1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,708 --> 00:01:16,416
{\an8}ĐÀI BẮC 2003
4
00:01:17,708 --> 00:01:20,041
Đây là Bản tin sáng Ping Way.
5
00:01:20,125 --> 00:01:21,500
Hôm nay là 24 tháng 4.
6
00:01:21,583 --> 00:01:23,375
Đầu tiên là tin thời tiết.
7
00:01:23,458 --> 00:01:24,958
Kiểm tra thông tin vệ tinh.
8
00:01:25,041 --> 00:01:28,166
Bão đã đổ bộ vào bờ.
9
00:01:28,250 --> 00:01:30,916
Gió sẽ mạnh lên.
10
00:01:31,083 --> 00:01:34,000
Điều này sẽ gây đe dọa cho vùng Nghi Lan.
11
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Các khán giả ở vùng phía Đông
12
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
và cả phía Nam xin hãy đề cao cảnh giác.
13
00:01:40,083 --> 00:01:43,000
Ta đang chịu ảnh hưởng
của hoàn lưu ngoại vùng…
14
00:02:07,000 --> 00:02:09,208
- A lô?
- Bác sĩ Xia Zheng đó ạ?
15
00:02:09,291 --> 00:02:10,833
Tôi là Wang Jen Yo ở cấp cứu.
16
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
Một bệnh nhân muốn chuyển viện.
17
00:02:12,791 --> 00:02:13,708
Ca nào thế?
18
00:02:13,791 --> 00:02:15,666
Nam 85 tuổi bị ung thư dạ dày
19
00:02:15,750 --> 00:02:17,333
yêu cầu được chuyển viện.
20
00:02:17,416 --> 00:02:19,625
Khoan. 85 tuổi ở đây không nhận.
21
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
- À, phải.
- Nói là chúng tôi hết giường rồi.
22
00:02:26,875 --> 00:02:27,750
Bác sĩ Xia.
23
00:02:27,833 --> 00:02:30,125
Xong bệnh án và phiếu hoàn bảo hiểm chưa?
24
00:02:30,208 --> 00:02:31,375
Kế toán lại đòi.
25
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
Nào, có gì mà vội.
26
00:02:32,875 --> 00:02:34,916
Hôm nay là phải nộp rồi đấy.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,333
- Tôi sẽ xong ngay. Chào.
- Chào.
28
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Bác sĩ Xia.
29
00:02:41,666 --> 00:02:43,791
Jing Yu Zhong đang kêu là đau ngực.
30
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Nên chụp kiểm tra không?
31
00:02:45,208 --> 00:02:47,583
Làm gì? Anh ta sắp xuất viện rồi.
32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Chưa xuất viện mà.
33
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
Bệnh nhân của anh đó.
34
00:02:50,666 --> 00:02:53,166
Kiểm tra anh ta đi. Khỏe rồi mà.
35
00:02:53,250 --> 00:02:54,166
Này.
36
00:02:54,291 --> 00:02:55,875
8:00 mới giao ca mà.
37
00:02:55,958 --> 00:02:57,625
Sắp rồi. Chào nhé.
38
00:02:58,916 --> 00:03:00,083
A lô?
39
00:03:01,166 --> 00:03:02,250
Anh nói là…
40
00:03:02,333 --> 00:03:05,333
Hay là chiều em về được không?
41
00:03:05,416 --> 00:03:07,958
Để trưa anh đưa Yaya đi ăn pizza.
42
00:03:08,083 --> 00:03:11,500
Em nói rồi, mẹ em đã lên lịch xong hết cả.
43
00:03:11,583 --> 00:03:13,958
Anh phải đưa Yaya về trước 12:00 đấy.
44
00:03:14,041 --> 00:03:15,541
Là bố ạ?
45
00:03:15,625 --> 00:03:18,291
Bố ơi, hôm nay con lên năm đấy ạ.
46
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Yaya, từ từ.
47
00:03:19,625 --> 00:03:20,500
Yaya đánh răng đi.
48
00:03:20,583 --> 00:03:23,375
Trước khi bố đến con phải sẵn sàng. Nhé?
49
00:03:23,458 --> 00:03:25,041
Vâng. Con biết rồi ạ.
50
00:03:26,291 --> 00:03:28,166
Để anh đi mua bánh.
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,541
Mẹ em mua bánh rồi.
52
00:03:29,625 --> 00:03:31,000
Bao lâu nữa anh tới?
53
00:03:31,083 --> 00:03:32,291
Nửa tiếng nữa.
54
00:03:32,375 --> 00:03:34,916
Em có việc lúc 9:00 rồi.
Anh đến đúng giờ nhé?
55
00:03:35,000 --> 00:03:36,416
Được rồi. Anh đến đây.
56
00:03:37,791 --> 00:03:40,375
Còn cả học phí của Yaya nữa nhé.
57
00:03:40,458 --> 00:03:42,875
Anh có bao giờ chậm tiền học phí không?
58
00:03:42,958 --> 00:03:43,916
Anh mua quà chưa?
59
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
- Anh lên xe.
- Này?
60
00:03:45,000 --> 00:03:46,083
- Xin lỗi.
- Chào nhé.
61
00:03:46,166 --> 00:03:48,541
Tôi vừa hết giờ làm. Anh tìm xe khác nhé.
62
00:03:48,625 --> 00:03:50,458
Tôi đang vội, giúp tôi với.
63
00:03:50,541 --> 00:03:52,666
Kiểu gì chả bị tắc đường.
64
00:03:53,291 --> 00:03:55,250
- Đi nhanh nào.
- Xin lỗi nhé.
65
00:03:56,208 --> 00:03:57,958
Anh về nhà luôn à?
66
00:03:59,250 --> 00:04:00,708
Nhà anh ở đâu?
67
00:04:00,791 --> 00:04:01,708
Trung Hòa.
68
00:04:01,791 --> 00:04:04,291
Tôi tới Tân Điếm,
tiện đường nhà anh. Cảm ơn.
69
00:04:17,250 --> 00:04:18,708
BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ ĐÀI BẮC
70
00:04:18,791 --> 00:04:20,291
Nói tình hình.
71
00:04:20,666 --> 00:04:22,125
Tai nạn ô tô,
72
00:04:22,208 --> 00:04:23,833
- có đáp ứng đau.
- Bầm tím.
73
00:04:23,916 --> 00:04:26,291
Có dấu hiệu bị sốc.
Đã đặt ống tĩnh mạch lớn.
74
00:04:26,375 --> 00:04:29,083
Không có tiếng thở từ bên trái,
75
00:04:29,166 --> 00:04:32,291
- chắc tràn khí màng phổi áp lực.
- Ống dẫn lưu 32 French.
76
00:04:57,625 --> 00:04:58,583
Anh Sun.
77
00:04:58,666 --> 00:05:00,333
Tôi làm nhanh thôi, đây.
78
00:05:03,583 --> 00:05:05,250
Sắp xong rồi, chút nữa thôi.
79
00:05:13,916 --> 00:05:15,000
Xong rồi.
80
00:05:15,916 --> 00:05:17,958
Nếu cần gì cứ bảo tôi.
81
00:05:18,875 --> 00:05:19,958
Cảm ơn nhé.
82
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
May quá anh quay lại rồi.
83
00:05:21,791 --> 00:05:23,291
Không có gì.
84
00:05:23,375 --> 00:05:25,583
- Cô phải luyện thêm.
- Con đi cái đã.
85
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Trưa con quay lại.
86
00:05:26,875 --> 00:05:28,291
Trưa bố muốn ăn gì?
87
00:05:28,666 --> 00:05:29,958
Không cần đâu.
88
00:05:30,458 --> 00:05:31,541
Cứ lo việc của con.
89
00:05:31,625 --> 00:05:33,708
- Không cần quay lại đâu.
- Mì thịt heo?
90
00:05:33,791 --> 00:05:35,500
Bố bảo không cần mà.
91
00:05:35,583 --> 00:05:37,250
A lô? Tôi nghe.
92
00:05:37,333 --> 00:05:39,750
Cứ làm đi nếu máy đã sẵn sàng.
93
00:05:39,833 --> 00:05:41,750
Rồi, tới ngay đây.
94
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Chào chú Lin.
95
00:05:50,750 --> 00:05:52,916
Mấy ngày rồi không thấy cậu.
96
00:05:53,000 --> 00:05:54,791
Cháu sang hỗ trợ Khu B.
97
00:05:58,958 --> 00:06:00,375
Để cháu bổ táo cho chú.
98
00:06:01,500 --> 00:06:02,958
Không phải phiền.
99
00:06:15,291 --> 00:06:17,208
Chú vẫn chưa nói với anh ấy à?
100
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
Nó bận lắm. Không cần phiền nó thêm nữa.
101
00:06:23,375 --> 00:06:25,208
Nó cũng đâu phải bác sĩ.
102
00:06:29,000 --> 00:06:30,541
Anh ấy là con chú.
103
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
Anh là bác sĩ à?
104
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Tốt quá.
105
00:06:43,958 --> 00:06:46,000
Cứu mạng người đâu có dễ.
106
00:06:47,958 --> 00:06:49,875
Người ta coi là đương nhiên à.
107
00:06:50,791 --> 00:06:53,291
Khi có sai sót gì, bọn tôi lại bị kiện.
108
00:06:54,666 --> 00:06:56,083
Anh từng bị kiện sao?
109
00:07:04,166 --> 00:07:06,666
Trong này có bài báo viết về bệnh SARS.
110
00:07:06,750 --> 00:07:09,833
Đang lây lan từ Quảng Đông sang Đài Loan.
111
00:07:09,958 --> 00:07:12,083
Nếu mắc có thể chết người.
112
00:07:12,666 --> 00:07:15,791
Anh nghĩ là thật không?
113
00:07:17,000 --> 00:07:20,541
{\an8}XÁC NHẬN NHIỀU CA SARS TRONG BỆNH VIỆN
114
00:07:21,125 --> 00:07:24,208
Tôi thấy chẳng phải chuyện gì to tát.
115
00:07:24,291 --> 00:07:27,208
Mấy báo lá cải này cứ thích bới chuyện.
116
00:07:27,583 --> 00:07:28,875
Nhỉ?
117
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
- A lô?
- Bác sĩ Xia.
118
00:07:31,708 --> 00:07:33,041
Có ca sang chấn.
119
00:07:33,125 --> 00:07:34,250
Sang chấn?
120
00:07:34,333 --> 00:07:36,166
Hơn 8:00 rồi, gọi trực ca sau đi.
121
00:07:36,250 --> 00:07:39,333
Nhập viện trước 8:00
nên tôi phải gọi anh ạ.
122
00:07:42,666 --> 00:07:45,000
Rồi, để tôi quay lại.
123
00:07:47,666 --> 00:07:50,625
Anh ơi. Phía trước có lối ra,
đưa tôi quay lại nhé.
124
00:07:50,708 --> 00:07:51,833
Về bệnh viện à?
125
00:07:52,250 --> 00:07:54,583
Nhờ anh. Cấp cứu vừa báo có bệnh nhân.
126
00:07:55,541 --> 00:07:58,166
Được. Cứu người quan trọng.
127
00:08:04,375 --> 00:08:09,208
TRẠM ĐIỀU DƯỠNG
128
00:08:11,041 --> 00:08:11,958
Chào.
129
00:08:17,250 --> 00:08:20,083
- Này, A He.
- Chào chị.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,458
Y tá trưởng Wong đâu?
131
00:08:21,541 --> 00:08:24,291
Chị ấy mệt nên tự vào
khoa cấp cứu khám rồi.
132
00:08:25,250 --> 00:08:26,708
Chị ấy ổn chứ?
133
00:08:31,583 --> 00:08:34,583
Thôi bỏ đi. Có mấy tiền đâu.
134
00:08:34,666 --> 00:08:36,625
Anh đi cứu người đi. Nhanh!
135
00:08:36,708 --> 00:08:38,250
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
136
00:08:38,875 --> 00:08:39,958
Anh đi nhé.
137
00:08:47,875 --> 00:08:48,833
Bác sĩ Xia.
138
00:08:48,916 --> 00:08:50,708
- Dẫn lưu ngực?
- Rồi ạ.
139
00:08:51,250 --> 00:08:52,833
Nam, 40 tuổi.
140
00:08:52,916 --> 00:08:55,041
Tai nạn giao thông, sườn trái gãy nhiều,
141
00:08:55,125 --> 00:08:56,833
bốn đến mười vết rách phổi.
142
00:08:56,916 --> 00:08:58,708
- Cô cho chụp CT chưa?
- Rồi ạ.
143
00:09:03,416 --> 00:09:04,666
Thể tích dẫn lưu?
144
00:09:04,750 --> 00:09:07,000
Đang chai thứ hai ạ. 2.000 cc.
145
00:09:07,083 --> 00:09:10,000
- Chuẩn bị 12 đơn vị nữa. Người nhà?
- Vẫn đang gọi.
146
00:09:10,083 --> 00:09:11,916
- Đưa sang phòng phẫu thuật.
- Dạ.
147
00:09:18,750 --> 00:09:19,708
Tôi là Xia Zheng.
148
00:09:19,791 --> 00:09:22,625
Có ca cấp cứu tràn khí màng phổi nặng.
149
00:09:22,708 --> 00:09:24,750
Có phòng thì báo tôi nhé.
150
00:09:32,208 --> 00:09:35,041
Tôi đã bảo rồi,
trong viện không được quay phim.
151
00:09:35,125 --> 00:09:36,250
Có phải quay phim đâu.
152
00:09:36,333 --> 00:09:39,208
- Tí băng tài liệu thôi.
- Đi nhờ cái.
153
00:09:43,666 --> 00:09:45,708
Ai cho anh dùng ảnh của tôi hả?
154
00:09:47,375 --> 00:09:48,833
Xem bài độc quyền của tôi rồi?
155
00:09:48,916 --> 00:09:51,916
Gì mà độc quyền chứ? Bịa chuyện thì có.
156
00:09:52,375 --> 00:09:55,541
Không, nào có bịa đâu. Là nghi ngờ hợp lý.
157
00:09:56,291 --> 00:09:59,541
Kìa. Chị y tá cũng gục rồi.
158
00:10:00,666 --> 00:10:01,625
Nói anh nghe,
159
00:10:01,708 --> 00:10:06,375
tôi dự là các anh vẫn còn
nhiều ca nữa chưa phát hiện ở đây.
160
00:10:07,125 --> 00:10:08,375
Y tá cũng là người.
161
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
Ai chẳng có lúc ốm.
162
00:10:10,166 --> 00:10:13,666
Nếu thực sự là SARS, sao anh vẫn ở đây?
163
00:10:14,291 --> 00:10:15,291
Chết người đó.
164
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
- Thế thực sự có à?
- Không biết.
165
00:10:21,208 --> 00:10:23,291
Nếu sợ thì anh đi nhanh cho.
166
00:10:42,416 --> 00:10:43,333
Tai He.
167
00:10:43,875 --> 00:10:45,250
Có gì mà vội thế?
168
00:10:45,333 --> 00:10:46,166
Có ca cấp cứu.
169
00:10:46,250 --> 00:10:47,833
Lại hút huyết khối à?
170
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Không phải. Là sang chấn nghiêm trọng.
171
00:10:52,625 --> 00:10:54,291
- Bác sĩ Lee.
- Đây.
172
00:10:54,375 --> 00:10:55,833
Chúc may mắn nhé!
173
00:10:55,916 --> 00:10:56,750
Được rồi.
174
00:11:08,750 --> 00:11:09,625
Đốt điện.
175
00:11:09,875 --> 00:11:10,791
Kẹp.
176
00:11:13,416 --> 00:11:14,375
Đổi tay.
177
00:11:21,833 --> 00:11:22,791
Mở rộng ra.
178
00:11:24,750 --> 00:11:26,625
- Thế này được chưa?
- Được rồi.
179
00:11:26,708 --> 00:11:28,000
Khay.
180
00:11:44,208 --> 00:11:47,208
TRẠM ĐIỀU DƯỠNG CẤP CỨU
181
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Y tá trưởng.
182
00:11:49,083 --> 00:11:50,208
Chị ổn chứ?
183
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
Cậu chưa về à?
184
00:11:52,916 --> 00:11:55,250
- Em qua thăm chị.
- Tôi không sao.
185
00:11:55,958 --> 00:11:57,125
Cậu muốn gì?
186
00:11:57,750 --> 00:12:00,833
Tháng sau em muốn xin nghỉ mấy ngày.
