1
00:00:06,083 --> 00:00:08,253
Viết thư cho em nói rằng
2
00:00:08,250 --> 00:00:13,380
Giấc mơ anh muốn thấy đêm nay là gì
3
00:00:13,875 --> 00:00:15,955
Em ở trong, ngoài giấc mơ
4
00:00:15,958 --> 00:00:21,208
Có phải đều khiến anh không thể chọn lựa?
5
00:00:21,208 --> 00:00:24,918
Ôm chặt lấy trái tim mình
6
00:00:24,916 --> 00:00:28,916
Cả đêm em chẳng thể nhắm mắt
7
00:00:28,916 --> 00:00:32,666
Tại sao rõ ràng là yêu
8
00:00:32,666 --> 00:00:37,126
Vậy mà anh lại không tới gần?
9
00:00:37,750 --> 00:00:44,380
Lắng nghe tiếng khóc của biển khơi
10
00:00:44,375 --> 00:00:48,075
Thở than cho những trái tim tan vỡ
11
00:00:48,083 --> 00:00:52,923
Nhưng vẫn không chịu thức tỉnh
12
00:01:20,583 --> 00:01:22,923
CHÍNH TRƯỜNG NỔI SÓNG
13
00:01:22,916 --> 00:01:25,376
Hôm nay tập trung
vào các vấn đề môi trường.
14
00:01:25,375 --> 00:01:26,535
Trọng Ninh.
15
00:01:26,541 --> 00:01:28,751
Nào, nói cái P gì đó đi.
16
00:01:28,750 --> 00:01:30,040
LÀ BPL.
17
00:01:30,041 --> 00:01:31,331
Đây là BPL.
18
00:01:31,333 --> 00:01:33,423
BPL giống như nhựa.
19
00:01:33,416 --> 00:01:36,036
Nhưng nó được chiết xuất từ sợi thực vật.
20
00:01:36,041 --> 00:01:39,041
Nó có thể phân hủy tự nhiên
và trở thành phân ủ.
21
00:01:39,041 --> 00:01:41,501
Khi còn cầm quyền,
đảng ta thúc đẩy sử dụng BPL.
22
00:01:41,500 --> 00:01:43,750
Sau này đổi đảng cầm quyền
nên chẳng đi đến đâu.
23
00:01:43,750 --> 00:01:45,630
Giờ BPL đã là thành tựu chính trị
24
00:01:45,625 --> 00:01:47,285
của Đảng Dân Hòa.
25
00:01:47,291 --> 00:01:49,881
Nhưng khi vật liệu sinh khối này
26
00:01:49,875 --> 00:01:51,745
- được tái chế...
- Xin lỗi.
27
00:01:52,291 --> 00:01:53,831
Anh nhắc đến tái chế.
28
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
A Phì, phóng viên Tuần báo Công Luận
29
00:01:56,083 --> 00:01:57,383
nói anh ta nhận được tin.
30
00:01:57,375 --> 00:01:59,665
Cư dân quanh nhà máy tái chế BPL
31
00:01:59,666 --> 00:02:01,746
ban đêm ngửi thấy mùi rác cháy.
32
00:02:01,750 --> 00:02:02,750
Thế là sao?
33
00:02:03,250 --> 00:02:04,630
Tôi đang định nói chuyện đó đây.
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,245
Thật ra công nghệ hiện tại
của Đảng Dân Hòa là chưa đủ.
35
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Nên khi tái chế số lượng lớn,
36
00:02:09,000 --> 00:02:10,540
rác BPL không thể ủ thành phân.
37
00:02:10,541 --> 00:02:12,581
Nên họ bí mật đốt chúng.
38
00:02:12,583 --> 00:02:15,213
- Vậy là bịa đặt rồi.
- Nếu vậy, họ sẽ gặp rắc rối lớn.
39
00:02:15,208 --> 00:02:16,878
- Ừ.
- Anh ta muốn viết bài không?
40
00:02:16,875 --> 00:02:18,205
A Phì nói sẽ điều tra tiếp.
41
00:02:18,208 --> 00:02:21,128
Được. Nếu công bố
thì sẽ là một cú tấn công mạnh.
42
00:02:21,125 --> 00:02:22,995
Đảng cầm quyền lừa dối công chúng.
43
00:02:23,000 --> 00:02:24,580
Đây là vấn đề liêm chính.
44
00:02:24,583 --> 00:02:25,583
Trong hai ngày qua,
45
00:02:25,583 --> 00:02:28,503
Đảng Dân Hòa đã thúc đẩy
lệnh cấm đũa muỗng dùng một lần.
46
00:02:28,500 --> 00:02:30,210
Nhưng lại không bao gồm BPL.
47
00:02:30,208 --> 00:02:32,498
Vậy thì chính sách này hơi lạ.
48
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
Có vẻ họ thiên vị nhà sản xuất BPL.
49
00:02:35,000 --> 00:02:36,460
Đầu tiên,
50
00:02:36,458 --> 00:02:39,748
liệu nó có tác động đến
ngành nhựa truyền thống không?
51
00:02:39,750 --> 00:02:40,830
Thứ hai,
52
00:02:40,833 --> 00:02:43,213
hệ thống tái chế của ta có thể xử lý
53
00:02:43,208 --> 00:02:45,668
một lượng lớn vật liệu tái chế không?
54
00:02:45,666 --> 00:02:47,996
- Nói nhiều quá người dân không hiểu đâu.
- Vâng.
55
00:02:48,000 --> 00:02:49,630
Chỉ cần nói thẳng
56
00:02:49,625 --> 00:02:51,535
họ cho phép sản phẩm BPL
57
00:02:51,541 --> 00:02:54,001
- để kiếm lợi từ các công ty sản xuất.
- Vâng.
58
00:02:54,625 --> 00:02:56,825
Không có chứng cứ
mà cầm đèn chạy trước ô tô à?
59
00:03:00,750 --> 00:03:02,250
Công ty sản xuất BPL ở Đài Loan
60
00:03:02,250 --> 00:03:04,670
chỉ có Long Truyền, Đệ Nhất
và Trí Tuệ Đài Loan,
61
00:03:04,666 --> 00:03:07,076
nên nói vậy hình như cũng được.
62
00:03:07,083 --> 00:03:09,083
Không, ý Văn Phương là
63
00:03:09,083 --> 00:03:11,543
nếu không cẩn thận,
có thể đánh trúng người phe mình.
64
00:03:12,541 --> 00:03:13,791
Đừng lo.
65
00:03:13,791 --> 00:03:16,581
Có tệ đến đâu cũng
không tệ bằng Đảng Dân Hòa.
66
00:03:16,583 --> 00:03:18,583
Cứ xé cho to chuyện ra.
67
00:03:19,583 --> 00:03:20,673
Như cái này.
68
00:03:21,708 --> 00:03:23,418
"Bảo vệ môi trường là giả,
ô nhiễm là thật."
69
00:03:23,416 --> 00:03:24,576
Dùng cái này đánh được.
70
00:03:25,500 --> 00:03:27,290
"Tôn Lệnh Hiền bội ước chính sách."
71
00:03:27,291 --> 00:03:29,381
Chờ tuần báo xuất bản rồi hẵng thảo luận.
72
00:03:34,666 --> 00:03:36,876
Được. Chị Nhã Đình nói trước đi.
73
00:03:36,875 --> 00:03:39,415
"Nhựa sinh học
phải được chôn ở một nơi trên 50 độ C
74
00:03:39,416 --> 00:03:41,576
trong ba tháng
mới có thể phân hủy hoàn toàn.
75
00:03:41,583 --> 00:03:43,213
Ở biển cũng không thể phân hủy."
76
00:03:43,208 --> 00:03:44,208
Đến lượt A Long.
77
00:03:44,208 --> 00:03:45,748
"Đây là vấn đề khoa học.
78
00:03:45,750 --> 00:03:48,500
Rác thải môi trường
không được xử lý vẫn là rác thải."
79
00:03:48,500 --> 00:03:50,750
Đến A Hòa. "Rác sẽ tiếp tục thải ra biển..."
80
00:03:50,750 --> 00:03:52,750
Mấy câu này có dài quá không?
81
00:03:52,750 --> 00:03:54,290
- Năm mươi độ...
- Vừa nói rồi mà.
82
00:03:54,291 --> 00:03:56,211
Kịch bản này không học thuộc được.
83
00:03:57,166 --> 00:03:58,416
Không theo kịch bản này
84
00:03:58,416 --> 00:03:59,666
thì muốn diễn thế nào?
85
00:03:59,666 --> 00:04:02,286
- Mọi người giúp với.
- Ta không thể hô khẩu hiệu sao?
86
00:04:02,291 --> 00:04:03,831
Không ai muốn xem kịch hành động đâu.
87
00:04:03,833 --> 00:04:05,423
Truyền thông chỉ quay theo ý họ.
88
00:04:05,416 --> 00:04:07,286
- Cho họ thứ gì đó để quay đi.
- Không.
89
00:04:07,291 --> 00:04:09,671
Diễn kịch có thể
làm tăng sức nóng của vấn đề.
90
00:04:09,666 --> 00:04:12,376
Vở kịch đỉnh nhất
là Chúa Giê-su bị đóng đinh.
91
00:04:12,375 --> 00:04:14,165
Ngài trở thành biểu tượng.
92
00:04:15,916 --> 00:04:16,826
Một biểu tượng.
93
00:04:16,833 --> 00:04:18,383
Phong trào cần có biểu tượng.
94
00:04:18,375 --> 00:04:20,535
Nhung, hoa hồng trắng.
95
00:04:20,541 --> 00:04:21,581
Bồ công anh.
96
00:04:22,708 --> 00:04:23,628
Rùa biển thì sao?
97
00:04:26,708 --> 00:04:29,418
- Tôi có xem rồi.
- Tôi từng xem clip này trên mạng.
98
00:04:29,416 --> 00:04:30,666
Mũi bị kẹt cái ống hút.
99
00:04:32,000 --> 00:04:33,330
Đau quá.
100
00:04:33,333 --> 00:04:34,833
Muốn có biểu tượng đúng không?
101
00:04:34,833 --> 00:04:36,383
Rùa biển là một biểu tượng.
102
00:04:36,375 --> 00:04:39,125
Tượng trưng cho nhiên nhiên
bị con người đầu độc.
103
00:04:39,666 --> 00:04:43,126
Phải, rùa biển là
loài động vật rất dễ thương.
104
00:04:43,125 --> 00:04:45,415
Nếu một con vật dễ thương phải khổ sở,
105
00:04:45,416 --> 00:04:47,376
công chúng sẽ cảm thấy xúc động hơn.
106
00:04:48,250 --> 00:04:49,880
- Đúng không?
- Khải Khai, lại đây.
107
00:04:50,791 --> 00:04:51,751
Tôi có ý này.
108
00:04:51,750 --> 00:04:53,380
Nhìn xem, dễ thương quá nhỉ?
109
00:04:53,875 --> 00:04:56,375
Nếu con rùa biển đó nói:
110
00:04:56,375 --> 00:04:59,875
"Từ giờ cấm đồ nhựa dùng một lần.
Không bị nhét ống hút vào mũi nữa".
111
00:04:59,875 --> 00:05:00,785
Sau đó...
112
00:05:00,791 --> 00:05:02,881
Lấy ra ống hút BPL.
113
00:05:02,875 --> 00:05:05,575
Phải, sau đó rùa biển
có thể bị đâm rồi hét lên:
114
00:05:05,583 --> 00:05:07,463
"Ống hút BPL đâm tôi!
115
00:05:07,458 --> 00:05:09,038
- Sao không cấm BPL?"
- Đâm đi.
116
00:05:09,041 --> 00:05:10,171
- Thế này.
- Đúng rồi.
117
00:05:10,750 --> 00:05:12,670
"Ống hút BPL không bị cấm!"
118
00:05:13,250 --> 00:05:14,420
- Tuyệt.
- Không ngờ đấy.
119
00:05:14,416 --> 00:05:15,496
- Hay lắm.
- Hay đấy.
120
00:05:15,500 --> 00:05:17,710
- Tôi nghĩ sẽ hiệu quả đấy.
- Đúng không?
121
00:05:17,708 --> 00:05:19,128
- Hai người làm đi.
- Họ diễn.
122
00:05:19,125 --> 00:05:20,035
- Được đấy.
- Ừ.
123
00:05:20,041 --> 00:05:21,131
Không được.
124
00:05:21,125 --> 00:05:22,625
Tôi ngoan ngoãn dựng phim thôi.
125
00:05:22,625 --> 00:05:23,705
- Nghe này.
- Không.
126
00:05:23,708 --> 00:05:25,578
Họp báo có nhiều đơn vị truyền thông.
127
00:05:25,583 --> 00:05:26,543
Tôi không được.
128
00:05:26,541 --> 00:05:28,211
Gia đình tôi theo Đảng Dân Hòa.
