1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,708 --> 00:01:34,416 {\an8}ĐÀI BẮC 2003 4 00:01:35,708 --> 00:01:38,041 Đây là Bản tin sáng Ping Way. 5 00:01:38,125 --> 00:01:39,500 Hôm nay là 24 tháng 4. 6 00:01:39,583 --> 00:01:41,375 Đầu tiên là tin thời tiết. 7 00:01:41,458 --> 00:01:42,958 Kiểm tra thông tin vệ tinh. 8 00:01:43,041 --> 00:01:46,166 Bão đã đổ bộ vào bờ. 9 00:01:46,250 --> 00:01:48,916 Gió sẽ mạnh lên. 10 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Điều này sẽ gây đe dọa cho vùng Nghi Lan. 11 00:01:52,083 --> 00:01:55,458 Các khán giả ở vùng phía Đông 12 00:01:55,541 --> 00:01:58,000 và cả phía Nam xin hãy đề cao cảnh giác. 13 00:01:58,083 --> 00:02:01,000 Ta đang chịu ảnh hưởng của hoàn lưu ngoại vùng… 14 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 - A lô? - Bác sĩ Xia Zheng đó ạ? 15 00:02:27,291 --> 00:02:28,833 Tôi là Wang Jen Yo ở cấp cứu. 16 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 Một bệnh nhân muốn chuyển viện. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,708 Ca nào thế? 18 00:02:31,791 --> 00:02:33,666 Nam 85 tuổi bị ung thư dạ dày 19 00:02:33,750 --> 00:02:35,333 yêu cầu được chuyển viện. 20 00:02:35,416 --> 00:02:37,625 Khoan. 85 tuổi ở đây không nhận. 21 00:02:37,708 --> 00:02:40,333 - À, phải. - Nói là chúng tôi hết giường rồi. 22 00:02:44,875 --> 00:02:45,750 Bác sĩ Xia. 23 00:02:45,833 --> 00:02:48,125 Xong bệnh án và phiếu hoàn bảo hiểm chưa? 24 00:02:48,208 --> 00:02:49,375 Kế toán lại đòi. 25 00:02:49,458 --> 00:02:50,791 Nào, có gì mà vội. 26 00:02:50,875 --> 00:02:52,916 Hôm nay là phải nộp rồi đấy. 27 00:02:53,000 --> 00:02:55,333 - Tôi sẽ xong ngay. Chào. - Chào. 28 00:02:58,291 --> 00:02:59,583 Bác sĩ Xia. 29 00:02:59,666 --> 00:03:01,791 Jing Yu Zhong đang kêu là đau ngực. 30 00:03:01,875 --> 00:03:03,125 Nên chụp kiểm tra không? 31 00:03:03,208 --> 00:03:05,583 Làm gì? Anh ta sắp xuất viện rồi. 32 00:03:05,666 --> 00:03:07,041 Chưa xuất viện mà. 33 00:03:07,125 --> 00:03:08,291 Bệnh nhân của anh đó. 34 00:03:08,666 --> 00:03:11,166 Kiểm tra anh ta đi. Khỏe rồi mà. 35 00:03:11,250 --> 00:03:12,166 Này. 36 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 8:00 mới giao ca mà. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,625 Sắp rồi. Chào nhé. 38 00:03:16,916 --> 00:03:18,083 A lô? 39 00:03:19,166 --> 00:03:20,250 Anh nói là… 40 00:03:20,333 --> 00:03:23,333 Hay là chiều em về được không? 41 00:03:23,416 --> 00:03:25,958 Để trưa anh đưa Yaya đi ăn pizza. 42 00:03:26,083 --> 00:03:29,500 Em nói rồi, mẹ em đã lên lịch xong hết cả. 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,958 Anh phải đưa Yaya về trước 12:00 đấy. 44 00:03:32,041 --> 00:03:33,541 Là bố ạ? 45 00:03:33,625 --> 00:03:36,291 Bố ơi, hôm nay con lên năm đấy ạ. 46 00:03:36,375 --> 00:03:37,541 Yaya, từ từ. 47 00:03:37,625 --> 00:03:38,500 Yaya đánh răng đi. 48 00:03:38,583 --> 00:03:41,375 Trước khi bố đến con phải sẵn sàng. Nhé? 49 00:03:41,458 --> 00:03:43,041 Vâng. Con biết rồi ạ. 50 00:03:44,291 --> 00:03:46,166 Để anh đi mua bánh. 51 00:03:46,250 --> 00:03:47,541 Mẹ em mua bánh rồi. 52 00:03:47,625 --> 00:03:49,000 Bao lâu nữa anh tới? 53 00:03:49,083 --> 00:03:50,291 Nửa tiếng nữa. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,916 Em có việc lúc 9:00 rồi. Anh đến đúng giờ nhé? 55 00:03:53,000 --> 00:03:54,416 Được rồi. Anh đến đây. 56 00:03:55,791 --> 00:03:58,375 Còn cả học phí của Yaya nữa nhé. 57 00:03:58,458 --> 00:04:00,875 Anh có bao giờ chậm tiền học phí không? 58 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Anh mua quà chưa? 59 00:04:02,000 --> 00:04:02,916 - Anh lên xe. - Này? 60 00:04:03,000 --> 00:04:04,083 - Xin lỗi. - Chào nhé. 61 00:04:04,166 --> 00:04:06,541 Tôi vừa hết giờ làm. Anh tìm xe khác nhé. 62 00:04:06,625 --> 00:04:08,458 Tôi đang vội, giúp tôi với. 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,666 Kiểu gì chả bị tắc đường. 64 00:04:11,291 --> 00:04:13,250 - Đi nhanh nào. - Xin lỗi nhé. 65 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Anh về nhà luôn à? 66 00:04:17,250 --> 00:04:18,708 Nhà anh ở đâu? 67 00:04:18,791 --> 00:04:19,708 Trung Hòa. 68 00:04:19,791 --> 00:04:22,291 Tôi tới Tân Điếm, tiện đường nhà anh. Cảm ơn. 69 00:04:35,250 --> 00:04:36,708 BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ ĐÀI BẮC 70 00:04:36,791 --> 00:04:38,291 Nói tình hình. 71 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Tai nạn ô tô, 72 00:04:40,208 --> 00:04:41,833 - có đáp ứng đau. - Bầm tím. 73 00:04:41,916 --> 00:04:44,291 Có dấu hiệu bị sốc. Đã đặt ống tĩnh mạch lớn. 74 00:04:44,375 --> 00:04:47,083 Không có tiếng thở từ bên trái, 75 00:04:47,166 --> 00:04:50,291 - chắc tràn khí màng phổi áp lực. - Ống dẫn lưu 32 French. 76 00:05:15,625 --> 00:05:16,583 Anh Sun. 77 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 Tôi làm nhanh thôi, đây. 78 00:05:21,583 --> 00:05:23,250 Sắp xong rồi, chút nữa thôi. 79 00:05:31,916 --> 00:05:33,000 Xong rồi. 80 00:05:33,916 --> 00:05:35,958 Nếu cần gì cứ bảo tôi. 81 00:05:36,875 --> 00:05:37,958 Cảm ơn nhé. 82 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 May quá anh quay lại rồi. 83 00:05:39,791 --> 00:05:41,291 Không có gì. 84 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - Cô phải luyện thêm. - Con đi cái đã. 85 00:05:43,666 --> 00:05:44,791 Trưa con quay lại. 86 00:05:44,875 --> 00:05:46,291 Trưa bố muốn ăn gì? 87 00:05:46,666 --> 00:05:47,958 Không cần đâu. 88 00:05:48,458 --> 00:05:49,541 Cứ lo việc của con. 89 00:05:49,625 --> 00:05:51,708 - Không cần quay lại đâu. - Mì thịt heo? 90 00:05:51,791 --> 00:05:53,500 Bố bảo không cần mà. 91 00:05:53,583 --> 00:05:55,250 A lô? Tôi nghe. 92 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 Cứ làm đi nếu máy đã sẵn sàng. 93 00:05:57,833 --> 00:05:59,750 Rồi, tới ngay đây. 94 00:06:04,708 --> 00:06:06,708 Chào chú Lin. 95 00:06:08,750 --> 00:06:10,916 Mấy ngày rồi không thấy cậu. 96 00:06:11,000 --> 00:06:12,791 Cháu sang hỗ trợ Khu B. 97 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 Để cháu bổ táo cho chú. 98 00:06:19,500 --> 00:06:20,958 Không phải phiền. 99 00:06:33,291 --> 00:06:35,208 Chú vẫn chưa nói với anh ấy à? 100 00:06:36,708 --> 00:06:39,333 Nó bận lắm. Không cần phiền nó thêm nữa. 101 00:06:41,375 --> 00:06:43,208 Nó cũng đâu phải bác sĩ. 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 Anh ấy là con chú. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,125 Anh là bác sĩ à? 104 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Tốt quá. 105 00:07:01,958 --> 00:07:04,000 Cứu mạng người đâu có dễ. 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 Người ta coi là đương nhiên à. 107 00:07:08,791 --> 00:07:11,291 Khi có sai sót gì, bọn tôi lại bị kiện. 108 00:07:12,666 --> 00:07:14,083 Anh từng bị kiện sao? 109 00:07:22,166 --> 00:07:24,666 Trong này có bài báo viết về bệnh SARS. 110 00:07:24,750 --> 00:07:27,833 Đang lây lan từ Quảng Đông sang Đài Loan. 111 00:07:27,958 --> 00:07:30,083 Nếu mắc có thể chết người. 112 00:07:30,666 --> 00:07:33,791 Anh nghĩ là thật không? 113 00:07:35,000 --> 00:07:38,541 {\an8}XÁC NHẬN NHIỀU CA SARS TRONG BỆNH VIỆN 114 00:07:39,125 --> 00:07:42,208 Tôi thấy chẳng phải chuyện gì to tát. 115 00:07:42,291 --> 00:07:45,208 Mấy báo lá cải này cứ thích bới chuyện. 116 00:07:45,583 --> 00:07:46,875 Nhỉ? 117 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 - A lô? - Bác sĩ Xia. 118 00:07:49,708 --> 00:07:51,041 Có ca sang chấn. 119 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Sang chấn? 120 00:07:52,333 --> 00:07:54,166 Hơn 8:00 rồi, gọi trực ca sau đi. 121 00:07:54,250 --> 00:07:57,333 Nhập viện trước 8:00 nên tôi phải gọi anh ạ. 122 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 Rồi, để tôi quay lại. 123 00:08:05,666 --> 00:08:08,625 Anh ơi. Phía trước có lối ra, đưa tôi quay lại nhé. 124 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Về bệnh viện à? 125 00:08:10,250 --> 00:08:12,583 Nhờ anh. Cấp cứu vừa báo có bệnh nhân. 126 00:08:13,541 --> 00:08:16,166 Được. Cứu người quan trọng. 127 00:08:22,375 --> 00:08:27,208 TRẠM ĐIỀU DƯỠNG 128 00:08:29,041 --> 00:08:29,958 Chào. 129 00:08:35,250 --> 00:08:38,083 - Này, A He. - Chào chị. 130 00:08:38,166 --> 00:08:39,458 Y tá trưởng Wong đâu? 131 00:08:39,541 --> 00:08:42,291 Chị ấy mệt nên tự vào khoa cấp cứu khám rồi. 132 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 Chị ấy ổn chứ? 133 00:08:49,583 --> 00:08:52,583 Thôi bỏ đi. Có mấy tiền đâu. 134 00:08:52,666 --> 00:08:54,625 Anh đi cứu người đi. Nhanh! 135 00:08:54,708 --> 00:08:56,250 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 136 00:08:56,875 --> 00:08:57,958 Anh đi nhé. 137 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 Bác sĩ Xia. 138 00:09:06,916 --> 00:09:08,708 - Dẫn lưu ngực? - Rồi ạ. 139 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 Nam, 40 tuổi. 140 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Tai nạn giao thông, sườn trái gãy nhiều, 141 00:09:13,125 --> 00:09:14,833 bốn đến mười vết rách phổi. 142 00:09:14,916 --> 00:09:16,708 - Cô cho chụp CT chưa? - Rồi ạ. 143 00:09:21,416 --> 00:09:22,666 Thể tích dẫn lưu? 144 00:09:22,750 --> 00:09:25,000 Đang chai thứ hai ạ. 2.000 cc. 145 00:09:25,083 --> 00:09:28,000 - Chuẩn bị 12 đơn vị nữa. Người nhà? - Vẫn đang gọi. 146 00:09:28,083 --> 00:09:29,916 - Đưa sang phòng phẫu thuật. - Dạ. 147 00:09:36,750 --> 00:09:37,708 Tôi là Xia Zheng. 148 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Có ca cấp cứu tràn khí màng phổi nặng. 149 00:09:40,708 --> 00:09:42,750 Có phòng thì báo tôi nhé. 150 00:09:50,208 --> 00:09:53,041 Tôi đã bảo rồi, trong viện không được quay phim. 151 00:09:53,125 --> 00:09:54,250 Có phải quay phim đâu. 152 00:09:54,333 --> 00:09:57,208 - Tí băng tài liệu thôi. - Đi nhờ cái. 153 00:10:01,666 --> 00:10:03,708 Ai cho anh dùng ảnh của tôi hả? 154 00:10:05,375 --> 00:10:06,833 Xem bài độc quyền của tôi rồi? 155 00:10:06,916 --> 00:10:09,916 Gì mà độc quyền chứ? Bịa chuyện thì có. 156 00:10:10,375 --> 00:10:13,541 Không, nào có bịa đâu. Là nghi ngờ hợp lý. 157 00:10:14,291 --> 00:10:17,541 Kìa. Chị y tá cũng gục rồi. 158 00:10:18,666 --> 00:10:19,625 Nói anh nghe, 159 00:10:19,708 --> 00:10:24,375 tôi dự là các anh vẫn còn nhiều ca nữa chưa phát hiện ở đây. 160 00:10:25,125 --> 00:10:26,375 Y tá cũng là người. 161 00:10:26,458 --> 00:10:27,958 Ai chẳng có lúc ốm. 162 00:10:28,166 --> 00:10:31,666 Nếu thực sự là SARS, sao anh vẫn ở đây? 163 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 Chết người đó. 164 00:10:36,833 --> 00:10:39,125 - Thế thực sự có à? - Không biết. 165 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 Nếu sợ thì anh đi nhanh cho. 166 00:11:00,416 --> 00:11:01,333 Tai He. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,250 Có gì mà vội thế? 168 00:11:03,333 --> 00:11:04,166 Có ca cấp cứu. 169 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Lại hút huyết khối à? 170 00:11:05,916 --> 00:11:08,666 Không phải. Là sang chấn nghiêm trọng. 