn nhẹ? - Vâng. 384 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 Đã bảo đừng có mua gì rồi mà. 385 00:23:24,945 --> 00:23:27,948 Em được bảo chị chỉ nói vậy chứ không phải vậy. 386 00:23:28,824 --> 00:23:29,866 Gì cơ? 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,494 Mai cô sẽ mua gì đến? 388 00:23:32,577 --> 00:23:35,247 Đội trưởng Gang bảo không cần chuẩn bị gì mà. 389 00:23:35,956 --> 00:23:37,582 Cô chả tinh ý gì cả. 390 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Cô tin vậy thật à? 391 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 Nhưng chị ấy nói… 392 00:23:40,418 --> 00:23:43,713 Ý chị ấy là mua vừa phải thôi. 393 00:23:44,548 --> 00:23:46,299 Cứ nói sao nghe vậy thì chết. 394 00:23:58,603 --> 00:24:00,689 Từ giờ không ai được nghỉ cuối tuần nữa. 395 00:24:00,772 --> 00:24:01,648 Chỉ mình tôi thôi. 396 00:24:03,191 --> 00:24:05,777 Chị nói tụi em có thể nghỉ cuối tuần mà. 397 00:24:05,861 --> 00:24:08,488 - Sao đột nhiên lại vậy? - Trước giờ vẫn vậy mà. 398 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 Có ai được vậy ngoài đội trưởng không? 399 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 Không ạ. 400 00:24:11,825 --> 00:24:13,410 Còn bảo Yu Bin mua đồ ăn nhẹ à? 401 00:24:13,493 --> 00:24:14,828 Thích làm gì thì làm đi. 402 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Tôi cũng sẽ làm như các đội trưởng trước. 403 00:24:17,080 --> 00:24:17,998 Thông lệ rồi mà. 404 00:24:18,081 --> 00:24:20,000 - Không phải đâu ạ. - Sao? 405 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 Các cô phải được ưu ái đặc biệt, 406 00:24:22,043 --> 00:24:23,670 còn lính mới thì không được à? 407 00:24:24,254 --> 00:24:25,881 Tôi nghĩ sai rồi. 408 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Hãy quay về như cũ đi. 409 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 Lính mới lo chuẩn bị khay cơm và đồ ăn nhẹ. 410 00:24:29,968 --> 00:24:31,595 Và chỉ có tôi được nghỉ cuối tuần. 411 00:24:31,678 --> 00:24:32,512 Hiểu rồi chứ? 412 00:24:33,180 --> 00:24:35,348 Xin lỗi chị. Em hơi thiển cận rồi. 413 00:24:36,266 --> 00:24:37,726 Lần cuối đấy nhé. 414 00:24:37,809 --> 00:24:39,227 Lần sau chị không bỏ qua đâu. 415 00:24:39,311 --> 00:24:41,688 Vâng, xin lỗi chị. 416 00:24:41,771 --> 00:24:43,523 Mong rằng khi chị còn quản lý ở đây 417 00:24:43,607 --> 00:24:45,525 sẽ không ai bị đối xử bất công. 418 00:24:46,151 --> 00:24:48,695 Khi nào chị nghỉ rồi, mấy em muốn làm gì thì làm. 419 00:24:51,531 --> 00:24:53,783 Uống cà phê rồi làm việc. Chị sẽ đi mua. 420 00:24:57,829 --> 00:24:59,789 Vậy em uống Americano đá. 421 00:24:59,873 --> 00:25:01,833 Em uống trà đá ạ. 422 00:25:02,792 --> 00:25:04,586 - Được rồi. - Còn chị thì sao? 423 00:25:05,170 --> 00:25:08,548 Em muốn uống latte sữa đặc với kem tươi. 424 00:25:09,132 --> 00:25:10,217 Không uống mocha à? 425 00:25:10,300 --> 00:25:12,010 - Chuẩn bị làm việc đi. - Vâng! 426 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 GAPADO 427 00:25:19,559 --> 00:25:22,187 Cứ đi thẳng lên đó sẽ thấy một nhà nghỉ. 428 00:25:22,270 --> 00:25:23,813 Cô cậu ngủ ở đó đêm nay đi. 429 00:25:23,897 --> 00:25:26,691 Khách sạn tốt nhất Gapado đấy. 430 00:25:26,775 --> 00:25:27,817 Nhớ đến đó nhé. 431 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 Vâng. Cảm ơn anh. 432 00:25:40,038 --> 00:25:40,872 Anh không đi à? 433 00:25:46,544 --> 00:25:48,171 Vậy tôi đi một mình đây. 434 00:25:56,054 --> 00:25:57,347 Không có sóng. 435 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 Này cô. 436 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Chờ đã. 437 00:26:38,972 --> 00:26:40,056 Đừng nói 438 00:26:40,682 --> 00:26:42,100 là căn nhà đó nhé? 439 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 Sao vậy? Anh sợ à? 440 00:26:45,228 --> 00:26:46,271 Không. 441 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 Tôi là người không biết sợ là gì. 442 00:26:50,567 --> 00:26:51,901 Nếu sợ, 443 00:26:51,985 --> 00:26:53,862 tôi đã đi đằng trước như cô rồi, 444 00:26:54,362 --> 00:26:56,114 đâu có đi sau canh gác thế này. 445 00:27:00,618 --> 00:27:01,995 Là gà thôi mà. 446 00:27:05,707 --> 00:27:07,334 Bình thường tôi chả sợ gì đâu. 447 00:27:07,876 --> 00:27:09,669 Tại tôi ghét chim chóc thôi. 448 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 - Vậy anh đi trước không? - Khỏi. 449 00:27:12,172 --> 00:27:13,673 Sợ thì nói là sợ đi. 450 00:27:13,757 --> 00:27:15,508 Có gì đâu mà xấu hổ. 451 00:27:15,592 --> 00:27:18,219 Tôi nói rồi mà. Không phải tôi sợ. 452 00:27:18,303 --> 00:27:19,929 Tôi chỉ đi sau bảo vệ thôi. 453 00:27:22,599 --> 00:27:23,516 Được. 454 00:27:24,100 --> 00:27:25,935 Theo tôi. Tôi sẽ đi trước. 