129
00:05:28,208 --> 00:05:29,828
Được, hay là...
130
00:05:29,833 --> 00:05:30,923
Thi Mẫn đi.
131
00:05:30,916 --> 00:05:32,496
- Thi Mẫn.
- Tôi không biết diễn.
132
00:05:32,500 --> 00:05:33,420
- Diễn đi.
- Không.
133
00:05:33,416 --> 00:05:35,286
- Diễn xuất thì liên quan gì?
- A Hòa.
134
00:05:35,291 --> 00:05:36,421
- A Hòa.
- Chọn nam ấy.
135
00:05:36,416 --> 00:05:37,326
- Khải Khai.
- Khải Khai.
136
00:05:37,333 --> 00:05:39,633
- Vừa rồi Khải Khai làm tốt lắm.
- Oẳn tù tì đi.
137
00:05:39,625 --> 00:05:40,915
- Kéo, búa, bao.
- Không.
138
00:05:40,916 --> 00:05:41,876
Bao nhiêu tuổi rồi?
139
00:05:41,875 --> 00:05:43,455
- Kéo, búa, bao.
- Kéo, búa, bao.
140
00:05:43,458 --> 00:05:44,378
Để tôi.
141
00:05:47,333 --> 00:05:48,173
À...
142
00:05:48,166 --> 00:05:49,576
Cô sẽ xuất hiện trước camera.
143
00:05:49,583 --> 00:05:50,673
Mọi người sẽ thấy cô.
144
00:05:50,666 --> 00:05:52,786
Ý hay đây. Một cô rùa biển xinh xắn.
145
00:05:52,791 --> 00:05:54,041
- Hơn Tiến sĩ Rùa.
- Tôi...
146
00:05:54,041 --> 00:05:55,131
Một tràng pháo tay.
147
00:05:55,125 --> 00:05:56,455
- Rùa dễ thương.
- Vỗ tay.
148
00:05:56,458 --> 00:05:57,418
- Ừ.
- Mười phút nữa.
149
00:05:57,416 --> 00:05:58,456
- Ống hút.
- Để tôi.
150
00:05:58,458 --> 00:05:59,748
Tôi sẽ làm một, hai, ba cái.
151
00:05:59,750 --> 00:06:01,670
Mười phút nữa nhé? Chuẩn bị đạo cụ đi.
152
00:06:01,666 --> 00:06:04,416
Sếp ơi, sáng anh có hai cuộc họp.
153
00:06:04,416 --> 00:06:06,076
Em mua bữa sáng cho anh rồi đấy.
154
00:06:07,333 --> 00:06:08,213
Còn em thì sao?
155
00:06:08,208 --> 00:06:10,418
Không, em đang nhịn ăn gián đoạn.
156
00:06:10,416 --> 00:06:12,166
Tới trưa em mới được ăn.
157
00:06:14,208 --> 00:06:15,498
Như vậy,
158
00:06:15,500 --> 00:06:17,130
mọi người sẽ hiểu lầm,
159
00:06:17,625 --> 00:06:19,495
nghĩ anh ngược đãi trợ lý đấy.
160
00:06:19,500 --> 00:06:20,790
Dù em không có đồ ăn,
161
00:06:20,791 --> 00:06:22,211
nhưng em có thể ăn anh.
162
00:06:22,208 --> 00:06:23,498
Bố, bố ra ngoài à?
163
00:06:23,500 --> 00:06:25,420
- Sao lại về?
- Con quên điện thoại.
164
00:06:25,416 --> 00:06:26,456
Mẹ con đâu ạ?
165
00:06:26,458 --> 00:06:27,748
Chắc đang thay đồ.
166
00:06:27,750 --> 00:06:29,330
Mẹ con có hoạt động ở Hội Phụ nữ.
167
00:06:29,333 --> 00:06:30,333
Vâng.
168
00:06:31,375 --> 00:06:32,495
Bố.
169
00:06:35,458 --> 00:06:37,668
Bố, bố nhớ tối nay chứ?
170
00:06:37,666 --> 00:06:38,576
Sinh nhật mẹ đấy.
171
00:06:40,291 --> 00:06:42,381
Tất nhiên là bố nhớ. Sao bố quên được?
172
00:06:42,958 --> 00:06:43,878
Bố.
173
00:06:43,875 --> 00:06:45,165
Người ta cũng muốn đi.
174
00:06:45,166 --> 00:06:46,576
Đừng đùa nữa.
175
00:07:01,416 --> 00:07:02,376
Mẹ.
176
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
Mẹ.
177
00:07:06,791 --> 00:07:07,711
Mẹ.
178
00:07:29,125 --> 00:07:30,075
Mẹ.
179
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
Sao lại chạy về rồi?
180
00:07:33,166 --> 00:07:35,626
Con muộn mất.
Mẹ chở con đến trường được không?
181
00:07:38,875 --> 00:07:40,165
Đi thôi.
182
00:07:54,416 --> 00:07:56,286
Tôi đặt năm bàn rồi.
183
00:07:56,291 --> 00:07:57,751
Trí nhớ của cậu tốt thật.
184
00:07:57,750 --> 00:08:00,040
Không hổ danh lớp trưởng vĩnh cửu.
185
00:08:00,625 --> 00:08:02,125
Tôi chỉ đứng ra nói chuyện.
186
00:08:02,125 --> 00:08:04,825
Còn phải dựa vào cậu,
đội trưởng giải trí vĩnh cửu.
187
00:08:04,833 --> 00:08:07,333
Cậu có thể dùng
tường ngoài công ty chồng tôi
188
00:08:07,333 --> 00:08:09,043
đặt biển hiệu tuyên truyền.
189
00:08:09,041 --> 00:08:10,541
Nếu cậu cần giúp gì,
190
00:08:10,541 --> 00:08:11,881
đừng ngại hỏi.
191
00:08:13,666 --> 00:08:14,876
Vẫn chưa chắc chắn mà.
192
00:08:14,875 --> 00:08:16,375
Giữ bí mật giúp tôi nhé.
193
00:08:16,375 --> 00:08:17,495
Tôi biết rồi.
194
00:08:17,500 --> 00:08:19,080
Tôi chỉ nói với chồng thôi.
195
00:08:19,083 --> 00:08:21,753
Chúng tôi chuẩn bị chi phiếu cả rồi.
196
00:08:21,750 --> 00:08:23,710
Tới lúc đó nhờ hai người nhé.
197
00:08:24,791 --> 00:08:25,881
Không vấn đề gì.
198
00:08:25,875 --> 00:08:27,785
Được, tôi phải đi chăm cháu trai rồi.
199
00:08:27,791 --> 00:08:29,041
- Được.
- Tạm biệt.
200
00:08:29,041 --> 00:08:30,211
Tạm biệt.
201
00:08:32,166 --> 00:08:35,126
Con còn đang thắc mắc
sao mẹ lại may đồng phục.
202
00:08:35,125 --> 00:08:37,455
Hóa ra mẹ sắp đi họp lớp.
203
00:08:39,416 --> 00:08:41,496
Mẹ sẽ vận động tranh cử ở đó à?
204
00:08:42,000 --> 00:08:43,290
Vận động tranh cử gì chứ?
205
00:08:43,291 --> 00:08:45,421
Đó gọi là mở rộng quan hệ.
206
00:08:45,958 --> 00:08:48,328
Bố con đang tranh cử.
Chúng ta phải góp sức chứ.
207
00:08:48,333 --> 00:08:49,293
Con cũng vậy.
208
00:08:49,833 --> 00:08:51,213
Con là con gái ứng cử viên mà.
209
00:08:51,208 --> 00:08:54,038
Người ta sẽ soi mói
từng lời nói và hành động của con.
210
00:08:54,583 --> 00:08:57,133
Phải cẩn thận lời nói trên mạng.
211
00:08:57,125 --> 00:08:58,325
Hiểu chưa?
212
00:08:59,500 --> 00:09:00,540
Con biết rồi.
213
00:09:00,541 --> 00:09:02,711
Con ít khi đăng bài về chính trị lắm.
214
00:09:12,458 --> 00:09:13,748
Dung Chi.
215
00:09:14,333 --> 00:09:16,333
Giúp mẹ xem thử chỗ này.
216
00:09:17,750 --> 00:09:19,250
Bị thâm nám à?
217
00:09:21,291 --> 00:09:23,791
Không, là gương bị bẩn.
218
00:09:24,916 --> 00:09:26,416
Mẹ đẹp mà.
219
00:09:40,541 --> 00:09:41,381
Một ngày nọ,
220
00:09:41,875 --> 00:09:43,745
khi động vật dưới nước
221
00:09:43,750 --> 00:09:46,960
nghe nói chính phủ
đã cấm đồ nhựa dùng một lần...
222
00:09:47,541 --> 00:09:48,421
Tốt quá rồi!
223
00:09:48,416 --> 00:09:50,826
Mình sẽ không bị ống hút kẹt vào mũi nữa.
224
00:09:56,833 --> 00:09:58,083
Rùa biển.
225
00:09:58,083 --> 00:09:59,923
Ngươi tưởng là hết ống hút rồi sao?
226
00:09:59,916 --> 00:10:01,326
Đây là ống hút BPL.
227
00:10:01,333 --> 00:10:03,633
Nó sẽ không phân hủy
ở môi trường bình thường.
228
00:10:03,625 --> 00:10:06,325
Nhựa sinh học tràn lan
gây ô nhiễm môi trường.
229
00:10:06,333 --> 00:10:07,713
Rùa biển, chết đi!
230
00:10:07,708 --> 00:10:09,748
- Rùa biển, chết đi!
- Chết đi!
231
00:10:09,750 --> 00:10:10,830
Đúng rồi!
232
00:10:16,750 --> 00:10:18,790
Rùa biển của chúng ta bị ngất rồi.
233
00:10:18,791 --> 00:10:21,251
Tổng thống Tôn Lệnh Hiền,
bà có thấy không?
234
00:10:22,041 --> 00:10:23,421
Một chính phủ bất tài,
235
00:10:23,416 --> 00:10:24,626
chính sách vô dụng
236
00:10:24,625 --> 00:10:27,575
- đang khiến rùa biển phải đau đớn.
- Có gì buồn cười chứ?
237
00:10:27,583 --> 00:10:29,333
- Giảm nhựa...
- Viện trưởng.
238
00:10:29,333 --> 00:10:30,423
Nhìn họ này.
239
00:10:30,416 --> 00:10:32,786
- May là chính phủ đang thúc đẩy...
- Họ bí ý tưởng rồi.
240
00:10:32,791 --> 00:10:34,421
Như trẻ con đóng kịch vậy.
241
00:10:34,416 --> 00:10:35,706
Nhưng những thay đổi này
242
00:10:35,708 --> 00:10:38,078
- đã mở ra...
- Ngày nào cũng xem mấy thứ vớ vẩn này.
243
00:10:38,750 --> 00:10:41,330
Sửa bản thảo chiều nay tôi cần chưa?
244
00:10:41,333 --> 00:10:42,673
Để tôi kiểm tra.
245
00:10:42,666 --> 00:10:44,706
Nhưng quy định hiện hành
246
00:10:44,708 --> 00:10:46,578
đã mở cửa sau cho BPL.
247
00:10:46,583 --> 00:10:47,923
Tổng thống Tôn Lệnh Hiền,
248
00:10:47,916 --> 00:10:51,746
bà có thật sự muốn giải quyết
vấn đề rác thải ở Đài Loan không?
249
00:10:51,750 --> 00:10:55,420
Bà thật sự muốn tạo ra
tương lai tốt đẹp cho dân Đài Loan ư?
250
00:10:55,416 --> 00:10:57,956
Hay chỉ vì lợi ích cá nhân của mình?
251
00:11:03,000 --> 00:11:05,210
Lắng nghe
252
00:11:06,541 --> 00:11:10,671
Tiếng khóc của biển cả
253
00:11:12,000 --> 00:11:16,040
Than khóc cho những trái tim tan vỡ
254
00:11:16,625 --> 00:11:20,575
Nhưng vẫn không chịu thức tỉnh
255
00:11:20,583 --> 00:11:22,583
- Có đoạn này à?
- Chắc là ứng biến.
256
00:11:22,583 --> 00:11:25,333
Không thể chỉ mình tôi
257
00:11:25,333 --> 00:11:30,173
- Ít nhất tôi rất bình tĩnh
- Biển của chúng ta đang khóc.
258
00:11:30,166 --> 00:11:31,826
- Nhưng nước mắt của tôi
- Vì nó
259
00:11:31,833 --> 00:11:34,383
- bị vấy bẩn bởi rác BPL.
- Ngay cả nước mắt của tôi
260
00:11:34,375 --> 00:11:38,075
- Rùa biển và sinh vật biển bị tổn hại.
- Cũng chẳng tin
261
00:11:38,083 --> 00:11:40,333
Chính sách BPL gây hại môi trường.