171 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 - Bác sĩ Lee. - Đây. 172 00:11:12,375 --> 00:11:13,833 Chúc may mắn nhé! 173 00:11:13,916 --> 00:11:14,750 Được rồi. 174 00:11:26,750 --> 00:11:27,625 Đốt điện. 175 00:11:27,875 --> 00:11:28,791 Kẹp. 176 00:11:31,416 --> 00:11:32,375 Đổi tay. 177 00:11:39,833 --> 00:11:40,791 Mở rộng ra. 178 00:11:42,750 --> 00:11:44,625 - Thế này được chưa? - Được rồi. 179 00:11:44,708 --> 00:11:46,000 Khay. 180 00:12:02,208 --> 00:12:05,208 TRẠM ĐIỀU DƯỠNG CẤP CỨU 181 00:12:05,291 --> 00:12:06,250 Y tá trưởng. 182 00:12:07,083 --> 00:12:08,208 Chị ổn chứ? 183 00:12:08,833 --> 00:12:10,500 Cậu chưa về à? 184 00:12:10,916 --> 00:12:13,250 - Em qua thăm chị. - Tôi không sao. 185 00:12:13,958 --> 00:12:15,125 Cậu muốn gì? 186 00:12:15,750 --> 00:12:18,833 Tháng sau em muốn xin nghỉ mấy ngày. Đi Hồng Kông. 187 00:12:21,000 --> 00:12:22,083 Đã quyết rồi. 188 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Vâng. Em đã suy nghĩ hai năm rồi. 189 00:12:24,666 --> 00:12:26,291 Em muốn thử xem sao. 190 00:12:32,291 --> 00:12:33,333 Tốt quá. 191 00:12:33,750 --> 00:12:36,083 Cậu còn trẻ. Phải biết chớp cơ hội. 192 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Y tá trưởng. 193 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Ống truyền dịch ạ. - Ừ. 194 00:12:45,125 --> 00:12:46,250 Thôi về đi. 195 00:12:46,333 --> 00:12:49,625 - Chăm cho chị ấy nhé. - Được rồi. 196 00:12:51,916 --> 00:12:53,583 Y tá trưởng, chị nằm xuống. 197 00:13:00,208 --> 00:13:01,791 Ê, không được đỗ xe ở đó. 198 00:13:01,875 --> 00:13:03,041 - Đi đi. - Xin lỗi nhé. 199 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Tôi đi ngay giờ. 200 00:13:07,125 --> 00:13:08,500 - Cô ơi. - Dạ. 201 00:13:08,583 --> 00:13:10,541 Túi này của anh bác sĩ. 202 00:13:10,625 --> 00:13:13,250 Bác sĩ ạ? Bác sĩ nào? 203 00:13:15,625 --> 00:13:19,208 Đẹp trai. Cao. Mặc áo kẻ ca rô. 204 00:13:19,291 --> 00:13:21,083 Ca rô à… Chắc bác sĩ Xia? 205 00:13:21,166 --> 00:13:23,250 Cô ơi. Phòng vệ sinh đâu? 206 00:13:23,791 --> 00:13:26,166 Bác tới cuối hành lang rồi rẽ phải. 207 00:13:26,250 --> 00:13:27,625 Cảm ơn cô. 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,666 Chú ý. 209 00:13:35,750 --> 00:13:38,416 Mời tất cả các trưởng khoa và quản lý 210 00:13:38,500 --> 00:13:41,875 tới phòng họp tầng tám khu A. 211 00:13:41,958 --> 00:13:44,583 Mời tất cả các trưởng khoa và quản lý 212 00:13:44,666 --> 00:13:47,916 tới phòng họp tầng tám khu A. 213 00:13:51,958 --> 00:13:53,125 Gọi khoa Chỉnh hình. 214 00:13:53,208 --> 00:13:54,791 Giao Chen Hong Wen cho họ. 215 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Không đưa về khoa mình ạ? 216 00:13:57,625 --> 00:14:00,875 Nhìn xương chày đi. Để bên Chỉnh hình lo. 217 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 Ca này lý tưởng để viết bài đấy ạ. 218 00:14:04,125 --> 00:14:06,625 Đã bảo cô đừng vẽ chuyện nữa mà. 219 00:14:06,958 --> 00:14:09,583 Mà đừng trộm bệnh nhân khoa khác nữa. 220 00:14:09,666 --> 00:14:14,083 Gần đây thầy chẳng có gì mới, nên em muốn học thêm từ các bên khác. 221 00:14:14,166 --> 00:14:16,291 Thử thách bản thân ạ. 222 00:14:16,375 --> 00:14:17,916 Cắt bỏ huyết khối là thử thách? 223 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 Để được làm bác sĩ phẫu thuật. 224 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 Cô muốn chuyển khoa sao? 225 00:14:25,375 --> 00:14:26,250 Cắt đi. 226 00:14:32,833 --> 00:14:33,666 Đóng lại. 227 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 Thầy đi luôn ạ? 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Cô làm được không? 229 00:14:38,500 --> 00:14:39,541 Được ạ. 230 00:14:42,958 --> 00:14:44,208 Không phải thế. 231 00:14:44,291 --> 00:14:46,666 Em nghe anh vào taxi rồi còn gì, 232 00:14:47,416 --> 00:14:49,583 nhưng phòng cấp cứu gọi anh lại. 233 00:14:50,916 --> 00:14:53,541 - Em không muốn cãi nhau với anh. - Anh biết. 234 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 Anh cũng thế. 235 00:14:55,666 --> 00:14:57,708 Anh không cần đến nữa. 236 00:14:57,791 --> 00:15:00,958 Ít nhất để anh đưa quà cho con rồi anh sẽ đi. 237 00:15:01,041 --> 00:15:02,250 Thôi bỏ đi. 238 00:15:06,416 --> 00:15:07,833 Cho đi nhờ. 239 00:15:10,041 --> 00:15:11,125 Bác sĩ Xia. 240 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Của anh phải không? 241 00:15:14,541 --> 00:15:17,500 Lúc nãy một bác đưa cho tôi. Anh để quên trong xe. 242 00:15:25,875 --> 00:15:27,375 Sao lại đóng cửa? 243 00:15:27,458 --> 00:15:29,375 Không biết. Gọi hỏi xem nhé? 244 00:15:34,208 --> 00:15:36,166 Tin nóng. 245 00:15:36,250 --> 00:15:41,208 Khả năng SARS đã bùng phát ở Bệnh viện Thành phố Đài Bắc. 246 00:15:41,291 --> 00:15:42,958 Trong băng hình độc quyền này, 247 00:15:43,041 --> 00:15:47,000 có thể thấy nhiều y bác sĩ đang bị sốt cao. 248 00:15:47,083 --> 00:15:50,875 Bệnh viện đã phủ nhận việc có tiếp nhận bệnh nhân SARS, 249 00:15:50,958 --> 00:15:53,958 nhưng TCDC tin rằng triệu chứng của nhân viên y tế 250 00:15:54,041 --> 00:15:56,833 cho thấy có bùng phát dịch trong bệnh viện. 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,125 Vì SARS có tỷ lệ tử vong cao, 252 00:15:59,208 --> 00:16:03,958 cần phải có biện pháp ứng phó quyết liệt để hạn chế tốt hơn sự lây lan. 253 00:16:04,375 --> 00:16:05,291 Bác sĩ. 254 00:16:05,791 --> 00:16:06,708 Bác sĩ. 255 00:16:08,125 --> 00:16:09,791 Anh nhận đồ rồi hả? 256 00:16:09,875 --> 00:16:12,541 - Tôi lái taxi đây. - Vâng. Cảm ơn bác. 257 00:16:16,208 --> 00:16:17,291 Có chuyện gì vậy? 258 00:16:17,708 --> 00:16:18,791 Có chiến tranh à? 259 00:16:19,958 --> 00:16:21,666 Vậy ra tin đó là thật sao? 260 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 Có y tá dương tính với SARS. 261 00:16:24,375 --> 00:16:25,750 Ý là sao? 262 00:16:26,333 --> 00:16:27,875 Thật vậy à? 263 00:16:27,958 --> 00:16:29,125 Tôi xem trên bản tin. 264 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Bên ngoài có cảnh sát. 265 00:16:31,291 --> 00:16:33,625 Tin nói ở đây có người bị SARS. 266 00:16:33,708 --> 00:16:34,958 Có thật không? 267 00:16:36,291 --> 00:16:37,500 {\an8}Có chuyện gì vậy? 268 00:16:37,583 --> 00:16:39,666 {\an8}Đây là khu vực cấm vào, lùi lại. 269 00:16:41,625 --> 00:16:43,500 {\an8}Không được làm thế này. 270 00:16:48,416 --> 00:16:50,291 {\an8}Không cho báo đài vào sao? 271 00:16:50,375 --> 00:16:53,666 Chúng tôi đã cách ly toàn bộ khu này. 272 00:16:53,750 --> 00:16:55,375 Vào được mà không ra được hả? 273 00:16:55,458 --> 00:16:56,916 Có chuyện gì vậy? 274 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Phong tỏa hết rồi. 275 00:16:59,083 --> 00:17:00,583 Mời đi cho. 276 00:17:00,666 --> 00:17:02,208 Nhưng người nhà tôi trong đó. 277 00:17:02,291 --> 00:17:04,625 Anh sẽ không ra được đâu. 278 00:17:07,250 --> 00:17:09,625 Mọi người xin hãy nghe tôi. Nghe đây. 279 00:17:09,708 --> 00:17:14,250 Tôi tin các bạn là những công dân tuân thủ pháp luật. 280 00:17:14,333 --> 00:17:16,708 Chúng tôi có lệnh phong tỏa bệnh viện. 281 00:17:16,791 --> 00:17:19,958 Xin hãy bình tĩnh và tuân thủ. 282 00:17:21,333 --> 00:17:22,708 Đừng xô đẩy nữa. 283 00:17:29,666 --> 00:17:32,166 Cẩn thận! Có trẻ nhỏ đấy. 284 00:17:32,625 --> 00:17:33,958 Cháu bé! 285 00:17:35,375 --> 00:17:36,958 Cháu có bị đau không? 286 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 Sao lại có mình cháu? Người nhà cháu đâu? 287 00:17:41,666 --> 00:17:43,791 Mẹ cháu làm ở đây ạ. 288 00:17:51,208 --> 00:17:53,166 Mọi người thôi đi. 289 00:17:53,250 --> 00:17:55,291 Đừng lớn tiếng nữa. Không ra được đâu. 290 00:17:55,375 --> 00:17:57,125 Nào, ngồi xuống đi. 291 00:17:57,208 --> 00:17:59,458 Thôi đi! Không ra được đâu. 292 00:17:59,541 --> 00:18:00,750 Chuyện quái gì vậy? 293 00:18:00,833 --> 00:18:02,125 - Tin liên tục. - Chờ chút. 294 00:18:02,208 --> 00:18:03,541 Để tôi hỏi xem chuyện gì. 295 00:18:03,625 --> 00:18:05,291 Sao lâu vậy? 296 00:18:05,375 --> 00:18:07,916 Chờ chút ạ. 297 00:18:08,000 --> 00:18:09,291 Bảo vệ không có mặt. 298 00:18:09,583 --> 00:18:11,416 - Tôi gọi hành chính, cô gọi ICU. - Ừ. 299 00:18:12,166 --> 00:18:13,666 Thôi nào. 300 00:18:13,750 --> 00:18:15,791 Xin chờ chút. 301 00:18:15,875 --> 00:18:16,708 Mọi người! 302 00:18:16,791 --> 00:18:18,083 Nghe nói đóng cổng rồi. 303 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 Phong tỏa bệnh viện sao? 304 00:18:20,208 --> 00:18:22,958 Sao lại nhốt chúng tôi? 305 00:18:23,041 --> 00:18:24,166 Thật vô lý. 306 00:18:24,500 --> 00:18:25,416 Có người ngất rồi. 307 00:18:25,500 --> 00:18:27,291 Bác sĩ ơi. Ông ấy ngất rồi! 308 00:18:28,000 --> 00:18:30,416 Là SARS sao? 309 00:18:31,625 --> 00:18:32,708 Chuyện gì thế? 310 00:18:33,416 --> 00:18:34,458 Lấy hộ cái xe lăn. 311 00:18:34,541 --> 00:18:37,125 Này, tôi cần giúp! 312 00:18:38,083 --> 00:18:39,000 Gọi bác sĩ Wong. 313 00:18:39,416 --> 00:18:40,583 Bác sĩ Wong đâu? 314 00:18:42,791 --> 00:18:43,958 Xin lỗi. 315 00:18:46,625 --> 00:18:47,583 Hít sâu vào. 316 00:18:55,666 --> 00:18:56,541 Cố thả lỏng. 317 00:19:03,625 --> 00:19:05,791 Hen suyễn. Chuẩn bị truyền Solu-Cortef 318 00:19:05,875 --> 00:19:08,458 rồi Atrovent và cho hít Bricanyl. Nhanh! 319 00:19:08,541 --> 00:19:10,416 Người nhà có đây không? 320 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Có ai giúp với? 321 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Bình tĩnh. 322 00:19:14,833 --> 00:19:15,875 Hít thở sâu. 323 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 Chuyện gì thế này? 324 00:19:20,583 --> 00:19:22,750 Có bệnh nhân SARS ở đây thật. 325 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 Hôm qua mới báo ca bệnh tiềm tàng. 326 00:19:25,125 --> 00:19:26,958 Cứ thế nghe theo lệnh phong tỏa? 327 00:19:27,041 --> 00:19:29,083 Bản tin nói có bùng phát bệnh ở đây. 328 00:19:29,416 --> 00:19:30,250 Giám đốc Wu. 329 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Không cần phải lo quá. 330 00:19:32,333 --> 00:19:33,791 Sao mà không lo chứ? 331 00:19:33,875 --> 00:19:35,125 Nếu đúng là có bùng phát, 332 00:19:35,208 --> 00:19:36,541 môi trường kín thế này 333 00:19:36,625 --> 00:19:39,000 khác nào bữa tiệc cho virus. 334 00:19:39,083 --> 00:19:40,916 Ta biết quá ít về virus này 335 00:19:41,000 --> 00:19:42,500 khó mà phòng vệ được. 336 00:19:42,583 --> 00:19:44,125 Để hỏi xem ý cấp trên thế nào. 337 00:19:44,208 --> 00:19:47,208 Chưa hỏi được thì không được nói gì với ai. 338 00:19:52,333 --> 00:19:54,375 Được rồi, cảm ơn. 339 00:19:55,833 --> 00:19:57,583 Cảnh sát đã dựng rào chắn. 340 00:19:57,916 --> 00:19:58,958 Chỉ vào không cho ra. 341 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 Bọn tôi phải đi ngay. 342 00:20:09,833 --> 00:20:11,750 Có bệnh nhân SARS ở đây à? 343 00:20:11,833 --> 00:20:13,375 Đã cách ly họ chưa? 344 00:20:13,458 --> 00:20:14,500 Bọn tôi không biết. 345 00:20:14,583 --> 00:20:16,541 Y tá Ang, chuyện gì thế? 346 00:20:16,625 --> 00:20:18,916 - Có gì đâu, bác nghỉ đi. - Y tá phải biết chứ! 347 00:20:19,000 --> 00:20:20,916 Y tá chứ có phải thần tiên đâu. 348 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Sao dám quát tôi chứ? 349 00:20:23,083 --> 00:20:24,000 Để tôi. 350 00:20:24,625 --> 00:20:27,000 Chúng tôi cũng muốn biết sự tình. 351 00:20:27,083 --> 00:20:29,125 Tôi muốn biết kế hoạch là gì. 352 00:20:29,541 --> 00:20:31,583 - Thật đó. - Khi nào bọn tôi được ra? 353 00:20:31,666 --> 00:20:33,833 Có thêm tin tôi sẽ báo. 354 00:20:34,875 --> 00:20:36,958 - Sao bố lại ra đây? - Đã bảo đừng đến. 355 00:20:37,041 --> 00:20:37,916 Ăn thôi bố. 356 00:20:38,000 --> 00:20:39,083 Con mua mì này. 357 00:20:39,166 --> 00:20:40,208 Mình vào đi. 358 00:20:40,916 --> 00:20:43,333 Sao cứ bới chuyện? 