1 00:00:06,083 --> 00:00:08,253 ‎Viết thư cho em nói rằng 2 00:00:08,250 --> 00:00:13,380 ‎Giấc mơ anh muốn thấy đêm nay là gì 3 00:00:13,875 --> 00:00:15,955 ‎Em ở trong, ngoài giấc mơ 4 00:00:15,958 --> 00:00:21,208 ‎Có phải đều khiến anh không thể chọn lựa? 5 00:00:21,208 --> 00:00:24,918 ‎Ôm chặt lấy trái tim mình 6 00:00:24,916 --> 00:00:28,916 ‎Cả đêm em chẳng thể nhắm mắt 7 00:00:28,916 --> 00:00:32,666 ‎Tại sao rõ ràng là yêu 8 00:00:32,666 --> 00:00:37,126 ‎Vậy mà anh lại không tới gần? 9 00:00:37,750 --> 00:00:44,380 ‎Lắng nghe tiếng khóc của biển khơi 10 00:00:44,375 --> 00:00:48,075 ‎Thở than cho những trái tim tan vỡ 11 00:00:48,083 --> 00:00:52,923 ‎Nhưng vẫn không chịu thức tỉnh 12 00:01:20,583 --> 00:01:22,923 ‎CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 ‎Hôm nay tập trung ‎vào các vấn đề môi trường. 14 00:01:25,375 --> 00:01:26,535 ‎Trọng Ninh. 15 00:01:26,541 --> 00:01:28,751 ‎Nào, nói cái P gì đó đi. 16 00:01:28,750 --> 00:01:30,040 ‎LÀ BPL. 17 00:01:30,041 --> 00:01:31,331 ‎Đây là BPL. 18 00:01:31,333 --> 00:01:33,423 ‎BPL giống như nhựa. 19 00:01:33,416 --> 00:01:36,036 ‎Nhưng nó được chiết xuất từ sợi thực vật. 20 00:01:36,041 --> 00:01:39,041 ‎Nó có thể phân hủy tự nhiên ‎và trở thành phân ủ. 21 00:01:39,041 --> 00:01:41,501 ‎Khi còn cầm quyền, ‎đảng ta thúc đẩy sử dụng BPL. 22 00:01:41,500 --> 00:01:43,750 ‎Sau này đổi đảng cầm quyền ‎nên chẳng đi đến đâu. 23 00:01:43,750 --> 00:01:45,630 ‎Giờ BPL đã là thành tựu chính trị 24 00:01:45,625 --> 00:01:47,285 ‎của Đảng Dân Hòa. 25 00:01:47,291 --> 00:01:49,881 ‎Nhưng khi vật liệu sinh khối này 26 00:01:49,875 --> 00:01:51,745 ‎- được tái chế... ‎- Xin lỗi. 27 00:01:52,291 --> 00:01:53,831 ‎Anh nhắc đến tái chế. 28 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 ‎A Phì, phóng viên Tuần báo Công Luận 29 00:01:56,083 --> 00:01:57,383 ‎nói anh ta nhận được tin. 30 00:01:57,375 --> 00:01:59,665 ‎Cư dân quanh nhà máy tái chế BPL 31 00:01:59,666 --> 00:02:01,746 ‎ban đêm ngửi thấy mùi rác cháy. 32 00:02:01,750 --> 00:02:02,750 ‎Thế là sao? 33 00:02:03,250 --> 00:02:04,630 ‎Tôi đang định nói chuyện đó đây. 34 00:02:04,625 --> 00:02:07,245 ‎Thật ra công nghệ hiện tại ‎của Đảng Dân Hòa là chưa đủ. 35 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 ‎Nên khi tái chế số lượng lớn, 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,540 ‎rác BPL không thể ủ thành phân. 37 00:02:10,541 --> 00:02:12,581 ‎Nên họ bí mật đốt chúng. 38 00:02:12,583 --> 00:02:15,213 ‎- Vậy là bịa đặt rồi. ‎- Nếu vậy, họ sẽ gặp rắc rối lớn. 39 00:02:15,208 --> 00:02:16,878 ‎- Ừ. ‎- Anh ta muốn viết bài không? 40 00:02:16,875 --> 00:02:18,205 ‎A Phì nói sẽ điều tra tiếp. 41 00:02:18,208 --> 00:02:21,128 ‎Được. Nếu công bố ‎thì sẽ là một cú tấn công mạnh. 42 00:02:21,125 --> 00:02:22,995 ‎Đảng cầm quyền lừa dối công chúng. 43 00:02:23,000 --> 00:02:24,580 ‎Đây là vấn đề liêm chính. 44 00:02:24,583 --> 00:02:25,583 ‎Trong hai ngày qua, 45 00:02:25,583 --> 00:02:28,503 ‎Đảng Dân Hòa đã thúc đẩy ‎lệnh cấm đũa muỗng dùng một lần. 46 00:02:28,500 --> 00:02:30,210 ‎Nhưng lại không bao gồm BPL. 47 00:02:30,208 --> 00:02:32,498 ‎Vậy thì chính sách này hơi lạ. 48 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 ‎Có vẻ họ thiên vị nhà sản xuất BPL. 49 00:02:35,000 --> 00:02:36,460 ‎Đầu tiên, 50 00:02:36,458 --> 00:02:39,748 ‎liệu nó có tác động đến ‎ngành nhựa truyền thống không? 51 00:02:39,750 --> 00:02:40,830 ‎Thứ hai, 52 00:02:40,833 --> 00:02:43,213 ‎hệ thống tái chế của ta có thể xử lý 53 00:02:43,208 --> 00:02:45,668 ‎một lượng lớn vật liệu tái chế không? 54 00:02:45,666 --> 00:02:47,996 ‎- Nói nhiều quá người dân không hiểu đâu. ‎- Vâng. 55 00:02:48,000 --> 00:02:49,630 ‎Chỉ cần nói thẳng 56 00:02:49,625 --> 00:02:51,535 ‎họ cho phép sản phẩm BPL 57 00:02:51,541 --> 00:02:54,001 ‎- để kiếm lợi từ các công ty sản xuất. ‎- Vâng. 58 00:02:54,625 --> 00:02:56,825 ‎Không có chứng cứ ‎mà cầm đèn chạy trước ô tô à? 59 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 ‎Công ty sản xuất BPL ở Đài Loan 60 00:03:02,250 --> 00:03:04,670 ‎chỉ có Long Truyền, Đệ Nhất ‎và Trí Tuệ Đài Loan, 61 00:03:04,666 --> 00:03:07,076 ‎nên nói vậy hình như cũng được. 62 00:03:07,083 --> 00:03:09,083 ‎Không, ý Văn Phương là 63 00:03:09,083 --> 00:03:11,543 ‎nếu không cẩn thận, ‎có thể đánh trúng người phe mình. 64 00:03:12,541 --> 00:03:13,791 ‎Đừng lo. 65 00:03:13,791 --> 00:03:16,581 ‎Có tệ đến đâu cũng ‎không tệ bằng Đảng Dân Hòa. 66 00:03:16,583 --> 00:03:18,583 ‎Cứ xé cho to chuyện ra. 67 00:03:19,583 --> 00:03:20,673 ‎Như cái này. 68 00:03:21,708 --> 00:03:23,418 ‎"Bảo vệ môi trường là giả, ‎ô nhiễm là thật." 69 00:03:23,416 --> 00:03:24,576 ‎Dùng cái này đánh được. 70 00:03:25,500 --> 00:03:27,290 ‎"Tôn Lệnh Hiền bội ước chính sách." 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,381 ‎Chờ tuần báo xuất bản rồi hẵng thảo luận. 72 00:03:34,666 --> 00:03:36,876 ‎Được. Chị Nhã Đình nói trước đi. 73 00:03:36,875 --> 00:03:39,415 ‎"Nhựa sinh học ‎phải được chôn ở một nơi trên 50 độ C 74 00:03:39,416 --> 00:03:41,576 ‎trong ba tháng ‎mới có thể phân hủy hoàn toàn. 75 00:03:41,583 --> 00:03:43,213 ‎Ở biển cũng không thể phân hủy." 76 00:03:43,208 --> 00:03:44,208 ‎Đến lượt A Long. 77 00:03:44,208 --> 00:03:45,748 ‎"Đây là vấn đề khoa học. 78 00:03:45,750 --> 00:03:48,500 ‎Rác thải môi trường ‎không được xử lý vẫn là rác thải." 79 00:03:48,500 --> 00:03:50,750 ‎Đến A Hòa. "Rác sẽ tiếp tục thải ra biển..." 80 00:03:50,750 --> 00:03:52,750 ‎Mấy câu này có dài quá không? 81 00:03:52,750 --> 00:03:54,290 ‎- Năm mươi độ... ‎- Vừa nói rồi mà. 82 00:03:54,291 --> 00:03:56,211 ‎Kịch bản này không học thuộc được. 83 00:03:57,166 --> 00:03:58,416 ‎Không theo kịch bản này 84 00:03:58,416 --> 00:03:59,666 ‎thì muốn diễn thế nào? 85 00:03:59,666 --> 00:04:02,286 ‎- Mọi người giúp với. ‎- Ta không thể hô khẩu hiệu sao? 86 00:04:02,291 --> 00:04:03,831 ‎Không ai muốn xem kịch hành động đâu. 87 00:04:03,833 --> 00:04:05,423 ‎Truyền thông chỉ quay theo ý họ. 88 00:04:05,416 --> 00:04:07,286 ‎- Cho họ thứ gì đó để quay đi. ‎- Không. 89 00:04:07,291 --> 00:04:09,671 ‎Diễn kịch có thể ‎làm tăng sức nóng của vấn đề. 90 00:04:09,666 --> 00:04:12,376 ‎Vở kịch đỉnh nhất ‎là Chúa Giê-su bị đóng đinh. 91 00:04:12,375 --> 00:04:14,165 ‎Ngài trở thành biểu tượng. 92 00:04:15,916 --> 00:04:16,826 ‎Một biểu tượng. 93 00:04:16,833 --> 00:04:18,383 ‎Phong trào cần có biểu tượng. 94 00:04:18,375 --> 00:04:20,535 ‎Nhung, hoa hồng trắng. 95 00:04:20,541 --> 00:04:21,581 ‎Bồ công anh. 96 00:04:22,708 --> 00:04:23,628 ‎Rùa biển thì sao? 97 00:04:26,708 --> 00:04:29,418 ‎- Tôi có xem rồi. ‎- Tôi từng xem clip này trên mạng. 98 00:04:29,416 --> 00:04:30,666 ‎Mũi bị kẹt cái ống hút. 99 00:04:32,000 --> 00:04:33,330 ‎Đau quá. 100 00:04:33,333 --> 00:04:34,833 ‎Muốn có biểu tượng đúng không? 101 00:04:34,833 --> 00:04:36,383 ‎Rùa biển là một biểu tượng. 102 00:04:36,375 --> 00:04:39,125 ‎Tượng trưng cho nhiên nhiên ‎bị con người đầu độc. 103 00:04:39,666 --> 00:04:43,126 ‎Phải, rùa biển là ‎loài động vật rất dễ thương. 104 00:04:43,125 --> 00:04:45,415 ‎Nếu một con vật dễ thương phải khổ sở, 105 00:04:45,416 --> 00:04:47,376 ‎công chúng sẽ cảm thấy xúc động hơn. 106 00:04:48,250 --> 00:04:49,880 ‎- Đúng không? ‎- Khải Khai, lại đây. 107 00:04:50,791 --> 00:04:51,751 ‎Tôi có ý này. 108 00:04:51,750 --> 00:04:53,380 ‎Nhìn xem, dễ thương quá nhỉ? 109 00:04:53,875 --> 00:04:56,375 ‎Nếu con rùa biển đó nói: 110 00:04:56,375 --> 00:04:59,875 ‎"Từ giờ cấm đồ nhựa dùng một lần. ‎Không bị nhét ống hút vào mũi nữa". 111 00:04:59,875 --> 00:05:00,785 ‎Sau đó... 112 00:05:00,791 --> 00:05:02,881 ‎Lấy ra ống hút BPL. 113 00:05:02,875 --> 00:05:05,575 ‎Phải, sau đó rùa biển ‎có thể bị đâm rồi hét lên: 114 00:05:05,583 --> 00:05:07,463 ‎"Ống hút BPL đâm tôi! 115 00:05:07,458 --> 00:05:09,038 ‎- Sao không cấm BPL?" ‎- Đâm đi. 116 00:05:09,041 --> 00:05:10,171 ‎- Thế này. ‎- Đúng rồi. 117 00:05:10,750 --> 00:05:12,670 ‎"Ống hút BPL không bị cấm!" 118 00:05:13,250 --> 00:05:14,420 ‎- Tuyệt. ‎- Không ngờ đấy. 119 00:05:14,416 --> 00:05:15,496 ‎- Hay lắm. ‎- Hay đấy. 120 00:05:15,500 --> 00:05:17,710 ‎- Tôi nghĩ sẽ hiệu quả đấy. ‎- Đúng không? 121 00:05:17,708 --> 00:05:19,128 ‎- Hai người làm đi. ‎- Họ diễn. 122 00:05:19,125 --> 00:05:20,035 ‎- Được đấy. ‎- Ừ. 123 00:05:20,041 --> 00:05:21,131 ‎Không được. 124 00:05:21,125 --> 00:05:22,625 ‎Tôi ngoan ngoãn dựng phim thôi. 125 00:05:22,625 --> 00:05:23,705 ‎- Nghe này. ‎- Không. 