262
00:11:40,333 --> 00:11:42,793
- Lắng nghe
- Sao cứ phải áp dụng nó?
263
00:11:42,791 --> 00:11:44,881
- Ai đang hát vậy?
- Tiếng khóc của biển cả
264
00:11:44,875 --> 00:11:46,075
Anh xem.
265
00:11:46,083 --> 00:11:47,833
Đảng Dân Hòa cần có lời giải thích.
266
00:11:47,833 --> 00:11:50,883
- Biển khơi quá ủy mị
- Tôn Lệnh Hiền phải giải thích.
267
00:11:50,875 --> 00:11:54,665
- Khóc nức nở đến tận bình minh
- Cô gái này hy sinh lớn quá.
268
00:11:54,666 --> 00:11:58,706
Bây giờ, xin mời
Phó Bí thư Tiền Di Bình của chúng tôi,
269
00:11:58,708 --> 00:12:01,828
Chủ tịch Hiệp hội Bảo hộ Thủy sinh,
270
00:12:01,833 --> 00:12:02,923
Hội trưởng Tạ,
271
00:12:02,916 --> 00:12:04,576
Hội phó Liêu,
272
00:12:04,583 --> 00:12:07,133
Giáo sư Hứa của Đại học Hải Sinh,
bước lên phía trước
273
00:12:07,125 --> 00:12:09,125
để hô khẩu hiệu với chúng tôi.
274
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
- Cảm ơn mọi người.
- Sửa bản thảo nhanh lên.
275
00:12:13,750 --> 00:12:14,920
Vâng.
276
00:12:31,083 --> 00:12:33,713
Mà này, cậu có nhớ lát nữa
Ủy viên sẽ ăn tối ở đâu không?
277
00:12:33,708 --> 00:12:35,378
- Ở tầng ba...
- Alô?
278
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Tầng mấy vậy?
279
00:12:49,291 --> 00:12:50,791
- Tầng mười, cảm ơn.
- Được.
280
00:12:57,500 --> 00:12:58,540
Xin lỗi.
281
00:12:58,541 --> 00:13:00,711
Tôi mượn sạc dự phòng được không?
282
00:13:01,291 --> 00:13:02,291
Được.
283
00:13:02,791 --> 00:13:04,251
- Cô tự rút ra đi.
- Được.
284
00:13:12,791 --> 00:13:13,671
Cảm ơn.
285
00:13:25,041 --> 00:13:26,581
- Xin lỗi.
- Tôi xin lỗi.
286
00:13:26,583 --> 00:13:27,673
Tôi xin lỗi.
287
00:13:27,666 --> 00:13:29,496
Cô dùng đi.
288
00:13:30,375 --> 00:13:31,745
Anh không cần à?
289
00:13:32,375 --> 00:13:33,875
Cô không cần à?
290
00:13:35,625 --> 00:13:36,785
Cần chứ.
291
00:13:38,500 --> 00:13:40,710
Vậy để tôi tự lấy.
292
00:13:40,708 --> 00:13:42,328
Ừ, xin lỗi nhé.
293
00:13:46,458 --> 00:13:48,828
Tôi sẽ trả lại cho anh.
294
00:13:48,833 --> 00:13:50,383
Không sao.
295
00:13:51,916 --> 00:13:53,036
"Phòng Báo chí"?
296
00:13:54,416 --> 00:13:56,076
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
297
00:13:59,125 --> 00:14:00,875
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
298
00:14:00,875 --> 00:14:02,415
Người này quá ít người theo dõi.
299
00:14:02,416 --> 00:14:04,166
Bị các phó bí thư gạch rồi.
300
00:14:04,166 --> 00:14:06,166
Người này không đụng chính trị.
301
00:14:06,166 --> 00:14:08,826
Còn lại là bên làm đẹp, thời trang
và thể thao điện tử.
302
00:14:08,833 --> 00:14:09,923
Có quá lạc đề không?
303
00:14:09,916 --> 00:14:13,206
Làm đẹp và thời trang đều tốt mà.
Chủ tịch có thể thay đổi hình ảnh.
304
00:14:13,208 --> 00:14:14,748
Sẽ thú vị lắm đây.
305
00:14:14,750 --> 00:14:17,170
Ứng viên tổng thống đến
và thay đổi diện mạo?
306
00:14:17,166 --> 00:14:18,956
Cô không thấy thế là quá phù phiếm à?
307
00:14:18,958 --> 00:14:20,498
- Vui mà.
- Cô thấy được à?
308
00:14:20,500 --> 00:14:21,420
Hay là
309
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
thể thao điện tử?
310
00:14:23,000 --> 00:14:25,500
Bà ấy có thể nói về
thể thao điện tử hoặc ngành game.
311
00:14:25,500 --> 00:14:27,920
Cũng được, nhưng hơi gượng ép.
312
00:14:27,916 --> 00:14:29,916
Cứ để đó dự phòng. Phải chọn thật tốt.
313
00:14:29,916 --> 00:14:31,956
Tốt nhất phải có
hàng triệu người theo dõi.
314
00:14:32,750 --> 00:14:33,580
Đợi đã.
315
00:14:33,583 --> 00:14:35,083
Người này. Vẹt Quạc Quạc.
316
00:14:35,083 --> 00:14:37,213
Chắc được đấy. Cô ấy là hậu bối của tôi.
317
00:14:37,208 --> 00:14:38,628
Thật à? Sao không bảo tôi?
318
00:14:38,625 --> 00:14:40,665
Tôi tốt nghiệp cao học,
cô ấy mới nhập học.
319
00:14:40,666 --> 00:14:42,416
Không thân lắm.
320
00:14:42,416 --> 00:14:43,706
Cô ấy làm gì? Nuôi vẹt à?
321
00:14:43,708 --> 00:14:45,128
Ăn, uống, vui chơi, mọi thứ.
322
00:14:45,125 --> 00:14:47,245
Thử thách không dùng đồ điện
trong một tuần.
323
00:14:48,666 --> 00:14:49,786
Không có điện rồi sao quay?
324
00:14:59,375 --> 00:15:01,125
Xin lỗi, đợi đã, còn nhiều người nữa!
325
00:15:01,875 --> 00:15:02,705
Chào người đẹp.
326
00:15:03,458 --> 00:15:05,128
- Vừa kịp.
- Cô đến Phòng Báo chí à?
327
00:15:05,125 --> 00:15:06,205
Đây.
328
00:15:06,208 --> 00:15:07,208
Cảm ơn.
329
00:15:07,916 --> 00:15:09,246
Sao lịch sự thế?
330
00:15:10,375 --> 00:15:12,125
Cô là ngôi sao của buổi họp báo đấy.
331
00:15:12,125 --> 00:15:13,035
Cô tuyệt lắm.
332
00:15:13,041 --> 00:15:14,211
- Cảm ơn.
- Tuyệt vời.
333
00:15:14,708 --> 00:15:15,538
Nhìn này.
334
00:15:15,541 --> 00:15:17,131
Phòng Báo chí toàn là gái xinh.
335
00:15:17,125 --> 00:15:19,915
- Phòng Tổ chức toàn nam.
- Đúng vậy.
336
00:15:19,916 --> 00:15:21,576
"Quy đầu" cô ấy đang cầm
337
00:15:21,583 --> 00:15:23,083
có mắt kìa.
338
00:15:23,083 --> 00:15:24,543
Dễ thương quá.
339
00:15:24,541 --> 00:15:26,631
Tởm quá. Đừng nói vớ vẩn nữa được không?
340
00:15:27,708 --> 00:15:28,918
Xin lỗi người đẹp nhé.
341
00:15:28,916 --> 00:15:30,706
Phòng Tổ chức toàn mấy ông vô duyên.
342
00:15:30,708 --> 00:15:32,078
Đừng giận nhé.
343
00:15:32,625 --> 00:15:34,455
Ý tôi là đầu rùa trên kênh Discovery.
344
00:15:34,458 --> 00:15:35,918
Ông nghĩ đi đâu vậy?
345
00:15:36,458 --> 00:15:38,498
- Loài rùa được bảo tồn?
- Phải.
346
00:15:40,541 --> 00:15:41,501
Tạm biệt.
347
00:15:47,625 --> 00:15:53,535
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
348
00:16:00,833 --> 00:16:02,673
Mấy tấm này có vẻ hơi...
349
00:16:03,208 --> 00:16:04,628
- Chụp thêm tấm nữa đi.
- Được.
350
00:16:04,625 --> 00:16:05,745
Tôi thấy lạnh lẽo quá.
351
00:16:05,750 --> 00:16:06,960
- Thiếu uy lực.
- Chủ nhiệm.
352
00:16:06,958 --> 00:16:08,418
- Sao?
- Trên mạng đang nói về
353
00:16:08,416 --> 00:16:10,376
- buổi họp báo sáng nay.
- Họ nói gì?
354
00:16:10,875 --> 00:16:13,245
Nhiều người ủng hộ
Tôn Lệnh Hiền cũng đồng ý
355
00:16:13,250 --> 00:16:15,830
họ phải giải thích
liệu BPL có thể phân hủy hay không.
356
00:16:15,833 --> 00:16:17,503
Rùa biển hiệu quả thật.
357
00:16:17,500 --> 00:16:18,710
Làm tốt lắm. Á Tĩnh.
358
00:16:19,416 --> 00:16:20,246
Cô ấy giỏi thật.
359
00:16:20,250 --> 00:16:22,420
- Bài "Lắng Nghe Biển Cả" rất hay.
- Lợi hại.
360
00:16:22,416 --> 00:16:23,786
- Siêu xịn.
- Siêu xịn.
361
00:16:24,291 --> 00:16:25,581
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
362
00:16:25,583 --> 00:16:27,543
- Chúng ta cần họ phản ứng.
- Tốt lắm.
363
00:16:27,541 --> 00:16:29,461
Nếu không thì cứ như đánh vào không khí.
364
00:16:29,458 --> 00:16:30,998
Chúng tôi biết Vẹt Quạc Quạc
365
00:16:31,000 --> 00:16:33,670
là một trong những người
có ảnh hưởng lớn nhất thế hệ trẻ.
366
00:16:33,666 --> 00:16:35,246
Tôi muốn mời cô ấy quay video
367
00:16:35,250 --> 00:16:37,040
với Chủ tịch về chủ đề cuộc sống
368
00:16:37,041 --> 00:16:39,791
để nhấn mạnh hình ảnh
trẻ trung và năng động của đảng.
369
00:16:39,791 --> 00:16:41,381
Hiện ý tưởng là thế này.
370
00:16:41,375 --> 00:16:43,705
Xem xem cô có gợi ý gì không.
371
00:16:45,083 --> 00:16:47,213
Chúng tôi rất kính trọng Chủ tịch Lâm,
372
00:16:47,208 --> 00:16:49,248
cũng rất vui khi nhận được lời mời.
373
00:16:49,750 --> 00:16:50,580
Nhưng...
374
00:16:51,333 --> 00:16:53,633
quay clip với chính trị gia thì hơi khó.
375
00:16:53,625 --> 00:16:54,915
Đừng lo.
376
00:16:54,916 --> 00:16:57,126
Không nhất thiết phải là về chính trị.
377
00:16:58,208 --> 00:17:00,458
Thật ra, chúng tôi
cũng quan tâm đến chính trị.
378
00:17:00,458 --> 00:17:02,788
Nhưng dù sao đây cũng là ngành giải trí.
379
00:17:03,333 --> 00:17:05,463
Ta có thể giảm bớt khía cạnh chính trị.
380
00:17:05,458 --> 00:17:07,788
Ví dụ, Quạc Quạc có thể làm tiền bối
381
00:17:07,791 --> 00:17:09,421
dạy Chủ tịch cách làm clip
382
00:17:09,416 --> 00:17:11,876
hoặc dạy bà ấy vài mẹo quay phim.
383
00:17:13,125 --> 00:17:15,205
Tôi hiểu.
384
00:17:15,208 --> 00:17:17,458
- Chỉ là...
- Ta có thể thương lượng về chi phí.
385
00:17:18,750 --> 00:17:20,500
Phó Chủ nhiệm, để tôi nói thẳng.
386
00:17:21,000 --> 00:17:22,380
Nguồn thu nhập từ YT dựa trên
387
00:17:22,375 --> 00:17:23,825
tỷ lệ nhấp chuột và quảng cáo.
388
00:17:23,833 --> 00:17:25,673
Nếu bị dán nhãn là chính trị,
389
00:17:25,666 --> 00:17:27,916
tôi sẽ mất rất nhiều
khách hàng cùng một lúc.
390
00:17:27,916 --> 00:17:29,916
Chúng tôi không gánh nổi hậu quả đâu.
391
00:17:29,916 --> 00:17:31,286
Nên tôi rất xin lỗi.
392
00:17:31,291 --> 00:17:32,961
Để cô đến đây vô ích rồi.
393
00:17:35,583 --> 00:17:39,293
Lần trước, Đảng Công Chính giành được
bao nhiêu phiếu trong cuộc bầu cử?
394
00:17:42,291 --> 00:17:43,381
Được 6,3 triệu.
395
00:17:43,875 --> 00:17:46,205
6,3 triệu là rất nhiều.
396
00:17:46,208 --> 00:17:47,918
Hợp tác kinh doanh cũng được mà.
397
00:17:48,625 --> 00:17:50,035
Đợi chút nữa hẵng nói.
398
00:17:51,291 --> 00:17:52,921
Phó Chủ nhiệm, xin lỗi nhé.
399
00:17:52,916 --> 00:17:54,456
Làm cô mất công tới đây rồi.
400
00:17:55,000 --> 00:17:56,380
- Chị Khải Lệ.
- Phiền cô rồi.
401
00:17:57,125 --> 00:17:58,245
Tôi biết chị lo cho tôi.
402
00:17:58,250 --> 00:17:59,710
Chị không muốn tôi nhận.
403
00:17:59,708 --> 00:18:01,328
Ban đầu tôi cũng đồng ý
404
00:18:01,333 --> 00:18:03,713
vì tôi tin phán đoán của chị.
405
00:18:03,708 --> 00:18:06,578
Nhưng có một chuyện tôi không quên được.
406
00:18:10,458 --> 00:18:11,668
Mẹ tôi là người Indonesia.
407
00:18:12,250 --> 00:18:15,500
Tôi là trẻ em nhập cư
mà Tôn Lệnh Hiền nói đến.
408
00:18:18,708 --> 00:18:20,458
Thôi, kệ đi. Tôi sẽ nhận dự án này.
409
00:18:21,166 --> 00:18:22,246
Giao cho chị đấy.
410
00:18:25,041 --> 00:18:26,331
Phó Chủ nhiệm.
411
00:18:26,333 --> 00:18:27,423
Nào, ngồi đi.
412
00:18:27,416 --> 00:18:28,456
Được.
413
00:18:29,750 --> 00:18:32,330
- A Long, chọn vài tấm để đăng đã.
- Được.
414
00:18:40,041 --> 00:18:41,461
- Em yêu.
- Alô?
415
00:18:41,958 --> 00:18:43,378
Anh chuyển tiền chưa?
416
00:18:47,875 --> 00:18:49,285
Đợi đã. Anh nhớ rồi.
417
00:18:49,291 --> 00:18:51,501
Lớp piano, đúng không?
418
00:18:51,500 --> 00:18:52,750
Phải chuyển bao nhiêu?
419
00:18:58,041 --> 00:19:00,001
Xin lỗi, anh đang nghĩ về chuyện khác.
420
00:19:00,000 --> 00:19:01,500
Đảng Dân Hòa phiền phức quá.
421
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
- Nên...
- Giờ là tháng mấy rồi?
422
00:19:04,416 --> 00:19:05,246
Tháng 3.
423
00:19:05,250 --> 00:19:06,580
Bầu cử tháng mấy?
424
00:19:07,375 --> 00:19:08,495
Tháng 1 năm sau.
425
00:19:10,125 --> 00:19:12,245
Vậy anh sẽ bận thêm mười tháng nữa à?
426
00:19:14,250 --> 00:19:16,130
Bầu cử là thế đấy.
427
00:19:17,083 --> 00:19:18,503
Em biết.
428
00:19:18,500 --> 00:19:20,670
Lát nữa em đưa Dương Dương về ở với mẹ.
429
00:19:21,291 --> 00:19:22,251
Ý em là sao?
430
00:19:22,250 --> 00:19:24,380
Em không thể làm việc trong tình cảnh này.
431
00:19:24,375 --> 00:19:25,915
Anh cũng không thể giúp em.
432
00:19:25,916 --> 00:19:28,826
Nếu em về nhà mẹ,
ít nhất cũng có người giúp việc nhà.
433
00:19:28,833 --> 00:19:30,833
Em sẽ thoải mái hơn. Vậy nhé?
434
00:19:30,833 --> 00:19:32,333
Cứ quyết định vậy đi.
435
00:19:33,000 --> 00:19:34,080
Alô?
436
00:19:39,666 --> 00:19:42,206
Cuộc gọi của bạn
đang được chuyển vào hộp thư thoại.
437
00:19:42,208 --> 00:19:44,128
- Cước phí sẽ được tính sau...
- Chết tiệt.
438
00:19:44,750 --> 00:19:46,290
Chọn xong rồi. Anh muốn xem chứ?
439
00:19:46,291 --> 00:19:48,421
Lát đưa Văn Phương xem rồi quyết định.
440
00:19:49,208 --> 00:19:50,168
Chủ nhiệm!
441
00:19:52,208 --> 00:19:53,168
Xin lỗi.
442
00:19:55,458 --> 00:19:57,538
- Lần trước...
- Xin lỗi.
443
00:19:58,791 --> 00:19:59,921
Chết tiệt.
444
00:19:59,916 --> 00:20:01,626
- Tôi xin lỗi.
- Anh không sao chứ?
445
00:20:01,625 --> 00:20:02,915
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
446
00:20:02,916 --> 00:20:04,876
- Áo của anh...
- Tôi xin lỗi. Chết tiệt.
447
00:20:04,875 --> 00:20:07,325
- Anh có bị thương không?
- Không. Không sao.
448
00:20:07,333 --> 00:20:08,633
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
449
00:20:08,625 --> 00:20:11,285
- Không sao là được rồi.
- Tôi xin lỗi. Cảm ơn.
450
00:20:11,291 --> 00:20:12,921
- Tôi xin lỗi.
- Lát nữa đi họp
451
00:20:12,916 --> 00:20:14,626
- làm sao đây?
- Khó tẩy đây.
452
00:20:14,625 --> 00:20:15,875
Chắc phải mua áo mới.
453
00:20:25,250 --> 00:20:27,540
Chị Văn Phương vừa ra ngoài à?
454
00:20:27,541 --> 00:20:29,791
- Văn Quân, sao lại ở đây?
- Tôi đến làm việc.
455
00:20:29,791 --> 00:20:31,461
Đoán xem tôi vừa đi đâu.
456
00:20:31,458 --> 00:20:32,378
Đi đâu?
457
00:20:32,958 --> 00:20:34,328
Gặp KOL một triệu người theo dõi.
458
00:20:34,333 --> 00:20:35,293
Ai vậy?
459
00:20:35,291 --> 00:20:36,791
Vẹt Quạc Quạc.
460
00:20:36,791 --> 00:20:38,331
- Tuyệt quá.
- Ừ.
461
00:20:38,333 --> 00:20:39,833
Cô ấy sẽ quay với Chủ tịch à?
462
00:20:39,833 --> 00:20:40,753
Thái Dịch An!
463
00:20:40,750 --> 00:20:42,130
- Sớm thôi. KOL...
- Xin chào.
464
00:20:42,125 --> 00:20:43,825
- Chị Văn Phương.
- Chị Phương.
465
00:20:43,833 --> 00:20:45,383
- Dịch An, nhanh lên.
- Cảm ơn.
466
00:20:47,208 --> 00:20:49,958
- Vậy khi nào quay?
- Hẹn gặp ở tầng trệt.
467
00:20:49,958 --> 00:20:51,458
Chắc là trong tháng này rồi.
468
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
- Càng sớm càng tốt.
- Xin lỗi.
469
00:20:53,166 --> 00:20:55,246
- KPI...
- Cho hỏi tên cô là...
470
00:20:56,708 --> 00:20:57,788
Hứa Văn Quân.
471
00:20:57,791 --> 00:21:00,041
- Phóng viên Nhật báo Thời Đại.
- Báo Thời Đại.
472
00:21:01,000 --> 00:21:02,670
Chị Văn Phương, tôi đi làm việc nhé.
473
00:21:02,666 --> 00:21:04,746
Đi đi. Cố lên.
474
00:21:04,750 --> 00:21:05,830
Tạm biệt.
475
00:21:05,833 --> 00:21:06,833
Cố lên nhé.
476
00:21:09,083 --> 00:21:11,083
Nhớ gửi link cho tôi, tôi sẽ đăng bài.
477
00:21:12,625 --> 00:21:14,745
Tôi sẽ để Dịch An phụ trách clip này.
478
00:21:14,750 --> 00:21:16,710
Tôi sẽ bảo cậu ấy gửi link cho cô.
479
00:21:18,125 --> 00:21:18,995
Được.
480
00:21:29,041 --> 00:21:31,211
- Đây.
- Vâng, cảm ơn.
481
00:21:31,208 --> 00:21:33,378
Được, đi đi.
482
00:21:42,500 --> 00:21:43,790
Lại gặp nhau rồi, người đẹp.
483
00:21:44,375 --> 00:21:45,415
Chào anh Giản.
484
00:21:45,416 --> 00:21:46,786
Cô làm rơi cái này.
485
00:21:47,500 --> 00:21:48,920
Có muốn kết bạn LINE không?
486
00:21:48,916 --> 00:21:51,956
Lần sau cô làm rơi thứ gì,
tôi sẽ báo với cô ngay.
487
00:21:52,958 --> 00:21:54,458
Tôi không mang theo điện thoại.
488
00:21:55,375 --> 00:21:56,625
Kết bạn sau nhé.
489
00:21:58,041 --> 00:22:00,001
Cô làm gì vậy? Pha trà à?
490
00:22:00,000 --> 00:22:01,080
Nghe này.
491
00:22:01,083 --> 00:22:03,253
Tôi có trà ngon lắm. Đây.
492
00:22:04,083 --> 00:22:05,833
Trà này giúp giảm cân đấy.
493
00:22:06,541 --> 00:22:07,461
Nhưng...
494
00:22:08,041 --> 00:22:09,541
hình như cô gầy sẵn rồi.
495
00:22:13,208 --> 00:22:14,248
Đủ chưa hả?
496
00:22:14,250 --> 00:22:15,830
Tay tôi!
497
00:22:16,666 --> 00:22:18,246
Tay tôi.
498
00:22:20,250 --> 00:22:21,710
Có chuyện gì vậy?
499
00:22:21,708 --> 00:22:23,628
- Ổn chứ? Tôi sẽ không động.
- Đừng động.
500
00:22:23,625 --> 00:22:24,825
- Gọi cấp cứu.
- Cấp cứu.
501
00:22:24,833 --> 00:22:26,633
- Tôi hay bị trật khớp.
- Sao thế?
502
00:22:26,625 --> 00:22:28,665
- Nằm xuống.
- Sao vậy? Đã có chuyện gì?
503
00:22:28,666 --> 00:22:29,626
Anh Giản.
504
00:22:30,291 --> 00:22:31,921
Đừng động vào. Trật khớp tay rồi!
505
00:22:31,916 --> 00:22:33,376
- Có chuyện gì vậy?
- Sao thế?
506
00:22:33,375 --> 00:22:34,745
- Gọi cấp cứu rồi.
- Vậy à?
507
00:22:34,750 --> 00:22:36,040
- Ừ.
- Á Tĩnh.
508
00:22:36,041 --> 00:22:37,711
- Ổn chứ?
- Vào phòng gặp tôi.
509
00:22:37,708 --> 00:22:39,668
- Có chuyện gì vậy?
- Tay tôi.
510
00:22:39,666 --> 00:22:41,626
Sao tôi biết? Lúc tôi vào đã thế rồi.
511
00:22:42,208 --> 00:22:43,378
Được, nằm yên đi.
512
00:22:43,375 --> 00:22:44,575
Đừng cử động.
513
00:22:46,875 --> 00:22:48,165
Vừa rồi có chuyện gì vậy?
514
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
Hắn sờ tôi.
515
00:22:52,333 --> 00:22:53,383
Anh ta sờ cô?
516
00:22:53,916 --> 00:22:54,826
Sờ ở đâu?
517
00:22:55,416 --> 00:22:56,626
Hắn sờ eo tôi.
518
00:22:57,166 --> 00:22:58,666
Tôi không biết hắn dễ trật khớp.
519
00:22:58,666 --> 00:22:59,826
Đáng đời hắn.
520
00:23:02,125 --> 00:23:03,125
Cô ổn chứ?
521
00:23:04,833 --> 00:23:07,003
Đây không phải lần đầu.
522
00:23:07,000 --> 00:23:08,580
Mỗi lần đứng gần tôi,
523
00:23:08,583 --> 00:23:10,133
hắn ta đều cố ý sáp lại.
524
00:23:10,750 --> 00:23:12,460
Không thì hỏi tôi có bạn trai chưa,
525
00:23:12,458 --> 00:23:13,828
muốn làm bạn trai tôi.
526
00:23:14,875 --> 00:23:16,745
Hôm nay hắn còn nói với bạn
527
00:23:17,333 --> 00:23:19,753
"quy đầu" của tôi dễ thương và có mắt.