359 00:20:44,833 --> 00:20:46,625 Chị cứ về nghỉ đi. 360 00:20:55,208 --> 00:21:01,208 PHÒNG THIẾT BỊ 361 00:21:01,416 --> 00:21:02,791 Đừng đưa bố tới đây. 362 00:21:02,875 --> 00:21:05,208 - Giờ nguy hiểm lắm. - Tớ quên khăn rồi. 363 00:21:05,291 --> 00:21:07,125 Cậu có mang không? Hết chỗ rồi. 364 00:21:07,208 --> 00:21:09,041 Tớ không điều trị ai bị SARS đâu. 365 00:21:26,125 --> 00:21:27,458 - Không rõ. - Đây có ai đâu. 366 00:21:27,541 --> 00:21:30,125 Đừng hỏi nữa, đừng theo bọn tôi. 367 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 Jing Yu Zhong. 368 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Qua đây. 369 00:21:41,083 --> 00:21:42,208 Ngay. 370 00:22:00,666 --> 00:22:02,708 Chuyện lớn rồi. 371 00:22:02,791 --> 00:22:04,041 Ngoài kia bao chuyện, 372 00:22:04,125 --> 00:22:06,916 mà bác sĩ phẫu thuật lồng ngực Xia Zheng 373 00:22:07,333 --> 00:22:09,750 lại trốn một mình trong nhà kho thế này? 374 00:22:09,833 --> 00:22:11,041 Không chán à? 375 00:22:12,083 --> 00:22:14,208 Cậu đã biết bệnh viện sẽ bị phong tỏa à? 376 00:22:16,375 --> 00:22:17,791 Tôi biết sớm hơn chút. 377 00:22:18,791 --> 00:22:20,166 Cậu còn biết gì nữa? 378 00:22:20,958 --> 00:22:23,750 Chẳng có gì mới. Có gì tôi viết vào bài hết rồi. 379 00:22:24,625 --> 00:22:28,250 Cậu nhốt bọn tôi ở đây để có tin độc quyền hả? 380 00:22:35,250 --> 00:22:37,041 Đồ bệnh hoạn. 381 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 Giúp tôi nhé. 382 00:22:43,083 --> 00:22:46,750 Tôi muốn biết những ai là bệnh nhân SARS. 383 00:22:47,791 --> 00:22:50,083 Cấp trên mới biết chứ tôi thì biết gì. 384 00:22:50,500 --> 00:22:53,125 "Cấp trên". 385 00:22:53,666 --> 00:22:57,166 Ý anh là lũ đạo đức giả đang trốn trong phòng họp ấy hả? 386 00:22:58,916 --> 00:23:01,333 Này. Nghe tôi nói đây. 387 00:23:03,500 --> 00:23:06,000 Bọn khốn đó khiến mình bị nhốt ở đây 388 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 vì bọn họ không biết ai bị SARS. 389 00:23:08,708 --> 00:23:10,958 Nếu tìm ra những người đó, 390 00:23:11,708 --> 00:23:15,166 những ai không mắc SARS có thể đi rồi. 391 00:23:18,791 --> 00:23:19,916 Anh nghĩ xem. 392 00:23:20,166 --> 00:23:21,541 Chúng ta giúp nhau. 393 00:23:35,666 --> 00:23:38,333 {\an8}Bệnh viện TUH hôm nay đã bị phong tỏa. 394 00:23:38,416 --> 00:23:41,166 {\an8}Bệnh viện xác nhận khả năng có mười ca 395 00:23:41,250 --> 00:23:43,541 {\an8}nhưng không tìm ra nguồn lây nhiễm. 396 00:23:43,625 --> 00:23:45,208 {\an8}Bệnh đang vượt tầm kiểm soát 397 00:23:45,291 --> 00:23:46,833 {\an8}dẫn tới việc phong tỏa. 398 00:23:46,916 --> 00:23:48,958 {\an8}Đã có lệnh không được ra ngoài 399 00:23:49,041 --> 00:23:52,166 với người nhà và người đã tiếp xúc với nhân viên TUH. 400 00:23:52,250 --> 00:23:54,416 Theo báo cáo ban đầu về virus, 401 00:23:54,500 --> 00:23:56,166 SARS ở giai đoạn dễ lây nhất 402 00:23:56,250 --> 00:24:00,291 khi người nhiễm bị sốt, ho và các triệu chứng ban đầu khác… 403 00:24:00,375 --> 00:24:03,166 {\an8}Hiện nay ở đây đang có bệnh truyền nhiễm. 404 00:24:03,250 --> 00:24:04,291 Không thể để họ ra. 405 00:24:04,375 --> 00:24:06,416 Hãy hiểu cho chúng tôi. 406 00:24:06,500 --> 00:24:07,916 Viện trưởng cho biết 407 00:24:08,000 --> 00:24:11,541 dịch bệnh đang phát triển với tốc độ chóng mặt 408 00:24:11,625 --> 00:24:16,333 nhưng ông tin có thể chỉ đạo bệnh viện khống chế dịch thành công. 409 00:24:34,041 --> 00:24:35,583 {\an8}Chị ơi! 410 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 {\an8}Anh ơi! Đằng này! 411 00:24:38,750 --> 00:24:40,333 {\an8}Em ở đây. 412 00:24:44,208 --> 00:24:48,083 Hiện nay hơn 20 nước đã phát hiện các ca nhiễm SARS. 413 00:24:48,166 --> 00:24:50,333 Chính quyền đã xác định SARS là 414 00:24:50,416 --> 00:24:53,416 loại coronavirus trước kia chưa được biết đến 415 00:24:53,500 --> 00:24:56,458 và dân số toàn cầu có rất ít miễn dịch chống bệnh. 416 00:24:56,541 --> 00:25:00,416 Vì thế tỷ lệ tử vong ở bệnh nhân SARS… 417 00:25:14,375 --> 00:25:16,333 …trong tình cảnh này, 418 00:25:16,416 --> 00:25:18,750 liệu ông có thể xem xét hoãn lại 419 00:25:18,833 --> 00:25:21,250 và sắp xếp lịch khác phỏng vấn tôi được chứ? 420 00:25:21,833 --> 00:25:26,166 Hay có cách nào để biết khi nào ông Allen sẽ quay lại Đài Loan không? 421 00:25:26,791 --> 00:25:29,458 Vâng, được. Tất nhiên. Tôi sẽ báo ông. 422 00:25:29,541 --> 00:25:31,000 Em không biết. 423 00:25:32,083 --> 00:25:34,541 Chẳng có manh mối gì. 424 00:25:34,625 --> 00:25:38,291 Chẳng ai nói gì cho bọn em đang có chuyện gì. 425 00:25:39,166 --> 00:25:42,416 Bọn họ chỉ nói… Y hệt trên bản tin. 426 00:25:42,500 --> 00:25:44,958 Bọn em xem tin tức thì mới biết. 427 00:25:46,666 --> 00:25:49,208 Em cũng muốn về nhà. 428 00:25:50,916 --> 00:25:53,000 Mai em gọi lại nhé. 429 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Nhìn này. 430 00:26:06,458 --> 00:26:08,666 - Anh giành được đấy. - Mì à? 431 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 Lúc trước chẳng còn lại gì. 432 00:26:11,958 --> 00:26:13,833 - Anh làm cho em nhé? - Vâng. 433 00:26:19,166 --> 00:26:20,291 Anh hỏi này. 434 00:26:21,708 --> 00:26:22,875 Có một bệnh nhân 435 00:26:23,291 --> 00:26:25,750 bị ung thư tụy giai đoạn 4. 436 00:26:25,833 --> 00:26:27,458 Ông ấy không chịu hóa trị. 437 00:26:27,541 --> 00:26:28,708 Nhưng nếu hóa trị, 438 00:26:28,791 --> 00:26:31,166 sẽ sống thêm được một đến hai năm. 439 00:26:31,250 --> 00:26:33,583 Nếu là em thì em sẽ làm gì? 440 00:26:34,458 --> 00:26:36,541 Tùy vào tuổi bệnh nhân. 441 00:26:37,291 --> 00:26:38,458 Sáu mươi hai. 442 00:26:38,541 --> 00:26:39,958 Còn trẻ mà. 443 00:26:41,250 --> 00:26:42,416 Phải. 444 00:26:42,500 --> 00:26:44,416 Ông ấy không muốn báo gia đình. 445 00:26:44,500 --> 00:26:46,750 Ông ấy chỉ muốn điều trị thụ động. 446 00:26:48,291 --> 00:26:50,416 Đã muốn vậy thì chẳng có cách gì. 447 00:26:50,500 --> 00:26:52,625 Tôn trọng lựa chọn của bệnh nhân thôi. 448 00:26:53,458 --> 00:26:55,333 Nhưng ông ấy có cơ hội sống. 449 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Này. 450 00:27:07,000 --> 00:27:09,291 Anh nghĩ thay bệnh nhân nhiều quá nhỉ? 451 00:27:10,458 --> 00:27:12,291 - Thế à? - Phải. 452 00:27:12,750 --> 00:27:15,125 Anh nghĩ về họ còn nhiều hơn nghĩ về em. 453 00:27:15,208 --> 00:27:17,250 - Đâu có. - Có mà. 454 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 Phải rồi, 455 00:27:28,625 --> 00:27:29,500 anh… 456 00:27:30,208 --> 00:27:32,166 Tháng sau anh định đi Hồng Kông. 457 00:27:32,250 --> 00:27:33,291 Hồng Kông à? 458 00:27:33,708 --> 00:27:35,250 Khi nào? Em sẽ đi cùng anh. 459 00:27:35,333 --> 00:27:36,875 Không phải anh đi nghỉ. 460 00:27:36,958 --> 00:27:39,125 Có phỏng vấn với Bác sĩ Không biên giới. 461 00:27:39,208 --> 00:27:40,666 Bác sĩ Không biên giới? 462 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 Anh định gia nhập MSF à? 463 00:27:46,208 --> 00:27:47,166 Phải. 464 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Sao chẳng nghe anh nói gì? 465 00:27:57,708 --> 00:27:59,375 Anh đâu có cố ý. 466 00:28:00,583 --> 00:28:04,166 Anh gửi đơn cho họ từ lâu lắm rồi, 467 00:28:04,250 --> 00:28:06,208 chẳng thấy họ phản hồi gì. 468 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 Đến hôm qua mới hồi đáp. 469 00:28:09,958 --> 00:28:11,833 Tại sao anh lại muốn đi? 470 00:28:14,250 --> 00:28:16,083 Anh muốn mở rộng tầm mắt. 471 00:28:17,541 --> 00:28:18,958 Tốt quá. 472 00:28:20,125 --> 00:28:22,458 Chỉ là em thấy hơi đột ngột… 473 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 nhưng em không buồn. 474 00:28:33,125 --> 00:28:34,375 Anh xin lỗi. 475 00:28:35,666 --> 00:28:36,875 Xin lỗi gì chứ? 476 00:28:46,000 --> 00:28:46,958 A lô? 477 00:28:47,291 --> 00:28:48,458 Mẹ em. 478 00:28:50,166 --> 00:28:52,458 Vâng. Con vừa định ăn ạ. 479 00:28:54,041 --> 00:28:55,291 Bọn con có đủ cả. 480 00:28:55,833 --> 00:28:57,958 Đồ ăn ở đây nhiều lắm ạ. 481 00:28:58,041 --> 00:28:59,791 Bọn có có mì ăn liền, đồ uống. 482 00:29:00,125 --> 00:29:02,541 Có cà phê, đều miễn phí cả. 483 00:29:03,000 --> 00:29:04,375 Đúng ạ. 484 00:29:05,916 --> 00:29:08,625 Nhà không phải mang gì cho con đâu. 485 00:29:08,708 --> 00:29:10,791 Cứ ở yên trong nhà ạ. 486 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 A lô, tôi là Shu Fen. 487 00:29:14,250 --> 00:29:16,000 Giờ tôi không thể nghe điện, 488 00:29:16,083 --> 00:29:19,166 nếu cần xin để lại tin nhắn hoặc gọi lại sau. 489 00:29:19,250 --> 00:29:21,666 Mẹ phải nói cả "sau tiếng bíp" nữa. 490 00:29:22,166 --> 00:29:24,041 Có gì đâu. Được rồi mà. 491 00:29:40,666 --> 00:29:42,250 Tầng bên đó ổn chứ? 492 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 Vẫn ổn. 493 00:29:44,958 --> 00:29:47,041 Xem này. Bà ta từ Khu B. 494 00:29:47,125 --> 00:29:48,916 Nghe nói họ gom hết bệnh nhân bị sốt. 495 00:29:49,000 --> 00:29:50,583 Lẽ ra không được ở đây chứ? 496 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Nhỉ? 497 00:29:51,833 --> 00:29:53,208 Tránh ra đi. 498 00:29:56,458 --> 00:29:58,208 Phải có người mang đồ cho họ chứ. 499 00:29:58,291 --> 00:30:00,750 Chẳng rõ cấp trên đang tính gì. 500 00:30:00,833 --> 00:30:02,875 Cho bọn họ cách ly là được rồi. 501 00:30:02,958 --> 00:30:04,916 Sao mình bị nhốt ở đây vì bọn họ? 502 00:30:05,458 --> 00:30:07,250 Xin lỗi, có người chưa ạ? 503 00:30:07,333 --> 00:30:09,000 - Hình như chưa. - Cảm ơn bác. 504 00:30:09,083 --> 00:30:11,166 - Chú thấy mẹ cháu không ạ? - Mẹ cháu. 505 00:30:11,250 --> 00:30:12,291 Mẹ cháu là ai? 506 00:30:12,375 --> 00:30:14,750 Wong Li Zhen. Mẹ cháu làm ở đây. 507 00:30:14,833 --> 00:30:17,083 Chú không biết mẹ cháu. 508 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 Cháu hỏi lễ tân nhé? 509 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 Cháu bé. 510 00:30:22,750 --> 00:30:24,208 Sao có mình cháu ở đây? 511 00:30:25,291 --> 00:30:26,916 Cháu không tìm thấy mẹ ạ. 512 00:30:27,000 --> 00:30:28,250 Không tìm thấy mẹ? 513 00:30:29,666 --> 00:30:31,250 Mẹ cháu tên gì? 514 00:30:32,750 --> 00:30:34,291 Mẹ cháu tên Wong Li Zhen. 515 00:30:44,750 --> 00:30:51,250 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC 516 00:30:54,583 --> 00:30:56,208 Bác sĩ Xia. Muộn rồi. 517 00:30:56,291 --> 00:30:58,166 Thư ký bắt tôi nộp báo cáo. 518 00:30:58,250 --> 00:30:59,208 Cố lên. 519 00:31:02,375 --> 00:31:04,083 Bác sĩ Xia. 520 00:31:05,333 --> 00:31:07,541 Anh tự đến xem bệnh án à? 521 00:31:07,625 --> 00:31:09,750 Lần trước chắc làm loạn quá rồi. 522 00:31:09,833 --> 00:31:11,250 Để tôi sửa cho. 523 00:31:11,333 --> 00:31:12,875 Cậu làm gì ở đây? 524 00:31:13,791 --> 00:31:14,916 Ghi hình. 525 00:31:15,666 --> 00:31:16,583 Này. 526 00:31:17,375 --> 00:31:18,750 Cấm quay tôi đấy. 527 00:31:18,833 --> 00:31:20,583 Không có mà. 528 00:31:38,666 --> 00:31:40,916 {\an8}Anh định làm thế nào? 529 00:31:41,000 --> 00:31:42,250 {\an8}TÌM KIẾM 530 00:32:03,041 --> 00:32:04,833 Những người có dấu sao. 531 00:32:04,916 --> 00:32:06,541 Họ là ai? 532 00:32:07,708 --> 00:32:09,541 Đều chết trong mười ngày qua. 533 00:32:16,541 --> 00:32:17,958 Anh muốn hồ sơ của họ à? 534 00:32:18,041 --> 00:32:19,375 Để tôi giúp. 535 00:33:04,291 --> 00:33:07,583 Mình xem nguyên nhân tử vong nhỉ? 536 00:33:08,458 --> 00:33:09,416 Phải. 537 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 {\an8}CA BỆNH KHU A 538 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 Nếu chết vì SARS, 539 00:33:15,541 --> 00:33:17,458 trong bệnh án có ghi không? 