Đi Hồng Kông.
187
00:12:03,000 --> 00:12:04,083
Đã quyết rồi.
188
00:12:04,166 --> 00:12:06,583
Vâng. Em đã suy nghĩ hai năm rồi.
189
00:12:06,666 --> 00:12:08,291
Em muốn thử xem sao.
190
00:12:14,291 --> 00:12:15,333
Tốt quá.
191
00:12:15,750 --> 00:12:18,083
Cậu còn trẻ. Phải biết chớp cơ hội.
192
00:12:20,958 --> 00:12:21,916
Y tá trưởng.
193
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
- Ống truyền dịch ạ.
- Ừ.
194
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Thôi về đi.
195
00:12:28,333 --> 00:12:31,625
- Chăm cho chị ấy nhé.
- Được rồi.
196
00:12:33,916 --> 00:12:35,583
Y tá trưởng, chị nằm xuống.
197
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Ê, không được đỗ xe ở đó.
198
00:12:43,875 --> 00:12:45,041
- Đi đi.
- Xin lỗi nhé.
199
00:12:45,125 --> 00:12:46,833
Tôi đi ngay giờ.
200
00:12:49,125 --> 00:12:50,500
- Cô ơi.
- Dạ.
201
00:12:50,583 --> 00:12:52,541
Túi này của anh bác sĩ.
202
00:12:52,625 --> 00:12:55,250
Bác sĩ ạ? Bác sĩ nào?
203
00:12:57,625 --> 00:13:01,208
Đẹp trai. Cao. Mặc áo kẻ ca rô.
204
00:13:01,291 --> 00:13:03,083
Ca rô à… Chắc bác sĩ Xia?
205
00:13:03,166 --> 00:13:05,250
Cô ơi. Phòng vệ sinh đâu?
206
00:13:05,791 --> 00:13:08,166
Bác tới cuối hành lang rồi rẽ phải.
207
00:13:08,250 --> 00:13:09,625
Cảm ơn cô.
208
00:13:16,375 --> 00:13:17,666
Chú ý.
209
00:13:17,750 --> 00:13:20,416
Mời tất cả các trưởng khoa và quản lý
210
00:13:20,500 --> 00:13:23,875
tới phòng họp tầng tám khu A.
211
00:13:23,958 --> 00:13:26,583
Mời tất cả các trưởng khoa và quản lý
212
00:13:26,666 --> 00:13:29,916
tới phòng họp tầng tám khu A.
213
00:13:33,958 --> 00:13:35,125
Gọi khoa Chỉnh hình.
214
00:13:35,208 --> 00:13:36,791
Giao Chen Hong Wen cho họ.
215
00:13:36,875 --> 00:13:39,000
Không đưa về khoa mình ạ?
216
00:13:39,625 --> 00:13:42,875
Nhìn xương chày đi. Để bên Chỉnh hình lo.
217
00:13:42,958 --> 00:13:45,291
Ca này lý tưởng để viết bài đấy ạ.
218
00:13:46,125 --> 00:13:48,625
Đã bảo cô đừng vẽ chuyện nữa mà.
219
00:13:48,958 --> 00:13:51,583
Mà đừng trộm bệnh nhân khoa khác nữa.
220
00:13:51,666 --> 00:13:56,083
Gần đây thầy chẳng có gì mới,
nên em muốn học thêm từ các bên khác.
221
00:13:56,166 --> 00:13:58,291
Thử thách bản thân ạ.
222
00:13:58,375 --> 00:13:59,916
Cắt bỏ huyết khối là thử thách?
223
00:14:00,000 --> 00:14:01,541
Để được làm bác sĩ phẫu thuật.
224
00:14:01,625 --> 00:14:03,250
Cô muốn chuyển khoa sao?
225
00:14:07,375 --> 00:14:08,250
Cắt đi.
226
00:14:14,833 --> 00:14:15,666
Đóng lại.
227
00:14:16,083 --> 00:14:17,333
Thầy đi luôn ạ?
228
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
Cô làm được không?
229
00:14:20,500 --> 00:14:21,541
Được ạ.
230
00:14:24,958 --> 00:14:26,208
Không phải thế.
231
00:14:26,291 --> 00:14:28,666
Em nghe anh vào taxi rồi còn gì,
232
00:14:29,416 --> 00:14:31,583
nhưng phòng cấp cứu gọi anh lại.
233
00:14:32,916 --> 00:14:35,541
- Em không muốn cãi nhau với anh.
- Anh biết.
234
00:14:36,000 --> 00:14:37,583
Anh cũng thế.
235
00:14:37,666 --> 00:14:39,708
Anh không cần đến nữa.
236
00:14:39,791 --> 00:14:42,958
Ít nhất để anh đưa quà cho con
rồi anh sẽ đi.
237
00:14:43,041 --> 00:14:44,250
Thôi bỏ đi.
238
00:14:48,416 --> 00:14:49,833
Cho đi nhờ.
239
00:14:52,041 --> 00:14:53,125
Bác sĩ Xia.
240
00:14:53,958 --> 00:14:55,291
Của anh phải không?
241
00:14:56,541 --> 00:14:59,500
Lúc nãy một bác đưa cho tôi.
Anh để quên trong xe.
242
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
Sao lại đóng cửa?
243
00:15:09,458 --> 00:15:11,375
Không biết. Gọi hỏi xem nhé?
244
00:15:16,208 --> 00:15:18,166
Tin nóng.
245
00:15:18,250 --> 00:15:23,208
Khả năng SARS đã bùng phát
ở Bệnh viện Thành phố Đài Bắc.
246
00:15:23,291 --> 00:15:24,958
Trong băng hình độc quyền này,
247
00:15:25,041 --> 00:15:29,000
có thể thấy nhiều y bác sĩ
đang bị sốt cao.
248
00:15:29,083 --> 00:15:32,875
Bệnh viện đã phủ nhận
việc có tiếp nhận bệnh nhân SARS,
249
00:15:32,958 --> 00:15:35,958
nhưng TCDC tin rằng
triệu chứng của nhân viên y tế
250
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
cho thấy có bùng phát dịch
trong bệnh viện.
251
00:15:38,916 --> 00:15:41,125
Vì SARS có tỷ lệ tử vong cao,
252
00:15:41,208 --> 00:15:45,958
cần phải có biện pháp ứng phó
quyết liệt để hạn chế tốt hơn sự lây lan.
253
00:15:46,375 --> 00:15:47,291
Bác sĩ.
254
00:15:47,791 --> 00:15:48,708
Bác sĩ.
255
00:15:50,125 --> 00:15:51,791
Anh nhận đồ rồi hả?
256
00:15:51,875 --> 00:15:54,541
- Tôi lái taxi đây.
- Vâng. Cảm ơn bác.
257
00:15:58,208 --> 00:15:59,291
Có chuyện gì vậy?
258
00:15:59,708 --> 00:16:00,791
Có chiến tranh à?
259
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
Vậy ra tin đó là thật sao?
260
00:16:04,625 --> 00:16:06,291
Có y tá dương tính với SARS.
261
00:16:06,375 --> 00:16:07,750
Ý là sao?
262
00:16:08,333 --> 00:16:09,875
Thật vậy à?
263
00:16:09,958 --> 00:16:11,125
Tôi xem trên bản tin.
264
00:16:11,208 --> 00:16:13,208
Bên ngoài có cảnh sát.
265
00:16:13,291 --> 00:16:15,625
Tin nói ở đây có người bị SARS.
266
00:16:15,708 --> 00:16:16,958
Có thật không?
267
00:16:18,291 --> 00:16:19,500
{\an8}Có chuyện gì vậy?
268
00:16:19,583 --> 00:16:21,666
{\an8}Đây là khu vực cấm vào, lùi lại.
269
00:16:23,625 --> 00:16:25,500
{\an8}Không được làm thế này.
270
00:16:30,416 --> 00:16:32,291
{\an8}Không cho báo đài vào sao?
271
00:16:32,375 --> 00:16:35,666
Chúng tôi đã cách ly toàn bộ khu này.
272
00:16:35,750 --> 00:16:37,375
Vào được mà không ra được hả?
273
00:16:37,458 --> 00:16:38,916
Có chuyện gì vậy?
274
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Phong tỏa hết rồi.
275
00:16:41,083 --> 00:16:42,583
Mời đi cho.
276
00:16:42,666 --> 00:16:44,208
Nhưng người nhà tôi trong đó.
277
00:16:44,291 --> 00:16:46,625
Anh sẽ không ra được đâu.
278
00:16:49,250 --> 00:16:51,625
Mọi người xin hãy nghe tôi. Nghe đây.
279
00:16:51,708 --> 00:16:56,250
Tôi tin các bạn là những công dân
tuân thủ pháp luật.
280
00:16:56,333 --> 00:16:58,708
Chúng tôi có lệnh phong tỏa bệnh viện.
281
00:16:58,791 --> 00:17:01,958
Xin hãy bình tĩnh và tuân thủ.
282
00:17:03,333 --> 00:17:04,708
Đừng xô đẩy nữa.
283
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
Cẩn thận! Có trẻ nhỏ đấy.
284
00:17:14,625 --> 00:17:15,958
Cháu bé!
285
00:17:17,375 --> 00:17:18,958
Cháu có bị đau không?
286
00:17:20,916 --> 00:17:23,583
Sao lại có mình cháu? Người nhà cháu đâu?
287
00:17:23,666 --> 00:17:25,791
Mẹ cháu làm ở đây ạ.
288
00:17:33,208 --> 00:17:35,166
Mọi người thôi đi.
289
00:17:35,250 --> 00:17:37,291
Đừng lớn tiếng nữa. Không ra được đâu.
290
00:17:37,375 --> 00:17:39,125
Nào, ngồi xuống đi.
291
00:17:39,208 --> 00:17:41,458
Thôi đi! Không ra được đâu.
292
00:17:41,541 --> 00:17:42,750
Chuyện quái gì vậy?
293
00:17:42,833 --> 00:17:44,125
- Tin liên tục.
- Chờ chút.
294
00:17:44,208 --> 00:17:45,541
Để tôi hỏi xem chuyện gì.
295
00:17:45,625 --> 00:17:47,291
Sao lâu vậy?
296
00:17:47,375 --> 00:17:49,916
Chờ chút ạ.
297
00:17:50,000 --> 00:17:51,291
Bảo vệ không có mặt.
298
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
- Tôi gọi hành chính, cô gọi ICU.
- Ừ.
299
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
Thôi nào.
300
00:17:55,750 --> 00:17:57,791
Xin chờ chút.
301
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
Mọi người!
302
00:17:58,791 --> 00:18:00,083
Nghe nói đóng cổng rồi.
303
00:18:00,166 --> 00:18:01,500
Phong tỏa bệnh viện sao?
304
00:18:02,208 --> 00:18:04,958
Sao lại nhốt chúng tôi?
305
00:18:05,041 --> 00:18:06,166
Thật vô lý.
306
00:18:06,500 --> 00:18:07,416
Có người ngất rồi.
307
00:18:07,500 --> 00:18:09,291
Bác sĩ ơi. Ông ấy ngất rồi!
308
00:18:10,000 --> 00:18:12,416
Là SARS sao?
309
00:18:13,625 --> 00:18:14,708
Chuyện gì thế?
310
00:18:15,416 --> 00:18:16,458
Lấy hộ cái xe lăn.
311
00:18:16,541 --> 00:18:19,125
Này, tôi cần giúp!
312
00:18:20,083 --> 00:18:21,000
Gọi bác sĩ Wong.
313
00:18:21,416 --> 00:18:22,583
Bác sĩ Wong đâu?
314
00:18:24,791 --> 00:18:25,958
Xin lỗi.
315
00:18:28,625 --> 00:18:29,583
Hít sâu vào.
316
00:18:37,666 --> 00:18:38,541
Cố thả lỏng.
317
00:18:45,625 --> 00:18:47,791
Hen suyễn. Chuẩn bị truyền Solu-Cortef
318
00:18:47,875 --> 00:18:50,458
rồi Atrovent và cho hít Bricanyl. Nhanh!
319
00:18:50,541 --> 00:18:52,416
Người nhà có đây không?
320
00:18:52,500 --> 00:18:54,416
Có ai giúp với?
321
00:18:54,500 --> 00:18:55,500
Bình tĩnh.
322
00:18:56,833 --> 00:18:57,875
Hít thở sâu.
323
00:18:59,500 --> 00:19:01,208
Chuyện gì thế này?
324
00:19:02,583 --> 00:19:04,750
Có bệnh nhân SARS ở đây thật.
325
00:19:04,833 --> 00:19:06,750
Hôm qua mới báo ca bệnh tiềm tàng.
326
00:19:07,125 --> 00:19:08,958
Cứ thế nghe theo lệnh phong tỏa?
327
00:19:09,041 --> 00:19:11,083
Bản tin nói có bùng phát bệnh ở đây.
328
00:19:11,416 --> 00:19:12,250
Giám đốc Wu.
329
00:19:12,333 --> 00:19:14,250
Không cần phải lo quá.
330
00:19:14,333 --> 00:19:15,791
Sao mà không lo chứ?
331
00:19:15,875 --> 00:19:17,125
Nếu đúng là có bùng phát,
332
00:19:17,208 --> 00:19:18,541
môi trường kín thế này
333
00:19:18,625 --> 00:19:21,000
khác nào bữa tiệc cho virus.
334
00:19:21,083 --> 00:19:22,916
Ta biết quá ít về virus này
335
00:19:23,000 --> 00:19:24,500
khó mà phòng vệ được.
336
00:19:24,583 --> 00:19:26,125
Để hỏi xem ý cấp trên thế nào.
337
00:19:26,208 --> 00:19:29,208
Chưa hỏi được
thì không được nói gì với ai.
338
00:19:34,333 --> 00:19:36,375
Được rồi, cảm ơn.
339
00:19:37,833 --> 00:19:39,583
Cảnh sát đã dựng rào chắn.
340
00:19:39,916 --> 00:19:40,958
Chỉ vào không cho ra.
341
00:19:41,041 --> 00:19:43,000
Bọn tôi phải đi ngay.
342
00:19:51,833 --> 00:19:53,750
Có bệnh nhân SARS ở đây à?
343
00:19:53,833 --> 00:19:55,375
Đã cách ly họ chưa?
344
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
Bọn tôi không biết.
345
00:19:56,583 --> 00:19:58,541
Y tá Ang, chuyện gì thế?
346
00:19:58,625 --> 00:20:00,916
- Có gì đâu, bác nghỉ đi.
- Y tá phải biết chứ!
347
00:20:01,000 --> 00:20:02,916
Y tá chứ có phải thần tiên đâu.
348
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Sao dám quát tôi chứ?
349
00:20:05,083 --> 00:20:06,000
Để tôi.
350
00:20:06,625 --> 00:20:09,000
Chúng tôi cũng muốn biết sự tình.
351
00:20:09,083 --> 00:20:11,125
Tôi muốn biết kế hoạch là gì.
352
00:20:11,541 --> 00:20:13,583
- Thật đó.
- Khi nào bọn tôi được ra?
353
00:20:13,666 --> 00:20:15,833
Có thêm tin tôi sẽ báo.
354
00:20:16,875 --> 00:20:18,958
- Sao bố lại ra đây?
- Đã bảo đừng đến.
355
00:20:19,041 --> 00:20:19,916
Ăn thôi bố.
356
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Con mua mì này.
357
00:20:21,166 --> 00:20:22,208
Mình vào đi.
358
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
Sao cứ bới chuyện?
359
00:20:26,833 --> 00:20:28,625
Chị cứ về nghỉ đi.
360
00:20:37,208 --> 00:20:43,208
PHÒNG THIẾT BỊ
361
00:20:43,416 --> 00:20:44,791
Đừng đưa bố tới đây.
362
00:20:44,875 --> 00:20:47,208
- Giờ nguy hiểm lắm.
- Tớ quên khăn rồi.
363
00:20:47,291 --> 00:20:49,125
Cậu có mang không? Hết chỗ rồi.
364
00:20:49,208 --> 00:20:51,041
Tớ không điều trị ai bị SARS đâu.
365
00:21:08,125 --> 00:21:09,458
- Không rõ.
- Đây có ai đâu.
366
00:21:09,541 --> 00:21:12,125
Đừng hỏi nữa, đừng theo bọn tôi.
367
00:21:17,875 --> 00:21:18,875
Jing Yu Zhong.
368
00:21:20,583 --> 00:21:21,541
Qua đây.