528
00:23:19,750 --> 00:23:21,540
Vì tôi đóng vai con rùa biển.
529
00:23:21,541 --> 00:23:22,671
Vào đi.
530
00:23:23,625 --> 00:23:24,455
Phó Chủ nhiệm.
531
00:23:24,458 --> 00:23:26,248
Chủ nhiệm Trương bên Phòng Tổ chức tìm cô.
532
00:23:29,250 --> 00:23:31,750
Bảo tôi đang họp,
lát nữa tôi sẽ đến văn phòng anh ta.
533
00:23:33,333 --> 00:23:34,173
Nhã Đình.
534
00:23:34,750 --> 00:23:36,000
Vào đây một lát đi.
535
00:23:41,250 --> 00:23:43,960
Cô biết anh Giản ở Phòng Tổ chức không?
536
00:23:44,750 --> 00:23:46,000
Nổi tiếng là dâm tặc.
537
00:23:46,000 --> 00:23:47,040
Sao thế?
538
00:23:47,041 --> 00:23:48,751
Anh ta quấy rối Á Tĩnh.
539
00:23:49,708 --> 00:23:51,708
Tên khốn đó,
đúng là tính xấu không sửa được.
540
00:23:51,708 --> 00:23:54,708
Hắn từng quấy rối
một cô gái ở Phòng Tổ chức đấy.
541
00:23:55,208 --> 00:23:56,418
Chủ nhiệm Trương biết chứ?
542
00:23:56,416 --> 00:23:57,666
Tất nhiên là biết,
543
00:23:57,666 --> 00:23:59,376
nhưng lại không xem đó là quấy rối
544
00:23:59,375 --> 00:24:01,205
mà do cô gái suy nghĩ quá nhiều.
545
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
Sau đó, cô gái đó tự nghỉ việc.
546
00:24:07,541 --> 00:24:08,501
Được.
547
00:24:09,250 --> 00:24:10,920
Được, tôi hiểu rồi. Cảm ơn.
548
00:24:14,375 --> 00:24:15,875
Tôi mong hắn bị đuổi lắm
549
00:24:15,875 --> 00:24:17,785
nhưng cũng biết là rất khó.
550
00:24:24,791 --> 00:24:27,501
Tôi và Gia Cạnh không thấy khởi kiện
là chuyện bé xé ra to,
551
00:24:27,500 --> 00:24:28,920
nên nếu cô muốn làm thế,
552
00:24:28,916 --> 00:24:30,536
chúng tôi chắc chắn sẽ giúp cô.
553
00:24:33,958 --> 00:24:35,378
Tôi không muốn kiện.
554
00:24:35,375 --> 00:24:37,455
Cô sợ rắc rối à? Tôi giúp cô.
555
00:24:40,416 --> 00:24:41,826
Nếu khởi kiện,
556
00:24:42,333 --> 00:24:45,043
tôi sẽ phải
không ngừng kể lại sự việc này.
557
00:24:45,833 --> 00:24:48,043
Cuối cùng, vì không có
nhân chứng và vật chứng,
558
00:24:48,041 --> 00:24:49,421
mọi chuyện sẽ cứ thế qua đi.
559
00:24:49,916 --> 00:24:52,786
Có khi người ta còn
nghi ngờ tôi muốn lợi dụng hắn.
560
00:24:56,166 --> 00:24:58,876
Tôi từng làm ở tổ chức lớn thế này rồi
561
00:24:58,875 --> 00:24:59,995
nên tôi biết.
562
00:25:05,166 --> 00:25:06,206
{\an8}MUỐN GẶP EM NÓI CHUYỆN
563
00:25:06,208 --> 00:25:07,748
{\an8}ĐẾN ĐỊA CHỈ NÀY LÚC BẢY GIỜ NHÉ
564
00:25:12,250 --> 00:25:14,170
Hơn nữa, tay hắn trật khớp rồi.
565
00:25:14,791 --> 00:25:15,711
Nếu dám làm thế nữa,
566
00:25:15,708 --> 00:25:17,668
hắn sẽ không chỉ bị trật khớp tay.
567
00:25:20,083 --> 00:25:22,963
Cô không muốn hắn bị trừng phạt thật ư?
568
00:25:28,000 --> 00:25:28,960
Muốn chứ.
569
00:25:42,000 --> 00:25:43,420
Trời ạ.
570
00:25:45,166 --> 00:25:47,166
Lúc tôi vào, anh ta đã nằm đó rồi.
571
00:25:47,166 --> 00:25:48,166
Sao lại thế?
572
00:25:48,166 --> 00:25:49,956
Không biết tay bị gãy hay do karate...
573
00:25:49,958 --> 00:25:51,918
Xin lỗi Chủ nhiệm Trương. Tôi vừa đi họp.
574
00:25:51,916 --> 00:25:53,626
- Sao thế?
- Chuyện này là sao?
575
00:25:53,625 --> 00:25:57,285
Tiểu Giản bị người của cô
đánh đến mức trật khớp tay.
576
00:25:57,291 --> 00:25:59,751
Tự dưng đi làm về bị trật khớp tay.
577
00:25:59,750 --> 00:26:01,500
Giải thích sao với vợ cậu ta đây?
578
00:26:01,500 --> 00:26:02,420
Đâu phải thế.
579
00:26:02,416 --> 00:26:04,036
Anh Giản quấy rối người bên tôi
580
00:26:04,041 --> 00:26:06,461
nên cô ấy phải ra tay tự vệ.
581
00:26:06,458 --> 00:26:09,458
- Anh Giản cũng dễ bị trật khớp mà.
- Xin lỗi nhé.
582
00:26:11,333 --> 00:26:13,253
Khẳng định quấy rối tình dục như thế
583
00:26:13,250 --> 00:26:14,920
là quá đáng đấy.
584
00:26:16,041 --> 00:26:18,211
Đừng như vậy.
585
00:26:18,708 --> 00:26:22,498
Tiểu Giản không biết
cách tiếp xúc với mấy cô gái trẻ.
586
00:26:23,041 --> 00:26:25,791
Làm ơn đi nói với cấp dưới cô
587
00:26:26,375 --> 00:26:27,995
đừng để bụng nhé.
588
00:26:28,000 --> 00:26:29,460
Lát nữa gặp Tiểu Giản,
589
00:26:29,458 --> 00:26:31,788
- tôi sẽ mắng cậu ấy một trận.
- Không.
590
00:26:31,791 --> 00:26:32,791
Chủ nhiệm Trương.
591
00:26:32,791 --> 00:26:35,541
Quấy rối tình dục phải bị trừng phạt.
592
00:26:35,541 --> 00:26:38,791
Nếu anh không giải quyết,
tôi chỉ có thể báo cáo với cấp trên.
593
00:26:40,333 --> 00:26:42,713
Nhưng cậu ta đã bị đánh
đến mức phải nhập viện.
594
00:26:42,708 --> 00:26:43,788
Tôi vừa nói rồi.
595
00:26:43,791 --> 00:26:45,131
Đó là phòng vệ chính đáng.
596
00:26:45,125 --> 00:26:46,495
Cô có bằng chứng không?
597
00:26:46,500 --> 00:26:47,670
Có không?
598
00:26:48,500 --> 00:26:50,540
Đừng có làm vậy.
599
00:26:51,125 --> 00:26:52,325
Thế này nhé.
600
00:26:52,333 --> 00:26:54,423
Tôi sẽ mời mọi người một bữa
601
00:26:54,416 --> 00:26:55,536
coi như lời xin lỗi.
602
00:26:55,541 --> 00:26:57,631
Chuyện này coi như cho qua.
603
00:26:58,125 --> 00:26:59,915
Giờ là lúc bầu cử.
604
00:26:59,916 --> 00:27:02,286
Hãy cùng lùi một bước.
605
00:27:02,291 --> 00:27:04,331
Chúng ta phải nhìn vào đại cục.
606
00:27:04,333 --> 00:27:07,043
Tiểu Giản đã ở Phòng Tổ chức 20 năm.
607
00:27:07,041 --> 00:27:07,961
Cô là quản lý,
608
00:27:07,958 --> 00:27:11,168
cô cũng biết rất khó
để tìm được người tốt.
609
00:27:11,166 --> 00:27:12,246
Chủ nhiệm Trương.
610
00:27:13,958 --> 00:27:16,958
Câu "nhìn vào đại cục"
tôi nghe quá nhiều rồi.
611
00:27:16,958 --> 00:27:19,128
Nếu thiếu một người mà để thua
612
00:27:19,125 --> 00:27:20,955
thì chúng ta không cần tranh cử nữa.
613
00:27:20,958 --> 00:27:21,958
Văn Phương.
614
00:27:21,958 --> 00:27:24,498
Lần này bằng mọi giá ta phải thắng.
615
00:27:24,500 --> 00:27:25,790
Tôi cần cậu ấy.
616
00:27:25,791 --> 00:27:26,711
Tôi hứa với cô,
617
00:27:26,708 --> 00:27:28,998
lần sau cậu ta sẽ không tái phạm.
618
00:27:29,000 --> 00:27:31,380
Anh ta tái phạm rất nhiều lần rồi.
619
00:27:31,375 --> 00:27:33,535
Có lần nào tới tai anh
mà không bị anh mặc kệ không?
620
00:27:33,541 --> 00:27:35,421
Tôi muốn tạo ra
nơi làm việc an toàn cho đồng nghiệp.
621
00:27:35,416 --> 00:27:36,626
Anh cần anh Giản.
622
00:27:36,625 --> 00:27:37,995
Tôi cũng cần Á Tĩnh vậy.
623
00:27:39,208 --> 00:27:40,248
Được.
624
00:27:41,125 --> 00:27:43,245
Đợi tới lúc cô có bằng chứng rồi nói.
625
00:27:46,250 --> 00:27:47,170
Văn Phương.
626
00:27:47,666 --> 00:27:50,036
Đừng dùng cảm xúc cá nhân
627
00:27:50,041 --> 00:27:52,171
để xử lý chuyện riêng của đồng nghiệp.
628
00:27:52,666 --> 00:27:54,166
Cô cũng biết
629
00:27:54,166 --> 00:27:56,496
lý do cô thua bầu cử mà, đúng không?
630
00:28:04,958 --> 00:28:06,628
Em ở dưới lầu thật à?
631
00:28:06,625 --> 00:28:07,705
Có phải em...
632
00:28:08,375 --> 00:28:09,375
Ôi trời.
633
00:28:10,125 --> 00:28:15,825
SÁU THÁNG TRƯỚC
634
00:28:16,708 --> 00:28:17,708
Ôi trời...
635
00:28:19,958 --> 00:28:21,998
Mệt quá đi mất.
636
00:28:24,250 --> 00:28:25,580
Sao thế? Uống nhiều lắm à?
637
00:28:26,208 --> 00:28:27,328
Ừ, vất vả rồi.
638
00:28:27,333 --> 00:28:28,833
- Đưa túi đây.
- Được.
639
00:28:32,458 --> 00:28:34,328
Chị cần thêm năng lượng.
640
00:28:35,625 --> 00:28:37,125
- Được. Lên xe đi.
- Văn Phương!
641
00:28:37,125 --> 00:28:38,285
Đừng như vậy.
642
00:28:38,291 --> 00:28:40,461
- Bố cháu mất đứa con trai là đủ rồi.
- Chú làm gì vậy?
643
00:28:40,458 --> 00:28:42,038
- Cháu đừng như vậy.
- Lên xe đi.
644
00:28:42,041 --> 00:28:43,921
- Là đoạn tử tuyệt tôn đấy.
- Chú à.
645
00:28:43,916 --> 00:28:45,536
Cảm ơn chú đã gọi nhiều người đến.
646
00:28:45,541 --> 00:28:49,211
- Về nhà nghỉ ngơi đi.
- Không, nghe này, cháu phải nghe chú.
647
00:28:49,208 --> 00:28:50,498
- Vâng.
- Nghe chú đi!
648
00:28:50,500 --> 00:28:51,710
Cháu đang nghe đây.
649
00:28:51,708 --> 00:28:53,128
- Chú.
- Đi đi!
650
00:28:53,125 --> 00:28:54,165
Biến đi, đồ đồng tính!
651
00:28:54,166 --> 00:28:56,076
- Chú làm gì vậy?
- Làm gì thế?
652
00:28:56,083 --> 00:28:57,833
- Có sao không?
- Bố!
653
00:28:57,833 --> 00:28:59,673
- Không sao.
- Không sao chứ?
654
00:28:59,666 --> 00:29:00,956
Nghị viên quá đáng thế?
655
00:29:00,958 --> 00:29:02,418
Cô nghe ông ấy nói gì không?
656
00:29:02,416 --> 00:29:03,416
Nghe không?
657
00:29:03,416 --> 00:29:04,666
Nói thôi mà đánh người à?
658
00:29:04,666 --> 00:29:06,496
Có ý gì đây? Đồng tính thì sao?
659
00:29:06,500 --> 00:29:07,960
- Đừng làm gương xấu.
- Thôi.
660
00:29:07,958 --> 00:29:09,578
- Gương xấu?
- Nghị viên bạo lực!
661
00:29:09,583 --> 00:29:11,463
- Nghe không?
- Đánh người còn tranh cử?
662
00:29:11,458 --> 00:29:12,458
- Kìa.
- Nghe chưa?
663
00:29:12,458 --> 00:29:13,748
- Quay đi.
- Nhìn kỹ vào.
664
00:29:13,750 --> 00:29:15,630
- Quay đi. Muốn gì?
- Con gái Ủy viên lập pháp,
665
00:29:15,625 --> 00:29:16,955
Ông Nhân Hùng đấy.
666
00:29:16,958 --> 00:29:18,248
- Làm gì vậy?
- Quay gì?
667
00:29:18,250 --> 00:29:19,540
- Quay gì vậy?
- Làm gì vậy.
668
00:29:19,541 --> 00:29:21,041
- Nghị viên thì sao?
- Bỏ đi.
669
00:29:21,041 --> 00:29:21,961
- Bạo lực!
- Thôi.
670
00:29:21,958 --> 00:29:22,878
Nghị viên bạo lực?
671
00:29:22,875 --> 00:29:24,995
Lúc nãy cô không thấy bố cô làm gì à?
672
00:29:25,000 --> 00:29:26,330
- Xin lỗi.
- Bạo lực?
673
00:29:26,333 --> 00:29:28,043
Tôi sẽ bảo con gái tôi xóa nó.
674
00:29:28,583 --> 00:29:29,423
Tuy nhiên,
675
00:29:29,416 --> 00:29:32,746
còn trẻ mà đã hành xử bạo lực.
676
00:29:32,750 --> 00:29:35,210
Nếu mọi người phát hiện thì sao?
677
00:29:35,208 --> 00:29:37,538
Tôi đã giúp ủy ban bao nhiêu năm nay,
678
00:29:37,541 --> 00:29:39,671
chưa từng gặp chuyện như vậy.
679
00:29:39,666 --> 00:29:41,126
Con gái tôi nói
680
00:29:41,125 --> 00:29:42,955
bất cứ ai bắt nạt tôi
681
00:29:42,958 --> 00:29:45,208
thì là đang bắt nạt anh.
682
00:29:45,208 --> 00:29:47,748
Con gái anh cũng không thể là ngoại lệ.
683
00:29:47,750 --> 00:29:50,250
Nhà họ Ông vẫn do anh làm chủ, đúng không?
684
00:29:55,833 --> 00:29:57,293
Cất đi.
685
00:29:57,916 --> 00:30:00,496
Tôi sẽ bảo Văn Phương xin lỗi anh.
686
00:30:01,375 --> 00:30:03,325
Hôm nào cùng đi ăn nhé.
687
00:30:03,958 --> 00:30:05,788
Nó là trẻ con không biết gì,
688
00:30:05,791 --> 00:30:07,171
hơi bốc đồng.
689
00:30:07,166 --> 00:30:08,166
Đừng trách nó.
690
00:30:08,166 --> 00:30:09,626
- Không đâu.
- Bố.
691
00:30:10,958 --> 00:30:12,168
Con có thể xin lỗi,
692
00:30:12,958 --> 00:30:14,748
nhưng chú ấy phải xin lỗi con trước.
693
00:30:14,750 --> 00:30:16,330
Hôm đó Chu Lệ Nhã đến đón con,
694
00:30:16,333 --> 00:30:18,213
chú ấy gặp là đòi giáo huấn cô ấy.
695
00:30:18,208 --> 00:30:19,628
Còn la hét, dùng vũ lực,
696
00:30:19,625 --> 00:30:21,075
nói nhà ta đoạn tử tuyệt tôn,
697
00:30:21,083 --> 00:30:22,753
mắng rất nặng.
698
00:30:23,875 --> 00:30:25,245
Tôi nói sai chỗ nào?
699
00:30:25,250 --> 00:30:26,460
Ủy viên.
700
00:30:26,458 --> 00:30:28,288
Văn Kiệt vừa qua đời.
701
00:30:28,291 --> 00:30:30,171
Tôi nhìn Văn Phương lớn lên từ bé.
702
00:30:30,166 --> 00:30:32,126
Dĩ nhiên tôi sẽ lo nhà họ Ông tuyệt hậu.
703
00:30:32,125 --> 00:30:33,705
Đây là chuyện bình thường mà.
704
00:30:33,708 --> 00:30:35,288
Hơn nữa, hai ta cũng như anh em.
705
00:30:35,291 --> 00:30:36,671
Có đúng không?
706
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Đừng giả vờ tử tế.
707
00:30:38,666 --> 00:30:41,166
Miệng nam mô bụng một bồ dao găm.
708
00:30:41,166 --> 00:30:42,166
Văn Phương!
709
00:30:44,500 --> 00:30:46,000
Giờ là lúc bầu cử.
710
00:30:46,000 --> 00:30:47,710
Chúng ta phải nhìn vào đại cục.
711
00:30:47,708 --> 00:30:48,828
Xin lỗi đi.
712
00:30:51,416 --> 00:30:53,246
Câu xin lỗi cũng không nói được à?
713
00:30:53,875 --> 00:30:55,825
Còn muốn tranh cử không?
714
00:30:56,458 --> 00:30:57,578
Văn Phương!
715
00:31:08,166 --> 00:31:09,956
Mẹ!
716
00:31:11,416 --> 00:31:12,416
Con bị sao vậy?
717
00:31:12,416 --> 00:31:14,876
Là nước ép thôi. Có người va vào con.
718
00:31:14,875 --> 00:31:16,375
Phương Đình có đây không ạ?
719
00:31:16,375 --> 00:31:19,035
Giờ con vào chỉ có cãi nhau thôi.
720
00:31:19,625 --> 00:31:21,245
Về nhà trước đi.
721
00:31:22,708 --> 00:31:23,538
Con trai.
722
00:31:23,541 --> 00:31:26,131
Trần Gia Cạnh, sao bố lại bị thương?
723
00:31:26,125 --> 00:31:27,625
- Không...
- Sao lại gọi thế?
724
00:31:27,625 --> 00:31:29,575
- Vô lễ quá.
- Không, nước ép thôi.
725
00:31:29,583 --> 00:31:31,003
Mẹ con có đây không?
726
00:31:33,666 --> 00:31:36,786
- Đình nó biết công việc con quan trọng.
- Mẹ, bố tìm mẹ này!
727
00:31:37,291 --> 00:31:40,081
Nó cũng đâu nói xấu con với Dương Dương.
728
00:31:42,083 --> 00:31:43,253
Con biết.
729
00:31:44,416 --> 00:31:45,496
Mẹ.
730
00:31:45,500 --> 00:31:46,960
Mẹ vào trước đi.
731
00:31:49,041 --> 00:31:50,711
Em không bắt máy, giận lắm à?
732
00:31:50,708 --> 00:31:52,168
Anh quên. Sẽ không tái phạm đâu.
733
00:31:52,166 --> 00:31:53,536
Xin lỗi vợ.
734
00:31:53,541 --> 00:31:55,041
"Xin lỗi vợ".
735
00:31:56,208 --> 00:31:57,578
Tối nay em sẽ ở lại đây.
736
00:31:58,333 --> 00:31:59,293
Mai em có về không?
737
00:32:01,250 --> 00:32:02,830
Mai em có về không...
738
00:32:10,750 --> 00:32:12,080
- Tan làm thôi.
- Về thôi.
739
00:32:12,083 --> 00:32:13,713
- Nhanh thế?
- Tạm biệt mọi người.
740
00:32:13,708 --> 00:32:14,878
Chết tiệt.
741
00:32:14,875 --> 00:32:17,035
- Chào Chủ nhiệm.
- Muộn thế rồi à?
742
00:32:17,625 --> 00:32:19,075
- Giờ mới quay lại?
- Chủ nhiệm.
743
00:32:19,083 --> 00:32:20,833
Quay phim ở nhà máy điện.
744
00:32:23,375 --> 00:32:25,415
Mọi người. Tan làm rồi.
745
00:32:25,416 --> 00:32:27,376
Đi hát karaoke với tôi đi. Tôi mời.
746
00:32:27,375 --> 00:32:30,665
ĐẢNG CÔNG CHÍNH
747
00:32:31,458 --> 00:32:32,668
Karaoke à?
748
00:32:32,666 --> 00:32:33,746
Đồ ngốc.
749
00:32:33,750 --> 00:32:35,920
- Xã giao thì có.
- Karaoke không vui à?
750
00:32:35,916 --> 00:32:37,126
Chu Chu à.
751
00:32:37,125 --> 00:32:39,075
Gia Cạnh lại mời đi karaoke.
752
00:32:39,083 --> 00:32:41,423
- Thật không đấy?
- Lát nữa đón chị ở chỗ cũ nhé.
753
00:32:41,416 --> 00:32:42,706
Karaoke đi.
754
00:32:44,125 --> 00:32:45,035
Được.
755
00:32:45,041 --> 00:32:46,711
Cảm ơn, Chủ nhiệm.
756
00:32:46,708 --> 00:32:47,918
- Cảm ơn, Chủ nhiệm.
- Cảm ơn, Chủ nhiệm.
757
00:32:47,916 --> 00:32:49,996
- Để tôi thay đồ đã.
- Được.
758
00:32:50,791 --> 00:32:52,831
Trái tim tôi
759
00:32:52,833 --> 00:32:57,173
Như một ngọn đèn neon nhấp nháy
760
00:32:58,541 --> 00:33:00,881
Làm người mê đắm
761
00:33:01,375 --> 00:33:04,745
Nhưng cũng rối bời
762
00:33:05,333 --> 00:33:09,133
Tôi không tự tin
763
00:33:11,500 --> 00:33:14,080
- Ai là kẻ đứng sau
- Chủ nhiệm hát hay thật.
764
00:33:14,083 --> 00:33:16,543
- Sự mong manh của màn đêm
- Sao lại có vụ này nhỉ?
765
00:33:16,541 --> 00:33:17,881
Tôi muốn về nhà.
766
00:33:18,666 --> 00:33:21,166
- Vết thương đã lành
- Sau này có thường thế này không?
767
00:33:21,166 --> 00:33:22,536
Chủ nhiệm đang không vui.
768
00:33:22,541 --> 00:33:24,541
- Nỗi đau âm ỉ
- Cứ hát coi như làm phúc.
769
00:33:24,541 --> 00:33:25,961
Có thể tích đức đấy.
770
00:33:26,958 --> 00:33:28,078
Dịch An.
771
00:33:28,083 --> 00:33:30,253
- Ai từng nói
- Cậu chưa hát. Chọn một bài đi.
772
00:33:30,750 --> 00:33:33,920
Không thể quay đầu
773
00:33:33,916 --> 00:33:34,916
Tôi biết.
774
00:33:34,916 --> 00:33:36,456
- Cậu không biết.
- Tôi biết.
775
00:33:36,458 --> 00:33:38,288
Tất nhiên là tôi biết.
776
00:33:38,291 --> 00:33:41,881
Dìm chết tôi
777
00:33:42,416 --> 00:33:46,666
- Trần Gia Cạnh!
- Muốn từ bỏ nhưng không đành lòng
778
00:33:46,666 --> 00:33:50,826
- Rời bỏ em trong giấc mơ
- Rời bỏ em trong giấc mơ
779
00:33:50,833 --> 00:33:51,963
Thay vì chờ đợi
780
00:33:51,958 --> 00:33:55,288
- Anh sẽ quên em trước
- Tôi chọn một bài bốc lắm.
781
00:33:55,291 --> 00:34:00,131
Dù sao anh vẫn là người ra đi
782
00:34:00,125 --> 00:34:02,075
- Hay lắm!
- Chủ nhiệm!
783
00:34:04,750 --> 00:34:05,790
Ngầu quá!
784
00:34:05,791 --> 00:34:09,251
- Vừa hát vừa uống nào!
- Tuyệt!
785
00:34:10,500 --> 00:34:12,290
- Tuyệt quá!
- Tuyệt quá!
786
00:34:12,291 --> 00:34:13,461
Chọn bài đi.
787
00:34:13,458 --> 00:34:14,708
- Ăn hết chưa?
- Rồi ạ.
788
00:34:14,708 --> 00:34:15,918
- Rồi.
- Đủ chứ? Thêm đi.
789
00:34:15,916 --> 00:34:17,326
- Đây.
- Văn Phương.
790
00:34:17,333 --> 00:34:18,333
Chủ nhiệm!
791
00:34:19,333 --> 00:34:20,173
Đây rồi.
792
00:34:20,166 --> 00:34:21,956
- Hay lắm!