540 00:33:19,625 --> 00:33:24,583 - Chắc là không. - Thế sao biết được là chết vì SARS? 541 00:33:30,958 --> 00:33:33,250 {\an8}VIÊM PHỔI 542 00:33:33,708 --> 00:33:35,958 ZHANG HUA XING 543 00:33:36,041 --> 00:33:37,000 Sao? 544 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 Gì? 545 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 Cái này… 546 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 Chỉ mất ba ngày sao? 547 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Là SARS đấy. 548 00:34:10,583 --> 00:34:11,833 Giờ anh cần gì? 549 00:34:11,916 --> 00:34:13,583 Zhang Hua Xing nằm chung phòng. 550 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 Cần biết ai ở cùng phòng ông ta. 551 00:34:18,250 --> 00:34:20,083 Một trong số họ đã ra viện. 552 00:34:20,875 --> 00:34:22,916 Một người khác, Hsu Fu Chuan. 553 00:34:23,208 --> 00:34:24,875 Bốn ngày trước đã chuyển sang 554 00:34:25,291 --> 00:34:27,416 Phòng Chăm sóc Tích cực ở Khu A. 555 00:34:28,750 --> 00:34:30,125 Khu của mình. 556 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Ừ. 557 00:34:34,916 --> 00:34:37,125 Vậy là Hsu Fu Chuan đã nhiễm SARS. 558 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 Không biết được. 559 00:34:40,458 --> 00:34:42,083 Bệnh án anh ta trong ICU. 560 00:34:48,000 --> 00:34:49,666 ICU KHOA PHỔI 561 00:34:49,750 --> 00:34:50,666 ICU nghe. 562 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 Tôi là Xia Zheng. 563 00:34:53,041 --> 00:34:54,166 Có chuyện gì ạ? 564 00:34:54,250 --> 00:34:56,583 Mở cửa giúp tôi được chứ? 565 00:34:56,666 --> 00:34:58,541 Tôi cần xem bệnh án của bệnh nhân. 566 00:34:58,625 --> 00:34:59,958 Không có bệnh nhân của anh 567 00:35:00,041 --> 00:35:02,041 mà y tá trưởng cấm ra vào rồi. 568 00:35:02,958 --> 00:35:04,041 Tại sao? 569 00:35:04,625 --> 00:35:06,708 Một y tá cấp dưới đang sốt cao. 570 00:36:02,958 --> 00:36:04,416 Phản đối vi phạm nhân quyền! 571 00:36:04,500 --> 00:36:07,250 Không chăm sóc bệnh nhân SARS! 572 00:36:07,333 --> 00:36:10,500 Không chăm sóc bệnh nhân SARS! 573 00:36:10,583 --> 00:36:13,791 {\an8}Không chăm sóc bệnh nhân SARS! 574 00:36:21,458 --> 00:36:23,541 Ê! Sao lại tắt điều hòa? 575 00:36:23,625 --> 00:36:24,458 Gì vậy? 576 00:36:24,541 --> 00:36:25,750 Tầng dưới à? 577 00:36:35,625 --> 00:36:37,166 Tất cả chú ý. 578 00:36:37,250 --> 00:36:39,833 Chúng ta chưa biết cách lây truyền của SARS. 579 00:36:39,916 --> 00:36:43,500 Vì an toàn của tất cả mọi người, chúng tôi sẽ tắt điều hòa. 580 00:36:43,583 --> 00:36:45,666 Hai khu bị cấm qua lại 581 00:36:45,750 --> 00:36:47,708 để phòng ngừa lây nhiễm chéo tốt hơn. 582 00:36:47,791 --> 00:36:49,958 Ai có thân nhiệt hơn 38°C 583 00:36:50,041 --> 00:36:51,750 sẽ chuyển sang Khu B để cách ly. 584 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Khẩu trang sẽ được cấp hàng ngày 585 00:36:54,583 --> 00:36:57,250 để đảm bảo sức khỏe của mọi người. 586 00:36:57,333 --> 00:36:59,500 Xin hãy đeo khẩu trang liên tục 587 00:36:59,583 --> 00:37:01,541 và chỉ tháo ra khi cần thiết. 588 00:37:01,625 --> 00:37:04,916 Chúng tôi đang xin hỗ trợ từ tất cả các nguồn bên ngoài. 589 00:37:05,000 --> 00:37:06,708 Chúng tôi sẽ lập ra chỉ báo 590 00:37:06,791 --> 00:37:08,833 và sẽ cho những người có nguy cơ 591 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 lây nhiễm thấp ra về. 592 00:37:10,833 --> 00:37:13,208 Chúng tôi sẽ báo các trưởng khoa 593 00:37:13,291 --> 00:37:15,625 khi đã lên danh sách những người có thể về. 594 00:37:15,708 --> 00:37:18,000 Sẵn sàng. Đóng cửa lại. 595 00:37:41,666 --> 00:37:44,208 Nào. Để bác đeo cho. 596 00:37:44,916 --> 00:37:46,458 Rồi. Cháu tự đeo đi. 597 00:37:46,541 --> 00:37:47,458 Nhanh lên. 598 00:37:49,166 --> 00:37:50,208 Cầm lấy. 599 00:37:50,291 --> 00:37:51,416 Tự đeo đi. 600 00:38:04,333 --> 00:38:05,208 Nhìn bác này. 601 00:38:05,583 --> 00:38:08,375 Ấn xuống mũi nhé. Chặt vào. 602 00:38:09,000 --> 00:38:11,125 Trên mũi ấy. Đúng rồi. 603 00:38:12,125 --> 00:38:13,458 Kéo xuống dưới cho vừa. 604 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 Đúng rồi. 605 00:38:15,541 --> 00:38:16,541 Vỗ nhẹ một cái. 606 00:38:19,041 --> 00:38:20,458 Tự bảo vệ mình. 607 00:38:46,833 --> 00:38:48,916 Đúng thế. Chúng tôi vẫn chưa chắc. 608 00:38:50,166 --> 00:38:51,083 Rồi. 609 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 Này. 610 00:38:54,083 --> 00:38:55,750 Ta có thể giúp phát hộp cơm. 611 00:38:56,916 --> 00:38:57,750 Cái gì chứ? 612 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 Bọn họ nghĩ bác sĩ phẫu thuật nhàn quá à? 613 00:39:00,166 --> 00:39:03,166 Hội phóng viên khiến mình phát bực. 614 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Đã bảo ta cũng không biết mà. 615 00:39:04,916 --> 00:39:06,166 Bọn họ cứ gọi suốt. 616 00:39:06,250 --> 00:39:08,166 Không biết lúc nào mới thôi. 617 00:39:20,333 --> 00:39:21,250 Gì thế? 618 00:39:22,166 --> 00:39:23,041 À… 619 00:39:23,125 --> 00:39:24,708 Có bệnh nhân sang ICU khu A 620 00:39:24,791 --> 00:39:27,708 từ phòng 8B, Hsu Fu Chuan. 621 00:39:27,791 --> 00:39:30,875 Có thể đã tiếp xúc gần với bệnh nhân SARS. 622 00:39:32,208 --> 00:39:34,500 Ông ấy ở khoa nào? Ai điều trị? 623 00:39:34,583 --> 00:39:36,958 Bác sĩ Wong, bên khoa Phổi. 624 00:39:37,875 --> 00:39:40,916 Báo ông ấy. Ông ấy phải trình báo TCDC. 625 00:39:41,000 --> 00:39:41,875 Dạ vâng. 626 00:39:42,166 --> 00:39:44,250 Còn một y tá ở ICU 627 00:39:44,333 --> 00:39:46,708 đang bị sốt. 628 00:39:46,958 --> 00:39:47,958 Ôi trời! 629 00:39:48,208 --> 00:39:49,541 Y tá trưởng biết chứ? 630 00:39:49,625 --> 00:39:50,708 Biết ạ. 631 00:39:51,958 --> 00:39:54,375 Vậy chuyển cô ấy đi ngay. 632 00:39:54,916 --> 00:39:56,166 Đúng là thảm họa! 633 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Chị ơi. 634 00:39:59,250 --> 00:40:00,625 Còn một chuyện… 635 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Viện trưởng có đây không? 636 00:40:03,333 --> 00:40:04,375 Có thể 637 00:40:04,791 --> 00:40:08,625 cho tôi vào danh sách được ra ngoài sớm không? 638 00:40:10,291 --> 00:40:13,416 Tôi không tiếp xúc với nguồn lây SARS nào cả. 639 00:40:13,500 --> 00:40:15,416 Tôi không quyết được. 640 00:40:17,000 --> 00:40:18,166 Để tôi hỏi cho. 641 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Cảm ơn chị. 642 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Xia Zheng. 643 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 Anh không có bệnh nhân. 644 00:40:24,666 --> 00:40:27,041 Họ cần người đi phát hộp cơm. 645 00:40:27,125 --> 00:40:28,041 Đi giúp họ đi. 646 00:40:28,541 --> 00:40:30,375 Về danh sách để tôi hỏi cho. 647 00:40:31,250 --> 00:40:32,291 Cảm ơn chị. 648 00:40:38,458 --> 00:40:40,625 Dám mở miệng hỏi sao? 649 00:40:41,250 --> 00:40:43,416 Đúng là anh ta không có tiếp xúc gì nên… 650 00:40:45,208 --> 00:40:46,291 Bác sĩ Xia. 651 00:40:46,666 --> 00:40:48,833 Anh quên Jing Yu Zhong rồi à? 652 00:40:49,250 --> 00:40:51,291 Jing Yu Zhong? Anh ta làm sao? 653 00:40:51,375 --> 00:40:53,125 Nếu anh vẫn nhớ đến bệnh nhân, 654 00:40:53,208 --> 00:40:55,416 sao có thể bỏ anh ấy lại? 655 00:40:56,000 --> 00:40:57,541 Anh ta làm sao? Cậu sao thế? 656 00:40:57,625 --> 00:40:59,500 Đã bảo rồi, Yu Zhong có sao đâu. 657 00:40:59,583 --> 00:41:01,083 Có thể xuất viện rồi. 658 00:41:01,333 --> 00:41:04,666 Thế này khác gì đang phẫu thuật dở thì bỏ bệnh nhân. 659 00:41:06,458 --> 00:41:08,416 Chăm sóc bệnh nhân là việc của y tá. 660 00:41:08,500 --> 00:41:10,916 Tôi có phải y tá đâu, cậu mà. 661 00:41:12,666 --> 00:41:16,166 Bác sĩ Xia, sao anh ích kỷ thế? 662 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Đừng tỏ ra đạo đức nữa, Ang Tai He. 663 00:41:27,916 --> 00:41:30,166 Nhớ đo thân nhiệt trước nhé. 664 00:41:30,250 --> 00:41:32,125 Trạm điều dưỡng 5A đây. 665 00:41:36,000 --> 00:41:38,041 Này. Ổn cả chứ? 666 00:41:40,166 --> 00:41:42,250 Đêm qua tôi không ngủ được. Mẹ tôi nói 667 00:41:42,333 --> 00:41:44,791 cứ bỏ đi, đừng quay lại nữa. 668 00:41:44,875 --> 00:41:46,208 Đâu phải mỗi cô bị gọi lại. 669 00:41:46,291 --> 00:41:47,541 Đừng kêu ca nữa. 670 00:41:47,875 --> 00:41:48,875 Dạ. 671 00:41:48,958 --> 00:41:51,833 Nghe nói Y tá trưởng Wong ở 8B đang nằm ICU rồi. 672 00:41:51,916 --> 00:41:52,875 Chị ấy làm sao? 673 00:41:52,958 --> 00:41:54,250 Sốt, đang bị khó thở. 674 00:41:54,333 --> 00:41:56,875 Thư ký đơn vị bên đó cũng đang sốt cao. 675 00:41:56,958 --> 00:41:58,125 Nhiều người sốt quá nhỉ? 676 00:41:58,208 --> 00:42:00,250 Nghe này. Tất cả đeo khẩu trang vào, 677 00:42:00,333 --> 00:42:02,250 từ giờ phải đeo liên tục. 678 00:42:02,708 --> 00:42:04,208 Xiao Ting, ra đây. 679 00:42:06,708 --> 00:42:07,833 36,5°C. 680 00:42:08,833 --> 00:42:10,916 - Tai He xét nghiệm chưa? - Rồi. 681 00:42:11,000 --> 00:42:12,333 36,7°C. Tại sao? 682 00:42:12,416 --> 00:42:14,916 À, hôm trước anh ấy sang hỗ trợ bên 8B. 683 00:42:56,250 --> 00:42:57,875 Hộp cơm bên này. 684 00:42:58,208 --> 00:43:00,708 Khu B, hộp cơm sắp đưa đến. 685 00:43:58,791 --> 00:43:59,750 Gì thế? 686 00:43:59,833 --> 00:44:01,083 Tôi đưa hộp cơm. 687 00:44:02,166 --> 00:44:03,208 Cứ để ngoài cửa. 688 00:44:03,291 --> 00:44:04,291 Rõ. 689 00:44:04,375 --> 00:44:07,458 ICU 690 00:44:37,458 --> 00:44:38,291 Này. 691 00:44:39,833 --> 00:44:41,375 Tôi để đằng này nhé. 692 00:45:28,833 --> 00:45:30,958 Này! Cơm tới rồi. 693 00:45:31,375 --> 00:45:33,375 Này! 694 00:46:32,458 --> 00:46:33,375 Này. 695 00:46:34,541 --> 00:46:35,708 Cô không sao chứ? 696 00:46:36,083 --> 00:46:37,333 Không được tới đây. 697 00:46:37,416 --> 00:46:39,083 Cứ để hộp cơm ở đó. 698 00:46:42,625 --> 00:46:43,875 Nhưng cô ổn chứ? 699 00:46:46,333 --> 00:46:47,458 Tôi không sao. 700 00:47:32,791 --> 00:47:36,166 Đã 24 giờ kể từ khi TUH bị phong tỏa. 701 00:47:36,250 --> 00:47:38,416 Chiều nay, có bác sĩ Truyền nhiễm ở lại 702 00:47:38,500 --> 00:47:41,875 đã chụp X quang cho một nhân viên ICU 703 00:47:41,958 --> 00:47:45,333 và xác nhận cô này dương tính với SARS. 704 00:47:45,791 --> 00:47:49,000 {\an8}Một số nhân viên Khu B biểu tình phản đối từ sáng sớm. 705 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 {\an8}VI PHẠM NHÂN QUYỀN CỦA ĐIỀU DƯỠNG 706 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 {\an8}Họ treo băng rôn ghi… 707 00:47:52,250 --> 00:47:53,166 {\an8}KHÔNG SỐNG VỚI SARS 708 00:47:53,291 --> 00:47:54,833 {\an8}…không muốn bị nhốt với virus. 