455 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Tôi có nói 456 00:27:28,271 --> 00:27:29,314 với cô 457 00:27:30,648 --> 00:27:31,941 sở thích của tôi 458 00:27:32,942 --> 00:27:34,069 là đấm bốc chưa? 459 00:27:56,341 --> 00:27:57,509 Gì vậy? Bị gì đấy? 460 00:28:14,776 --> 00:28:15,610 Trời ạ. 461 00:28:53,356 --> 00:28:54,858 Cheon Sa Rang. 462 00:28:58,153 --> 00:28:59,112 Cheon Sa Rang! 463 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 Cheon Sa Rang. 464 00:29:26,890 --> 00:29:28,266 Sao anh lại bò ra từ đó? 465 00:29:28,850 --> 00:29:29,684 Hả? 466 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Ôi trời, cậu tỉnh rồi à? 467 00:29:32,771 --> 00:29:33,855 Coi kìa. 468 00:29:33,938 --> 00:29:35,315 Trông sức dài vai rộng thế kia 469 00:29:35,398 --> 00:29:36,900 mà run rẩy sợ sệt như con chó cỏ. 470 00:29:36,983 --> 00:29:38,151 Trời ạ. 471 00:29:39,110 --> 00:29:42,238 Vợ cậu sau này chắc sẽ khổ lắm đây. 472 00:29:42,322 --> 00:29:43,448 Vợ tôi? 473 00:29:43,531 --> 00:29:46,159 Sau này liệu mà cõng vợ nhiều vào. 474 00:29:46,242 --> 00:29:47,994 Cậu ngã lăn ra giữa đường, 475 00:29:48,077 --> 00:29:51,122 để cô ấy một mình cõng cậu đến đây đấy. 476 00:29:51,206 --> 00:29:53,208 Biết cô ấy vất vả thế nào không? 477 00:29:53,291 --> 00:29:54,334 Đúng đấy ạ. 478 00:29:54,417 --> 00:29:57,670 Lần đầu mới thấy có người ngất xỉu vì nhìn thấy người khác. 479 00:30:02,217 --> 00:30:03,510 Đây là đâu? 480 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Còn ở đâu nữa? 481 00:30:04,928 --> 00:30:08,264 Đây là khách sạn cao cấp kiêm nhà hàng hảo hạng 482 00:30:08,348 --> 00:30:11,351 ở Gapado này đấy. 483 00:30:11,976 --> 00:30:13,353 Đi tuần trăng mật sao? 484 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 - Không ạ. - Không ạ! 485 00:30:15,355 --> 00:30:17,232 Vậy là đi động phòng hả? 486 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 Tụi cháu không có gì đâu ạ. Chỉ là cấp trên cấp dưới. 487 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 Ôi trời. 488 00:30:21,736 --> 00:30:24,614 Cấp trên cũng thành anh yêu, anh yêu cũng thành bố được mà. 489 00:30:24,697 --> 00:30:26,074 Có gì to tát đâu. 490 00:30:26,157 --> 00:30:29,035 Cháu không phải kiểu quen đại quen đùa đâu bà. 491 00:30:29,118 --> 00:30:30,578 "Quen đại quen đùa" là sao? 492 00:30:30,662 --> 00:30:31,913 Tôi mà cô đòi quen đại hả? 493 00:30:31,996 --> 00:30:34,499 Tôi là người nói câu đó mới phải. 494 00:30:34,582 --> 00:30:36,167 Vâng, hẳn là vậy rồi. 495 00:30:37,210 --> 00:30:39,045 Tôi không phải người để cô quen đại! 496 00:30:39,128 --> 00:30:40,004 Vâng. 497 00:30:41,631 --> 00:30:42,966 Quả nhiên là 498 00:30:43,049 --> 00:30:44,884 gương mặt hoàn thiện thời trang. 499 00:30:45,844 --> 00:30:47,762 Quần áo của tôi gặp đúng chủ rồi. 500 00:30:48,388 --> 00:30:50,390 Cãi yêu thì để sau đi. 501 00:30:50,473 --> 00:30:51,474 Làm ly rượu nào. 502 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 - Không phải thế mà! - Không phải thế mà! 503 00:30:59,649 --> 00:31:04,612 Cô cậu đã nghe đến loại rượu dạ quan môn trứ danh này chưa? 504 00:31:05,113 --> 00:31:07,240 Dù có là khách quý thế nào, 505 00:31:07,323 --> 00:31:09,868 chúng tôi cũng không hay mang ra tiếp đâu. 506 00:31:10,451 --> 00:31:13,705 Ông già nhà tôi uống rượu này xong 507 00:31:13,788 --> 00:31:17,166 là tôi đẻ liền tù tì tám đứa đấy. 508 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Cậu có hay uống rượu không? 509 00:31:24,883 --> 00:31:27,051 Anh ta lẻo khoẻo vậy chắc không uống được đâu ạ. 510 00:31:27,677 --> 00:31:28,678 Cho cháu một ly đi ạ. 511 00:31:28,761 --> 00:31:31,014 Tôi sao cơ? "Lẻo khoẻo"? 512 00:31:32,140 --> 00:31:35,059 Cháu sẽ uống bằng cái này. Bà rót đầy cho cháu với. 513 00:31:35,143 --> 00:31:36,227 Rượu này mạnh lắm. 514 00:31:36,311 --> 00:31:37,353 Chịu nổi không đó? 515 00:31:37,937 --> 00:31:39,022 Nếu vậy thì 516 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 cháu sẽ 517 00:31:41,274 --> 00:31:42,233 uống bằng cái này. 518 00:31:44,110 --> 00:31:45,403 Cháu cũng vậy. 519 00:31:45,486 --> 00:31:47,238 - Được rồi. - Ừ. 520 00:32:30,907 --> 00:32:32,951 Chà, rượu êm thật đấy. 521 00:32:33,034 --> 00:32:34,827 Trôi tuồn tuột luôn. 522 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 Chẳng khác gì nước cả. 523 00:32:36,621 --> 00:32:37,580 Cho cháu một bát nữa. 524 00:32:37,664 --> 00:32:39,707 - Rót đầy cho cháu với ạ. - Ừ. 525 00:32:40,249 --> 00:32:41,334 Biết thưởng rượu đấy. 526 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 Thanh xuân đúng là tuyệt thật nhỉ? 527 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Đây. 528 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 Bà cho cháu nhiều ghê. 529 00:33:04,857 --> 00:33:05,900 Thích quá. 530 00:33:10,738 --> 00:33:11,990 Đã bảo đừng có cười mà. 531 00:33:14,158 --> 00:33:15,660 Tôi có cười với anh đâu. 532 00:33:16,160 --> 00:33:17,745 