- Bài của chiến dịch cũ.
793
00:34:21,958 --> 00:34:23,418
Lâu rồi không nghe.
794
00:34:23,416 --> 00:34:25,496
- Có Chủ nhiệm hồi trẻ...
- Trần Gia Cạnh!
795
00:34:25,500 --> 00:34:27,040
- Sao lại có nhỉ?
- Chủ nhiệm.
796
00:34:27,041 --> 00:34:28,581
Tôi yêu anh!
797
00:34:28,583 --> 00:34:30,463
Sao lại có bài này? Cũng 20 năm rồi đấy.
798
00:34:30,458 --> 00:34:32,208
- Tôi chọn đấy.
- Yêu Chủ nhiệm!
799
00:34:32,208 --> 00:34:34,078
Trời ạ, cậu cũng biết sao?
800
00:34:35,083 --> 00:34:38,753
- Ai ngăn cản thời đại này
- Ai ngăn cản thời đại này
801
00:34:38,750 --> 00:34:43,170
- Làm mọi thứ để ngăn giấc mơ lại
- Làm mọi thứ để ngăn giấc mơ lại
802
00:34:44,333 --> 00:34:48,793
- Tôi hỏi bạn đã thấy chưa
- Tôi hỏi bạn đã thấy chưa
803
00:34:48,791 --> 00:34:50,081
Có thấy nó không?
804
00:34:50,583 --> 00:34:54,383
- Không thể chờ thêm nữa
- Không thể chờ thêm nữa
805
00:34:54,375 --> 00:34:58,125
- Chúng ta phải cùng nhau
- Chúng ta phải cùng nhau
806
00:34:59,708 --> 00:35:02,668
- Thay đổi tương lai
- Khải Khai, cậu biết bài này không?
807
00:35:02,666 --> 00:35:05,376
- Không biết.
- Có Chủ nhiệm trong đó kìa.
808
00:35:05,375 --> 00:35:10,875
- Tôi tin chúng ta chính là chủ nhân
- Tôi tin chúng ta chính là chủ nhân
809
00:35:10,875 --> 00:35:13,455
- Sắp đến rồi, chuẩn bị đi!
- Đây.
810
00:35:16,416 --> 00:35:18,166
Khải Khai, thấy chưa?
811
00:35:18,166 --> 00:35:19,376
- Nhìn kìa.
- Ai vậy?
812
00:35:19,375 --> 00:35:20,575
- Trời ơi!
- Ai vậy?
813
00:35:21,208 --> 00:35:23,168
- Không ngờ Chủ nhiệm xịn thế.
- Chủ nhiệm.
814
00:35:23,166 --> 00:35:24,416
- Mời anh.
- Vì có ước mơ
815
00:35:24,416 --> 00:35:27,576
- Ta mới dám lên tiếng
- Ta mới dám lên tiếng
816
00:35:30,125 --> 00:35:30,955
Khải Khai!
817
00:35:30,958 --> 00:35:31,918
Có!
818
00:35:31,916 --> 00:35:33,126
Cậu có bạn trai chưa?
819
00:35:33,125 --> 00:35:34,625
Không, bạn gái.
820
00:35:34,625 --> 00:35:36,575
- Chưa ạ.
- Chưa à? Nói cậu nghe.
821
00:35:36,583 --> 00:35:39,463
Những ai có bạn trai bạn gái,
hãy trân trọng họ.
822
00:35:40,666 --> 00:35:42,376
- Hát vang tiếng ca
- Đừng như tôi,
823
00:35:42,375 --> 00:35:44,035
buổi tối về nhà chẳng có ai.
824
00:35:46,291 --> 00:35:47,581
Tôi nói cậu nghe.
825
00:35:47,583 --> 00:35:49,333
Người làm chính trị nên...
826
00:35:51,500 --> 00:35:53,080
- Chủ nhiệm.
- Chủ nhiệm!
827
00:35:53,750 --> 00:35:55,170
Cứ để anh ta nôn đi.
828
00:35:57,000 --> 00:35:58,330
Hình như quá chén rồi.
829
00:35:58,333 --> 00:35:59,833
Chủ nhiệm ly hôn rồi sao?
830
00:35:59,833 --> 00:36:02,043
- Anh ấy uống nhiều lắm.
- Không.
831
00:36:02,041 --> 00:36:03,671
Phận cấp dưới là thế.
832
00:36:03,666 --> 00:36:04,916
Có khổ quá không?
833
00:36:04,916 --> 00:36:06,536
Chị Nhã Đình sao không nghỉ việc?
834
00:36:07,166 --> 00:36:09,536
Vì đây là hạnh phúc tôi muốn.
835
00:36:10,916 --> 00:36:12,996
Tôn Yến Tư. "Hạnh Phúc Tôi Muốn".
836
00:36:14,333 --> 00:36:15,923
- Chọn hay đấy!
- Là Tôn Yến Tư.
837
00:36:15,916 --> 00:36:17,326
Bố mẹ tôi thích cô ấy lắm.
838
00:36:18,541 --> 00:36:21,211
- Cậu thật đáng ghét.
- Bảo đứa mới tốt nghiệp này
839
00:36:21,208 --> 00:36:22,918
- về nhà uống sữa đi!
- Thấy ghét.
840
00:36:22,916 --> 00:36:24,496
- Sao anh Thái biết?
- Tức quá.
841
00:36:24,500 --> 00:36:25,830
Anh chỉ hơn tôi vài tuổi.
842
00:36:25,833 --> 00:36:27,293
Tôi thích nghe nhạc xưa.
843
00:36:27,291 --> 00:36:30,581
- Xưa cái con khỉ!
- Nhạc xưa cái gì?
844
00:36:34,750 --> 00:36:36,420
Đúng là nhạc xưa thật.
845
00:36:36,416 --> 00:36:40,206
Dù tương lai có thay đổi thế nào
846
00:36:40,208 --> 00:36:41,878
- Chỉ cần anh
- Chỉ cần anh
847
00:36:41,875 --> 00:36:43,285
- Và em
- Và em
848
00:36:43,291 --> 00:36:45,291
- Đã quyết tâm
- Đã quyết tâm
849
00:36:45,291 --> 00:36:46,791
Các bạn ở phía sau!
850
00:36:46,791 --> 00:36:49,211
- Hát bài ca của chúng ta
- Hát bài ca của chúng ta
851
00:37:01,625 --> 00:37:03,415
Lâu quá không gặp.
852
00:37:04,375 --> 00:37:07,125
Sáng nay tôi vừa thấy em trên bản tin.
853
00:37:07,833 --> 00:37:10,043
Sao em lại gia nhập Đảng Công Chính vậy?
854
00:37:13,250 --> 00:37:15,000
Về Đài Bắc bao lâu rồi?
855
00:37:16,541 --> 00:37:17,791
Dạo này ổn chứ?
856
00:37:17,791 --> 00:37:19,211
Sao không liên lạc với tôi?
857
00:37:21,916 --> 00:37:24,956
Tò mò thật đấy, làm sao
liên lạc với người đã chặn tôi?
858
00:37:24,958 --> 00:37:26,248
Chặn em?
859
00:37:26,250 --> 00:37:27,790
Không thể nào.
860
00:37:29,291 --> 00:37:30,751
Chắc là do điện thoại mới.
861
00:37:30,750 --> 00:37:32,170
Ứng dụng nhắn tin bây giờ
862
00:37:32,166 --> 00:37:34,326
- sẽ làm điện thoại...
- Trả mấy tấm ảnh cho tôi.
863
00:37:36,750 --> 00:37:38,250
Trả ảnh cho tôi.
864
00:37:42,791 --> 00:37:43,961
Ảnh gì?
865
00:37:45,833 --> 00:37:47,463
Anh biết ảnh nào mà.
866
00:37:47,458 --> 00:37:49,918
Tôi không biết.
867
00:37:53,958 --> 00:37:56,958
KHÔNG GHI ÂM
868
00:39:17,458 --> 00:39:20,668
Tôi không biết
em chạy tới Đảng Công Chính để làm gì.
869
00:39:22,708 --> 00:39:25,748
Nhưng không phải năm năm qua
em rất an toàn sao?
870
00:39:26,875 --> 00:39:30,075
Chỉ cần em sống kín tiếng, im lặng,
871
00:39:30,083 --> 00:39:31,833
sẽ không ai làm gì em cả.
872
00:39:31,833 --> 00:39:33,253
Em có thể tin tôi.
873
00:39:35,541 --> 00:39:37,291
Tôi sẽ không nói gì cả.
874
00:39:37,916 --> 00:39:39,246
Trả ảnh lại cho tôi.
875
00:39:41,583 --> 00:39:45,003
Làm sao tôi biết em sẽ làm gì với chúng?
876
00:39:51,083 --> 00:39:53,173
Đây gọi là nghiệp của chúng ta.
877
00:39:54,000 --> 00:39:57,750
Đây là nghiệp chướng
mà hai ta phải cùng gánh.
878
00:40:00,208 --> 00:40:03,208
Số ảnh đó cũng là em đòi chụp.
879
00:40:04,416 --> 00:40:06,826
Đêm đó em đẹp lắm.
880
00:40:10,750 --> 00:40:12,040
Làm ơn.
881
00:40:12,916 --> 00:40:14,626
Trả mấy tấm ảnh đó lại cho tôi đi.
882
00:40:15,750 --> 00:40:16,960
Xin lỗi nhé.
883
00:40:18,375 --> 00:40:22,455
Giờ tôi đang ở giai đoạn
quan trọng nhất đời mình.
884
00:40:22,458 --> 00:40:24,578
Không thể để có sai sót gì.
885
00:40:25,250 --> 00:40:27,790
Tôi phải kiểm soát mọi thứ.
886
00:40:29,166 --> 00:40:30,826
Thông cảm cho tôi được không?
887
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Ban đầu tôi đã ôm chút hy vọng.
888
00:40:37,000 --> 00:40:39,500
Ban đầu tôi cũng ôm chút hy vọng
889
00:40:39,500 --> 00:40:41,580
em sẽ vì tôi rời giới chính trị,
890
00:40:41,583 --> 00:40:43,713
mang theo toàn bộ tình yêu của tôi.
891
00:40:48,875 --> 00:40:49,955
Buổi chiều.
892
00:40:52,083 --> 00:40:53,883
Ảnh được chụp vào buổi chiều.
893
00:40:53,875 --> 00:40:56,285
Buổi tối anh luôn
dành cho gia đình, không phải sao?
894
00:41:00,083 --> 00:41:01,383
Toàn bộ tình yêu của anh?
895
00:41:06,958 --> 00:41:08,998
Em biết vấn đề của em là gì không?
896
00:41:09,000 --> 00:41:11,500
Em nghĩ em rất thông minh.
897
00:41:11,500 --> 00:41:14,210
Nếu có máy phá sóng ghi âm,
898
00:41:15,291 --> 00:41:17,171
dù em ghi âm bằng điện thoại
899
00:41:17,166 --> 00:41:20,166
hay giấu bút ghi âm trong túi,
900
00:41:23,916 --> 00:41:25,376
hay giấu ở đây...
901
00:41:26,333 --> 00:41:27,713
Dù có giấu ở đây,
902
00:41:28,750 --> 00:41:30,290
cũng không ghi âm được.
903
00:41:31,541 --> 00:41:33,211
Không ghi được gì hết.
904
00:41:40,166 --> 00:41:41,246
Á Tĩnh.
905
00:41:44,458 --> 00:41:46,748
Rời giới chính trị đi.
906
00:41:48,500 --> 00:41:50,460
Tôi là muốn tốt cho em thôi.
907
00:42:28,250 --> 00:42:32,790
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
908
00:42:32,791 --> 00:42:39,291
- Chúc mừng sinh nhật mẹ
- Chúc mừng sinh nhật mẹ
909
00:42:39,291 --> 00:42:42,671
- Chúc mừng sinh nhật lần thứ 28 của mẹ.
- Chúc mừng sinh nhật lần thứ 28 của mẹ.
910
00:42:44,250 --> 00:42:45,460
Hai mươi tám sao?
911
00:42:47,875 --> 00:42:49,165
Sao bố vẫn chưa đến?
912
00:42:49,166 --> 00:42:50,786
Lâu rồi con không gặp bố.
913
00:42:50,791 --> 00:42:52,171
Dạo này bố bận lắm.
914
00:42:52,166 --> 00:42:54,166
Bố sắp thành phó tổng thống rồi.
915
00:42:55,416 --> 00:42:57,166
Tổng thống muốn gặp bố đột xuất.
916
00:42:57,166 --> 00:42:58,956
Chắc là có chuyện quan trọng.
917
00:42:58,958 --> 00:43:00,748
Ôi trời. Nếu bố đắc cử,
918
00:43:00,750 --> 00:43:02,630
sẽ có đặc vụ đến bảo vệ con à?
919
00:43:02,625 --> 00:43:04,955
Bảo hộ cái con khỉ. Em đang ở Anh mà.
920
00:43:05,958 --> 00:43:09,128
Bố con trách nhiệm nặng nề.
Con cũng phải cố hết sức đấy.
921
00:43:09,125 --> 00:43:10,785
Sớm quay lại giúp bố nhé.
922
00:43:11,458 --> 00:43:12,328
Vâng.
923
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Con phải đi học đây.
924
00:43:13,833 --> 00:43:15,583
Chúc mừng sinh nhật mẹ.
925
00:43:15,583 --> 00:43:17,253
Học chăm chỉ nhé. Tạm biệt.
926
00:43:17,833 --> 00:43:18,963
Tạm biệt.
927
00:43:22,958 --> 00:43:25,168
Phu nhân, lên món khai vị được chưa ạ?
928
00:43:25,791 --> 00:43:27,421
Chúng tôi sẽ đợi thêm một lát.
929
00:43:28,125 --> 00:43:29,165
Cứ lên trước đi.
930
00:43:29,708 --> 00:43:31,168
Dung Chi, con đói rồi nhỉ?
931
00:43:32,083 --> 00:43:33,883
- Vậy cứ mang lên đi.
- Được.
932
00:43:39,125 --> 00:43:40,325
Mẹ ra xe lấy đồ.
933
00:43:40,333 --> 00:43:42,963
- Lấy gì? Để con lấy cho.
- Không sao. Để mẹ.
934
00:43:49,833 --> 00:43:51,003
BỐ: BỐ SẼ ĐẾN NGAY
935
00:44:38,000 --> 00:44:38,830
GHI ÂM
936
00:45:11,291 --> 00:45:12,291
Alô, chị Phương.
937
00:45:12,291 --> 00:45:13,251
Alô?
938
00:45:13,791 --> 00:45:14,921
Alô, Á Tĩnh?
939
00:45:16,083 --> 00:45:17,713
Alô? Đợi một chút.
940
00:45:17,708 --> 00:45:20,248
Đợi chút.
941
00:45:20,791 --> 00:45:21,831
Alô?
942
00:45:23,000 --> 00:45:24,040
Alô?
943
00:45:26,583 --> 00:45:28,583
Alô? Á Tĩnh, nghe này.
944
00:45:30,125 --> 00:45:32,495
Không thể bỏ qua như vậy được.
945
00:45:33,750 --> 00:45:35,670
Sao tôi có thể không biết
946
00:45:35,666 --> 00:45:38,286
hệ thống này có nhiều vấn đề chứ?
947
00:45:38,291 --> 00:45:39,631
Lúc đó,
948
00:45:39,625 --> 00:45:41,995
rất nhiều người bảo tôi quên đi.
949
00:45:42,000 --> 00:45:43,540
Không ai chịu giúp tôi.
950
00:45:43,541 --> 00:45:44,711
Không ai cả.
951
00:45:44,708 --> 00:45:46,038
Nhưng bây giờ...
952
00:45:46,041 --> 00:45:48,171
Chết tiệt, tôi rất muốn giúp cô.
953
00:45:48,166 --> 00:45:50,416
Chị Văn Phương này muốn giúp cô.
954
00:45:51,166 --> 00:45:53,826
Nên đừng bỏ qua như thế.
955
00:45:54,541 --> 00:45:55,541
Được chứ?
956
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Có nhiều...
957
00:45:57,791 --> 00:46:00,251
Có nhiều chuyện không thể bỏ qua.
958
00:46:05,625 --> 00:46:07,495
Nếu bỏ qua, ta sẽ...
959
00:46:07,500 --> 00:46:09,290
chết dần chết mòn.
960
00:46:10,083 --> 00:46:11,423
Sẽ chết đấy.
961
00:46:19,333 --> 00:46:20,383
Á Tĩnh.
962
00:46:21,916 --> 00:46:23,246
Cô đang khóc à?
963
00:46:27,000 --> 00:46:28,420
Đừng khóc.
964
00:46:35,666 --> 00:46:37,376
Có chị Văn Phương đây.
965
00:46:41,916 --> 00:46:42,916
Được.
966
00:46:43,958 --> 00:46:44,828
Được.
967
00:46:49,458 --> 00:46:50,458
Được.
968
00:46:52,416 --> 00:46:53,826
Chúng ta không bỏ qua.
969
00:46:55,166 --> 00:46:56,666
Chúng ta không bỏ qua.
970
00:47:01,000 --> 00:47:02,500
Chúng ta không bỏ qua.
971
00:47:06,416 --> 00:47:07,706
Ăn thêm đi.
972
00:47:14,083 --> 00:47:15,753
Tổng thống tìm anh gấp thế.
973
00:47:15,750 --> 00:47:16,750
Suôn sẻ chứ?
974
00:47:17,333 --> 00:47:18,173
Không có gì đâu.
975
00:47:18,166 --> 00:47:19,876
Suôn sẻ lắm.
976
00:47:19,875 --> 00:47:21,375
Mau ăn đi.
977
00:47:24,583 --> 00:47:25,463
Được.
978
00:47:26,500 --> 00:47:29,130
Để em phết phô mai xanh cho anh.
979
00:47:30,125 --> 00:47:32,075
Em thích các món của nhà hàng này không?
980
00:47:32,583 --> 00:47:33,793
Ngon lắm.
981
00:47:39,875 --> 00:47:40,705
Cảm ơn.
982
00:47:43,750 --> 00:47:45,380
Tại sao người ta lại kết hôn?
983
00:47:45,916 --> 00:47:47,286
Vì gia đình.
984
00:47:47,291 --> 00:47:50,171
Giúp người tốt lên làm tổng thống
chẳng phải vì gia đình ư?
985
00:47:51,000 --> 00:47:54,290
Người ta quan tâm đến suy nghĩ
của gia đình là do cơ chế tiến hóa.
986
00:47:54,291 --> 00:47:57,831
Đó là vì ADN cổ xưa
muốn chúng ta bám víu vào gia đình.
987
00:47:57,833 --> 00:47:59,713
- Tôi thấy...
- Nhưng ADN không biết...
988
00:47:59,708 --> 00:48:01,748
- trong xã hội hiện đại,
- cô ấy không cần đi làm.
989
00:48:01,750 --> 00:48:04,040
- thật ra,
- Tôi có thể nuôi cô ấy.
990
00:48:04,041 --> 00:48:06,331
- ta có thể sống một mình.
- Tôi nuôi được mà.
991
00:48:06,333 --> 00:48:07,423
- Không nói được.
- Ừ.
992
00:48:07,416 --> 00:48:09,416
- Tôi là đàn ông trung niên cấp tiến.
- Ừ.
993
00:48:10,041 --> 00:48:11,581
Công việc của tôi quan trọng hơn.
994
00:48:11,583 --> 00:48:14,083
- Không thể nói thế.
- Vẽ tranh giúp Đài Loan tốt hơn sao?
995
00:48:14,083 --> 00:48:15,503
- Nói đi.
- Không thể nói vậy.
996
00:48:15,500 --> 00:48:16,500
Anh tiêu rồi.
997
00:48:17,666 --> 00:48:19,536
Bạn đời cũng cần phải có sự nghiệp.
998
00:48:19,541 --> 00:48:20,541
Trần Gia Cạnh.
999
00:48:20,541 --> 00:48:22,081
- Cạn lời.
- Thật ra bọn tôi...
1000
00:48:22,083 --> 00:48:23,543
Tôi có làm việc nhà mà.
1001
00:48:23,541 --> 00:48:24,791
Có rất nhiều thứ...
1002
00:48:24,791 --> 00:48:26,791
Tôi có làm việc nhà. Quên đi.
1003
00:48:26,791 --> 00:48:28,291
- Quên đi.
- ...phải làm.
1004
00:48:28,291 --> 00:48:30,671
- Quên đi.
- Không thể quên được.
1005
00:48:32,000 --> 00:48:33,960
- Á Tĩnh không thể bỏ qua.
- Bỏ qua đi.
1006
00:48:35,250 --> 00:48:37,710
Hai người đã uống bao nhiêu vậy?
1007
00:48:37,708 --> 00:48:38,878
Lệ Nhã, đến rồi à?
1008
00:48:38,875 --> 00:48:40,075
Bảo bối.
1009
00:48:41,166 --> 00:48:43,416
- Có chuyện gì vậy? Không sao chứ?
- Tại sao...
1010
00:48:43,416 --> 00:48:44,916
Sao em lại đến đây?
1011
00:48:44,916 --> 00:48:46,456
Chị ấy uống nhiều rồi nhỉ?
1012
00:48:46,458 --> 00:48:48,668
- Chỉ uống một chút thôi.
- Đây là hóa đơn ạ.
1013
00:48:48,666 --> 00:48:49,996
Hôm nay hết 8.325 tệ.
1014
00:48:50,000 --> 00:48:51,420
- Để tôi.
- Không. Tôi sẽ trả.
1015
00:48:51,416 --> 00:48:52,826
- Để tôi.
- Hôm nay tôi mời.
1016
00:48:52,833 --> 00:48:55,043
- Ví của tôi.
- Anh còn phải nuôi gia đình.
1017
00:48:55,041 --> 00:48:56,711
- Để tôi trả.
- Đưa ví cho tôi.
1018
00:48:56,708 --> 00:48:57,748
- Gia Cạnh.
- Nuôi ai?
1019
00:48:57,750 --> 00:48:58,880
- Lấy hộ ví!
- Tôi trả.
1020
00:48:58,875 --> 00:49:00,325
Đừng giành nữa. Tôi trả.
1021
00:49:01,583 --> 00:49:03,463
- Cảm ơn.
- Lệ Nhã, đừng như vậy mà.
1022
00:49:03,458 --> 00:49:04,918
- Em ngầu quá.
- Không sao.
1023
00:49:04,916 --> 00:49:06,286
Không sao.
1024
00:49:06,291 --> 00:49:07,831
Nguyên tắc của tôi
1025
00:49:07,833 --> 00:49:10,083
là không để người say trả tiền.
1026
00:49:11,666 --> 00:49:14,126
Cuộc bầu cử
đang ảnh hưởng xấu đến cuộc đời tôi.
1027
00:49:14,625 --> 00:49:15,785
Nghiêm trọng vậy sao?
1028
00:49:15,791 --> 00:49:17,131
Tôi không làm nữa đâu.
1029
00:49:17,125 --> 00:49:19,075
Chị cũng vậy. Mệt mỏi quá.
1030
00:49:19,583 --> 00:49:21,923
Sao hai người có thể không làm bầu cử chứ?
1031
00:49:22,750 --> 00:49:23,750
Không muốn làm nữa.
1032
00:49:23,750 --> 00:49:25,460
Anh ta cãi nhau với Phương Đình.
1033
00:49:25,458 --> 00:49:27,708
Phương Đình đi rồi.
1034
00:49:27,708 --> 00:49:28,878
Tôi nghe đấy.
1035
00:49:37,875 --> 00:49:38,995
Hay là...
1036
00:49:39,750 --> 00:49:42,170
nếu thật sự không muốn làm chính trị nữa,
1037
00:49:42,166 --> 00:49:44,286
anh có thể đến công ty tôi làm việc.
1038
00:49:49,041 --> 00:49:50,041
Thật ra,
1039
00:49:52,625 --> 00:49:55,035
tôi rất thích công việc này.
1040
00:49:56,750 --> 00:49:57,750
Nhưng...
1041
00:49:59,750 --> 00:50:01,420
Tôi biết.
1042
00:50:11,750 --> 00:50:13,380
Đồ mít ướt.
1043
00:50:13,375 --> 00:50:14,955
Hệt như Ông Văn Kiệt.
1044
00:50:14,958 --> 00:50:17,248
Đâu ra? Anh ấy mít ướt hơn tôi nhé.
1045
00:50:18,791 --> 00:50:21,791
- Đây là thẻ và hóa đơn cần ký ạ.
- Anh ấy mít ướt hơn tôi.
1046
00:50:23,125 --> 00:50:24,745
- Thêm một tiếng nữa đi.
- Được.
1047
00:50:24,750 --> 00:50:25,790
Xin lỗi.
1048
00:50:48,083 --> 00:50:49,003
BÀI ĐĂNG
1049
00:50:49,000 --> 00:50:52,540
{\an8}NƠI TÔI ĐI CÙNG CẢ GIA ĐÌNH
KHI CÒN NHỎ
1050
00:50:52,541 --> 00:50:54,421
{\an8}CÓ NHỮNG CHUYỆN
CỨ NHƯ ĐI VÀO MÀN SƯƠNG
1051
00:51:01,750 --> 00:51:06,040
{\an8}BỐ CÔ NGOẠI TÌNH
BỐ CÔ NGỦ VỚI TRỢ LÝ
1052
00:53:07,750 --> 00:53:12,750
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Tuệ