1
00:00:06,000 --> 00:00:06,880
TIN NHẮN CHỜ
2
00:00:06,875 --> 00:00:09,495
SSSOOOWWEEX1234:
BỐ CÔ NGỦ VỚI TRỢ LÝ
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,631
Mẹ có hạnh phúc không?
4
00:00:13,166 --> 00:00:14,416
Hạnh phúc chứ.
5
00:00:14,416 --> 00:00:15,536
Sao con lại hỏi vậy?
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,040
Anh Phương Hạo,
ở văn phòng anh có ai tên Alex không?
7
00:00:24,958 --> 00:00:25,788
Không.
8
00:00:25,791 --> 00:00:27,581
Ông ấy ngoại tình.
9
00:00:27,583 --> 00:00:28,963
Phải thu thập đủ bằng chứng
10
00:00:28,958 --> 00:00:30,998
để chứng minh ông ta ngoại tình.
11
00:00:31,000 --> 00:00:32,210
Tôi tìm thấy một ứng dụng.
12
00:00:32,208 --> 00:00:33,498
Đó là phần mềm gián điệp
13
00:00:33,500 --> 00:00:35,420
để theo dõi điện thoại của ông ấy.
14
00:00:35,416 --> 00:00:38,036
Đó là cách tốt nhất
để tìm lại công bằng cho ai đó.
15
00:00:38,541 --> 00:00:39,461
NGƯỜI CHÚ MÀ TÔI KỂ VỚI CÔ
THẬT RA LÀ BỐ TÔI.
16
00:00:39,458 --> 00:00:40,538
TRONG KÉT CÓ USB
ĐẦY ẢNH KHỎA THÂN.
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,041
CỨ NHẬP #01130210# LÀ ĐẶT LẠI KÉT.
18
00:00:48,541 --> 00:00:50,331
Con có chuyện muốn nói.
19
00:00:50,333 --> 00:00:51,463
Là chuyện về bố.
20
00:01:00,291 --> 00:01:01,791
{\an8}NGƯỜI PHÁT NGÔN ĐẢNG CÔNG CHÍNH
YÊU ĐỒNG GIỚI
21
00:01:03,500 --> 00:01:05,580
KHÔNG TÌM THẤY KẾT QUẢ CHO
"ANNA_ANYWAYS"
22
00:01:13,458 --> 00:01:14,958
Người này là ai vậy ạ?
23
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Ai?
24
00:01:20,125 --> 00:01:21,625
Cô ta từng đến tìm con.
25
00:01:23,666 --> 00:01:25,126
Cô ta tìm con làm gì?
26
00:01:25,875 --> 00:01:27,205
Bố nghĩ là làm gì?
27
00:01:29,708 --> 00:01:30,958
Cô ta có làm gì con không?
28
00:01:33,625 --> 00:01:34,535
Dung Chi.
29
00:01:35,541 --> 00:01:37,291
Con phải cẩn thận với người này.
30
00:01:37,291 --> 00:01:39,831
Cô ta từng là trợ lý của bố.
31
00:01:39,833 --> 00:01:41,543
Cô ta có suy nghĩ hoang tưởng...
32
00:01:42,291 --> 00:01:43,671
không bình thường về bố.
33
00:01:43,666 --> 00:01:46,166
Bố đã từ chối cô ta nhiều lần.
34
00:01:46,875 --> 00:01:47,915
Có lẽ vì thế
35
00:01:47,916 --> 00:01:49,876
mà cô ta muốn trả thù.
36
00:01:59,250 --> 00:02:00,290
Dung Chi.
37
00:02:01,625 --> 00:02:05,705
Cô ta rất nguy hiểm và xảo quyệt.
38
00:02:06,750 --> 00:02:09,250
Đến bố còn suýt bị cô ta lừa.
39
00:02:10,958 --> 00:02:12,918
Nếu cô ta còn đến tìm con,
40
00:02:13,416 --> 00:02:15,166
con phải nói với bố.
41
00:02:15,166 --> 00:02:16,166
Được chứ?
42
00:02:45,666 --> 00:02:47,996
CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,170
{\an8}Tôi hy vọng một ngày nào đó,
44
00:02:50,666 --> 00:02:53,166
{\an8}việc đến nhà đồng nghiệp,
qua đêm để bàn công việc
45
00:02:53,166 --> 00:02:55,746
sẽ không trở thành chủ đề bàn tán.
46
00:02:55,750 --> 00:02:59,330
Tôi là một cựu nghị viên,
một người phát ngôn đồng tính.
47
00:02:59,333 --> 00:03:02,003
Nhưng tôi không phải nghị viên đồng tính.
48
00:03:02,000 --> 00:03:04,250
Tôi chưa từng che giấu
khuynh hướng tính dục.
49
00:03:04,250 --> 00:03:06,960
Tôi đã quyết định công khai
khi tranh cử nhiệm kỳ thứ hai.
50
00:03:06,958 --> 00:03:07,918
- Vì tôi muốn
- Hay.
51
00:03:07,916 --> 00:03:09,536
- tiếp thêm sức mạnh
- Tuyệt.
52
00:03:09,541 --> 00:03:11,131
cho các cộng đồng thiểu số khác.
53
00:03:11,125 --> 00:03:13,955
Chính trị gia không nhất thiết
chỉ có một dáng vẻ duy nhất
54
00:03:13,958 --> 00:03:15,668
mới có thể phục vụ cử tri.
55
00:03:16,250 --> 00:03:18,880
Hy vọng một ngày nào đó,
56
00:03:18,875 --> 00:03:21,415
nhận thức về tính dục và đa dạng giới
57
00:03:21,416 --> 00:03:23,456
ở Đài Loan có thể đạt đến tầm cao mới.
58
00:03:25,000 --> 00:03:25,830
Chị Văn Phương.
59
00:03:28,166 --> 00:03:29,876
Chị Văn Phương ngầu quá!
60
00:03:31,083 --> 00:03:32,883
Đừng làm quá lên thế.
61
00:03:32,875 --> 00:03:34,035
Được rồi, làm việc đi.
62
00:03:34,041 --> 00:03:35,461
Phó Chủ nhiệm, Á Tĩnh ổn chứ?
63
00:03:35,458 --> 00:03:37,078
Hôm nay cô ấy không đi làm.
64
00:03:38,000 --> 00:03:40,290
Tôi bảo cô ấy nghỉ vài ngày
để tránh gây chú ý.
65
00:03:41,166 --> 00:03:42,206
Được rồi, đừng lo.
66
00:03:42,208 --> 00:03:43,708
- Làm việc đi.
- Vâng.
67
00:03:43,708 --> 00:03:45,578
Chị Văn Phương, họ đúng là nhảm nhí.
68
00:03:45,583 --> 00:03:46,713
Có thế cũng đưa tin.
69
00:04:00,291 --> 00:04:01,251
A Hùng.
70
00:04:01,250 --> 00:04:02,710
Tôi muốn mua ít trứng.
71
00:04:02,708 --> 00:04:04,378
Được, tự lấy đi.
72
00:04:04,875 --> 00:04:06,825
Tiện thể lấy thêm chai rượu nữa.
73
00:04:06,833 --> 00:04:08,293
Được.
74
00:04:08,291 --> 00:04:10,631
Cháu gái về rồi, ông có vui không?
75
00:04:11,375 --> 00:04:12,955
Tất nhiên là vui rồi.
76
00:04:14,000 --> 00:04:16,380
- Tính chung hả?
- Phải.
77
00:04:18,208 --> 00:04:20,328
Anh xem nội dung USB chưa?
78
00:04:20,333 --> 00:04:21,383
Rồi.
79
00:04:21,375 --> 00:04:22,415
Rất thú vị.
80
00:04:23,375 --> 00:04:24,325
Cô nghĩ sao?
81
00:04:24,333 --> 00:04:25,503
Anh nghĩ sao?
82
00:04:29,333 --> 00:04:31,133
Đây là tin nhắn riêng tư.
83
00:04:31,125 --> 00:04:33,075
Công khai là vi phạm quyền riêng tư.
84
00:04:33,083 --> 00:04:34,173
Còn phe cánh thì sao?
85
00:04:34,750 --> 00:04:37,540
Ta chỉ có đoạn hội thoại.
Đưa cho phe ta thì sẽ bị nghi ngờ.
86
00:04:37,541 --> 00:04:38,921
Ảnh chụp màn hình dễ bị giả.
87
00:04:41,500 --> 00:04:42,710
Hay tôi đưa truyền thông?
88
00:04:42,708 --> 00:04:44,828
Nội dung lấy được bằng phần mềm gián điệp.
89
00:04:44,833 --> 00:04:45,753
Không hợp pháp.
90
00:04:45,750 --> 00:04:47,000
Làm thế sẽ gặp rắc rối.
91
00:04:48,500 --> 00:04:51,250
Anh... Anh lo về tính hợp pháp à?
92
00:04:53,625 --> 00:04:54,875
Không hẳn.
93
00:05:01,666 --> 00:05:02,576
Văn Phương.
94
00:05:03,833 --> 00:05:04,963
Tôi hỏi cô.
95
00:05:08,250 --> 00:05:09,830
Nếu không làm điều này,
96
00:05:10,541 --> 00:05:12,251
lần bầu cử này, ta có thua không?
97
00:05:19,125 --> 00:05:20,205
Tôi từng nghe một câu.
98
00:05:21,208 --> 00:05:22,328
Nếu bạn thấy mờ mịt,
99
00:05:22,916 --> 00:05:26,126
không hiểu chính mình,
nếu bạn không biết mình là ai,
100
00:05:26,125 --> 00:05:27,325
hãy đi tranh cử.
101
00:05:28,666 --> 00:05:29,706
Tôi tưởng là yêu đương.
102
00:05:29,708 --> 00:05:31,328
Không, đó là cái thứ hai.
103
00:05:31,333 --> 00:05:32,503
Đó là vị trí thứ hai.
104
00:05:32,500 --> 00:05:34,420
Vì một khi cô tranh cử,
105
00:05:34,416 --> 00:05:37,416
người ta sẽ đào bới
mọi thứ từ quá khứ của cô
106
00:05:37,416 --> 00:05:39,376
và nói cho tất cả mọi người.
107
00:05:41,708 --> 00:05:43,628
Đào bới mọi thứ từ quá khứ à?
108
00:05:45,333 --> 00:05:46,633
Không hẳn.
109
00:05:46,625 --> 00:05:48,625
Mọi thứ, tất cả.
110
00:05:48,625 --> 00:05:49,785
Chuyện của ông,
111
00:05:49,791 --> 00:05:51,631
tôi vẫn luôn lưu ý.
112
00:05:52,416 --> 00:05:53,916
Tôi biết ông rất cẩn trọng,
113
00:05:53,916 --> 00:05:56,076
thậm chí còn không tự lái xe.
114
00:05:56,708 --> 00:05:57,788
Nhưng lần này,
115
00:05:58,833 --> 00:06:00,293
ông gặp xui rồi.
116
00:06:00,291 --> 00:06:02,631
Tin này, tôi giấu mãi đấy.
117
00:06:02,625 --> 00:06:04,535
Nhưng cũng không chỉ vì ông.
118
00:06:04,541 --> 00:06:07,421
Chủ yếu là vì tôi không muốn
ảnh hưởng đến cuộc bầu cử.
119
00:06:07,416 --> 00:06:10,536
Không ai biết cuối cùng
bên nào sẽ thắng, đúng không?
120
00:06:10,541 --> 00:06:13,291
Chẳng ai muốn xúc phạm
tổng thống tương lai.
121
00:06:13,291 --> 00:06:14,291
A Hóa.
122
00:06:14,291 --> 00:06:15,331
Cảm ơn.