369
00:21:23,083 --> 00:21:24,208
Ngay.
370
00:21:42,666 --> 00:21:44,708
Chuyện lớn rồi.
371
00:21:44,791 --> 00:21:46,041
Ngoài kia bao chuyện,
372
00:21:46,125 --> 00:21:48,916
mà bác sĩ phẫu thuật lồng ngực Xia Zheng
373
00:21:49,333 --> 00:21:51,750
lại trốn một mình trong nhà kho thế này?
374
00:21:51,833 --> 00:21:53,041
Không chán à?
375
00:21:54,083 --> 00:21:56,208
Cậu đã biết bệnh viện sẽ bị phong tỏa à?
376
00:21:58,375 --> 00:21:59,791
Tôi biết sớm hơn chút.
377
00:22:00,791 --> 00:22:02,166
Cậu còn biết gì nữa?
378
00:22:02,958 --> 00:22:05,750
Chẳng có gì mới.
Có gì tôi viết vào bài hết rồi.
379
00:22:06,625 --> 00:22:10,250
Cậu nhốt bọn tôi ở đây
để có tin độc quyền hả?
380
00:22:17,250 --> 00:22:19,041
Đồ bệnh hoạn.
381
00:22:22,875 --> 00:22:24,375
Giúp tôi nhé.
382
00:22:25,083 --> 00:22:28,750
Tôi muốn biết những ai là bệnh nhân SARS.
383
00:22:29,791 --> 00:22:32,083
Cấp trên mới biết chứ tôi thì biết gì.
384
00:22:32,500 --> 00:22:35,125
"Cấp trên".
385
00:22:35,666 --> 00:22:39,166
Ý anh là lũ đạo đức giả
đang trốn trong phòng họp ấy hả?
386
00:22:40,916 --> 00:22:43,333
Này. Nghe tôi nói đây.
387
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
Bọn khốn đó khiến mình bị nhốt ở đây
388
00:22:48,083 --> 00:22:50,291
vì bọn họ không biết ai bị SARS.
389
00:22:50,708 --> 00:22:52,958
Nếu tìm ra những người đó,
390
00:22:53,708 --> 00:22:57,166
những ai không mắc SARS có thể đi rồi.
391
00:23:00,791 --> 00:23:01,916
Anh nghĩ xem.
392
00:23:02,166 --> 00:23:03,541
Chúng ta giúp nhau.
393
00:23:17,666 --> 00:23:20,333
{\an8}Bệnh viện TUH hôm nay đã bị phong tỏa.
394
00:23:20,416 --> 00:23:23,166
{\an8}Bệnh viện xác nhận khả năng có mười ca
395
00:23:23,250 --> 00:23:25,541
{\an8}nhưng không tìm ra nguồn lây nhiễm.
396
00:23:25,625 --> 00:23:27,208
{\an8}Bệnh đang vượt tầm kiểm soát
397
00:23:27,291 --> 00:23:28,833
{\an8}dẫn tới việc phong tỏa.
398
00:23:28,916 --> 00:23:30,958
{\an8}Đã có lệnh không được ra ngoài
399
00:23:31,041 --> 00:23:34,166
với người nhà và người đã tiếp xúc
với nhân viên TUH.
400
00:23:34,250 --> 00:23:36,416
Theo báo cáo ban đầu về virus,
401
00:23:36,500 --> 00:23:38,166
SARS ở giai đoạn dễ lây nhất
402
00:23:38,250 --> 00:23:42,291
khi người nhiễm bị sốt, ho
và các triệu chứng ban đầu khác…
403
00:23:42,375 --> 00:23:45,166
{\an8}Hiện nay ở đây đang có bệnh truyền nhiễm.
404
00:23:45,250 --> 00:23:46,291
Không thể để họ ra.
405
00:23:46,375 --> 00:23:48,416
Hãy hiểu cho chúng tôi.
406
00:23:48,500 --> 00:23:49,916
Viện trưởng cho biết
407
00:23:50,000 --> 00:23:53,541
dịch bệnh đang phát triển
với tốc độ chóng mặt
408
00:23:53,625 --> 00:23:58,333
nhưng ông tin có thể chỉ đạo bệnh viện
khống chế dịch thành công.
409
00:24:16,041 --> 00:24:17,583
{\an8}Chị ơi!
410
00:24:18,416 --> 00:24:20,416
{\an8}Anh ơi! Đằng này!
411
00:24:20,750 --> 00:24:22,333
{\an8}Em ở đây.
412
00:24:26,208 --> 00:24:30,083
Hiện nay hơn 20 nước
đã phát hiện các ca nhiễm SARS.
413
00:24:30,166 --> 00:24:32,333
Chính quyền đã xác định SARS là
414
00:24:32,416 --> 00:24:35,416
loại coronavirus
trước kia chưa được biết đến
415
00:24:35,500 --> 00:24:38,458
và dân số toàn cầu
có rất ít miễn dịch chống bệnh.
416
00:24:38,541 --> 00:24:42,416
Vì thế tỷ lệ tử vong ở bệnh nhân SARS…
417
00:24:56,375 --> 00:24:58,333
…trong tình cảnh này,
418
00:24:58,416 --> 00:25:00,750
liệu ông có thể xem xét hoãn lại
419
00:25:00,833 --> 00:25:03,250
và sắp xếp lịch khác
phỏng vấn tôi được chứ?
420
00:25:03,833 --> 00:25:08,166
Hay có cách nào để biết khi nào
ông Allen sẽ quay lại Đài Loan không?
421
00:25:08,791 --> 00:25:11,458
Vâng, được. Tất nhiên. Tôi sẽ báo ông.
422
00:25:11,541 --> 00:25:13,000
Em không biết.
423
00:25:14,083 --> 00:25:16,541
Chẳng có manh mối gì.
424
00:25:16,625 --> 00:25:20,291
Chẳng ai nói gì cho bọn em
đang có chuyện gì.
425
00:25:21,166 --> 00:25:24,416
Bọn họ chỉ nói… Y hệt trên bản tin.
426
00:25:24,500 --> 00:25:26,958
Bọn em xem tin tức thì mới biết.
427
00:25:28,666 --> 00:25:31,208
Em cũng muốn về nhà.
428
00:25:32,916 --> 00:25:35,000
Mai em gọi lại nhé.
429
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Nhìn này.
430
00:25:48,458 --> 00:25:50,666
- Anh giành được đấy.
- Mì à?
431
00:25:51,375 --> 00:25:53,375
Lúc trước chẳng còn lại gì.
432
00:25:53,958 --> 00:25:55,833
- Anh làm cho em nhé?
- Vâng.
433
00:26:01,166 --> 00:26:02,291
Anh hỏi này.
434
00:26:03,708 --> 00:26:04,875
Có một bệnh nhân
435
00:26:05,291 --> 00:26:07,750
bị ung thư tụy giai đoạn 4.
436
00:26:07,833 --> 00:26:09,458
Ông ấy không chịu hóa trị.
437
00:26:09,541 --> 00:26:10,708
Nhưng nếu hóa trị,
438
00:26:10,791 --> 00:26:13,166
sẽ sống thêm được một đến hai năm.
439
00:26:13,250 --> 00:26:15,583
Nếu là em thì em sẽ làm gì?
440
00:26:16,458 --> 00:26:18,541
Tùy vào tuổi bệnh nhân.
441
00:26:19,291 --> 00:26:20,458
Sáu mươi hai.
442
00:26:20,541 --> 00:26:21,958
Còn trẻ mà.
443
00:26:23,250 --> 00:26:24,416
Phải.
444
00:26:24,500 --> 00:26:26,416
Ông ấy không muốn báo gia đình.
445
00:26:26,500 --> 00:26:28,750
Ông ấy chỉ muốn điều trị thụ động.
446
00:26:30,291 --> 00:26:32,416
Đã muốn vậy thì chẳng có cách gì.
447
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
Tôn trọng lựa chọn của bệnh nhân thôi.
448
00:26:35,458 --> 00:26:37,333
Nhưng ông ấy có cơ hội sống.
449
00:26:47,541 --> 00:26:48,458
Này.
450
00:26:49,000 --> 00:26:51,291
Anh nghĩ thay bệnh nhân nhiều quá nhỉ?
451
00:26:52,458 --> 00:26:54,291
- Thế à?
- Phải.
452
00:26:54,750 --> 00:26:57,125
Anh nghĩ về họ còn nhiều hơn nghĩ về em.
453
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
- Đâu có.
- Có mà.
454
00:27:08,083 --> 00:27:09,000
Phải rồi,
455
00:27:10,625 --> 00:27:11,500
anh…
456
00:27:12,208 --> 00:27:14,166
Tháng sau anh định đi Hồng Kông.
457
00:27:14,250 --> 00:27:15,291
Hồng Kông à?
458
00:27:15,708 --> 00:27:17,250
Khi nào? Em sẽ đi cùng anh.
459
00:27:17,333 --> 00:27:18,875
Không phải anh đi nghỉ.
460
00:27:18,958 --> 00:27:21,125
Có phỏng vấn với Bác sĩ Không biên giới.
461
00:27:21,208 --> 00:27:22,666
Bác sĩ Không biên giới?
462
00:27:23,708 --> 00:27:25,708
Anh định gia nhập MSF à?
463
00:27:28,208 --> 00:27:29,166
Phải.
464
00:27:32,833 --> 00:27:34,833
Sao chẳng nghe anh nói gì?
465
00:27:39,708 --> 00:27:41,375
Anh đâu có cố ý.
466
00:27:42,583 --> 00:27:46,166
Anh gửi đơn cho họ từ lâu lắm rồi,
467
00:27:46,250 --> 00:27:48,208
chẳng thấy họ phản hồi gì.
468
00:27:48,791 --> 00:27:51,208
Đến hôm qua mới hồi đáp.
469
00:27:51,958 --> 00:27:53,833
Tại sao anh lại muốn đi?
470
00:27:56,250 --> 00:27:58,083
Anh muốn mở rộng tầm mắt.
471
00:27:59,541 --> 00:28:00,958
Tốt quá.
472
00:28:02,125 --> 00:28:04,458
Chỉ là em thấy hơi đột ngột…
473
00:28:06,625 --> 00:28:08,416
nhưng em không buồn.
474
00:28:15,125 --> 00:28:16,375
Anh xin lỗi.
475
00:28:17,666 --> 00:28:18,875
Xin lỗi gì chứ?
476
00:28:28,000 --> 00:28:28,958
A lô?
477
00:28:29,291 --> 00:28:30,458
Mẹ em.
478
00:28:32,166 --> 00:28:34,458
Vâng. Con vừa định ăn ạ.
479
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Bọn con có đủ cả.
480
00:28:37,833 --> 00:28:39,958
Đồ ăn ở đây nhiều lắm ạ.
481
00:28:40,041 --> 00:28:41,791
Bọn có có mì ăn liền, đồ uống.
482
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
Có cà phê, đều miễn phí cả.
483
00:28:45,000 --> 00:28:46,375
Đúng ạ.
484
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
Nhà không phải mang gì cho con đâu.
485
00:28:50,708 --> 00:28:52,791
Cứ ở yên trong nhà ạ.
486
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
A lô, tôi là Shu Fen.
487
00:28:56,250 --> 00:28:58,000
Giờ tôi không thể nghe điện,
488
00:28:58,083 --> 00:29:01,166
nếu cần xin để lại tin nhắn
hoặc gọi lại sau.
489
00:29:01,250 --> 00:29:03,666
Mẹ phải nói cả "sau tiếng bíp" nữa.
490
00:29:04,166 --> 00:29:06,041
Có gì đâu. Được rồi mà.
491
00:29:22,666 --> 00:29:24,250
Tầng bên đó ổn chứ?
492
00:29:24,833 --> 00:29:26,375
Vẫn ổn.
493
00:29:26,958 --> 00:29:29,041
Xem này. Bà ta từ Khu B.
494
00:29:29,125 --> 00:29:30,916
Nghe nói họ gom hết bệnh nhân bị sốt.
495
00:29:31,000 --> 00:29:32,583
Lẽ ra không được ở đây chứ?
496
00:29:32,666 --> 00:29:33,750
Nhỉ?
497
00:29:33,833 --> 00:29:35,208
Tránh ra đi.
498
00:29:38,458 --> 00:29:40,208
Phải có người mang đồ cho họ chứ.
499
00:29:40,291 --> 00:29:42,750
Chẳng rõ cấp trên đang tính gì.
500
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Cho bọn họ cách ly là được rồi.
501
00:29:44,958 --> 00:29:46,916
Sao mình bị nhốt ở đây vì bọn họ?
502
00:29:47,458 --> 00:29:49,250
Xin lỗi, có người chưa ạ?
503
00:29:49,333 --> 00:29:51,000
- Hình như chưa.
- Cảm ơn bác.
504
00:29:51,083 --> 00:29:53,166
- Chú thấy mẹ cháu không ạ?
- Mẹ cháu.
505
00:29:53,250 --> 00:29:54,291
Mẹ cháu là ai?
506
00:29:54,375 --> 00:29:56,750
Wong Li Zhen. Mẹ cháu làm ở đây.
507
00:29:56,833 --> 00:29:59,083
Chú không biết mẹ cháu.
508
00:29:59,166 --> 00:30:00,250
Cháu hỏi lễ tân nhé?
509
00:30:03,375 --> 00:30:04,250
Cháu bé.
510
00:30:04,750 --> 00:30:06,208
Sao có mình cháu ở đây?
511
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
Cháu không tìm thấy mẹ ạ.
512
00:30:09,000 --> 00:30:10,250
Không tìm thấy mẹ?
513
00:30:11,666 --> 00:30:13,250
Mẹ cháu tên gì?
514
00:30:14,750 --> 00:30:16,291
Mẹ cháu tên Wong Li Zhen.
515
00:30:26,750 --> 00:30:33,250
PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC
516
00:30:36,583 --> 00:30:38,208
Bác sĩ Xia. Muộn rồi.
517
00:30:38,291 --> 00:30:40,166
Thư ký bắt tôi nộp báo cáo.
518
00:30:40,250 --> 00:30:41,208
Cố lên.
519
00:30:44,375 --> 00:30:46,083
Bác sĩ Xia.
520
00:30:47,333 --> 00:30:49,541
Anh tự đến xem bệnh án à?
521
00:30:49,625 --> 00:30:51,750
Lần trước chắc làm loạn quá rồi.
522
00:30:51,833 --> 00:30:53,250
Để tôi sửa cho.
523
00:30:53,333 --> 00:30:54,875
Cậu làm gì ở đây?
524
00:30:55,791 --> 00:30:56,916
Ghi hình.
525
00:30:57,666 --> 00:30:58,583
Này.
526
00:30:59,375 --> 00:31:00,750
Cấm quay tôi đấy.
527
00:31:00,833 --> 00:31:02,583
Không có mà.
528
00:31:20,666 --> 00:31:22,916
{\an8}Anh định làm thế nào?
529
00:31:23,000 --> 00:31:24,250
{\an8}TÌM KIẾM
530
00:31:45,041 --> 00:31:46,833
Những người có dấu sao.
531
00:31:46,916 --> 00:31:48,541
Họ là ai?
532
00:31:49,708 --> 00:31:51,541
Đều chết trong mười ngày qua.
533
00:31:58,541 --> 00:31:59,958
Anh muốn hồ sơ của họ à?
534
00:32:00,041 --> 00:32:01,375
Để tôi giúp.
535
00:32:46,291 --> 00:32:49,583
Mình xem nguyên nhân tử vong nhỉ?
536
00:32:50,458 --> 00:32:51,416
Phải.
537
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
{\an8}CA BỆNH KHU A
538
00:32:55,708 --> 00:32:57,458
Nếu chết vì SARS,
539
00:32:57,541 --> 00:32:59,458
trong bệnh án có ghi không?
540
00:33:01,625 --> 00:33:06,583
- Chắc là không.
- Thế sao biết được là chết vì SARS?
541
00:33:12,958 --> 00:33:15,250
{\an8}VIÊM PHỔI
542
00:33:15,708 --> 00:33:17,958
ZHANG HUA XING
543
00:33:18,041 --> 00:33:19,000
Sao?
544
00:33:22,375 --> 00:33:23,291
Gì?
545
00:33:31,000 --> 00:33:32,166
Cái này…
546
00:33:34,250 --> 00:33:36,083
Chỉ mất ba ngày sao?
547
00:33:39,833 --> 00:33:40,708
Là SARS đấy.