Không thích thì đừng có nhìn. 533 00:33:18,329 --> 00:33:20,415 Sao mà anh khó ở thế? 534 00:33:20,498 --> 00:33:23,084 Đụng chuyện gì cũng càu nhàu. Đúng là đồ cộc cằn. 535 00:33:23,835 --> 00:33:27,213 Do cứ đi với cô là lại chẳng có việc gì ra hồn đấy. 536 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Kể từ giờ, 537 00:33:29,382 --> 00:33:30,258 đừng có mà 538 00:33:31,718 --> 00:33:33,136 lảng vảng trước mặt tôi. 539 00:33:36,055 --> 00:33:37,265 Cấm ra lệnh! 540 00:33:37,348 --> 00:33:38,850 Đây không phải công ty nhé. 541 00:33:44,272 --> 00:33:45,273 - Này! - Sao? 542 00:33:47,942 --> 00:33:48,985 Cô vừa mới… 543 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 Cô dám 544 00:33:51,904 --> 00:33:53,448 đánh tôi à? 545 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 "Dám" cái con khỉ. 546 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 "Con khỉ"? 547 00:33:58,202 --> 00:33:59,662 Cô đừng có hối hận đấy. 548 00:34:00,580 --> 00:34:01,998 Tôi không hối hận đâu. 549 00:34:02,081 --> 00:34:04,584 Chuyện qua rồi, hối hận thì thay đổi được gì? 550 00:34:04,667 --> 00:34:06,044 Được rồi, hãy đợi đấy. 551 00:34:06,127 --> 00:34:09,172 Tôi sẽ khiến cô phải hối hận trăm ngàn lần. 552 00:34:09,255 --> 00:34:14,510 Tôi không phải người mà cô có thể tùy tiện đánh rồi đối xử như vậy đâu. 553 00:34:14,594 --> 00:34:16,345 Là người thì ai cũng như ai. 554 00:34:16,429 --> 00:34:19,015 Làm gì có người nào được hay không được đối xử tùy tiện? 555 00:34:19,849 --> 00:34:23,436 Đã là người thì không được đối xử tùy tiện với ai cả! 556 00:34:24,937 --> 00:34:27,148 Anh tưởng anh có tiền thì hơn người chắc? 557 00:34:28,066 --> 00:34:29,358 Đúng là kệch cỡm. 558 00:34:32,612 --> 00:34:33,488 "Kệch cỡm"? 559 00:34:33,571 --> 00:34:34,405 Vâng. 560 00:34:35,198 --> 00:34:37,867 Có chút tiền rồi lên mặt ra điều. 561 00:34:38,534 --> 00:34:42,038 Ngày nào cũng phải nhún nhường với khách hàng kệch cỡm 562 00:34:42,121 --> 00:34:44,248 là tôi mệt gần chết rồi. 563 00:34:44,332 --> 00:34:47,752 Đến tận đây rồi còn phải nhún nhường với cả anh nữa. 564 00:34:48,586 --> 00:34:50,922 Đã vậy, trong những kẻ kệch cỡm, 565 00:34:51,005 --> 00:34:53,091 anh còn là vua. 566 00:34:53,174 --> 00:34:54,717 King! 567 00:34:54,801 --> 00:34:56,677 King Hotel. King Kệch Cỡm. 568 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 Gu… Kệch Cỡm. 569 00:34:58,346 --> 00:34:59,680 Gu Kệch Cỡm. 570 00:35:03,684 --> 00:35:05,603 Tôi mà kệch cỡm, thì xem nào… 571 00:35:06,270 --> 00:35:07,355 Cô là 572 00:35:08,147 --> 00:35:09,941 - cái đó. - Cái gì? 573 00:35:10,024 --> 00:35:11,859 Hai mặt. Đúng rồi, hai mặt. 574 00:35:12,610 --> 00:35:14,278 Hai mặt. Chiến thần hai mặt. 575 00:35:14,362 --> 00:35:15,530 Bà hoàng giả tạo. 576 00:35:15,613 --> 00:35:16,447 Cheon Giả Tạo. 577 00:35:17,448 --> 00:35:18,407 Nghe này. 578 00:35:18,491 --> 00:35:21,452 Anh tưởng ngày nào cũng phải giả vờ cười mà dễ à? 579 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 - Nghĩ ai cũng làm được chắc? - Thế cơ. 580 00:35:24,038 --> 00:35:26,833 Đó cũng là kỹ thuật cao cấp cả đấy. 581 00:35:27,333 --> 00:35:30,336 Phải nhẫn nhịn đủ kiểu khách kệch cỡm mới mài giũa được. 582 00:35:30,419 --> 00:35:32,421 Đó gọi là nội công. 583 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Được rồi. Kỹ thuật cũng đỉnh lắm cơ. 584 00:35:36,425 --> 00:35:37,552 Vớ va vớ vẩn. 585 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 Ê, Gu Kệch Cỡm. 586 00:35:43,432 --> 00:35:45,893 Rót cho tôi một chén đi. 587 00:35:48,312 --> 00:35:49,397 "Ê"? 588 00:35:49,897 --> 00:35:50,940 Ê. 589 00:35:51,566 --> 00:35:52,692 Rót cho tôi một ly đi. 590 00:35:52,775 --> 00:35:54,152 Đúng là hết chịu nổi mà. 591 00:35:58,823 --> 00:35:59,866 Rót cho tôi đi. 592 00:36:04,036 --> 00:36:05,621 Nốt hôm nay thôi đấy. 593 00:36:06,539 --> 00:36:08,166 Từ mai tôi không bỏ qua nữa đâu. 594 00:36:08,249 --> 00:36:09,333 Sao phải bỏ qua? 595 00:36:10,042 --> 00:36:11,752 Anh cứ vô tư đi. Ai cấm cản đâu. 596 00:36:13,004 --> 00:36:16,090 Anh được làm điều mình muốn mà không cần dè chừng người khác, 597 00:36:16,174 --> 00:36:17,633 làm tôi ghen tị lắm đấy. 598 00:36:18,426 --> 00:36:21,053 Cô đâu có biết gì về tôi. Đừng nói tùy tiện. 599 00:36:21,971 --> 00:36:23,181 Dĩ nhiên là không biết. 600 00:36:24,473 --> 00:36:26,309 Nhưng anh có cần ép mình cười đâu. 601 00:36:27,143 --> 00:36:29,020 Đó đã là đặc quyền lớn rồi. 602 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Tôi lúc nào cũng cười. 603 00:36:34,984 --> 00:36:37,653 Khi đau cũng cười, khi buồn cũng cười. 604 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 Nhưng tự mình đau còn hơn. 605 00:36:43,242 --> 00:36:45,786 Nếu có ai đó vì tôi mà bị tổn thương, 606 00:36:47,330 --> 00:36:49,248 thì tôi còn đau lòng hơn. 607 