709 00:47:54,916 --> 00:47:57,625 {\an8}Họ đã ném quần áo bảo hộ từ cửa sổ. 710 00:47:57,708 --> 00:47:59,416 {\an8}Nhiều người tỏ ra kích động. 711 00:47:59,500 --> 00:48:01,291 Một số nhân viên y tế ở lại 712 00:48:01,375 --> 00:48:05,041 nói họ sợ sẽ lây bệnh cho người thân ở nhà, 713 00:48:05,125 --> 00:48:08,125 và còn sợ bỏ rơi người thân 714 00:48:08,208 --> 00:48:12,041 {\an8}vì ở lại chăm sóc bệnh nhân. 715 00:48:34,250 --> 00:48:35,500 Có tin báo rằng 716 00:48:35,583 --> 00:48:37,583 nhiều nhân viên y tế đã 717 00:48:37,666 --> 00:48:39,833 bật khóc trong khi họp do chịu áp lực 718 00:48:39,916 --> 00:48:43,541 và một số bác sĩ đã trốn khỏi bệnh viện. 719 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 Anh có thuốc lá không? 720 00:49:08,875 --> 00:49:10,541 - Gì cơ? - Thuốc lá. 721 00:49:15,250 --> 00:49:18,291 Tôi hỏi rồi, có tám y tá bị sốt. 722 00:49:18,583 --> 00:49:22,250 Tất cả đều tiếp xúc với Zhang Hua Xing. 723 00:49:22,625 --> 00:49:24,416 Họ đều được cách ly ở Khu B. 724 00:49:25,958 --> 00:49:28,458 Ca duy nhất chưa chắc chắn là Hsu Fu Chuan. 725 00:49:28,833 --> 00:49:30,541 Vẫn chưa rõ có nhiễm không. 726 00:50:07,291 --> 00:50:09,291 Này. Ăn đã nào. 727 00:50:09,375 --> 00:50:11,666 Ăn trước đi. Bọn tôi ăn sau. 728 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Này. 729 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 Em đã đổi lịch rồi. 730 00:50:18,958 --> 00:50:20,208 Lịch gì? 731 00:50:20,791 --> 00:50:24,250 Em được nghỉ vài ngày tháng tới. Em sẽ đi Hồng Kông với anh. 732 00:50:57,208 --> 00:50:59,166 Anh không nhớ em sao? 733 00:51:21,750 --> 00:51:23,291 Bọn họ không ăn à? 734 00:51:24,375 --> 00:51:26,333 Đang bận rồi. 735 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 Phải. 736 00:51:28,041 --> 00:51:29,208 Ăn nào. 737 00:51:34,541 --> 00:51:35,458 Cảm ơn anh. 738 00:51:36,416 --> 00:51:39,375 Anh đi rồi chẳng còn ai chuẩn bị cơm cho em nữa. 739 00:51:43,291 --> 00:51:46,583 Em đùa đấy. Làm gì mà buồn thế. 740 00:51:48,166 --> 00:51:49,541 Ăn thôi nào. 741 00:51:53,625 --> 00:51:54,958 Văn phòng cạnh bệnh viện. 742 00:51:55,041 --> 00:51:57,041 Nên anh chạy qua chạy lại được. 743 00:51:58,250 --> 00:52:01,250 Giờ anh chỉ có đi làm rồi vào viện. Em muốn gì nữa? 744 00:52:02,625 --> 00:52:04,666 Sao em không quay lại làm gì thì làm? 745 00:52:06,208 --> 00:52:07,666 Thuê người tốn tiền. 746 00:52:08,166 --> 00:52:10,666 Anh không… Không phải chuyện tiền nong. 747 00:52:21,375 --> 00:52:24,291 Mà bố đã quyết rồi. 748 00:52:24,666 --> 00:52:26,958 Bố nói sẽ sớm ra viện. Bố ổn rồi. 749 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 Anh sẽ báo sau. 750 00:52:38,125 --> 00:52:39,250 Anh Lin. 751 00:52:40,333 --> 00:52:42,708 - Tôi có điều này cần nói. - Y tá Ang. 752 00:52:43,541 --> 00:52:46,916 Cảm ơn anh đã nhiệt tình chăm sóc bố tôi. 753 00:52:47,000 --> 00:52:47,958 Cảm ơn anh. 754 00:52:49,375 --> 00:52:50,291 Bác Lin… 755 00:52:50,375 --> 00:52:54,208 Có những chuyện gia đình tôi phải tự giải quyết. 756 00:52:58,708 --> 00:53:00,083 Anh biết rồi à? 757 00:53:05,916 --> 00:53:08,125 Vậy anh nên khuyên bác ấy làm hóa trị. 758 00:53:09,083 --> 00:53:11,166 Kể cả sống thêm hai năm, một năm, 759 00:53:11,250 --> 00:53:13,750 - thậm chí nửa năm… - Tôi hỏi anh nhé. 760 00:53:14,375 --> 00:53:16,833 Sống thêm nữa liệu có ích gì 761 00:53:17,916 --> 00:53:20,000 nếu bố tôi cứ ra vào viện suốt? 762 00:53:20,375 --> 00:53:21,958 Chỉ đau đớn thêm. Cả tôi nữa. 763 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 Có thể anh nói đúng, 764 00:53:26,250 --> 00:53:27,666 về sau tôi sẽ hối hận. 765 00:53:29,250 --> 00:53:30,750 Tôi sẽ hối hận lắm. 766 00:53:31,916 --> 00:53:33,750 Nhưng giờ chỉ làm được vậy… 767 00:53:34,875 --> 00:53:36,666 tôi chẳng còn gì hơn. 768 00:53:49,916 --> 00:53:51,333 Anh Lin… 769 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 Nhà tôi bị sập trong trận động đất 921. 770 00:53:56,583 --> 00:53:59,708 Bố mẹ tôi và em gái 771 00:54:00,125 --> 00:54:02,000 đều bị chôn vùi. 772 00:54:04,000 --> 00:54:05,750 Chỉ trong vài giây, 773 00:54:06,458 --> 00:54:08,083 tôi còn lại có một mình. 774 00:54:10,250 --> 00:54:12,041 Đôi khi… 775 00:54:13,083 --> 00:54:15,333 tôi vẫn mơ về họ. 776 00:54:16,458 --> 00:54:19,166 Nhưng lúc nào họ cũng ngoài tầm tay tôi. 777 00:54:21,041 --> 00:54:24,458 Cái chết đến nhanh lắm. 778 00:54:25,458 --> 00:54:27,291 Chúng ta chẳng thể thay đổi. 779 00:54:28,125 --> 00:54:33,291 Nhưng nếu được làm lại, tôi sẽ tìm cách khác… 780 00:54:37,625 --> 00:54:40,375 để có thể nói lời vĩnh biệt. 781 00:55:19,625 --> 00:55:25,375 ICU KHOA PHỔI 782 00:55:42,541 --> 00:55:44,916 A07 HSU FU CHUAN 783 00:55:45,916 --> 00:55:47,291 Bác sĩ Xia làm gì ở đây? 784 00:55:47,375 --> 00:55:48,666 Xem bệnh án Hsu Fu Chuan. 785 00:55:48,750 --> 00:55:49,958 Giờ ta sẽ chuyển ông ấy. 786 00:55:50,041 --> 00:55:51,166 Hsu Fu Chuan ư? 787 00:55:51,250 --> 00:55:52,583 Nhưng chuyển qua Khu B rồi. 788 00:55:52,666 --> 00:55:54,750 Khu B? Ông ấy dương tính? 789 00:55:54,833 --> 00:55:56,291 Phải, vừa có báo cáo. 790 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 - A lô? - A lô? Anh vẫn ổn chứ? 791 00:56:51,708 --> 00:56:53,875 Bệnh viện hiện giờ thế nào? 792 00:56:53,958 --> 00:56:56,333 Yaya cứ hỏi anh suốt. 793 00:56:57,750 --> 00:56:59,458 Em… 794 00:57:00,833 --> 00:57:03,416 bảo Yaya anh sẽ ra sớm ra nhé? 795 00:57:03,500 --> 00:57:05,416 Anh hứa. 796 00:57:06,000 --> 00:57:08,625 Anh không muốn gọi cho Yaya hôm nay à? 797 00:57:08,708 --> 00:57:10,000 Còn nữa… 798 00:57:11,750 --> 00:57:13,041 em không phải lo. 799 00:57:13,125 --> 00:57:14,625 Ở đây anh không sao. 800 00:57:15,083 --> 00:57:16,875 Anh không mang virus về nhà đâu. 801 00:57:16,958 --> 00:57:18,416 Hôm nay anh lạ thế? 802 00:57:18,500 --> 00:57:20,208 Thực ra có chuyện gì? 803 00:57:20,291 --> 00:57:21,125 Chào em. 804 00:57:21,208 --> 00:57:22,125 A lô? 805 00:57:23,291 --> 00:57:24,208 A lô? 806 00:57:44,166 --> 00:57:45,875 Hsu Fu Chuan nhiễm SARS. 807 00:57:48,166 --> 00:57:50,625 Hsu Fu Chuan. Ông ta nhiễm SARS. 808 00:57:55,083 --> 00:57:56,666 Lây từ Zhang Hua Xing à? 809 00:57:57,083 --> 00:57:58,166 Không biết được. 810 00:57:58,833 --> 00:58:00,958 Họ phát bệnh cùng lúc. 811 00:58:01,541 --> 00:58:03,375 Không rõ ai là nguồn lây đầu tiên. 812 00:58:08,583 --> 00:58:10,333 Ít nhất ở đây mình an toàn. 813 00:58:10,833 --> 00:58:14,125 Y tá bị sốt đã được chuyển sang Khu B. 814 00:58:15,208 --> 00:58:17,250 Vẫn không biết ai là nguồn lây. 815 00:58:21,458 --> 00:58:22,333 Này. 816 00:58:22,958 --> 00:58:23,875 Này. 817 00:58:29,291 --> 00:58:30,666 Trạm điều dưỡng 5A nghe. 818 00:58:31,958 --> 00:58:35,041 Bác sĩ Xia. Ký nhanh cái này cho tôi với. 819 00:58:35,125 --> 00:58:36,000 Cảm ơn anh. 820 00:58:36,916 --> 00:58:38,916 Một chị có bầu đang sốt ở tầng dưới. 821 00:58:39,541 --> 00:58:40,416 Tầng dưới? 822 00:58:40,791 --> 00:58:42,833 - Khu A hả? - Phải. 823 00:58:43,291 --> 00:58:46,250 Họ cũng nói sẽ đặt lại thời gian phong tỏa. 824 00:58:46,333 --> 00:58:47,541 Tại sao? 825 00:58:50,000 --> 00:58:51,083 Y tá trưởng. 826 00:58:51,375 --> 00:58:54,250 Cứ thêm người sốt thế này thì chẳng thể ra được mất. 827 00:58:54,333 --> 00:58:56,666 Bình tĩnh. Để tôi xem có chuyện gì. 828 00:58:58,458 --> 00:59:00,625 - Y tá trưởng Hong 5A. - Virus từ đâu chứ? 829 00:59:00,708 --> 00:59:02,875 Bệnh nhân mang thai phòng nào? 830 00:59:04,541 --> 00:59:05,416 Giám đốc. 831 00:59:05,500 --> 00:59:06,708 Một chị có thai bị sốt 832 00:59:06,791 --> 00:59:08,500 và có triệu chứng SARS. 833 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 Chị ta ở Khu B à? 834 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 Không ạ. 835 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Sếp. 836 00:59:18,916 --> 00:59:19,875 Họ nói 837 00:59:19,958 --> 00:59:22,166 nếu anh tình nguyện chăm bệnh nhân Khu B 838 00:59:22,250 --> 00:59:24,083 thì một tuần sẽ cho ra. 839 00:59:24,166 --> 00:59:26,625 Mười ngàn mỗi ngày. Cứ nghĩ đi. 840 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 A lô? Thưa anh… 841 00:59:28,416 --> 00:59:29,291 Vâng. 842 00:59:29,375 --> 00:59:31,541 Không sao. Với anh còn tệ hơn ấy chứ. 843 00:59:31,625 --> 00:59:33,750 Báo cáo bệnh nhân? Được! Cho tôi xin tên. 844 00:59:37,875 --> 00:59:39,125 QUÂN ĐỘI 845 00:59:51,708 --> 00:59:54,625 Quay lại. 846 01:00:13,708 --> 01:00:15,291 Khẩu trang cho ngày mai. 847 01:00:15,375 --> 01:00:16,250 Cảm ơn anh. 848 01:00:16,333 --> 01:00:18,916 - Cần gì nữa thì cứ bảo tôi. - Vâng. Cảm ơn anh. 849 01:00:19,333 --> 01:00:20,250 Anh Lin. 850 01:00:20,333 --> 01:00:21,875 Bố tôi ngủ rồi. 851 01:00:22,583 --> 01:00:24,708 Anh Lin. Khẩu trang cho ngày mai. 852 01:00:24,791 --> 01:00:25,916 Chỉ là khẩu trang mà. 853 01:00:26,000 --> 01:00:26,958 - A He. - Cảm ơn anh. 854 01:00:27,041 --> 01:00:30,625 Nghe nói họ kéo dài thời gian cách ly. Đúng thế không? 855 01:00:31,250 --> 01:00:33,958 Bố, đừng nghe tin đồn. 856 01:00:34,625 --> 01:00:37,333 Chúng ta mắc kẹt ở đây à, y tá Ang? 857 01:00:39,666 --> 01:00:41,208 Đừng nghĩ thế. 858 01:00:42,541 --> 01:00:43,833 Nếu biết trước thế này, 859 01:00:44,916 --> 01:00:46,791 tôi đã ở nhà mà chết cho lành. 860 01:00:47,250 --> 01:00:48,291 Bố! 861 01:00:57,083 --> 01:00:58,875 Đây, giữ sức khỏe. 862 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 Được rồi. 863 01:01:01,250 --> 01:01:03,416 Đây. Cầm lấy. 864 01:01:07,833 --> 01:01:09,166 Xin lỗi. Đây. 865 01:01:09,458 --> 01:01:11,250 - Cảm ơn. - Chú chăm chỉ quá. 866 01:01:11,333 --> 01:01:12,833 Cho tôi hỏi. 867 01:01:13,250 --> 01:01:16,416 Có ai biết y tá Wong Li Zhen không? 868 01:01:16,500 --> 01:01:19,750 Wong Li Zhen bên 8B à? Bọn cháu biết. 869 01:01:20,458 --> 01:01:21,625 Cô ấy đâu rồi? 870 01:01:21,708 --> 01:01:23,208 SANG KHU B 871 01:01:23,291 --> 01:01:24,250 Cháu bé. 872 01:01:24,833 --> 01:01:25,750 Cháu bé. 873 01:01:27,791 --> 01:01:29,166 Cháu bé. 874 01:01:29,750 --> 01:01:31,208 Đằng đó nguy hiểm lắm. 875 01:01:32,791 --> 01:01:34,500 - Nào. - Cháu phải đi gặp mẹ. 876 01:01:34,583 --> 01:01:37,166 Bác biết. Bác hiểu mà. 877 01:01:37,250 --> 01:01:38,916 Mình sẽ gặp mẹ cháu. 878 01:01:39,458 --> 01:01:43,250 Nhưng giờ cháu phải tự bảo vệ mình đã. 879 01:01:43,333 --> 01:01:44,750 Nghe bác chưa? 880 01:01:55,041 --> 01:01:56,083 Cháu bé… 881 01:01:56,708 --> 01:01:58,125 Nghe này. 882 01:01:58,208 --> 01:02:01,708 Tìm thấy mẹ là phải gọi cho bác ngay nhé. 883 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 Để bác biết cháu vẫn an toàn. 884 01:02:05,208 --> 01:02:06,291 Cảm ơn bác ạ. 885 01:02:43,250 --> 01:02:44,500 Gì vậy? 886 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 Cô y tá, cháu đang tìm mẹ. 887 01:02:47,041 --> 01:02:49,000 Mẹ cháu à? Mẹ cháu là ai? 888 01:02:49,083 --> 01:02:51,625 Mẹ cháu làm ở đây. Tên là Wong Li Zhen. 889 01:02:52,041 --> 01:02:53,875 Cháu nói lại đi? 890 01:02:53,958 --> 01:02:55,958 Mẹ cháu là Wong Li Zhen ạ. 891 01:02:57,875 --> 01:02:58,833 Chị ơi. 892 01:02:58,916 --> 01:03:01,750 - Gì thế? - Con gái y tá trưởng Wong đang ở ngoài. 