123
00:06:15,333 --> 00:06:17,673
Nhờ anh giúp tôi nhé.
124
00:06:17,666 --> 00:06:19,326
Gần đây tôi nghe được một tin.
125
00:06:19,333 --> 00:06:22,043
Triệu Xương Trạch
rất thân thiết với cô trợ lý.
126
00:06:24,583 --> 00:06:26,383
Còn thuê nhà nghỉ ở Bản Kiều.
127
00:06:28,500 --> 00:06:29,670
Ở Hắc Lâm.
128
00:06:31,916 --> 00:06:33,326
Đợi đã.
129
00:06:33,333 --> 00:06:34,713
Chết tiệt, anh biết à?
130
00:06:34,708 --> 00:06:36,828
Tổ cơ động bọn tôi theo tin này lâu rồi.
131
00:06:37,583 --> 00:06:39,463
Bài cũng viết xong rồi,
132
00:06:39,958 --> 00:06:42,628
bảo đợi bầu xong rồi lên.
133
00:06:43,291 --> 00:06:44,461
Nhưng tóm lại,
134
00:06:44,458 --> 00:06:47,828
gần đây cấp trên của chúng tôi
lại có ý tưởng mới.
135
00:06:52,791 --> 00:06:54,631
Đừng cảm ơn tôi vội.
136
00:06:54,625 --> 00:06:57,285
Sếp tôi vẫn quyết định
công bố tin này trước cuộc bầu cử.
137
00:06:57,958 --> 00:07:00,288
Ông cũng biết sếp tôi
không thích Tôn Lệnh Hiền mà.
138
00:07:02,666 --> 00:07:03,786
Nhưng mà,
139
00:07:04,583 --> 00:07:05,583
ông cũng may mắn đấy.
140
00:07:06,083 --> 00:07:07,963
Tôi cũng không thích sếp của mình.
141
00:07:08,708 --> 00:07:10,288
Đây, xem đi.
142
00:07:10,791 --> 00:07:12,381
Cứ xem từ từ. Tôi đợi ông.
143
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Mau nghĩ cách đối phó đi.
144
00:07:26,333 --> 00:07:27,423
Gia Cạnh.
145
00:07:27,416 --> 00:07:29,456
Triệu Xương Trạch
đã bị chụp ảnh ngoại tình.
146
00:07:29,458 --> 00:07:31,208
Sẽ được đăng trên Mỹ Cảnh.
147
00:07:32,166 --> 00:07:33,246
Thế nhé.
148
00:07:46,750 --> 00:07:47,630
Bà xã.
149
00:07:47,625 --> 00:07:48,745
Đừng động vào tôi!
150
00:07:57,333 --> 00:07:59,173
Anh xin em đấy, được không?
151
00:08:00,416 --> 00:08:01,956
Anh cầu xin em.
152
00:08:03,625 --> 00:08:06,875
Chúng ta đã cố gắng bao nhiêu năm nay.
153
00:08:07,625 --> 00:08:10,245
Bây giờ chỉ còn bước cuối cùng thôi.
154
00:08:11,750 --> 00:08:13,250
Em cam tâm sao?
155
00:08:27,208 --> 00:08:28,918
{\an8}VỤ NGOẠI TÌNH GÂY SỐC
CỦA ỨNG VIÊN ĐẢNG DÂN HÒA
156
00:08:29,916 --> 00:08:31,746
{\an8}TRIỆU XƯƠNG TRẠCH
ĐƯA TRỢ LÝ VÀO NHÀ NGHỈ
157
00:08:31,750 --> 00:08:33,580
{\an8}Ngày mai ông ta đâu cần bốc số nữa.
158
00:08:33,583 --> 00:08:35,043
Bốc số nào cũng thua thôi.
159
00:08:35,041 --> 00:08:37,041
Ngoại tình mà. Chết là đáng.
160
00:08:37,041 --> 00:08:38,631
Ta lật ngược tình thế rồi.
161
00:08:38,625 --> 00:08:40,785
Ông ta nên rút ra số hai,
gối cho hai người.
162
00:08:40,791 --> 00:08:41,921
Số một thì sao?
163
00:08:41,916 --> 00:08:42,996
Cô độc mất ngủ.
164
00:08:44,125 --> 00:08:45,955
- Khéo thế.
- Được lắm.
165
00:08:46,458 --> 00:08:47,578
Cho cậu viết đấy.
166
00:08:47,583 --> 00:08:48,583
Để tôi xem.
167
00:08:48,583 --> 00:08:49,963
Tôi là Châu Minh Thần.
168
00:08:49,958 --> 00:08:51,828
Cải cách tư pháp là sứ mệnh.
169
00:08:51,833 --> 00:08:53,713
- Thúc đẩy luật gia đình đa dạng.
- Đây.
170
00:08:54,708 --> 00:08:56,288
- Đoạn này được không?
- Được.
171
00:08:56,291 --> 00:08:57,211
- Tuyệt.
- Dịch An.
172
00:08:57,208 --> 00:08:58,748
Không ngờ bố mẹ tôi lại nói
173
00:08:58,750 --> 00:09:00,920
luật gia đình đa dạng
là hợp pháp hóa tiểu tam.
174
00:09:02,416 --> 00:09:04,536
Đó là suy luận vớ vẩn của phe Dân Hòa.
175
00:09:04,541 --> 00:09:06,171
- Ứng viên Đảng Dân Hòa,
- Ghê thế?
176
00:09:06,166 --> 00:09:07,206
Triệu Xương Trạch,
177
00:09:07,208 --> 00:09:08,498
Họp báo cùng ngày sao?
178
00:09:08,500 --> 00:09:10,540
- hôm nay bị tuần báo đưa tin
- Gì vậy?
179
00:09:10,541 --> 00:09:14,211
bị nghi ngờ đã ngoại tình với trợ lý.
180
00:09:14,208 --> 00:09:16,418
Đảng Dân Hòa
đã khẩn trương đưa ra thông báo.
181
00:09:16,416 --> 00:09:18,746
Họp báo bất thường
sẽ được tổ chức lúc 2:00 chiều.
182
00:09:18,750 --> 00:09:21,580
Viện trưởng và phu nhân sẽ cùng tham dự.
183
00:09:21,583 --> 00:09:23,633
Hãy cùng xem hình ảnh mới nhất.
184
00:09:32,125 --> 00:09:40,995
ĐẢNG DÂN HÒA
185
00:09:41,541 --> 00:09:43,171
{\an8}TRIỆU XƯƠNG TRẠCH VÀ VỢ DỰ HỌP BÁO
VỀ TIN ĐỒN NGƯỜI THỨ BA
186
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
{\an8}Các vị
187
00:09:44,791 --> 00:09:47,831
{\an8}phóng viên và truyền thông,
188
00:09:48,791 --> 00:09:49,961
xin chào mọi người.
189
00:09:51,041 --> 00:09:52,041
Về chuyện...
190
00:09:52,541 --> 00:09:54,001
có tuần báo đưa tin
191
00:09:54,791 --> 00:09:56,211
về hành vi vụng trộm
192
00:09:56,875 --> 00:09:58,075
và ngoại tình của tôi,
193
00:09:58,625 --> 00:09:59,705
ở đây,
194
00:10:00,291 --> 00:10:02,211
tôi xin thẳng thừng phủ nhận.
195
00:10:02,208 --> 00:10:07,078
Tôi chưa từng làm điều tuần báo đó ám chỉ.
196
00:10:08,166 --> 00:10:09,706
Đạo đức cá nhân của tôi
197
00:10:10,208 --> 00:10:13,578
chắc chắn có thể vượt qua
những thử thách tiêu chuẩn cao nhất.
198
00:10:15,666 --> 00:10:17,576
Ngày bị tuần báo chụp ảnh,
199
00:10:18,500 --> 00:10:23,880
tôi và đội ngũ đã họp
ở khách sạn Hắc Lâm Bản Kiều.
200
00:10:25,625 --> 00:10:27,325
Không ngờ lại bị xuyên tạc
201
00:10:27,333 --> 00:10:29,543
thành mối quan hệ nam nữ không đứng đắn.
202
00:10:30,583 --> 00:10:31,963
Về việc này,
203
00:10:32,500 --> 00:10:34,380
chúng tôi rất lấy làm tiếc.
204
00:10:37,208 --> 00:10:38,998
Như mọi người có thể thấy,
205
00:10:39,000 --> 00:10:41,710
đây là biên bản cuộc họp hôm đó
206
00:10:41,708 --> 00:10:43,328
và đoạn phim từ máy quay
207
00:10:43,333 --> 00:10:45,633
trong lúc chờ họ đến.
208
00:10:46,541 --> 00:10:47,541
Tôi tin rằng
209
00:10:47,541 --> 00:10:50,291
các cử tri có đôi mắt đủ tinh tường.
210
00:10:51,666 --> 00:10:53,786
Việc các chính đảng cạnh tranh
211
00:10:53,791 --> 00:10:55,421
là bình thường trong nền dân chủ.
212
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
Nhưng chúng tôi không chấp nhận
213
00:10:58,208 --> 00:11:00,458
việc sử dụng những thủ đoạn hạ cấp
214
00:11:01,500 --> 00:11:03,630
để làm tổn thương gia đình chúng tôi,
215
00:11:05,416 --> 00:11:06,996
tổn thương nhân viên chúng tôi.
216
00:11:09,708 --> 00:11:11,538
Nếu còn muốn giở trò,
217
00:11:13,041 --> 00:11:15,671
xin cứ nhắm trực tiếp vào tôi.
218
00:11:17,666 --> 00:11:18,496
Bởi vì
219
00:11:18,500 --> 00:11:23,210
gia đình và nhân viên của tôi đều vô tội.
220
00:11:55,333 --> 00:11:56,583
{\an8}ỦNG HỘ BẰNG HÀNH ĐỘNG!
221
00:12:10,833 --> 00:12:12,423
Xin hãy tin Triệu Xương Trạch,
222
00:12:13,125 --> 00:12:14,205
tin vào Đảng Dân Hòa.
223
00:12:14,708 --> 00:12:15,748
ỦNG HỘ BẰNG HÀNH ĐỘNG!
224
00:12:15,750 --> 00:12:16,880
Cùng nhau ủng hộ
225
00:12:18,375 --> 00:12:19,495
cặp đôi Hiền-Xương.
226
00:12:21,833 --> 00:12:23,133
Cháu ra ngoài một lát.
227
00:12:36,875 --> 00:12:41,375
{\an8}VẠCH TRẦN: CON GÁI TRIỆU XƯƠNG TRẠCH
BIẾT CHUYỆN, CÓ BẰNG CHỨNG
228
00:12:41,375 --> 00:12:43,205
{\an8}TRIỆU XƯƠNG TRẠCH
CÓ ẢNH NUDE NHÂN TÌNH
229
00:12:43,208 --> 00:12:44,538
{\an8}CON GÁI BIẾT, KHUYÊN LY HÔN
230
00:13:00,416 --> 00:13:01,496
Hoàn toàn là bịa đặt.
231
00:13:01,500 --> 00:13:02,960
Ai lại họp ở nhà nghỉ chứ?
232
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
Ai mà tin chứ?
233
00:13:03,958 --> 00:13:05,998
Bà vợ ôm cô ta, ai không tin cũng đã tin.
234
00:13:06,000 --> 00:13:07,170
Theo thăm dò trên mạng,
235
00:13:07,166 --> 00:13:09,496
70% người xem tin lời giải thích
của Triệu Xương Trạch.
236
00:13:09,500 --> 00:13:11,460
Phe cánh Dân Hòa ngay lập tức đăng bài
237
00:13:11,458 --> 00:13:12,498
nói nghi bị nghe lén,
238
00:13:12,500 --> 00:13:13,960
nên ông ta mới họp ở nhà nghỉ.
239
00:13:13,958 --> 00:13:15,628
Nực cười. Đệ đơn kiện được không?
240
00:13:15,625 --> 00:13:16,705
Kiện thì có ích gì?
241
00:13:16,708 --> 00:13:18,288
Kiện xong, bầu cử cũng xong rồi.
242
00:13:18,291 --> 00:13:19,831
Theo quan điểm của Chủ tịch,
243
00:13:19,833 --> 00:13:21,293
hôn nhân là chuyện cá nhân.
244
00:13:21,291 --> 00:13:22,581
Vụ này đừng động vào.
245
00:13:22,583 --> 00:13:24,583
Triệu Xương Trạch rõ ràng đang nói dối.
246
00:13:24,583 --> 00:13:26,383
Ta không có cách nào chứng minh.
247
00:13:26,375 --> 00:13:28,245
Vẫn cần lên tiếng về lập trường chứ?
248
00:13:28,250 --> 00:13:30,500
Nếu phóng viên gọi, cứ trả lời thế này.
249
00:13:30,500 --> 00:13:33,130
"Thứ nhất, không bình luận
về hôn nhân của ứng viên đảng đối lập.
250
00:13:33,125 --> 00:13:34,245
Thứ hai,
251
00:13:34,250 --> 00:13:36,790
sự thật việc Dinh Tổng thống
mua quảng cáo vẫn chưa rõ,
252
00:13:36,791 --> 00:13:38,711
chúng tôi muốn Tổng thống Tôn giải thích
253
00:13:38,708 --> 00:13:41,748
có dùng ngân sách Dinh Tổng thống
để tuyên truyền không".
254
00:13:42,916 --> 00:13:44,996
Phòng Tin tức đang viết thông cáo báo chí.
255
00:13:45,000 --> 00:13:47,920
Tôi nghĩ ta phải phản hồi
chuyện bị nghi ngờ nghe lén này.
256
00:13:47,916 --> 00:13:50,746
Chiêu này của
Triệu Xương Trạch thật lợi hại.
257
00:13:50,750 --> 00:13:53,040
Chính thất ôm bồ nhí để làm hòa.
258
00:13:53,041 --> 00:13:56,581
Bí thư trưởng, hay điều tra nhà nghỉ đó
xem có bằng chứng gì không?
259
00:13:56,583 --> 00:13:59,003
Chủ tịch đã nói rất rõ
quan điểm của bà ấy.
260
00:13:59,000 --> 00:14:01,380
Nhưng sáng nay tạp chí vừa đăng
261
00:14:01,375 --> 00:14:02,955
thì chiều ông ta tổ chức họp báo.
262
00:14:02,958 --> 00:14:04,038
Họ có tay trong.
263
00:14:04,041 --> 00:14:05,291
Được rồi.
264
00:14:05,875 --> 00:14:08,285
Vợ ông ta cũng đã đứng ra ủng hộ.
265
00:14:08,791 --> 00:14:10,881
Người ngoài nói gì cũng thừa thãi.
266
00:14:11,833 --> 00:14:13,293
Đảng phái công thủ,
267
00:14:13,291 --> 00:14:14,751
điều khó chịu nhất là gì?
268
00:14:14,750 --> 00:14:16,750
Liên tục tấn công vào đạo đức cá nhân.
269
00:14:16,750 --> 00:14:18,380
Người khác sẽ nghĩ đảng ta
270
00:14:18,375 --> 00:14:19,955
quá hẹp hòi.
271
00:14:20,541 --> 00:14:23,041
Triệu Xương Trạch thắng ván này rồi.
272
00:14:23,833 --> 00:14:25,833
Nghĩa là thời cơ của chúng ta
vẫn chưa đến.
273
00:14:25,833 --> 00:14:26,923
Được rồi.
274
00:14:26,916 --> 00:14:28,956
Chuyện này kết thúc ở đây.
275
00:14:28,958 --> 00:14:30,378
Đừng truy cứu nữa.
276
00:14:31,208 --> 00:14:32,078
Được.
277
00:14:41,708 --> 00:14:44,418
Một lần nữa cảm ơn
Viện trưởng Triệu Xương Trạch đã đến.
278
00:14:44,416 --> 00:14:45,746
Cảm ơn đã theo dõi.
279
00:14:45,750 --> 00:14:47,290
Hẹn gặp lại tuần sau.
280
00:14:49,000 --> 00:14:50,330
Xong rồi. Cảm ơn.
281
00:14:50,333 --> 00:14:51,503
Cảm ơn.
282
00:14:51,500 --> 00:14:52,710
Viện trưởng vất vả rồi.
283
00:14:52,708 --> 00:14:54,248
Tôi nghe nói số liệu ổn định,
284
00:14:54,250 --> 00:14:55,630
ông còn dẫn đầu nữa.
285
00:14:55,625 --> 00:14:56,705
- Chúc mừng.
- Phải.
286
00:14:56,708 --> 00:14:57,998
Điểm đã tăng một chút.
287
00:14:58,000 --> 00:15:00,170
Nhưng tôi vẫn cần
sự giúp đỡ từ truyền thông.
288
00:15:00,166 --> 00:15:02,786
- Tất nhiên là thế rồi.
- Cảm ơn.
289
00:15:03,375 --> 00:15:04,415
Không phiền ông nữa.
290
00:15:04,416 --> 00:15:05,576
QUAN ĐIỂM NHÂN VẬT
291
00:15:08,583 --> 00:15:11,003
Bát Media vừa lên một bài.
292
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
Trong đó có đoạn hội thoại
giữa Dung Chi và bạn.
293
00:15:13,500 --> 00:15:17,420
TRIỆU XƯƠNG TRẠCH NGOẠI TÌNH
NHIỀU LẦN, CÒN GIỮ ẢNH KHỎA THÂN
294
00:15:18,958 --> 00:15:19,998
Chúng ta có nên...
295
00:15:21,041 --> 00:15:23,631
Ta có nên xác nhận nội dung này
với Dung Chi trước không?
296
00:15:23,625 --> 00:15:24,705
Hay là...
297
00:15:24,708 --> 00:15:26,418
HỌC GIẢ TRIỆU XƯƠNG TRẠCH...
298
00:15:26,416 --> 00:15:27,576
Đừng lo.
299
00:15:28,125 --> 00:15:30,245
Mấy tờ báo lá cải này
300
00:15:30,250 --> 00:15:32,210
chuyên đưa tin vu khống mà.
301
00:15:33,458 --> 00:15:35,248
Tôi nghĩ không ảnh hưởng gì đâu.
302
00:15:36,958 --> 00:15:38,628
Cậu vẫn nên liên lạc với luật sư.
303
00:15:39,125 --> 00:15:40,995
Sau đó đưa ra tuyên bố.
304
00:15:41,000 --> 00:15:42,540
Lập trường của ta phải cứng rắn.
305
00:15:42,541 --> 00:15:43,631
Nếu cần thiết,
306
00:15:43,625 --> 00:15:45,285
ta sẽ kiện họ.
307
00:15:45,291 --> 00:15:46,381
Vâng.
308
00:16:01,083 --> 00:16:03,133
MUỐN LÀM GÌ CŨNG NGHĨ CHO KỸ
309
00:16:03,125 --> 00:16:04,375
ĐỒ CỦA CÔ ĐANG Ở CHỖ TÔI ĐẤY
310
00:16:25,333 --> 00:16:27,713
Nói với người ngoài là con sai.
311
00:16:32,208 --> 00:16:34,998
Nhưng khi con muốn nói chuyện,
mẹ không bao giờ lắng nghe.
312
00:16:35,000 --> 00:16:35,920
Mẹ nghe mà.
313
00:16:35,916 --> 00:16:37,706
Con nói đi, mẹ sẽ nghe.
314
00:16:38,541 --> 00:16:40,211
Sao mẹ không ly hôn?
315
00:16:41,208 --> 00:16:42,788
Ly hôn sao ông ấy tranh cử được?
316
00:16:44,125 --> 00:16:45,665
Cử tri sẽ nhìn ông ấy thế nào?
317
00:16:46,791 --> 00:16:48,711
Người ta sẽ nhìn con và em con thế nào?
318
00:16:49,625 --> 00:16:51,575
Mẹ suy tính đủ đường là vì các con.
319
00:16:51,583 --> 00:16:53,213
Nhưng rõ ràng mẹ không hạnh phúc.
320
00:16:53,208 --> 00:16:55,328
Nhìn thấy con gây họa,
mẹ mới không hạnh phúc đấy!
321
00:17:01,375 --> 00:17:03,495
Người gây họa là bố mà.
322
00:17:11,083 --> 00:17:13,923
Đứng ra phủ nhận,
nói đoạn chat đó là giả, được không con?
323
00:17:16,791 --> 00:17:19,131
Khó khăn lắm chúng ta mới đến được đây.
324
00:17:20,958 --> 00:17:22,168
Được không, Dung Chi?
325
00:17:24,083 --> 00:17:25,503
Cứ kiện họ đi.
326
00:17:25,500 --> 00:17:27,210
Vi phạm quyền riêng tư.
327
00:17:27,208 --> 00:17:28,668
Nếu đối phương là người nhắn
328
00:17:28,666 --> 00:17:30,376
thì đâu có vi phạm quyền riêng tư.
329
00:17:30,375 --> 00:17:31,665
Thế thì không kiện được.
330
00:17:31,666 --> 00:17:33,166
Vậy nói tài khoản cô ấy bị hack.
331
00:17:33,166 --> 00:17:35,076
Dù sao họ cũng không có bằng chứng.
332
00:17:35,083 --> 00:17:37,173
Truyền thông sẽ muốn ta đưa ra bằng chứng.
333
00:17:37,166 --> 00:17:38,706
Ta có thể chuẩn bị bằng chứng.
334
00:17:38,708 --> 00:17:41,628
Nhưng Dung Chi
phải đích thân ra mặt giải thích.
335
00:17:41,625 --> 00:17:43,075
Nhưng nếu muốn cô bé ra mặt,
336
00:17:43,083 --> 00:17:44,293
ta phải bàn với cô bé.
337
00:17:44,291 --> 00:17:46,831
Và đây không phải quyết định của chúng ta.
338
00:17:56,125 --> 00:17:57,205
Dung Chi.
339
00:17:58,250 --> 00:17:59,790
Bố vào được không?
340
00:18:12,958 --> 00:18:13,878
Bố.
341
00:18:15,083 --> 00:18:16,833
Bố nói thật với con được không?
342
00:18:21,958 --> 00:18:23,498
Con không biết đâu là thật,
343
00:18:23,500 --> 00:18:25,210
đâu là giả.
344
00:18:25,208 --> 00:18:27,038
Nhưng những tin nhắn đó là do con gửi.
345
00:18:27,041 --> 00:18:29,381
Nếu con phủ nhận, đó sẽ là nói dối.
346
00:18:33,666 --> 00:18:34,706
Dung Chi.
347
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
Bố rất xin lỗi
348
00:18:39,041 --> 00:18:41,081
vì để con phải đối mặt với tình huống này.
349
00:18:52,333 --> 00:18:55,173
Bố vừa trở về từ dinh cơ,
350
00:18:56,333 --> 00:18:58,503
Tổng thống đang rất tức giận.
351
00:19:00,500 --> 00:19:02,040
Nếu có thể,
352
00:19:02,041 --> 00:19:03,501
bố cũng muốn nói
353
00:19:03,500 --> 00:19:05,290
bố sẽ rút khỏi cuộc bầu cử.
354
00:19:07,458 --> 00:19:09,208
Nhưng con nghĩ xem.
355
00:19:10,083 --> 00:19:12,673
Nếu lần này chúng ta thua,
356
00:19:13,750 --> 00:19:15,830
bao nhiêu người
trong các cơ quan chính phủ
357
00:19:15,833 --> 00:19:18,503
sẽ mất việc?
358
00:19:19,541 --> 00:19:21,421
Gia đình họ sẽ ra sao?
359
00:19:25,708 --> 00:19:28,128
Đây không chỉ là việc của bố.
360
00:19:29,208 --> 00:19:30,418
Còn con thì sao?
361
00:19:31,083 --> 00:19:33,423
Bố biết đây không chỉ là việc của bố.
362
00:19:33,416 --> 00:19:35,206
Vậy sao bố vẫn làm thế?
363
00:19:37,500 --> 00:19:39,170
Rốt cuộc bố có ngoại tình hay không?
364
00:19:55,083 --> 00:19:56,253
Không có.
365
00:20:52,000 --> 00:20:52,960
Dung Chi.
366
00:20:55,583 --> 00:20:57,043
Dung Chi, con xong chưa?
367
00:20:58,458 --> 00:20:59,878
Mẹ vào đây.
368
00:21:10,458 --> 00:21:13,248
XIN LỖI, CON NGHĨ MÃI
NHƯNG VẪN KHÔNG LÀM ĐƯỢC, DUNG CHI
369
00:21:13,250 --> 00:21:14,380
Sao vẫn chưa đến vậy?
370
00:21:15,166 --> 00:21:16,626
- Muộn 13 phút rồi.
- Đúng đấy.
371
00:21:18,958 --> 00:21:19,958
Quá 13 phút rồi.
372
00:21:19,958 --> 00:21:21,708
- Đã 13 phút rồi.
- Có lâu quá không?
373
00:21:21,708 --> 00:21:23,958
- Mấy giờ rồi?
- Không nộp bài kịp mất.
374
00:21:24,666 --> 00:21:25,706
Là trợ lý của ông ấy.
375
00:21:25,708 --> 00:21:27,038
Xin lỗi mọi người.
376
00:21:27,041 --> 00:21:29,421
- Để các vị chờ rồi.
- Triệu Dung Chi có đến không?
377
00:21:30,250 --> 00:21:32,420
Cô Triệu Dung Chi không được khỏe.
378
00:21:32,416 --> 00:21:34,576
- Tôi thay...
- Sao cô ấy không đích thân đến?
379
00:21:34,583 --> 00:21:36,673
Cô ấy bị bệnh gì? Chột dạ à?
380
00:21:36,666 --> 00:21:38,746
Vậy ảnh chụp màn hình trên mạng là thật à?
381
00:21:38,750 --> 00:21:41,670
- Trả lời được không?
- Đã hứa hôm nay sẽ ra mặt mà.
382
00:21:41,666 --> 00:21:42,626
Anh giải thích được không?
383
00:21:42,625 --> 00:21:44,625
Tin đồn là thật à?
384
00:21:44,625 --> 00:21:46,745
Vậy Triệu Dung Chi có đến hay không?
385
00:21:46,750 --> 00:21:49,210
Viện trưởng Triệu
có đến giải thích thay không?
386
00:21:49,208 --> 00:21:52,748
{\an8}Giờ Triệu Xương Trạch
không còn mặt mũi nào nữa rồi.
387
00:21:52,750 --> 00:21:54,630
{\an8}Nhưng luật sư vẫn kiên quyết phủ nhận,
388
00:21:54,625 --> 00:21:55,825
{\an8}còn đe dọa sẽ kiện nữa.
389
00:21:55,833 --> 00:21:57,963
{\an8}Triệu Dung Chi đâu?
390
00:21:57,958 --> 00:21:59,828
{\an8}Xuất hiện và trả lời đi.
391
00:21:59,833 --> 00:22:01,883
{\an8}Không xuất hiện, liệu có ẩn tình gì không?
392
00:22:01,875 --> 00:22:03,575
{\an8}Triệu Dung Chi nói là bị hack.
393
00:22:03,583 --> 00:22:05,633
{\an8}Văn Phương, cô thấy sao?
394
00:22:05,625 --> 00:22:08,375
{\an8}Về việc này, một số cư dân mạng cho biết
395
00:22:08,375 --> 00:22:12,375
{\an8}một tuần trước, Triệu Dung Chi
vẫn còn đăng bài lên Instagram,
396
00:22:12,375 --> 00:22:15,075
{\an8}nên tôi nghĩ khả năng
tài khoản cô ấy bị hack là rất thấp.
397
00:22:15,083 --> 00:22:16,923
{\an8}- Phải.
- Tôi cảm thấy
398
00:22:16,916 --> 00:22:18,826
{\an8}tấn công Triệu Xương Trạch cũng được.
399
00:22:18,833 --> 00:22:20,583
{\an8}Nhưng để ảnh hưởng đến người nhà
400
00:22:20,583 --> 00:22:22,423
{\an8}thì quá độc ác.
401
00:22:22,416 --> 00:22:25,126
{\an8}Đảng Công Chính nên biết kiềm chế.
402
00:22:25,125 --> 00:22:27,495
{\an8}- Nên biết điểm dừng.
- Xin lỗi, anh Hòa Hùng.
403
00:22:27,500 --> 00:22:29,790
{\an8}Anh đang bóp méo sự thật đấy.
404
00:22:29,791 --> 00:22:32,711
{\an8}Đảng Công Chính chưa bao giờ
chủ động tấn công
405
00:22:32,708 --> 00:22:34,878
{\an8}vụ Triệu Xương Trạch
bị nghi ngờ ngoại tình.
406
00:22:34,875 --> 00:22:36,745
{\an8}- Không, tôi...
- Ta đang nói "nghi ngờ".
407
00:22:36,750 --> 00:22:39,040
{\an8}Nhưng Đảng Dân Hòa cứ buộc tội chúng tôi
408
00:22:39,041 --> 00:22:40,961
{\an8}nghe lén văn phòng Triệu Xương Trạch.
409
00:22:40,958 --> 00:22:42,628
{\an8}Cũng thật kỳ lạ.
410
00:22:42,625 --> 00:22:43,875
{\an8}Giờ ai đang nắm quyền?
411
00:22:43,875 --> 00:22:45,325
{\an8}Là Đảng Dân Hòa các anh mà.
412
00:22:45,333 --> 00:22:47,383
{\an8}Chúng tôi có nguồn lực gì
413
00:22:47,375 --> 00:22:48,665
{\an8}để mà nghe lén chứ?
414
00:22:48,666 --> 00:22:50,036
{\an8}- Tôi nghĩ...
- Anh Hòa Hùng.
415
00:22:50,041 --> 00:22:52,211
{\an8}Xem này. Đạo diễn, chiếu giúp tôi với.
416
00:22:52,208 --> 00:22:55,078
{\an8}Đây là bản đánh giá cá nhân
của một cư dân mạng
417
00:22:55,083 --> 00:22:56,833
{\an8}tự nhận là nhân viên CSI.
418
00:22:56,833 --> 00:22:57,753
{\an8}Anh ta nói
419
00:22:57,750 --> 00:23:00,540
{\an8}ảnh chụp màn hình trò chuyện
của Triệu Dung Chi là thật.
420
00:23:00,541 --> 00:23:03,671
{\an8}- Không phải giả mạo.
- Tôi nghĩ ta không nên thảo luận
421
00:23:03,666 --> 00:23:05,996
{\an8}- về thông tin không rõ nguồn gốc.
- Nếu đã vậy,
422
00:23:06,000 --> 00:23:08,670
{\an8}- bảo Triệu Dung Chi trả lời đi.
- Không biết nguồn,
423
00:23:08,666 --> 00:23:10,666
{\an8}- Nói chuyện phải có chứng cứ.
- cô ấy nên
424
00:23:10,666 --> 00:23:12,666
{\an8}- giải thích
- Nghĩ người ta là lũ ngốc sao?
425
00:23:12,666 --> 00:23:14,536
{\an8}- rõ ràng. Vì...
- Phải có cơ sở...
426
00:23:14,541 --> 00:23:16,711
Tôi nghĩ lần này khó mà cứu vãn được.
427
00:23:17,458 --> 00:23:20,128
Biết đâu đoạn chat
là do cô nhân tình tiết lộ.
428
00:23:20,125 --> 00:23:21,455
Rất có thể.
429
00:23:21,458 --> 00:23:24,418
Trong hoàn cảnh này,
chỉ có thể đặt cược vào cả hai bên.
430
00:23:24,416 --> 00:23:26,036
- Anh không đủ yêu đảng.
- Cảm ơn.
431
00:23:26,041 --> 00:23:27,791
- Là hại người đấy.
- Tôi yêu đảng,
432
00:23:27,791 --> 00:23:29,001
nhưng tôi yêu tiền hơn.
433
00:23:29,000 --> 00:23:30,130
- Được chứ?
- Tiền?
434
00:23:50,458 --> 00:23:51,878
Tôi muốn nhờ chị một việc.
435
00:24:00,625 --> 00:24:01,745
Có phải cô là người
436
00:24:02,250 --> 00:24:03,580
tung tin cho Bát Media không?
437
00:24:05,833 --> 00:24:07,173
Không chỉ Bát Media,
438
00:24:08,541 --> 00:24:10,461
mà còn hơn chục công ty truyền thông khác.
439
00:24:17,250 --> 00:24:19,330
Nhỡ Triệu Dung Chi tố cáo cô thì sao?
440
00:24:22,458 --> 00:24:23,918
Nếu họ tố cáo tôi,
441
00:24:25,125 --> 00:24:27,415
nghĩa là đoạn chat đó là thật.
442
00:24:50,583 --> 00:24:52,293
Tôi sẽ sắp xếp cho cô lên Taste TV.
443
00:24:52,291 --> 00:24:54,381
Đỗ Mi Lâm rất quan tâm vấn đề giới tính.
444
00:24:54,958 --> 00:24:55,918
Phát sóng trực tiếp
445
00:24:56,958 --> 00:24:58,288
để tránh nghi ngờ
446
00:24:58,875 --> 00:25:00,575
có biên tập và chỉnh sửa.
447
00:25:10,250 --> 00:25:11,420
Xin lỗi chị.
448
00:25:23,500 --> 00:25:25,920
CUỘC HẸN VỚI LÂM
449
00:25:25,916 --> 00:25:28,126
Cô Trương, dù là chương trình trực tiếp,
450
00:25:28,125 --> 00:25:30,165
nhưng nếu cảm thấy không thoải mái,
451
00:25:30,166 --> 00:25:31,206
cô cứ nói.
452
00:25:31,208 --> 00:25:32,668
Chúng tôi có thể ngưng lại.
453
00:25:32,666 --> 00:25:33,626
Cảm ơn.
454
00:25:35,791 --> 00:25:39,381
Tôi chụp ảnh vì ông ta nói muốn có...
455
00:25:40,500 --> 00:25:41,630
minh chứng tình yêu.
456
00:25:43,000 --> 00:25:46,420
Ông ta không dùng bạo lực để ép tôi.
457
00:25:47,166 --> 00:25:48,996
Nhưng tôi không có lựa chọn nào khác.
458
00:25:49,000 --> 00:25:50,710
Vì lúc đó,
459
00:25:50,708 --> 00:25:52,168
tôi cảm thấy nếu không chụp,
460
00:25:52,166 --> 00:25:53,536
ông ta sẽ bỏ tôi.
461
00:25:54,458 --> 00:25:55,578
- Cẩn thận nóng.
- Vâng.
462
00:25:55,583 --> 00:25:56,503
Cảm ơn.
463
00:25:57,541 --> 00:25:58,751
Đừng nói
464
00:25:59,250 --> 00:26:01,080
ông ta không dùng bạo lực để ép cô.
465
00:26:01,083 --> 00:26:04,133
Cứ nói ông ta chụp ảnh nude của cô
rồi dùng chúng để đe dọa cô.
466
00:26:04,125 --> 00:26:05,995
Đó là sự thật. Đừng đi vào chi tiết.
467
00:26:13,625 --> 00:26:15,575
Tôi biết cô không muốn
đơn giản hóa sự việc,
468
00:26:15,583 --> 00:26:17,713
nhưng nếu cô không
tóm gọn trong một, hai câu
469
00:26:17,708 --> 00:26:18,958
mà kể một câu chuyện dài,
470
00:26:18,958 --> 00:26:20,708
người ta sẽ có nhiều cách diễn giải.
471
00:26:20,708 --> 00:26:22,538
Đối thủ sẽ bám chặt vào chuyện
472
00:26:22,541 --> 00:26:23,711
cô không bị ép buộc.
473
00:26:24,291 --> 00:26:25,921
Mà quần chúng thì muốn đứng về phía
474
00:26:25,916 --> 00:26:27,456
một nạn nhân hoàn hảo.
475
00:26:31,833 --> 00:26:32,923
Sao thế?
476
00:26:34,416 --> 00:26:37,286
Nhưng tôi cũng sai mà, phải không?
477
00:26:38,708 --> 00:26:39,958
Nào, sáu giây.
478
00:26:40,500 --> 00:26:41,880
Năm, bốn...
479
00:26:45,083 --> 00:26:47,543
Chào mừng đến với Cuộc hẹn với Lâm.
Tôi là Đỗ Mi Lâm.
480
00:26:47,541 --> 00:26:48,831
Viện trưởng Viện Lập pháp,
481
00:26:48,833 --> 00:26:51,383
ứng viên phó tổng thống Đảng Dân Hòa
482
00:26:51,375 --> 00:26:53,535
Triệu Xương Trạch bị nghi ngờ ngoại tình.
483
00:26:53,541 --> 00:26:56,131
Chương trình hôm nay
có một vị khách đặc biệt.
484
00:26:56,125 --> 00:26:58,705
Cô ấy cũng từng là trợ lý riêng
của Triệu Xương Trạch.
485
00:26:59,291 --> 00:27:00,251
Chào cô Trương.
486
00:27:00,791 --> 00:27:02,831
Cảm ơn đã tham gia cùng chúng tôi.
487
00:27:03,333 --> 00:27:05,503
Về chuyện của Triệu Xương Trạch,
488
00:27:05,500 --> 00:27:07,960
cô có gì muốn chia sẻ đúng không?
489
00:27:14,166 --> 00:27:16,576
Tôi từng hẹn hò với ông ta một thời gian.
490
00:27:18,041 --> 00:27:20,381
Nhưng khi tôi muốn chia tay,
491
00:27:20,375 --> 00:27:22,245
ông ta không chịu xóa ảnh.
492
00:27:22,750 --> 00:27:24,080
Ông ta cho rằng
493
00:27:24,666 --> 00:27:25,916
phải làm thế,
494
00:27:25,916 --> 00:27:27,916
tôi mới không dám nói với ai về chuyện đó.
495
00:27:28,500 --> 00:27:31,080
Sau đó ông ta nhiều lần
dùng chuyện ảnh nude để đe dọa tôi.
496
00:27:31,083 --> 00:27:33,963
Hôm nay cô lên chương trình,
497
00:27:33,958 --> 00:27:36,208
không lo ông ta
sẽ công khai số ảnh đó sao?
498
00:27:39,541 --> 00:27:41,291
Nếu giờ ông ta công khai,
499
00:27:42,916 --> 00:27:44,576
mọi người sẽ biết là do ông ta làm.
500
00:27:46,500 --> 00:27:49,500
Cô Trương, sao cô
lại muốn công khai chuyện này?
501
00:27:53,000 --> 00:27:54,290
Vì tôi nghĩ
502
00:27:54,833 --> 00:27:57,423
ảnh khỏa thân thật sự ảnh hưởng
rất lớn đến một cá nhân.
503
00:27:58,166 --> 00:27:59,626
Cô có hiểu cảm giác
504
00:27:59,625 --> 00:28:00,995
khi đi trên đường,
505
00:28:01,000 --> 00:28:02,750
người khác nhìn cô lâu một chút
506
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
cô sẽ liền nghĩ...
507
00:28:03,750 --> 00:28:04,750
Là Á Tĩnh.
508
00:28:04,750 --> 00:28:07,170
"Có phải người này
đã thấy ảnh của mình không?"
509
00:28:07,750 --> 00:28:08,880
Rồi khi về nhà,
510
00:28:08,875 --> 00:28:12,245
cô sẽ điên cuồng tìm kiếm
trên mấy trang phim người lớn,
511
00:28:12,833 --> 00:28:15,383
liên tục xem thử ảnh khỏa thân
của cô có bị lộ không.
512
00:28:16,041 --> 00:28:17,381
Thật sự rất đau khổ.
513
00:28:17,375 --> 00:28:19,035
TRỰC TIẾP CUỘC HẸN VỚI LÂM
514
00:28:19,666 --> 00:28:21,166
Có phải ông Triệu ép cô chụp
515
00:28:21,166 --> 00:28:23,536
những bức ảnh khỏa thân cô vừa nói không?
516
00:28:27,375 --> 00:28:29,165
CUỘC HẸN VỚI LÂM
517
00:28:29,166 --> 00:28:30,706
Ông ta lợi dụng tình cảm của cô,
518
00:28:31,583 --> 00:28:34,213
ép cô làm điều cô không muốn.
519
00:28:34,208 --> 00:28:36,918
Người thực sự yêu cô sẽ không làm thế.
520
00:28:42,125 --> 00:28:43,375
Nhưng nếu
521
00:28:44,125 --> 00:28:45,625
tôi không gặp ông ta,
522
00:28:45,625 --> 00:28:47,325
nếu tôi không giúp ông ta tranh cử,
523
00:28:47,333 --> 00:28:48,633
nếu tôi không...
524
00:28:49,458 --> 00:28:50,288
yêu ông ta,
525
00:28:50,291 --> 00:28:51,961
chuyện này đã không xảy ra.
526
00:28:51,958 --> 00:28:54,288
Phải, nhưng cô trả giá rồi còn gì?
527
00:28:54,833 --> 00:28:56,713
Tất nhiên cô không nên làm tiểu tam.
528
00:28:56,708 --> 00:28:58,578
Nhưng thế không có nghĩa ông ta
529
00:28:58,583 --> 00:29:00,333
có thể dùng ảnh khỏa thân đe dọa cô.
530
00:29:00,333 --> 00:29:02,333
Cô tự nguyện để ông ta chụp thì sao chứ?
531
00:29:02,333 --> 00:29:04,503
Chia tay rồi thì ông ta
nên trả hoặc xóa ảnh đi chứ.
532
00:29:04,500 --> 00:29:07,250
Không nên chà đạp
quyền riêng tư của người khác như vậy.
533
00:29:07,250 --> 00:29:09,580
Không ai đáng bị sống trong sợ hãi cả.
534
00:29:10,166 --> 00:29:11,246
Những năm qua,
535
00:29:11,250 --> 00:29:12,670
nỗi đau của cô là thật.
536
00:29:12,666 --> 00:29:13,786
Cuộc sống cô đã mất,
537
00:29:14,375 --> 00:29:15,495
niềm tin đã bị hủy hoại,
538
00:29:15,500 --> 00:29:17,670
tất cả đều là thật.
539
00:29:17,666 --> 00:29:18,626
Trương Á Tĩnh,
540
00:29:18,625 --> 00:29:21,495
đừng nghĩ cô không có quyền
đòi lại công lý cho bản thân nữa.
541
00:29:22,500 --> 00:29:23,920
Đủ rồi.
542
00:29:25,208 --> 00:29:26,248
Á Tĩnh.
543
00:29:27,458 --> 00:29:28,748
Đủ rồi đấy.
544
00:29:34,125 --> 00:29:36,495
Lúc đầu, tôi cũng không muốn chụp,
545
00:29:36,500 --> 00:29:37,960
nhưng tôi vẫn chụp.
546
00:29:39,166 --> 00:29:40,126
Tôi...
547
00:29:40,875 --> 00:29:42,125
Tôi rất xin lỗi.
548
00:29:42,125 --> 00:29:44,285
Tôi không nên phá hoại
gia đình người khác.
549
00:29:44,291 --> 00:29:45,631
Nhưng mấy năm qua,
550
00:29:45,625 --> 00:29:47,535
tôi đã trả giá cho sai lầm của mình.
551
00:29:48,208 --> 00:29:49,628
Còn Triệu Xương Trạch thì sao?
552
00:29:51,500 --> 00:29:53,750
Sao ông ta có thể tiếp tục sống như vậy,
553
00:29:53,750 --> 00:29:55,580
như thể chưa có gì xảy ra?
554
00:29:55,583 --> 00:29:57,043
Làm Viện trưởng Viện Lập pháp,
555
00:29:57,041 --> 00:29:58,751
còn tranh cử phó tổng thống?
556
00:29:58,750 --> 00:30:01,170
Cô Trương, tôi muốn hỏi cô điều này.
557
00:30:01,166 --> 00:30:03,626
Có phải cô gia nhập Đảng Công Chính
558
00:30:03,625 --> 00:30:05,035
là để trả thù ông ấy không?
559
00:30:05,541 --> 00:30:07,581
Tôi thừa nhận
lúc gia nhập Đảng Công Chính,
560
00:30:07,583 --> 00:30:09,333
tôi đúng là có tâm tư riêng.
561
00:30:10,375 --> 00:30:13,165
Vì tôi muốn đánh bại Triệu Xương Trạch
một cách hợp pháp.
562
00:30:13,875 --> 00:30:15,955
Nhưng tôi nhận ra
đó không phải điều tôi muốn.
563
00:30:15,958 --> 00:30:17,128
Tôi cũng nghỉ việc rồi.
564
00:30:18,250 --> 00:30:20,460
Điều tôi thật sự muốn
565
00:30:20,458 --> 00:30:22,498
là được ngủ một giấc thật ngon,
566
00:30:22,500 --> 00:30:24,670
không phải nghĩ về những bức ảnh đó nữa.
567
00:30:31,916 --> 00:30:33,126
Thế nên Viện trưởng Triệu,
568
00:30:34,416 --> 00:30:36,206
nếu ông đang xem,
569
00:30:37,583 --> 00:30:38,963
tôi có thể phiền ông,
570
00:30:38,958 --> 00:30:40,168
cầu xin ông
571
00:30:40,791 --> 00:30:42,131
xóa ảnh đi được không?
572
00:30:42,666 --> 00:30:45,536
Làm ơn trả lại cuộc sống yên bình cho tôi.
573
00:30:50,750 --> 00:30:52,630
Và với gia đình Viện trưởng Triệu,
574
00:30:54,083 --> 00:30:55,673
dù tôi không biết các người,
575
00:30:56,791 --> 00:30:59,671
nhưng tôi đã làm một chuyện rất tồi tệ.
576
00:30:59,666 --> 00:31:01,206
Tôi thực lòng xin lỗi.
577
00:31:03,750 --> 00:31:07,250
PHỎNG VẤN ĐỘC QUYỀN: TRỢ LÝ CŨ
CỦA TRIỆU XƯƠNG TRẠCH LÊN TIẾNG
578
00:31:15,833 --> 00:31:16,963
Đúng là tên cặn bã.
579
00:31:16,958 --> 00:31:19,208
- Thật kinh tởm.
- Tôi đi mắng ông ta.
580
00:31:19,208 --> 00:31:21,498
- Người như chúng ta...
- Chết tiệt, tôi cũng vậy.
581
00:31:21,500 --> 00:31:23,540
- Chủ nhiệm, anh biết không?
- Không.
582
00:31:23,541 --> 00:31:24,461
Làm ảnh được chứ?
583
00:31:24,458 --> 00:31:25,998
- Còn làm phó tổng thống ư?
- Ừ.
584
00:31:26,000 --> 00:31:27,380
- Cho lão bị mắng chết.
- Ừ.
585
00:31:27,375 --> 00:31:29,075
- Tôi nghĩ thế này hơi...
- Làm đi.
586
00:31:29,083 --> 00:31:30,633
...những tin chính thống.
587
00:31:32,875 --> 00:31:35,075
Có cách nào để tấn công Triệu Xương Trạch
588
00:31:35,083 --> 00:31:36,503
mà không hại Á Tĩnh không?
589
00:31:43,708 --> 00:31:45,578
Á Tĩnh đã tự mình lên tiếng,
590
00:31:45,583 --> 00:31:47,543
chắc chắn cũng muốn ông ta bị trừng phạt.
591
00:31:49,083 --> 00:31:50,503
Nếu giờ nhắm vào bê bối này,
592
00:31:50,500 --> 00:31:51,790
chắc chắn sẽ rất hiệu quả.
593
00:31:51,791 --> 00:31:55,041
Nhưng cũng sẽ ảnh hưởng
đến cộng sự của chúng ta.
594
00:31:55,041 --> 00:31:56,331
Ông ta sẽ bị ảnh hưởng,
595
00:31:56,333 --> 00:31:57,673
bị mắng chửi, đúng không?
596
00:31:57,666 --> 00:31:59,076
Nhưng Á Tĩnh sẽ còn thảm hơn.
597
00:32:01,166 --> 00:32:02,576
Trên PTT đang mắng rồi.
598
00:32:05,125 --> 00:32:06,705
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
599
00:32:06,708 --> 00:32:08,788
Chẳng lẽ ta ngồi yên, xem như không có gì,
600
00:32:08,791 --> 00:32:10,131
để Á Tĩnh bị bắt nạt sao?
601
00:32:10,125 --> 00:32:11,995
Tất nhiên ta sẽ làm gì đó.
602
00:32:12,541 --> 00:32:14,711
Đây là lúc vấn đề dễ thấy nhất.
603
00:32:15,333 --> 00:32:17,543
Ta nên nhân cơ hội này
giải quyết ân oán với họ.
604
00:32:18,125 --> 00:32:19,705
Ông ta nói không ngoại tình.
605
00:32:19,708 --> 00:32:20,748
Nhưng giờ đã rõ.
606
00:32:20,750 --> 00:32:21,960
- Ông ta nói dối.
- Phải.
607
00:32:21,958 --> 00:32:23,498
- Đây là vấn đề liêm chính.
- Ừ.
608
00:32:23,500 --> 00:32:24,920
Dựa vào đâu mà làm phó tổng thống?
609
00:32:24,916 --> 00:32:26,496
- Dựa vào đâu?
- Tấn công liêm chính.
610
00:32:26,500 --> 00:32:28,580
Quay lại thảo luận về bê bối Long Truyền
611
00:32:28,583 --> 00:32:29,793
và chuyện mua quảng cáo.
612
00:32:29,791 --> 00:32:31,711
Từ nhỏ đến lớn, chẳng ai đáng tin.
613
00:32:31,708 --> 00:32:32,668
Phải, đúng rồi.
614
00:32:32,666 --> 00:32:34,036
- Xử hắn.
- Xử hắn.
615
00:32:34,041 --> 00:32:35,291
- Ừ.
- Alô? Bí thư trưởng.
616
00:32:35,291 --> 00:32:36,211
Phải.
617
00:32:36,708 --> 00:32:38,248
Vâng, tôi xem rồi.
618
00:32:40,000 --> 00:32:41,880
Bên Phó Bí thư Cao chắc bực lắm nhỉ?
619
00:32:42,791 --> 00:32:44,921
Xem kết quả thăm dò là biết thôi.
620
00:32:49,166 --> 00:32:50,456
- Cô Trương.
- Cô Trương.
621
00:32:50,458 --> 00:32:53,418
Cô Trương, cô có muốn giải thích không?
622
00:32:53,416 --> 00:32:55,076
Cô Trương có thể giải thích không?
623
00:32:55,083 --> 00:32:56,633
Dừng xe giải thích được không?
624
00:32:56,625 --> 00:32:58,075
- Cô Trương.
- Cô Trương.
625
00:32:58,083 --> 00:32:59,833
- Cô Trương.
- Cô muốn nói gì không?
626
00:32:59,833 --> 00:33:01,423
Có thể giải thích không?
627
00:33:02,833 --> 00:33:04,713
- Cô...
- Cáo buộc của cô có đúng không?
628
00:33:04,708 --> 00:33:05,998
Xin hãy giải thích.
629
00:33:06,000 --> 00:33:07,330
Có thể giải thích không?
630
00:33:21,458 --> 00:33:22,288
Đợi đã.
631
00:33:22,291 --> 00:33:24,041
Là Triệu Dung Chi. Để cô bé lên xe.
632
00:34:01,208 --> 00:34:02,918
Số ảnh cô muốn đây.
633
00:34:03,625 --> 00:34:04,785
Không có bản sao đâu.
634
00:34:28,666 --> 00:34:29,786
Tôi thật sự...
635
00:34:32,416 --> 00:34:33,706
Tôi thật sự xin lỗi.
636
00:34:39,541 --> 00:34:40,631
Cảm ơn.
637
00:34:42,375 --> 00:34:43,875
Đừng nói cảm ơn tôi.
638
00:34:45,208 --> 00:34:47,248
Tôi chỉ không muốn
trở thành người như bố tôi.
639
00:35:09,250 --> 00:35:10,710
Em muốn đi đâu?
640
00:35:10,708 --> 00:35:11,918
Tôi đưa em đi.
641
00:35:14,500 --> 00:35:15,710
Ga tàu điện ngầm.
642
00:35:16,416 --> 00:35:17,746
Ga nào?
643
00:35:17,750 --> 00:35:18,790
Ga nào cũng được.
644
00:35:30,791 --> 00:35:32,041
Văn Phương, hay lắm.
645
00:35:32,041 --> 00:35:33,751
Trong cuộc thăm dò, 68% tin rằng
646
00:35:33,750 --> 00:35:35,330
Triệu Xương Trạch ngoại tình.
647
00:35:37,833 --> 00:35:38,713
Vậy...
648
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Bí thư trưởng nói sao?
- Không sao.
649
00:35:40,958 --> 00:35:43,378
Phóng viên cứ hỏi về
quan hệ của ta với Á Tĩnh.
650
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Tôi nghĩ ta nên làm rõ trước
rằng ta không hề biết trước.
651
00:35:46,125 --> 00:35:48,125
Được, tôi sẽ nói
đây là một xã hội dân chủ.
652
00:35:48,125 --> 00:35:50,075
Ai cũng có quyền gia nhập đảng chính trị.
653
00:35:50,083 --> 00:35:52,543
Phải, dù sao công chúng
cũng cần một lời giải thích.
654
00:35:52,541 --> 00:35:55,631
Nhưng dù sao thì ai cũng nhận định
Triệu Xương Trạch ngoại tình.
655
00:35:57,708 --> 00:35:59,788
Thế... Á Tĩnh vẫn ổn chứ?
656
00:36:04,458 --> 00:36:05,538
Cô ấy ổn.
657
00:36:06,041 --> 00:36:07,581
Chỉ mệt thôi.
658
00:36:09,000 --> 00:36:10,040
Văn Phương.
659
00:36:10,041 --> 00:36:11,211
Chuẩn bị đi.
660
00:36:11,750 --> 00:36:12,830
Thời cơ đến rồi.
661
00:36:19,541 --> 00:36:21,961
Bê bối ảnh khỏa thân
đã kéo dài nhiều ngày.
662
00:36:21,958 --> 00:36:24,878
{\an8}Viện trưởng Viện Lập pháp
Triệu Xương Trạch
663
00:36:24,875 --> 00:36:26,665
{\an8}vẫn chưa đưa ra bất kỳ phản hồi nào.
664
00:36:26,666 --> 00:36:29,456
Nhưng chiến dịch bầu cử
đang đến hồi gay cấn,
665
00:36:29,458 --> 00:36:32,038
Triệu Xương Trạch
lại dính líu sâu vào bê bối tình ái.
666
00:36:32,041 --> 00:36:34,581
Mọi người đều tin
nó sẽ ảnh hưởng đến cuộc bầu cử.
667
00:36:34,583 --> 00:36:36,213
HƯỚNG RA TÀU
668
00:37:21,791 --> 00:37:22,711
Có ai ở nhà không?
669
00:37:24,958 --> 00:37:26,378
Cô Trương, cô có nhà không?
670
00:37:26,375 --> 00:37:28,325
THỰC PHẨM, NƯỚC GIẢI KHÁT,
MỒI CÂU CÁ
671
00:37:28,333 --> 00:37:29,293
Có ai ở nhà không?
672
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
Ứng viên tổng thống số một,
673
00:37:41,708 --> 00:37:45,078
Lâm Nguyệt Chân
cũng đang ở trong đoàn hộ tống.
674
00:37:45,083 --> 00:37:48,173
Bà ấy muốn chào mọi người.
675
00:37:48,166 --> 00:37:52,826
Chúng ta cần một tổng thống
nghiêm túc làm việc và chính trực!
676
00:37:52,833 --> 00:37:54,173
Một tổng thống đặt nhân dân
677
00:37:54,166 --> 00:37:55,826
làm ưu tiên hàng đầu!
678
00:37:56,958 --> 00:37:59,578
27 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
679
00:37:59,583 --> 00:38:03,213
26 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
680
00:38:03,208 --> 00:38:04,828
25 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
681
00:38:04,833 --> 00:38:08,293
Cảm ơn những người ủng hộ A Chân
682
00:38:08,291 --> 00:38:10,291
- đang đứng trên cầu.
- Cảm ơn.
683
00:38:10,291 --> 00:38:14,131
Vào ngày 8 tháng 1,
hãy nhớ đi bỏ phiếu nhé!
684
00:38:14,125 --> 00:38:18,785
Số một, Lâm Nguyệt Chân.
685
00:38:18,791 --> 00:38:21,291
Lâm Nguyệt Chân.
686
00:38:21,291 --> 00:38:24,461
{\an8}- Số một, Lâm Nguyệt Chân.
- Cảm ơn. Xin hãy ủng hộ chúng tôi.
687
00:38:24,458 --> 00:38:28,038
21 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
688
00:38:28,041 --> 00:38:31,671
20 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
689
00:38:32,458 --> 00:38:33,578
Chủ nhiệm chụp trộm à?
690
00:38:33,583 --> 00:38:34,833
Chủ nhiệm chụp ảnh kìa.
691
00:38:34,833 --> 00:38:35,753
- Nào.
- Tôi nữa.
692
00:38:35,750 --> 00:38:37,750
- Tuyệt.
- Tuyệt.
693
00:38:37,750 --> 00:38:38,750
Cho họ xem đi.
694
00:38:38,750 --> 00:38:40,420
Có vấn đề thì cùng giải quyết nhé.
695
00:38:41,041 --> 00:38:42,331
Không vấn đề gì.
696
00:38:43,000 --> 00:38:44,250
Đại ca cũng tới à?
697
00:38:44,250 --> 00:38:45,830
Tất nhiên rồi.
698
00:38:47,083 --> 00:38:50,293
{\an8}Người dũng cảm và tận tụy nhất,
số một, Lâm Nguyệt Chân.
699
00:38:50,291 --> 00:38:53,211
{\an8}- Số một, Lâm Nguyệt Chân.
- Cảm ơn.
700
00:38:53,208 --> 00:38:56,788
{\an8}Vào ngày 8 tháng 1,
các bạn nhớ đi bỏ phiếu nhé.
701
00:38:56,791 --> 00:39:00,081
16 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
702
00:39:00,083 --> 00:39:01,083
15 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
703
00:39:01,083 --> 00:39:02,003
Gia Cạnh.
704
00:39:02,000 --> 00:39:04,210
Sao cậu lại sắp xếp đi đường này?
705
00:39:04,208 --> 00:39:05,288
Không nghe ngóng à?
706
00:39:05,291 --> 00:39:06,831
- Quận trưởng, con gái,
- Làm ơn.
707
00:39:06,833 --> 00:39:08,923
và con rể đều ủng hộ Đảng Dân Hòa.
708
00:39:08,916 --> 00:39:10,706
Cậu sắp xếp sai đường rồi.
709
00:39:11,416 --> 00:39:12,916
- Cậu làm tôi lo đấy.
- Cảm ơn.
710
00:39:12,916 --> 00:39:14,076
14 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
711
00:39:14,083 --> 00:39:15,673
13 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
712
00:39:15,666 --> 00:39:16,706
12 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
713
00:39:16,708 --> 00:39:19,538
11 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
714
00:39:19,541 --> 00:39:23,251
10 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
715
00:39:23,875 --> 00:39:26,205
{\an8}- Sóng biển kìa. Chụp ảnh đi.
- Chụp ảnh nào.
716
00:39:26,208 --> 00:39:29,208
{\an8}9 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
717
00:39:29,208 --> 00:39:30,208
Đi thôi!
718
00:39:30,208 --> 00:39:31,578
Lên xe đi. Nhanh lên!
719
00:39:31,583 --> 00:39:32,633
Lạnh quá!
720
00:39:32,625 --> 00:39:36,915
8 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
721
00:39:36,916 --> 00:39:38,746
Tôi còn một thẻ nhớ nữa.
722
00:39:39,916 --> 00:39:40,786
Đây.
723
00:39:42,666 --> 00:39:44,456
- Trời ơi. Chủ tịch...
- Tấm này...
724
00:39:45,041 --> 00:39:45,881
Khoa trương quá.
725
00:39:45,875 --> 00:39:47,075
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
726
00:39:47,083 --> 00:39:48,253
Đây, tấm vừa rồi.
727
00:39:48,250 --> 00:39:49,500
- Tấm vừa rồi à?
- Đẹp đấy.
728
00:39:49,500 --> 00:39:58,830
8 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
729
00:39:59,958 --> 00:40:02,878
Xin chào!
730
00:40:02,875 --> 00:40:05,665
ĐÀI ĐÔNG CÙNG NHAU TIẾN LÊN!
731
00:40:05,666 --> 00:40:08,916
6 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
732
00:40:08,916 --> 00:40:12,416
5 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
733
00:40:12,416 --> 00:40:19,126
4 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
734
00:40:19,125 --> 00:40:20,125
Lâm Nguyệt Chân!
735
00:40:20,125 --> 00:40:21,285
- Đắc cử!
- Đắc cử!
736
00:40:21,291 --> 00:40:22,211
Lâm Nguyệt Chân!
737
00:40:22,208 --> 00:40:23,208
- Đắc cử!
- Đắc cử!
738
00:40:23,208 --> 00:40:25,248
3 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
739
00:40:25,250 --> 00:40:27,710
Xin chào Tổng thống!
740
00:40:27,708 --> 00:40:29,708
3 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ
741
00:40:31,166 --> 00:40:32,626
- Cảm ơn. Tôi đi đây.
- Cảm ơn.
742
00:40:32,625 --> 00:40:33,785
Cảm ơn.
743
00:40:35,500 --> 00:40:38,880
ĐẢNG CÔNG CHÍNH GỬI TRƯƠNG Á TĨNH
744
00:40:47,125 --> 00:40:49,495
{\an8}ĐỢI CÔ QUAY LẠI ĐẤY!
Á TĨNH, ĐỢI CÔ ĐẤY, GIA CẠNH
745
00:40:49,500 --> 00:40:50,920
{\an8}HẸN GẶP Ở SẢNH 87, KHẢI KHAI
746
00:40:50,916 --> 00:40:53,626
KHÔNG THỂ THIẾU AI,
ĐẶC BIỆT LÀ CÔ! ĐẾN ĐI! VĂN PHƯƠNG
747
00:40:57,333 --> 00:41:01,003
ĐÊM KIỂM PHIẾU,
THẺ THÔNG HÀNH CHO NHÂN VIÊN
748
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN
TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG!
749
00:41:24,375 --> 00:41:27,825
Các bạn thân mến đang có mặt ở đây...
750
00:41:29,041 --> 00:41:30,791
{\an8}NGUYỆT CHÂN TIẾP QUẢN,
NHÂN DÂN CÓ HY VỌNG
751
00:41:30,791 --> 00:41:32,171
{\an8}Ngày mai...
752
00:41:33,000 --> 00:41:35,540
{\an8}là một ngày rất quan trọng.
753
00:41:36,750 --> 00:41:37,710
{\an8}Bởi vì...
754
00:41:37,708 --> 00:41:40,788
{\an8}ngày mai là ngày thay đổi.
755
00:41:42,458 --> 00:41:43,828
ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN
TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG!
756
00:41:44,458 --> 00:41:45,828
Ngày mai,
757
00:41:45,833 --> 00:41:48,463
người dân Đài Loan
758
00:41:48,458 --> 00:41:52,378
sẽ dùng những lá phiếu thiêng liêng của họ
759
00:41:52,375 --> 00:41:55,745
{\an8}để quyết định tương lai của chúng ta!
760
00:41:56,791 --> 00:41:58,081
ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN
TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG!
761
00:42:04,375 --> 00:42:07,575
- Chính phủ đã không làm được gì.
- Xin lỗi.
762
00:42:07,583 --> 00:42:08,503
- Thờ ơ.
- Tốt.
763
00:42:08,500 --> 00:42:09,750
Cuối cùng cũng sắp xong.
764
00:42:11,958 --> 00:42:13,248
Bầu cử xong cô định làm gì?
765
00:42:13,250 --> 00:42:14,830
Cô là công thần đấy.
766
00:42:14,833 --> 00:42:15,883
Muốn đi đâu?
767
00:42:15,875 --> 00:42:17,285
Dinh hay đảng bộ?
768
00:42:18,166 --> 00:42:19,496
Tôi không thể làm KOL sao?
769
00:42:19,500 --> 00:42:21,210
"Văn Phương Công Bằng Chính Trực".
770
00:42:22,875 --> 00:42:24,075
Còn anh thì sao?
771
00:42:24,833 --> 00:42:26,253
Tiếp tục hỗ trợ chiến dịch hả?
772
00:42:31,416 --> 00:42:33,076
Đây là nơi tôi thuộc về.
773
00:42:33,666 --> 00:42:34,876
Trong phòng điều khiển.
774
00:42:37,583 --> 00:42:39,423
Tôi là đạo diễn của toàn bộ cuộc bầu cử.
775
00:42:40,708 --> 00:42:42,208
Tôi cảm thấy đạt được thành tựu.
776
00:42:43,416 --> 00:42:44,746
Chúng ta là
777
00:42:44,750 --> 00:42:46,080
những người kiến tạo vua.
778
00:42:47,958 --> 00:42:49,578
Người kiến tạo nữ hoàng.
779
00:42:51,583 --> 00:42:52,633
Đúng vậy.
780
00:42:52,625 --> 00:42:53,995
Người kiến tạo nữ hoàng.
781
00:42:58,458 --> 00:42:59,748
Tôi rất thích ở đây.
782
00:43:02,208 --> 00:43:03,378
Nhưng cô thì khác.
783
00:43:05,000 --> 00:43:06,420
Cô thuộc về nơi đó.
784
00:43:08,083 --> 00:43:09,923
Cô nên bước ra đó và tranh cử lần nữa.
785
00:43:10,500 --> 00:43:13,790
Hãy nhắc nhở gia đình và bạn bè
786
00:43:13,791 --> 00:43:17,541
đi bỏ những lá phiếu thiêng liêng.
787
00:43:22,416 --> 00:43:24,376
Hãy dùng lá phiếu này
788
00:43:25,041 --> 00:43:27,171
để cho đảng cầm quyền
789
00:43:27,166 --> 00:43:28,706
biết và lắng nghe
790
00:43:28,708 --> 00:43:30,128
tiếng nói của chúng ta.
791
00:43:30,625 --> 00:43:32,035
Chúng ta phải nói với họ:
792
00:43:32,041 --> 00:43:36,041
"Các vị làm chúng tôi thất vọng quá!"
793
00:43:36,750 --> 00:43:37,710
Lấy Văn Phương.
794
00:43:37,708 --> 00:43:39,748
Hãy cùng hô to câu này với tôi.
795
00:43:40,625 --> 00:43:41,575
Lâm Nguyệt Chân!
796
00:43:41,583 --> 00:43:42,833
- Đắc cử!
- Đắc cử!
797
00:43:42,833 --> 00:43:43,833
Lâm Nguyệt Chân!
798
00:43:43,833 --> 00:43:44,793
- Đắc cử!
- Đắc cử!
799
00:43:44,791 --> 00:43:45,961
Đảng Công Chính!
800
00:43:45,958 --> 00:43:47,038
- Đắc cử!
- Đắc cử!
801
00:43:47,041 --> 00:43:48,081
Đảng Công Chính!
802
00:43:48,083 --> 00:43:49,173
- Đắc cử!
- Đắc cử!
803
00:43:49,166 --> 00:43:50,166
Lâm Nguyệt Chân!
804
00:43:50,166 --> 00:43:51,166
- Đắc cử!
- Đắc cử!
805
00:43:51,166 --> 00:43:52,326
Lâm Nguyệt Chân!
806
00:43:52,333 --> 00:43:53,293
- Đắc cử!
- Đắc cử!
807
00:43:53,291 --> 00:43:54,501
Lâm Nguyệt Chân!
808
00:43:54,500 --> 00:43:55,540
- Đắc cử!
- Đắc cử!
809
00:43:55,541 --> 00:43:59,041
Hô to lên nào!
810
00:44:00,666 --> 00:44:07,956
- Đắc cử!
- Đắc cử!
811
00:44:08,625 --> 00:44:12,825
Mọi người nhớ về nhà bỏ phiếu nhé!
812
00:44:20,916 --> 00:44:22,076
Cố lên.
813
00:44:31,666 --> 00:44:32,496
Em yêu.
814
00:44:38,875 --> 00:44:40,575
Anh có mua sữa rồi.
815
00:44:40,583 --> 00:44:41,963
Ừ, em thấy rồi.
816
00:44:45,500 --> 00:44:46,960
Anh xếp không thẳng kìa.
817
00:44:52,250 --> 00:44:53,420
Sẽ thắng chứ?
818
00:45:01,750 --> 00:45:03,000
Để xem
819
00:45:03,000 --> 00:45:05,540
Thái Dịch An còn nhớ ý định ban đầu không.
820
00:45:06,750 --> 00:45:08,290
Thái Dịch An.
821
00:45:08,291 --> 00:45:10,881
Ý định ban đầu của cậu
khi tham gia chính trường là gì?
822
00:46:11,666 --> 00:46:13,166
KHÔNG NHÌN TRỘM PHIẾU BẦU
823
00:46:27,208 --> 00:46:32,538
{\an8}THÙNG PHIẾU THỨ 16
CỦA TỔNG THỐNG VÀ PHÓ TỔNG THỐNG
824
00:47:06,083 --> 00:47:07,923
- Đồng hành với Nguyệt Chân,
- Đồng hành với Nguyệt Chân,
825
00:47:07,916 --> 00:47:11,036
- tương lai chắc chắn thắng!
- tương lai chắc chắn thắng!
826
00:47:11,041 --> 00:47:12,331
Hoan hô!
827
00:47:12,333 --> 00:47:15,543
- Hãy xem số phiếu bầu.
- Cùng kiểm tra số phiếu ta nhận được nào.
828
00:47:15,541 --> 00:47:19,581
- Đã có 6,75 triệu phiếu bầu!
- 6,75 triệu phiếu bầu!
829
00:47:19,583 --> 00:47:23,633
Chúng ta đang dẫn trước
1,4 triệu phiếu bầu!
830
00:47:23,625 --> 00:47:24,875
Lên đi.
831
00:47:28,333 --> 00:47:30,463
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
832
00:47:33,041 --> 00:47:34,171
Tôi là Châu Minh Thần.
833
00:47:34,166 --> 00:47:36,166
Cải cách tư pháp là sứ mệnh.
834
00:47:36,166 --> 00:47:38,036
- Thúc đẩy luật gia đình đa dạng.
- Tốt.
835
00:47:40,791 --> 00:47:42,331
May mà có Gia Cạnh và Văn Phương.
836
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Này, Khải Khai.
837
00:47:45,041 --> 00:47:48,041
Có muốn làm nhân viên chính thức không?
Đảng Công Chính cần cậu đấy.
838
00:47:48,041 --> 00:47:50,541
Tôi cũng muốn lắm,
nhưng tôi sắp đi du học rồi.
839
00:47:50,541 --> 00:47:52,831
Thật ra, tôi vừa nhận được
giấy báo nhập học.
840
00:47:52,833 --> 00:47:53,753
Trường nào?
841
00:47:55,333 --> 00:47:56,543
Đại học Chicago và Đại học Calcutta.
842
00:47:56,541 --> 00:47:57,711
- Calcutta?
- Calcutta?
843
00:47:57,708 --> 00:48:00,128
- Thật sao?
- Đỉnh vậy! Đại học Calcutta!
844
00:48:00,125 --> 00:48:03,035
- Không thể nào, tôi không ngờ đấy.
- Sao cậu không nói sớm?
845
00:48:03,041 --> 00:48:03,961
Chị Nhã Đình.
846
00:48:03,958 --> 00:48:05,458
Chị ở lại đảng bộ chứ?
847
00:48:06,375 --> 00:48:08,375
Chẳng phải tôi đã ở đây bảy năm rồi sao?
848
00:48:08,375 --> 00:48:10,625
Không làm việc này, tôi còn biết làm gì?
849
00:48:10,625 --> 00:48:11,955
- Lâm Nguyệt Chân!
- Đắc cử!
850
00:48:11,958 --> 00:48:13,958
- Hà Vinh Lãng, đắc cử!
- Đắc cử!
851
00:48:13,958 --> 00:48:18,378
- Đảng Công Chính, đắc cử!
- Đắc cử!
852
00:48:27,750 --> 00:48:29,040
Á Tĩnh!
853
00:48:30,041 --> 00:48:31,921
- Á Tĩnh kìa.
- Á Tĩnh!
854
00:48:32,750 --> 00:48:33,670
Á Tĩnh.
855
00:48:34,333 --> 00:48:36,003
- Để tôi.
- Đồ uống cho mọi người.
856
00:48:36,750 --> 00:48:38,960
Tôi biết cô sẽ quay lại mà.
857
00:48:42,750 --> 00:48:43,670
Chủ nhiệm.
858
00:48:46,791 --> 00:48:47,791
Chà.
859
00:48:48,333 --> 00:48:49,583
Thật hay đùa vậy?
860
00:48:51,875 --> 00:48:53,245
Được rồi.
861
00:48:53,250 --> 00:48:55,460
Thưa các bạn đang có mặt ở đây,
862
00:48:55,458 --> 00:48:58,998
chúng ta nhận được bao nhiêu phiếu nào?
863
00:48:59,000 --> 00:49:00,080
Bao nhiêu?
864
00:49:00,916 --> 00:49:02,576
Bao nhiêu phiếu?
865
00:49:03,083 --> 00:49:09,083
- Bảy triệu phiếu.
- Bảy triệu phiếu!
866
00:49:09,083 --> 00:49:10,883
Bảy triệu!
867
00:49:10,875 --> 00:49:15,075
Sau đây xin thông báo
cho mọi người một tin nóng.
868
00:49:15,083 --> 00:49:19,633
Tôn Lệnh Hiền đã tuyên bố thua cuộc!
869
00:49:19,625 --> 00:49:20,995
7 TRIỆU
870
00:49:21,000 --> 00:49:22,460
LÂM NGUYỆT CHÂN: 7.007.514
871
00:49:22,458 --> 00:49:23,958
TÔN LỆNH HIỀN: 5.360.016
872
00:49:23,958 --> 00:49:26,708
Xin thông báo với mọi người
873
00:49:26,708 --> 00:49:29,248
tôi vừa gọi điện
874
00:49:30,333 --> 00:49:32,463
cho Chủ tịch Lâm Nguyệt Chân
875
00:49:32,458 --> 00:49:34,288
để chúc mừng bà ấy.
876
00:49:34,791 --> 00:49:36,461
Chào Tổng thống!
877
00:49:36,458 --> 00:49:39,708
- Chào Tổng thống!
- Chào Tổng thống!
878
00:49:42,458 --> 00:49:43,958
- Mời các lãnh đạo lên trên.
- Ừ.
879
00:49:43,958 --> 00:49:45,668
- Cảm ơn.
- Vất vả rồi.
880
00:49:45,666 --> 00:49:47,126
- Vất vả rồi.
- Chúc mừng.
881
00:49:47,125 --> 00:49:48,165
Chúc mừng bà.
882
00:49:48,166 --> 00:49:49,166
Cảm ơn.
883
00:50:02,791 --> 00:50:06,131
Được rồi, mọi người.
884
00:50:06,125 --> 00:50:09,125
Tổng thống của chúng ta, Lâm Nguyệt Chân,
885
00:50:09,125 --> 00:50:11,705
và Phó Tổng thống, Hà Vinh Lãng,
886
00:50:11,708 --> 00:50:15,168
đã có mặt ở đây rồi!
887
00:50:15,166 --> 00:50:16,536
Hãy cùng nhau hô thật to,
888
00:50:16,541 --> 00:50:25,831
- Chào Tổng thống!
- Chào Tổng thống!
889
00:50:25,833 --> 00:50:28,253
Đài Loan là số một!
890
00:50:28,250 --> 00:50:30,080
- Cùng tiến lên!
- Cùng tiến lên!
891
00:50:30,083 --> 00:50:32,213
- Đài Loan là số một!
- Đài Loan là số một!
892
00:50:32,208 --> 00:50:34,668
- Cùng tiến lên!
- Cùng tiến lên!
893
00:50:34,666 --> 00:50:37,206
ĐÀI LOAN LÀ SỐ MỘT, CÙNG TIẾN LÊN
894
00:50:39,416 --> 00:50:41,076
Cảm ơn!
895
00:50:41,083 --> 00:50:43,293
ĐÀI LOAN LÀ SỐ MỘT, CÙNG TIẾN LÊN
896
00:50:43,291 --> 00:50:45,251
Ra đây chịu trách nhiệm đi!
897
00:50:45,250 --> 00:50:46,710
Ai chọn phó tổng thống thế?
898
00:50:46,708 --> 00:50:48,038
Chịu trách nhiệm đi!
899
00:50:48,041 --> 00:50:48,961
Ra đối mặt đi!
900
00:50:48,958 --> 00:50:49,878
Nào!
901
00:50:51,375 --> 00:50:54,495
Tôn Lệnh Hiền bị Triệu Xương Trạch
kéo xuống nước rồi!
902
00:51:03,291 --> 00:51:05,171
Cẩn thận, đừng để bị họ nhìn thấy.
903
00:51:07,791 --> 00:51:09,131
Là lỗi của em sao?
904
00:51:12,000 --> 00:51:13,630
Trong chính trị, không cọng rơm nào
905
00:51:13,625 --> 00:51:15,125
có thể làm gãy lưng lạc đà.
906
00:51:15,916 --> 00:51:18,326
Luôn có các sự kiện dẫn đến kết quả này.
907
00:51:20,208 --> 00:51:21,878
Đây còn là cả một quá trình.
908
00:51:22,666 --> 00:51:23,826
Nhưng bầu cử đã kết thúc,
909
00:51:23,833 --> 00:51:24,963
chúng ta thua rồi.
910
00:51:26,458 --> 00:51:27,628
Sẽ luôn có lần sau.
911
00:51:29,666 --> 00:51:30,956
- Ra đối mặt đi!
- Ra đây!
912
00:51:32,208 --> 00:51:33,578
Vậy anh nghĩ...
913
00:51:33,583 --> 00:51:35,713
Đảng này cần người như thế nào?
914
00:51:44,166 --> 00:51:45,416
Từ chức đi!
915
00:51:47,458 --> 00:51:48,418
Từ chức đi!
916
00:51:49,541 --> 00:51:51,791
Từ chức đi!
917
00:51:51,791 --> 00:51:53,331
- Tạm biệt, Á Tĩnh.
- Tạm biệt.
918
00:51:53,333 --> 00:51:56,923
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
919
00:52:01,375 --> 00:52:02,325
Bầu cử kết thúc rồi.
920
00:52:02,333 --> 00:52:03,673
Tiếp theo,
921
00:52:03,666 --> 00:52:04,826
cô định làm gì?
922
00:52:06,500 --> 00:52:07,630
Chắc là kiếm việc làm.
923
00:52:07,625 --> 00:52:08,825
Làm chính trị à?
924
00:52:09,791 --> 00:52:11,171
Ai dám thuê tôi chứ?
925
00:52:11,750 --> 00:52:12,580
Tôi dám.
926
00:52:14,708 --> 00:52:15,958
Làm việc cho tôi không?
927
00:52:17,375 --> 00:52:19,915
Tôi không chắc cô sẽ làm gì,
928
00:52:19,916 --> 00:52:22,126
nhưng một khi làm rồi, cô sẽ nhận ra
929
00:52:22,125 --> 00:52:23,415
mọi thứ đã thay đổi
930
00:52:24,041 --> 00:52:25,671
và cô sẽ muốn tiếp tục làm điều đó.
931
00:52:30,208 --> 00:52:31,788
Tôi vốn là trợ lý của chị rồi mà?
932
00:52:35,583 --> 00:52:37,173
Tôi muốn tiếp tục tranh cử.
933
00:52:39,166 --> 00:52:40,786
Có thể làm nghị viên.
934
00:52:41,583 --> 00:52:42,833
Có thể làm lập ủy
935
00:52:43,416 --> 00:52:44,286
hoặc thị trưởng.
936
00:52:44,791 --> 00:52:45,961
Có thể...
937
00:52:46,583 --> 00:52:47,963
một ngày nào đó...
938
00:52:49,625 --> 00:52:50,995
Ai biết được?
939
00:53:06,583 --> 00:53:07,963
Để xem ai sẽ uống với cậu.
940
00:53:24,166 --> 00:53:25,956
Được rồi.
941
00:53:25,958 --> 00:53:28,628
Nghe này. Cậu ấy đi đâu
không quan trọng, được chứ?
942
00:53:28,625 --> 00:53:29,875
Tối nay, chúng ta phải
943
00:53:30,583 --> 00:53:31,423
đi nhậu!
944
00:53:31,416 --> 00:53:32,826
- Đi nhậu!
- Đi nhậu!
945
00:55:33,041 --> 00:55:38,041
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