00:36:54,921 --> 00:36:56,714 Nhưng sao anh lại không thích cười? 608 00:37:08,643 --> 00:37:09,894 Vì ai cũng đeo mặt nạ mà. 609 00:37:10,770 --> 00:37:12,021 Tất cả đều là giả. 610 00:37:13,773 --> 00:37:16,901 Chắc chắn trong số đó, phải có người thật lòng chứ. 611 00:37:18,402 --> 00:37:19,946 Buồn thật đấy. 612 00:37:28,871 --> 00:37:30,081 Đẹp quá. 613 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Đã bảo cô đừng có cười mà. 614 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 Đây không phải cười giả. 615 00:38:14,000 --> 00:38:15,543 Tôi vừa cười thật lòng mà. 616 00:38:17,545 --> 00:38:18,587 Kể cả như vậy 617 00:38:19,755 --> 00:38:20,798 cũng đừng cười. 618 00:38:21,507 --> 00:38:24,468 Đây còn chẳng phải giờ làm việc. 619 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 Tôi không được tùy ý cười sao? 620 00:38:27,263 --> 00:38:28,097 Kể từ giờ, 621 00:38:28,931 --> 00:38:31,267 ngay cả ngoài giờ làm việc, 622 00:38:32,268 --> 00:38:33,519 tôi cũng cấm cô… 623 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 tự tiện cười… 624 00:38:40,693 --> 00:38:41,819 trước mặt tôi. 625 00:38:44,071 --> 00:38:45,031 Tại sao? 626 00:38:46,407 --> 00:38:47,533 Không thích đấy. 627 00:38:49,201 --> 00:38:50,369 Ứ chịu. 628 00:38:51,370 --> 00:38:53,414 Tôi thích thì tôi cứ cười đấy. 629 00:38:55,207 --> 00:38:56,250 Mặc kệ. 630 00:38:57,835 --> 00:39:01,088 Thôi thì rót cho tôi một chén đi. 631 00:39:02,089 --> 00:39:03,132 Nhé? 632 00:40:14,078 --> 00:40:15,579 PHÒNG HẠNG SANG 633 00:40:26,799 --> 00:40:28,259 Gu Kệch Cỡm. 634 00:40:29,385 --> 00:40:31,011 Gu Kệch Cỡm. 635 00:40:35,891 --> 00:40:36,976 Lạnh quá. 636 00:40:41,981 --> 00:40:44,024 Đừng có cười trước mặt tôi. 637 00:41:14,263 --> 00:41:15,306 Ôi, nhức cái đầu. 638 00:41:33,365 --> 00:41:35,743 Trời ạ. Mình đúng là điên rồi. 639 00:41:35,826 --> 00:41:37,828 Còn không thèm cởi cả vớ nữa. 640 00:41:38,370 --> 00:41:41,499 Ôi trời! 641 00:42:01,143 --> 00:42:02,269 Cô Cheon Giả Tạo. 642 00:42:05,064 --> 00:42:06,440 Cô đứng lên được rồi đấy. 643 00:42:12,613 --> 00:42:13,697 Sao anh lại ngủ ở đây? 644 00:42:14,406 --> 00:42:16,075 Vì đây là phòng của tôi. 645 00:42:16,158 --> 00:42:17,493 Đây là phòng tôi mà. 646 00:42:17,576 --> 00:42:19,995 Tôi nghe rõ ràng có hai phòng, hai cửa khác nhau mà. 647 00:42:22,706 --> 00:42:26,001 CẶP ĐÔI DÙNG THÌ LÀ MỘT PHÒNG, NGƯỜI LẠ DÙNG THÌ LÀ HAI PHÒNG 648 00:42:27,044 --> 00:42:29,004 Khách sạn số một Gapado cái nỗi gì? 649 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Anh làm sao vậy? 650 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 Phải một lát nữa thuyền mới đến, 651 00:44:01,472 --> 00:44:02,681 cậu đi một vòng đi. 652 00:44:03,223 --> 00:44:04,266 Cháu không thích đi bộ. 653 00:44:04,350 --> 00:44:06,477 Đi bộ không ngắm hết chỗ này đâu. 654 00:44:06,560 --> 00:44:08,354 - Phải có bánh nữa chứ. - À. 655 00:44:09,271 --> 00:44:10,898 Cháu ngồi đây ngắm được rồi. 656 00:44:10,981 --> 00:44:13,651 Phong cảnh ở Gapado không phải để nhìn bằng mắt đâu. 657 00:44:13,734 --> 00:44:15,903 Cậu phải khắc ghi vào trong tim ấy. 658 00:44:15,986 --> 00:44:17,821 Mau đèo vợ đi một vòng đi. 659 00:44:27,873 --> 00:44:29,166 Anh lấy đâu ra vậy? 660 00:44:30,292 --> 00:44:31,543 Ông ấy đưa tôi. 661 00:44:32,127 --> 00:44:33,212 Lên không? 662 00:44:33,879 --> 00:44:37,675 Không. Chúng ta đâu thân thiết đến mức có thể vui vẻ đèo nhau. 663 00:44:37,758 --> 00:44:39,802 Ừ, dĩ nhiên là không rồi. 664 00:44:42,596 --> 00:44:46,016 Nghe nói đi bộ thì không kịp ngắm hết một phần tư cái đảo này, 665 00:44:46,100 --> 00:44:48,227 nên tôi chỉ định ban cho cô chút hảo ý thôi. 666 00:44:50,437 --> 00:44:51,563 Thấy bảo ra đến mũi kia 667 00:44:52,481 --> 00:44:53,691 thì phong cảnh đẹp lắm. 668 00:44:58,487 --> 00:44:59,863 Chỉ có một xe thôi à? 669 00:45:00,823 --> 00:45:02,199 Khỏi đi. Đừng có lên. 670 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 Tôi lên. 671 00:45:29,059 --> 00:45:30,477 Anh mệt không? 672 00:45:30,561 --> 00:45:31,478 Gì cơ? 673 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 Anh không mệt chứ? 674 00:45:33,230 --> 00:45:35,023 Có thế này đã là gì. 675 00:45:47,828 --> 00:45:48,996 Biển kìa. 676 00:46:01,842 --> 00:46:03,218 Ở đây đẹp ghê. 677 00:46:05,179 --> 00:46:06,054 Đẹp quá nhỉ? 678 00:46:07,764 --> 00:46:08,765 Bình thường. 679 00:46:25,574 --> 00:46:26,492 Anh uống đi. 680 00:46:29,786 --> 00:46:30,704 Nộp lại hóa đơn nhé. 681 00:46:33,123 --> 00:46:34,917 Lúc thế này chỉ cần nói cảm ơn thôi. 682 00:46:36,168 --> 00:46:37,211 Cảm ơn. 683 00:46:37,294 --> 00:46:38,629 Nộp lại hóa đơn nhé. 684 00:46:56,188 --> 00:46:57,564 Dạ? Bao nhiêu ạ? 685 00:46:58,315 --> 00:47:00,567 Tất cả 675.000 won. 686 00:47:00,651 --> 00:47:01,485 Tại sao ạ? 687 00:47:01,568 --> 00:47:04,571 Một phòng cao cấp 200.000 won. 688 00:47:04,655 --> 00:47:05,989 Hai người là 400.000 won. 689 00:47:06,573 --> 00:47:09,618 Bữa tối ánh trăng là 120.000 won, 690 00:47:09,701 --> 00:47:12,496 chưa tính 100.000 won tiền rượu. Tổng cộng đến đó 691 00:47:12,579 --> 00:47:14,206 là 620.000 won. 692 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 Tiền thuê xe đạp là 55.000 won. 693 00:47:16,166 --> 00:47:19,586 Cộng tất cả các khoản vào là 675.000 won. 694 00:47:21,797 --> 00:47:23,382 Nhưng bọn cháu dùng một phòng mà. 695 00:47:23,465 --> 00:47:26,385 Hôm qua hai đứa ngủ chung sao? 696 00:47:26,468 --> 00:47:27,636 - Không ạ. - Không ạ. 697 00:47:27,719 --> 00:47:29,805 Thế thì là hai phòng. 698 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Cà thẻ cũng được. 699 00:47:31,306 --> 00:47:33,559 Vậy mà được ạ? Bà lấy đắt quá đấy. 700 00:47:33,642 --> 00:47:34,935 Bỏ đi. Cũng có nhiêu đâu. 701 00:47:35,686 --> 00:47:37,020 Cháu không mang ví. 702 00:47:38,105 --> 00:47:39,690 Thanh toán giúp cháu bằng cái này. 703 00:47:40,524 --> 00:47:42,568 Đây không phải tiệm cầm đồ. 704 00:47:43,193 --> 00:47:44,361 Tôi không nhận cái này. 705 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Bà bảo cà thẻ được mà. 706 00:47:46,697 --> 00:47:47,781 Thẻ ở trong này. 707 00:47:47,864 --> 00:47:49,324 Thanh toán bằng nó giúp cháu. 708 00:47:49,408 --> 00:47:51,159 Trong đó có thẻ ấy à? 709 00:47:51,243 --> 00:47:52,786 Cậu tưởng lừa được tôi chắc? 710 00:47:52,869 --> 00:47:55,372 Cô cậu tưởng chúng tôi là hai người già quê mùa 711 00:47:55,455 --> 00:47:56,915 nên bày trò lừa gạt à? 712 00:47:56,999 --> 00:47:58,458 Bà làm gì mà nổi đóa thế này? 713 00:47:58,542 --> 00:48:00,294 - Chúng nó… - Anh đến đúng lúc lắm. 714 00:48:00,377 --> 00:48:01,461 Nơi này kỳ quặc lắm. 715 00:48:01,545 --> 00:48:04,464 Mới hôm qua còn ăn uống, ngủ nghỉ thỏa thích, 716 00:48:04,548 --> 00:48:06,967 giờ lại không chịu trả tiền, có cô cậu mới kỳ ấy. 717 00:48:07,050 --> 00:48:07,884 Sao vậy? 718 00:48:07,968 --> 00:48:09,136 Họ không trả cho mẹ à? 719 00:48:09,720 --> 00:48:10,554 Ừ. 720 00:48:10,637 --> 00:48:12,097 - Mẹ? - Mẹ? 721 00:48:12,180 --> 00:48:13,932 Tưởng mấy người là tài phiệt mà, 722 00:48:14,016 --> 00:48:15,434 vài đồng cũng không chịu trả ư? 723 00:48:15,517 --> 00:48:16,893 Không phải như vậy. 724 00:48:16,977 --> 00:48:18,353 Anh nhìn xem. 725 00:48:18,437 --> 00:48:20,606 Tôi định trả tiền 726 00:48:21,607 --> 00:48:24,109 - bằng cái này. - Đây là gì? 727 00:48:24,610 --> 00:48:26,486 Chỗ này cầm đồ chắc? Sao lại đưa cái này? 728 00:48:26,570 --> 00:48:29,656 Nói chung là không trả thì tôi không đưa về đâu. 729 00:48:32,284 --> 00:48:33,827 Cho tôi số tài khoản đi. 730 00:48:33,910 --> 00:48:36,121 Tôi sẽ bảo thư ký gửi tiền cho bà. 731 00:48:36,663 --> 00:48:37,497 Khoan đã. 732 00:48:40,375 --> 00:48:42,669 Bà này, phòng bọn cháu ngủ tối qua 733 00:48:42,753 --> 00:48:44,838 dù có là phòng hạng sang nhất Gapado 734 00:48:44,921 --> 00:48:47,507 thì so với King Hotel, 100.000 won một đêm là đủ rồi. 735 00:48:47,591 --> 00:48:49,676 Tính dôi ra, cao nhất cũng chỉ 150.000 won. 736 00:48:49,760 --> 00:48:53,055 Dù là điểm du lịch thì một bữa tối như vậy cũng chỉ đáng 50.000 won. 737 00:48:53,138 --> 00:48:54,598 Xe đạp trung bình 10.000 won. 738 00:48:54,681 --> 00:48:56,350 Cháu trả đủ 100.000 won tiền rượu. 739 00:48:56,433 --> 00:48:57,893 Vậy tổng cộng là 320.000 won, 740 00:48:57,976 --> 00:48:59,603 ông bà đã cho bọn cháu mượn đồ 741 00:49:00,103 --> 00:49:02,022 nên bọn cháu sẽ trả 350.000 won. 742 00:49:04,232 --> 00:49:07,444 Tài phiệt gì mà bớt cả nửa giá của người ta thế? 743 00:49:07,527 --> 00:49:09,071 Ai nhiều tiền thì bà chặt chém ạ? 744 00:49:09,154 --> 00:49:10,864 Cháu báo cáo hành vi ép giá nhé? 745 00:49:10,947 --> 00:49:14,201 Thật là, toàn người trẻ mà sao cứng nhắc thế? 746 00:49:14,826 --> 00:49:17,079 Cứ trả tiền cho xong chuyện rồi về đi. 747 00:49:18,038 --> 00:49:20,540 Nhìn qua thì có vẻ hai người là một nhà. 748 00:49:22,000 --> 00:49:23,502 Có thật là thuyền hỏng không vậy? 749 00:49:23,585 --> 00:49:24,503 Hả? 750 00:49:25,170 --> 00:49:26,171 Bị hỏng? 751 00:49:26,254 --> 00:49:27,798 Thật mà. Hỏng nặng lắm. 752 00:49:29,508 --> 00:49:31,176 Anh không nói giọng Jeju nữa này. 753 00:49:32,511 --> 00:49:33,470 Thế à? 754 00:49:35,681 --> 00:49:36,890 Đúng 350.000 won. 755 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Được thì chúng cháu sẽ gửi ngay. 756 00:49:38,684 --> 00:49:40,185 Được. Chốt. 757 00:49:41,853 --> 00:49:42,896 Chốt. 758 00:50:00,539 --> 00:50:03,500 Dăm ba đồng bạc đó trả luôn cho xong, việc gì phải mất sức vậy? 759 00:50:04,668 --> 00:50:06,878 Anh chưa bao giờ hỏi giá tiền phải không? 760 00:50:08,755 --> 00:50:09,881 Sao tôi phải hỏi? 761 00:50:10,382 --> 00:50:11,967 Bình thường ai cũng hỏi, 762 00:50:12,050 --> 00:50:14,177 để xem giá đó hợp lý hay vô lý, 763 00:50:14,261 --> 00:50:15,971 xem mình có mua được hay không. 764 00:50:16,596 --> 00:50:18,640 Bà tôi dạy phải biết quý đồng tiền. 765 00:50:19,224 --> 00:50:20,934 Nhìn là biết họ đang chặt chém. 766 00:50:21,017 --> 00:50:22,811 Lừa người khác là việc xấu mà. 767 00:50:23,478 --> 00:50:26,356 Tiền phải được kiếm một cách đàng hoàng. 768 00:50:27,816 --> 00:50:28,650 Tại sao? 769 00:50:29,776 --> 00:50:30,986 Anh hỏi tại sao á? 770 00:50:31,069 --> 00:50:32,904 Vì tôi sẽ tự thấy xấu hổ. 771 00:50:44,166 --> 00:50:45,208 Với lại… 772 00:50:47,335 --> 00:50:49,171 tôi xin lỗi vì chuyện hôm đó. 773 00:50:50,756 --> 00:50:51,590 Chuyện gì? 774 00:50:52,424 --> 00:50:54,050 Hòn đá mà tôi ném vào anh ấy. 775 00:50:54,634 --> 00:50:56,344 Tôi không biết hòn đá đó là gì 776 00:50:57,888 --> 00:51:00,682 nhưng tôi biết đó là ánh mắt của người bị tổn thương. 777 00:51:04,227 --> 00:51:05,395 À. Hòn đá. 778 00:51:07,314 --> 00:51:08,607 Tôi quên béng luôn rồi. 779 00:51:31,546 --> 00:51:32,964 Ngon dã man. 780 00:51:33,048 --> 00:51:34,174 Uống với bia hợp phết. 781 00:51:34,257 --> 00:51:36,301 Đúng nhỉ? Tớ mua ở sân bay vì không kịp đi, 782 00:51:36,384 --> 00:51:37,594 mà cũng ngon thật. 783 00:51:38,428 --> 00:51:40,680 Thế phát sóng trực tiếp suôn sẻ chứ? 784 00:51:40,764 --> 00:51:43,016 Ừ. May là phản hồi khá tích cực. 785 00:51:43,683 --> 00:51:45,227 Giám đốc đó là người thế nào? 786 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Nói sao nhỉ? 787 00:51:49,606 --> 00:51:50,482 Anh ta là 788 00:51:50,565 --> 00:51:52,067 kẻ tệ hại vô phương cứu chữa. 789 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 - Còn ngoại hình? - Bác sĩ bó tay luôn. 790 00:51:53,985 --> 00:51:55,278 Người thừa kế của King Group 791 00:51:55,362 --> 00:51:57,280 mà cứu chữa được thì mới là vấn đề. 792 00:51:58,031 --> 00:52:00,116 Đúng rồi. Cậu tặng khăn cho cậu ta chưa? 793 00:52:00,700 --> 00:52:02,160 Gì vậy? Cậu mới có ai à? 794 00:52:03,036 --> 00:52:04,621 Không, chỉ là hậu bối thôi. 795 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 - Chắc Cho Rong về rồi nhỉ? - Ừ. 796 00:52:08,708 --> 00:52:10,544 - Đi thôi. Bọn tớ tiễn cậu. - Ừ. 797 00:52:17,676 --> 00:52:20,053 Sao bao năm rồi bọn mình vẫn phải cuộc bộ thế nhỉ? 798 00:52:20,971 --> 00:52:22,055 Bởi mới nói. 799 00:52:22,556 --> 00:52:24,975 Phải chi mà có xe để đi lượn lờ cho thích. 800 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Này, hay cậu mua xe đi? 801 00:52:27,310 --> 00:52:28,770 Tớ lấy đâu ra tiền? 802 00:52:28,854 --> 00:52:29,980 Thế thì cậu mua đi. 803 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Tớ lấy đâu ra bằng lái? 804 00:52:32,148 --> 00:52:34,234 Bao nhiêu tuổi rồi mà còn chưa có bằng lái? 805 00:52:34,317 --> 00:52:36,111 Thế cậu mua đi. Cậu có cả hai mà. 806 00:52:36,194 --> 00:52:37,112 Đúng đấy. 807 00:52:37,195 --> 00:52:38,947 Mua xe nhân dịp lên chức đi. 808 00:52:39,030 --> 00:52:39,865 - Ừ. - Này. 809 00:52:39,948 --> 00:52:42,117 Phụ cấp mỗi tháng có đúng 20.000 won thôi. 810 00:52:42,200 --> 00:52:43,118 Có 20.000 won? 811 00:52:43,201 --> 00:52:45,370 Ừ, không phải 20.000 đô la mà là 20.000 won. 812 00:52:47,581 --> 00:52:49,165 Tớ đúng là bền bỉ nhỉ? 813 00:52:50,083 --> 00:52:51,585 Xe buýt đến rồi. Tớ đi nhé. 814 00:52:53,295 --> 00:52:54,129 Này, Gang Darong! 815 00:52:55,088 --> 00:52:57,799 Cậu đang làm tốt lắm. Cậu là ngầu nhất trong đám đấy. 816 00:52:59,342 --> 00:53:00,427 Tớ về nhé! 817 00:54:01,154 --> 00:54:02,572 Con chỉ được có vậy thôi sao? 818 00:54:03,365 --> 00:54:06,034 Chỉ vì một câu hỏi như thế mà đứng dậy bỏ đi à? 819 00:54:06,117 --> 00:54:07,619 Kinh doanh rồi sẽ thấy 820 00:54:08,119 --> 00:54:10,705 còn bao nhiêu chuyện có thể xảy ra. 821 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 Sao giám đốc trụ sở chính còn không bằng một nữ nhân viên hả? 822 00:54:13,917 --> 00:54:17,087 Ta đã thu hút được nhiều người xem, hiệu ứng quảng bá cũng tốt. 823 00:54:17,170 --> 00:54:18,505 Kết quả tốt là được mà. 824 00:54:19,339 --> 00:54:22,217 Làm gì có chỗ nào tốt cả quá trình. Con học từ bố mà. 825 00:54:22,300 --> 00:54:23,677 Con là người tăng lượt xem à? 826 00:54:23,760 --> 00:54:25,470 Hiệu quả tốt là nhờ con à? 827 00:54:25,553 --> 00:54:27,222 Giám đốc trụ sở chính gây chuyện 828 00:54:27,305 --> 00:54:29,599 và người xử lý là một nhân viên quèn đấy! 829 00:54:29,683 --> 00:54:30,558 Con không xấu hổ à? 830 00:54:30,642 --> 00:54:32,018 Dù sao kết quả cũng tốt mà. 831 00:54:34,813 --> 00:54:36,356 Con định tỏ thái độ đến bao giờ? 832 00:54:37,649 --> 00:54:40,235 Bao nhiêu tuổi đầu rồi mà vẫn đòi tìm mẹ hả? 833 00:54:42,070 --> 00:54:43,488 Con không tìm mẹ. 834 00:54:44,990 --> 00:54:47,158 Con chỉ muốn biết sự thật thôi. 835 00:54:47,242 --> 00:54:49,119 Sự thật duy nhất con nên biết 836 00:54:50,245 --> 00:54:51,746 là lợi nhuận và giá cổ phiếu. 837 00:54:52,455 --> 00:54:55,000 Thứ duy nhất ta tin tưởng được chỉ có tiền thôi. 838 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Tình yêu? Tiếng cười? 839 00:54:58,169 --> 00:54:59,462 Sự thân thiện? Tôn kính? 840 00:55:00,130 --> 00:55:01,464 Tất cả đều là giả dối! 841 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 Cả mẹ cũng vậy sao? 842 00:55:07,595 --> 00:55:08,888 Tất cả đều là giả dối ư? 843 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Không có thứ gọi là tình yêu 844 00:55:16,646 --> 00:55:17,856 với người như chúng ta. 845 00:55:27,741 --> 00:55:29,200 Vậy thì có gì ạ? 846 00:55:29,951 --> 00:55:31,077 Nghĩa vụ. 847 00:55:31,661 --> 00:55:35,331 Bố có nghĩa vụ bảo vệ những gì ông nội con để lại, 848 00:55:35,415 --> 00:55:38,501 còn con có nghĩa vụ bảo vệ những gì bố để lại. 849 00:55:39,127 --> 00:55:40,003 Tình yêu? 850 00:55:40,086 --> 00:55:42,630 Đừng có để bị gạt. Lo làm việc tử tế đi! 851 00:55:42,714 --> 00:55:45,091 Con còn nhắc đến mẹ lần nữa thì đi ra. 852 00:55:45,175 --> 00:55:46,134 Không. 853 00:55:47,427 --> 00:55:49,179 Con vẫn phải biết sự thật. 854 00:56:17,082 --> 00:56:19,167 Lâu rồi mới về nhà thì cứ nghỉ ngơi đi. 855 00:56:19,834 --> 00:56:22,337 Đằng nào em chẳng sớm bị đuổi ra. 856 00:56:23,838 --> 00:56:25,507 Đã bảo chị không cần phải sợ em mà. 857 00:56:26,633 --> 00:56:27,467 Gì cơ? 858 00:56:28,468 --> 00:56:30,470 Em không quan tâm đến công ty 859 00:56:31,387 --> 00:56:33,932 nên đã cảnh cáo chị đừng gây sự mà chị vẫn làm nhỉ. 860 00:56:35,058 --> 00:56:36,476 Lại còn rất trẻ con nữa. 861 00:56:37,060 --> 00:56:38,186 Chị mà phải sợ em? 862 00:56:38,269 --> 00:56:39,687 Đừng chọc giận em. 863 00:56:41,189 --> 00:56:43,566 Một đứa không có gì như em mà dám ngạo mạn à? 864 00:56:45,693 --> 00:56:47,070 Em mới đừng vênh váo đấy. 865 00:57:11,594 --> 00:57:13,805 Sa Rang, tôi xem phát sóng hay lắm. 866 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Cô giỏi thật đấy. 867 00:57:15,974 --> 00:57:18,226 Cô đúng là ngôi sao của khách sạn đấy. 868 00:57:18,768 --> 00:57:19,769 Cô ngầu lắm. 869 00:57:19,853 --> 00:57:21,438 Không có đâu, cảm ơn mọi người. 870 00:57:21,938 --> 00:57:23,648 Ôi chao. 871 00:57:23,731 --> 00:57:25,859 Đáng mừng quá cơ. 872 00:57:27,902 --> 00:57:31,156 Cô tưởng được lên TV một lần là thành ngôi sao đấy à? 873 00:57:31,239 --> 00:57:32,740 Ai cũng sẽ làm được như vậy thôi. 874 00:57:32,824 --> 00:57:34,868 Nếu mà là tôi thì biết rồi chứ? 875 00:57:34,951 --> 00:57:36,119 Mười triệu lượt xem liền. 876 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 Mời Chủ tịch vào đây. 877 00:57:41,207 --> 00:57:42,834 Được rồi. 878 00:57:43,835 --> 00:57:45,420 Mọi người vất vả rồi. 879 00:57:50,091 --> 00:57:52,135 Chắc là cô rồi. Cheon Sa Rang. 880 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Nhân viên thân thiện. 881 00:57:54,345 --> 00:57:55,972 Vâng. Tôi là Cheon Sa Rang. 882 00:57:56,055 --> 00:57:57,682 Ai là người tuyển cô ấy? 883 00:57:57,765 --> 00:57:58,808 Là con. 884 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Xem phát sóng là đủ hiểu. 885 00:58:02,061 --> 00:58:04,606 Khách hàng yêu quý cô đều có lý do cả. 886 00:58:05,398 --> 00:58:08,318 Cô ứng biến rất nhanh, xoay sở tình huống cũng rất tốt. 887 00:58:08,401 --> 00:58:09,277 Còn tốt bụng nữa. 888 00:58:10,111 --> 00:58:11,154 Cảm ơn Chủ tịch. 889 00:58:11,738 --> 00:58:15,450 Việc cô được chọn là nhân viên thân thiện trong hai năm liền 890 00:58:15,533 --> 00:58:17,410 chính là vinh dự lớn nhất đấy. 891 00:58:17,494 --> 00:58:20,705 Có được một nhân viên tuyệt vời như vậy chính là vinh dự của tôi. 892 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Không phải đâu ạ. 893 00:58:22,499 --> 00:58:25,376 Tôi mới lấy làm vinh hạnh khi được làm việc ở King Hotel. 894 00:58:27,212 --> 00:58:28,254 Từ ngày mai, 895 00:58:29,005 --> 00:58:30,340 hãy làm việc ở King the Land. 896 00:58:31,466 --> 00:58:32,383 Dạ? 897 00:58:32,467 --> 00:58:34,385 Không phải King Hotel là niềm vui và ước mơ 898 00:58:34,469 --> 00:58:35,803 từ khi còn nhỏ của cô sao? 899 00:58:36,471 --> 00:58:38,765 Cô là nhân viên yêu quý khách sạn nhất 900 00:58:38,848 --> 00:58:41,768 thì phải có cơ hội làm việc ở nơi cao nhất chứ. 901 00:59:04,457 --> 00:59:09,170 GIÁM ĐỐC TRỤ SỞ CHÍNH GU WON 902 00:59:46,249 --> 00:59:47,250 Cậu làm gì vậy? 903 00:59:48,376 --> 00:59:50,503 Có gì vui mà cậu lại cười như vậy nhỉ? 904 00:59:54,215 --> 00:59:56,593 Đây không phải lúc vừa ngắm bản thân vừa cười đâu. 905 00:59:56,676 --> 00:59:57,844 Anh không gõ cửa à? 906 00:59:57,927 --> 00:59:58,928 Tôi gõ chục lần rồi. 907 00:59:59,012 --> 01:00:01,806 Cậu mải ngắm bản thân nên không nghe thấy đấy. 908 01:00:02,432 --> 01:00:04,934 Mà Phòng Quảng bá cũng chọn xong ảnh rồi 909 01:00:05,018 --> 01:00:06,269 nên cậu không cần xem đâu. 910 01:00:06,352 --> 01:00:08,187 Đây. Cậu xem xét cái này trước đi. 911 01:00:08,771 --> 01:00:11,065 Tài liệu này là do tôi soạn đấy. 912 01:00:11,149 --> 01:00:13,234 Nghe nói cậu sẽ tham gia họp ban lãnh đạo. 913 01:00:13,318 --> 01:00:15,361 Tôi đã tổng hợp báo cáo lãi lỗ ba năm gần đây, 914 01:00:15,445 --> 01:00:17,822 phân tích chiến lược marketing của các đối thủ lớn, 915 01:00:17,905 --> 01:00:20,533 kế hoạch kinh doanh năm nay, mục tiêu kinh doanh năm tới… 916 01:00:21,284 --> 01:00:22,619 Cậu không nghe tôi nói nhỉ. 917 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 Phòng Quảng bá đã chọn xong ảnh rồi à? 918 01:00:26,331 --> 01:00:27,624 Vâng. 919 01:00:29,208 --> 01:00:31,294 Hay tôi xem thử nhé? 920 01:00:35,632 --> 01:00:37,675 Đây là cá nàng đào hay cá voi vậy? 921 01:00:37,759 --> 01:00:39,052 Cá đâu phải vấn đề. 922 01:00:39,135 --> 01:00:40,762 Cậu nên nhìn mặt mình ấy. 923 01:00:40,845 --> 01:00:42,472 Nhiếp ảnh gia có tâm dữ luôn. 924 01:00:42,555 --> 01:00:44,307 Còn chỉnh sửa mặt cho cậu. 925 01:00:48,061 --> 01:00:50,104 - Gì thế này? - Đây là ảnh tự nhiên nhất 926 01:00:50,188 --> 01:00:51,564 trong những ảnh được sửa. 927 01:00:51,648 --> 01:00:53,858 Thế nên lúc họ bảo thì cậu phải cười chứ. 928 01:00:53,941 --> 01:00:55,485 Lôi tên chụp ảnh đó đến đây. 929 01:00:56,319 --> 01:00:57,278 Tên chụp ảnh sao? 930 01:00:58,780 --> 01:01:00,281 - Lôi hắn đến đây. - Vâng. 931 01:01:34,857 --> 01:01:36,109 Mình làm cái gì vậy? 932 01:01:43,324 --> 01:01:45,410 TRẮC NGHIỆM TÂM LÝ CHUẨN KHÔNG NGỜ 933 01:01:47,578 --> 01:01:49,080 BẠN CẢM THẤY SAO VỀ NGƯỜI ẤY? 934 01:02:00,633 --> 01:02:04,137 "Tôi luôn chờ tin nhắn của người ấy. 935 01:02:04,220 --> 01:02:05,096 Đúng. 936 01:02:05,179 --> 01:02:07,098 Có lẽ? Sai." 937 01:02:09,308 --> 01:02:10,143 Có lẽ? 938 01:02:10,226 --> 01:02:11,060 CÓ LẼ? 939 01:02:11,561 --> 01:02:13,396 "Tôi từng hẹn riêng 940 01:02:13,479 --> 01:02:15,273 và gặp riêng người ấy." 941 01:02:15,857 --> 01:02:16,816 Sai. 942 01:02:17,400 --> 01:02:20,862 "Tôi lưu tên người ấy trong danh bạ bằng một biệt danh riêng." 943 01:02:22,905 --> 01:02:23,906 Cheon Giả Tạo. 944 01:02:23,990 --> 01:02:25,032 Đúng. 945 01:02:26,033 --> 01:02:26,868 Tiếp theo… 946 01:02:29,579 --> 01:02:32,498 TÔI LUÔN NGHĨ VỀ NGƯỜI ẤY NGAY CẢ KHI ĐÃ CỐ KHÔNG NGHĨ 947 01:02:35,585 --> 01:02:38,838 "Tôi luôn nghĩ về người ấy ngay cả khi 948 01:02:40,173 --> 01:02:41,758 đã cố không nghĩ." 949 01:02:43,676 --> 01:02:47,680 ĐÚNG 950 01:02:53,519 --> 01:02:54,812 SAI 951 01:02:59,901 --> 01:03:04,822 ĐÚNG, SAI 952 01:03:04,906 --> 01:03:06,616 ĐÚNG 953 01:03:08,242 --> 01:03:10,119 "Khi nhìn người ấy cười, 954 01:03:12,413 --> 01:03:14,916 tôi cũng bất giác cười theo." 955 01:03:29,764 --> 01:03:30,598 ĐÚNG 956 01:03:32,350 --> 01:03:34,644 BẠN ĐANG YÊU THẦM NGƯỜI ẤY 957 01:03:38,940 --> 01:03:40,024 Ôi chao. 958 01:03:40,107 --> 01:03:42,693 Ra là bạn đang khổ sở với mối tình đơn phương. 959 01:03:42,777 --> 01:03:44,695 Đừng chỉ giữ khư khư trong lòng. 960 01:03:44,779 --> 01:03:48,282 Hãy mau tiến đến và xác nhận tình cảm của đối phương. 961 01:03:48,366 --> 01:03:51,869 Bạn đã hoàn toàn mê mẩn sức cuốn hút khó cưỡng của người ấy rồi. 962 01:03:51,953 --> 01:03:54,622 Nếu muốn phát triển mối quan hệ với người ấy, 963 01:03:54,705 --> 01:03:57,208 hãy can đảm tiến thêm một bước nhé. 964 01:04:16,894 --> 01:04:18,187 Vất vả cho cô rồi. 965 01:04:18,271 --> 01:04:20,273 Cô cũng vất vả rồi mà. 966 01:04:25,903 --> 01:04:26,737 Cố lên nhé. 967 01:05:44,690 --> 01:05:45,691 - Này… - Sa Rang. 968 01:06:58,556 --> 01:07:01,559 KHÁCH SẠN VƯƠNG GIẢ 969 01:07:34,383 --> 01:07:37,511 Cô không biết King the Land là nơi thế nào đâu. 970 01:07:37,595 --> 01:07:39,972 Chúng tôi gọi đây là khu hạng nhất của khách sạn. 971 01:07:40,056 --> 01:07:41,223 Tôi sẽ nỗ lực hết mình. 972 01:07:41,932 --> 01:07:43,768 Đi thôi. Đồng phục đã được chuẩn bị rồi. 973 01:07:45,644 --> 01:07:46,812 Cô ấy xinh phải không? 974 01:07:49,857 --> 01:07:51,817 Cái thằng tệ bạc. Quên tiền bạc đi. 975 01:07:51,901 --> 01:07:54,862 Cháu phải tìm người đàn ông nào tốt với mình ấy. 976 01:07:55,362 --> 01:07:56,572 Hôm qua tôi hẹn gặp cô mà. 977 01:07:56,655 --> 01:07:57,990 Sao cơ? Khi nào ạ? 978 01:07:58,699 --> 01:08:00,951 Tôi không thể chịu nổi việc mắc nợ ai. 979 01:08:01,035 --> 01:08:02,036 Tôi không sao mà. 980 01:08:02,119 --> 01:08:04,371 Do tôi thấy tội nghiệp cho cậu thôi. 981 01:08:04,997 --> 01:08:06,749 Cô có muốn cùng tôi 982 01:08:06,832 --> 01:08:08,626 ăn tối không? 983 01:08:11,003 --> 01:08:16,008 Biên dịch: Trần Trúc Thy