893 01:03:01,833 --> 01:03:03,208 Con gái chị ấy? 894 01:03:03,291 --> 01:03:04,750 Một mình à? 895 01:03:09,250 --> 01:03:11,416 Cháu bé, giờ mẹ cháu đang ốm. 896 01:03:11,500 --> 01:03:14,250 Mẹ cháu không ốm, mẹ làm ở đây. 897 01:03:14,458 --> 01:03:16,916 Không, cháu ơi, mẹ cháu ốm lắm. 898 01:03:17,250 --> 01:03:20,041 Bọn cô phải cách ly mẹ cháu. Cháu không vào được. 899 01:03:20,125 --> 01:03:21,500 Cháu muốn gặp mẹ! 900 01:03:21,583 --> 01:03:23,791 Đây là khu cách ly, cháu không vào được. 901 01:03:23,875 --> 01:03:25,500 Cháu về với người nhà đi. 902 01:03:25,583 --> 01:03:27,375 Cháu phải gặp mẹ! 903 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Mẹ ơi! 904 01:03:31,375 --> 01:03:32,666 Mẹ ơi! 905 01:03:34,291 --> 01:03:35,458 Mẹ ơi! 906 01:03:39,041 --> 01:03:40,375 Mẹ! 907 01:03:41,875 --> 01:03:44,583 Mẹ ơi, con Xiao Yu đây. 908 01:03:44,666 --> 01:03:46,208 Con biết mẹ ở trong đó. 909 01:03:47,000 --> 01:03:48,291 Mẹ ơi! 910 01:03:48,958 --> 01:03:50,583 Mẹ! 911 01:03:51,250 --> 01:03:52,791 Mẹ ơi! 912 01:04:07,416 --> 01:04:13,041 {\an8}CHẤP NHẬN CÁCH LY KHÔNG TIẾP XÚC BỆNH NHÂN SARS 913 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 A Bo. 914 01:04:29,083 --> 01:04:30,125 Chị Shu Hua. 915 01:04:36,708 --> 01:04:37,750 Xin chào. 916 01:04:45,291 --> 01:04:46,291 Tai He. 917 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 Chị ạ. 918 01:04:49,833 --> 01:04:52,958 Hôm trước cậu sang hỗ trợ bên 8B à? 919 01:04:54,333 --> 01:04:55,375 Vâng. 920 01:04:56,708 --> 01:05:01,000 Vậy chẳng phải cậu nên ở lại Khu B sao? 921 01:05:02,916 --> 01:05:06,083 Ang Tai He, cậu có tiếp xúc với SARS không? 922 01:05:07,333 --> 01:05:09,875 Nếu không biết chắc, cậu nên ở Khu B. 923 01:05:11,750 --> 01:05:12,833 Có chuyện gì vậy? 924 01:05:13,541 --> 01:05:15,125 Ai bị cách ly? 925 01:05:16,541 --> 01:05:18,833 Hôm trước Ang Tai He ở phòng 8B, 926 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 tốt nhất cậu ấy nên ở lại đó. 927 01:05:25,458 --> 01:05:29,208 Nhưng anh ấy thân nhiệt bình thường, hô hấp cũng bình thường. 928 01:05:29,291 --> 01:05:31,000 Anh ấy đâu cần đi. 929 01:05:31,083 --> 01:05:31,958 Lee Xing Yan. 930 01:05:32,041 --> 01:05:33,416 Cô nói gì vậy? 931 01:05:33,500 --> 01:05:35,041 Y tá Khu B đâu có triệu chứng 932 01:05:35,125 --> 01:05:36,875 mà vẫn bị nhốt đấy thôi. 933 01:05:36,958 --> 01:05:38,333 Anh ta là nguy cơ ở đây. 934 01:05:38,416 --> 01:05:40,333 - Anh ta nên ở bên kia. - Nguy cơ? 935 01:05:40,416 --> 01:05:42,333 Người Khu B cũng ở đây lúc phong tỏa. 936 01:05:42,416 --> 01:05:44,333 Nói như anh thì ta đều là nguồn lây. 937 01:05:45,125 --> 01:05:47,166 Tôi mặc kệ. Anh ta đã ở Khu B. 938 01:05:47,250 --> 01:05:48,958 Anh ta ở đây bọn tôi thấy sợ. 939 01:05:49,041 --> 01:05:52,000 Đồng nghiệp mà còn sợ thì sao giúp được ai nữa? 940 01:05:52,083 --> 01:05:54,000 Cái này liên quan gì đến nỗi sợ. 941 01:05:54,083 --> 01:05:55,833 Tôi hỏi cô nhé. 942 01:05:55,916 --> 01:05:59,000 Nếu chúng ta cũng nhiễm bệnh thì còn ai chăm bệnh nhân? 943 01:05:59,083 --> 01:06:00,166 A He. 944 01:06:00,875 --> 01:06:02,416 - Về mặt y tế… - Đồ ích kỷ. 945 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 - …anh nên đi. - Ô, ích kỷ? 946 01:06:04,083 --> 01:06:05,166 Khu B quá tải lắm. 947 01:06:05,250 --> 01:06:07,916 - Chúng ta bị nhốt ở đây… - Anh có thể giúp họ. 948 01:06:08,000 --> 01:06:10,166 Ai có nguy cơ nhiễm sẽ bị đẩy đi à? 949 01:06:10,250 --> 01:06:11,958 Ai có nguy cơ nhiễm? 950 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 Bằng chứng đâu? 951 01:06:13,333 --> 01:06:15,791 Cô chứng minh được anh ta không sao chứ? 952 01:06:19,875 --> 01:06:21,500 Đừng xía vào chuyện người khác. 953 01:06:21,583 --> 01:06:23,416 SARS không tha ai hết. 954 01:06:23,875 --> 01:06:25,000 Y tá trưởng. 955 01:06:25,791 --> 01:06:27,291 Để tôi sang hỗ trợ Khu B. 956 01:06:29,541 --> 01:06:31,458 - Tai He… - Y tá trưởng, 957 01:06:31,541 --> 01:06:33,208 thân nhiệt Tai He vẫn bình thường. 958 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 Nếu thực hiện phòng ngừa đúng cách, 959 01:06:35,333 --> 01:06:37,125 thì anh ấy không phải đi, nhỉ? 960 01:06:41,166 --> 01:06:42,958 Ai cho cô cái quyền bắt anh ấy 961 01:06:43,041 --> 01:06:44,708 sang đó chỉ vì nghi ngờ? 962 01:06:44,791 --> 01:06:47,208 Chúng ta đều có nguy cơ như nhau mà nhỉ? 963 01:06:47,833 --> 01:06:48,791 Khoan. 964 01:06:52,083 --> 01:06:53,958 Khu B khác hoàn toàn bên này. 965 01:06:54,625 --> 01:06:56,083 Cậu phải tự lo cho mình đấy. 966 01:08:31,208 --> 01:08:33,250 Xác người, cho đi nhờ. 967 01:08:45,833 --> 01:08:47,583 Anh tới giúp à? 968 01:08:48,791 --> 01:08:49,708 Vâng. 969 01:08:50,041 --> 01:08:51,583 Tốt lắm. Chờ chút. 970 01:09:16,125 --> 01:09:18,500 Chú Hsu, cháu mang steroid cho chú. 971 01:10:02,291 --> 01:10:03,250 A lô? 972 01:10:03,875 --> 01:10:04,750 A lô? 973 01:10:05,125 --> 01:10:06,250 Anh ăn gì đấy? 974 01:10:06,916 --> 01:10:07,833 Ăn mì thôi. 975 01:10:07,916 --> 01:10:09,625 Lại mì à? 976 01:10:09,708 --> 01:10:10,875 Anh thành xác ướp mất. 977 01:10:10,958 --> 01:10:12,166 Anh định thế mà. 978 01:10:13,375 --> 01:10:15,041 Anh thấy họ làm gì ở ngoài chứ? 979 01:10:15,416 --> 01:10:20,416 Mọi người mang nến tới xếp thành hình Đài Loan. 980 01:10:20,500 --> 01:10:21,791 Đẹp lắm. 981 01:10:22,291 --> 01:10:25,333 Ở đây không có cửa sổ, anh không nhìn thấy. 982 01:10:32,250 --> 01:10:33,541 - Chào anh. - Chào em. 983 01:10:33,625 --> 01:10:34,666 Em xong việc chưa? 984 01:10:34,750 --> 01:10:36,791 Rồi ạ. Còn anh? 985 01:10:37,666 --> 01:10:40,291 Anh à? Anh không sao. 986 01:10:40,916 --> 01:10:43,208 Y tá trưởng, thuốc hạ sốt của chị đây. 987 01:10:43,291 --> 01:10:45,250 Anh Chen, anh dùng kháng sinh nhé. 988 01:10:46,875 --> 01:10:48,791 Còn em? Em thế nào? 989 01:10:49,208 --> 01:10:50,875 Anh cũng biết mà. 990 01:10:51,333 --> 01:10:53,041 Giờ anh có biết đâu? 991 01:10:55,041 --> 01:10:56,958 Không có anh cảm giác khác lắm. 992 01:10:57,916 --> 01:11:00,208 Xin lỗi, cho tôi xin cái khăn? Cảm ơn. 993 01:11:03,583 --> 01:11:06,000 Mấy ngày rồi họ cử anh đi đâu? 994 01:11:06,083 --> 01:11:07,458 ICU của Khu B. 995 01:11:07,541 --> 01:11:09,291 Anh Chen, cần thay khẩu trang. 996 01:11:09,375 --> 01:11:11,375 Để tôi giúp. Đây. 997 01:11:11,458 --> 01:11:14,375 Nghĩa là anh đang chăm sóc bệnh nhân SARS à? 998 01:11:20,375 --> 01:11:21,541 Làm gì có. 999 01:11:22,166 --> 01:11:23,125 Nhẹ cả người. 1000 01:11:23,208 --> 01:11:24,541 Cẩn thận đầu. 1001 01:11:29,041 --> 01:11:34,083 Còn em? Khu A thế nào? 1002 01:11:36,208 --> 01:11:37,666 Wen Jie tổ chức đình công. 1003 01:11:38,166 --> 01:11:39,083 Để làm gì? 1004 01:11:39,166 --> 01:11:40,875 Còn bệnh nhân thì sao? 1005 01:11:40,958 --> 01:11:43,166 Tự lo cho mình trước rồi mới tới bệnh nhân. 1006 01:11:43,250 --> 01:11:44,750 Ký đi. 1007 01:11:44,833 --> 01:11:46,208 Cho em một bản nhé? 1008 01:11:46,291 --> 01:11:47,291 Cảm ơn. 1009 01:11:49,250 --> 01:11:51,666 Vẫn là chuyện cãi cọ lúc trước. 1010 01:11:51,750 --> 01:11:55,291 Khu A không bị phơi nhiễm trực tiếp. 1011 01:11:55,375 --> 01:11:57,791 Anh có nghĩ họ quá đáng rồi không? 1012 01:12:07,791 --> 01:12:10,208 Số ca SARS vẫn tiếp tục tăng. 1013 01:12:10,291 --> 01:12:13,583 {\an8}Chuyên gia CDC đã bày tỏ lo ngại sâu sắc 1014 01:12:13,666 --> 01:12:16,666 {\an8}về việc thiếu vật tư tại TUH. 1015 01:12:16,750 --> 01:12:19,125 {\an8}Hơn nữa, có báo cáo vào ngày 27, 1016 01:12:19,208 --> 01:12:21,666 {\an8}một phụ nữ mang thai ở Khu A bị sốt, 1017 01:12:21,750 --> 01:12:23,208 {\an8}làm nhiều người hoảng sợ. 1018 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 {\an8}Theo nguồn tin trong bệnh viện, 1019 01:12:25,125 --> 01:12:28,000 {\an8}nhân viên y tế đã gửi kiến nghị 1020 01:12:28,083 --> 01:12:30,958 {\an8}và đang tự nhốt trong phòng nhân viên 1021 01:12:31,041 --> 01:12:34,916 {\an8}để biểu tình chống lại chính sách áp dụng. 1022 01:12:47,291 --> 01:12:49,541 Y tá trưởng, dừng lại. Đừng kéo ống ra. 1023 01:12:49,625 --> 01:12:52,291 Bỏ tay xuống nào. Bình tĩnh nào. 1024 01:12:52,375 --> 01:12:53,958 Để tôi cố định chị lại. 1025 01:12:54,041 --> 01:12:55,375 Ấn tay xuống nào. 1026 01:12:57,583 --> 01:12:59,250 Y tá trưởng, cố định lại nào. 1027 01:13:00,958 --> 01:13:03,083 - Lee Xing Yan. - Gì thế? 1028 01:13:04,291 --> 01:13:06,875 Em muốn làm gì 1029 01:13:06,958 --> 01:13:08,750 khi ra khỏi đây? 1030 01:13:10,958 --> 01:13:12,916 Em muốn… 1031 01:13:14,708 --> 01:13:16,291 Em muốn nhiều lắm. 1032 01:13:18,958 --> 01:13:20,333 Còn anh? 1033 01:13:24,458 --> 01:13:26,125 Anh chỉ muốn… 1034 01:13:29,916 --> 01:13:31,750 mọi thứ trở lại bình thường. 1035 01:13:39,833 --> 01:13:43,625 Vâng! Tôi Kuo Tao đây, và đây là chương trình Ai Cũng Nói Linh Tinh. 1036 01:13:44,125 --> 01:13:45,916 Phải! Đầu tiên chúng ta sẽ nói về… 1037 01:13:46,000 --> 01:13:50,125 Quy trình phòng ngừa SARS! Tôi tin chúng ta đang làm phần mình. 1038 01:14:05,875 --> 01:14:07,000 Xin chào. 1039 01:14:07,083 --> 01:14:08,791 Giờ là giữa trưa. 1040 01:14:08,875 --> 01:14:11,291 Để giúp nhân viên làm việc và chăm sóc tốt hơn 1041 01:14:11,375 --> 01:14:13,458 vui lòng dựng ghế lên và xếp gọn lại. 1042 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 Cảm ơn các bạn đã hỗ trợ. 1043 01:14:32,791 --> 01:14:33,875 Bố ơi. 1044 01:14:33,958 --> 01:14:34,916 Gì thế, Yaya? 1045 01:14:35,000 --> 01:14:36,166 Khi nào bố về? 1046 01:14:36,250 --> 01:14:38,583 Mẹ vứt bánh đi rồi ạ. 1047 01:14:39,000 --> 01:14:40,916 Con vẫn phần bố à? 1048 01:14:41,000 --> 01:14:42,625 Bánh thiu đấy. 1049 01:14:42,708 --> 01:14:44,958 Khi nào về, bồ sẽ mua cái khác. 1050 01:14:45,041 --> 01:14:46,083 Con thấy sao? 1051 01:14:46,166 --> 01:14:49,958 Bố vắng nhà vì có người bị ốm ạ? 1052 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Phải. 1053 01:14:51,916 --> 01:14:53,583 Bố là bác sĩ. 1054 01:14:53,666 --> 01:14:56,916 Bệnh nhân khỏe thì bác sĩ mới về được. 1055 01:14:57,000 --> 01:14:59,833 Vậy bố chữa cho hết người ốm nhanh lên 1056 01:14:59,916 --> 01:15:01,583 rồi về với mẹ con con đi. 1057 01:15:01,833 --> 01:15:02,791 Bố hứa. 1058 01:15:03,416 --> 01:15:06,791 Khi nào được ra bố sẽ mua cho con cái bánh khác. 1059 01:15:06,875 --> 01:15:09,166 - Vâng. Bố nhanh lên nhé. - Chào con. 1060 01:15:13,541 --> 01:15:14,458 A lô? 1061 01:15:14,791 --> 01:15:16,000 A lô, Xia Zheng. 1062 01:15:16,083 --> 01:15:17,416 Anh được phép ra rồi. 1063 01:15:17,500 --> 01:15:19,166 Cuối cùng cũng có suất. 1064 01:15:19,958 --> 01:15:22,000 Dọn đồ đi. 1065 01:15:22,083 --> 01:15:24,958 Lúc 5:00 chiều sẽ có xe tới đón. 1066 01:15:26,666 --> 01:15:27,708 Vậy thôi. 1067 01:15:54,458 --> 01:15:57,875 Cuối cùng bác sĩ Xia của tôi đã tới thăm tôi. 1068 01:15:58,291 --> 01:15:59,208 Gì thế? 1069 01:15:59,291 --> 01:16:00,958 Anh đang vui à? 1070 01:16:04,416 --> 01:16:06,666 Tôi được vào danh sách cho ra ngoài. 1071 01:16:07,250 --> 01:16:08,833 Mai tôi sẽ được ra. 1072 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Chúc mừng anh. 1073 01:16:17,458 --> 01:16:22,416 Anh có buồn vì bị kẹt ở đây để viết bài độc quyền không? 1074 01:16:29,166 --> 01:16:30,375 Anh cứ cười nhạo… 1075 01:16:34,083 --> 01:16:38,583 nhưng tôi đã muốn thành nhà báo từ hồi đi học. 1076 01:16:39,833 --> 01:16:42,333 Tôi làm nhiều mảng lắm. 1077 01:16:44,000 --> 01:16:45,458 Tôi từng làm báo đường phố, 1078 01:16:45,541 --> 01:16:47,958 rồi phóng viên hải ngoại, cả ra chiến trường. 1079 01:16:49,375 --> 01:16:51,750 Tôi quan tâm gì tới bài độc quyền chứ. 1080 01:16:53,375 --> 01:16:55,916 Giờ ta đang chống lại virus. 1081 01:16:56,791 --> 01:16:58,541 Đây là chiến trường… 1082 01:16:59,291 --> 01:17:02,750 và tôi cực kỳ may mắn được ở chiến tuyến. 1083 01:17:07,916 --> 01:17:09,666 Tôi chỉ chữa được phổi cậu, 1084 01:17:10,208 --> 01:17:11,666 còn não cậu thì chịu. 1085 01:17:12,625 --> 01:17:15,041 Trên chiến trường, ai có việc nấy. 1086 01:17:18,041 --> 01:17:19,875 Đây là việc của tôi. 1087 01:17:34,375 --> 01:17:37,000 Wan Cing? Cô ở đây làm gì? 1088 01:17:37,083 --> 01:17:38,500 Không ai tới họp giao ca. 1089 01:17:38,583 --> 01:17:40,166 Tôi làm không nổi. 1090 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 Tôi phải đặt ống thông và ống dẫn thức ăn 1091 01:17:42,500 --> 01:17:44,458 và làm sạch đờm cho phòng 5021. 1092 01:17:44,541 --> 01:17:45,916 Tưởng đã có lịch rồi. 1093 01:17:46,000 --> 01:17:46,916 Mọi người khác đâu? 1094 01:17:47,000 --> 01:17:49,458 - Họ đình công cả rồi. - Họ đâu? 1095 01:17:49,541 --> 01:17:52,083 Chắc trốn ở đâu đó tầng trên. 1096 01:18:07,000 --> 01:18:07,875 Cứu người đi. 1097 01:18:08,416 --> 01:18:09,708 Lấy xe đẩy. 1098 01:18:14,000 --> 01:18:14,916 Nhanh lên. 1099 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 Lee Xing Yan! Qua đây! 1100 01:18:18,166 --> 01:18:19,333 Vâng, em đây. 1101 01:18:33,708 --> 01:18:35,125 Đưa tôi bóng thổi ngạt! 1102 01:18:35,208 --> 01:18:36,166 Bóp bóng đi. 1103 01:18:36,250 --> 01:18:37,583 Nối máy theo dõi! 1104 01:18:37,666 --> 01:18:39,083 Epinephrine 1 mg cách 3 phút. 1105 01:18:39,166 --> 01:18:40,083 Vâng. 1106 01:18:40,166 --> 01:18:42,000 - Ống nội khí quản đâu? - Đây ạ. 1107 01:18:45,583 --> 01:18:46,791 Truyền epinephrine 1 mg. 1108 01:18:46,875 --> 01:18:47,833 Rồi. Truyền. 1109 01:18:47,916 --> 01:18:49,250 Xing Yan, hồi sức tim phổi. 1110 01:18:54,291 --> 01:18:55,958 - Đây. Bơm vòng lên. - Rõ. 1111 01:18:56,041 --> 01:18:57,166 Đưa tôi bóng. 1112 01:19:01,750 --> 01:19:03,833 - Xing Yan, kiểm tra vị trí. - Rõ. 1113 01:19:06,833 --> 01:19:07,750 Ổn chưa? 1114 01:19:08,375 --> 01:19:09,500 Có tiếng thở hai phổi. 1115 01:19:09,583 --> 01:19:10,583 Tiếp đi. 1116 01:19:36,166 --> 01:19:37,458 Chuyện gì vậy? 1117 01:19:37,750 --> 01:19:39,250 Zhi Wei, cha anh treo cổ. 1118 01:19:39,333 --> 01:19:41,875 Bác sĩ đang cố cứu ông ấy. Vào trong xem đi. 1119 01:19:43,041 --> 01:19:43,916 Giờ đang sơ cứu. 1120 01:19:44,000 --> 01:19:44,833 - Ra ngoài. - Dạ. 1121 01:19:44,916 --> 01:19:46,833 Nhưng tôi là con trai Lin Zu Yao. 1122 01:19:46,916 --> 01:19:49,208 Này. Cho tôi biết tình hình đi. 1123 01:19:49,291 --> 01:19:51,166 - Người nhà đây. - Một liều Bosmin. 1124 01:19:51,291 --> 01:19:52,333 Nói cho tôi đi! 1125 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Người nhà à? 1126 01:19:53,875 --> 01:19:55,333 Phải. Đang ở ngoài. 1127 01:19:55,416 --> 01:19:57,541 Giữ cho tôi, ngay. 1128 01:19:59,208 --> 01:20:00,250 Bác sĩ Lee. 1129 01:20:00,750 --> 01:20:01,791 Bác sĩ Lee. 1130 01:20:03,250 --> 01:20:04,583 Đổi nào. 1131 01:20:17,250 --> 01:20:18,416 Xin chờ chút. 1132 01:20:22,083 --> 01:20:24,708 Bọn tôi đã cố cứu ông ấy 30 phút rồi… 1133 01:20:27,333 --> 01:20:29,291 nhưng không hiệu quả gì hết. 1134 01:20:32,208 --> 01:20:35,708 Anh có muốn… bọn tôi làm tiếp không? 1135 01:21:18,166 --> 01:21:20,166 Đã 30 phút rồi. 1136 01:21:25,333 --> 01:21:26,916 Không, xin đừng. 1137 01:21:29,166 --> 01:21:32,250 Thời gian tử vong, 9:15 sáng. 1138 01:21:32,541 --> 01:21:34,583 Bệnh nhân không đáp ứng với sơ cứu. 1139 01:21:45,791 --> 01:21:48,583 Ra đi! Đừng trốn nữa! Ra ngay! 1140 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Trốn trong đó hả? 1141 01:21:53,791 --> 01:21:55,125 Ra ngay! 1142 01:21:55,208 --> 01:21:57,041 Đừng có trốn. Các người có ốm đâu. 1143 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 Cứ vùi đầu xuống cát 1144 01:22:00,583 --> 01:22:02,291 thì mọi chuyện sẽ qua à? 1145 01:22:03,416 --> 01:22:04,791 Ra làm việc đi! 1146 01:22:05,708 --> 01:22:06,958 Lee Xing Yan điên rồi. 1147 01:22:07,041 --> 01:22:08,041 Ra đi. 1148 01:22:08,125 --> 01:22:09,541 Nó làm gì vậy nhỉ? 1149 01:22:11,208 --> 01:22:13,583 Đồng nghiệp không được nghỉ ngơi, ăn uống, 1150 01:22:13,916 --> 01:22:16,791 còn các người trốn ở đó. Không biết xấu hổ sao? 1151 01:22:16,875 --> 01:22:18,416 Lũ ích kỷ. 1152 01:22:20,375 --> 01:22:23,083 Chúng ta có nhiệm vụ cứu người. 1153 01:22:23,166 --> 01:22:25,625 - Các người đâu có thể… - Quá đáng rồi đó. 1154 01:22:25,708 --> 01:22:27,583 - Không có quyền. - Nhử mình thôi. 1155 01:22:27,666 --> 01:22:29,041 Đừng tự gọi mình là y tá… 1156 01:22:29,125 --> 01:22:31,250 - Ra là thua đó. - …là bác sĩ… 1157 01:22:34,416 --> 01:22:36,750 Ai chả biết nguy cơ của ngành y. 1158 01:22:38,000 --> 01:22:40,833 Virus đáng sợ lắm. Tôi đang chết khiếp đây. 1159 01:22:40,916 --> 01:22:43,166 Nhưng chúng ta ở đây để giúp người. 1160 01:22:43,250 --> 01:22:45,500 Công việc của ta là cứu người. 1161 01:22:48,791 --> 01:22:51,041 Tầng dưới có bệnh nhân. 1162 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Các người đáng lẽ phải cho họ hi vọng. 1163 01:23:05,208 --> 01:23:06,250 Nhìn các người xem. 1164 01:23:06,875 --> 01:23:08,458 Các người đã làm gì? 1165 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 Trốn một góc không làm gì cả. 1166 01:23:11,208 --> 01:23:12,875 Có phát điên lên không? 1167 01:23:14,916 --> 01:23:17,541 Có phát rồ lên không? 1168 01:24:07,416 --> 01:24:08,958 Lấy xe đi! 1169 01:25:16,166 --> 01:25:17,791 A lô, tôi là Shu Fen. 1170 01:25:17,875 --> 01:25:19,625 Giờ tôi không thể nghe điện, 1171 01:25:19,708 --> 01:25:22,958 nếu cần xin để lại tin nhắn hoặc gọi lại sau. 1172 01:25:23,041 --> 01:25:25,750 Mẹ phải nói cả "sau tiếng bíp" nữa. 1173 01:25:25,833 --> 01:25:27,875 Có gì đâu. Được rồi mà. 1174 01:25:30,666 --> 01:25:32,541 Chờ chút, em sắp tới rồi. 1175 01:25:36,416 --> 01:25:38,416 Em thấy anh rồi! Chờ chút. 1176 01:25:48,083 --> 01:25:49,458 Anh vẫn ổn chứ? 1177 01:25:54,000 --> 01:25:56,041 Anh ổn lắm. Còn em? 1178 01:26:04,625 --> 01:26:05,875 Chuyện gì thế? 1179 01:26:09,416 --> 01:26:12,083 Không có gì. Em chỉ hơi mệt thôi. 1180 01:26:16,333 --> 01:26:19,666 Anh nghe nói Khu A có ca nữa. 1181 01:26:20,375 --> 01:26:22,125 Ở bên đó em cẩn thận nhé. 1182 01:26:23,041 --> 01:26:24,041 Vâng. 1183 01:26:30,625 --> 01:26:31,666 Tai He… 1184 01:26:31,916 --> 01:26:32,833 Ừ? 1185 01:26:34,125 --> 01:26:36,166 Em muốn đi Hồng Kông với anh. 1186 01:26:37,208 --> 01:26:39,166 Gia nhập MSF nữa. 1187 01:26:39,250 --> 01:26:41,583 Bọn mình còn nhiều thứ có thể làm cùng nhau. 1188 01:26:43,166 --> 01:26:45,750 Giờ em không thể ở cạnh anh, 1189 01:26:45,833 --> 01:26:49,541 nhưng anh phải biết anh không đơn độc. 1190 01:26:49,625 --> 01:26:51,250 Còn có em đây… 1191 01:26:52,333 --> 01:26:54,416 em luôn ở bên anh. 1192 01:26:56,125 --> 01:26:59,333 Chúng ta phải cố gắng trụ vững, nhé? 1193 01:27:45,208 --> 01:27:47,541 Ừ. Anh hứa. 1194 01:27:47,625 --> 01:27:49,291 Anh sẽ đưa em đi Hồng Kông, 1195 01:27:49,375 --> 01:27:51,083 cả châu Phi nữa. 1196 01:27:53,958 --> 01:27:56,791 Mưa to quá. Em vào trong đi. 1197 01:27:59,166 --> 01:28:00,583 Nào, vào trong đi. 1198 01:28:07,000 --> 01:28:08,625 Vậy anh dập máy đi. 1199 01:28:09,458 --> 01:28:10,416 Được. 1200 01:28:12,250 --> 01:28:13,541 Tạm biệt em. 1201 01:28:58,458 --> 01:29:00,125 - Này. - Chị à. 1202 01:29:00,208 --> 01:29:01,625 Cậu sắp đi rồi hả? 1203 01:29:03,208 --> 01:29:04,208 Chị ơi. 1204 01:29:04,708 --> 01:29:06,541 Cảm ơn đã dành suất cho tôi. 1205 01:29:09,333 --> 01:29:11,708 Vẫn còn phải làm sinh nhật cho con gái mà. 1206 01:29:13,416 --> 01:29:16,208 Đấy, hơi phức tạp chút. 1207 01:29:16,291 --> 01:29:19,166 À mà, chúng tôi tìm ra nguồn lây ban đầu rồi. 1208 01:29:19,250 --> 01:29:20,250 Là Hsu Fu Chuan. 1209 01:29:20,708 --> 01:29:23,041 Con trai ông ấy được điều trị SARS ở viện TMUH. 1210 01:29:23,125 --> 01:29:25,500 Công ty anh ta có chi nhánh ở Quảng Đông. 1211 01:29:25,583 --> 01:29:27,958 Khoảng chục người bị nhiễm. 1212 01:29:29,625 --> 01:29:33,333 Thật sự, chúng ta chẳng thể làm gì nhiều để chống lại virus này. 1213 01:29:34,375 --> 01:29:35,500 Chuyện là thế này… 1214 01:29:35,583 --> 01:29:36,500 Ra khỏi đây nhanh. 1215 01:29:36,583 --> 01:29:38,666 Một bệnh nhân mang thai bị SARS ở Khu B 1216 01:29:38,750 --> 01:29:40,791 đang bị thủng dạ dày. 1217 01:29:41,208 --> 01:29:42,333 Cần mổ lấy thai 1218 01:29:42,416 --> 01:29:44,416 và phẫu thuật xử lý dạ dày cùng lúc. 1219 01:29:44,500 --> 01:29:46,458 Mà bác sĩ ngoại khoa đều cách ly cả. 1220 01:29:46,541 --> 01:29:47,541 Nên cần người ở đây 1221 01:29:47,625 --> 01:29:50,041 - hỗ trợ họ. - Hy sinh bản thân chúng ta sao? 1222 01:29:50,125 --> 01:29:52,250 Bị nhốt cùng bệnh nhân SARS, 1223 01:29:52,333 --> 01:29:54,083 - án tử hình đó. - Đúng thế. 1224 01:29:54,166 --> 01:29:55,583 Bệnh nhân bị hạ huyết áp, 1225 01:29:55,666 --> 01:29:56,833 truyền máu không đủ. 1226 01:29:56,916 --> 01:29:58,208 Chờ thêm cô ấy sẽ chết. 1227 01:29:58,291 --> 01:30:00,166 Bọn tôi đi thì không nguy hiểm sao? 1228 01:30:00,250 --> 01:30:01,750 Lỡ bọn tôi nhiễm bệnh? 1229 01:30:01,833 --> 01:30:03,708 Cần người có năng lực điều trị. 1230 01:30:03,791 --> 01:30:05,708 Khu B không có ai phẫu thuật à? 1231 01:30:05,791 --> 01:30:08,458 Sao họ không làm? Có mà họ không muốn làm ấy. 1232 01:30:08,541 --> 01:30:09,541 Tôi hiểu mà. 1233 01:30:09,625 --> 01:30:11,750 Nhưng tôi tin họ chỉ gọi nhờ vì 1234 01:30:11,833 --> 01:30:13,291 bên họ nhiều việc quá. 1235 01:30:13,375 --> 01:30:16,333 Vậy họ nghĩ chúng ta ít việc? 1236 01:30:16,416 --> 01:30:18,583 Chúng ta bị nhốt ở đây cả tuần rồi. 1237 01:30:21,166 --> 01:30:23,250 Tình hình sẽ khá hơn thôi. 1238 01:30:23,416 --> 01:30:24,750 Một tuần… 1239 01:30:24,833 --> 01:30:27,250 Lỡ còn kéo dài hơn? 1240 01:30:42,833 --> 01:30:44,666 Anh lo cho một bà bầu? Còn bọn tôi? 1241 01:30:44,750 --> 01:30:46,000 Gia đình bọn tôi? 1242 01:30:46,166 --> 01:30:49,000 Tình hình ở đây đỡ hơn ở Khu B. 1243 01:30:49,083 --> 01:30:51,583 Anh chẳng để ý bọn tôi nghĩ sao. 1244 01:30:51,666 --> 01:30:53,625 Anh chỉ muốn bọn tôi chờ. 1245 01:30:53,708 --> 01:30:55,833 Chị à, tôi có chứng nhận phẫu thuật. 1246 01:30:55,916 --> 01:31:00,083 Chúng ta có thể bàn xem sẽ hỗ trợ Khu B thế nào. 1247 01:31:00,416 --> 01:31:03,500 Nói xem khi nào bọn tôi được ra khỏi đây thôi. 1248 01:31:03,583 --> 01:31:06,500 - Tôi biết. - Khi nào bọn tôi ở lại… 1249 01:31:11,250 --> 01:31:12,250 Gì thế? 1250 01:31:12,583 --> 01:31:14,041 Tìm ra nguồn lây rồi. 1251 01:31:14,375 --> 01:31:15,833 Công ty Kỹ thuật Shiji. 1252 01:31:17,541 --> 01:31:19,708 Con trai Hsu Fu Chuan làm ở đó. 1253 01:31:20,416 --> 01:31:22,291 Đồng nghiệp anh ta bị nhiễm, 1254 01:31:22,958 --> 01:31:24,833 rồi anh ta mang bệnh về nhà. 1255 01:32:02,125 --> 01:32:03,541 Anh sang Khu B à? 1256 01:32:04,083 --> 01:32:04,958 Ừ. 1257 01:32:06,125 --> 01:32:07,250 Anh mất trí rồi hả? 1258 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 Còn vụ ra ngoài thì sao? 1259 01:32:13,958 --> 01:32:15,125 Có người lấy suất rồi. 1260 01:32:31,541 --> 01:32:33,458 Công ty đó tên gì ấy nhỉ? 1261 01:32:37,333 --> 01:32:39,750 CÔNG TY KỸ THUẬT BƠM SHIJI 1262 01:33:15,208 --> 01:33:16,791 CÔNG TY KỸ THUẬT BƠM SHIJI 1263 01:33:18,250 --> 01:33:19,083 Sếp ạ. 1264 01:33:19,166 --> 01:33:21,416 A lô, Xia Zheng. Anh đang ở đâu? 1265 01:33:21,500 --> 01:33:22,583 Bên phẫu thuật gọi. 1266 01:33:22,666 --> 01:33:24,250 Sếp, chị gọi IPC xem 1267 01:33:24,583 --> 01:33:26,875 có ai bên Linen bị sốt không nhé? 1268 01:33:27,583 --> 01:33:29,125 Linen thì liên quan gì? 1269 01:33:29,958 --> 01:33:32,166 Virus do Kỹ thuật Shiji lây lan tới. 1270 01:33:32,250 --> 01:33:33,583 Kỹ thuật Shiji à? 1271 01:33:33,958 --> 01:33:35,666 - Họ là nhà thầu của ta? - Phải. 1272 01:33:35,750 --> 01:33:38,458 Rồi, để tôi gọi họ. Tới phòng phẫu thuật đi. 1273 01:34:04,083 --> 01:34:06,541 Thân nhiệt là 38,6°C. 1274 01:34:07,666 --> 01:34:10,208 Nhịp tim 112. 1275 01:34:10,291 --> 01:34:13,875 Huyết áp, 118/79. 1276 01:34:14,708 --> 01:34:19,458 Độ bão hòa oxy, 100%. 1277 01:35:09,083 --> 01:35:12,125 Vẫn chưa gọi được người nhà. Nên làm gì bây giờ? 1278 01:35:12,208 --> 01:35:13,250 Anh ta làm ở Linen. 1279 01:35:13,333 --> 01:35:15,041 Có lẽ nên gọi cho họ? 1280 01:35:15,125 --> 01:35:17,833 - Anh ta tên gì? - Chen Hong Wen. 1281 01:35:17,916 --> 01:35:19,750 Để tí nữa tớ gọi họ thử xem. 1282 01:35:21,666 --> 01:35:22,875 Đưa tôi xem. 1283 01:35:23,625 --> 01:35:25,916 - Anh là ai? - Bác sĩ Xia Zheng. 1284 01:35:26,625 --> 01:35:28,166 Bọn tôi cần đưa đi thiêu. 1285 01:35:32,916 --> 01:35:33,833 Tôi là Xia Zheng. 1286 01:35:33,916 --> 01:35:36,958 Có ca cấp cứu tràn khí màng phổi nặng. 1287 01:35:37,041 --> 01:35:38,541 Có phòng thì báo tôi nhé. 1288 01:35:41,041 --> 01:35:42,166 Bác sĩ Xia. 1289 01:36:08,958 --> 01:36:10,333 Anes, bắt đầu được chưa? 1290 01:36:10,416 --> 01:36:11,833 Có thể bắt đầu rồi. 1291 01:36:15,250 --> 01:36:16,291 Dao mổ. 1292 01:36:47,291 --> 01:36:48,500 Dao mổ. 1293 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 - Bác sĩ Xia chưa tới? - Chưa ạ. 1294 01:36:50,375 --> 01:36:51,875 Tôi báo CB gọi rồi. 1295 01:37:34,666 --> 01:37:35,625 Chuyện gì thế? 1296 01:37:35,708 --> 01:37:37,625 Tưởng anh đang phẫu thuật ở Khu B. 1297 01:37:41,833 --> 01:37:43,000 Trước phong tỏa, 1298 01:37:44,833 --> 01:37:46,791 tôi đã mổ cho một nhân viên Linen. 1299 01:37:51,583 --> 01:37:52,583 Rồi sao? 1300 01:37:53,583 --> 01:37:54,916 Tôi vừa thấy anh ta. 1301 01:37:57,166 --> 01:37:58,333 Anh ta chết rồi. 1302 01:37:59,458 --> 01:38:00,958 Là do SARS. 1303 01:38:12,708 --> 01:38:14,041 Rồi. Tôi hiểu ý anh. 1304 01:38:16,000 --> 01:38:17,458 Cậu đừng đi lung tung. 1305 01:38:18,666 --> 01:38:20,041 Theo dõi thân nhiệt. 1306 01:39:03,041 --> 01:39:07,333 Xia Zheng, bác sĩ Xia. Phòng mổ, 999. Mời về làm nhiệm vụ. 1307 01:39:08,166 --> 01:39:12,541 Xia Zheng, bác sĩ Xia. Phòng mổ, 999. Mời về làm nhiệm vụ. 1308 01:39:25,250 --> 01:39:27,250 Nào, đẩy đi. Đẩy. 1309 01:39:29,833 --> 01:39:31,625 Em bé ra rồi. Bóng hút. 1310 01:39:31,708 --> 01:39:33,250 Thời gian sinh, 4:32 sáng. 1311 01:39:40,208 --> 01:39:41,208 Kéo. 1312 01:39:43,416 --> 01:39:45,041 Bác sĩ Xia tới rồi. 1313 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 Dao mổ. 1314 01:40:08,583 --> 01:40:10,666 - Đốt điện. - Đây rồi. 1315 01:40:15,791 --> 01:40:17,666 - Khóa lại. - Đang khóa. 1316 01:40:17,750 --> 01:40:18,708 Kẹp. 1317 01:40:19,166 --> 01:40:20,250 Đưa tôi một cái. 1318 01:40:25,250 --> 01:40:27,083 Thấy rồi. Chỉ lụa 3-0. 1319 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 Kẹp pean. 1320 01:40:38,458 --> 01:40:40,083 Bác sĩ Xia, cầm máu chưa? 1321 01:40:40,166 --> 01:40:42,166 Bên này vẫn ổn. Sao thế? 1322 01:40:42,250 --> 01:40:44,000 Bệnh nhân vẫn hạ huyết áp. 1323 01:40:44,083 --> 01:40:46,166 Tôi cho Levophed tối đa rồi. 1324 01:40:46,250 --> 01:40:48,291 Nhưng không thấy xuất huyết ở đây. 1325 01:40:48,375 --> 01:40:50,458 - Huyết áp đang tụt. - Bơm túi máu. 1326 01:40:54,333 --> 01:40:55,250 Khoan. 1327 01:40:55,333 --> 01:40:57,166 Sao trên sàn nhiều máu vậy? 1328 01:41:01,458 --> 01:41:03,416 - Gọi bác sĩ sản đi. - Gọi ngay. 1329 01:41:03,500 --> 01:41:05,625 - Thêm bốn đơn vị máu. - Rõ. 1330 01:41:42,000 --> 01:41:44,458 Chị ơi. Bệnh nhân phòng 302 ngất rồi! 1331 01:41:46,166 --> 01:41:47,083 Chị ơi! 1332 01:41:49,125 --> 01:41:50,750 Có ai ở đó không? 1333 01:42:05,250 --> 01:42:06,166 Máu đây. 1334 01:42:06,250 --> 01:42:09,458 Bác sĩ sản không tới kịp được. Tình trạng rất nguy hiểm. 1335 01:42:09,541 --> 01:42:12,000 Sếp. Tôi xử lý thủng dạ dày rồi, 1336 01:42:12,083 --> 01:42:14,041 nhưng bệnh nhân vẫn hạ huyết áp. 1337 01:42:14,125 --> 01:42:15,416 Hay xuất huyết sau sinh? 1338 01:42:15,500 --> 01:42:17,791 Bác sĩ Xia, tử cung. Khâu chắc chưa? 1339 01:42:18,500 --> 01:42:19,416 Rồi. 1340 01:42:19,541 --> 01:42:22,541 Xem vết mổ lấy thai. Có chảy máu không? 1341 01:42:25,541 --> 01:42:26,916 Giờ thì không. 1342 01:42:27,000 --> 01:42:28,750 Nói xem tôi phải làm gì. 1343 01:42:28,833 --> 01:42:30,250 Bắt đầu từ vết mổ tử cung, 1344 01:42:30,333 --> 01:42:32,333 dò xuống dưới và sang ngang 1345 01:42:32,416 --> 01:42:33,916 cho tới tận động mạch tử cung. 1346 01:42:34,000 --> 01:42:36,958 Dùng kim khâu lớn luồn qua tử cung 1347 01:42:37,041 --> 01:42:39,291 và ra ngoài qua vùng vô mạch của dây chằng rộng. 1348 01:42:39,375 --> 01:42:41,041 - Chỉ khâu đây. - Thắt chặt lại. 1349 01:42:41,125 --> 01:42:42,166 Cả hai bên ạ. 1350 01:42:42,250 --> 01:42:43,791 Ừ, cả hai bên đều phải thắt. 1351 01:42:43,875 --> 01:42:44,833 Chỉ khâu. 1352 01:42:56,875 --> 01:42:59,041 Chú Wong. 1353 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Y tá! 1354 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 Anh làm gì ở đây? 1355 01:43:23,208 --> 01:43:24,541 Máy khử rung tim! 1356 01:43:24,625 --> 01:43:25,500 Tôi lấy ngay. 1357 01:43:25,583 --> 01:43:27,791 Bác sĩ, 999. 1358 01:44:02,458 --> 01:44:04,041 Sạc dây điện tâm đồ EKG. 1359 01:44:09,541 --> 01:44:11,750 - EKG hiện nhịp thất nhanh. - 150 Jun. 1360 01:44:14,791 --> 01:44:16,083 Làm đi. 1361 01:44:34,375 --> 01:44:35,291 Rồi, cắt. 1362 01:44:37,000 --> 01:44:39,125 - Chỉ. - Chỉ mới đây. 1363 01:45:09,458 --> 01:45:11,833 Tôi không nhìn thấy. Bỏ kính ra cho tôi. 1364 01:45:16,458 --> 01:45:18,625 - Bệnh nhân bị SARS đó. - Bỏ ra đi. 1365 01:45:19,291 --> 01:45:20,375 Y tá tuần hoàn. 1366 01:45:20,833 --> 01:45:21,833 Cởi ra đi. 1367 01:45:24,791 --> 01:45:25,833 Cởi ra. 1368 01:45:28,166 --> 01:45:29,083 Nhanh lên. 1369 01:45:51,541 --> 01:45:52,666 Một lần nữa. 1370 01:45:56,208 --> 01:45:57,166 Làm đi. 1371 01:45:59,291 --> 01:46:00,625 Để tôi lo. 1372 01:46:01,250 --> 01:46:02,750 Được rồi. Tôi làm được. 1373 01:46:29,750 --> 01:46:30,708 Ba mươi. 1374 01:46:33,875 --> 01:46:36,000 Thấy rồi. Đã có nhịp tim. 1375 01:46:38,541 --> 01:46:40,000 - Có nhịp tim rồi à? - Phải. 1376 01:46:49,250 --> 01:46:50,833 - Lật ông ấy lại. - Được. 1377 01:46:51,625 --> 01:46:53,041 Tôi đếm rồi nâng lên nhé. 1378 01:46:53,125 --> 01:46:54,541 Một, hai, ba. 1379 01:46:56,708 --> 01:46:57,583 Lên… 1380 01:46:57,666 --> 01:46:59,333 Một, hai, ba. 1381 01:47:13,958 --> 01:47:15,541 - Cắt đi. - Rõ. 1382 01:47:16,083 --> 01:47:17,125 Đang cắt. 1383 01:47:33,958 --> 01:47:35,250 Huyết áp lên rồi. 1384 01:47:44,666 --> 01:47:46,000 - Đóng lại đi. - Rõ. 1385 01:47:46,083 --> 01:47:47,291 Đang đóng vị trí mổ. 1386 01:47:47,375 --> 01:47:49,250 Cho xin nước ấm trước, cảm ơn. 1387 01:48:15,166 --> 01:48:21,583 Đã tìm thấy nguồn gây bùng dịch. Xem tài liệu đính kèm. 1388 01:48:46,333 --> 01:48:47,416 Chị ơi. 1389 01:48:48,458 --> 01:48:50,000 Chị ngủ chút đi. 1390 01:49:32,625 --> 01:49:33,583 A lô? 1391 01:49:33,666 --> 01:49:36,083 Bác Jiang phải không ạ? 1392 01:49:36,166 --> 01:49:39,083 Xiao Yu bảo chúng tôi gọi cho bác trước. 1393 01:49:39,583 --> 01:49:43,416 Không may, mẹ của cô bé không qua khỏi, 1394 01:49:43,500 --> 01:49:45,500 nhưng cô bé an toàn và ổn định rồi. 1395 01:49:45,583 --> 01:49:47,708 Cô bé không muốn bác lo lắng. 1396 01:50:01,625 --> 01:50:03,541 - A lô? - A lô? 1397 01:50:03,625 --> 01:50:05,750 Xin lỗi đã đánh thức em sớm thế này. 1398 01:50:06,958 --> 01:50:08,625 Anh đã được ra chưa? 1399 01:50:08,708 --> 01:50:10,291 Yaya dậy chưa? 1400 01:50:12,708 --> 01:50:15,000 Con bé vừa dậy. Chờ em chút. 1401 01:50:16,250 --> 01:50:20,666 Yaya. Bố muốn gặp con này. 1402 01:50:22,125 --> 01:50:24,333 Con chào bố ạ. 1403 01:50:26,083 --> 01:50:27,250 Chào con, Yaya. 1404 01:50:27,625 --> 01:50:31,625 Bố ơi, sao hôm nay bố gọi sớm thế? 1405 01:50:31,708 --> 01:50:34,083 Con vẫn buồn ngủ lắm. 1406 01:50:35,875 --> 01:50:40,166 Bố… vừa cứu một người. 1407 01:50:40,875 --> 01:50:42,125 Thế ạ? 1408 01:50:42,208 --> 01:50:46,083 Người ấy bị bệnh như trên TV vẫn nói ạ? 1409 01:50:59,833 --> 01:51:00,708 Bố… 1410 01:51:00,791 --> 01:51:04,333 Bố cứu mạng người đó ạ? 1411 01:51:17,791 --> 01:51:20,000 - Phải. - Có phải thế nghĩa là 1412 01:51:20,083 --> 01:51:23,458 bố sắp về nhà phải không ạ? 1413 01:51:31,458 --> 01:51:33,875 Bố ơi… 1414 01:51:33,958 --> 01:51:37,583 Hôm sinh nhật con đã ước ba điều. 1415 01:51:37,666 --> 01:51:39,291 Một là, 1416 01:51:39,375 --> 01:51:42,541 con ước mọi người không bị bệnh nữa 1417 01:51:42,625 --> 01:51:46,166 để bố có thể về nhà hàng ngày với con. 1418 01:51:46,583 --> 01:51:51,833 Hai là, con ước… 1419 01:53:27,625 --> 01:53:34,625 DÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI ĐÃ HY SINH THÂN MÌNH 20 NĂM TRƯỚC 1420 01:59:22,791 --> 01:59:24,791 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo