1 00:00:06,000 --> 00:00:06,880 ‎TIN NHẮN CHỜ 2 00:00:06,875 --> 00:00:09,495 ‎SSSOOOWWEEX1234: ‎BỐ CÔ NGỦ VỚI TRỢ LÝ 3 00:00:11,291 --> 00:00:12,631 ‎Mẹ có hạnh phúc không? 4 00:00:13,166 --> 00:00:14,416 ‎Hạnh phúc chứ. 5 00:00:14,416 --> 00:00:15,536 ‎Sao con lại hỏi vậy? 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,040 ‎Anh Phương Hạo, ở văn phòng anh có ai tên Alex không? 7 00:00:24,958 --> 00:00:25,788 ‎Không. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,581 ‎Ông ấy ngoại tình. 9 00:00:27,583 --> 00:00:28,963 ‎Phải thu thập đủ bằng chứng 10 00:00:28,958 --> 00:00:30,998 ‎để chứng minh ông ta ngoại tình. 11 00:00:31,000 --> 00:00:32,210 ‎Tôi tìm thấy một ứng dụng. 12 00:00:32,208 --> 00:00:33,498 ‎Đó là phần mềm gián điệp 13 00:00:33,500 --> 00:00:35,420 ‎để theo dõi điện thoại của ông ấy. 14 00:00:35,416 --> 00:00:38,036 ‎Đó là cách tốt nhất ‎để tìm lại công bằng cho ai đó. 15 00:00:38,541 --> 00:00:39,461 ‎NGƯỜI CHÚ MÀ TÔI KỂ VỚI CÔ ‎THẬT RA LÀ BỐ TÔI. 16 00:00:39,458 --> 00:00:40,538 ‎TRONG KÉT CÓ USB ‎ĐẦY ẢNH KHỎA THÂN. 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,041 ‎CỨ NHẬP #01130210# LÀ ĐẶT LẠI KÉT. 18 00:00:48,541 --> 00:00:50,331 ‎Con có chuyện muốn nói. 19 00:00:50,333 --> 00:00:51,463 ‎Là chuyện về bố. 20 00:01:00,291 --> 00:01:01,791 {\an8}‎NGƯỜI PHÁT NGÔN ĐẢNG CÔNG CHÍNH ‎YÊU ĐỒNG GIỚI 21 00:01:03,500 --> 00:01:05,580 ‎KHÔNG TÌM THẤY KẾT QUẢ CHO ‎"ANNA_ANYWAYS" 22 00:01:13,458 --> 00:01:14,958 ‎Người này là ai vậy ạ? 23 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 ‎Ai? 24 00:01:20,125 --> 00:01:21,625 ‎Cô ta từng đến tìm con. 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,126 ‎Cô ta tìm con làm gì? 26 00:01:25,875 --> 00:01:27,205 ‎Bố nghĩ là làm gì? 27 00:01:29,708 --> 00:01:30,958 ‎Cô ta có làm gì con không? 28 00:01:33,625 --> 00:01:34,535 ‎Dung Chi. 29 00:01:35,541 --> 00:01:37,291 ‎Con phải cẩn thận với người này. 30 00:01:37,291 --> 00:01:39,831 ‎Cô ta từng là trợ lý của bố. 31 00:01:39,833 --> 00:01:41,543 ‎Cô ta có suy nghĩ hoang tưởng... 32 00:01:42,291 --> 00:01:43,671 ‎không bình thường về bố. 33 00:01:43,666 --> 00:01:46,166 ‎Bố đã từ chối cô ta nhiều lần. 34 00:01:46,875 --> 00:01:47,915 ‎Có lẽ vì thế 35 00:01:47,916 --> 00:01:49,876 ‎mà cô ta muốn trả thù. 36 00:01:59,250 --> 00:02:00,290 ‎Dung Chi. 37 00:02:01,625 --> 00:02:05,705 ‎Cô ta rất nguy hiểm và xảo quyệt. 38 00:02:06,750 --> 00:02:09,250 ‎Đến bố còn suýt bị cô ta lừa. 39 00:02:10,958 --> 00:02:12,918 ‎Nếu cô ta còn đến tìm con, 40 00:02:13,416 --> 00:02:15,166 ‎con phải nói với bố. 41 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 ‎Được chứ? 42 00:02:45,666 --> 00:02:47,996 ‎CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,170 {\an8}‎Tôi hy vọng một ngày nào đó, 44 00:02:50,666 --> 00:02:53,166 {\an8}‎việc đến nhà đồng nghiệp, qua đêm để bàn công việc 45 00:02:53,166 --> 00:02:55,746 ‎sẽ không trở thành chủ đề bàn tán. 46 00:02:55,750 --> 00:02:59,330 ‎Tôi là một cựu nghị viên, một người phát ngôn đồng tính. 47 00:02:59,333 --> 00:03:02,003 ‎Nhưng tôi không phải nghị viên đồng tính. 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,250 ‎Tôi chưa từng che giấu khuynh hướng tính dục. 49 00:03:04,250 --> 00:03:06,960 ‎Tôi đã quyết định công khai khi tranh cử nhiệm kỳ thứ hai. 50 00:03:06,958 --> 00:03:07,918 ‎- Vì tôi muốn ‎- Hay. 51 00:03:07,916 --> 00:03:09,536 ‎- tiếp thêm sức mạnh ‎- Tuyệt. 52 00:03:09,541 --> 00:03:11,131 ‎cho các cộng đồng thiểu số khác. 53 00:03:11,125 --> 00:03:13,955 ‎Chính trị gia không nhất thiết chỉ có một dáng vẻ duy nhất 54 00:03:13,958 --> 00:03:15,668 ‎mới có thể phục vụ cử tri. 55 00:03:16,250 --> 00:03:18,880 ‎Hy vọng một ngày nào đó, 56 00:03:18,875 --> 00:03:21,415 ‎nhận thức về tính dục và đa dạng giới 57 00:03:21,416 --> 00:03:23,456 ‎ở Đài Loan có thể đạt đến tầm cao mới. 58 00:03:25,000 --> 00:03:25,830 ‎Chị Văn Phương. 59 00:03:28,166 --> 00:03:29,876 ‎Chị Văn Phương ngầu quá! 60 00:03:31,083 --> 00:03:32,883 ‎Đừng làm quá lên thế. 61 00:03:32,875 --> 00:03:34,035 ‎Được rồi, làm việc đi. 62 00:03:34,041 --> 00:03:35,461 ‎Phó Chủ nhiệm, Á Tĩnh ổn chứ? 63 00:03:35,458 --> 00:03:37,078 ‎Hôm nay cô ấy không đi làm. 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,290 ‎Tôi bảo cô ấy nghỉ vài ngày ‎để tránh gây chú ý. 65 00:03:41,166 --> 00:03:42,206 ‎Được rồi, đừng lo. 66 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 ‎- Làm việc đi. ‎- Vâng. 67 00:03:43,708 --> 00:03:45,578 ‎Chị Văn Phương, họ đúng là nhảm nhí. 68 00:03:45,583 --> 00:03:46,713 ‎Có thế cũng đưa tin. 69 00:04:00,291 --> 00:04:01,251 ‎A Hùng. 70 00:04:01,250 --> 00:04:02,710 ‎Tôi muốn mua ít trứng. 71 00:04:02,708 --> 00:04:04,378 ‎Được, tự lấy đi. 72 00:04:04,875 --> 00:04:06,825 ‎Tiện thể lấy thêm chai rượu nữa. 73 00:04:06,833 --> 00:04:08,293 ‎Được. 74 00:04:08,291 --> 00:04:10,631 ‎Cháu gái về rồi, ông có vui không? 75 00:04:11,375 --> 00:04:12,955 ‎Tất nhiên là vui rồi. 76 00:04:14,000 --> 00:04:16,380 ‎- Tính chung hả? ‎- Phải. 77 00:04:18,208 --> 00:04:20,328 ‎Anh xem nội dung USB chưa? 78 00:04:20,333 --> 00:04:21,383 ‎Rồi. 79 00:04:21,375 --> 00:04:22,415 ‎Rất thú vị. 80 00:04:23,375 --> 00:04:24,325 ‎Cô nghĩ sao? 81 00:04:24,333 --> 00:04:25,503 ‎Anh nghĩ sao? 82 00:04:29,333 --> 00:04:31,133 ‎Đây là tin nhắn riêng tư. 83 00:04:31,125 --> 00:04:33,075 ‎Công khai là vi phạm quyền riêng tư. 84 00:04:33,083 --> 00:04:34,173 ‎Còn phe cánh thì sao? 85 00:04:34,750 --> 00:04:37,540 ‎Ta chỉ có đoạn hội thoại. ‎Đưa cho phe ta thì sẽ bị nghi ngờ. 86 00:04:37,541 --> 00:04:38,921 ‎Ảnh chụp màn hình dễ bị giả. 87 00:04:41,500 --> 00:04:42,710 ‎Hay tôi đưa truyền thông? 88 00:04:42,708 --> 00:04:44,828 ‎Nội dung lấy được bằng phần mềm gián điệp. 89 00:04:44,833 --> 00:04:45,753 ‎Không hợp pháp. 90 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 ‎Làm thế sẽ gặp rắc rối. 91 00:04:48,500 --> 00:04:51,250 ‎Anh... Anh lo về tính hợp pháp à? 92 00:04:53,625 --> 00:04:54,875 ‎Không hẳn. 93 00:05:01,666 --> 00:05:02,576 ‎Văn Phương. 94 00:05:03,833 --> 00:05:04,963 ‎Tôi hỏi cô. 95 00:05:08,250 --> 00:05:09,830 ‎Nếu không làm điều này, 96 00:05:10,541 --> 00:05:12,251 ‎lần bầu cử này, ta có thua không? 97 00:05:19,125 --> 00:05:20,205 ‎Tôi từng nghe một câu. 98 00:05:21,208 --> 00:05:22,328 ‎Nếu bạn thấy mờ mịt, 99 00:05:22,916 --> 00:05:26,126 ‎không hiểu chính mình, ‎nếu bạn không biết mình là ai, 100 00:05:26,125 --> 00:05:27,325 ‎hãy đi tranh cử. 101 00:05:28,666 --> 00:05:29,706 ‎Tôi tưởng là yêu đương. 102 00:05:29,708 --> 00:05:31,328 ‎Không, đó là cái thứ hai. 103 00:05:31,333 --> 00:05:32,503 ‎Đó là vị trí thứ hai. 104 00:05:32,500 --> 00:05:34,420 ‎Vì một khi cô tranh cử, 105 00:05:34,416 --> 00:05:37,416 ‎người ta sẽ đào bới ‎mọi thứ từ quá khứ của cô 106 00:05:37,416 --> 00:05:39,376 ‎và nói cho tất cả mọi người. 107 00:05:41,708 --> 00:05:43,628 ‎Đào bới mọi thứ từ quá khứ à? 108 00:05:45,333 --> 00:05:46,633 ‎Không hẳn. 109 00:05:46,625 --> 00:05:48,625 ‎Mọi thứ, tất cả. 110 00:05:48,625 --> 00:05:49,785 ‎Chuyện của ông, 111 00:05:49,791 --> 00:05:51,631 ‎tôi vẫn luôn lưu ý. 112 00:05:52,416 --> 00:05:53,916 ‎Tôi biết ông rất cẩn trọng, 113 00:05:53,916 --> 00:05:56,076 ‎thậm chí còn không tự lái xe. 114 00:05:56,708 --> 00:05:57,788 ‎Nhưng lần này, 115 00:05:58,833 --> 00:06:00,293 ‎ông gặp xui rồi. 116 00:06:00,291 --> 00:06:02,631 ‎Tin này, tôi giấu mãi đấy. 117 00:06:02,625 --> 00:06:04,535 ‎Nhưng cũng không chỉ vì ông. 118 00:06:04,541 --> 00:06:07,421 ‎Chủ yếu là vì tôi không muốn ‎ảnh hưởng đến cuộc bầu cử. 119 00:06:07,416 --> 00:06:10,536 ‎Không ai biết cuối cùng ‎bên nào sẽ thắng, đúng không? 