548
00:33:52,583 --> 00:33:53,833
Giờ anh cần gì?
549
00:33:53,916 --> 00:33:55,583
Zhang Hua Xing nằm chung phòng.
550
00:33:55,666 --> 00:33:57,666
Cần biết ai ở cùng phòng ông ta.
551
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
Một trong số họ đã ra viện.
552
00:34:02,875 --> 00:34:04,916
Một người khác, Hsu Fu Chuan.
553
00:34:05,208 --> 00:34:06,875
Bốn ngày trước đã chuyển sang
554
00:34:07,291 --> 00:34:09,416
Phòng Chăm sóc Tích cực ở Khu A.
555
00:34:10,750 --> 00:34:12,125
Khu của mình.
556
00:34:15,375 --> 00:34:16,333
Ừ.
557
00:34:16,916 --> 00:34:19,125
Vậy là Hsu Fu Chuan đã nhiễm SARS.
558
00:34:20,250 --> 00:34:21,375
Không biết được.
559
00:34:22,458 --> 00:34:24,083
Bệnh án anh ta trong ICU.
560
00:34:30,000 --> 00:34:31,666
ICU KHOA PHỔI
561
00:34:31,750 --> 00:34:32,666
ICU nghe.
562
00:34:33,208 --> 00:34:34,750
Tôi là Xia Zheng.
563
00:34:35,041 --> 00:34:36,166
Có chuyện gì ạ?
564
00:34:36,250 --> 00:34:38,583
Mở cửa giúp tôi được chứ?
565
00:34:38,666 --> 00:34:40,541
Tôi cần xem bệnh án của bệnh nhân.
566
00:34:40,625 --> 00:34:41,958
Không có bệnh nhân của anh
567
00:34:42,041 --> 00:34:44,041
mà y tá trưởng cấm ra vào rồi.
568
00:34:44,958 --> 00:34:46,041
Tại sao?
569
00:34:46,625 --> 00:34:48,708
Một y tá cấp dưới đang sốt cao.
570
00:35:44,958 --> 00:35:46,416
Phản đối vi phạm nhân quyền!
571
00:35:46,500 --> 00:35:49,250
Không chăm sóc bệnh nhân SARS!
572
00:35:49,333 --> 00:35:52,500
Không chăm sóc bệnh nhân SARS!
573
00:35:52,583 --> 00:35:55,791
{\an8}Không chăm sóc bệnh nhân SARS!
574
00:36:03,458 --> 00:36:05,541
Ê! Sao lại tắt điều hòa?
575
00:36:05,625 --> 00:36:06,458
Gì vậy?
576
00:36:06,541 --> 00:36:07,750
Tầng dưới à?
577
00:36:17,625 --> 00:36:19,166
Tất cả chú ý.
578
00:36:19,250 --> 00:36:21,833
Chúng ta chưa biết
cách lây truyền của SARS.
579
00:36:21,916 --> 00:36:25,500
Vì an toàn của tất cả mọi người,
chúng tôi sẽ tắt điều hòa.
580
00:36:25,583 --> 00:36:27,666
Hai khu bị cấm qua lại
581
00:36:27,750 --> 00:36:29,708
để phòng ngừa lây nhiễm chéo tốt hơn.
582
00:36:29,791 --> 00:36:31,958
Ai có thân nhiệt hơn 38°C
583
00:36:32,041 --> 00:36:33,750
sẽ chuyển sang Khu B để cách ly.
584
00:36:34,625 --> 00:36:36,500
Khẩu trang sẽ được cấp hàng ngày
585
00:36:36,583 --> 00:36:39,250
để đảm bảo sức khỏe của mọi người.
586
00:36:39,333 --> 00:36:41,500
Xin hãy đeo khẩu trang liên tục
587
00:36:41,583 --> 00:36:43,541
và chỉ tháo ra khi cần thiết.
588
00:36:43,625 --> 00:36:46,916
Chúng tôi đang xin hỗ trợ
từ tất cả các nguồn bên ngoài.
589
00:36:47,000 --> 00:36:48,708
Chúng tôi sẽ lập ra chỉ báo
590
00:36:48,791 --> 00:36:50,833
và sẽ cho những người có nguy cơ
591
00:36:50,916 --> 00:36:52,750
lây nhiễm thấp ra về.
592
00:36:52,833 --> 00:36:55,208
Chúng tôi sẽ báo các trưởng khoa
593
00:36:55,291 --> 00:36:57,625
khi đã lên danh sách
những người có thể về.
594
00:36:57,708 --> 00:37:00,000
Sẵn sàng. Đóng cửa lại.
595
00:37:23,666 --> 00:37:26,208
Nào. Để bác đeo cho.
596
00:37:26,916 --> 00:37:28,458
Rồi. Cháu tự đeo đi.
597
00:37:28,541 --> 00:37:29,458
Nhanh lên.
598
00:37:31,166 --> 00:37:32,208
Cầm lấy.
599
00:37:32,291 --> 00:37:33,416
Tự đeo đi.
600
00:37:46,333 --> 00:37:47,208
Nhìn bác này.
601
00:37:47,583 --> 00:37:50,375
Ấn xuống mũi nhé. Chặt vào.
602
00:37:51,000 --> 00:37:53,125
Trên mũi ấy. Đúng rồi.
603
00:37:54,125 --> 00:37:55,458
Kéo xuống dưới cho vừa.
604
00:37:55,958 --> 00:37:56,958
Đúng rồi.
605
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Vỗ nhẹ một cái.
606
00:38:01,041 --> 00:38:02,458
Tự bảo vệ mình.
607
00:38:28,833 --> 00:38:30,916
Đúng thế. Chúng tôi vẫn chưa chắc.
608
00:38:32,166 --> 00:38:33,083
Rồi.
609
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
Này.
610
00:38:36,083 --> 00:38:37,750
Ta có thể giúp phát hộp cơm.
611
00:38:38,916 --> 00:38:39,750
Cái gì chứ?
612
00:38:39,833 --> 00:38:42,083
Bọn họ nghĩ bác sĩ phẫu thuật nhàn quá à?
613
00:38:42,166 --> 00:38:45,166
Hội phóng viên khiến mình phát bực.
614
00:38:45,250 --> 00:38:46,833
Đã bảo ta cũng không biết mà.
615
00:38:46,916 --> 00:38:48,166
Bọn họ cứ gọi suốt.
616
00:38:48,250 --> 00:38:50,166
Không biết lúc nào mới thôi.
617
00:39:02,333 --> 00:39:03,250
Gì thế?
618
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
À…
619
00:39:05,125 --> 00:39:06,708
Có bệnh nhân sang ICU khu A
620
00:39:06,791 --> 00:39:09,708
từ phòng 8B, Hsu Fu Chuan.
621
00:39:09,791 --> 00:39:12,875
Có thể đã tiếp xúc gần với bệnh nhân SARS.
622
00:39:14,208 --> 00:39:16,500
Ông ấy ở khoa nào? Ai điều trị?
623
00:39:16,583 --> 00:39:18,958
Bác sĩ Wong, bên khoa Phổi.
624
00:39:19,875 --> 00:39:22,916
Báo ông ấy. Ông ấy phải trình báo TCDC.
625
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
Dạ vâng.
626
00:39:24,166 --> 00:39:26,250
Còn một y tá ở ICU
627
00:39:26,333 --> 00:39:28,708
đang bị sốt.
628
00:39:28,958 --> 00:39:29,958
Ôi trời!
629
00:39:30,208 --> 00:39:31,541
Y tá trưởng biết chứ?
630
00:39:31,625 --> 00:39:32,708
Biết ạ.
631
00:39:33,958 --> 00:39:36,375
Vậy chuyển cô ấy đi ngay.
632
00:39:36,916 --> 00:39:38,166
Đúng là thảm họa!
633
00:39:38,250 --> 00:39:40,541
Chị ơi.
634
00:39:41,250 --> 00:39:42,625
Còn một chuyện…
635
00:39:42,958 --> 00:39:44,291
Viện trưởng có đây không?
636
00:39:45,333 --> 00:39:46,375
Có thể
637
00:39:46,791 --> 00:39:50,625
cho tôi vào danh sách
được ra ngoài sớm không?
638
00:39:52,291 --> 00:39:55,416
Tôi không tiếp xúc
với nguồn lây SARS nào cả.
639
00:39:55,500 --> 00:39:57,416
Tôi không quyết được.
640
00:39:59,000 --> 00:40:00,166
Để tôi hỏi cho.
641
00:40:00,250 --> 00:40:01,666
Cảm ơn chị.
642
00:40:03,750 --> 00:40:05,041
Xia Zheng.
643
00:40:05,125 --> 00:40:06,583
Anh không có bệnh nhân.
644
00:40:06,666 --> 00:40:09,041
Họ cần người đi phát hộp cơm.
645
00:40:09,125 --> 00:40:10,041
Đi giúp họ đi.
646
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
Về danh sách để tôi hỏi cho.
647
00:40:13,250 --> 00:40:14,291
Cảm ơn chị.
648
00:40:20,458 --> 00:40:22,625
Dám mở miệng hỏi sao?
649
00:40:23,250 --> 00:40:25,416
Đúng là anh ta không có tiếp xúc gì nên…
650
00:40:27,208 --> 00:40:28,291
Bác sĩ Xia.
651
00:40:28,666 --> 00:40:30,833
Anh quên Jing Yu Zhong rồi à?
652
00:40:31,250 --> 00:40:33,291
Jing Yu Zhong? Anh ta làm sao?
653
00:40:33,375 --> 00:40:35,125
Nếu anh vẫn nhớ đến bệnh nhân,
654
00:40:35,208 --> 00:40:37,416
sao có thể bỏ anh ấy lại?
655
00:40:38,000 --> 00:40:39,541
Anh ta làm sao? Cậu sao thế?
656
00:40:39,625 --> 00:40:41,500
Đã bảo rồi, Yu Zhong có sao đâu.
657
00:40:41,583 --> 00:40:43,083
Có thể xuất viện rồi.
658
00:40:43,333 --> 00:40:46,666
Thế này khác gì
đang phẫu thuật dở thì bỏ bệnh nhân.
659
00:40:48,458 --> 00:40:50,416
Chăm sóc bệnh nhân là việc của y tá.
660
00:40:50,500 --> 00:40:52,916
Tôi có phải y tá đâu, cậu mà.
661
00:40:54,666 --> 00:40:58,166
Bác sĩ Xia, sao anh ích kỷ thế?
662
00:40:58,750 --> 00:41:01,875
Đừng tỏ ra đạo đức nữa, Ang Tai He.
663
00:41:09,916 --> 00:41:12,166
Nhớ đo thân nhiệt trước nhé.
664
00:41:12,250 --> 00:41:14,125
Trạm điều dưỡng 5A đây.
665
00:41:18,000 --> 00:41:20,041
Này. Ổn cả chứ?
666
00:41:22,166 --> 00:41:24,250
Đêm qua tôi không ngủ được. Mẹ tôi nói
667
00:41:24,333 --> 00:41:26,791
cứ bỏ đi, đừng quay lại nữa.
668
00:41:26,875 --> 00:41:28,208
Đâu phải mỗi cô bị gọi lại.
669
00:41:28,291 --> 00:41:29,541
Đừng kêu ca nữa.
670
00:41:29,875 --> 00:41:30,875
Dạ.
671
00:41:30,958 --> 00:41:33,833
Nghe nói Y tá trưởng Wong ở 8B
đang nằm ICU rồi.
672
00:41:33,916 --> 00:41:34,875
Chị ấy làm sao?
673
00:41:34,958 --> 00:41:36,250
Sốt, đang bị khó thở.
674
00:41:36,333 --> 00:41:38,875
Thư ký đơn vị bên đó cũng đang sốt cao.
675
00:41:38,958 --> 00:41:40,125
Nhiều người sốt quá nhỉ?
676
00:41:40,208 --> 00:41:42,250
Nghe này. Tất cả đeo khẩu trang vào,
677
00:41:42,333 --> 00:41:44,250
từ giờ phải đeo liên tục.
678
00:41:44,708 --> 00:41:46,208
Xiao Ting, ra đây.
679
00:41:48,708 --> 00:41:49,833
36,5°C.
680
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
- Tai He xét nghiệm chưa?
- Rồi.
681
00:41:53,000 --> 00:41:54,333
36,7°C. Tại sao?
682
00:41:54,416 --> 00:41:56,916
À, hôm trước anh ấy sang hỗ trợ bên 8B.
683
00:42:38,250 --> 00:42:39,875
Hộp cơm bên này.
684
00:42:40,208 --> 00:42:42,708
Khu B, hộp cơm sắp đưa đến.
685
00:43:40,791 --> 00:43:41,750
Gì thế?
686
00:43:41,833 --> 00:43:43,083
Tôi đưa hộp cơm.
687
00:43:44,166 --> 00:43:45,208
Cứ để ngoài cửa.
688
00:43:45,291 --> 00:43:46,291
Rõ.
689
00:43:46,375 --> 00:43:49,458
ICU
690
00:44:19,458 --> 00:44:20,291
Này.
691
00:44:21,833 --> 00:44:23,375
Tôi để đằng này nhé.
692
00:45:10,833 --> 00:45:12,958
Này! Cơm tới rồi.
693
00:45:13,375 --> 00:45:15,375
Này!
694
00:46:14,458 --> 00:46:15,375
Này.
695
00:46:16,541 --> 00:46:17,708
Cô không sao chứ?
696
00:46:18,083 --> 00:46:19,333
Không được tới đây.
697
00:46:19,416 --> 00:46:21,083
Cứ để hộp cơm ở đó.
698
00:46:24,625 --> 00:46:25,875
Nhưng cô ổn chứ?
699
00:46:28,333 --> 00:46:29,458
Tôi không sao.
700
00:47:14,791 --> 00:47:18,166
Đã 24 giờ kể từ khi TUH bị phong tỏa.
701
00:47:18,250 --> 00:47:20,416
Chiều nay, có bác sĩ Truyền nhiễm ở lại
702
00:47:20,500 --> 00:47:23,875
đã chụp X quang cho một nhân viên ICU
703
00:47:23,958 --> 00:47:27,333
và xác nhận cô này dương tính với SARS.
704
00:47:27,791 --> 00:47:31,000
{\an8}Một số nhân viên Khu B
biểu tình phản đối từ sáng sớm.
705
00:47:31,083 --> 00:47:32,958
{\an8}VI PHẠM NHÂN QUYỀN CỦA ĐIỀU DƯỠNG
706
00:47:33,041 --> 00:47:34,166
{\an8}Họ treo băng rôn ghi…
707
00:47:34,250 --> 00:47:35,166
{\an8}KHÔNG SỐNG VỚI SARS
708
00:47:35,291 --> 00:47:36,833
{\an8}…không muốn bị nhốt với virus.
709
00:47:36,916 --> 00:47:39,625
{\an8}Họ đã ném quần áo bảo hộ từ cửa sổ.
710
00:47:39,708 --> 00:47:41,416
{\an8}Nhiều người tỏ ra kích động.
711
00:47:41,500 --> 00:47:43,291
Một số nhân viên y tế ở lại
712
00:47:43,375 --> 00:47:47,041
nói họ sợ sẽ lây bệnh
cho người thân ở nhà,
713
00:47:47,125 --> 00:47:50,125
và còn sợ bỏ rơi người thân
714
00:47:50,208 --> 00:47:54,041
{\an8}vì ở lại chăm sóc bệnh nhân.
715
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Có tin báo rằng
716
00:48:17,583 --> 00:48:19,583
nhiều nhân viên y tế đã
717
00:48:19,666 --> 00:48:21,833
bật khóc trong khi họp do chịu áp lực
718
00:48:21,916 --> 00:48:25,541
và một số bác sĩ đã trốn khỏi bệnh viện.
719
00:48:47,833 --> 00:48:49,333
Anh có thuốc lá không?
720
00:48:50,875 --> 00:48:52,541
- Gì cơ?
- Thuốc lá.
721
00:48:57,250 --> 00:49:00,291
Tôi hỏi rồi, có tám y tá bị sốt.
722
00:49:00,583 --> 00:49:04,250
Tất cả đều tiếp xúc với Zhang Hua Xing.
723
00:49:04,625 --> 00:49:06,416
Họ đều được cách ly ở Khu B.
724
00:49:07,958 --> 00:49:10,458
Ca duy nhất chưa chắc chắn
là Hsu Fu Chuan.