126 00:05:23,708 --> 00:05:25,578 ‎Họp báo có nhiều đơn vị truyền thông. 127 00:05:25,583 --> 00:05:26,543 ‎Tôi không được. 128 00:05:26,541 --> 00:05:28,211 ‎Gia đình tôi theo Đảng Dân Hòa. 129 00:05:28,208 --> 00:05:29,828 ‎Được, hay là... 130 00:05:29,833 --> 00:05:30,923 ‎Thi Mẫn đi. 131 00:05:30,916 --> 00:05:32,496 ‎- Thi Mẫn. ‎- Tôi không biết diễn. 132 00:05:32,500 --> 00:05:33,420 ‎- Diễn đi. ‎- Không. 133 00:05:33,416 --> 00:05:35,286 ‎- Diễn xuất thì liên quan gì? ‎- A Hòa. 134 00:05:35,291 --> 00:05:36,421 ‎- A Hòa. ‎- Chọn nam ấy. 135 00:05:36,416 --> 00:05:37,326 ‎- Khải Khai. ‎- Khải Khai. 136 00:05:37,333 --> 00:05:39,633 ‎- Vừa rồi Khải Khai làm tốt lắm. ‎- Oẳn tù tì đi. 137 00:05:39,625 --> 00:05:40,915 ‎- Kéo, búa, bao. ‎- Không. 138 00:05:40,916 --> 00:05:41,876 ‎Bao nhiêu tuổi rồi? 139 00:05:41,875 --> 00:05:43,455 ‎- Kéo, búa, bao. ‎- Kéo, búa, bao. 140 00:05:43,458 --> 00:05:44,378 ‎Để tôi. 141 00:05:47,333 --> 00:05:48,173 ‎À... 142 00:05:48,166 --> 00:05:49,576 ‎Cô sẽ xuất hiện trước camera. 143 00:05:49,583 --> 00:05:50,673 ‎Mọi người sẽ thấy cô. 144 00:05:50,666 --> 00:05:52,786 ‎Ý hay đây. Một cô rùa biển xinh xắn. 145 00:05:52,791 --> 00:05:54,041 ‎- Hơn Tiến sĩ Rùa. ‎- Tôi... 146 00:05:54,041 --> 00:05:55,131 ‎Một tràng pháo tay. 147 00:05:55,125 --> 00:05:56,455 ‎- Rùa dễ thương. ‎- Vỗ tay. 148 00:05:56,458 --> 00:05:57,418 ‎- Ừ. ‎- Mười phút nữa. 149 00:05:57,416 --> 00:05:58,456 ‎- Ống hút. ‎- Để tôi. 150 00:05:58,458 --> 00:05:59,748 ‎Tôi sẽ làm một, hai, ba cái. 151 00:05:59,750 --> 00:06:01,670 ‎Mười phút nữa nhé? Chuẩn bị đạo cụ đi. 152 00:06:01,666 --> 00:06:04,416 ‎Sếp ơi, sáng anh có hai cuộc họp. 153 00:06:04,416 --> 00:06:06,076 ‎Em mua bữa sáng cho anh rồi đấy. 154 00:06:07,333 --> 00:06:08,213 ‎Còn em thì sao? 155 00:06:08,208 --> 00:06:10,418 ‎Không, em đang nhịn ăn gián đoạn. 156 00:06:10,416 --> 00:06:12,166 ‎Tới trưa em mới được ăn. 157 00:06:14,208 --> 00:06:15,498 ‎Như vậy, 158 00:06:15,500 --> 00:06:17,130 ‎mọi người sẽ hiểu lầm, 159 00:06:17,625 --> 00:06:19,495 ‎nghĩ anh ngược đãi trợ lý đấy. 160 00:06:19,500 --> 00:06:20,790 ‎Dù em không có đồ ăn, 161 00:06:20,791 --> 00:06:22,211 ‎nhưng em có thể ăn anh. 162 00:06:22,208 --> 00:06:23,498 ‎Bố, bố ra ngoài à? 163 00:06:23,500 --> 00:06:25,420 ‎- Sao lại về? ‎- Con quên điện thoại. 164 00:06:25,416 --> 00:06:26,456 ‎Mẹ con đâu ạ? 165 00:06:26,458 --> 00:06:27,748 ‎Chắc đang thay đồ. 166 00:06:27,750 --> 00:06:29,330 ‎Mẹ con có hoạt động ở Hội Phụ nữ. 167 00:06:29,333 --> 00:06:30,333 ‎Vâng. 168 00:06:31,375 --> 00:06:32,495 ‎Bố. 169 00:06:35,458 --> 00:06:37,668 ‎Bố, bố nhớ tối nay chứ? 170 00:06:37,666 --> 00:06:38,576 ‎Sinh nhật mẹ đấy. 171 00:06:40,291 --> 00:06:42,381 ‎Tất nhiên là bố nhớ. Sao bố quên được? 172 00:06:42,958 --> 00:06:43,878 ‎Bố. 173 00:06:43,875 --> 00:06:45,165 ‎Người ta cũng muốn đi. 174 00:06:45,166 --> 00:06:46,576 ‎Đừng đùa nữa. 175 00:07:01,416 --> 00:07:02,376 ‎Mẹ. 176 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 ‎Mẹ. 177 00:07:06,791 --> 00:07:07,711 ‎Mẹ. 178 00:07:29,125 --> 00:07:30,075 ‎Mẹ. 179 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 ‎Sao lại chạy về rồi? 180 00:07:33,166 --> 00:07:35,626 ‎Con muộn mất. ‎Mẹ chở con đến trường được không? 181 00:07:38,875 --> 00:07:40,165 ‎Đi thôi. 182 00:07:54,416 --> 00:07:56,286 ‎Tôi đặt năm bàn rồi. 183 00:07:56,291 --> 00:07:57,751 ‎Trí nhớ của cậu tốt thật. 184 00:07:57,750 --> 00:08:00,040 ‎Không hổ danh lớp trưởng vĩnh cửu. 185 00:08:00,625 --> 00:08:02,125 ‎Tôi chỉ đứng ra nói chuyện. 186 00:08:02,125 --> 00:08:04,825 ‎Còn phải dựa vào cậu, ‎đội trưởng giải trí vĩnh cửu. 187 00:08:04,833 --> 00:08:07,333 ‎Cậu có thể dùng tường ngoài công ty chồng tôi 188 00:08:07,333 --> 00:08:09,043 ‎đặt biển hiệu tuyên truyền. 189 00:08:09,041 --> 00:08:10,541 ‎Nếu cậu cần giúp gì, 190 00:08:10,541 --> 00:08:11,881 ‎đừng ngại hỏi. 191 00:08:13,666 --> 00:08:14,876 ‎Vẫn chưa chắc chắn mà. 192 00:08:14,875 --> 00:08:16,375 ‎Giữ bí mật giúp tôi nhé. 193 00:08:16,375 --> 00:08:17,495 ‎Tôi biết rồi. 194 00:08:17,500 --> 00:08:19,080 ‎Tôi chỉ nói với chồng thôi. 195 00:08:19,083 --> 00:08:21,753 ‎Chúng tôi chuẩn bị chi phiếu cả rồi. 196 00:08:21,750 --> 00:08:23,710 ‎Tới lúc đó nhờ hai người nhé. 197 00:08:24,791 --> 00:08:25,881 ‎Không vấn đề gì. 198 00:08:25,875 --> 00:08:27,785 ‎Được, tôi phải đi chăm cháu trai rồi. 199 00:08:27,791 --> 00:08:29,041 ‎- Được. ‎- Tạm biệt. 200 00:08:29,041 --> 00:08:30,211 ‎Tạm biệt. 201 00:08:32,166 --> 00:08:35,126 ‎Con còn đang thắc mắc ‎sao mẹ lại may đồng phục. 202 00:08:35,125 --> 00:08:37,455 ‎Hóa ra mẹ sắp đi họp lớp. 203 00:08:39,416 --> 00:08:41,496 ‎Mẹ sẽ vận động tranh cử ở đó à? 204 00:08:42,000 --> 00:08:43,290 ‎Vận động tranh cử gì chứ? 205 00:08:43,291 --> 00:08:45,421 ‎Đó gọi là mở rộng quan hệ. 206 00:08:45,958 --> 00:08:48,328 ‎Bố con đang tranh cử. ‎Chúng ta phải góp sức chứ. 207 00:08:48,333 --> 00:08:49,293 ‎Con cũng vậy. 208 00:08:49,833 --> 00:08:51,213 ‎Con là con gái ứng cử viên mà. 209 00:08:51,208 --> 00:08:54,038 ‎Người ta sẽ soi mói ‎từng lời nói và hành động của con. 210 00:08:54,583 --> 00:08:57,133 ‎Phải cẩn thận lời nói trên mạng. 211 00:08:57,125 --> 00:08:58,325 ‎Hiểu chưa? 212 00:08:59,500 --> 00:09:00,540 ‎Con biết rồi. 213 00:09:00,541 --> 00:09:02,711 ‎Con ít khi đăng bài về chính trị lắm. 214 00:09:12,458 --> 00:09:13,748 ‎Dung Chi. 215 00:09:14,333 --> 00:09:16,333 ‎Giúp mẹ xem thử chỗ này. 216 00:09:17,750 --> 00:09:19,250 ‎Bị thâm nám à? 217 00:09:21,291 --> 00:09:23,791 ‎Không, là gương bị bẩn. 218 00:09:24,916 --> 00:09:26,416 ‎Mẹ đẹp mà. 219 00:09:40,541 --> 00:09:41,381 ‎Một ngày nọ, 220 00:09:41,875 --> 00:09:43,745 ‎khi động vật dưới nước 221 00:09:43,750 --> 00:09:46,960 ‎nghe nói chính phủ ‎đã cấm đồ nhựa dùng một lần... 222 00:09:47,541 --> 00:09:48,421 ‎Tốt quá rồi! 223 00:09:48,416 --> 00:09:50,826 ‎Mình sẽ không bị ống hút kẹt vào mũi nữa. 224 00:09:56,833 --> 00:09:58,083 ‎Rùa biển. 225 00:09:58,083 --> 00:09:59,923 ‎Ngươi tưởng là hết ống hút rồi sao? 226 00:09:59,916 --> 00:10:01,326 ‎Đây là ống hút BPL. 227 00:10:01,333 --> 00:10:03,633 ‎Nó sẽ không phân hủy ‎ở môi trường bình thường. 228 00:10:03,625 --> 00:10:06,325 ‎Nhựa sinh học tràn lan ‎gây ô nhiễm môi trường. 229 00:10:06,333 --> 00:10:07,713 ‎Rùa biển, chết đi! 230 00:10:07,708 --> 00:10:09,748 ‎- Rùa biển, chết đi! ‎- Chết đi! 231 00:10:09,750 --> 00:10:10,830 ‎Đúng rồi! 232 00:10:16,750 --> 00:10:18,790 ‎Rùa biển của chúng ta bị ngất rồi. 233 00:10:18,791 --> 00:10:21,251 ‎Tổng thống Tôn Lệnh Hiền, ‎bà có thấy không? 234 00:10:22,041 --> 00:10:23,421 ‎Một chính phủ bất tài, 235 00:10:23,416 --> 00:10:24,626 ‎chính sách vô dụng 236 00:10:24,625 --> 00:10:27,575 ‎- đang khiến rùa biển phải đau đớn. ‎- Có gì buồn cười chứ? 237 00:10:27,583 --> 00:10:29,333 ‎- Giảm nhựa... ‎- Viện trưởng. 238 00:10:29,333 --> 00:10:30,423 ‎Nhìn họ này. 239 00:10:30,416 --> 00:10:32,786 ‎- May là chính phủ đang thúc đẩy... ‎- Họ bí ý tưởng rồi. 240 00:10:32,791 --> 00:10:34,421 ‎Như trẻ con đóng kịch vậy. 241 00:10:34,416 --> 00:10:35,706 ‎Nhưng những thay đổi này 242 00:10:35,708 --> 00:10:38,078 ‎- đã mở ra... ‎- Ngày nào cũng xem mấy thứ vớ vẩn này. 243 00:10:38,750 --> 00:10:41,330 ‎Sửa bản thảo chiều nay tôi cần chưa? 244 00:10:41,333 --> 00:10:42,673 ‎Để tôi kiểm tra. 245 00:10:42,666 --> 00:10:44,706 ‎Nhưng quy định hiện hành 246 00:10:44,708 --> 00:10:46,578 ‎đã mở cửa sau cho BPL. 247 00:10:46,583 --> 00:10:47,923 ‎Tổng thống Tôn Lệnh Hiền, 248 00:10:47,916 --> 00:10:51,746 ‎bà có thật sự muốn giải quyết ‎vấn đề rác thải ở Đài Loan không? 249 00:10:51,750 --> 00:10:55,420 ‎Bà thật sự muốn tạo ra ‎tương lai tốt đẹp cho dân Đài Loan ư? 250 00:10:55,416 --> 00:10:57,956 ‎Hay chỉ vì lợi ích cá nhân của mình? 251 00:11:03,000 --> 00:11:05,210 ‎Lắng nghe 252 00:11:06,541 --> 00:11:10,671 ‎Tiếng khóc của biển cả 253 00:11:12,000 --> 00:11:16,040 ‎Than khóc cho những trái tim tan vỡ 254 00:11:16,625 --> 00:11:20,575 ‎Nhưng vẫn không chịu thức tỉnh 255 00:11:20,583 --> 00:11:22,583 ‎- Có đoạn này à? ‎- Chắc là ứng biến. 256 00:11:22,583 --> 00:11:25,333 ‎Không thể chỉ mình tôi 257 00:11:25,333 --> 00:11:30,173 ‎- Ít nhất tôi rất bình tĩnh ‎- Biển của chúng ta đang khóc. 258 00:11:30,166 --> 00:11:31,826 ‎- Nhưng nước mắt của tôi ‎- Vì nó 259 00:11:31,833 --> 00:11:34,383 ‎- bị vấy bẩn bởi rác BPL. ‎- Ngay cả nước mắt của tôi 260 00:11:34,375 --> 00:11:38,075 ‎- Rùa biển và sinh vật biển bị tổn hại. ‎- Cũng chẳng tin 261 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 ‎Chính sách BPL gây hại môi trường. 262 00:11:40,333 --> 00:11:42,793 ‎- Lắng nghe - Sao cứ phải áp dụng nó? 263 00:11:42,791 --> 00:11:44,881 ‎- Ai đang hát vậy? ‎- Tiếng khóc của biển cả 264 00:11:44,875 --> 00:11:46,075 ‎Anh xem. 265 00:11:46,083 --> 00:11:47,833 ‎Đảng Dân Hòa cần có lời giải thích. 266 00:11:47,833 --> 00:11:50,883 ‎- Biển khơi quá ủy mị - Tôn Lệnh Hiền phải giải thích. 267 00:11:50,875 --> 00:11:54,665 ‎- Khóc nức nở đến tận bình minh ‎- Cô gái này hy sinh lớn quá. 268 00:11:54,666 --> 00:11:58,706 ‎Bây giờ, xin mời Phó Bí thư Tiền Di Bình của chúng tôi, 269 00:11:58,708 --> 00:12:01,828 ‎Chủ tịch Hiệp hội Bảo hộ Thủy sinh, 270 00:12:01,833 --> 00:12:02,923 ‎Hội trưởng Tạ, 271 00:12:02,916 --> 00:12:04,576 ‎Hội phó Liêu, 272 00:12:04,583 --> 00:12:07,133 ‎Giáo sư Hứa của Đại học Hải Sinh, ‎bước lên phía trước 273 00:12:07,125 --> 00:12:09,125 ‎để hô khẩu hiệu với chúng tôi. 274 00:12:11,500 --> 00:12:13,750 ‎- Cảm ơn mọi người. ‎- Sửa bản thảo nhanh lên. 275 00:12:13,750 --> 00:12:14,920 ‎Vâng. 276 00:12:31,083 --> 00:12:33,713 ‎Mà này, cậu có nhớ lát nữa ‎Ủy viên sẽ ăn tối ở đâu không? 277 00:12:33,708 --> 00:12:35,378 ‎- Ở tầng ba... ‎- Alô? 278 00:12:48,291 --> 00:12:49,291 ‎Tầng mấy vậy? 279 00:12:49,291 --> 00:12:50,791 ‎- Tầng mười, cảm ơn. ‎- Được. 280 00:12:57,500 --> 00:12:58,540 ‎Xin lỗi. 281 00:12:58,541 --> 00:13:00,711 ‎Tôi mượn sạc dự phòng được không? 282 00:13:01,291 --> 00:13:02,291 ‎Được. 283 00:13:02,791 --> 00:13:04,251 ‎- Cô tự rút ra đi. ‎- Được. 284 00:13:12,791 --> 00:13:13,671 ‎Cảm ơn. 285 00:13:25,041 --> 00:13:26,581 ‎- Xin lỗi. ‎- Tôi xin lỗi. 286 00:13:26,583 --> 00:13:27,673 ‎Tôi xin lỗi. 287 00:13:27,666 --> 00:13:29,496 ‎Cô dùng đi. 288 00:13:30,375 --> 00:13:31,745 ‎Anh không cần à? 289 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 ‎Cô không cần à? 290 00:13:35,625 --> 00:13:36,785 ‎Cần chứ. 291 00:13:38,500 --> 00:13:40,710 ‎Vậy để tôi tự lấy. 292 00:13:40,708 --> 00:13:42,328 ‎Ừ, xin lỗi nhé. 293 00:13:46,458 --> 00:13:48,828 ‎Tôi sẽ trả lại cho anh. 294 00:13:48,833 --> 00:13:50,383 ‎Không sao. 295 00:13:51,916 --> 00:13:53,036 ‎"Phòng Báo chí"? 296 00:13:54,416 --> 00:13:56,076 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 297 00:13:59,125 --> 00:14:00,875 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 298 00:14:00,875 --> 00:14:02,415 ‎Người này quá ít người theo dõi. 299 00:14:02,416 --> 00:14:04,166 ‎Bị các phó bí thư gạch rồi. 300 00:14:04,166 --> 00:14:06,166 ‎Người này không đụng chính trị. 301 00:14:06,166 --> 00:14:08,826 ‎Còn lại là bên làm đẹp, thời trang ‎và thể thao điện tử. 302 00:14:08,833 --> 00:14:09,923 ‎Có quá lạc đề không? 303 00:14:09,916 --> 00:14:13,206 ‎Làm đẹp và thời trang đều tốt mà. ‎Chủ tịch có thể thay đổi hình ảnh. 304 00:14:13,208 --> 00:14:14,748 ‎Sẽ thú vị lắm đây. 305 00:14:14,750 --> 00:14:17,170 ‎Ứng viên tổng thống đến ‎và thay đổi diện mạo? 306 00:14:17,166 --> 00:14:18,956 ‎Cô không thấy thế là quá phù phiếm à? 307 00:14:18,958 --> 00:14:20,498 ‎- Vui mà. ‎- Cô thấy được à? 308 00:14:20,500 --> 00:14:21,420 ‎Hay là 309 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 ‎thể thao điện tử? 310 00:14:23,000 --> 00:14:25,500 ‎Bà ấy có thể nói về ‎thể thao điện tử hoặc ngành game. 311 00:14:25,500 --> 00:14:27,920 ‎Cũng được, nhưng hơi gượng ép. 312 00:14:27,916 --> 00:14:29,916 ‎Cứ để đó dự phòng. Phải chọn thật tốt. 313 00:14:29,916 --> 00:14:31,956 ‎Tốt nhất phải có ‎hàng triệu người theo dõi. 314 00:14:32,750 --> 00:14:33,580 ‎Đợi đã. 315 00:14:33,583 --> 00:14:35,083 ‎Người này. Vẹt Quạc Quạc. 316 00:14:35,083 --> 00:14:37,213 ‎Chắc được đấy. Cô ấy là hậu bối của tôi. 317 00:14:37,208 --> 00:14:38,628 ‎Thật à? Sao không bảo tôi? 318 00:14:38,625 --> 00:14:40,665 ‎Tôi tốt nghiệp cao học, ‎cô ấy mới nhập học. 319 00:14:40,666 --> 00:14:42,416 ‎Không thân lắm. 320 00:14:42,416 --> 00:14:43,706 ‎Cô ấy làm gì? Nuôi vẹt à? 321 00:14:43,708 --> 00:14:45,128 ‎Ăn, uống, vui chơi, mọi thứ. 322 00:14:45,125 --> 00:14:47,245 ‎Thử thách không dùng đồ điện ‎trong một tuần. 323 00:14:48,666 --> 00:14:49,786 ‎Không có điện rồi sao quay? 324 00:14:59,375 --> 00:15:01,125 ‎Xin lỗi, đợi đã, còn nhiều người nữa! 325 00:15:01,875 --> 00:15:02,705 ‎Chào người đẹp. 326 00:15:03,458 --> 00:15:05,128 ‎- Vừa kịp. ‎- Cô đến Phòng Báo chí à? 327 00:15:05,125 --> 00:15:06,205 ‎Đây. 328 00:15:06,208 --> 00:15:07,208 ‎Cảm ơn. 329 00:15:07,916 --> 00:15:09,246 ‎Sao lịch sự thế? 330 00:15:10,375 --> 00:15:12,125 ‎Cô là ngôi sao của buổi họp báo đấy. 331 00:15:12,125 --> 00:15:13,035 ‎Cô tuyệt lắm. 332 00:15:13,041 --> 00:15:14,211 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt vời. 333 00:15:14,708 --> 00:15:15,538 ‎Nhìn này. 334 00:15:15,541 --> 00:15:17,131 ‎Phòng Báo chí toàn là gái xinh. 335 00:15:17,125 --> 00:15:19,915 ‎- Phòng Tổ chức toàn nam. ‎- Đúng vậy. 336 00:15:19,916 --> 00:15:21,576 ‎"Quy đầu" cô ấy đang cầm 337 00:15:21,583 --> 00:15:23,083 ‎có mắt kìa. 338 00:15:23,083 --> 00:15:24,543 ‎Dễ thương quá. 339 00:15:24,541 --> 00:15:26,631 ‎Tởm quá. Đừng nói vớ vẩn nữa được không? 340 00:15:27,708 --> 00:15:28,918 ‎Xin lỗi người đẹp nhé. 341 00:15:28,916 --> 00:15:30,706 ‎Phòng Tổ chức toàn mấy ông vô duyên. 342 00:15:30,708 --> 00:15:32,078 ‎Đừng giận nhé. 343 00:15:32,625 --> 00:15:34,455 ‎Ý tôi là đầu rùa trên kênh Discovery. 344 00:15:34,458 --> 00:15:35,918 ‎Ông nghĩ đi đâu vậy? 345 00:15:36,458 --> 00:15:38,498 ‎- Loài rùa được bảo tồn? ‎- Phải. 346 00:15:40,541 --> 00:15:41,501 ‎Tạm biệt. 347 00:15:47,625 --> 00:15:53,535 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 348 00:16:00,833 --> 00:16:02,673 ‎Mấy tấm này có vẻ hơi... 349 00:16:03,208 --> 00:16:04,628 ‎- Chụp thêm tấm nữa đi. ‎- Được. 350 00:16:04,625 --> 00:16:05,745 ‎Tôi thấy lạnh lẽo quá. 351 00:16:05,750 --> 00:16:06,960 ‎- Thiếu uy lực. ‎- Chủ nhiệm. 352 00:16:06,958 --> 00:16:08,418 ‎- Sao? ‎- Trên mạng đang nói về 353 00:16:08,416 --> 00:16:10,376 ‎- buổi họp báo sáng nay. ‎- Họ nói gì? 354 00:16:10,875 --> 00:16:13,245 ‎Nhiều người ủng hộ ‎Tôn Lệnh Hiền cũng đồng ý 355 00:16:13,250 --> 00:16:15,830 ‎họ phải giải thích ‎liệu BPL có thể phân hủy hay không. 356 00:16:15,833 --> 00:16:17,503 ‎Rùa biển hiệu quả thật. 357 00:16:17,500 --> 00:16:18,710 ‎Làm tốt lắm. Á Tĩnh. 358 00:16:19,416 --> 00:16:20,246 ‎Cô ấy giỏi thật. 359 00:16:20,250 --> 00:16:22,420 ‎- Bài "Lắng Nghe Biển Cả" rất hay. ‎- Lợi hại. 360 00:16:22,416 --> 00:16:23,786 ‎- Siêu xịn. ‎- Siêu xịn. 361 00:16:24,291 --> 00:16:25,581 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn. 362 00:16:25,583 --> 00:16:27,543 ‎- Chúng ta cần họ phản ứng. ‎- Tốt lắm. 363 00:16:27,541 --> 00:16:29,461 ‎Nếu không thì cứ như đánh vào không khí. 364 00:16:29,458 --> 00:16:30,998 ‎Chúng tôi biết Vẹt Quạc Quạc 365 00:16:31,000 --> 00:16:33,670 ‎là một trong những người ‎có ảnh hưởng lớn nhất thế hệ trẻ. 366 00:16:33,666 --> 00:16:35,246 ‎Tôi muốn mời cô ấy quay video 367 00:16:35,250 --> 00:16:37,040 ‎với Chủ tịch về chủ đề cuộc sống 368 00:16:37,041 --> 00:16:39,791 ‎để nhấn mạnh hình ảnh ‎trẻ trung và năng động của đảng. 369 00:16:39,791 --> 00:16:41,381 ‎Hiện ý tưởng là thế này. 370 00:16:41,375 --> 00:16:43,705 ‎Xem xem cô có gợi ý gì không. 371 00:16:45,083 --> 00:16:47,213 ‎Chúng tôi rất kính trọng Chủ tịch Lâm, 372 00:16:47,208 --> 00:16:49,248 ‎cũng rất vui khi nhận được lời mời. 373 00:16:49,750 --> 00:16:50,580 ‎Nhưng... 374 00:16:51,333 --> 00:16:53,633 ‎quay clip với chính trị gia thì hơi khó. 375 00:16:53,625 --> 00:16:54,915 ‎Đừng lo. 376 00:16:54,916 --> 00:16:57,126 ‎Không nhất thiết phải là về chính trị. 377 00:16:58,208 --> 00:17:00,458 ‎Thật ra, chúng tôi ‎cũng quan tâm đến chính trị. 378 00:17:00,458 --> 00:17:02,788 ‎Nhưng dù sao đây cũng là ngành giải trí. 379 00:17:03,333 --> 00:17:05,463 ‎Ta có thể giảm bớt khía cạnh chính trị. 380 00:17:05,458 --> 00:17:07,788 ‎Ví dụ, Quạc Quạc có thể làm tiền bối 381 00:17:07,791 --> 00:17:09,421 ‎dạy Chủ tịch cách làm clip 382 00:17:09,416 --> 00:17:11,876 ‎hoặc dạy bà ấy vài mẹo quay phim. 383 00:17:13,125 --> 00:17:15,205 ‎Tôi hiểu. 384 00:17:15,208 --> 00:17:17,458 ‎- Chỉ là... ‎- Ta có thể thương lượng về chi phí. 385 00:17:18,750 --> 00:17:20,500 ‎Phó Chủ nhiệm, để tôi nói thẳng. 386 00:17:21,000 --> 00:17:22,380 ‎Nguồn thu nhập từ YT dựa trên 387 00:17:22,375 --> 00:17:23,825 ‎tỷ lệ nhấp chuột và quảng cáo. 388 00:17:23,833 --> 00:17:25,673 ‎Nếu bị dán nhãn là chính trị, 389 00:17:25,666 --> 00:17:27,916 ‎tôi sẽ mất rất nhiều ‎khách hàng cùng một lúc. 390 00:17:27,916 --> 00:17:29,916 ‎Chúng tôi không gánh nổi hậu quả đâu. 391 00:17:29,916 --> 00:17:31,286 ‎Nên tôi rất xin lỗi. 392 00:17:31,291 --> 00:17:32,961 ‎Để cô đến đây vô ích rồi. 393 00:17:35,583 --> 00:17:39,293 ‎Lần trước, Đảng Công Chính giành được ‎bao nhiêu phiếu trong cuộc bầu cử? 394 00:17:42,291 --> 00:17:43,381 ‎Được 6,3 triệu. 395 00:17:43,875 --> 00:17:46,205 ‎6,3 triệu là rất nhiều. 396 00:17:46,208 --> 00:17:47,918 ‎Hợp tác kinh doanh cũng được mà. 397 00:17:48,625 --> 00:17:50,035 ‎Đợi chút nữa hẵng nói. 398 00:17:51,291 --> 00:17:52,921 ‎Phó Chủ nhiệm, xin lỗi nhé. 399 00:17:52,916 --> 00:17:54,456 ‎Làm cô mất công tới đây rồi. 400 00:17:55,000 --> 00:17:56,380 ‎- Chị Khải Lệ. ‎- Phiền cô rồi. 401 00:17:57,125 --> 00:17:58,245 ‎Tôi biết chị lo cho tôi. 402 00:17:58,250 --> 00:17:59,710 ‎Chị không muốn tôi nhận. 403 00:17:59,708 --> 00:18:01,328 ‎Ban đầu tôi cũng đồng ý 404 00:18:01,333 --> 00:18:03,713 ‎vì tôi tin phán đoán của chị. 405 00:18:03,708 --> 00:18:06,578 ‎Nhưng có một chuyện tôi không quên được. 406 00:18:10,458 --> 00:18:11,668 ‎Mẹ tôi là người Indonesia. 407 00:18:12,250 --> 00:18:15,500 ‎Tôi là trẻ em nhập cư ‎mà Tôn Lệnh Hiền nói đến. 408 00:18:18,708 --> 00:18:20,458 ‎Thôi, kệ đi. Tôi sẽ nhận dự án này. 409 00:18:21,166 --> 00:18:22,246 ‎Giao cho chị đấy. 410 00:18:25,041 --> 00:18:26,331 ‎Phó Chủ nhiệm. 411 00:18:26,333 --> 00:18:27,423 ‎Nào, ngồi đi. 412 00:18:27,416 --> 00:18:28,456 ‎Được. 413 00:18:29,750 --> 00:18:32,330 ‎- A Long, chọn vài tấm để đăng đã. ‎- Được. 414 00:18:40,041 --> 00:18:41,461 ‎- Em yêu. ‎- Alô? 415 00:18:41,958 --> 00:18:43,378 ‎Anh chuyển tiền chưa? 416 00:18:47,875 --> 00:18:49,285 ‎Đợi đã. Anh nhớ rồi. 417 00:18:49,291 --> 00:18:51,501 ‎Lớp piano, đúng không? 418 00:18:51,500 --> 00:18:52,750 ‎Phải chuyển bao nhiêu? 419 00:18:58,041 --> 00:19:00,001 ‎Xin lỗi, anh đang nghĩ về chuyện khác. 420 00:19:00,000 --> 00:19:01,500 ‎Đảng Dân Hòa phiền phức quá. 421 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 ‎- Nên... ‎- Giờ là tháng mấy rồi? 422 00:19:04,416 --> 00:19:05,246 ‎Tháng 3. 423 00:19:05,250 --> 00:19:06,580 ‎Bầu cử tháng mấy? 424 00:19:07,375 --> 00:19:08,495 ‎Tháng 1 năm sau. 425 00:19:10,125 --> 00:19:12,245 ‎Vậy anh sẽ bận thêm mười tháng nữa à? 426 00:19:14,250 --> 00:19:16,130 ‎Bầu cử là thế đấy. 427 00:19:17,083 --> 00:19:18,503 ‎Em biết. 428 00:19:18,500 --> 00:19:20,670 ‎Lát nữa em đưa Dương Dương về ở với mẹ. 429 00:19:21,291 --> 00:19:22,251 ‎Ý em là sao? 430 00:19:22,250 --> 00:19:24,380 ‎Em không thể làm việc trong tình cảnh này. 431 00:19:24,375 --> 00:19:25,915 ‎Anh cũng không thể giúp em. 432 00:19:25,916 --> 00:19:28,826 ‎Nếu em về nhà mẹ, ‎ít nhất cũng có người giúp việc nhà. 433 00:19:28,833 --> 00:19:30,833 ‎Em sẽ thoải mái hơn. Vậy nhé? 434 00:19:30,833 --> 00:19:32,333 ‎Cứ quyết định vậy đi. 435 00:19:33,000 --> 00:19:34,080 ‎Alô? 436 00:19:39,666 --> 00:19:42,206 ‎Cuộc gọi của bạn đang được chuyển vào hộp thư thoại. 437 00:19:42,208 --> 00:19:44,128 ‎- Cước phí sẽ được tính sau... ‎- Chết tiệt. 438 00:19:44,750 --> 00:19:46,290 ‎Chọn xong rồi. Anh muốn xem chứ? 439 00:19:46,291 --> 00:19:48,421 ‎Lát đưa Văn Phương xem rồi quyết định. 440 00:19:49,208 --> 00:19:50,168 ‎Chủ nhiệm! 441 00:19:52,208 --> 00:19:53,168 ‎Xin lỗi. 442 00:19:55,458 --> 00:19:57,538 ‎- Lần trước... ‎- Xin lỗi. 443 00:19:58,791 --> 00:19:59,921 ‎Chết tiệt. 444 00:19:59,916 --> 00:20:01,626 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Anh không sao chứ? 445 00:20:01,625 --> 00:20:02,915 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 446 00:20:02,916 --> 00:20:04,876 ‎- Áo của anh... ‎- Tôi xin lỗi. Chết tiệt. 447 00:20:04,875 --> 00:20:07,325 ‎- Anh có bị thương không? ‎- Không. Không sao. 448 00:20:07,333 --> 00:20:08,633 ‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 449 00:20:08,625 --> 00:20:11,285 ‎- Không sao là được rồi. ‎- Tôi xin lỗi. Cảm ơn. 450 00:20:11,291 --> 00:20:12,921 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Lát nữa đi họp 451 00:20:12,916 --> 00:20:14,626 ‎- làm sao đây? ‎- Khó tẩy đây. 452 00:20:14,625 --> 00:20:15,875 ‎Chắc phải mua áo mới. 453 00:20:25,250 --> 00:20:27,540 ‎Chị Văn Phương vừa ra ngoài à? 454 00:20:27,541 --> 00:20:29,791 ‎- Văn Quân, sao lại ở đây? ‎- Tôi đến làm việc. 455 00:20:29,791 --> 00:20:31,461 ‎Đoán xem tôi vừa đi đâu. 456 00:20:31,458 --> 00:20:32,378 ‎Đi đâu? 457 00:20:32,958 --> 00:20:34,328 ‎Gặp KOL một triệu người theo dõi. 458 00:20:34,333 --> 00:20:35,293 ‎Ai vậy? 459 00:20:35,291 --> 00:20:36,791 ‎Vẹt Quạc Quạc. 460 00:20:36,791 --> 00:20:38,331 ‎- Tuyệt quá. ‎- Ừ. 461 00:20:38,333 --> 00:20:39,833 ‎Cô ấy sẽ quay với Chủ tịch à? 462 00:20:39,833 --> 00:20:40,753 ‎Thái Dịch An! 463 00:20:40,750 --> 00:20:42,130 ‎- Sớm thôi. KOL... ‎- Xin chào. 464 00:20:42,125 --> 00:20:43,825 ‎- Chị Văn Phương. ‎- Chị Phương. 465 00:20:43,833 --> 00:20:45,383 ‎- Dịch An, nhanh lên. ‎- Cảm ơn. 466 00:20:47,208 --> 00:20:49,958 ‎- Vậy khi nào quay? ‎- Hẹn gặp ở tầng trệt. 467 00:20:49,958 --> 00:20:51,458 ‎Chắc là trong tháng này rồi. 468 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 ‎- Càng sớm càng tốt. ‎- Xin lỗi. 469 00:20:53,166 --> 00:20:55,246 ‎- KPI... ‎- Cho hỏi tên cô là... 470 00:20:56,708 --> 00:20:57,788 ‎Hứa Văn Quân. 471 00:20:57,791 --> 00:21:00,041 ‎- Phóng viên Nhật báo Thời Đại. ‎- Báo Thời Đại. 472 00:21:01,000 --> 00:21:02,670 ‎Chị Văn Phương, tôi đi làm việc nhé. 473 00:21:02,666 --> 00:21:04,746 ‎Đi đi. Cố lên. 474 00:21:04,750 --> 00:21:05,830 ‎Tạm biệt. 475 00:21:05,833 --> 00:21:06,833 ‎Cố lên nhé. 476 00:21:09,083 --> 00:21:11,083 ‎Nhớ gửi link cho tôi, tôi sẽ đăng bài. 477 00:21:12,625 --> 00:21:14,745 ‎Tôi sẽ để Dịch An phụ trách clip này. 478 00:21:14,750 --> 00:21:16,710 ‎Tôi sẽ bảo cậu ấy gửi link cho cô. 479 00:21:18,125 --> 00:21:18,995 ‎Được. 480 00:21:29,041 --> 00:21:31,211 ‎- Đây. ‎- Vâng, cảm ơn. 481 00:21:31,208 --> 00:21:33,378 ‎Được, đi đi. 482 00:21:42,500 --> 00:21:43,790 ‎Lại gặp nhau rồi, người đẹp. 483 00:21:44,375 --> 00:21:45,415 ‎Chào anh Giản. 484 00:21:45,416 --> 00:21:46,786 ‎Cô làm rơi cái này. 485 00:21:47,500 --> 00:21:48,920 ‎Có muốn kết bạn LINE không? 486 00:21:48,916 --> 00:21:51,956 ‎Lần sau cô làm rơi thứ gì, ‎tôi sẽ báo với cô ngay. 487 00:21:52,958 --> 00:21:54,458 ‎Tôi không mang theo điện thoại. 488 00:21:55,375 --> 00:21:56,625 ‎Kết bạn sau nhé. 489 00:21:58,041 --> 00:22:00,001 ‎Cô làm gì vậy? Pha trà à? 490 00:22:00,000 --> 00:22:01,080 ‎Nghe này. 491 00:22:01,083 --> 00:22:03,253 ‎Tôi có trà ngon lắm. Đây. 492 00:22:04,083 --> 00:22:05,833 ‎Trà này giúp giảm cân đấy. 493 00:22:06,541 --> 00:22:07,461 ‎Nhưng... 494 00:22:08,041 --> 00:22:09,541 ‎hình như cô gầy sẵn rồi. 495 00:22:13,208 --> 00:22:14,248 ‎Đủ chưa hả? 496 00:22:14,250 --> 00:22:15,830 ‎Tay tôi! 497 00:22:16,666 --> 00:22:18,246 ‎Tay tôi. 498 00:22:20,250 --> 00:22:21,710 ‎Có chuyện gì vậy? 499 00:22:21,708 --> 00:22:23,628 ‎- Ổn chứ? Tôi sẽ không động. ‎- Đừng động. 500 00:22:23,625 --> 00:22:24,825 ‎- Gọi cấp cứu. ‎- Cấp cứu. 501 00:22:24,833 --> 00:22:26,633 ‎- Tôi hay bị trật khớp. ‎- Sao thế? 502 00:22:26,625 --> 00:22:28,665 ‎- Nằm xuống. ‎- Sao vậy? Đã có chuyện gì? 503 00:22:28,666 --> 00:22:29,626 ‎Anh Giản. 504 00:22:30,291 --> 00:22:31,921 ‎Đừng động vào. Trật khớp tay rồi! 505 00:22:31,916 --> 00:22:33,376 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Sao thế? 506 00:22:33,375 --> 00:22:34,745 ‎- Gọi cấp cứu rồi. ‎- Vậy à? 507 00:22:34,750 --> 00:22:36,040 ‎- Ừ. ‎- Á Tĩnh. 508 00:22:36,041 --> 00:22:37,711 ‎- Ổn chứ? ‎- Vào phòng gặp tôi. 509 00:22:37,708 --> 00:22:39,668 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Tay tôi. 510 00:22:39,666 --> 00:22:41,626 ‎Sao tôi biết? Lúc tôi vào đã thế rồi. 511 00:22:42,208 --> 00:22:43,378 ‎Được, nằm yên đi. 512 00:22:43,375 --> 00:22:44,575 ‎Đừng cử động. 513 00:22:46,875 --> 00:22:48,165 ‎Vừa rồi có chuyện gì vậy? 514 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 ‎Hắn sờ tôi. 515 00:22:52,333 --> 00:22:53,383 ‎Anh ta sờ cô? 516 00:22:53,916 --> 00:22:54,826 ‎Sờ ở đâu? 517 00:22:55,416 --> 00:22:56,626 ‎Hắn sờ eo tôi. 518 00:22:57,166 --> 00:22:58,666 ‎Tôi không biết hắn dễ trật khớp. 519 00:22:58,666 --> 00:22:59,826 ‎Đáng đời hắn. 520 00:23:02,125 --> 00:23:03,125 ‎Cô ổn chứ? 521 00:23:04,833 --> 00:23:07,003 ‎Đây không phải lần đầu. 522 00:23:07,000 --> 00:23:08,580 ‎Mỗi lần đứng gần tôi, 523 00:23:08,583 --> 00:23:10,133 ‎hắn ta đều cố ý sáp lại. 524 00:23:10,750 --> 00:23:12,460 ‎Không thì hỏi tôi có bạn trai chưa, 525 00:23:12,458 --> 00:23:13,828 ‎muốn làm bạn trai tôi. 526 00:23:14,875 --> 00:23:16,745 ‎Hôm nay hắn còn nói với bạn 527 00:23:17,333 --> 00:23:19,753 ‎"quy đầu" của tôi dễ thương và có mắt. 528 00:23:19,750 --> 00:23:21,540 ‎Vì tôi đóng vai con rùa biển. 529 00:23:21,541 --> 00:23:22,671 ‎Vào đi. 530 00:23:23,625 --> 00:23:24,455 ‎Phó Chủ nhiệm. 531 00:23:24,458 --> 00:23:26,248 ‎Chủ nhiệm Trương bên Phòng Tổ chức tìm cô. 532 00:23:29,250 --> 00:23:31,750 ‎Bảo tôi đang họp, ‎lát nữa tôi sẽ đến văn phòng anh ta. 533 00:23:33,333 --> 00:23:34,173 ‎Nhã Đình. 534 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 ‎Vào đây một lát đi. 535 00:23:41,250 --> 00:23:43,960 ‎Cô biết anh Giản ở Phòng Tổ chức không? 536 00:23:44,750 --> 00:23:46,000 ‎Nổi tiếng là dâm tặc. 537 00:23:46,000 --> 00:23:47,040 ‎Sao thế? 538 00:23:47,041 --> 00:23:48,751 ‎Anh ta quấy rối Á Tĩnh. 539 00:23:49,708 --> 00:23:51,708 ‎Tên khốn đó, ‎đúng là tính xấu không sửa được. 540 00:23:51,708 --> 00:23:54,708 ‎Hắn từng quấy rối ‎một cô gái ở Phòng Tổ chức đấy. 541 00:23:55,208 --> 00:23:56,418 ‎Chủ nhiệm Trương biết chứ? 542 00:23:56,416 --> 00:23:57,666 ‎Tất nhiên là biết, 543 00:23:57,666 --> 00:23:59,376 ‎nhưng lại không xem đó là quấy rối 544 00:23:59,375 --> 00:24:01,205 ‎mà do cô gái suy nghĩ quá nhiều. 545 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 ‎Sau đó, cô gái đó tự nghỉ việc. 546 00:24:07,541 --> 00:24:08,501 ‎Được. 547 00:24:09,250 --> 00:24:10,920 ‎Được, tôi hiểu rồi. Cảm ơn. 548 00:24:14,375 --> 00:24:15,875 ‎Tôi mong hắn bị đuổi lắm 549 00:24:15,875 --> 00:24:17,785 ‎nhưng cũng biết là rất khó. 550 00:24:24,791 --> 00:24:27,501 ‎Tôi và Gia Cạnh không thấy khởi kiện ‎là chuyện bé xé ra to, 551 00:24:27,500 --> 00:24:28,920 ‎nên nếu cô muốn làm thế, 552 00:24:28,916 --> 00:24:30,536 ‎chúng tôi chắc chắn sẽ giúp cô. 553 00:24:33,958 --> 00:24:35,378 ‎Tôi không muốn kiện. 554 00:24:35,375 --> 00:24:37,455 ‎Cô sợ rắc rối à? Tôi giúp cô. 555 00:24:40,416 --> 00:24:41,826 ‎Nếu khởi kiện, 556 00:24:42,333 --> 00:24:45,043 ‎tôi sẽ phải ‎không ngừng kể lại sự việc này. 557 00:24:45,833 --> 00:24:48,043 ‎Cuối cùng, vì không có ‎nhân chứng và vật chứng, 558 00:24:48,041 --> 00:24:49,421 ‎mọi chuyện sẽ cứ thế qua đi. 559 00:24:49,916 --> 00:24:52,786 ‎Có khi người ta còn ‎nghi ngờ tôi muốn lợi dụng hắn. 560 00:24:56,166 --> 00:24:58,876 ‎Tôi từng làm ở tổ chức lớn thế này rồi 561 00:24:58,875 --> 00:24:59,995 ‎nên tôi biết. 562 00:25:05,166 --> 00:25:06,206 {\an8}‎MUỐN GẶP EM NÓI CHUYỆN 563 00:25:06,208 --> 00:25:07,748 {\an8}‎ĐẾN ĐỊA CHỈ NÀY LÚC BẢY GIỜ NHÉ 564 00:25:12,250 --> 00:25:14,170 ‎Hơn nữa, tay hắn trật khớp rồi. 565 00:25:14,791 --> 00:25:15,711 ‎Nếu dám làm thế nữa, 566 00:25:15,708 --> 00:25:17,668 ‎hắn sẽ không chỉ bị trật khớp tay. 567 00:25:20,083 --> 00:25:22,963 ‎Cô không muốn hắn bị trừng phạt thật ư? 568 00:25:28,000 --> 00:25:28,960 ‎Muốn chứ. 569 00:25:42,000 --> 00:25:43,420 ‎Trời ạ. 570 00:25:45,166 --> 00:25:47,166 ‎Lúc tôi vào, anh ta đã nằm đó rồi. 571 00:25:47,166 --> 00:25:48,166 ‎Sao lại thế? 572 00:25:48,166 --> 00:25:49,956 ‎Không biết tay bị gãy hay do karate... 573 00:25:49,958 --> 00:25:51,918 ‎Xin lỗi Chủ nhiệm Trương. Tôi vừa đi họp. 574 00:25:51,916 --> 00:25:53,626 ‎- Sao thế? ‎- Chuyện này là sao? 575 00:25:53,625 --> 00:25:57,285 ‎Tiểu Giản bị người của cô ‎đánh đến mức trật khớp tay. 576 00:25:57,291 --> 00:25:59,751 ‎Tự dưng đi làm về bị trật khớp tay. 577 00:25:59,750 --> 00:26:01,500 ‎Giải thích sao với vợ cậu ta đây? 578 00:26:01,500 --> 00:26:02,420 ‎Đâu phải thế. 579 00:26:02,416 --> 00:26:04,036 ‎Anh Giản quấy rối người bên tôi 580 00:26:04,041 --> 00:26:06,461 ‎nên cô ấy phải ra tay tự vệ. 581 00:26:06,458 --> 00:26:09,458 ‎- Anh Giản cũng dễ bị trật khớp mà. ‎- Xin lỗi nhé. 582 00:26:11,333 --> 00:26:13,253 ‎Khẳng định quấy rối tình dục như thế 583 00:26:13,250 --> 00:26:14,920 ‎là quá đáng đấy. 584 00:26:16,041 --> 00:26:18,211 ‎Đừng như vậy. 585 00:26:18,708 --> 00:26:22,498 ‎Tiểu Giản không biết ‎cách tiếp xúc với mấy cô gái trẻ. 586 00:26:23,041 --> 00:26:25,791 ‎Làm ơn đi nói với cấp dưới cô 587 00:26:26,375 --> 00:26:27,995 ‎đừng để bụng nhé. 588 00:26:28,000 --> 00:26:29,460 ‎Lát nữa gặp Tiểu Giản, 589 00:26:29,458 --> 00:26:31,788 ‎- tôi sẽ mắng cậu ấy một trận. ‎- Không. 590 00:26:31,791 --> 00:26:32,791 ‎Chủ nhiệm Trương. 591 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 ‎Quấy rối tình dục phải bị trừng phạt. 592 00:26:35,541 --> 00:26:38,791 ‎Nếu anh không giải quyết, ‎tôi chỉ có thể báo cáo với cấp trên. 593 00:26:40,333 --> 00:26:42,713 ‎Nhưng cậu ta đã bị đánh ‎đến mức phải nhập viện. 594 00:26:42,708 --> 00:26:43,788 ‎Tôi vừa nói rồi. 595 00:26:43,791 --> 00:26:45,131 ‎Đó là phòng vệ chính đáng. 596 00:26:45,125 --> 00:26:46,495 ‎Cô có bằng chứng không? 597 00:26:46,500 --> 00:26:47,670 ‎Có không? 598 00:26:48,500 --> 00:26:50,540 ‎Đừng có làm vậy. 599 00:26:51,125 --> 00:26:52,325 ‎Thế này nhé. 600 00:26:52,333 --> 00:26:54,423 ‎Tôi sẽ mời mọi người một bữa 601 00:26:54,416 --> 00:26:55,536 ‎coi như lời xin lỗi. 602 00:26:55,541 --> 00:26:57,631 ‎Chuyện này coi như cho qua. 603 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 ‎Giờ là lúc bầu cử. 604 00:26:59,916 --> 00:27:02,286 ‎Hãy cùng lùi một bước. 605 00:27:02,291 --> 00:27:04,331 ‎Chúng ta phải nhìn vào đại cục. 606 00:27:04,333 --> 00:27:07,043 ‎Tiểu Giản đã ở Phòng Tổ chức 20 năm. 607 00:27:07,041 --> 00:27:07,961 ‎Cô là quản lý, 608 00:27:07,958 --> 00:27:11,168 ‎cô cũng biết rất khó ‎để tìm được người tốt. 609 00:27:11,166 --> 00:27:12,246 ‎Chủ nhiệm Trương. 610 00:27:13,958 --> 00:27:16,958 ‎Câu "nhìn vào đại cục" ‎tôi nghe quá nhiều rồi. 611 00:27:16,958 --> 00:27:19,128 ‎Nếu thiếu một người mà để thua 612 00:27:19,125 --> 00:27:20,955 ‎thì chúng ta không cần tranh cử nữa. 613 00:27:20,958 --> 00:27:21,958 ‎Văn Phương. 614 00:27:21,958 --> 00:27:24,498 ‎Lần này bằng mọi giá ta phải thắng. 615 00:27:24,500 --> 00:27:25,790 ‎Tôi cần cậu ấy. 616 00:27:25,791 --> 00:27:26,711 ‎Tôi hứa với cô, 617 00:27:26,708 --> 00:27:28,998 ‎lần sau cậu ta sẽ không tái phạm. 618 00:27:29,000 --> 00:27:31,380 ‎Anh ta tái phạm rất nhiều lần rồi. 619 00:27:31,375 --> 00:27:33,535 ‎Có lần nào tới tai anh ‎mà không bị anh mặc kệ không? 620 00:27:33,541 --> 00:27:35,421 ‎Tôi muốn tạo ra ‎nơi làm việc an toàn cho đồng nghiệp. 621 00:27:35,416 --> 00:27:36,626 ‎Anh cần anh Giản. 622 00:27:36,625 --> 00:27:37,995 ‎Tôi cũng cần Á Tĩnh vậy. 623 00:27:39,208 --> 00:27:40,248 ‎Được. 624 00:27:41,125 --> 00:27:43,245 ‎Đợi tới lúc cô có bằng chứng rồi nói. 625 00:27:46,250 --> 00:27:47,170 ‎Văn Phương. 626 00:27:47,666 --> 00:27:50,036 ‎Đừng dùng cảm xúc cá nhân 627 00:27:50,041 --> 00:27:52,171 ‎để xử lý chuyện riêng của đồng nghiệp. 628 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 ‎Cô cũng biết 629 00:27:54,166 --> 00:27:56,496 ‎lý do cô thua bầu cử mà, đúng không? 630 00:28:04,958 --> 00:28:06,628 ‎Em ở dưới lầu thật à? 631 00:28:06,625 --> 00:28:07,705 ‎Có phải em... 632 00:28:08,375 --> 00:28:09,375 ‎Ôi trời. 633 00:28:10,125 --> 00:28:15,825 ‎SÁU THÁNG TRƯỚC 634 00:28:16,708 --> 00:28:17,708 ‎Ôi trời... 635 00:28:19,958 --> 00:28:21,998 ‎Mệt quá đi mất. 636 00:28:24,250 --> 00:28:25,580 ‎Sao thế? Uống nhiều lắm à? 637 00:28:26,208 --> 00:28:27,328 ‎Ừ, vất vả rồi. 638 00:28:27,333 --> 00:28:28,833 ‎- Đưa túi đây. ‎- Được. 639 00:28:32,458 --> 00:28:34,328 ‎Chị cần thêm năng lượng. 640 00:28:35,625 --> 00:28:37,125 ‎- Được. Lên xe đi. ‎- Văn Phương! 641 00:28:37,125 --> 00:28:38,285 ‎Đừng như vậy. 642 00:28:38,291 --> 00:28:40,461 ‎- Bố cháu mất đứa con trai là đủ rồi. ‎- Chú làm gì vậy? 643 00:28:40,458 --> 00:28:42,038 ‎- Cháu đừng như vậy. ‎- Lên xe đi. 644 00:28:42,041 --> 00:28:43,921 ‎- Là đoạn tử tuyệt tôn đấy. ‎- Chú à. 645 00:28:43,916 --> 00:28:45,536 ‎Cảm ơn chú đã gọi nhiều người đến. 646 00:28:45,541 --> 00:28:49,211 ‎- Về nhà nghỉ ngơi đi. ‎- Không, nghe này, cháu phải nghe chú. 647 00:28:49,208 --> 00:28:50,498 ‎- Vâng. ‎- Nghe chú đi! 648 00:28:50,500 --> 00:28:51,710 ‎Cháu đang nghe đây. 649 00:28:51,708 --> 00:28:53,128 ‎- Chú. ‎- Đi đi! 650 00:28:53,125 --> 00:28:54,165 ‎Biến đi, đồ đồng tính! 651 00:28:54,166 --> 00:28:56,076 ‎- Chú làm gì vậy? ‎- Làm gì thế? 652 00:28:56,083 --> 00:28:57,833 ‎- Có sao không? ‎- Bố! 653 00:28:57,833 --> 00:28:59,673 ‎- Không sao. ‎- Không sao chứ? 654 00:28:59,666 --> 00:29:00,956 ‎Nghị viên quá đáng thế? 655 00:29:00,958 --> 00:29:02,418 ‎Cô nghe ông ấy nói gì không? 656 00:29:02,416 --> 00:29:03,416 ‎Nghe không? 657 00:29:03,416 --> 00:29:04,666 ‎Nói thôi mà đánh người à? 658 00:29:04,666 --> 00:29:06,496 ‎Có ý gì đây? Đồng tính thì sao? 659 00:29:06,500 --> 00:29:07,960 ‎- Đừng làm gương xấu. ‎- Thôi. 660 00:29:07,958 --> 00:29:09,578 ‎- Gương xấu? ‎- Nghị viên bạo lực! 661 00:29:09,583 --> 00:29:11,463 ‎- Nghe không? ‎- Đánh người còn tranh cử? 662 00:29:11,458 --> 00:29:12,458 ‎- Kìa. ‎- Nghe chưa? 663 00:29:12,458 --> 00:29:13,748 ‎- Quay đi. ‎- Nhìn kỹ vào. 664 00:29:13,750 --> 00:29:15,630 ‎- Quay đi. Muốn gì? ‎- Con gái Ủy viên lập pháp, 665 00:29:15,625 --> 00:29:16,955 ‎Ông Nhân Hùng đấy. 666 00:29:16,958 --> 00:29:18,248 ‎- Làm gì vậy? ‎- Quay gì? 667 00:29:18,250 --> 00:29:19,540 ‎- Quay gì vậy? ‎- Làm gì vậy. 668 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 ‎- Nghị viên thì sao? ‎- Bỏ đi. 669 00:29:21,041 --> 00:29:21,961 ‎- Bạo lực! ‎- Thôi. 670 00:29:21,958 --> 00:29:22,878 ‎Nghị viên bạo lực? 671 00:29:22,875 --> 00:29:24,995 ‎Lúc nãy cô không thấy bố cô làm gì à? 672 00:29:25,000 --> 00:29:26,330 ‎- Xin lỗi. ‎- Bạo lực? 673 00:29:26,333 --> 00:29:28,043 ‎Tôi sẽ bảo con gái tôi xóa nó. 674 00:29:28,583 --> 00:29:29,423 ‎Tuy nhiên, 675 00:29:29,416 --> 00:29:32,746 ‎còn trẻ mà đã hành xử bạo lực. 676 00:29:32,750 --> 00:29:35,210 ‎Nếu mọi người phát hiện thì sao? 677 00:29:35,208 --> 00:29:37,538 ‎Tôi đã giúp ủy ban bao nhiêu năm nay, 678 00:29:37,541 --> 00:29:39,671 ‎chưa từng gặp chuyện như vậy. 679 00:29:39,666 --> 00:29:41,126 ‎Con gái tôi nói 680 00:29:41,125 --> 00:29:42,955 ‎bất cứ ai bắt nạt tôi 681 00:29:42,958 --> 00:29:45,208 ‎thì là đang bắt nạt anh. 682 00:29:45,208 --> 00:29:47,748 ‎Con gái anh cũng không thể là ngoại lệ. 683 00:29:47,750 --> 00:29:50,250 ‎Nhà họ Ông vẫn do anh làm chủ, đúng không? 684 00:29:55,833 --> 00:29:57,293 ‎Cất đi. 685 00:29:57,916 --> 00:30:00,496 ‎Tôi sẽ bảo Văn Phương xin lỗi anh. 686 00:30:01,375 --> 00:30:03,325 ‎Hôm nào cùng đi ăn nhé. 687 00:30:03,958 --> 00:30:05,788 ‎Nó là trẻ con không biết gì, 688 00:30:05,791 --> 00:30:07,171 ‎hơi bốc đồng. 689 00:30:07,166 --> 00:30:08,166 ‎Đừng trách nó. 690 00:30:08,166 --> 00:30:09,626 ‎- Không đâu. ‎- Bố. 691 00:30:10,958 --> 00:30:12,168 ‎Con có thể xin lỗi, 692 00:30:12,958 --> 00:30:14,748 ‎nhưng chú ấy phải xin lỗi con trước. 693 00:30:14,750 --> 00:30:16,330 ‎Hôm đó Chu Lệ Nhã đến đón con, 694 00:30:16,333 --> 00:30:18,213 ‎chú ấy gặp là đòi giáo huấn cô ấy. 695 00:30:18,208 --> 00:30:19,628 ‎Còn la hét, dùng vũ lực, 696 00:30:19,625 --> 00:30:21,075 ‎nói nhà ta đoạn tử tuyệt tôn, 697 00:30:21,083 --> 00:30:22,753 ‎mắng rất nặng. 698 00:30:23,875 --> 00:30:25,245 ‎Tôi nói sai chỗ nào? 699 00:30:25,250 --> 00:30:26,460 ‎Ủy viên. 700 00:30:26,458 --> 00:30:28,288 ‎Văn Kiệt vừa qua đời. 701 00:30:28,291 --> 00:30:30,171 ‎Tôi nhìn Văn Phương lớn lên từ bé. 702 00:30:30,166 --> 00:30:32,126 ‎Dĩ nhiên tôi sẽ lo nhà họ Ông tuyệt hậu. 703 00:30:32,125 --> 00:30:33,705 ‎Đây là chuyện bình thường mà. 704 00:30:33,708 --> 00:30:35,288 ‎Hơn nữa, hai ta cũng như anh em. 705 00:30:35,291 --> 00:30:36,671 ‎Có đúng không? 706 00:30:36,666 --> 00:30:38,666 ‎Đừng giả vờ tử tế. 707 00:30:38,666 --> 00:30:41,166 ‎Miệng nam mô bụng một bồ dao găm. 708 00:30:41,166 --> 00:30:42,166 ‎Văn Phương! 709 00:30:44,500 --> 00:30:46,000 ‎Giờ là lúc bầu cử. 710 00:30:46,000 --> 00:30:47,710 ‎Chúng ta phải nhìn vào đại cục. 711 00:30:47,708 --> 00:30:48,828 ‎Xin lỗi đi. 712 00:30:51,416 --> 00:30:53,246 ‎Câu xin lỗi cũng không nói được à? 713 00:30:53,875 --> 00:30:55,825 ‎Còn muốn tranh cử không? 714 00:30:56,458 --> 00:30:57,578 ‎Văn Phương! 715 00:31:08,166 --> 00:31:09,956 ‎Mẹ! 716 00:31:11,416 --> 00:31:12,416 ‎Con bị sao vậy? 717 00:31:12,416 --> 00:31:14,876 ‎Là nước ép thôi. Có người va vào con. 718 00:31:14,875 --> 00:31:16,375 ‎Phương Đình có đây không ạ? 719 00:31:16,375 --> 00:31:19,035 ‎Giờ con vào chỉ có cãi nhau thôi. 720 00:31:19,625 --> 00:31:21,245 ‎Về nhà trước đi. 721 00:31:22,708 --> 00:31:23,538 ‎Con trai. 722 00:31:23,541 --> 00:31:26,131 ‎Trần Gia Cạnh, sao bố lại bị thương? 723 00:31:26,125 --> 00:31:27,625 ‎- Không... ‎- Sao lại gọi thế? 724 00:31:27,625 --> 00:31:29,575 ‎- Vô lễ quá. ‎- Không, nước ép thôi. 725 00:31:29,583 --> 00:31:31,003 ‎Mẹ con có đây không? 726 00:31:33,666 --> 00:31:36,786 ‎- Đình nó biết công việc con quan trọng. ‎- Mẹ, bố tìm mẹ này! 727 00:31:37,291 --> 00:31:40,081 ‎Nó cũng đâu nói xấu con với Dương Dương. 728 00:31:42,083 --> 00:31:43,253 ‎Con biết. 729 00:31:44,416 --> 00:31:45,496 ‎Mẹ. 730 00:31:45,500 --> 00:31:46,960 ‎Mẹ vào trước đi. 731 00:31:49,041 --> 00:31:50,711 ‎Em không bắt máy, giận lắm à? 732 00:31:50,708 --> 00:31:52,168 ‎Anh quên. Sẽ không tái phạm đâu. 733 00:31:52,166 --> 00:31:53,536 ‎Xin lỗi vợ. 734 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 ‎"Xin lỗi vợ". 735 00:31:56,208 --> 00:31:57,578 ‎Tối nay em sẽ ở lại đây. 736 00:31:58,333 --> 00:31:59,293 ‎Mai em có về không? 737 00:32:01,250 --> 00:32:02,830 ‎Mai em có về không... 738 00:32:10,750 --> 00:32:12,080 ‎- Tan làm thôi. ‎- Về thôi. 739 00:32:12,083 --> 00:32:13,713 ‎- Nhanh thế? ‎- Tạm biệt mọi người. 740 00:32:13,708 --> 00:32:14,878 ‎Chết tiệt. 741 00:32:14,875 --> 00:32:17,035 ‎- Chào Chủ nhiệm. ‎- Muộn thế rồi à? 742 00:32:17,625 --> 00:32:19,075 ‎- Giờ mới quay lại? ‎- Chủ nhiệm. 743 00:32:19,083 --> 00:32:20,833 ‎Quay phim ở nhà máy điện. 744 00:32:23,375 --> 00:32:25,415 ‎Mọi người. Tan làm rồi. 745 00:32:25,416 --> 00:32:27,376 ‎Đi hát karaoke với tôi đi. Tôi mời. 746 00:32:27,375 --> 00:32:30,665 ‎ĐẢNG CÔNG CHÍNH 747 00:32:31,458 --> 00:32:32,668 ‎Karaoke à? 748 00:32:32,666 --> 00:32:33,746 ‎Đồ ngốc. 749 00:32:33,750 --> 00:32:35,920 ‎- Xã giao thì có. ‎- Karaoke không vui à? 750 00:32:35,916 --> 00:32:37,126 ‎Chu Chu à. 751 00:32:37,125 --> 00:32:39,075 ‎Gia Cạnh lại mời đi karaoke. 752 00:32:39,083 --> 00:32:41,423 ‎- Thật không đấy? ‎- Lát nữa đón chị ở chỗ cũ nhé. 753 00:32:41,416 --> 00:32:42,706 ‎Karaoke đi. 754 00:32:44,125 --> 00:32:45,035 ‎Được. 755 00:32:45,041 --> 00:32:46,711 ‎Cảm ơn, Chủ nhiệm. 756 00:32:46,708 --> 00:32:47,918 ‎- Cảm ơn, Chủ nhiệm. ‎- Cảm ơn, Chủ nhiệm. 757 00:32:47,916 --> 00:32:49,996 ‎- Để tôi thay đồ đã. ‎- Được. 758 00:32:50,791 --> 00:32:52,831 ‎Trái tim tôi 759 00:32:52,833 --> 00:32:57,173 ‎Như một ngọn đèn neon nhấp nháy 760 00:32:58,541 --> 00:33:00,881 ‎Làm người mê đắm 761 00:33:01,375 --> 00:33:04,745 ‎Nhưng cũng rối bời 762 00:33:05,333 --> 00:33:09,133 ‎Tôi không tự tin 763 00:33:11,500 --> 00:33:14,080 ‎- Ai là kẻ đứng sau ‎- Chủ nhiệm hát hay thật. 764 00:33:14,083 --> 00:33:16,543 ‎- Sự mong manh của màn đêm ‎- Sao lại có vụ này nhỉ? 765 00:33:16,541 --> 00:33:17,881 ‎Tôi muốn về nhà. 766 00:33:18,666 --> 00:33:21,166 ‎- Vết thương đã lành ‎- Sau này có thường thế này không? 767 00:33:21,166 --> 00:33:22,536 ‎Chủ nhiệm đang không vui. 768 00:33:22,541 --> 00:33:24,541 ‎- Nỗi đau âm ỉ ‎- Cứ hát coi như làm phúc. 769 00:33:24,541 --> 00:33:25,961 ‎Có thể tích đức đấy. 770 00:33:26,958 --> 00:33:28,078 ‎Dịch An. 771 00:33:28,083 --> 00:33:30,253 ‎- Ai từng nói ‎- Cậu chưa hát. Chọn một bài đi. 772 00:33:30,750 --> 00:33:33,920 ‎Không thể quay đầu 773 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 ‎Tôi biết. 774 00:33:34,916 --> 00:33:36,456 ‎- Cậu không biết. ‎- Tôi biết. 775 00:33:36,458 --> 00:33:38,288 ‎Tất nhiên là tôi biết. 776 00:33:38,291 --> 00:33:41,881 ‎Dìm chết tôi 777 00:33:42,416 --> 00:33:46,666 ‎- Trần Gia Cạnh! ‎- Muốn từ bỏ nhưng không đành lòng 778 00:33:46,666 --> 00:33:50,826 ‎- Rời bỏ em trong giấc mơ - Rời bỏ em trong giấc mơ 779 00:33:50,833 --> 00:33:51,963 ‎Thay vì chờ đợi 780 00:33:51,958 --> 00:33:55,288 ‎- Anh sẽ quên em trước ‎- Tôi chọn một bài bốc lắm. 781 00:33:55,291 --> 00:34:00,131 ‎Dù sao anh vẫn là người ra đi 782 00:34:00,125 --> 00:34:02,075 ‎- Hay lắm! ‎- Chủ nhiệm! 783 00:34:04,750 --> 00:34:05,790 ‎Ngầu quá! 784 00:34:05,791 --> 00:34:09,251 ‎- Vừa hát vừa uống nào! ‎- Tuyệt! 785 00:34:10,500 --> 00:34:12,290 ‎- Tuyệt quá! ‎- Tuyệt quá! 786 00:34:12,291 --> 00:34:13,461 ‎Chọn bài đi. 787 00:34:13,458 --> 00:34:14,708 ‎- Ăn hết chưa? ‎- Rồi ạ. 788 00:34:14,708 --> 00:34:15,918 ‎- Rồi. ‎- Đủ chứ? Thêm đi. 789 00:34:15,916 --> 00:34:17,326 ‎- Đây. ‎- Văn Phương. 790 00:34:17,333 --> 00:34:18,333 ‎Chủ nhiệm! 791 00:34:19,333 --> 00:34:20,173 ‎Đây rồi. 792 00:34:20,166 --> 00:34:21,956 ‎- Hay lắm! ‎- Bài của chiến dịch cũ. 793 00:34:21,958 --> 00:34:23,418 ‎Lâu rồi không nghe. 794 00:34:23,416 --> 00:34:25,496 ‎- Có Chủ nhiệm hồi trẻ... ‎- Trần Gia Cạnh! 795 00:34:25,500 --> 00:34:27,040 ‎- Sao lại có nhỉ? ‎- Chủ nhiệm. 796 00:34:27,041 --> 00:34:28,581 ‎Tôi yêu anh! 797 00:34:28,583 --> 00:34:30,463 ‎Sao lại có bài này? Cũng 20 năm rồi đấy. 798 00:34:30,458 --> 00:34:32,208 ‎- Tôi chọn đấy. ‎- Yêu Chủ nhiệm! 799 00:34:32,208 --> 00:34:34,078 ‎Trời ạ, cậu cũng biết sao? 800 00:34:35,083 --> 00:34:38,753 ‎- Ai ngăn cản thời đại này - Ai ngăn cản thời đại này 801 00:34:38,750 --> 00:34:43,170 ‎- Làm mọi thứ để ngăn giấc mơ lại - Làm mọi thứ để ngăn giấc mơ lại 802 00:34:44,333 --> 00:34:48,793 ‎- Tôi hỏi bạn đã thấy chưa - Tôi hỏi bạn đã thấy chưa 803 00:34:48,791 --> 00:34:50,081 ‎Có thấy nó không? 804 00:34:50,583 --> 00:34:54,383 ‎- Không thể chờ thêm nữa - Không thể chờ thêm nữa 805 00:34:54,375 --> 00:34:58,125 ‎- Chúng ta phải cùng nhau - Chúng ta phải cùng nhau 806 00:34:59,708 --> 00:35:02,668 ‎- Thay đổi tương lai ‎- Khải Khai, cậu biết bài này không? 807 00:35:02,666 --> 00:35:05,376 ‎- Không biết. ‎- Có Chủ nhiệm trong đó kìa. 808 00:35:05,375 --> 00:35:10,875 ‎- Tôi tin chúng ta chính là chủ nhân - Tôi tin chúng ta chính là chủ nhân 809 00:35:10,875 --> 00:35:13,455 ‎- Sắp đến rồi, chuẩn bị đi! ‎- Đây. 810 00:35:16,416 --> 00:35:18,166 ‎Khải Khai, thấy chưa? 811 00:35:18,166 --> 00:35:19,376 ‎- Nhìn kìa. ‎- Ai vậy? 812 00:35:19,375 --> 00:35:20,575 ‎- Trời ơi! ‎- Ai vậy? 813 00:35:21,208 --> 00:35:23,168 ‎- Không ngờ Chủ nhiệm xịn thế. ‎- Chủ nhiệm. 814 00:35:23,166 --> 00:35:24,416 ‎- Mời anh. ‎- Vì có ước mơ 815 00:35:24,416 --> 00:35:27,576 ‎- Ta mới dám lên tiếng - Ta mới dám lên tiếng 816 00:35:30,125 --> 00:35:30,955 ‎Khải Khai! 817 00:35:30,958 --> 00:35:31,918 ‎Có! 818 00:35:31,916 --> 00:35:33,126 ‎Cậu có bạn trai chưa? 819 00:35:33,125 --> 00:35:34,625 ‎Không, bạn gái. 820 00:35:34,625 --> 00:35:36,575 ‎- Chưa ạ. ‎- Chưa à? Nói cậu nghe. 821 00:35:36,583 --> 00:35:39,463 ‎Những ai có bạn trai bạn gái, ‎hãy trân trọng họ. 822 00:35:40,666 --> 00:35:42,376 ‎- Hát vang tiếng ca ‎- Đừng như tôi, 823 00:35:42,375 --> 00:35:44,035 ‎buổi tối về nhà chẳng có ai. 824 00:35:46,291 --> 00:35:47,581 ‎Tôi nói cậu nghe. 825 00:35:47,583 --> 00:35:49,333 ‎Người làm chính trị nên... 826 00:35:51,500 --> 00:35:53,080 ‎- Chủ nhiệm. ‎- Chủ nhiệm! 827 00:35:53,750 --> 00:35:55,170 ‎Cứ để anh ta nôn đi. 828 00:35:57,000 --> 00:35:58,330 ‎Hình như quá chén rồi. 829 00:35:58,333 --> 00:35:59,833 ‎Chủ nhiệm ly hôn rồi sao? 830 00:35:59,833 --> 00:36:02,043 ‎- Anh ấy uống nhiều lắm. ‎- Không. 831 00:36:02,041 --> 00:36:03,671 ‎Phận cấp dưới là thế. 832 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 ‎Có khổ quá không? 833 00:36:04,916 --> 00:36:06,536 ‎Chị Nhã Đình sao không nghỉ việc? 834 00:36:07,166 --> 00:36:09,536 ‎Vì đây là hạnh phúc tôi muốn. 835 00:36:10,916 --> 00:36:12,996 ‎Tôn Yến Tư. "Hạnh Phúc Tôi Muốn". 836 00:36:14,333 --> 00:36:15,923 ‎- Chọn hay đấy! ‎- Là Tôn Yến Tư. 837 00:36:15,916 --> 00:36:17,326 ‎Bố mẹ tôi thích cô ấy lắm. 838 00:36:18,541 --> 00:36:21,211 ‎- Cậu thật đáng ghét. ‎- Bảo đứa mới tốt nghiệp này 839 00:36:21,208 --> 00:36:22,918 ‎- về nhà uống sữa đi! ‎- Thấy ghét. 840 00:36:22,916 --> 00:36:24,496 ‎- Sao anh Thái biết? ‎- Tức quá. 841 00:36:24,500 --> 00:36:25,830 ‎Anh chỉ hơn tôi vài tuổi. 842 00:36:25,833 --> 00:36:27,293 ‎Tôi thích nghe nhạc xưa. 843 00:36:27,291 --> 00:36:30,581 ‎- Xưa cái con khỉ! ‎- Nhạc xưa cái gì? 844 00:36:34,750 --> 00:36:36,420 ‎Đúng là nhạc xưa thật. 845 00:36:36,416 --> 00:36:40,206 ‎Dù tương lai có thay đổi thế nào 846 00:36:40,208 --> 00:36:41,878 ‎- Chỉ cần anh - Chỉ cần anh 847 00:36:41,875 --> 00:36:43,285 ‎- Và em - Và em 848 00:36:43,291 --> 00:36:45,291 ‎- Đã quyết tâm - Đã quyết tâm 849 00:36:45,291 --> 00:36:46,791 ‎Các bạn ở phía sau! 850 00:36:46,791 --> 00:36:49,211 ‎- Hát bài ca của chúng ta - Hát bài ca của chúng ta 851 00:37:01,625 --> 00:37:03,415 ‎Lâu quá không gặp. 852 00:37:04,375 --> 00:37:07,125 ‎Sáng nay tôi vừa thấy em trên bản tin. 853 00:37:07,833 --> 00:37:10,043 ‎Sao em lại gia nhập Đảng Công Chính vậy? 854 00:37:13,250 --> 00:37:15,000 ‎Về Đài Bắc bao lâu rồi? 855 00:37:16,541 --> 00:37:17,791 ‎Dạo này ổn chứ? 856 00:37:17,791 --> 00:37:19,211 ‎Sao không liên lạc với tôi? 857 00:37:21,916 --> 00:37:24,956 ‎Tò mò thật đấy, làm sao ‎liên lạc với người đã chặn tôi? 858 00:37:24,958 --> 00:37:26,248 ‎Chặn em? 859 00:37:26,250 --> 00:37:27,790 ‎Không thể nào. 860 00:37:29,291 --> 00:37:30,751 ‎Chắc là do điện thoại mới. 861 00:37:30,750 --> 00:37:32,170 ‎Ứng dụng nhắn tin bây giờ 862 00:37:32,166 --> 00:37:34,326 ‎- sẽ làm điện thoại... ‎- Trả mấy tấm ảnh cho tôi. 863 00:37:36,750 --> 00:37:38,250 ‎Trả ảnh cho tôi. 864 00:37:42,791 --> 00:37:43,961 ‎Ảnh gì? 865 00:37:45,833 --> 00:37:47,463 ‎Anh biết ảnh nào mà. 866 00:37:47,458 --> 00:37:49,918 ‎Tôi không biết. 867 00:37:53,958 --> 00:37:56,958 ‎KHÔNG GHI ÂM 868 00:39:17,458 --> 00:39:20,668 ‎Tôi không biết ‎em chạy tới Đảng Công Chính để làm gì. 869 00:39:22,708 --> 00:39:25,748 ‎Nhưng không phải năm năm qua ‎em rất an toàn sao? 870 00:39:26,875 --> 00:39:30,075 ‎Chỉ cần em sống kín tiếng, im lặng, 871 00:39:30,083 --> 00:39:31,833 ‎sẽ không ai làm gì em cả. 872 00:39:31,833 --> 00:39:33,253 ‎Em có thể tin tôi. 873 00:39:35,541 --> 00:39:37,291 ‎Tôi sẽ không nói gì cả. 874 00:39:37,916 --> 00:39:39,246 ‎Trả ảnh lại cho tôi. 875 00:39:41,583 --> 00:39:45,003 ‎Làm sao tôi biết em sẽ làm gì với chúng? 876 00:39:51,083 --> 00:39:53,173 ‎Đây gọi là nghiệp của chúng ta. 877 00:39:54,000 --> 00:39:57,750 ‎Đây là nghiệp chướng ‎mà hai ta phải cùng gánh. 878 00:40:00,208 --> 00:40:03,208 ‎Số ảnh đó cũng là em đòi chụp. 879 00:40:04,416 --> 00:40:06,826 ‎Đêm đó em đẹp lắm. 880 00:40:10,750 --> 00:40:12,040 ‎Làm ơn. 881 00:40:12,916 --> 00:40:14,626 ‎Trả mấy tấm ảnh đó lại cho tôi đi. 882 00:40:15,750 --> 00:40:16,960 ‎Xin lỗi nhé. 883 00:40:18,375 --> 00:40:22,455 ‎Giờ tôi đang ở giai đoạn ‎quan trọng nhất đời mình. 884 00:40:22,458 --> 00:40:24,578 ‎Không thể để có sai sót gì. 885 00:40:25,250 --> 00:40:27,790 ‎Tôi phải kiểm soát mọi thứ. 886 00:40:29,166 --> 00:40:30,826 ‎Thông cảm cho tôi được không? 887 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 ‎Ban đầu tôi đã ôm chút hy vọng. 888 00:40:37,000 --> 00:40:39,500 ‎Ban đầu tôi cũng ôm chút hy vọng 889 00:40:39,500 --> 00:40:41,580 ‎em sẽ vì tôi rời giới chính trị, 890 00:40:41,583 --> 00:40:43,713 ‎mang theo toàn bộ tình yêu của tôi. 891 00:40:48,875 --> 00:40:49,955 ‎Buổi chiều. 892 00:40:52,083 --> 00:40:53,883 ‎Ảnh được chụp vào buổi chiều. 893 00:40:53,875 --> 00:40:56,285 ‎Buổi tối anh luôn ‎dành cho gia đình, không phải sao? 894 00:41:00,083 --> 00:41:01,383 ‎Toàn bộ tình yêu của anh? 895 00:41:06,958 --> 00:41:08,998 ‎Em biết vấn đề của em là gì không? 896 00:41:09,000 --> 00:41:11,500 ‎Em nghĩ em rất thông minh. 897 00:41:11,500 --> 00:41:14,210 ‎Nếu có máy phá sóng ghi âm, 898 00:41:15,291 --> 00:41:17,171 ‎dù em ghi âm bằng điện thoại 899 00:41:17,166 --> 00:41:20,166 ‎hay giấu bút ghi âm trong túi, 900 00:41:23,916 --> 00:41:25,376 ‎hay giấu ở đây... 901 00:41:26,333 --> 00:41:27,713 ‎Dù có giấu ở đây, 902 00:41:28,750 --> 00:41:30,290 ‎cũng không ghi âm được. 903 00:41:31,541 --> 00:41:33,211 ‎Không ghi được gì hết. 904 00:41:40,166 --> 00:41:41,246 ‎Á Tĩnh. 905 00:41:44,458 --> 00:41:46,748 ‎Rời giới chính trị đi. 906 00:41:48,500 --> 00:41:50,460 ‎Tôi là muốn tốt cho em thôi. 907 00:42:28,250 --> 00:42:32,790 ‎- Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 908 00:42:32,791 --> 00:42:39,291 ‎- Chúc mừng sinh nhật mẹ - Chúc mừng sinh nhật mẹ 909 00:42:39,291 --> 00:42:42,671 ‎- Chúc mừng sinh nhật lần thứ 28 của mẹ. ‎- Chúc mừng sinh nhật lần thứ 28 của mẹ. 910 00:42:44,250 --> 00:42:45,460 ‎Hai mươi tám sao? 911 00:42:47,875 --> 00:42:49,165 ‎Sao bố vẫn chưa đến? 912 00:42:49,166 --> 00:42:50,786 ‎Lâu rồi con không gặp bố. 913 00:42:50,791 --> 00:42:52,171 ‎Dạo này bố bận lắm. 914 00:42:52,166 --> 00:42:54,166 ‎Bố sắp thành phó tổng thống rồi. 915 00:42:55,416 --> 00:42:57,166 ‎Tổng thống muốn gặp bố đột xuất. 916 00:42:57,166 --> 00:42:58,956 ‎Chắc là có chuyện quan trọng. 917 00:42:58,958 --> 00:43:00,748 ‎Ôi trời. Nếu bố đắc cử, 918 00:43:00,750 --> 00:43:02,630 ‎sẽ có đặc vụ đến bảo vệ con à? 919 00:43:02,625 --> 00:43:04,955 ‎Bảo hộ cái con khỉ. Em đang ở Anh mà. 920 00:43:05,958 --> 00:43:09,128 ‎Bố con trách nhiệm nặng nề. ‎Con cũng phải cố hết sức đấy. 921 00:43:09,125 --> 00:43:10,785 ‎Sớm quay lại giúp bố nhé. 922 00:43:11,458 --> 00:43:12,328 ‎Vâng. 923 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 ‎Con phải đi học đây. 924 00:43:13,833 --> 00:43:15,583 ‎Chúc mừng sinh nhật mẹ. 925 00:43:15,583 --> 00:43:17,253 ‎Học chăm chỉ nhé. Tạm biệt. 926 00:43:17,833 --> 00:43:18,963 ‎Tạm biệt. 927 00:43:22,958 --> 00:43:25,168 ‎Phu nhân, lên món khai vị được chưa ạ? 928 00:43:25,791 --> 00:43:27,421 ‎Chúng tôi sẽ đợi thêm một lát. 929 00:43:28,125 --> 00:43:29,165 ‎Cứ lên trước đi. 930 00:43:29,708 --> 00:43:31,168 ‎Dung Chi, con đói rồi nhỉ? 931 00:43:32,083 --> 00:43:33,883 ‎- Vậy cứ mang lên đi. ‎- Được. 932 00:43:39,125 --> 00:43:40,325 ‎Mẹ ra xe lấy đồ. 933 00:43:40,333 --> 00:43:42,963 ‎- Lấy gì? Để con lấy cho. ‎- Không sao. Để mẹ. 934 00:43:49,833 --> 00:43:51,003 ‎BỐ: BỐ SẼ ĐẾN NGAY 935 00:44:38,000 --> 00:44:38,830 ‎GHI ÂM 936 00:45:11,291 --> 00:45:12,291 ‎Alô, chị Phương. 937 00:45:12,291 --> 00:45:13,251 ‎Alô? 938 00:45:13,791 --> 00:45:14,921 ‎Alô, Á Tĩnh? 939 00:45:16,083 --> 00:45:17,713 ‎Alô? Đợi một chút. 940 00:45:17,708 --> 00:45:20,248 ‎Đợi chút. 941 00:45:20,791 --> 00:45:21,831 ‎Alô? 942 00:45:23,000 --> 00:45:24,040 ‎Alô? 943 00:45:26,583 --> 00:45:28,583 ‎Alô? Á Tĩnh, nghe này. 944 00:45:30,125 --> 00:45:32,495 ‎Không thể bỏ qua như vậy được. 945 00:45:33,750 --> 00:45:35,670 ‎Sao tôi có thể không biết 946 00:45:35,666 --> 00:45:38,286 ‎hệ thống này có nhiều vấn đề chứ? 947 00:45:38,291 --> 00:45:39,631 ‎Lúc đó, 948 00:45:39,625 --> 00:45:41,995 ‎rất nhiều người bảo tôi quên đi. 949 00:45:42,000 --> 00:45:43,540 ‎Không ai chịu giúp tôi. 950 00:45:43,541 --> 00:45:44,711 ‎Không ai cả. 951 00:45:44,708 --> 00:45:46,038 ‎Nhưng bây giờ... 952 00:45:46,041 --> 00:45:48,171 ‎Chết tiệt, tôi rất muốn giúp cô. 953 00:45:48,166 --> 00:45:50,416 ‎Chị Văn Phương này muốn giúp cô. 954 00:45:51,166 --> 00:45:53,826 ‎Nên đừng bỏ qua như thế. 955 00:45:54,541 --> 00:45:55,541 ‎Được chứ? 956 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 ‎Có nhiều... 957 00:45:57,791 --> 00:46:00,251 ‎Có nhiều chuyện không thể bỏ qua. 958 00:46:05,625 --> 00:46:07,495 ‎Nếu bỏ qua, ta sẽ... 959 00:46:07,500 --> 00:46:09,290 ‎chết dần chết mòn. 960 00:46:10,083 --> 00:46:11,423 ‎Sẽ chết đấy. 961 00:46:19,333 --> 00:46:20,383 ‎Á Tĩnh. 962 00:46:21,916 --> 00:46:23,246 ‎Cô đang khóc à? 963 00:46:27,000 --> 00:46:28,420 ‎Đừng khóc. 964 00:46:35,666 --> 00:46:37,376 ‎Có chị Văn Phương đây. 965 00:46:41,916 --> 00:46:42,916 ‎Được. 966 00:46:43,958 --> 00:46:44,828 ‎Được. 967 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 ‎Được. 968 00:46:52,416 --> 00:46:53,826 ‎Chúng ta không bỏ qua. 969 00:46:55,166 --> 00:46:56,666 ‎Chúng ta không bỏ qua. 970 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 ‎Chúng ta không bỏ qua. 971 00:47:06,416 --> 00:47:07,706 ‎Ăn thêm đi. 972 00:47:14,083 --> 00:47:15,753 ‎Tổng thống tìm anh gấp thế. 973 00:47:15,750 --> 00:47:16,750 ‎Suôn sẻ chứ? 974 00:47:17,333 --> 00:47:18,173 ‎Không có gì đâu. 975 00:47:18,166 --> 00:47:19,876 ‎Suôn sẻ lắm. 976 00:47:19,875 --> 00:47:21,375 ‎Mau ăn đi. 977 00:47:24,583 --> 00:47:25,463 ‎Được. 978 00:47:26,500 --> 00:47:29,130 ‎Để em phết phô mai xanh cho anh. 979 00:47:30,125 --> 00:47:32,075 ‎Em thích các món của nhà hàng này không? 980 00:47:32,583 --> 00:47:33,793 ‎Ngon lắm. 981 00:47:39,875 --> 00:47:40,705 ‎Cảm ơn. 982 00:47:43,750 --> 00:47:45,380 ‎Tại sao người ta lại kết hôn? 983 00:47:45,916 --> 00:47:47,286 ‎Vì gia đình. 984 00:47:47,291 --> 00:47:50,171 ‎Giúp người tốt lên làm tổng thống ‎chẳng phải vì gia đình ư? 985 00:47:51,000 --> 00:47:54,290 ‎Người ta quan tâm đến suy nghĩ ‎của gia đình là do cơ chế tiến hóa. 986 00:47:54,291 --> 00:47:57,831 ‎Đó là vì ADN cổ xưa ‎muốn chúng ta bám víu vào gia đình. 987 00:47:57,833 --> 00:47:59,713 ‎- Tôi thấy... ‎- Nhưng ADN không biết... 988 00:47:59,708 --> 00:48:01,748 ‎- trong xã hội hiện đại, ‎- cô ấy không cần đi làm. 989 00:48:01,750 --> 00:48:04,040 ‎- thật ra, ‎- Tôi có thể nuôi cô ấy. 990 00:48:04,041 --> 00:48:06,331 ‎- ta có thể sống một mình. ‎- Tôi nuôi được mà. 991 00:48:06,333 --> 00:48:07,423 ‎- Không nói được. ‎- Ừ. 992 00:48:07,416 --> 00:48:09,416 ‎- Tôi là đàn ông trung niên cấp tiến. ‎- Ừ. 993 00:48:10,041 --> 00:48:11,581 ‎Công việc của tôi quan trọng hơn. 994 00:48:11,583 --> 00:48:14,083 ‎- Không thể nói thế. ‎- Vẽ tranh giúp Đài Loan tốt hơn sao? 995 00:48:14,083 --> 00:48:15,503 ‎- Nói đi. ‎- Không thể nói vậy. 996 00:48:15,500 --> 00:48:16,500 ‎Anh tiêu rồi. 997 00:48:17,666 --> 00:48:19,536 ‎Bạn đời cũng cần phải có sự nghiệp. 998 00:48:19,541 --> 00:48:20,541 ‎Trần Gia Cạnh. 999 00:48:20,541 --> 00:48:22,081 ‎- Cạn lời. ‎- Thật ra bọn tôi... 1000 00:48:22,083 --> 00:48:23,543 ‎Tôi có làm việc nhà mà. 1001 00:48:23,541 --> 00:48:24,791 ‎Có rất nhiều thứ... 1002 00:48:24,791 --> 00:48:26,791 ‎Tôi có làm việc nhà. Quên đi. 1003 00:48:26,791 --> 00:48:28,291 ‎- Quên đi. ‎- ...phải làm. 1004 00:48:28,291 --> 00:48:30,671 ‎- Quên đi. ‎- Không thể quên được. 1005 00:48:32,000 --> 00:48:33,960 ‎- Á Tĩnh không thể bỏ qua. ‎- Bỏ qua đi. 1006 00:48:35,250 --> 00:48:37,710 ‎Hai người đã uống bao nhiêu vậy? 1007 00:48:37,708 --> 00:48:38,878 ‎Lệ Nhã, đến rồi à? 1008 00:48:38,875 --> 00:48:40,075 ‎Bảo bối. 1009 00:48:41,166 --> 00:48:43,416 ‎- Có chuyện gì vậy? Không sao chứ? ‎- Tại sao... 1010 00:48:43,416 --> 00:48:44,916 ‎Sao em lại đến đây? 1011 00:48:44,916 --> 00:48:46,456 ‎Chị ấy uống nhiều rồi nhỉ? 1012 00:48:46,458 --> 00:48:48,668 ‎- Chỉ uống một chút thôi. ‎- Đây là hóa đơn ạ. 1013 00:48:48,666 --> 00:48:49,996 ‎Hôm nay hết 8.325 tệ. 1014 00:48:50,000 --> 00:48:51,420 ‎- Để tôi. ‎- Không. Tôi sẽ trả. 1015 00:48:51,416 --> 00:48:52,826 ‎- Để tôi. ‎- Hôm nay tôi mời. 1016 00:48:52,833 --> 00:48:55,043 ‎- Ví của tôi. ‎- Anh còn phải nuôi gia đình. 1017 00:48:55,041 --> 00:48:56,711 ‎- Để tôi trả. ‎- Đưa ví cho tôi. 1018 00:48:56,708 --> 00:48:57,748 ‎- Gia Cạnh. ‎- Nuôi ai? 1019 00:48:57,750 --> 00:48:58,880 ‎- Lấy hộ ví! ‎- Tôi trả. 1020 00:48:58,875 --> 00:49:00,325 ‎Đừng giành nữa. Tôi trả. 1021 00:49:01,583 --> 00:49:03,463 ‎- Cảm ơn. ‎- Lệ Nhã, đừng như vậy mà. 1022 00:49:03,458 --> 00:49:04,918 ‎- Em ngầu quá. ‎- Không sao. 1023 00:49:04,916 --> 00:49:06,286 ‎Không sao. 1024 00:49:06,291 --> 00:49:07,831 ‎Nguyên tắc của tôi 1025 00:49:07,833 --> 00:49:10,083 ‎là không để người say trả tiền. 1026 00:49:11,666 --> 00:49:14,126 ‎Cuộc bầu cử ‎đang ảnh hưởng xấu đến cuộc đời tôi. 1027 00:49:14,625 --> 00:49:15,785 ‎Nghiêm trọng vậy sao? 1028 00:49:15,791 --> 00:49:17,131 ‎Tôi không làm nữa đâu. 1029 00:49:17,125 --> 00:49:19,075 ‎Chị cũng vậy. Mệt mỏi quá. 1030 00:49:19,583 --> 00:49:21,923 ‎Sao hai người có thể không làm bầu cử chứ? 1031 00:49:22,750 --> 00:49:23,750 ‎Không muốn làm nữa. 1032 00:49:23,750 --> 00:49:25,460 ‎Anh ta cãi nhau với Phương Đình. 1033 00:49:25,458 --> 00:49:27,708 ‎Phương Đình đi rồi. 1034 00:49:27,708 --> 00:49:28,878 ‎Tôi nghe đấy. 1035 00:49:37,875 --> 00:49:38,995 ‎Hay là... 1036 00:49:39,750 --> 00:49:42,170 ‎nếu thật sự không muốn làm chính trị nữa, 1037 00:49:42,166 --> 00:49:44,286 ‎anh có thể đến công ty tôi làm việc. 1038 00:49:49,041 --> 00:49:50,041 ‎Thật ra, 1039 00:49:52,625 --> 00:49:55,035 ‎tôi rất thích công việc này. 1040 00:49:56,750 --> 00:49:57,750 ‎Nhưng... 1041 00:49:59,750 --> 00:50:01,420 ‎Tôi biết. 1042 00:50:11,750 --> 00:50:13,380 ‎Đồ mít ướt. 1043 00:50:13,375 --> 00:50:14,955 ‎Hệt như Ông Văn Kiệt. 1044 00:50:14,958 --> 00:50:17,248 ‎Đâu ra? Anh ấy mít ướt hơn tôi nhé. 1045 00:50:18,791 --> 00:50:21,791 ‎- Đây là thẻ và hóa đơn cần ký ạ. ‎- Anh ấy mít ướt hơn tôi. 1046 00:50:23,125 --> 00:50:24,745 ‎- Thêm một tiếng nữa đi. ‎- Được. 1047 00:50:24,750 --> 00:50:25,790 ‎Xin lỗi. 1048 00:50:48,083 --> 00:50:49,003 ‎BÀI ĐĂNG 1049 00:50:49,000 --> 00:50:52,540 {\an8}‎NƠI TÔI ĐI CÙNG CẢ GIA ĐÌNH ‎KHI CÒN NHỎ 1050 00:50:52,541 --> 00:50:54,421 {\an8}‎CÓ NHỮNG CHUYỆN ‎CỨ NHƯ ĐI VÀO MÀN SƯƠNG 1051 00:51:01,750 --> 00:51:06,040 {\an8}‎BỐ CÔ NGOẠI TÌNH ‎BỐ CÔ NGỦ VỚI TRỢ LÝ 1052 00:53:07,750 --> 00:53:12,750 ‎Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