120 00:06:10,541 --> 00:06:13,291 ‎Chẳng ai muốn xúc phạm ‎tổng thống tương lai. 121 00:06:13,291 --> 00:06:14,291 ‎A Hóa. 122 00:06:14,291 --> 00:06:15,331 ‎Cảm ơn. 123 00:06:15,333 --> 00:06:17,673 ‎Nhờ anh giúp tôi nhé. 124 00:06:17,666 --> 00:06:19,326 ‎Gần đây tôi nghe được một tin. 125 00:06:19,333 --> 00:06:22,043 ‎Triệu Xương Trạch ‎rất thân thiết với cô trợ lý. 126 00:06:24,583 --> 00:06:26,383 ‎Còn thuê nhà nghỉ ở Bản Kiều. 127 00:06:28,500 --> 00:06:29,670 ‎Ở Hắc Lâm. 128 00:06:31,916 --> 00:06:33,326 ‎Đợi đã. 129 00:06:33,333 --> 00:06:34,713 ‎Chết tiệt, anh biết à? 130 00:06:34,708 --> 00:06:36,828 ‎Tổ cơ động bọn tôi theo tin này lâu rồi. 131 00:06:37,583 --> 00:06:39,463 ‎Bài cũng viết xong rồi, 132 00:06:39,958 --> 00:06:42,628 ‎bảo đợi bầu xong rồi lên. 133 00:06:43,291 --> 00:06:44,461 ‎Nhưng tóm lại, 134 00:06:44,458 --> 00:06:47,828 ‎gần đây cấp trên của chúng tôi ‎lại có ý tưởng mới. 135 00:06:52,791 --> 00:06:54,631 ‎Đừng cảm ơn tôi vội. 136 00:06:54,625 --> 00:06:57,285 ‎Sếp tôi vẫn quyết định ‎công bố tin này trước cuộc bầu cử. 137 00:06:57,958 --> 00:07:00,288 ‎Ông cũng biết sếp tôi ‎không thích Tôn Lệnh Hiền mà. 138 00:07:02,666 --> 00:07:03,786 ‎Nhưng mà, 139 00:07:04,583 --> 00:07:05,583 ‎ông cũng may mắn đấy. 140 00:07:06,083 --> 00:07:07,963 ‎Tôi cũng không thích sếp của mình. 141 00:07:08,708 --> 00:07:10,288 ‎Đây, xem đi. 142 00:07:10,791 --> 00:07:12,381 ‎Cứ xem từ từ. Tôi đợi ông. 143 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 ‎Mau nghĩ cách đối phó đi. 144 00:07:26,333 --> 00:07:27,423 ‎Gia Cạnh. 145 00:07:27,416 --> 00:07:29,456 ‎Triệu Xương Trạch ‎đã bị chụp ảnh ngoại tình. 146 00:07:29,458 --> 00:07:31,208 ‎Sẽ được đăng trên ‎Mỹ Cảnh‎. 147 00:07:32,166 --> 00:07:33,246 ‎Thế nhé. 148 00:07:46,750 --> 00:07:47,630 ‎Bà xã. 149 00:07:47,625 --> 00:07:48,745 ‎Đừng động vào tôi! 150 00:07:57,333 --> 00:07:59,173 ‎Anh xin em đấy, được không? 151 00:08:00,416 --> 00:08:01,956 ‎Anh cầu xin em. 152 00:08:03,625 --> 00:08:06,875 ‎Chúng ta đã cố gắng bao nhiêu năm nay. 153 00:08:07,625 --> 00:08:10,245 ‎Bây giờ chỉ còn bước cuối cùng thôi. 154 00:08:11,750 --> 00:08:13,250 ‎Em cam tâm sao? 155 00:08:27,208 --> 00:08:28,918 {\an8}‎VỤ NGOẠI TÌNH GÂY SỐC ‎CỦA ỨNG VIÊN ĐẢNG DÂN HÒA 156 00:08:29,916 --> 00:08:31,746 {\an8}‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH ‎ĐƯA TRỢ LÝ VÀO NHÀ NGHỈ 157 00:08:31,750 --> 00:08:33,580 {\an8}‎Ngày mai ông ta đâu cần bốc số nữa. 158 00:08:33,583 --> 00:08:35,043 ‎Bốc số nào cũng thua thôi. 159 00:08:35,041 --> 00:08:37,041 ‎Ngoại tình mà. Chết là đáng. 160 00:08:37,041 --> 00:08:38,631 ‎Ta lật ngược tình thế rồi. 161 00:08:38,625 --> 00:08:40,785 ‎Ông ta nên rút ra số hai, ‎gối cho hai người. 162 00:08:40,791 --> 00:08:41,921 ‎Số một thì sao? 163 00:08:41,916 --> 00:08:42,996 ‎Cô độc mất ngủ. 164 00:08:44,125 --> 00:08:45,955 ‎- Khéo thế. ‎- Được lắm. 165 00:08:46,458 --> 00:08:47,578 ‎Cho cậu viết đấy. 166 00:08:47,583 --> 00:08:48,583 ‎Để tôi xem. 167 00:08:48,583 --> 00:08:49,963 ‎Tôi là Châu Minh Thần. 168 00:08:49,958 --> 00:08:51,828 ‎Cải cách tư pháp là sứ mệnh. 169 00:08:51,833 --> 00:08:53,713 ‎- Thúc đẩy luật gia đình đa dạng. ‎- Đây. 170 00:08:54,708 --> 00:08:56,288 ‎- Đoạn này được không? ‎- Được. 171 00:08:56,291 --> 00:08:57,211 ‎- Tuyệt. ‎- Dịch An. 172 00:08:57,208 --> 00:08:58,748 ‎Không ngờ bố mẹ tôi lại nói 173 00:08:58,750 --> 00:09:00,920 ‎luật gia đình đa dạng ‎là hợp pháp hóa tiểu tam. 174 00:09:02,416 --> 00:09:04,536 ‎Đó là suy luận vớ vẩn của phe Dân Hòa. 175 00:09:04,541 --> 00:09:06,171 ‎- Ứng viên Đảng Dân Hòa, ‎- Ghê thế? 176 00:09:06,166 --> 00:09:07,206 ‎Triệu Xương Trạch, 177 00:09:07,208 --> 00:09:08,498 ‎Họp báo cùng ngày sao? 178 00:09:08,500 --> 00:09:10,540 ‎- hôm nay bị tuần báo đưa tin ‎- Gì vậy? 179 00:09:10,541 --> 00:09:14,211 ‎bị nghi ngờ đã ngoại tình với trợ lý. 180 00:09:14,208 --> 00:09:16,418 ‎Đảng Dân Hòa đã khẩn trương đưa ra thông báo. 181 00:09:16,416 --> 00:09:18,746 ‎Họp báo bất thường sẽ được tổ chức lúc 2:00 chiều. 182 00:09:18,750 --> 00:09:21,580 ‎Viện trưởng và phu nhân sẽ cùng tham dự. 183 00:09:21,583 --> 00:09:23,633 ‎Hãy cùng xem hình ảnh mới nhất. 184 00:09:32,125 --> 00:09:40,995 ‎ĐẢNG DÂN HÒA 185 00:09:41,541 --> 00:09:43,171 {\an8}‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH VÀ VỢ DỰ HỌP BÁO ‎VỀ TIN ĐỒN NGƯỜI THỨ BA 186 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 {\an8}‎Các vị 187 00:09:44,791 --> 00:09:47,831 {\an8}‎phóng viên và truyền thông, 188 00:09:48,791 --> 00:09:49,961 ‎xin chào mọi người. 189 00:09:51,041 --> 00:09:52,041 ‎Về chuyện... 190 00:09:52,541 --> 00:09:54,001 ‎có tuần báo đưa tin 191 00:09:54,791 --> 00:09:56,211 ‎về hành vi vụng trộm 192 00:09:56,875 --> 00:09:58,075 ‎và ngoại tình của tôi, 193 00:09:58,625 --> 00:09:59,705 ‎ở đây, 194 00:10:00,291 --> 00:10:02,211 ‎tôi xin thẳng thừng phủ nhận. 195 00:10:02,208 --> 00:10:07,078 ‎Tôi chưa từng làm điều tuần báo đó ám chỉ. 196 00:10:08,166 --> 00:10:09,706 ‎Đạo đức cá nhân của tôi 197 00:10:10,208 --> 00:10:13,578 ‎chắc chắn có thể vượt qua ‎những thử thách tiêu chuẩn cao nhất. 198 00:10:15,666 --> 00:10:17,576 ‎Ngày bị tuần báo chụp ảnh, 199 00:10:18,500 --> 00:10:23,880 ‎tôi và đội ngũ đã họp ‎ở khách sạn Hắc Lâm Bản Kiều. 200 00:10:25,625 --> 00:10:27,325 ‎Không ngờ lại bị xuyên tạc 201 00:10:27,333 --> 00:10:29,543 ‎thành mối quan hệ nam nữ không đứng đắn. 202 00:10:30,583 --> 00:10:31,963 ‎Về việc này, 203 00:10:32,500 --> 00:10:34,380 ‎chúng tôi rất lấy làm tiếc. 204 00:10:37,208 --> 00:10:38,998 ‎Như mọi người có thể thấy, 205 00:10:39,000 --> 00:10:41,710 ‎đây là biên bản cuộc họp hôm đó 206 00:10:41,708 --> 00:10:43,328 ‎và đoạn phim từ máy quay 207 00:10:43,333 --> 00:10:45,633 ‎trong lúc chờ họ đến. 208 00:10:46,541 --> 00:10:47,541 ‎Tôi tin rằng 209 00:10:47,541 --> 00:10:50,291 ‎các cử tri có đôi mắt đủ tinh tường. 210 00:10:51,666 --> 00:10:53,786 ‎Việc các chính đảng cạnh tranh 211 00:10:53,791 --> 00:10:55,421 ‎là bình thường trong nền dân chủ. 212 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 ‎Nhưng chúng tôi không chấp nhận 213 00:10:58,208 --> 00:11:00,458 ‎việc sử dụng những thủ đoạn hạ cấp 214 00:11:01,500 --> 00:11:03,630 ‎để làm tổn thương gia đình chúng tôi, 215 00:11:05,416 --> 00:11:06,996 ‎tổn thương nhân viên chúng tôi. 216 00:11:09,708 --> 00:11:11,538 ‎Nếu còn muốn giở trò, 217 00:11:13,041 --> 00:11:15,671 ‎xin cứ nhắm trực tiếp vào tôi. 218 00:11:17,666 --> 00:11:18,496 ‎Bởi vì 219 00:11:18,500 --> 00:11:23,210 ‎gia đình và nhân viên của tôi đều vô tội. 220 00:11:55,333 --> 00:11:56,583 {\an8}‎ỦNG HỘ BẰNG HÀNH ĐỘNG! 221 00:12:10,833 --> 00:12:12,423 ‎Xin hãy tin Triệu Xương Trạch, 222 00:12:13,125 --> 00:12:14,205 ‎tin vào Đảng Dân Hòa. 223 00:12:14,708 --> 00:12:15,748 ‎ỦNG HỘ BẰNG HÀNH ĐỘNG! 224 00:12:15,750 --> 00:12:16,880 ‎Cùng nhau ủng hộ 225 00:12:18,375 --> 00:12:19,495 ‎cặp đôi Hiền-Xương. 226 00:12:21,833 --> 00:12:23,133 ‎Cháu ra ngoài một lát. 227 00:12:36,875 --> 00:12:41,375 {\an8}‎VẠCH TRẦN: CON GÁI TRIỆU XƯƠNG TRẠCH ‎BIẾT CHUYỆN, CÓ BẰNG CHỨNG 228 00:12:41,375 --> 00:12:43,205 {\an8}‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH ‎CÓ ẢNH NUDE NHÂN TÌNH 229 00:12:43,208 --> 00:12:44,538 {\an8}‎CON GÁI BIẾT, KHUYÊN LY HÔN 230 00:13:00,416 --> 00:13:01,496 ‎Hoàn toàn là bịa đặt. 231 00:13:01,500 --> 00:13:02,960 ‎Ai lại họp ở nhà nghỉ chứ? 232 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 ‎Ai mà tin chứ? 233 00:13:03,958 --> 00:13:05,998 ‎Bà vợ ôm cô ta, ai không tin cũng đã tin. 234 00:13:06,000 --> 00:13:07,170 ‎Theo thăm dò trên mạng, 235 00:13:07,166 --> 00:13:09,496 ‎70% người xem tin lời giải thích ‎của Triệu Xương Trạch. 236 00:13:09,500 --> 00:13:11,460 ‎Phe cánh Dân Hòa ngay lập tức đăng bài 237 00:13:11,458 --> 00:13:12,498 ‎nói nghi bị nghe lén, 238 00:13:12,500 --> 00:13:13,960 ‎nên ông ta mới họp ở nhà nghỉ. 239 00:13:13,958 --> 00:13:15,628 ‎Nực cười. Đệ đơn kiện được không? 240 00:13:15,625 --> 00:13:16,705 ‎Kiện thì có ích gì? 241 00:13:16,708 --> 00:13:18,288 ‎Kiện xong, bầu cử cũng xong rồi. 242 00:13:18,291 --> 00:13:19,831 ‎Theo quan điểm của Chủ tịch, 243 00:13:19,833 --> 00:13:21,293 ‎hôn nhân là chuyện cá nhân. 244 00:13:21,291 --> 00:13:22,581 ‎Vụ này đừng động vào. 245 00:13:22,583 --> 00:13:24,583 ‎Triệu Xương Trạch rõ ràng đang nói dối. 246 00:13:24,583 --> 00:13:26,383 ‎Ta không có cách nào chứng minh. 247 00:13:26,375 --> 00:13:28,245 ‎Vẫn cần lên tiếng về lập trường chứ? 248 00:13:28,250 --> 00:13:30,500 ‎Nếu phóng viên gọi, cứ trả lời thế này. 249 00:13:30,500 --> 00:13:33,130 ‎"Thứ nhất, không bình luận ‎về hôn nhân của ứng viên đảng đối lập. 250 00:13:33,125 --> 00:13:34,245 ‎Thứ hai, 251 00:13:34,250 --> 00:13:36,790 ‎sự thật việc Dinh Tổng thống ‎mua quảng cáo vẫn chưa rõ, 252 00:13:36,791 --> 00:13:38,711 ‎chúng tôi muốn Tổng thống Tôn giải thích 253 00:13:38,708 --> 00:13:41,748 ‎có dùng ngân sách Dinh Tổng thống ‎để tuyên truyền không". 254 00:13:42,916 --> 00:13:44,996 ‎Phòng Tin tức đang viết thông cáo báo chí. 255 00:13:45,000 --> 00:13:47,920 ‎Tôi nghĩ ta phải phản hồi ‎chuyện bị nghi ngờ nghe lén này. 256 00:13:47,916 --> 00:13:50,746 ‎Chiêu này của ‎Triệu Xương Trạch thật lợi hại. 257 00:13:50,750 --> 00:13:53,040 ‎Chính thất ôm bồ nhí để làm hòa. 258 00:13:53,041 --> 00:13:56,581 ‎Bí thư trưởng, hay điều tra nhà nghỉ đó ‎xem có bằng chứng gì không? 259 00:13:56,583 --> 00:13:59,003 ‎Chủ tịch đã nói rất rõ ‎quan điểm của bà ấy. 260 00:13:59,000 --> 00:14:01,380 ‎Nhưng sáng nay tạp chí vừa đăng 261 00:14:01,375 --> 00:14:02,955 ‎thì chiều ông ta tổ chức họp báo. 262 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 ‎Họ có tay trong. 263 00:14:04,041 --> 00:14:05,291 ‎Được rồi. 264 00:14:05,875 --> 00:14:08,285 ‎Vợ ông ta cũng đã đứng ra ủng hộ. 265 00:14:08,791 --> 00:14:10,881 ‎Người ngoài nói gì cũng thừa thãi. 266 00:14:11,833 --> 00:14:13,293 ‎Đảng phái công thủ, 267 00:14:13,291 --> 00:14:14,751 ‎điều khó chịu nhất là gì? 268 00:14:14,750 --> 00:14:16,750 ‎Liên tục tấn công vào đạo đức cá nhân. 269 00:14:16,750 --> 00:14:18,380 ‎Người khác sẽ nghĩ đảng ta 270 00:14:18,375 --> 00:14:19,955 ‎quá hẹp hòi. 271 00:14:20,541 --> 00:14:23,041 ‎Triệu Xương Trạch thắng ván này rồi. 272 00:14:23,833 --> 00:14:25,833 ‎Nghĩa là thời cơ của chúng ta ‎vẫn chưa đến. 273 00:14:25,833 --> 00:14:26,923 ‎Được rồi. 274 00:14:26,916 --> 00:14:28,956 ‎Chuyện này kết thúc ở đây. 275 00:14:28,958 --> 00:14:30,378 ‎Đừng truy cứu nữa. 276 00:14:31,208 --> 00:14:32,078 ‎Được. 277 00:14:41,708 --> 00:14:44,418 ‎Một lần nữa cảm ơn ‎Viện trưởng Triệu Xương Trạch đã đến. 278 00:14:44,416 --> 00:14:45,746 ‎Cảm ơn đã theo dõi. 279 00:14:45,750 --> 00:14:47,290 ‎Hẹn gặp lại tuần sau. 280 00:14:49,000 --> 00:14:50,330 ‎Xong rồi. Cảm ơn. 281 00:14:50,333 --> 00:14:51,503 ‎Cảm ơn. 282 00:14:51,500 --> 00:14:52,710 ‎Viện trưởng vất vả rồi. 283 00:14:52,708 --> 00:14:54,248 ‎Tôi nghe nói số liệu ổn định, 284 00:14:54,250 --> 00:14:55,630 ‎ông còn dẫn đầu nữa. 285 00:14:55,625 --> 00:14:56,705 ‎- Chúc mừng. ‎- Phải. 286 00:14:56,708 --> 00:14:57,998 ‎Điểm đã tăng một chút. 287 00:14:58,000 --> 00:15:00,170 ‎Nhưng tôi vẫn cần ‎sự giúp đỡ từ truyền thông. 288 00:15:00,166 --> 00:15:02,786 ‎- Tất nhiên là thế rồi. ‎- Cảm ơn. 289 00:15:03,375 --> 00:15:04,415 ‎Không phiền ông nữa. 290 00:15:04,416 --> 00:15:05,576 ‎QUAN ĐIỂM NHÂN VẬT 291 00:15:08,583 --> 00:15:11,003 ‎Bát Media vừa lên một bài. 292 00:15:11,000 --> 00:15:13,500 ‎Trong đó có đoạn hội thoại ‎giữa Dung Chi và bạn. 293 00:15:13,500 --> 00:15:17,420 ‎TRIỆU XƯƠNG TRẠCH NGOẠI TÌNH ‎NHIỀU LẦN, CÒN GIỮ ẢNH KHỎA THÂN 294 00:15:18,958 --> 00:15:19,998 ‎Chúng ta có nên... 295 00:15:21,041 --> 00:15:23,631 ‎Ta có nên xác nhận nội dung này ‎với Dung Chi trước không? 296 00:15:23,625 --> 00:15:24,705 ‎Hay là... 297 00:15:24,708 --> 00:15:26,418 ‎HỌC GIẢ TRIỆU XƯƠNG TRẠCH... 298 00:15:26,416 --> 00:15:27,576 ‎Đừng lo. 299 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 ‎Mấy tờ báo lá cải này 300 00:15:30,250 --> 00:15:32,210 ‎chuyên đưa tin vu khống mà. 301 00:15:33,458 --> 00:15:35,248 ‎Tôi nghĩ không ảnh hưởng gì đâu. 302 00:15:36,958 --> 00:15:38,628 ‎Cậu vẫn nên liên lạc với luật sư. 303 00:15:39,125 --> 00:15:40,995 ‎Sau đó đưa ra tuyên bố. 304 00:15:41,000 --> 00:15:42,540 ‎Lập trường của ta phải cứng rắn. 305 00:15:42,541 --> 00:15:43,631 ‎Nếu cần thiết, 306 00:15:43,625 --> 00:15:45,285 ‎ta sẽ kiện họ. 307 00:15:45,291 --> 00:15:46,381 ‎Vâng. 308 00:16:01,083 --> 00:16:03,133 ‎MUỐN LÀM GÌ CŨNG NGHĨ CHO KỸ 309 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 ‎ĐỒ CỦA CÔ ĐANG Ở CHỖ TÔI ĐẤY 310 00:16:25,333 --> 00:16:27,713 ‎Nói với người ngoài là con sai. 311 00:16:32,208 --> 00:16:34,998 ‎Nhưng khi con muốn nói chuyện, ‎mẹ không bao giờ lắng nghe. 312 00:16:35,000 --> 00:16:35,920 ‎Mẹ nghe mà. 313 00:16:35,916 --> 00:16:37,706 ‎Con nói đi, mẹ sẽ nghe. 314 00:16:38,541 --> 00:16:40,211 ‎Sao mẹ không ly hôn? 315 00:16:41,208 --> 00:16:42,788 ‎Ly hôn sao ông ấy tranh cử được? 316 00:16:44,125 --> 00:16:45,665 ‎Cử tri sẽ nhìn ông ấy thế nào? 317 00:16:46,791 --> 00:16:48,711 ‎Người ta sẽ nhìn con và em con thế nào? 318 00:16:49,625 --> 00:16:51,575 ‎Mẹ suy tính đủ đường là vì các con. 319 00:16:51,583 --> 00:16:53,213 ‎Nhưng rõ ràng mẹ không hạnh phúc. 320 00:16:53,208 --> 00:16:55,328 ‎Nhìn thấy con gây họa, ‎mẹ mới không hạnh phúc đấy! 321 00:17:01,375 --> 00:17:03,495 ‎Người gây họa là bố mà. 322 00:17:11,083 --> 00:17:13,923 ‎Đứng ra phủ nhận, ‎nói đoạn chat đó là giả, được không con? 323 00:17:16,791 --> 00:17:19,131 ‎Khó khăn lắm chúng ta mới đến được đây. 324 00:17:20,958 --> 00:17:22,168 ‎Được không, Dung Chi? 325 00:17:24,083 --> 00:17:25,503 ‎Cứ kiện họ đi. 326 00:17:25,500 --> 00:17:27,210 ‎Vi phạm quyền riêng tư. 327 00:17:27,208 --> 00:17:28,668 ‎Nếu đối phương là người nhắn 328 00:17:28,666 --> 00:17:30,376 ‎thì đâu có vi phạm quyền riêng tư. 329 00:17:30,375 --> 00:17:31,665 ‎Thế thì không kiện được. 330 00:17:31,666 --> 00:17:33,166 ‎Vậy nói tài khoản cô ấy bị hack. 331 00:17:33,166 --> 00:17:35,076 ‎Dù sao họ cũng không có bằng chứng. 332 00:17:35,083 --> 00:17:37,173 ‎Truyền thông sẽ muốn ta đưa ra bằng chứng. 333 00:17:37,166 --> 00:17:38,706 ‎Ta có thể chuẩn bị bằng chứng. 334 00:17:38,708 --> 00:17:41,628 ‎Nhưng Dung Chi ‎phải đích thân ra mặt giải thích. 335 00:17:41,625 --> 00:17:43,075 ‎Nhưng nếu muốn cô bé ra mặt, 336 00:17:43,083 --> 00:17:44,293 ‎ta phải bàn với cô bé. 337 00:17:44,291 --> 00:17:46,831 ‎Và đây không phải quyết định của chúng ta. 338 00:17:56,125 --> 00:17:57,205 ‎Dung Chi. 339 00:17:58,250 --> 00:17:59,790 ‎Bố vào được không? 340 00:18:12,958 --> 00:18:13,878 ‎Bố. 341 00:18:15,083 --> 00:18:16,833 ‎Bố nói thật với con được không? 342 00:18:21,958 --> 00:18:23,498 ‎Con không biết đâu là thật, 343 00:18:23,500 --> 00:18:25,210 ‎đâu là giả. 344 00:18:25,208 --> 00:18:27,038 ‎Nhưng những tin nhắn đó là do con gửi. 345 00:18:27,041 --> 00:18:29,381 ‎Nếu con phủ nhận, đó sẽ là nói dối. 346 00:18:33,666 --> 00:18:34,706 ‎Dung Chi. 347 00:18:36,250 --> 00:18:37,750 ‎Bố rất xin lỗi 348 00:18:39,041 --> 00:18:41,081 ‎vì để con phải đối mặt với tình huống này. 349 00:18:52,333 --> 00:18:55,173 ‎Bố vừa trở về từ dinh cơ, 350 00:18:56,333 --> 00:18:58,503 ‎Tổng thống đang rất tức giận. 351 00:19:00,500 --> 00:19:02,040 ‎Nếu có thể, 352 00:19:02,041 --> 00:19:03,501 ‎bố cũng muốn nói 353 00:19:03,500 --> 00:19:05,290 ‎bố sẽ rút khỏi cuộc bầu cử. 354 00:19:07,458 --> 00:19:09,208 ‎Nhưng con nghĩ xem. 355 00:19:10,083 --> 00:19:12,673 ‎Nếu lần này chúng ta thua, 356 00:19:13,750 --> 00:19:15,830 ‎bao nhiêu người ‎trong các cơ quan chính phủ 357 00:19:15,833 --> 00:19:18,503 ‎sẽ mất việc? 358 00:19:19,541 --> 00:19:21,421 ‎Gia đình họ sẽ ra sao? 359 00:19:25,708 --> 00:19:28,128 ‎Đây không chỉ là việc của bố. 360 00:19:29,208 --> 00:19:30,418 ‎Còn con thì sao? 361 00:19:31,083 --> 00:19:33,423 ‎Bố biết đây không chỉ là việc của bố. 362 00:19:33,416 --> 00:19:35,206 ‎Vậy sao bố vẫn làm thế? 363 00:19:37,500 --> 00:19:39,170 ‎Rốt cuộc bố có ngoại tình hay không? 364 00:19:55,083 --> 00:19:56,253 ‎Không có. 365 00:20:52,000 --> 00:20:52,960 ‎Dung Chi. 366 00:20:55,583 --> 00:20:57,043 ‎Dung Chi, con xong chưa? 367 00:20:58,458 --> 00:20:59,878 ‎Mẹ vào đây. 368 00:21:10,458 --> 00:21:13,248 ‎XIN LỖI, CON NGHĨ MÃI ‎NHƯNG VẪN KHÔNG LÀM ĐƯỢC, DUNG CHI 369 00:21:13,250 --> 00:21:14,380 ‎Sao vẫn chưa đến vậy? 370 00:21:15,166 --> 00:21:16,626 ‎- Muộn 13 phút rồi. ‎- Đúng đấy. 371 00:21:18,958 --> 00:21:19,958 ‎Quá 13 phút rồi. 372 00:21:19,958 --> 00:21:21,708 ‎- Đã 13 phút rồi. ‎- Có lâu quá không? 373 00:21:21,708 --> 00:21:23,958 ‎- Mấy giờ rồi? ‎- Không nộp bài kịp mất. 374 00:21:24,666 --> 00:21:25,706 ‎Là trợ lý của ông ấy. 375 00:21:25,708 --> 00:21:27,038 ‎Xin lỗi mọi người. 376 00:21:27,041 --> 00:21:29,421 ‎- Để các vị chờ rồi. ‎- Triệu Dung Chi có đến không? 377 00:21:30,250 --> 00:21:32,420 ‎Cô Triệu Dung Chi không được khỏe. 378 00:21:32,416 --> 00:21:34,576 ‎- Tôi thay... ‎- Sao cô ấy không đích thân đến? 379 00:21:34,583 --> 00:21:36,673 ‎Cô ấy bị bệnh gì? Chột dạ à? 380 00:21:36,666 --> 00:21:38,746 ‎Vậy ảnh chụp màn hình trên mạng là thật à? 381 00:21:38,750 --> 00:21:41,670 ‎- Trả lời được không? ‎- Đã hứa hôm nay sẽ ra mặt mà. 382 00:21:41,666 --> 00:21:42,626 ‎Anh giải thích được không? 383 00:21:42,625 --> 00:21:44,625 ‎Tin đồn là thật à? 384 00:21:44,625 --> 00:21:46,745 ‎Vậy Triệu Dung Chi có đến hay không? 385 00:21:46,750 --> 00:21:49,210 ‎Viện trưởng Triệu ‎có đến giải thích thay không? 386 00:21:49,208 --> 00:21:52,748 {\an8}‎Giờ Triệu Xương Trạch không còn mặt mũi nào nữa rồi. 387 00:21:52,750 --> 00:21:54,630 {\an8}‎Nhưng luật sư vẫn kiên quyết phủ nhận, 388 00:21:54,625 --> 00:21:55,825 {\an8}‎còn đe dọa sẽ kiện nữa. 389 00:21:55,833 --> 00:21:57,963 {\an8}‎Triệu Dung Chi đâu? 390 00:21:57,958 --> 00:21:59,828 {\an8}‎Xuất hiện và trả lời đi. 391 00:21:59,833 --> 00:22:01,883 {\an8}‎Không xuất hiện, liệu có ẩn tình gì không? 392 00:22:01,875 --> 00:22:03,575 {\an8}‎Triệu Dung Chi nói là bị hack. 393 00:22:03,583 --> 00:22:05,633 {\an8}‎Văn Phương, cô thấy sao? 394 00:22:05,625 --> 00:22:08,375 {\an8}‎Về việc này, một số cư dân mạng cho biết 395 00:22:08,375 --> 00:22:12,375 {\an8}‎một tuần trước, Triệu Dung Chi vẫn còn đăng bài lên Instagram, 396 00:22:12,375 --> 00:22:15,075 {\an8}‎nên tôi nghĩ khả năng tài khoản cô ấy bị hack là rất thấp. 397 00:22:15,083 --> 00:22:16,923 {\an8}‎- Phải. - Tôi cảm thấy 398 00:22:16,916 --> 00:22:18,826 {\an8}‎tấn công Triệu Xương Trạch cũng được. 399 00:22:18,833 --> 00:22:20,583 {\an8}‎Nhưng để ảnh hưởng đến người nhà 400 00:22:20,583 --> 00:22:22,423 {\an8}‎thì quá độc ác. 401 00:22:22,416 --> 00:22:25,126 {\an8}‎Đảng Công Chính nên biết kiềm chế. 402 00:22:25,125 --> 00:22:27,495 {\an8}‎- Nên biết điểm dừng. - Xin lỗi, anh Hòa Hùng. 403 00:22:27,500 --> 00:22:29,790 {\an8}‎Anh đang bóp méo sự thật đấy. 404 00:22:29,791 --> 00:22:32,711 {\an8}‎Đảng Công Chính chưa bao giờ chủ động tấn công 405 00:22:32,708 --> 00:22:34,878 {\an8}‎vụ Triệu Xương Trạch bị nghi ngờ ngoại tình. 406 00:22:34,875 --> 00:22:36,745 {\an8}‎- Không, tôi... - Ta đang nói "nghi ngờ". 407 00:22:36,750 --> 00:22:39,040 {\an8}‎Nhưng Đảng Dân Hòa cứ buộc tội chúng tôi 408 00:22:39,041 --> 00:22:40,961 {\an8}‎nghe lén văn phòng Triệu Xương Trạch. 409 00:22:40,958 --> 00:22:42,628 {\an8}‎Cũng thật kỳ lạ. 410 00:22:42,625 --> 00:22:43,875 {\an8}‎Giờ ai đang nắm quyền? 411 00:22:43,875 --> 00:22:45,325 {\an8}‎Là Đảng Dân Hòa các anh mà. 412 00:22:45,333 --> 00:22:47,383 {\an8}‎Chúng tôi có nguồn lực gì 413 00:22:47,375 --> 00:22:48,665 {\an8}‎để mà nghe lén chứ? 414 00:22:48,666 --> 00:22:50,036 {\an8}‎- Tôi nghĩ... - Anh Hòa Hùng. 415 00:22:50,041 --> 00:22:52,211 {\an8}‎Xem này. Đạo diễn, chiếu giúp tôi với. 416 00:22:52,208 --> 00:22:55,078 {\an8}‎Đây là bản đánh giá cá nhân của một cư dân mạng 417 00:22:55,083 --> 00:22:56,833 {\an8}‎tự nhận là nhân viên CSI. 418 00:22:56,833 --> 00:22:57,753 {\an8}‎Anh ta nói 419 00:22:57,750 --> 00:23:00,540 {\an8}‎ảnh chụp màn hình trò chuyện của Triệu Dung Chi là thật. 420 00:23:00,541 --> 00:23:03,671 {\an8}‎- Không phải giả mạo. - Tôi nghĩ ta không nên thảo luận 421 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 {\an8}‎- về thông tin không rõ nguồn gốc. - Nếu đã vậy, 422 00:23:06,000 --> 00:23:08,670 {\an8}‎- bảo Triệu Dung Chi trả lời đi. - Không biết nguồn, 423 00:23:08,666 --> 00:23:10,666 {\an8}‎- Nói chuyện phải có chứng cứ. - cô ấy nên 424 00:23:10,666 --> 00:23:12,666 {\an8}‎- giải thích - Nghĩ người ta là lũ ngốc sao? 425 00:23:12,666 --> 00:23:14,536 {\an8}‎- rõ ràng. Vì... - Phải có cơ sở... 426 00:23:14,541 --> 00:23:16,711 ‎Tôi nghĩ lần này khó mà cứu vãn được. 427 00:23:17,458 --> 00:23:20,128 ‎Biết đâu đoạn chat ‎là do cô nhân tình tiết lộ. 428 00:23:20,125 --> 00:23:21,455 ‎Rất có thể. 429 00:23:21,458 --> 00:23:24,418 ‎Trong hoàn cảnh này, ‎chỉ có thể đặt cược vào cả hai bên. 430 00:23:24,416 --> 00:23:26,036 ‎- Anh không đủ yêu đảng. ‎- Cảm ơn. 431 00:23:26,041 --> 00:23:27,791 ‎- Là hại người đấy. ‎- Tôi yêu đảng, 432 00:23:27,791 --> 00:23:29,001 ‎nhưng tôi yêu tiền hơn. 433 00:23:29,000 --> 00:23:30,130 ‎- Được chứ? ‎- Tiền? 434 00:23:50,458 --> 00:23:51,878 ‎Tôi muốn nhờ chị một việc. 435 00:24:00,625 --> 00:24:01,745 ‎Có phải cô là người 436 00:24:02,250 --> 00:24:03,580 ‎tung tin cho Bát Media không? 437 00:24:05,833 --> 00:24:07,173 ‎Không chỉ Bát Media, 438 00:24:08,541 --> 00:24:10,461 ‎mà còn hơn chục công ty truyền thông khác. 439 00:24:17,250 --> 00:24:19,330 ‎Nhỡ Triệu Dung Chi tố cáo cô thì sao? 440 00:24:22,458 --> 00:24:23,918 ‎Nếu họ tố cáo tôi, 441 00:24:25,125 --> 00:24:27,415 ‎nghĩa là đoạn chat đó là thật. 442 00:24:50,583 --> 00:24:52,293 ‎Tôi sẽ sắp xếp cho cô lên Taste TV. 443 00:24:52,291 --> 00:24:54,381 ‎Đỗ Mi Lâm rất quan tâm vấn đề giới tính. 444 00:24:54,958 --> 00:24:55,918 ‎Phát sóng trực tiếp 445 00:24:56,958 --> 00:24:58,288 ‎để tránh nghi ngờ 446 00:24:58,875 --> 00:25:00,575 ‎có biên tập và chỉnh sửa. 447 00:25:10,250 --> 00:25:11,420 ‎Xin lỗi chị. 448 00:25:23,500 --> 00:25:25,920 ‎CUỘC HẸN VỚI LÂM 449 00:25:25,916 --> 00:25:28,126 ‎Cô Trương, dù là chương trình trực tiếp, 450 00:25:28,125 --> 00:25:30,165 ‎nhưng nếu cảm thấy không thoải mái, 451 00:25:30,166 --> 00:25:31,206 ‎cô cứ nói. 452 00:25:31,208 --> 00:25:32,668 ‎Chúng tôi có thể ngưng lại. 453 00:25:32,666 --> 00:25:33,626 ‎Cảm ơn. 454 00:25:35,791 --> 00:25:39,381 ‎Tôi chụp ảnh vì ông ta nói muốn có... 455 00:25:40,500 --> 00:25:41,630 ‎minh chứng tình yêu. 456 00:25:43,000 --> 00:25:46,420 ‎Ông ta không dùng bạo lực để ép tôi. 457 00:25:47,166 --> 00:25:48,996 ‎Nhưng tôi không có lựa chọn nào khác. 458 00:25:49,000 --> 00:25:50,710 ‎Vì lúc đó, 459 00:25:50,708 --> 00:25:52,168 ‎tôi cảm thấy nếu không chụp, 460 00:25:52,166 --> 00:25:53,536 ‎ông ta sẽ bỏ tôi. 461 00:25:54,458 --> 00:25:55,578 ‎- Cẩn thận nóng. ‎- Vâng. 462 00:25:55,583 --> 00:25:56,503 ‎Cảm ơn. 463 00:25:57,541 --> 00:25:58,751 ‎Đừng nói 464 00:25:59,250 --> 00:26:01,080 ‎ông ta không dùng bạo lực để ép cô. 465 00:26:01,083 --> 00:26:04,133 ‎Cứ nói ông ta chụp ảnh nude của cô ‎rồi dùng chúng để đe dọa cô. 466 00:26:04,125 --> 00:26:05,995 ‎Đó là sự thật. Đừng đi vào chi tiết. 467 00:26:13,625 --> 00:26:15,575 ‎Tôi biết cô không muốn ‎đơn giản hóa sự việc, 468 00:26:15,583 --> 00:26:17,713 ‎nhưng nếu cô không ‎tóm gọn trong một, hai câu 469 00:26:17,708 --> 00:26:18,958 ‎mà kể một câu chuyện dài, 470 00:26:18,958 --> 00:26:20,708 ‎người ta sẽ có nhiều cách diễn giải. 471 00:26:20,708 --> 00:26:22,538 ‎Đối thủ sẽ bám chặt vào chuyện 472 00:26:22,541 --> 00:26:23,711 ‎cô không bị ép buộc. 473 00:26:24,291 --> 00:26:25,921 ‎Mà quần chúng thì muốn đứng về phía 474 00:26:25,916 --> 00:26:27,456 ‎một nạn nhân hoàn hảo. 475 00:26:31,833 --> 00:26:32,923 ‎Sao thế? 476 00:26:34,416 --> 00:26:37,286 ‎Nhưng tôi cũng sai mà, phải không? 477 00:26:38,708 --> 00:26:39,958 ‎Nào, sáu giây. 478 00:26:40,500 --> 00:26:41,880 ‎Năm, bốn... 479 00:26:45,083 --> 00:26:47,543 ‎Chào mừng đến với ‎Cuộc hẹn với Lâm‎. ‎Tôi là Đỗ Mi Lâm. 480 00:26:47,541 --> 00:26:48,831 ‎Viện trưởng Viện Lập pháp, 481 00:26:48,833 --> 00:26:51,383 ‎ứng viên phó tổng thống Đảng Dân Hòa 482 00:26:51,375 --> 00:26:53,535 ‎Triệu Xương Trạch bị nghi ngờ ngoại tình. 483 00:26:53,541 --> 00:26:56,131 ‎Chương trình hôm nay ‎có một vị khách đặc biệt. 484 00:26:56,125 --> 00:26:58,705 ‎Cô ấy cũng từng là trợ lý riêng ‎của Triệu Xương Trạch. 485 00:26:59,291 --> 00:27:00,251 ‎Chào cô Trương. 486 00:27:00,791 --> 00:27:02,831 ‎Cảm ơn đã tham gia cùng chúng tôi. 487 00:27:03,333 --> 00:27:05,503 ‎Về chuyện của Triệu Xương Trạch, 488 00:27:05,500 --> 00:27:07,960 ‎cô có gì muốn chia sẻ đúng không? 489 00:27:14,166 --> 00:27:16,576 ‎Tôi từng hẹn hò với ông ta một thời gian. 490 00:27:18,041 --> 00:27:20,381 ‎Nhưng khi tôi muốn chia tay, 491 00:27:20,375 --> 00:27:22,245 ‎ông ta không chịu xóa ảnh. 492 00:27:22,750 --> 00:27:24,080 ‎Ông ta cho rằng 493 00:27:24,666 --> 00:27:25,916 ‎phải làm thế, 494 00:27:25,916 --> 00:27:27,916 ‎tôi mới không dám nói với ai về chuyện đó. 495 00:27:28,500 --> 00:27:31,080 ‎Sau đó ông ta nhiều lần ‎dùng chuyện ảnh nude để đe dọa tôi. 496 00:27:31,083 --> 00:27:33,963 ‎Hôm nay cô lên chương trình, 497 00:27:33,958 --> 00:27:36,208 ‎không lo ông ta ‎sẽ công khai số ảnh đó sao? 498 00:27:39,541 --> 00:27:41,291 ‎Nếu giờ ông ta công khai, 499 00:27:42,916 --> 00:27:44,576 ‎mọi người sẽ biết là do ông ta làm. 500 00:27:46,500 --> 00:27:49,500 ‎Cô Trương, sao cô ‎lại muốn công khai chuyện này? 501 00:27:53,000 --> 00:27:54,290 ‎Vì tôi nghĩ 502 00:27:54,833 --> 00:27:57,423 ‎ảnh khỏa thân thật sự ảnh hưởng ‎rất lớn đến một cá nhân. 503 00:27:58,166 --> 00:27:59,626 ‎Cô có hiểu cảm giác 504 00:27:59,625 --> 00:28:00,995 ‎khi đi trên đường, 505 00:28:01,000 --> 00:28:02,750 ‎người khác nhìn cô lâu một chút 506 00:28:02,750 --> 00:28:03,750 ‎cô sẽ liền nghĩ... 507 00:28:03,750 --> 00:28:04,750 ‎Là Á Tĩnh. 508 00:28:04,750 --> 00:28:07,170 ‎"Có phải người này đã thấy ảnh của mình không?" 509 00:28:07,750 --> 00:28:08,880 ‎Rồi khi về nhà, 510 00:28:08,875 --> 00:28:12,245 ‎cô sẽ điên cuồng tìm kiếm trên mấy trang phim người lớn, 511 00:28:12,833 --> 00:28:15,383 ‎liên tục xem thử ảnh khỏa thân của cô có bị lộ không. 512 00:28:16,041 --> 00:28:17,381 ‎Thật sự rất đau khổ. 513 00:28:17,375 --> 00:28:19,035 ‎TRỰC TIẾP ‎CUỘC HẸN VỚI LÂM 514 00:28:19,666 --> 00:28:21,166 ‎Có phải ông Triệu ép cô chụp 515 00:28:21,166 --> 00:28:23,536 ‎những bức ảnh khỏa thân cô vừa nói không? 516 00:28:27,375 --> 00:28:29,165 ‎CUỘC HẸN VỚI LÂM 517 00:28:29,166 --> 00:28:30,706 ‎Ông ta lợi dụng tình cảm của cô, 518 00:28:31,583 --> 00:28:34,213 ‎ép cô làm điều cô không muốn. 519 00:28:34,208 --> 00:28:36,918 ‎Người thực sự yêu cô sẽ không làm thế. 520 00:28:42,125 --> 00:28:43,375 ‎Nhưng nếu 521 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 ‎tôi không gặp ông ta, 522 00:28:45,625 --> 00:28:47,325 ‎nếu tôi không giúp ông ta tranh cử, 523 00:28:47,333 --> 00:28:48,633 ‎nếu tôi không... 524 00:28:49,458 --> 00:28:50,288 ‎yêu ông ta, 525 00:28:50,291 --> 00:28:51,961 ‎chuyện này đã không xảy ra. 526 00:28:51,958 --> 00:28:54,288 ‎Phải, nhưng cô trả giá rồi còn gì? 527 00:28:54,833 --> 00:28:56,713 ‎Tất nhiên cô không nên làm tiểu tam. 528 00:28:56,708 --> 00:28:58,578 ‎Nhưng thế không có nghĩa ông ta 529 00:28:58,583 --> 00:29:00,333 ‎có thể dùng ảnh khỏa thân đe dọa cô. 530 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 ‎Cô tự nguyện để ông ta chụp thì sao chứ? 531 00:29:02,333 --> 00:29:04,503 ‎Chia tay rồi thì ông ta ‎nên trả hoặc xóa ảnh đi chứ. 532 00:29:04,500 --> 00:29:07,250 ‎Không nên chà đạp ‎quyền riêng tư của người khác như vậy. 533 00:29:07,250 --> 00:29:09,580 ‎Không ai đáng bị sống trong sợ hãi cả. 534 00:29:10,166 --> 00:29:11,246 ‎Những năm qua, 535 00:29:11,250 --> 00:29:12,670 ‎nỗi đau của cô là thật. 536 00:29:12,666 --> 00:29:13,786 ‎Cuộc sống cô đã mất, 537 00:29:14,375 --> 00:29:15,495 ‎niềm tin đã bị hủy hoại, 538 00:29:15,500 --> 00:29:17,670 ‎tất cả đều là thật. 539 00:29:17,666 --> 00:29:18,626 ‎Trương Á Tĩnh, 540 00:29:18,625 --> 00:29:21,495 ‎đừng nghĩ cô không có quyền ‎đòi lại công lý cho bản thân nữa. 541 00:29:22,500 --> 00:29:23,920 ‎Đủ rồi. 542 00:29:25,208 --> 00:29:26,248 ‎Á Tĩnh. 543 00:29:27,458 --> 00:29:28,748 ‎Đủ rồi đấy. 544 00:29:34,125 --> 00:29:36,495 ‎Lúc đầu, tôi cũng không muốn chụp, 545 00:29:36,500 --> 00:29:37,960 ‎nhưng tôi vẫn chụp. 546 00:29:39,166 --> 00:29:40,126 ‎Tôi... 547 00:29:40,875 --> 00:29:42,125 ‎Tôi rất xin lỗi. 548 00:29:42,125 --> 00:29:44,285 ‎Tôi không nên phá hoại ‎gia đình người khác. 549 00:29:44,291 --> 00:29:45,631 ‎Nhưng mấy năm qua, 550 00:29:45,625 --> 00:29:47,535 ‎tôi đã trả giá cho sai lầm của mình. 551 00:29:48,208 --> 00:29:49,628 ‎Còn Triệu Xương Trạch thì sao? 552 00:29:51,500 --> 00:29:53,750 ‎Sao ông ta có thể tiếp tục sống như vậy, 553 00:29:53,750 --> 00:29:55,580 ‎như thể chưa có gì xảy ra? 554 00:29:55,583 --> 00:29:57,043 ‎Làm Viện trưởng Viện Lập pháp, 555 00:29:57,041 --> 00:29:58,751 ‎còn tranh cử phó tổng thống? 556 00:29:58,750 --> 00:30:01,170 ‎Cô Trương, tôi muốn hỏi cô điều này. 557 00:30:01,166 --> 00:30:03,626 ‎Có phải cô gia nhập Đảng Công Chính 558 00:30:03,625 --> 00:30:05,035 ‎là để trả thù ông ấy không? 559 00:30:05,541 --> 00:30:07,581 ‎Tôi thừa nhận lúc gia nhập Đảng Công Chính, 560 00:30:07,583 --> 00:30:09,333 ‎tôi đúng là có tâm tư riêng. 561 00:30:10,375 --> 00:30:13,165 ‎Vì tôi muốn đánh bại Triệu Xương Trạch một cách hợp pháp. 562 00:30:13,875 --> 00:30:15,955 ‎Nhưng tôi nhận ra đó không phải điều tôi muốn. 563 00:30:15,958 --> 00:30:17,128 ‎Tôi cũng nghỉ việc rồi. 564 00:30:18,250 --> 00:30:20,460 ‎Điều tôi thật sự muốn 565 00:30:20,458 --> 00:30:22,498 ‎là được ngủ một giấc thật ngon, 566 00:30:22,500 --> 00:30:24,670 ‎không phải nghĩ về những bức ảnh đó nữa. 567 00:30:31,916 --> 00:30:33,126 ‎Thế nên Viện trưởng Triệu, 568 00:30:34,416 --> 00:30:36,206 ‎nếu ông đang xem, 569 00:30:37,583 --> 00:30:38,963 ‎tôi có thể phiền ông, 570 00:30:38,958 --> 00:30:40,168 ‎cầu xin ông 571 00:30:40,791 --> 00:30:42,131 ‎xóa ảnh đi được không? 572 00:30:42,666 --> 00:30:45,536 ‎Làm ơn trả lại cuộc sống yên bình cho tôi. 573 00:30:50,750 --> 00:30:52,630 ‎Và với gia đình Viện trưởng Triệu, 574 00:30:54,083 --> 00:30:55,673 ‎dù tôi không biết các người, 575 00:30:56,791 --> 00:30:59,671 ‎nhưng tôi đã làm một chuyện rất tồi tệ. 576 00:30:59,666 --> 00:31:01,206 ‎Tôi thực lòng xin lỗi. 577 00:31:03,750 --> 00:31:07,250 ‎PHỎNG VẤN ĐỘC QUYỀN: TRỢ LÝ CŨ ‎CỦA TRIỆU XƯƠNG TRẠCH LÊN TIẾNG 578 00:31:15,833 --> 00:31:16,963 ‎Đúng là tên cặn bã. 579 00:31:16,958 --> 00:31:19,208 ‎- Thật kinh tởm. ‎- Tôi đi mắng ông ta. 580 00:31:19,208 --> 00:31:21,498 ‎- Người như chúng ta... ‎- Chết tiệt, tôi cũng vậy. 581 00:31:21,500 --> 00:31:23,540 ‎- Chủ nhiệm, anh biết không? ‎- Không. 582 00:31:23,541 --> 00:31:24,461 ‎Làm ảnh được chứ? 583 00:31:24,458 --> 00:31:25,998 ‎- Còn làm phó tổng thống ư? ‎- Ừ. 584 00:31:26,000 --> 00:31:27,380 ‎- Cho lão bị mắng chết. ‎- Ừ. 585 00:31:27,375 --> 00:31:29,075 ‎- Tôi nghĩ thế này hơi... ‎- Làm đi. 586 00:31:29,083 --> 00:31:30,633 ‎...những tin chính thống. 587 00:31:32,875 --> 00:31:35,075 ‎Có cách nào để tấn công Triệu Xương Trạch 588 00:31:35,083 --> 00:31:36,503 ‎mà không hại Á Tĩnh không? 589 00:31:43,708 --> 00:31:45,578 ‎Á Tĩnh đã tự mình lên tiếng, 590 00:31:45,583 --> 00:31:47,543 ‎chắc chắn cũng muốn ông ta bị trừng phạt. 591 00:31:49,083 --> 00:31:50,503 ‎Nếu giờ nhắm vào bê bối này, 592 00:31:50,500 --> 00:31:51,790 ‎chắc chắn sẽ rất hiệu quả. 593 00:31:51,791 --> 00:31:55,041 ‎Nhưng cũng sẽ ảnh hưởng ‎đến cộng sự của chúng ta. 594 00:31:55,041 --> 00:31:56,331 ‎Ông ta sẽ bị ảnh hưởng, 595 00:31:56,333 --> 00:31:57,673 ‎bị mắng chửi, đúng không? 596 00:31:57,666 --> 00:31:59,076 ‎Nhưng Á Tĩnh sẽ còn thảm hơn. 597 00:32:01,166 --> 00:32:02,576 ‎Trên PTT đang mắng rồi. 598 00:32:05,125 --> 00:32:06,705 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 599 00:32:06,708 --> 00:32:08,788 ‎Chẳng lẽ ta ngồi yên, xem như không có gì, 600 00:32:08,791 --> 00:32:10,131 ‎để Á Tĩnh bị bắt nạt sao? 601 00:32:10,125 --> 00:32:11,995 ‎Tất nhiên ta sẽ làm gì đó. 602 00:32:12,541 --> 00:32:14,711 ‎Đây là lúc vấn đề dễ thấy nhất. 603 00:32:15,333 --> 00:32:17,543 ‎Ta nên nhân cơ hội này ‎giải quyết ân oán với họ. 604 00:32:18,125 --> 00:32:19,705 ‎Ông ta nói không ngoại tình. 605 00:32:19,708 --> 00:32:20,748 ‎Nhưng giờ đã rõ. 606 00:32:20,750 --> 00:32:21,960 ‎- Ông ta nói dối. ‎- Phải. 607 00:32:21,958 --> 00:32:23,498 ‎- Đây là vấn đề liêm chính. ‎- Ừ. 608 00:32:23,500 --> 00:32:24,920 ‎Dựa vào đâu mà làm phó tổng thống? 609 00:32:24,916 --> 00:32:26,496 ‎- Dựa vào đâu? ‎- Tấn công liêm chính. 610 00:32:26,500 --> 00:32:28,580 ‎Quay lại thảo luận về bê bối Long Truyền 611 00:32:28,583 --> 00:32:29,793 ‎và chuyện mua quảng cáo. 612 00:32:29,791 --> 00:32:31,711 ‎Từ nhỏ đến lớn, chẳng ai đáng tin. 613 00:32:31,708 --> 00:32:32,668 ‎Phải, đúng rồi. 614 00:32:32,666 --> 00:32:34,036 ‎- Xử hắn. ‎- Xử hắn. 615 00:32:34,041 --> 00:32:35,291 ‎- Ừ. ‎- Alô? Bí thư trưởng. 616 00:32:35,291 --> 00:32:36,211 ‎Phải. 617 00:32:36,708 --> 00:32:38,248 ‎Vâng, tôi xem rồi. 618 00:32:40,000 --> 00:32:41,880 ‎Bên Phó Bí thư Cao chắc bực lắm nhỉ? 619 00:32:42,791 --> 00:32:44,921 ‎Xem kết quả thăm dò là biết thôi. 620 00:32:49,166 --> 00:32:50,456 ‎- Cô Trương. ‎- Cô Trương. 621 00:32:50,458 --> 00:32:53,418 ‎Cô Trương, cô có muốn giải thích không? 622 00:32:53,416 --> 00:32:55,076 ‎Cô Trương có thể giải thích không? 623 00:32:55,083 --> 00:32:56,633 ‎Dừng xe giải thích được không? 624 00:32:56,625 --> 00:32:58,075 ‎- Cô Trương. ‎- Cô Trương. 625 00:32:58,083 --> 00:32:59,833 ‎- Cô Trương. ‎- Cô muốn nói gì không? 626 00:32:59,833 --> 00:33:01,423 ‎Có thể giải thích không? 627 00:33:02,833 --> 00:33:04,713 ‎- Cô... ‎- Cáo buộc của cô có đúng không? 628 00:33:04,708 --> 00:33:05,998 ‎Xin hãy giải thích. 629 00:33:06,000 --> 00:33:07,330 ‎Có thể giải thích không? 630 00:33:21,458 --> 00:33:22,288 ‎Đợi đã. 631 00:33:22,291 --> 00:33:24,041 ‎Là Triệu Dung Chi. Để cô bé lên xe. 632 00:34:01,208 --> 00:34:02,918 ‎Số ảnh cô muốn đây. 633 00:34:03,625 --> 00:34:04,785 ‎Không có bản sao đâu. 634 00:34:28,666 --> 00:34:29,786 ‎Tôi thật sự... 635 00:34:32,416 --> 00:34:33,706 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 636 00:34:39,541 --> 00:34:40,631 ‎Cảm ơn. 637 00:34:42,375 --> 00:34:43,875 ‎Đừng nói cảm ơn tôi. 638 00:34:45,208 --> 00:34:47,248 ‎Tôi chỉ không muốn ‎trở thành người như bố tôi. 639 00:35:09,250 --> 00:35:10,710 ‎Em muốn đi đâu? 640 00:35:10,708 --> 00:35:11,918 ‎Tôi đưa em đi. 641 00:35:14,500 --> 00:35:15,710 ‎Ga tàu điện ngầm. 642 00:35:16,416 --> 00:35:17,746 ‎Ga nào? 643 00:35:17,750 --> 00:35:18,790 ‎Ga nào cũng được. 644 00:35:30,791 --> 00:35:32,041 ‎Văn Phương, hay lắm. 645 00:35:32,041 --> 00:35:33,751 ‎Trong cuộc thăm dò, 68% tin rằng 646 00:35:33,750 --> 00:35:35,330 ‎Triệu Xương Trạch ngoại tình. 647 00:35:37,833 --> 00:35:38,713 ‎Vậy... 648 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 ‎- Bí thư trưởng nói sao? ‎- Không sao. 649 00:35:40,958 --> 00:35:43,378 ‎Phóng viên cứ hỏi về ‎quan hệ của ta với Á Tĩnh. 650 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 ‎Tôi nghĩ ta nên làm rõ trước ‎rằng ta không hề biết trước. 651 00:35:46,125 --> 00:35:48,125 ‎Được, tôi sẽ nói đây là một xã hội dân chủ. 652 00:35:48,125 --> 00:35:50,075 ‎Ai cũng có quyền gia nhập đảng chính trị. 653 00:35:50,083 --> 00:35:52,543 ‎Phải, dù sao công chúng cũng cần một lời giải thích. 654 00:35:52,541 --> 00:35:55,631 ‎Nhưng dù sao thì ai cũng nhận định ‎Triệu Xương Trạch ngoại tình. 655 00:35:57,708 --> 00:35:59,788 ‎Thế... Á Tĩnh vẫn ổn chứ? 656 00:36:04,458 --> 00:36:05,538 ‎Cô ấy ổn. 657 00:36:06,041 --> 00:36:07,581 ‎Chỉ mệt thôi. 658 00:36:09,000 --> 00:36:10,040 ‎Văn Phương. 659 00:36:10,041 --> 00:36:11,211 ‎Chuẩn bị đi. 660 00:36:11,750 --> 00:36:12,830 ‎Thời cơ đến rồi. 661 00:36:19,541 --> 00:36:21,961 ‎Bê bối ảnh khỏa thân đã kéo dài nhiều ngày. 662 00:36:21,958 --> 00:36:24,878 {\an8}‎Viện trưởng Viện Lập pháp Triệu Xương Trạch 663 00:36:24,875 --> 00:36:26,665 {\an8}‎vẫn chưa đưa ra bất kỳ phản hồi nào. 664 00:36:26,666 --> 00:36:29,456 ‎Nhưng chiến dịch bầu cử đang đến hồi gay cấn, 665 00:36:29,458 --> 00:36:32,038 ‎Triệu Xương Trạch lại dính líu sâu vào bê bối tình ái. 666 00:36:32,041 --> 00:36:34,581 ‎Mọi người đều tin nó sẽ ảnh hưởng đến cuộc bầu cử. 667 00:36:34,583 --> 00:36:36,213 ‎HƯỚNG RA TÀU 668 00:37:21,791 --> 00:37:22,711 ‎Có ai ở nhà không? 669 00:37:24,958 --> 00:37:26,378 ‎Cô Trương, cô có nhà không? 670 00:37:26,375 --> 00:37:28,325 ‎THỰC PHẨM, NƯỚC GIẢI KHÁT, ‎MỒI CÂU CÁ 671 00:37:28,333 --> 00:37:29,293 ‎Có ai ở nhà không? 672 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 ‎Ứng viên tổng thống số một, 673 00:37:41,708 --> 00:37:45,078 ‎Lâm Nguyệt Chân ‎cũng đang ở trong đoàn hộ tống. 674 00:37:45,083 --> 00:37:48,173 ‎Bà ấy muốn chào mọi người. 675 00:37:48,166 --> 00:37:52,826 ‎Chúng ta cần một tổng thống ‎nghiêm túc làm việc và chính trực! 676 00:37:52,833 --> 00:37:54,173 ‎Một tổng thống đặt nhân dân 677 00:37:54,166 --> 00:37:55,826 ‎làm ưu tiên hàng đầu! 678 00:37:56,958 --> 00:37:59,578 ‎27 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 679 00:37:59,583 --> 00:38:03,213 ‎26 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 680 00:38:03,208 --> 00:38:04,828 ‎25 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 681 00:38:04,833 --> 00:38:08,293 ‎Cảm ơn những người ủng hộ A Chân 682 00:38:08,291 --> 00:38:10,291 ‎- đang đứng trên cầu. ‎- Cảm ơn. 683 00:38:10,291 --> 00:38:14,131 ‎Vào ngày 8 tháng 1, ‎hãy nhớ đi bỏ phiếu nhé! 684 00:38:14,125 --> 00:38:18,785 ‎Số một, Lâm Nguyệt Chân. 685 00:38:18,791 --> 00:38:21,291 ‎Lâm Nguyệt Chân. 686 00:38:21,291 --> 00:38:24,461 {\an8}‎- Số một, Lâm Nguyệt Chân. ‎- Cảm ơn. Xin hãy ủng hộ chúng tôi. 687 00:38:24,458 --> 00:38:28,038 ‎21 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 688 00:38:28,041 --> 00:38:31,671 ‎20 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 689 00:38:32,458 --> 00:38:33,578 ‎Chủ nhiệm chụp trộm à? 690 00:38:33,583 --> 00:38:34,833 ‎Chủ nhiệm chụp ảnh kìa. 691 00:38:34,833 --> 00:38:35,753 ‎- Nào. ‎- Tôi nữa. 692 00:38:35,750 --> 00:38:37,750 ‎- Tuyệt. ‎- Tuyệt. 693 00:38:37,750 --> 00:38:38,750 ‎Cho họ xem đi. 694 00:38:38,750 --> 00:38:40,420 ‎Có vấn đề thì cùng giải quyết nhé. 695 00:38:41,041 --> 00:38:42,331 ‎Không vấn đề gì. 696 00:38:43,000 --> 00:38:44,250 ‎Đại ca cũng tới à? 697 00:38:44,250 --> 00:38:45,830 ‎Tất nhiên rồi. 698 00:38:47,083 --> 00:38:50,293 {\an8}‎Người dũng cảm và tận tụy nhất, ‎số một, Lâm Nguyệt Chân. 699 00:38:50,291 --> 00:38:53,211 {\an8}‎- Số một, Lâm Nguyệt Chân. ‎- Cảm ơn. 700 00:38:53,208 --> 00:38:56,788 {\an8}‎Vào ngày 8 tháng 1, ‎các bạn nhớ đi bỏ phiếu nhé. 701 00:38:56,791 --> 00:39:00,081 ‎16 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 702 00:39:00,083 --> 00:39:01,083 ‎15 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 703 00:39:01,083 --> 00:39:02,003 ‎Gia Cạnh. 704 00:39:02,000 --> 00:39:04,210 ‎Sao cậu lại sắp xếp đi đường này? 705 00:39:04,208 --> 00:39:05,288 ‎Không nghe ngóng à? 706 00:39:05,291 --> 00:39:06,831 ‎- Quận trưởng, con gái, ‎- Làm ơn. 707 00:39:06,833 --> 00:39:08,923 ‎và con rể đều ủng hộ Đảng Dân Hòa. 708 00:39:08,916 --> 00:39:10,706 ‎Cậu sắp xếp sai đường rồi. 709 00:39:11,416 --> 00:39:12,916 ‎- Cậu làm tôi lo đấy. ‎- Cảm ơn. 710 00:39:12,916 --> 00:39:14,076 ‎14 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 711 00:39:14,083 --> 00:39:15,673 ‎13 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 712 00:39:15,666 --> 00:39:16,706 ‎12 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 713 00:39:16,708 --> 00:39:19,538 ‎11 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 714 00:39:19,541 --> 00:39:23,251 ‎10 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 715 00:39:23,875 --> 00:39:26,205 {\an8}‎- Sóng biển kìa. Chụp ảnh đi. ‎- Chụp ảnh nào. 716 00:39:26,208 --> 00:39:29,208 {\an8}‎9 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 717 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 ‎Đi thôi! 718 00:39:30,208 --> 00:39:31,578 ‎Lên xe đi. Nhanh lên! 719 00:39:31,583 --> 00:39:32,633 ‎Lạnh quá! 720 00:39:32,625 --> 00:39:36,915 ‎8 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 721 00:39:36,916 --> 00:39:38,746 ‎Tôi còn một thẻ nhớ nữa. 722 00:39:39,916 --> 00:39:40,786 ‎Đây. 723 00:39:42,666 --> 00:39:44,456 ‎- Trời ơi. Chủ tịch... ‎- Tấm này... 724 00:39:45,041 --> 00:39:45,881 ‎Khoa trương quá. 725 00:39:45,875 --> 00:39:47,075 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 726 00:39:47,083 --> 00:39:48,253 ‎Đây, tấm vừa rồi. 727 00:39:48,250 --> 00:39:49,500 ‎- Tấm vừa rồi à? ‎- Đẹp đấy. 728 00:39:49,500 --> 00:39:58,830 ‎8 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 729 00:39:59,958 --> 00:40:02,878 ‎Xin chào! 730 00:40:02,875 --> 00:40:05,665 ‎ĐÀI ĐÔNG CÙNG NHAU TIẾN LÊN! 731 00:40:05,666 --> 00:40:08,916 ‎6 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 732 00:40:08,916 --> 00:40:12,416 ‎5 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 733 00:40:12,416 --> 00:40:19,126 ‎4 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 734 00:40:19,125 --> 00:40:20,125 ‎Lâm Nguyệt Chân! 735 00:40:20,125 --> 00:40:21,285 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 736 00:40:21,291 --> 00:40:22,211 ‎Lâm Nguyệt Chân! 737 00:40:22,208 --> 00:40:23,208 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 738 00:40:23,208 --> 00:40:25,248 ‎3 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 739 00:40:25,250 --> 00:40:27,710 ‎Xin chào Tổng thống! 740 00:40:27,708 --> 00:40:29,708 ‎3 NGÀY TRƯỚC CUỘC ĐẠI BẦU CỬ 741 00:40:31,166 --> 00:40:32,626 ‎- Cảm ơn. Tôi đi đây. ‎- Cảm ơn. 742 00:40:32,625 --> 00:40:33,785 ‎Cảm ơn. 743 00:40:35,500 --> 00:40:38,880 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH GỬI TRƯƠNG Á TĨNH 744 00:40:47,125 --> 00:40:49,495 {\an8}‎ĐỢI CÔ QUAY LẠI ĐẤY! ‎Á TĨNH, ĐỢI CÔ ĐẤY, GIA CẠNH 745 00:40:49,500 --> 00:40:50,920 {\an8}‎HẸN GẶP Ở SẢNH 87, KHẢI KHAI 746 00:40:50,916 --> 00:40:53,626 ‎KHÔNG THỂ THIẾU AI, ‎ĐẶC BIỆT LÀ CÔ! ĐẾN ĐI! VĂN PHƯƠNG 747 00:40:57,333 --> 00:41:01,003 ‎ĐÊM KIỂM PHIẾU, ‎THẺ THÔNG HÀNH CHO NHÂN VIÊN 748 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 ‎ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN ‎TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG! 749 00:41:24,375 --> 00:41:27,825 ‎Các bạn thân mến đang có mặt ở đây... 750 00:41:29,041 --> 00:41:30,791 {\an8}‎NGUYỆT CHÂN TIẾP QUẢN, ‎NHÂN DÂN CÓ HY VỌNG 751 00:41:30,791 --> 00:41:32,171 {\an8}‎Ngày mai... 752 00:41:33,000 --> 00:41:35,540 {\an8}‎là một ngày rất quan trọng. 753 00:41:36,750 --> 00:41:37,710 {\an8}‎Bởi vì... 754 00:41:37,708 --> 00:41:40,788 {\an8}‎ngày mai là ngày thay đổi. 755 00:41:42,458 --> 00:41:43,828 ‎ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN ‎TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG! 756 00:41:44,458 --> 00:41:45,828 ‎Ngày mai, 757 00:41:45,833 --> 00:41:48,463 ‎người dân Đài Loan 758 00:41:48,458 --> 00:41:52,378 ‎sẽ dùng những lá phiếu thiêng liêng của họ 759 00:41:52,375 --> 00:41:55,745 {\an8}‎để quyết định tương lai của chúng ta! 760 00:41:56,791 --> 00:41:58,081 ‎ĐỒNG HÀNH VỚI NGUYỆT CHÂN ‎TƯƠNG LAI CHẮC CHẮN THẮNG! 761 00:42:04,375 --> 00:42:07,575 ‎- Chính phủ đã không làm được gì. ‎- Xin lỗi. 762 00:42:07,583 --> 00:42:08,503 ‎- Thờ ơ. ‎- Tốt. 763 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 ‎Cuối cùng cũng sắp xong. 764 00:42:11,958 --> 00:42:13,248 ‎Bầu cử xong cô định làm gì? 765 00:42:13,250 --> 00:42:14,830 ‎Cô là công thần đấy. 766 00:42:14,833 --> 00:42:15,883 ‎Muốn đi đâu? 767 00:42:15,875 --> 00:42:17,285 ‎Dinh hay đảng bộ? 768 00:42:18,166 --> 00:42:19,496 ‎Tôi không thể làm KOL sao? 769 00:42:19,500 --> 00:42:21,210 ‎"Văn Phương Công Bằng Chính Trực". 770 00:42:22,875 --> 00:42:24,075 ‎Còn anh thì sao? 771 00:42:24,833 --> 00:42:26,253 ‎Tiếp tục hỗ trợ chiến dịch hả? 772 00:42:31,416 --> 00:42:33,076 ‎Đây là nơi tôi thuộc về. 773 00:42:33,666 --> 00:42:34,876 ‎Trong phòng điều khiển. 774 00:42:37,583 --> 00:42:39,423 ‎Tôi là đạo diễn của toàn bộ cuộc bầu cử. 775 00:42:40,708 --> 00:42:42,208 ‎Tôi cảm thấy đạt được thành tựu. 776 00:42:43,416 --> 00:42:44,746 ‎Chúng ta là 777 00:42:44,750 --> 00:42:46,080 ‎những người kiến tạo vua. 778 00:42:47,958 --> 00:42:49,578 ‎Người kiến tạo nữ hoàng. 779 00:42:51,583 --> 00:42:52,633 ‎Đúng vậy. 780 00:42:52,625 --> 00:42:53,995 ‎Người kiến tạo nữ hoàng. 781 00:42:58,458 --> 00:42:59,748 ‎Tôi rất thích ở đây. 782 00:43:02,208 --> 00:43:03,378 ‎Nhưng cô thì khác. 783 00:43:05,000 --> 00:43:06,420 ‎Cô thuộc về nơi đó. 784 00:43:08,083 --> 00:43:09,923 ‎Cô nên bước ra đó và tranh cử lần nữa. 785 00:43:10,500 --> 00:43:13,790 ‎Hãy nhắc nhở gia đình và bạn bè 786 00:43:13,791 --> 00:43:17,541 ‎đi bỏ những lá phiếu thiêng liêng. 787 00:43:22,416 --> 00:43:24,376 ‎Hãy dùng lá phiếu này 788 00:43:25,041 --> 00:43:27,171 ‎để cho đảng cầm quyền 789 00:43:27,166 --> 00:43:28,706 ‎biết và lắng nghe 790 00:43:28,708 --> 00:43:30,128 ‎tiếng nói của chúng ta. 791 00:43:30,625 --> 00:43:32,035 ‎Chúng ta phải nói với họ: 792 00:43:32,041 --> 00:43:36,041 ‎"Các vị làm chúng tôi thất vọng quá!" 793 00:43:36,750 --> 00:43:37,710 ‎Lấy Văn Phương. 794 00:43:37,708 --> 00:43:39,748 ‎Hãy cùng hô to câu này với tôi. 795 00:43:40,625 --> 00:43:41,575 ‎Lâm Nguyệt Chân! 796 00:43:41,583 --> 00:43:42,833 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 797 00:43:42,833 --> 00:43:43,833 ‎Lâm Nguyệt Chân! 798 00:43:43,833 --> 00:43:44,793 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 799 00:43:44,791 --> 00:43:45,961 ‎Đảng Công Chính! 800 00:43:45,958 --> 00:43:47,038 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 801 00:43:47,041 --> 00:43:48,081 ‎Đảng Công Chính! 802 00:43:48,083 --> 00:43:49,173 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 803 00:43:49,166 --> 00:43:50,166 ‎Lâm Nguyệt Chân! 804 00:43:50,166 --> 00:43:51,166 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 805 00:43:51,166 --> 00:43:52,326 ‎Lâm Nguyệt Chân! 806 00:43:52,333 --> 00:43:53,293 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 807 00:43:53,291 --> 00:43:54,501 ‎Lâm Nguyệt Chân! 808 00:43:54,500 --> 00:43:55,540 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 809 00:43:55,541 --> 00:43:59,041 ‎Hô to lên nào! 810 00:44:00,666 --> 00:44:07,956 ‎- Đắc cử! ‎- Đắc cử! 811 00:44:08,625 --> 00:44:12,825 ‎Mọi người nhớ về nhà bỏ phiếu nhé! 812 00:44:20,916 --> 00:44:22,076 ‎Cố lên. 813 00:44:31,666 --> 00:44:32,496 ‎Em yêu. 814 00:44:38,875 --> 00:44:40,575 ‎Anh có mua sữa rồi. 815 00:44:40,583 --> 00:44:41,963 ‎Ừ, em thấy rồi. 816 00:44:45,500 --> 00:44:46,960 ‎Anh xếp không thẳng kìa. 817 00:44:52,250 --> 00:44:53,420 ‎Sẽ thắng chứ? 818 00:45:01,750 --> 00:45:03,000 ‎Để xem 819 00:45:03,000 --> 00:45:05,540 ‎Thái Dịch An còn nhớ ý định ban đầu không. 820 00:45:06,750 --> 00:45:08,290 ‎Thái Dịch An. 821 00:45:08,291 --> 00:45:10,881 ‎Ý định ban đầu của cậu ‎khi tham gia chính trường là gì? 822 00:46:11,666 --> 00:46:13,166 ‎KHÔNG NHÌN TRỘM PHIẾU BẦU 823 00:46:27,208 --> 00:46:32,538 {\an8}‎THÙNG PHIẾU THỨ 16 ‎CỦA TỔNG THỐNG VÀ PHÓ TỔNG THỐNG 824 00:47:06,083 --> 00:47:07,923 ‎- Đồng hành với Nguyệt Chân, ‎- Đồng hành với Nguyệt Chân, 825 00:47:07,916 --> 00:47:11,036 ‎- tương lai chắc chắn thắng! ‎- tương lai chắc chắn thắng! 826 00:47:11,041 --> 00:47:12,331 ‎Hoan hô! 827 00:47:12,333 --> 00:47:15,543 ‎- Hãy xem số phiếu bầu. ‎- Cùng kiểm tra số phiếu ta nhận được nào. 828 00:47:15,541 --> 00:47:19,581 ‎- Đã có 6,75 triệu phiếu bầu! ‎- 6,75 triệu phiếu bầu! 829 00:47:19,583 --> 00:47:23,633 ‎Chúng ta đang dẫn trước ‎1,4 triệu phiếu bầu! 830 00:47:23,625 --> 00:47:24,875 ‎Lên đi. 831 00:47:28,333 --> 00:47:30,463 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 832 00:47:33,041 --> 00:47:34,171 ‎Tôi là Châu Minh Thần. 833 00:47:34,166 --> 00:47:36,166 ‎Cải cách tư pháp là sứ mệnh. 834 00:47:36,166 --> 00:47:38,036 ‎- Thúc đẩy luật gia đình đa dạng. ‎- Tốt. 835 00:47:40,791 --> 00:47:42,331 ‎May mà có Gia Cạnh và Văn Phương. 836 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 ‎Này, Khải Khai. 837 00:47:45,041 --> 00:47:48,041 ‎Có muốn làm nhân viên chính thức không? ‎Đảng Công Chính cần cậu đấy. 838 00:47:48,041 --> 00:47:50,541 ‎Tôi cũng muốn lắm, ‎nhưng tôi sắp đi du học rồi. 839 00:47:50,541 --> 00:47:52,831 ‎Thật ra, tôi vừa nhận được ‎giấy báo nhập học. 840 00:47:52,833 --> 00:47:53,753 ‎Trường nào? 841 00:47:55,333 --> 00:47:56,543 ‎Đại học Chicago và Đại học Calcutta. 842 00:47:56,541 --> 00:47:57,711 ‎- Calcutta? ‎- Calcutta? 843 00:47:57,708 --> 00:48:00,128 ‎- Thật sao? ‎- Đỉnh vậy! Đại học Calcutta! 844 00:48:00,125 --> 00:48:03,035 ‎- Không thể nào, tôi không ngờ đấy. ‎- Sao cậu không nói sớm? 845 00:48:03,041 --> 00:48:03,961 ‎Chị Nhã Đình. 846 00:48:03,958 --> 00:48:05,458 ‎Chị ở lại đảng bộ chứ? 847 00:48:06,375 --> 00:48:08,375 ‎Chẳng phải tôi đã ở đây bảy năm rồi sao? 848 00:48:08,375 --> 00:48:10,625 ‎Không làm việc này, tôi còn biết làm gì? 849 00:48:10,625 --> 00:48:11,955 ‎- Lâm Nguyệt Chân! ‎- Đắc cử! 850 00:48:11,958 --> 00:48:13,958 ‎- Hà Vinh Lãng, đắc cử! ‎- Đắc cử! 851 00:48:13,958 --> 00:48:18,378 ‎- Đảng Công Chính, đắc cử! ‎- Đắc cử! 852 00:48:27,750 --> 00:48:29,040 ‎Á Tĩnh! 853 00:48:30,041 --> 00:48:31,921 ‎- Á Tĩnh kìa. ‎- Á Tĩnh! 854 00:48:32,750 --> 00:48:33,670 ‎Á Tĩnh. 855 00:48:34,333 --> 00:48:36,003 ‎- Để tôi. ‎- Đồ uống cho mọi người. 856 00:48:36,750 --> 00:48:38,960 ‎Tôi biết cô sẽ quay lại mà. 857 00:48:42,750 --> 00:48:43,670 ‎Chủ nhiệm. 858 00:48:46,791 --> 00:48:47,791 ‎Chà. 859 00:48:48,333 --> 00:48:49,583 ‎Thật hay đùa vậy? 860 00:48:51,875 --> 00:48:53,245 ‎Được rồi. 861 00:48:53,250 --> 00:48:55,460 ‎Thưa các bạn đang có mặt ở đây, 862 00:48:55,458 --> 00:48:58,998 ‎chúng ta nhận được bao nhiêu phiếu nào? 863 00:48:59,000 --> 00:49:00,080 ‎Bao nhiêu? 864 00:49:00,916 --> 00:49:02,576 ‎Bao nhiêu phiếu? 865 00:49:03,083 --> 00:49:09,083 ‎- Bảy triệu phiếu. ‎- Bảy triệu phiếu! 866 00:49:09,083 --> 00:49:10,883 ‎Bảy triệu! 867 00:49:10,875 --> 00:49:15,075 ‎Sau đây xin thông báo ‎cho mọi người một tin nóng. 868 00:49:15,083 --> 00:49:19,633 ‎Tôn Lệnh Hiền đã tuyên bố thua cuộc! 869 00:49:19,625 --> 00:49:20,995 ‎7 TRIỆU 870 00:49:21,000 --> 00:49:22,460 ‎LÂM NGUYỆT CHÂN: 7.007.514 871 00:49:22,458 --> 00:49:23,958 ‎TÔN LỆNH HIỀN: 5.360.016 872 00:49:23,958 --> 00:49:26,708 ‎Xin thông báo với mọi người 873 00:49:26,708 --> 00:49:29,248 ‎tôi vừa gọi điện 874 00:49:30,333 --> 00:49:32,463 ‎cho Chủ tịch Lâm Nguyệt Chân 875 00:49:32,458 --> 00:49:34,288 ‎để chúc mừng bà ấy. 876 00:49:34,791 --> 00:49:36,461 ‎Chào Tổng thống! 877 00:49:36,458 --> 00:49:39,708 ‎- Chào Tổng thống! ‎- Chào Tổng thống! 878 00:49:42,458 --> 00:49:43,958 ‎- Mời các lãnh đạo lên trên. ‎- Ừ. 879 00:49:43,958 --> 00:49:45,668 ‎- Cảm ơn. ‎- Vất vả rồi. 880 00:49:45,666 --> 00:49:47,126 ‎- Vất vả rồi. ‎- Chúc mừng. 881 00:49:47,125 --> 00:49:48,165 ‎Chúc mừng bà. 882 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 ‎Cảm ơn. 883 00:50:02,791 --> 00:50:06,131 ‎Được rồi, mọi người. 884 00:50:06,125 --> 00:50:09,125 ‎Tổng thống của chúng ta, Lâm Nguyệt Chân, 885 00:50:09,125 --> 00:50:11,705 ‎và Phó Tổng thống, Hà Vinh Lãng, 886 00:50:11,708 --> 00:50:15,168 ‎đã có mặt ở đây rồi! 887 00:50:15,166 --> 00:50:16,536 ‎Hãy cùng nhau hô thật to, 888 00:50:16,541 --> 00:50:25,831 ‎- Chào Tổng thống! ‎- Chào Tổng thống! 889 00:50:25,833 --> 00:50:28,253 ‎Đài Loan là số một! 890 00:50:28,250 --> 00:50:30,080 ‎- Cùng tiến lên! ‎- Cùng tiến lên! 891 00:50:30,083 --> 00:50:32,213 ‎- Đài Loan là số một! ‎- Đài Loan là số một! 892 00:50:32,208 --> 00:50:34,668 ‎- Cùng tiến lên! ‎- Cùng tiến lên! 893 00:50:34,666 --> 00:50:37,206 ‎ĐÀI LOAN LÀ SỐ MỘT, CÙNG TIẾN LÊN 894 00:50:39,416 --> 00:50:41,076 ‎Cảm ơn! 895 00:50:41,083 --> 00:50:43,293 ‎ĐÀI LOAN LÀ SỐ MỘT, CÙNG TIẾN LÊN 896 00:50:43,291 --> 00:50:45,251 ‎Ra đây chịu trách nhiệm đi! 897 00:50:45,250 --> 00:50:46,710 ‎Ai chọn phó tổng thống thế? 898 00:50:46,708 --> 00:50:48,038 ‎Chịu trách nhiệm đi! 899 00:50:48,041 --> 00:50:48,961 ‎Ra đối mặt đi! 900 00:50:48,958 --> 00:50:49,878 ‎Nào! 901 00:50:51,375 --> 00:50:54,495 ‎Tôn Lệnh Hiền bị Triệu Xương Trạch ‎kéo xuống nước rồi! 902 00:51:03,291 --> 00:51:05,171 ‎Cẩn thận, đừng để bị họ nhìn thấy. 903 00:51:07,791 --> 00:51:09,131 ‎Là lỗi của em sao? 904 00:51:12,000 --> 00:51:13,630 ‎Trong chính trị, không cọng rơm nào 905 00:51:13,625 --> 00:51:15,125 ‎có thể làm gãy lưng lạc đà. 906 00:51:15,916 --> 00:51:18,326 ‎Luôn có các sự kiện dẫn đến kết quả này. 907 00:51:20,208 --> 00:51:21,878 ‎Đây còn là cả một quá trình. 908 00:51:22,666 --> 00:51:23,826 ‎Nhưng bầu cử đã kết thúc, 909 00:51:23,833 --> 00:51:24,963 ‎chúng ta thua rồi. 910 00:51:26,458 --> 00:51:27,628 ‎Sẽ luôn có lần sau. 911 00:51:29,666 --> 00:51:30,956 ‎- Ra đối mặt đi! ‎- Ra đây! 912 00:51:32,208 --> 00:51:33,578 ‎Vậy anh nghĩ... 913 00:51:33,583 --> 00:51:35,713 ‎Đảng này cần người như thế nào? 914 00:51:44,166 --> 00:51:45,416 ‎Từ chức đi! 915 00:51:47,458 --> 00:51:48,418 ‎Từ chức đi! 916 00:51:49,541 --> 00:51:51,791 ‎Từ chức đi! 917 00:51:51,791 --> 00:51:53,331 ‎- Tạm biệt, Á Tĩnh. ‎- Tạm biệt. 918 00:51:53,333 --> 00:51:56,923 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 919 00:52:01,375 --> 00:52:02,325 ‎Bầu cử kết thúc rồi. 920 00:52:02,333 --> 00:52:03,673 ‎Tiếp theo, 921 00:52:03,666 --> 00:52:04,826 ‎cô định làm gì? 922 00:52:06,500 --> 00:52:07,630 ‎Chắc là kiếm việc làm. 923 00:52:07,625 --> 00:52:08,825 ‎Làm chính trị à? 924 00:52:09,791 --> 00:52:11,171 ‎Ai dám thuê tôi chứ? 925 00:52:11,750 --> 00:52:12,580 ‎Tôi dám. 926 00:52:14,708 --> 00:52:15,958 ‎Làm việc cho tôi không? 927 00:52:17,375 --> 00:52:19,915 ‎Tôi không chắc cô sẽ làm gì, 928 00:52:19,916 --> 00:52:22,126 ‎nhưng một khi làm rồi, cô sẽ nhận ra 929 00:52:22,125 --> 00:52:23,415 ‎mọi thứ đã thay đổi 930 00:52:24,041 --> 00:52:25,671 ‎và cô sẽ muốn tiếp tục làm điều đó. 931 00:52:30,208 --> 00:52:31,788 ‎Tôi vốn là trợ lý của chị rồi mà? 932 00:52:35,583 --> 00:52:37,173 ‎Tôi muốn tiếp tục tranh cử. 933 00:52:39,166 --> 00:52:40,786 ‎Có thể làm nghị viên. 934 00:52:41,583 --> 00:52:42,833 ‎Có thể làm lập ủy 935 00:52:43,416 --> 00:52:44,286 ‎hoặc thị trưởng. 936 00:52:44,791 --> 00:52:45,961 ‎Có thể... 937 00:52:46,583 --> 00:52:47,963 ‎một ngày nào đó... 938 00:52:49,625 --> 00:52:50,995 ‎Ai biết được? 939 00:53:06,583 --> 00:53:07,963 ‎Để xem ai sẽ uống với cậu. 940 00:53:24,166 --> 00:53:25,956 ‎Được rồi. 941 00:53:25,958 --> 00:53:28,628 ‎Nghe này. Cậu ấy đi đâu ‎không quan trọng, được chứ? 942 00:53:28,625 --> 00:53:29,875 ‎Tối nay, chúng ta phải 943 00:53:30,583 --> 00:53:31,423 ‎đi nhậu! 944 00:53:31,416 --> 00:53:32,826 ‎- Đi nhậu! ‎- Đi nhậu! 945 00:55:33,041 --> 00:55:38,041 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