725
00:49:10,833 --> 00:49:12,541
Vẫn chưa rõ có nhiễm không.
726
00:49:49,291 --> 00:49:51,291
Này. Ăn đã nào.
727
00:49:51,375 --> 00:49:53,666
Ăn trước đi. Bọn tôi ăn sau.
728
00:49:55,541 --> 00:49:56,416
Này.
729
00:49:58,250 --> 00:49:59,791
Em đã đổi lịch rồi.
730
00:50:00,958 --> 00:50:02,208
Lịch gì?
731
00:50:02,791 --> 00:50:06,250
Em được nghỉ vài ngày tháng tới.
Em sẽ đi Hồng Kông với anh.
732
00:50:39,208 --> 00:50:41,166
Anh không nhớ em sao?
733
00:51:03,750 --> 00:51:05,291
Bọn họ không ăn à?
734
00:51:06,375 --> 00:51:08,333
Đang bận rồi.
735
00:51:08,416 --> 00:51:09,416
Phải.
736
00:51:10,041 --> 00:51:11,208
Ăn nào.
737
00:51:16,541 --> 00:51:17,458
Cảm ơn anh.
738
00:51:18,416 --> 00:51:21,375
Anh đi rồi chẳng còn ai
chuẩn bị cơm cho em nữa.
739
00:51:25,291 --> 00:51:28,583
Em đùa đấy. Làm gì mà buồn thế.
740
00:51:30,166 --> 00:51:31,541
Ăn thôi nào.
741
00:51:35,625 --> 00:51:36,958
Văn phòng cạnh bệnh viện.
742
00:51:37,041 --> 00:51:39,041
Nên anh chạy qua chạy lại được.
743
00:51:40,250 --> 00:51:43,250
Giờ anh chỉ có đi làm rồi vào viện.
Em muốn gì nữa?
744
00:51:44,625 --> 00:51:46,666
Sao em không quay lại làm gì thì làm?
745
00:51:48,208 --> 00:51:49,666
Thuê người tốn tiền.
746
00:51:50,166 --> 00:51:52,666
Anh không… Không phải chuyện tiền nong.
747
00:52:03,375 --> 00:52:06,291
Mà bố đã quyết rồi.
748
00:52:06,666 --> 00:52:08,958
Bố nói sẽ sớm ra viện. Bố ổn rồi.
749
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Anh sẽ báo sau.
750
00:52:20,125 --> 00:52:21,250
Anh Lin.
751
00:52:22,333 --> 00:52:24,708
- Tôi có điều này cần nói.
- Y tá Ang.
752
00:52:25,541 --> 00:52:28,916
Cảm ơn anh đã nhiệt tình chăm sóc bố tôi.
753
00:52:29,000 --> 00:52:29,958
Cảm ơn anh.
754
00:52:31,375 --> 00:52:32,291
Bác Lin…
755
00:52:32,375 --> 00:52:36,208
Có những chuyện
gia đình tôi phải tự giải quyết.
756
00:52:40,708 --> 00:52:42,083
Anh biết rồi à?
757
00:52:47,916 --> 00:52:50,125
Vậy anh nên khuyên bác ấy làm hóa trị.
758
00:52:51,083 --> 00:52:53,166
Kể cả sống thêm hai năm, một năm,
759
00:52:53,250 --> 00:52:55,750
- thậm chí nửa năm…
- Tôi hỏi anh nhé.
760
00:52:56,375 --> 00:52:58,833
Sống thêm nữa liệu có ích gì
761
00:52:59,916 --> 00:53:02,000
nếu bố tôi cứ ra vào viện suốt?
762
00:53:02,375 --> 00:53:03,958
Chỉ đau đớn thêm. Cả tôi nữa.
763
00:53:06,375 --> 00:53:07,625
Có thể anh nói đúng,
764
00:53:08,250 --> 00:53:09,666
về sau tôi sẽ hối hận.
765
00:53:11,250 --> 00:53:12,750
Tôi sẽ hối hận lắm.
766
00:53:13,916 --> 00:53:15,750
Nhưng giờ chỉ làm được vậy…
767
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
tôi chẳng còn gì hơn.
768
00:53:31,916 --> 00:53:33,333
Anh Lin…
769
00:53:34,583 --> 00:53:37,291
Nhà tôi bị sập trong trận động đất 921.
770
00:53:38,583 --> 00:53:41,708
Bố mẹ tôi và em gái
771
00:53:42,125 --> 00:53:44,000
đều bị chôn vùi.
772
00:53:46,000 --> 00:53:47,750
Chỉ trong vài giây,
773
00:53:48,458 --> 00:53:50,083
tôi còn lại có một mình.
774
00:53:52,250 --> 00:53:54,041
Đôi khi…
775
00:53:55,083 --> 00:53:57,333
tôi vẫn mơ về họ.
776
00:53:58,458 --> 00:54:01,166
Nhưng lúc nào họ cũng ngoài tầm tay tôi.
777
00:54:03,041 --> 00:54:06,458
Cái chết đến nhanh lắm.
778
00:54:07,458 --> 00:54:09,291
Chúng ta chẳng thể thay đổi.
779
00:54:10,125 --> 00:54:15,291
Nhưng nếu được làm lại,
tôi sẽ tìm cách khác…
780
00:54:19,625 --> 00:54:22,375
để có thể nói lời vĩnh biệt.
781
00:55:01,625 --> 00:55:07,375
ICU KHOA PHỔI
782
00:55:24,541 --> 00:55:26,916
A07
HSU FU CHUAN
783
00:55:27,916 --> 00:55:29,291
Bác sĩ Xia làm gì ở đây?
784
00:55:29,375 --> 00:55:30,666
Xem bệnh án Hsu Fu Chuan.
785
00:55:30,750 --> 00:55:31,958
Giờ ta sẽ chuyển ông ấy.
786
00:55:32,041 --> 00:55:33,166
Hsu Fu Chuan ư?
787
00:55:33,250 --> 00:55:34,583
Nhưng chuyển qua Khu B rồi.
788
00:55:34,666 --> 00:55:36,750
Khu B? Ông ấy dương tính?
789
00:55:36,833 --> 00:55:38,291
Phải, vừa có báo cáo.
790
00:56:31,875 --> 00:56:33,625
- A lô?
- A lô? Anh vẫn ổn chứ?
791
00:56:33,708 --> 00:56:35,875
Bệnh viện hiện giờ thế nào?
792
00:56:35,958 --> 00:56:38,333
Yaya cứ hỏi anh suốt.
793
00:56:39,750 --> 00:56:41,458
Em…
794
00:56:42,833 --> 00:56:45,416
bảo Yaya anh sẽ ra sớm ra nhé?
795
00:56:45,500 --> 00:56:47,416
Anh hứa.
796
00:56:48,000 --> 00:56:50,625
Anh không muốn gọi cho Yaya hôm nay à?
797
00:56:50,708 --> 00:56:52,000
Còn nữa…
798
00:56:53,750 --> 00:56:55,041
em không phải lo.
799
00:56:55,125 --> 00:56:56,625
Ở đây anh không sao.
800
00:56:57,083 --> 00:56:58,875
Anh không mang virus về nhà đâu.
801
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
Hôm nay anh lạ thế?
802
00:57:00,500 --> 00:57:02,208
Thực ra có chuyện gì?
803
00:57:02,291 --> 00:57:03,125
Chào em.
804
00:57:03,208 --> 00:57:04,125
A lô?
805
00:57:05,291 --> 00:57:06,208
A lô?
806
00:57:26,166 --> 00:57:27,875
Hsu Fu Chuan nhiễm SARS.
807
00:57:30,166 --> 00:57:32,625
Hsu Fu Chuan. Ông ta nhiễm SARS.
808
00:57:37,083 --> 00:57:38,666
Lây từ Zhang Hua Xing à?
809
00:57:39,083 --> 00:57:40,166
Không biết được.
810
00:57:40,833 --> 00:57:42,958
Họ phát bệnh cùng lúc.
811
00:57:43,541 --> 00:57:45,375
Không rõ ai là nguồn lây đầu tiên.
812
00:57:50,583 --> 00:57:52,333
Ít nhất ở đây mình an toàn.
813
00:57:52,833 --> 00:57:56,125
Y tá bị sốt đã được chuyển sang Khu B.
814
00:57:57,208 --> 00:57:59,250
Vẫn không biết ai là nguồn lây.
815
00:58:03,458 --> 00:58:04,333
Này.
816
00:58:04,958 --> 00:58:05,875
Này.
817
00:58:11,291 --> 00:58:12,666
Trạm điều dưỡng 5A nghe.
818
00:58:13,958 --> 00:58:17,041
Bác sĩ Xia. Ký nhanh cái này cho tôi với.
819
00:58:17,125 --> 00:58:18,000
Cảm ơn anh.
820
00:58:18,916 --> 00:58:20,916
Một chị có bầu đang sốt ở tầng dưới.
821
00:58:21,541 --> 00:58:22,416
Tầng dưới?
822
00:58:22,791 --> 00:58:24,833
- Khu A hả?
- Phải.
823
00:58:25,291 --> 00:58:28,250
Họ cũng nói sẽ
đặt lại thời gian phong tỏa.
824
00:58:28,333 --> 00:58:29,541
Tại sao?
825
00:58:32,000 --> 00:58:33,083
Y tá trưởng.
826
00:58:33,375 --> 00:58:36,250
Cứ thêm người sốt thế này
thì chẳng thể ra được mất.
827
00:58:36,333 --> 00:58:38,666
Bình tĩnh. Để tôi xem có chuyện gì.
828
00:58:40,458 --> 00:58:42,625
- Y tá trưởng Hong 5A.
- Virus từ đâu chứ?
829
00:58:42,708 --> 00:58:44,875
Bệnh nhân mang thai phòng nào?
830
00:58:46,541 --> 00:58:47,416
Giám đốc.
831
00:58:47,500 --> 00:58:48,708
Một chị có thai bị sốt
832
00:58:48,791 --> 00:58:50,500
và có triệu chứng SARS.
833
00:58:50,583 --> 00:58:51,666
Chị ta ở Khu B à?
834
00:58:51,750 --> 00:58:52,958
Không ạ.
835
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Sếp.
836
00:59:00,916 --> 00:59:01,875
Họ nói
837
00:59:01,958 --> 00:59:04,166
nếu anh tình nguyện chăm bệnh nhân Khu B
838
00:59:04,250 --> 00:59:06,083
thì một tuần sẽ cho ra.
839
00:59:06,166 --> 00:59:08,625
Mười ngàn mỗi ngày. Cứ nghĩ đi.
840
00:59:08,708 --> 00:59:10,333
A lô? Thưa anh…
841
00:59:10,416 --> 00:59:11,291
Vâng.
842
00:59:11,375 --> 00:59:13,541
Không sao. Với anh còn tệ hơn ấy chứ.
843
00:59:13,625 --> 00:59:15,750
Báo cáo bệnh nhân? Được! Cho tôi xin tên.
844
00:59:19,875 --> 00:59:21,125
QUÂN ĐỘI
845
00:59:33,708 --> 00:59:36,625
Quay lại.
846
00:59:55,708 --> 00:59:57,291
Khẩu trang cho ngày mai.
847
00:59:57,375 --> 00:59:58,250
Cảm ơn anh.
848
00:59:58,333 --> 01:00:00,916
- Cần gì nữa thì cứ bảo tôi.
- Vâng. Cảm ơn anh.
849
01:00:01,333 --> 01:00:02,250
Anh Lin.
850
01:00:02,333 --> 01:00:03,875
Bố tôi ngủ rồi.
851
01:00:04,583 --> 01:00:06,708
Anh Lin. Khẩu trang cho ngày mai.
852
01:00:06,791 --> 01:00:07,916
Chỉ là khẩu trang mà.
853
01:00:08,000 --> 01:00:08,958
- A He.
- Cảm ơn anh.
854
01:00:09,041 --> 01:00:12,625
Nghe nói họ kéo dài thời gian cách ly.
Đúng thế không?
855
01:00:13,250 --> 01:00:15,958
Bố, đừng nghe tin đồn.
856
01:00:16,625 --> 01:00:19,333
Chúng ta mắc kẹt ở đây à, y tá Ang?
857
01:00:21,666 --> 01:00:23,208
Đừng nghĩ thế.
858
01:00:24,541 --> 01:00:25,833
Nếu biết trước thế này,
859
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
tôi đã ở nhà mà chết cho lành.
860
01:00:29,250 --> 01:00:30,291
Bố!
861
01:00:39,083 --> 01:00:40,875
Đây, giữ sức khỏe.
862
01:00:41,833 --> 01:00:42,958
Được rồi.
863
01:00:43,250 --> 01:00:45,416
Đây. Cầm lấy.
864
01:00:49,833 --> 01:00:51,166
Xin lỗi. Đây.
865
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
- Cảm ơn.
- Chú chăm chỉ quá.
866
01:00:53,333 --> 01:00:54,833
Cho tôi hỏi.
867
01:00:55,250 --> 01:00:58,416
Có ai biết y tá Wong Li Zhen không?
868
01:00:58,500 --> 01:01:01,750
Wong Li Zhen bên 8B à? Bọn cháu biết.
869
01:01:02,458 --> 01:01:03,625
Cô ấy đâu rồi?
870
01:01:03,708 --> 01:01:05,208
SANG KHU B
871
01:01:05,291 --> 01:01:06,250
Cháu bé.
872
01:01:06,833 --> 01:01:07,750
Cháu bé.
873
01:01:09,791 --> 01:01:11,166
Cháu bé.
874
01:01:11,750 --> 01:01:13,208
Đằng đó nguy hiểm lắm.
875
01:01:14,791 --> 01:01:16,500
- Nào.
- Cháu phải đi gặp mẹ.
876
01:01:16,583 --> 01:01:19,166
Bác biết. Bác hiểu mà.
877
01:01:19,250 --> 01:01:20,916
Mình sẽ gặp mẹ cháu.
878
01:01:21,458 --> 01:01:25,250
Nhưng giờ cháu phải tự bảo vệ mình đã.
879
01:01:25,333 --> 01:01:26,750
Nghe bác chưa?
880
01:01:37,041 --> 01:01:38,083
Cháu bé…
881
01:01:38,708 --> 01:01:40,125
Nghe này.
882
01:01:40,208 --> 01:01:43,708
Tìm thấy mẹ là phải gọi cho bác ngay nhé.
883
01:01:43,791 --> 01:01:45,625
Để bác biết cháu vẫn an toàn.
884
01:01:47,208 --> 01:01:48,291
Cảm ơn bác ạ.
885
01:02:25,250 --> 01:02:26,500
Gì vậy?
886
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
Cô y tá, cháu đang tìm mẹ.
887
01:02:29,041 --> 01:02:31,000
Mẹ cháu à? Mẹ cháu là ai?
888
01:02:31,083 --> 01:02:33,625
Mẹ cháu làm ở đây. Tên là Wong Li Zhen.
889
01:02:34,041 --> 01:02:35,875
Cháu nói lại đi?
890
01:02:35,958 --> 01:02:37,958
Mẹ cháu là Wong Li Zhen ạ.
891
01:02:39,875 --> 01:02:40,833
Chị ơi.
892
01:02:40,916 --> 01:02:43,750
- Gì thế?
- Con gái y tá trưởng Wong đang ở ngoài.
893
01:02:43,833 --> 01:02:45,208
Con gái chị ấy?
894
01:02:45,291 --> 01:02:46,750
Một mình à?
895
01:02:51,250 --> 01:02:53,416
Cháu bé, giờ mẹ cháu đang ốm.
896
01:02:53,500 --> 01:02:56,250
Mẹ cháu không ốm, mẹ làm ở đây.
897
01:02:56,458 --> 01:02:58,916
Không, cháu ơi, mẹ cháu ốm lắm.
898
01:02:59,250 --> 01:03:02,041
Bọn cô phải cách ly mẹ cháu.
Cháu không vào được.
899
01:03:02,125 --> 01:03:03,500
Cháu muốn gặp mẹ!
900
01:03:03,583 --> 01:03:05,791
Đây là khu cách ly, cháu không vào được.
901
01:03:05,875 --> 01:03:07,500
Cháu về với người nhà đi.
902
01:03:07,583 --> 01:03:09,375
Cháu phải gặp mẹ!
903
01:03:10,208 --> 01:03:11,583
Mẹ ơi!
904
01:03:13,375 --> 01:03:14,666
Mẹ ơi!
905
01:03:16,291 --> 01:03:17,458
Mẹ ơi!
906
01:03:21,041 --> 01:03:22,375
Mẹ!
907
01:03:23,875 --> 01:03:26,583
Mẹ ơi, con Xiao Yu đây.
908
01:03:26,666 --> 01:03:28,208
Con biết mẹ ở trong đó.
909
01:03:29,000 --> 01:03:30,291
Mẹ ơi!
910
01:03:30,958 --> 01:03:32,583
Mẹ!
911
01:03:33,250 --> 01:03:34,791
Mẹ ơi!
912
01:03:49,416 --> 01:03:55,041
{\an8}CHẤP NHẬN CÁCH LY
KHÔNG TIẾP XÚC BỆNH NHÂN SARS
913
01:04:08,875 --> 01:04:09,791
A Bo.
914
01:04:11,083 --> 01:04:12,125
Chị Shu Hua.
915
01:04:18,708 --> 01:04:19,750
Xin chào.
916
01:04:27,291 --> 01:04:28,291
Tai He.
917
01:04:29,250 --> 01:04:30,250
Chị ạ.
918
01:04:31,833 --> 01:04:34,958
Hôm trước cậu sang hỗ trợ bên 8B à?
919
01:04:36,333 --> 01:04:37,375
Vâng.
920
01:04:38,708 --> 01:04:43,000
Vậy chẳng phải cậu nên ở lại Khu B sao?
921
01:04:44,916 --> 01:04:48,083
Ang Tai He,
cậu có tiếp xúc với SARS không?
922
01:04:49,333 --> 01:04:51,875
Nếu không biết chắc, cậu nên ở Khu B.
923
01:04:53,750 --> 01:04:54,833
Có chuyện gì vậy?
924
01:04:55,541 --> 01:04:57,125
Ai bị cách ly?
925
01:04:58,541 --> 01:05:00,833
Hôm trước Ang Tai He ở phòng 8B,
926
01:05:00,916 --> 01:05:03,208
tốt nhất cậu ấy nên ở lại đó.
927
01:05:07,458 --> 01:05:11,208
Nhưng anh ấy thân nhiệt bình thường,
hô hấp cũng bình thường.
928
01:05:11,291 --> 01:05:13,000
Anh ấy đâu cần đi.
929
01:05:13,083 --> 01:05:13,958
Lee Xing Yan.
930
01:05:14,041 --> 01:05:15,416
Cô nói gì vậy?
931
01:05:15,500 --> 01:05:17,041
Y tá Khu B đâu có triệu chứng
932
01:05:17,125 --> 01:05:18,875
mà vẫn bị nhốt đấy thôi.
933
01:05:18,958 --> 01:05:20,333
Anh ta là nguy cơ ở đây.
934
01:05:20,416 --> 01:05:22,333
- Anh ta nên ở bên kia.
- Nguy cơ?
935
01:05:22,416 --> 01:05:24,333
Người Khu B cũng ở đây lúc phong tỏa.
936
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Nói như anh thì ta đều là nguồn lây.
937
01:05:27,125 --> 01:05:29,166
Tôi mặc kệ. Anh ta đã ở Khu B.
938
01:05:29,250 --> 01:05:30,958
Anh ta ở đây bọn tôi thấy sợ.
939
01:05:31,041 --> 01:05:34,000
Đồng nghiệp mà còn sợ
thì sao giúp được ai nữa?
940
01:05:34,083 --> 01:05:36,000
Cái này liên quan gì đến nỗi sợ.
941
01:05:36,083 --> 01:05:37,833
Tôi hỏi cô nhé.
942
01:05:37,916 --> 01:05:41,000
Nếu chúng ta cũng nhiễm bệnh
thì còn ai chăm bệnh nhân?
943
01:05:41,083 --> 01:05:42,166
A He.
944
01:05:42,875 --> 01:05:44,416
- Về mặt y tế…
- Đồ ích kỷ.
945
01:05:44,500 --> 01:05:46,000
- …anh nên đi.
- Ô, ích kỷ?
946
01:05:46,083 --> 01:05:47,166
Khu B quá tải lắm.
947
01:05:47,250 --> 01:05:49,916
- Chúng ta bị nhốt ở đây…
- Anh có thể giúp họ.
948
01:05:50,000 --> 01:05:52,166
Ai có nguy cơ nhiễm sẽ bị đẩy đi à?
949
01:05:52,250 --> 01:05:53,958
Ai có nguy cơ nhiễm?
950
01:05:54,041 --> 01:05:55,250
Bằng chứng đâu?
951
01:05:55,333 --> 01:05:57,791
Cô chứng minh được anh ta không sao chứ?
952
01:06:01,875 --> 01:06:03,500
Đừng xía vào chuyện người khác.
953
01:06:03,583 --> 01:06:05,416
SARS không tha ai hết.
954
01:06:05,875 --> 01:06:07,000
Y tá trưởng.
955
01:06:07,791 --> 01:06:09,291
Để tôi sang hỗ trợ Khu B.
956
01:06:11,541 --> 01:06:13,458
- Tai He…
- Y tá trưởng,
957
01:06:13,541 --> 01:06:15,208
thân nhiệt Tai He vẫn bình thường.
958
01:06:15,291 --> 01:06:17,250
Nếu thực hiện phòng ngừa đúng cách,
959
01:06:17,333 --> 01:06:19,125
thì anh ấy không phải đi, nhỉ?
960
01:06:23,166 --> 01:06:24,958
Ai cho cô cái quyền bắt anh ấy
961
01:06:25,041 --> 01:06:26,708
sang đó chỉ vì nghi ngờ?
962
01:06:26,791 --> 01:06:29,208
Chúng ta đều có nguy cơ như nhau mà nhỉ?
963
01:06:29,833 --> 01:06:30,791
Khoan.
964
01:06:34,083 --> 01:06:35,958
Khu B khác hoàn toàn bên này.
965
01:06:36,625 --> 01:06:38,083
Cậu phải tự lo cho mình đấy.
966
01:08:13,208 --> 01:08:15,250
Xác người, cho đi nhờ.
967
01:08:27,833 --> 01:08:29,583
Anh tới giúp à?
968
01:08:30,791 --> 01:08:31,708
Vâng.
969
01:08:32,041 --> 01:08:33,583
Tốt lắm. Chờ chút.
970
01:08:58,125 --> 01:09:00,500
Chú Hsu, cháu mang steroid cho chú.
971
01:09:44,291 --> 01:09:45,250
A lô?
972
01:09:45,875 --> 01:09:46,750
A lô?
973
01:09:47,125 --> 01:09:48,250
Anh ăn gì đấy?
974
01:09:48,916 --> 01:09:49,833
Ăn mì thôi.
975
01:09:49,916 --> 01:09:51,625
Lại mì à?
976
01:09:51,708 --> 01:09:52,875
Anh thành xác ướp mất.
977
01:09:52,958 --> 01:09:54,166
Anh định thế mà.
978
01:09:55,375 --> 01:09:57,041
Anh thấy họ làm gì ở ngoài chứ?
979
01:09:57,416 --> 01:10:02,416
Mọi người mang nến tới
xếp thành hình Đài Loan.
980
01:10:02,500 --> 01:10:03,791
Đẹp lắm.
981
01:10:04,291 --> 01:10:07,333
Ở đây không có cửa sổ,
anh không nhìn thấy.
982
01:10:14,250 --> 01:10:15,541
- Chào anh.
- Chào em.
983
01:10:15,625 --> 01:10:16,666
Em xong việc chưa?
984
01:10:16,750 --> 01:10:18,791
Rồi ạ. Còn anh?
985
01:10:19,666 --> 01:10:22,291
Anh à? Anh không sao.
986
01:10:22,916 --> 01:10:25,208
Y tá trưởng, thuốc hạ sốt của chị đây.
987
01:10:25,291 --> 01:10:27,250
Anh Chen, anh dùng kháng sinh nhé.
988
01:10:28,875 --> 01:10:30,791
Còn em? Em thế nào?
989
01:10:31,208 --> 01:10:32,875
Anh cũng biết mà.
990
01:10:33,333 --> 01:10:35,041
Giờ anh có biết đâu?
991
01:10:37,041 --> 01:10:38,958
Không có anh cảm giác khác lắm.
992
01:10:39,916 --> 01:10:42,208
Xin lỗi, cho tôi xin cái khăn? Cảm ơn.
993
01:10:45,583 --> 01:10:48,000
Mấy ngày rồi họ cử anh đi đâu?
994
01:10:48,083 --> 01:10:49,458
ICU của Khu B.
995
01:10:49,541 --> 01:10:51,291
Anh Chen, cần thay khẩu trang.
996
01:10:51,375 --> 01:10:53,375
Để tôi giúp. Đây.
997
01:10:53,458 --> 01:10:56,375
Nghĩa là anh đang
chăm sóc bệnh nhân SARS à?
998
01:11:02,375 --> 01:11:03,541
Làm gì có.
999
01:11:04,166 --> 01:11:05,125
Nhẹ cả người.
1000
01:11:05,208 --> 01:11:06,541
Cẩn thận đầu.
1001
01:11:11,041 --> 01:11:16,083
Còn em? Khu A thế nào?
1002
01:11:18,208 --> 01:11:19,666
Wen Jie tổ chức đình công.
1003
01:11:20,166 --> 01:11:21,083
Để làm gì?
1004
01:11:21,166 --> 01:11:22,875
Còn bệnh nhân thì sao?
1005
01:11:22,958 --> 01:11:25,166
Tự lo cho mình trước
rồi mới tới bệnh nhân.
1006
01:11:25,250 --> 01:11:26,750
Ký đi.
1007
01:11:26,833 --> 01:11:28,208
Cho em một bản nhé?
1008
01:11:28,291 --> 01:11:29,291
Cảm ơn.
1009
01:11:31,250 --> 01:11:33,666
Vẫn là chuyện cãi cọ lúc trước.
1010
01:11:33,750 --> 01:11:37,291
Khu A không bị phơi nhiễm trực tiếp.
1011
01:11:37,375 --> 01:11:39,791
Anh có nghĩ họ quá đáng rồi không?
1012
01:11:49,791 --> 01:11:52,208
Số ca SARS vẫn tiếp tục tăng.
1013
01:11:52,291 --> 01:11:55,583
{\an8}Chuyên gia CDC đã bày tỏ lo ngại sâu sắc
1014
01:11:55,666 --> 01:11:58,666
{\an8}về việc thiếu vật tư tại TUH.
1015
01:11:58,750 --> 01:12:01,125
{\an8}Hơn nữa, có báo cáo vào ngày 27,
1016
01:12:01,208 --> 01:12:03,666
{\an8}một phụ nữ mang thai ở Khu A bị sốt,
1017
01:12:03,750 --> 01:12:05,208
{\an8}làm nhiều người hoảng sợ.
1018
01:12:05,291 --> 01:12:07,041
{\an8}Theo nguồn tin trong bệnh viện,
1019
01:12:07,125 --> 01:12:10,000
{\an8}nhân viên y tế đã gửi kiến nghị
1020
01:12:10,083 --> 01:12:12,958
{\an8}và đang tự nhốt trong phòng nhân viên
1021
01:12:13,041 --> 01:12:16,916
{\an8}để biểu tình chống lại chính sách áp dụng.
1022
01:12:29,291 --> 01:12:31,541
Y tá trưởng, dừng lại. Đừng kéo ống ra.
1023
01:12:31,625 --> 01:12:34,291
Bỏ tay xuống nào. Bình tĩnh nào.
1024
01:12:34,375 --> 01:12:35,958
Để tôi cố định chị lại.
1025
01:12:36,041 --> 01:12:37,375
Ấn tay xuống nào.
1026
01:12:39,583 --> 01:12:41,250
Y tá trưởng, cố định lại nào.
1027
01:12:42,958 --> 01:12:45,083
- Lee Xing Yan.
- Gì thế?
1028
01:12:46,291 --> 01:12:48,875
Em muốn làm gì
1029
01:12:48,958 --> 01:12:50,750
khi ra khỏi đây?
1030
01:12:52,958 --> 01:12:54,916
Em muốn…
1031
01:12:56,708 --> 01:12:58,291
Em muốn nhiều lắm.
1032
01:13:00,958 --> 01:13:02,333
Còn anh?
1033
01:13:06,458 --> 01:13:08,125
Anh chỉ muốn…
1034
01:13:11,916 --> 01:13:13,750
mọi thứ trở lại bình thường.
1035
01:13:21,833 --> 01:13:25,625
Vâng! Tôi Kuo Tao đây, và đây là
chương trình Ai Cũng Nói Linh Tinh.
1036
01:13:26,125 --> 01:13:27,916
Phải! Đầu tiên chúng ta sẽ nói về…
1037
01:13:28,000 --> 01:13:32,125
Quy trình phòng ngừa SARS!
Tôi tin chúng ta đang làm phần mình.
1038
01:13:47,875 --> 01:13:49,000
Xin chào.
1039
01:13:49,083 --> 01:13:50,791
Giờ là giữa trưa.
1040
01:13:50,875 --> 01:13:53,291
Để giúp nhân viên
làm việc và chăm sóc tốt hơn
1041
01:13:53,375 --> 01:13:55,458
vui lòng dựng ghế lên và xếp gọn lại.
1042
01:13:55,541 --> 01:13:57,083
Cảm ơn các bạn đã hỗ trợ.
1043
01:14:14,791 --> 01:14:15,875
Bố ơi.
1044
01:14:15,958 --> 01:14:16,916
Gì thế, Yaya?
1045
01:14:17,000 --> 01:14:18,166
Khi nào bố về?
1046
01:14:18,250 --> 01:14:20,583
Mẹ vứt bánh đi rồi ạ.
1047
01:14:21,000 --> 01:14:22,916
Con vẫn phần bố à?
1048
01:14:23,000 --> 01:14:24,625
Bánh thiu đấy.
1049
01:14:24,708 --> 01:14:26,958
Khi nào về, bồ sẽ mua cái khác.
1050
01:14:27,041 --> 01:14:28,083
Con thấy sao?
1051
01:14:28,166 --> 01:14:31,958
Bố vắng nhà vì có người bị ốm ạ?
1052
01:14:32,041 --> 01:14:33,083
Phải.
1053
01:14:33,916 --> 01:14:35,583
Bố là bác sĩ.
1054
01:14:35,666 --> 01:14:38,916
Bệnh nhân khỏe thì bác sĩ mới về được.
1055
01:14:39,000 --> 01:14:41,833
Vậy bố chữa cho hết người ốm nhanh lên
1056
01:14:41,916 --> 01:14:43,583
rồi về với mẹ con con đi.
1057
01:14:43,833 --> 01:14:44,791
Bố hứa.
1058
01:14:45,416 --> 01:14:48,791
Khi nào được ra
bố sẽ mua cho con cái bánh khác.
1059
01:14:48,875 --> 01:14:51,166
- Vâng. Bố nhanh lên nhé.
- Chào con.
1060
01:14:55,541 --> 01:14:56,458
A lô?
1061
01:14:56,791 --> 01:14:58,000
A lô, Xia Zheng.
1062
01:14:58,083 --> 01:14:59,416
Anh được phép ra rồi.
1063
01:14:59,500 --> 01:15:01,166
Cuối cùng cũng có suất.
1064
01:15:01,958 --> 01:15:04,000
Dọn đồ đi.
1065
01:15:04,083 --> 01:15:06,958
Lúc 5:00 chiều sẽ có xe tới đón.
1066
01:15:08,666 --> 01:15:09,708
Vậy thôi.
1067
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
Cuối cùng bác sĩ Xia của tôi
đã tới thăm tôi.
1068
01:15:40,291 --> 01:15:41,208
Gì thế?
1069
01:15:41,291 --> 01:15:42,958
Anh đang vui à?
1070
01:15:46,416 --> 01:15:48,666
Tôi được vào danh sách cho ra ngoài.
1071
01:15:49,250 --> 01:15:50,833
Mai tôi sẽ được ra.
1072
01:15:52,916 --> 01:15:54,583
Chúc mừng anh.
1073
01:15:59,458 --> 01:16:04,416
Anh có buồn vì bị kẹt ở đây
để viết bài độc quyền không?
1074
01:16:11,166 --> 01:16:12,375
Anh cứ cười nhạo…
1075
01:16:16,083 --> 01:16:20,583
nhưng tôi đã muốn thành nhà báo
từ hồi đi học.
1076
01:16:21,833 --> 01:16:24,333
Tôi làm nhiều mảng lắm.
1077
01:16:26,000 --> 01:16:27,458
Tôi từng làm báo đường phố,
1078
01:16:27,541 --> 01:16:29,958
rồi phóng viên hải ngoại,
cả ra chiến trường.
1079
01:16:31,375 --> 01:16:33,750
Tôi quan tâm gì tới bài độc quyền chứ.
1080
01:16:35,375 --> 01:16:37,916
Giờ ta đang chống lại virus.
1081
01:16:38,791 --> 01:16:40,541
Đây là chiến trường…
1082
01:16:41,291 --> 01:16:44,750
và tôi cực kỳ may mắn được ở chiến tuyến.
1083
01:16:49,916 --> 01:16:51,666
Tôi chỉ chữa được phổi cậu,
1084
01:16:52,208 --> 01:16:53,666
còn não cậu thì chịu.
1085
01:16:54,625 --> 01:16:57,041
Trên chiến trường, ai có việc nấy.
1086
01:17:00,041 --> 01:17:01,875
Đây là việc của tôi.
1087
01:17:16,375 --> 01:17:19,000
Wan Cing? Cô ở đây làm gì?
1088
01:17:19,083 --> 01:17:20,500
Không ai tới họp giao ca.
1089
01:17:20,583 --> 01:17:22,166
Tôi làm không nổi.
1090
01:17:22,250 --> 01:17:24,416
Tôi phải đặt ống thông và ống dẫn thức ăn
1091
01:17:24,500 --> 01:17:26,458
và làm sạch đờm cho phòng 5021.
1092
01:17:26,541 --> 01:17:27,916
Tưởng đã có lịch rồi.
1093
01:17:28,000 --> 01:17:28,916
Mọi người khác đâu?
1094
01:17:29,000 --> 01:17:31,458
- Họ đình công cả rồi.
- Họ đâu?
1095
01:17:31,541 --> 01:17:34,083
Chắc trốn ở đâu đó tầng trên.
1096
01:17:49,000 --> 01:17:49,875
Cứu người đi.
1097
01:17:50,416 --> 01:17:51,708
Lấy xe đẩy.
1098
01:17:56,000 --> 01:17:56,916
Nhanh lên.
1099
01:17:57,000 --> 01:17:59,541
Lee Xing Yan! Qua đây!
1100
01:18:00,166 --> 01:18:01,333
Vâng, em đây.
1101
01:18:15,708 --> 01:18:17,125
Đưa tôi bóng thổi ngạt!
1102
01:18:17,208 --> 01:18:18,166
Bóp bóng đi.
1103
01:18:18,250 --> 01:18:19,583
Nối máy theo dõi!
1104
01:18:19,666 --> 01:18:21,083
Epinephrine 1 mg cách 3 phút.
1105
01:18:21,166 --> 01:18:22,083
Vâng.
1106
01:18:22,166 --> 01:18:24,000
- Ống nội khí quản đâu?
- Đây ạ.
1107
01:18:27,583 --> 01:18:28,791
Truyền epinephrine 1 mg.
1108
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Rồi. Truyền.
1109
01:18:29,916 --> 01:18:31,250
Xing Yan, hồi sức tim phổi.
1110
01:18:36,291 --> 01:18:37,958
- Đây. Bơm vòng lên.
- Rõ.
1111
01:18:38,041 --> 01:18:39,166
Đưa tôi bóng.
1112
01:18:43,750 --> 01:18:45,833
- Xing Yan, kiểm tra vị trí.
- Rõ.
1113
01:18:48,833 --> 01:18:49,750
Ổn chưa?
1114
01:18:50,375 --> 01:18:51,500
Có tiếng thở hai phổi.
1115
01:18:51,583 --> 01:18:52,583
Tiếp đi.
1116
01:19:18,166 --> 01:19:19,458
Chuyện gì vậy?
1117
01:19:19,750 --> 01:19:21,250
Zhi Wei, cha anh treo cổ.
1118
01:19:21,333 --> 01:19:23,875
Bác sĩ đang cố cứu ông ấy.
Vào trong xem đi.
1119
01:19:25,041 --> 01:19:25,916
Giờ đang sơ cứu.
1120
01:19:26,000 --> 01:19:26,833
- Ra ngoài.
- Dạ.
1121
01:19:26,916 --> 01:19:28,833
Nhưng tôi là con trai Lin Zu Yao.
1122
01:19:28,916 --> 01:19:31,208
Này. Cho tôi biết tình hình đi.
1123
01:19:31,291 --> 01:19:33,166
- Người nhà đây.
- Một liều Bosmin.
1124
01:19:33,291 --> 01:19:34,333
Nói cho tôi đi!
1125
01:19:34,416 --> 01:19:35,791
Người nhà à?
1126
01:19:35,875 --> 01:19:37,333
Phải. Đang ở ngoài.
1127
01:19:37,416 --> 01:19:39,541
Giữ cho tôi, ngay.
1128
01:19:41,208 --> 01:19:42,250
Bác sĩ Lee.
1129
01:19:42,750 --> 01:19:43,791
Bác sĩ Lee.
1130
01:19:45,250 --> 01:19:46,583
Đổi nào.
1131
01:19:59,250 --> 01:20:00,416
Xin chờ chút.
1132
01:20:04,083 --> 01:20:06,708
Bọn tôi đã cố cứu ông ấy 30 phút rồi…
1133
01:20:09,333 --> 01:20:11,291
nhưng không hiệu quả gì hết.
1134
01:20:14,208 --> 01:20:17,708
Anh có muốn… bọn tôi làm tiếp không?
1135
01:21:00,166 --> 01:21:02,166
Đã 30 phút rồi.
1136
01:21:07,333 --> 01:21:08,916
Không, xin đừng.
1137
01:21:11,166 --> 01:21:14,250
Thời gian tử vong, 9:15 sáng.
1138
01:21:14,541 --> 01:21:16,583
Bệnh nhân không đáp ứng với sơ cứu.
1139
01:21:27,791 --> 01:21:30,583
Ra đi! Đừng trốn nữa! Ra ngay!
1140
01:21:33,208 --> 01:21:34,791
Trốn trong đó hả?
1141
01:21:35,791 --> 01:21:37,125
Ra ngay!
1142
01:21:37,208 --> 01:21:39,041
Đừng có trốn. Các người có ốm đâu.
1143
01:21:41,250 --> 01:21:42,500
Cứ vùi đầu xuống cát
1144
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
thì mọi chuyện sẽ qua à?
1145
01:21:45,416 --> 01:21:46,791
Ra làm việc đi!
1146
01:21:47,708 --> 01:21:48,958
Lee Xing Yan điên rồi.
1147
01:21:49,041 --> 01:21:50,041
Ra đi.
1148
01:21:50,125 --> 01:21:51,541
Nó làm gì vậy nhỉ?
1149
01:21:53,208 --> 01:21:55,583
Đồng nghiệp không được nghỉ ngơi, ăn uống,
1150
01:21:55,916 --> 01:21:58,791
còn các người trốn ở đó.
Không biết xấu hổ sao?
1151
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
Lũ ích kỷ.
1152
01:22:02,375 --> 01:22:05,083
Chúng ta có nhiệm vụ cứu người.
1153
01:22:05,166 --> 01:22:07,625
- Các người đâu có thể…
- Quá đáng rồi đó.
1154
01:22:07,708 --> 01:22:09,583
- Không có quyền.
- Nhử mình thôi.
1155
01:22:09,666 --> 01:22:11,041
Đừng tự gọi mình là y tá…
1156
01:22:11,125 --> 01:22:13,250
- Ra là thua đó.
- …là bác sĩ…
1157
01:22:16,416 --> 01:22:18,750
Ai chả biết nguy cơ của ngành y.
1158
01:22:20,000 --> 01:22:22,833
Virus đáng sợ lắm.
Tôi đang chết khiếp đây.
1159
01:22:22,916 --> 01:22:25,166
Nhưng chúng ta ở đây để giúp người.
1160
01:22:25,250 --> 01:22:27,500
Công việc của ta là cứu người.
1161
01:22:30,791 --> 01:22:33,041
Tầng dưới có bệnh nhân.
1162
01:22:33,125 --> 01:22:35,458
Các người đáng lẽ phải cho họ hi vọng.
1163
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Nhìn các người xem.
1164
01:22:48,875 --> 01:22:50,458
Các người đã làm gì?
1165
01:22:51,291 --> 01:22:53,125
Trốn một góc không làm gì cả.
1166
01:22:53,208 --> 01:22:54,875
Có phát điên lên không?
1167
01:22:56,916 --> 01:22:59,541
Có phát rồ lên không?
1168
01:23:49,416 --> 01:23:50,958
Lấy xe đi!
1169
01:24:58,166 --> 01:24:59,791
A lô, tôi là Shu Fen.
1170
01:24:59,875 --> 01:25:01,625
Giờ tôi không thể nghe điện,
1171
01:25:01,708 --> 01:25:04,958
nếu cần xin để lại tin nhắn
hoặc gọi lại sau.
1172
01:25:05,041 --> 01:25:07,750
Mẹ phải nói cả "sau tiếng bíp" nữa.
1173
01:25:07,833 --> 01:25:09,875
Có gì đâu. Được rồi mà.
1174
01:25:12,666 --> 01:25:14,541
Chờ chút, em sắp tới rồi.
1175
01:25:18,416 --> 01:25:20,416
Em thấy anh rồi! Chờ chút.
1176
01:25:30,083 --> 01:25:31,458
Anh vẫn ổn chứ?
1177
01:25:36,000 --> 01:25:38,041
Anh ổn lắm. Còn em?
1178
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Chuyện gì thế?
1179
01:25:51,416 --> 01:25:54,083
Không có gì. Em chỉ hơi mệt thôi.
1180
01:25:58,333 --> 01:26:01,666
Anh nghe nói Khu A có ca nữa.
1181
01:26:02,375 --> 01:26:04,125
Ở bên đó em cẩn thận nhé.
1182
01:26:05,041 --> 01:26:06,041
Vâng.
1183
01:26:12,625 --> 01:26:13,666
Tai He…
1184
01:26:13,916 --> 01:26:14,833
Ừ?
1185
01:26:16,125 --> 01:26:18,166
Em muốn đi Hồng Kông với anh.
1186
01:26:19,208 --> 01:26:21,166
Gia nhập MSF nữa.
1187
01:26:21,250 --> 01:26:23,583
Bọn mình còn nhiều thứ
có thể làm cùng nhau.
1188
01:26:25,166 --> 01:26:27,750
Giờ em không thể ở cạnh anh,
1189
01:26:27,833 --> 01:26:31,541
nhưng anh phải biết anh không đơn độc.
1190
01:26:31,625 --> 01:26:33,250
Còn có em đây…
1191
01:26:34,333 --> 01:26:36,416
em luôn ở bên anh.
1192
01:26:38,125 --> 01:26:41,333
Chúng ta phải cố gắng trụ vững, nhé?
1193
01:27:27,208 --> 01:27:29,541
Ừ. Anh hứa.
1194
01:27:29,625 --> 01:27:31,291
Anh sẽ đưa em đi Hồng Kông,
1195
01:27:31,375 --> 01:27:33,083
cả châu Phi nữa.
1196
01:27:35,958 --> 01:27:38,791
Mưa to quá. Em vào trong đi.
1197
01:27:41,166 --> 01:27:42,583
Nào, vào trong đi.
1198
01:27:49,000 --> 01:27:50,625
Vậy anh dập máy đi.
1199
01:27:51,458 --> 01:27:52,416
Được.
1200
01:27:54,250 --> 01:27:55,541
Tạm biệt em.
1201
01:28:40,458 --> 01:28:42,125
- Này.
- Chị à.
1202
01:28:42,208 --> 01:28:43,625
Cậu sắp đi rồi hả?
1203
01:28:45,208 --> 01:28:46,208
Chị ơi.
1204
01:28:46,708 --> 01:28:48,541
Cảm ơn đã dành suất cho tôi.
1205
01:28:51,333 --> 01:28:53,708
Vẫn còn phải làm sinh nhật cho con gái mà.
1206
01:28:55,416 --> 01:28:58,208
Đấy, hơi phức tạp chút.
1207
01:28:58,291 --> 01:29:01,166
À mà, chúng tôi tìm ra
nguồn lây ban đầu rồi.
1208
01:29:01,250 --> 01:29:02,250
Là Hsu Fu Chuan.
1209
01:29:02,708 --> 01:29:05,041
Con trai ông ấy
được điều trị SARS ở viện TMUH.
1210
01:29:05,125 --> 01:29:07,500
Công ty anh ta có chi nhánh ở Quảng Đông.
1211
01:29:07,583 --> 01:29:09,958
Khoảng chục người bị nhiễm.
1212
01:29:11,625 --> 01:29:15,333
Thật sự, chúng ta chẳng thể
làm gì nhiều để chống lại virus này.
1213
01:29:16,375 --> 01:29:17,500
Chuyện là thế này…
1214
01:29:17,583 --> 01:29:18,500
Ra khỏi đây nhanh.
1215
01:29:18,583 --> 01:29:20,666
Một bệnh nhân mang thai bị SARS ở Khu B
1216
01:29:20,750 --> 01:29:22,791
đang bị thủng dạ dày.
1217
01:29:23,208 --> 01:29:24,333
Cần mổ lấy thai
1218
01:29:24,416 --> 01:29:26,416
và phẫu thuật xử lý dạ dày cùng lúc.
1219
01:29:26,500 --> 01:29:28,458
Mà bác sĩ ngoại khoa đều cách ly cả.
1220
01:29:28,541 --> 01:29:29,541
Nên cần người ở đây
1221
01:29:29,625 --> 01:29:32,041
- hỗ trợ họ.
- Hy sinh bản thân chúng ta sao?
1222
01:29:32,125 --> 01:29:34,250
Bị nhốt cùng bệnh nhân SARS,
1223
01:29:34,333 --> 01:29:36,083
- án tử hình đó.
- Đúng thế.
1224
01:29:36,166 --> 01:29:37,583
Bệnh nhân bị hạ huyết áp,
1225
01:29:37,666 --> 01:29:38,833
truyền máu không đủ.
1226
01:29:38,916 --> 01:29:40,208
Chờ thêm cô ấy sẽ chết.
1227
01:29:40,291 --> 01:29:42,166
Bọn tôi đi thì không nguy hiểm sao?
1228
01:29:42,250 --> 01:29:43,750
Lỡ bọn tôi nhiễm bệnh?
1229
01:29:43,833 --> 01:29:45,708
Cần người có năng lực điều trị.
1230
01:29:45,791 --> 01:29:47,708
Khu B không có ai phẫu thuật à?
1231
01:29:47,791 --> 01:29:50,458
Sao họ không làm?
Có mà họ không muốn làm ấy.
1232
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
Tôi hiểu mà.
1233
01:29:51,625 --> 01:29:53,750
Nhưng tôi tin họ chỉ gọi nhờ vì
1234
01:29:53,833 --> 01:29:55,291
bên họ nhiều việc quá.
1235
01:29:55,375 --> 01:29:58,333
Vậy họ nghĩ chúng ta ít việc?
1236
01:29:58,416 --> 01:30:00,583
Chúng ta bị nhốt ở đây cả tuần rồi.
1237
01:30:03,166 --> 01:30:05,250
Tình hình sẽ khá hơn thôi.
1238
01:30:05,416 --> 01:30:06,750
Một tuần…
1239
01:30:06,833 --> 01:30:09,250
Lỡ còn kéo dài hơn?
1240
01:30:24,833 --> 01:30:26,666
Anh lo cho một bà bầu? Còn bọn tôi?
1241
01:30:26,750 --> 01:30:28,000
Gia đình bọn tôi?
1242
01:30:28,166 --> 01:30:31,000
Tình hình ở đây đỡ hơn ở Khu B.
1243
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Anh chẳng để ý bọn tôi nghĩ sao.
1244
01:30:33,666 --> 01:30:35,625
Anh chỉ muốn bọn tôi chờ.
1245
01:30:35,708 --> 01:30:37,833
Chị à, tôi có chứng nhận phẫu thuật.
1246
01:30:37,916 --> 01:30:42,083
Chúng ta có thể bàn xem
sẽ hỗ trợ Khu B thế nào.
1247
01:30:42,416 --> 01:30:45,500
Nói xem khi nào
bọn tôi được ra khỏi đây thôi.
1248
01:30:45,583 --> 01:30:48,500
- Tôi biết.
- Khi nào bọn tôi ở lại…
1249
01:30:53,250 --> 01:30:54,250
Gì thế?
1250
01:30:54,583 --> 01:30:56,041
Tìm ra nguồn lây rồi.
1251
01:30:56,375 --> 01:30:57,833
Công ty Kỹ thuật Shiji.
1252
01:30:59,541 --> 01:31:01,708
Con trai Hsu Fu Chuan làm ở đó.
1253
01:31:02,416 --> 01:31:04,291
Đồng nghiệp anh ta bị nhiễm,
1254
01:31:04,958 --> 01:31:06,833
rồi anh ta mang bệnh về nhà.
1255
01:31:44,125 --> 01:31:45,541
Anh sang Khu B à?
1256
01:31:46,083 --> 01:31:46,958
Ừ.
1257
01:31:48,125 --> 01:31:49,250
Anh mất trí rồi hả?
1258
01:31:53,458 --> 01:31:54,875
Còn vụ ra ngoài thì sao?
1259
01:31:55,958 --> 01:31:57,125
Có người lấy suất rồi.
1260
01:32:13,541 --> 01:32:15,458
Công ty đó tên gì ấy nhỉ?
1261
01:32:19,333 --> 01:32:21,750
CÔNG TY KỸ THUẬT BƠM SHIJI
1262
01:32:57,208 --> 01:32:58,791
CÔNG TY KỸ THUẬT BƠM SHIJI
1263
01:33:00,250 --> 01:33:01,083
Sếp ạ.
1264
01:33:01,166 --> 01:33:03,416
A lô, Xia Zheng. Anh đang ở đâu?
1265
01:33:03,500 --> 01:33:04,583
Bên phẫu thuật gọi.
1266
01:33:04,666 --> 01:33:06,250
Sếp, chị gọi IPC xem
1267
01:33:06,583 --> 01:33:08,875
có ai bên Linen bị sốt không nhé?
1268
01:33:09,583 --> 01:33:11,125
Linen thì liên quan gì?
1269
01:33:11,958 --> 01:33:14,166
Virus do Kỹ thuật Shiji lây lan tới.
1270
01:33:14,250 --> 01:33:15,583
Kỹ thuật Shiji à?
1271
01:33:15,958 --> 01:33:17,666
- Họ là nhà thầu của ta?
- Phải.
1272
01:33:17,750 --> 01:33:20,458
Rồi, để tôi gọi họ.
Tới phòng phẫu thuật đi.
1273
01:33:46,083 --> 01:33:48,541
Thân nhiệt là 38,6°C.
1274
01:33:49,666 --> 01:33:52,208
Nhịp tim 112.
1275
01:33:52,291 --> 01:33:55,875
Huyết áp, 118/79.
1276
01:33:56,708 --> 01:34:01,458
Độ bão hòa oxy, 100%.
1277
01:34:51,083 --> 01:34:54,125
Vẫn chưa gọi được người nhà.
Nên làm gì bây giờ?
1278
01:34:54,208 --> 01:34:55,250
Anh ta làm ở Linen.
1279
01:34:55,333 --> 01:34:57,041
Có lẽ nên gọi cho họ?
1280
01:34:57,125 --> 01:34:59,833
- Anh ta tên gì?
- Chen Hong Wen.
1281
01:34:59,916 --> 01:35:01,750
Để tí nữa tớ gọi họ thử xem.
1282
01:35:03,666 --> 01:35:04,875
Đưa tôi xem.
1283
01:35:05,625 --> 01:35:07,916
- Anh là ai?
- Bác sĩ Xia Zheng.
1284
01:35:08,625 --> 01:35:10,166
Bọn tôi cần đưa đi thiêu.
1285
01:35:14,916 --> 01:35:15,833
Tôi là Xia Zheng.
1286
01:35:15,916 --> 01:35:18,958
Có ca cấp cứu tràn khí màng phổi nặng.
1287
01:35:19,041 --> 01:35:20,541
Có phòng thì báo tôi nhé.
1288
01:35:23,041 --> 01:35:24,166
Bác sĩ Xia.
1289
01:35:50,958 --> 01:35:52,333
Anes, bắt đầu được chưa?
1290
01:35:52,416 --> 01:35:53,833
Có thể bắt đầu rồi.
1291
01:35:57,250 --> 01:35:58,291
Dao mổ.
1292
01:36:29,291 --> 01:36:30,500
Dao mổ.
1293
01:36:30,583 --> 01:36:32,291
- Bác sĩ Xia chưa tới?
- Chưa ạ.
1294
01:36:32,375 --> 01:36:33,875
Tôi báo CB gọi rồi.
1295
01:37:16,666 --> 01:37:17,625
Chuyện gì thế?
1296
01:37:17,708 --> 01:37:19,625
Tưởng anh đang phẫu thuật ở Khu B.
1297
01:37:23,833 --> 01:37:25,000
Trước phong tỏa,
1298
01:37:26,833 --> 01:37:28,791
tôi đã mổ cho một nhân viên Linen.
1299
01:37:33,583 --> 01:37:34,583
Rồi sao?
1300
01:37:35,583 --> 01:37:36,916
Tôi vừa thấy anh ta.
1301
01:37:39,166 --> 01:37:40,333
Anh ta chết rồi.
1302
01:37:41,458 --> 01:37:42,958
Là do SARS.
1303
01:37:54,708 --> 01:37:56,041
Rồi. Tôi hiểu ý anh.
1304
01:37:58,000 --> 01:37:59,458
Cậu đừng đi lung tung.
1305
01:38:00,666 --> 01:38:02,041
Theo dõi thân nhiệt.
1306
01:38:45,041 --> 01:38:49,333
Xia Zheng, bác sĩ Xia.
Phòng mổ, 999. Mời về làm nhiệm vụ.
1307
01:38:50,166 --> 01:38:54,541
Xia Zheng, bác sĩ Xia.
Phòng mổ, 999. Mời về làm nhiệm vụ.
1308
01:39:07,250 --> 01:39:09,250
Nào, đẩy đi. Đẩy.
1309
01:39:11,833 --> 01:39:13,625
Em bé ra rồi. Bóng hút.
1310
01:39:13,708 --> 01:39:15,250
Thời gian sinh, 4:32 sáng.
1311
01:39:22,208 --> 01:39:23,208
Kéo.
1312
01:39:25,416 --> 01:39:27,041
Bác sĩ Xia tới rồi.
1313
01:39:42,000 --> 01:39:43,000
Dao mổ.
1314
01:39:50,583 --> 01:39:52,666
- Đốt điện.
- Đây rồi.
1315
01:39:57,791 --> 01:39:59,666
- Khóa lại.
- Đang khóa.
1316
01:39:59,750 --> 01:40:00,708
Kẹp.
1317
01:40:01,166 --> 01:40:02,250
Đưa tôi một cái.
1318
01:40:07,250 --> 01:40:09,083
Thấy rồi. Chỉ lụa 3-0.
1319
01:40:09,583 --> 01:40:10,583
Kẹp pean.
1320
01:40:20,458 --> 01:40:22,083
Bác sĩ Xia, cầm máu chưa?
1321
01:40:22,166 --> 01:40:24,166
Bên này vẫn ổn. Sao thế?
1322
01:40:24,250 --> 01:40:26,000
Bệnh nhân vẫn hạ huyết áp.
1323
01:40:26,083 --> 01:40:28,166
Tôi cho Levophed tối đa rồi.
1324
01:40:28,250 --> 01:40:30,291
Nhưng không thấy xuất huyết ở đây.
1325
01:40:30,375 --> 01:40:32,458
- Huyết áp đang tụt.
- Bơm túi máu.
1326
01:40:36,333 --> 01:40:37,250
Khoan.
1327
01:40:37,333 --> 01:40:39,166
Sao trên sàn nhiều máu vậy?
1328
01:40:43,458 --> 01:40:45,416
- Gọi bác sĩ sản đi.
- Gọi ngay.
1329
01:40:45,500 --> 01:40:47,625
- Thêm bốn đơn vị máu.
- Rõ.
1330
01:41:24,000 --> 01:41:26,458
Chị ơi. Bệnh nhân phòng 302 ngất rồi!
1331
01:41:28,166 --> 01:41:29,083
Chị ơi!
1332
01:41:31,125 --> 01:41:32,750
Có ai ở đó không?
1333
01:41:47,250 --> 01:41:48,166
Máu đây.
1334
01:41:48,250 --> 01:41:51,458
Bác sĩ sản không tới kịp được.
Tình trạng rất nguy hiểm.
1335
01:41:51,541 --> 01:41:54,000
Sếp. Tôi xử lý thủng dạ dày rồi,
1336
01:41:54,083 --> 01:41:56,041
nhưng bệnh nhân vẫn hạ huyết áp.
1337
01:41:56,125 --> 01:41:57,416
Hay xuất huyết sau sinh?
1338
01:41:57,500 --> 01:41:59,791
Bác sĩ Xia, tử cung. Khâu chắc chưa?
1339
01:42:00,500 --> 01:42:01,416
Rồi.
1340
01:42:01,541 --> 01:42:04,541
Xem vết mổ lấy thai. Có chảy máu không?
1341
01:42:07,541 --> 01:42:08,916
Giờ thì không.
1342
01:42:09,000 --> 01:42:10,750
Nói xem tôi phải làm gì.
1343
01:42:10,833 --> 01:42:12,250
Bắt đầu từ vết mổ tử cung,
1344
01:42:12,333 --> 01:42:14,333
dò xuống dưới và sang ngang
1345
01:42:14,416 --> 01:42:15,916
cho tới tận động mạch tử cung.
1346
01:42:16,000 --> 01:42:18,958
Dùng kim khâu lớn luồn qua tử cung
1347
01:42:19,041 --> 01:42:21,291
và ra ngoài qua vùng vô mạch
của dây chằng rộng.
1348
01:42:21,375 --> 01:42:23,041
- Chỉ khâu đây.
- Thắt chặt lại.
1349
01:42:23,125 --> 01:42:24,166
Cả hai bên ạ.
1350
01:42:24,250 --> 01:42:25,791
Ừ, cả hai bên đều phải thắt.
1351
01:42:25,875 --> 01:42:26,833
Chỉ khâu.
1352
01:42:38,875 --> 01:42:41,041
Chú Wong.
1353
01:42:42,000 --> 01:42:42,958
Y tá!
1354
01:43:03,291 --> 01:43:04,750
Anh làm gì ở đây?
1355
01:43:05,208 --> 01:43:06,541
Máy khử rung tim!
1356
01:43:06,625 --> 01:43:07,500
Tôi lấy ngay.
1357
01:43:07,583 --> 01:43:09,791
Bác sĩ, 999.
1358
01:43:44,458 --> 01:43:46,041
Sạc dây điện tâm đồ EKG.
1359
01:43:51,541 --> 01:43:53,750
- EKG hiện nhịp thất nhanh.
- 150 Jun.
1360
01:43:56,791 --> 01:43:58,083
Làm đi.
1361
01:44:16,375 --> 01:44:17,291
Rồi, cắt.
1362
01:44:19,000 --> 01:44:21,125
- Chỉ.
- Chỉ mới đây.
1363
01:44:51,458 --> 01:44:53,833
Tôi không nhìn thấy. Bỏ kính ra cho tôi.
1364
01:44:58,458 --> 01:45:00,625
- Bệnh nhân bị SARS đó.
- Bỏ ra đi.
1365
01:45:01,291 --> 01:45:02,375
Y tá tuần hoàn.
1366
01:45:02,833 --> 01:45:03,833
Cởi ra đi.
1367
01:45:06,791 --> 01:45:07,833
Cởi ra.
1368
01:45:10,166 --> 01:45:11,083
Nhanh lên.
1369
01:45:33,541 --> 01:45:34,666
Một lần nữa.
1370
01:45:38,208 --> 01:45:39,166
Làm đi.
1371
01:45:41,291 --> 01:45:42,625
Để tôi lo.
1372
01:45:43,250 --> 01:45:44,750
Được rồi. Tôi làm được.
1373
01:46:11,750 --> 01:46:12,708
Ba mươi.
1374
01:46:15,875 --> 01:46:18,000
Thấy rồi. Đã có nhịp tim.
1375
01:46:20,541 --> 01:46:22,000
- Có nhịp tim rồi à?
- Phải.
1376
01:46:31,250 --> 01:46:32,833
- Lật ông ấy lại.
- Được.
1377
01:46:33,625 --> 01:46:35,041
Tôi đếm rồi nâng lên nhé.
1378
01:46:35,125 --> 01:46:36,541
Một, hai, ba.
1379
01:46:38,708 --> 01:46:39,583
Lên…
1380
01:46:39,666 --> 01:46:41,333
Một, hai, ba.
1381
01:46:55,958 --> 01:46:57,541
- Cắt đi.
- Rõ.
1382
01:46:58,083 --> 01:46:59,125
Đang cắt.
1383
01:47:15,958 --> 01:47:17,250
Huyết áp lên rồi.
1384
01:47:26,666 --> 01:47:28,000
- Đóng lại đi.
- Rõ.
1385
01:47:28,083 --> 01:47:29,291
Đang đóng vị trí mổ.
1386
01:47:29,375 --> 01:47:31,250
Cho xin nước ấm trước, cảm ơn.
1387
01:47:57,166 --> 01:48:03,583
Đã tìm thấy nguồn gây bùng dịch.
Xem tài liệu đính kèm.
1388
01:48:28,333 --> 01:48:29,416
Chị ơi.
1389
01:48:30,458 --> 01:48:32,000
Chị ngủ chút đi.
1390
01:49:14,625 --> 01:49:15,583
A lô?
1391
01:49:15,666 --> 01:49:18,083
Bác Jiang phải không ạ?
1392
01:49:18,166 --> 01:49:21,083
Xiao Yu bảo chúng tôi gọi cho bác trước.
1393
01:49:21,583 --> 01:49:25,416
Không may, mẹ của cô bé không qua khỏi,
1394
01:49:25,500 --> 01:49:27,500
nhưng cô bé an toàn và ổn định rồi.
1395
01:49:27,583 --> 01:49:29,708
Cô bé không muốn bác lo lắng.
1396
01:49:43,625 --> 01:49:45,541
- A lô?
- A lô?
1397
01:49:45,625 --> 01:49:47,750
Xin lỗi đã đánh thức em sớm thế này.
1398
01:49:48,958 --> 01:49:50,625
Anh đã được ra chưa?
1399
01:49:50,708 --> 01:49:52,291
Yaya dậy chưa?
1400
01:49:54,708 --> 01:49:57,000
Con bé vừa dậy. Chờ em chút.
1401
01:49:58,250 --> 01:50:02,666
Yaya. Bố muốn gặp con này.
1402
01:50:04,125 --> 01:50:06,333
Con chào bố ạ.
1403
01:50:08,083 --> 01:50:09,250
Chào con, Yaya.
1404
01:50:09,625 --> 01:50:13,625
Bố ơi, sao hôm nay bố gọi sớm thế?
1405
01:50:13,708 --> 01:50:16,083
Con vẫn buồn ngủ lắm.
1406
01:50:17,875 --> 01:50:22,166
Bố… vừa cứu một người.
1407
01:50:22,875 --> 01:50:24,125
Thế ạ?
1408
01:50:24,208 --> 01:50:28,083
Người ấy bị bệnh như trên TV vẫn nói ạ?
1409
01:50:41,833 --> 01:50:42,708
Bố…
1410
01:50:42,791 --> 01:50:46,333
Bố cứu mạng người đó ạ?
1411
01:50:59,791 --> 01:51:02,000
- Phải.
- Có phải thế nghĩa là
1412
01:51:02,083 --> 01:51:05,458
bố sắp về nhà phải không ạ?
1413
01:51:13,458 --> 01:51:15,875
Bố ơi…
1414
01:51:15,958 --> 01:51:19,583
Hôm sinh nhật con đã ước ba điều.
1415
01:51:19,666 --> 01:51:21,291
Một là,
1416
01:51:21,375 --> 01:51:24,541
con ước mọi người không bị bệnh nữa
1417
01:51:24,625 --> 01:51:28,166
để bố có thể về nhà hàng ngày với con.
1418
01:51:28,583 --> 01:51:33,833
Hai là, con ước…
1419
01:53:09,625 --> 01:53:16,625
DÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI
ĐÃ HY SINH THÂN MÌNH 20 NĂM TRƯỚC
1420
01:59:04,791 --> 01:59:06,791
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo