1
00:01:29,708 --> 00:01:34,416
{\an8}TAIPEI 2003
2
00:01:35,708 --> 00:01:38,041
Welcome to Good Morning Ping Way.
3
00:01:38,125 --> 00:01:39,500
It's the 24th of April.
4
00:01:39,583 --> 00:01:41,375
Let's start with the weather.
5
00:01:41,458 --> 00:01:42,958
Check the satellite feeds.
6
00:01:43,041 --> 00:01:46,166
The typhoon has made landfall.
7
00:01:46,250 --> 00:01:48,916
Winds will increase.
8
00:01:49,083 --> 00:01:52,000
It will pose a threat to the Yilan region.
9
00:01:52,083 --> 00:01:55,458
We need to remind the audience
in the eastern region
10
00:01:55,541 --> 00:01:58,000
as well as south region to be vigilant.
11
00:01:58,083 --> 00:02:01,000
We are impacted by
the outer-region circulation...
12
00:02:25,000 --> 00:02:27,208
- Hello.
- Is this Dr. Zheng Xia?
13
00:02:27,291 --> 00:02:28,833
I'm Jen-Yo Wang from the ER.
14
00:02:28,916 --> 00:02:30,708
A patient wants to transfer over.
15
00:02:30,791 --> 00:02:31,708
What's the case?
16
00:02:31,791 --> 00:02:33,666
An 85-year-old male
with symptoms of stomach cancer
17
00:02:33,750 --> 00:02:35,333
asking to transfer over.
18
00:02:35,416 --> 00:02:37,625
Wait, hold on.
We don't take 85-years-olds here.
19
00:02:37,708 --> 00:02:40,333
- Well, yeah.
- Tell him we have no vacancies.
20
00:02:44,875 --> 00:02:45,750
Hey, Dr. Xia.
21
00:02:45,833 --> 00:02:48,125
Have you finished the case records
and insurance refund sheets?
22
00:02:48,208 --> 00:02:49,375
Accounting is on us again.
23
00:02:49,458 --> 00:02:50,791
Come on, there's no rush on that.
24
00:02:50,875 --> 00:02:52,916
They need to be in by today.
25
00:02:53,000 --> 00:02:55,333
- I'll have them ready soon. Bye.
- Okay.
26
00:02:58,291 --> 00:02:59,583
Dr. Xia.
27
00:02:59,666 --> 00:03:01,791
Yu-Zhong Jing is
complaining about chest pain.
28
00:03:01,875 --> 00:03:03,125
Should we order him a follow-up scan?
29
00:03:03,208 --> 00:03:05,583
For what? He's ready to be discharged.
30
00:03:05,666 --> 00:03:07,041
He's not discharged yet.
31
00:03:07,125 --> 00:03:08,291
He's your patient.
32
00:03:08,666 --> 00:03:11,166
Go check on him. He's healthy.
33
00:03:11,250 --> 00:03:12,166
Hey.
34
00:03:12,291 --> 00:03:13,875
Shift change is at 8:00.
35
00:03:13,958 --> 00:03:15,625
Close enough. Bye.
36
00:03:16,916 --> 00:03:18,083
Hey.
37
00:03:19,166 --> 00:03:20,250
So, as I was saying...
38
00:03:20,333 --> 00:03:23,333
Why don't you
leave in the afternoon instead?
39
00:03:23,416 --> 00:03:25,958
I could treat Yaya
to some pizza for lunch.
40
00:03:26,083 --> 00:03:29,500
I told you
my mom has planned the whole thing out.
41
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
You have to have Yaya back
no later than 12:00.
42
00:03:32,041 --> 00:03:33,541
Is it Daddy?
43
00:03:33,625 --> 00:03:36,291
Daddy, I'm turning five today.
44
00:03:36,375 --> 00:03:37,541
Yaya, slow down.
45
00:03:37,625 --> 00:03:38,500
Yaya, go brush your teeth first.
46
00:03:38,583 --> 00:03:41,375
You have to be ready
when Daddy gets here. Okay?
47
00:03:41,458 --> 00:03:43,041
Okay. I heard you.
48
00:03:44,291 --> 00:03:46,166
I'll go get the cake.
49
00:03:46,250 --> 00:03:47,541
My mom is getting it.
50
00:03:47,625 --> 00:03:49,000
How much longer will you be?
51
00:03:49,083 --> 00:03:50,291
About half an hour.
52
00:03:50,375 --> 00:03:52,916
I've got plans at 9:00.
Can you be on time?
53
00:03:53,000 --> 00:03:54,416
All right. I'll be there.
54
00:03:55,791 --> 00:03:58,375
And don't forget Yaya's school fees.
55
00:03:58,458 --> 00:04:00,875
When have I ever be late on that?
56
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Did you buy the gift?
57
00:04:02,000 --> 00:04:02,916
- Okay, I'm in the car.
- Hello?
58
00:04:03,000 --> 00:04:04,083
- Excuse me.
- Bye.
59
00:04:04,166 --> 00:04:06,541
I just got off work.
Please find another car.
60
00:04:06,625 --> 00:04:08,458
Just do me a favor.
61
00:04:08,541 --> 00:04:10,666
We'll be stuck in traffic anyways.
62
00:04:11,291 --> 00:04:13,250
- You have to move.
- My bad.
63
00:04:14,208 --> 00:04:15,958
Were you going straight home?
64
00:04:17,250 --> 00:04:18,708
Where do you live?
65
00:04:18,791 --> 00:04:19,708
Zhonghe.
66
00:04:19,791 --> 00:04:22,291
I'm going to Xindian, it's on your way.
Thank you.
67
00:04:35,250 --> 00:04:36,708
TAIPEI CITY HOSPITAL
68
00:04:36,791 --> 00:04:38,291
Tell me.
69
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
Car accident victim,
70
00:04:40,208 --> 00:04:41,833
- responsive to pain.
- Bruises.
71
00:04:41,916 --> 00:04:44,291
He's showing signs of shock.
Large bore IV inserted.
72
00:04:44,375 --> 00:04:47,083
No sounds of breathing from the left side,
73
00:04:47,166 --> 00:04:50,291
- might be tension pneumothorax.
- A 32 French chest tube.
74
00:05:15,625 --> 00:05:16,583
Mr. Sun.
75
00:05:16,666 --> 00:05:18,333
I'll be quick, here we go.
76
00:05:21,583 --> 00:05:23,250
Almost done, just a bit more.
77
00:05:31,916 --> 00:05:33,000
And we're done.
78
00:05:33,916 --> 00:05:35,958
Let me know if you need any help.
79
00:05:36,875 --> 00:05:37,958
Thank you.
80
00:05:38,041 --> 00:05:39,708
Thank God you came back.
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,291
My pleasure.
82
00:05:41,375 --> 00:05:43,583
- You need to practice more.
- I'm off.
83
00:05:43,666 --> 00:05:44,791
I'll be back at noon.
84
00:05:44,875 --> 00:05:46,291
What do you want to eat?
85
00:05:46,666 --> 00:05:47,958
Don't worry about it.
86
00:05:48,458 --> 00:05:49,541
Go focus on work.
87
00:05:49,625 --> 00:05:51,708
- No need to come back.
- Pork noodles?
88
00:05:51,791 --> 00:05:53,500
I said not to worry about it.
89
00:05:53,583 --> 00:05:55,250
Hello. Yes, I'm listening.
90
00:05:55,333 --> 00:05:57,750
You can go ahead if the machine is ready.
91
00:05:57,833 --> 00:05:59,750
Right, I'll be right there.
92
00:06:04,708 --> 00:06:06,708
Morning, Mr. Lin.
93
00:06:08,750 --> 00:06:10,916
I haven't seen you these past few days.
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,791
I was helping out in B Wing.
95
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
I'll cut you some apples.
96
00:06:19,500 --> 00:06:20,958
No need to fuss.
97
00:06:33,291 --> 00:06:35,208
So, you still haven't told him.
98
00:06:36,708 --> 00:06:39,333
He's busy. Let's not burden him more.
99
00:06:41,375 --> 00:06:43,208
It's not like he's a doctor.
100
00:06:47,000 --> 00:06:48,541
He's your son.
101
00:06:57,708 --> 00:06:59,125
So you're a doctor?
102
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
That's great.
103
00:07:01,958 --> 00:07:04,000
Saving lives is hard work.
104
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
People take it for granted.
105
00:07:08,791 --> 00:07:11,291
When something goes wrong,
we all get sued.
106
00:07:12,666 --> 00:07:14,083
You've been sued before?
107
00:07:22,166 --> 00:07:24,666
There's an article in here
mentioning SARS.
108
00:07:24,750 --> 00:07:27,833
It spread from Guangdong to Taiwan.
109
00:07:27,958 --> 00:07:30,083
If you catch it, it can kill you.
110
00:07:30,666 --> 00:07:33,791
Do you think that's true?
111
00:07:35,000 --> 00:07:38,541
{\an8}MULTIPLE INTERNAL CASES
OF SARS CONFIRMED
112
00:07:39,125 --> 00:07:42,208
If you ask me, I'd say it's nothing.
113
00:07:42,291 --> 00:07:45,208
These tabloids just like to stir up drama.
114
00:07:45,583 --> 00:07:46,875
Right?
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,625
- Hello?
- Dr. Xia.
116
00:07:49,708 --> 00:07:51,041
Trauma.
117
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
Trauma?
118
00:07:52,333 --> 00:07:54,166
It's past 8:00, call the next shift.
119
00:07:54,250 --> 00:07:57,333
It happened before 8:00,
so I need to call you.
120
00:08:00,666 --> 00:08:03,000
All right, I'll head back.
121
00:08:05,666 --> 00:08:08,625
Excuse me.
Please take the next exit, go back.
122
00:08:08,708 --> 00:08:09,833
Back to the hospital?
123
00:08:10,250 --> 00:08:12,583
Please. The ER admitted a patient.
124
00:08:13,541 --> 00:08:16,166
Of course. This must be urgent.
125
00:08:22,375 --> 00:08:27,208
NURSING STATION
126
00:08:29,041 --> 00:08:29,958
Hello.
127
00:08:35,250 --> 00:08:38,083
- Hey, A-He.
- Hey.
128
00:08:38,166 --> 00:08:39,458
Head Nurse Wong?
129
00:08:39,541 --> 00:08:42,291
She's feeling sick
and checked herself into the ER.
130
00:08:43,250 --> 00:08:44,708
Is she all right?
131
00:08:49,583 --> 00:08:52,583
Please forget it. It's not important.
132
00:08:52,666 --> 00:08:54,625
Go to save some lives. Go!
133
00:08:54,708 --> 00:08:56,250
- Thank you.
- No problem.
134
00:08:56,875 --> 00:08:57,958
Off you go.
135
00:09:05,875 --> 00:09:06,833
Dr. Xia.
136
00:09:06,916 --> 00:09:08,708
- Chest tube in?
- Yes, sir.
137
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
40-year-old male.
138
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Traffic accident left
multiple rib fractures
139
00:09:13,125 --> 00:09:14,833
and four to ten likely lung lacerations.
140
00:09:14,916 --> 00:09:16,708
- Did you order a CT?
- Yes, sir.
141
00:09:21,416 --> 00:09:22,666
Chest tube output?
142
00:09:22,750 --> 00:09:25,000
He's on the second bottle. 2,000 cc's.
143
00:09:25,083 --> 00:09:28,000
- Prep another 12 units. Family?
- Still contacting.
144
00:09:28,083 --> 00:09:29,916
- Send him to the operating room.
- Yes, sir.
145
00:09:36,750 --> 00:09:37,708
This is Zheng.
146
00:09:37,791 --> 00:09:40,625
I got an urgent case
of a massive hemothorax.
147
00:09:40,708 --> 00:09:42,750
Let me know when a room is ready.
148
00:09:50,208 --> 00:09:53,041
I've told you
you can't film in the hospital.
149
00:09:53,125 --> 00:09:54,250
I'm not filming.
150
00:09:54,333 --> 00:09:57,208
- Just some light documenting.
- Coming through.
151
00:10:01,666 --> 00:10:03,708
You can't use my photos.
152
00:10:05,375 --> 00:10:06,833
You've read my exclusive.
153
00:10:06,916 --> 00:10:09,916
That's hardly an exclusive.
You're reaching.
154
00:10:10,375 --> 00:10:13,541
No, we're not reaching.
It's an educated guess.
155
00:10:14,291 --> 00:10:17,541
Look. Even Missy Nursey has succumbed.
156
00:10:18,666 --> 00:10:19,625
I'm telling you,
157
00:10:19,708 --> 00:10:24,375
I have a feeling that you might
get more potential cases in here.
158
00:10:25,125 --> 00:10:26,375
Nurses are human too.
159
00:10:26,458 --> 00:10:27,958
Everyone can get sick.
160
00:10:28,166 --> 00:10:31,666
If it really is SARS,
why are you still here?
161
00:10:32,291 --> 00:10:33,291
It could kill you.
162
00:10:36,833 --> 00:10:39,125
- Is it really is here?
- I don't know.
163
00:10:39,208 --> 00:10:41,291
If it scares you, leave now.
164
00:11:00,416 --> 00:11:01,333
Tai-He.
165
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Why are you in such a hurry?
166
00:11:03,333 --> 00:11:04,166
An ER operation.
167
00:11:04,250 --> 00:11:05,833
Another thrombectomy?
168
00:11:05,916 --> 00:11:08,666
Of course not. It's a major trauma.
169
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
- Dr. Lee.
- Here.
170
00:11:12,375 --> 00:11:13,833
Good luck with it!
171
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Will do.
172
00:11:26,750 --> 00:11:27,625
Electrocautery.
173
00:11:27,875 --> 00:11:28,791
Clamp.
174
00:11:31,416 --> 00:11:32,375
Switch hands.
175
00:11:39,833 --> 00:11:40,791
Open it wider.
176
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
- Is this wide enough?
- That's good.
177
00:11:44,708 --> 00:11:46,000
Basin.
178
00:12:02,208 --> 00:12:05,208
EMERGENCY NURSING STATION
179
00:12:05,291 --> 00:12:06,250
Head Nurse.
180
00:12:07,083 --> 00:12:08,208
Are you okay?
181
00:12:08,833 --> 00:12:10,500
Aren't you off now?
182
00:12:10,916 --> 00:12:13,250
- I came to see you.
- I'm fine.
183
00:12:13,958 --> 00:12:15,125
What do you want?
184
00:12:15,750 --> 00:12:18,833
I need a few days off next month.
For Hong Kong.
185
00:12:21,000 --> 00:12:22,083
So you've decided.
186
00:12:22,166 --> 00:12:24,583
Yeah. I've been thinking about it
for two years.
187
00:12:24,666 --> 00:12:26,291
I want to give it a try.
188
00:12:32,291 --> 00:12:33,333
That's great.
189
00:12:33,750 --> 00:12:36,083
You're young.
You should take more chances.
190
00:12:38,958 --> 00:12:39,916
Head Nurse.
191
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
- Here is an IV drip.
- Please.
192
00:12:45,125 --> 00:12:46,250
Get out of here.
193
00:12:46,333 --> 00:12:49,625
- Take good care of her.
- I heard you.
194
00:12:51,916 --> 00:12:53,583
Just lie down, Head Nurse.
195
00:13:00,208 --> 00:13:01,791
Hey, you can't park there.
196
00:13:01,875 --> 00:13:03,041
- Move it.
- Please.
197
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
I'll be gone in a quick second.
198
00:13:07,125 --> 00:13:08,500
- Excuse me.
- Yes.
199
00:13:08,583 --> 00:13:10,541
This belongs to a doctor.
200
00:13:10,625 --> 00:13:13,250
A doctor? Which one?
201
00:13:15,625 --> 00:13:19,208
Quite a looker. Tall. He's wearing plaid.
202
00:13:19,291 --> 00:13:21,083
Plaid... Maybe Dr. Xia?
203
00:13:21,166 --> 00:13:23,250
Excuse me. Where's the toilet?
204
00:13:23,791 --> 00:13:26,166
At the end of the corridor,
then turn right.
205
00:13:26,250 --> 00:13:27,625
Thank you so much.
206
00:13:34,375 --> 00:13:35,666
Attention.
207
00:13:35,750 --> 00:13:38,416
Would all department heads and managers
208
00:13:38,500 --> 00:13:41,875
convene in A Wing,
the eighth-floor meeting room?
209
00:13:41,958 --> 00:13:44,583
Would all department heads and managers
210
00:13:44,666 --> 00:13:47,916
convene in A Wing,
the eighth-floor meeting room?
211
00:13:51,958 --> 00:13:53,125
Call Ortho.
212
00:13:53,208 --> 00:13:54,791
They can take in Hong-Wen Chen.
213
00:13:54,875 --> 00:13:57,000
Aren't we taking him in?
214
00:13:57,625 --> 00:14:00,875
Look at the tibia. Ortho deserves him.
215
00:14:00,958 --> 00:14:03,291
He'd be perfect for a research paper.
216
00:14:04,125 --> 00:14:06,625
I told you to stop
increasing our workload.
217
00:14:06,958 --> 00:14:09,583
And stop poaching patients.
218
00:14:09,666 --> 00:14:14,083
You've brought in nothing lately,
so I want to learn from others.
219
00:14:14,166 --> 00:14:16,291
Just to challenge myself.
220
00:14:16,375 --> 00:14:17,916
'Cause a thrombectomy
is such a challenge for you?
221
00:14:18,000 --> 00:14:19,541
So I can get into the OR.
222
00:14:19,625 --> 00:14:21,250
Don't you want a transfer?
223
00:14:25,375 --> 00:14:26,250
Cut it.
224
00:14:32,833 --> 00:14:33,666
Close him up.
225
00:14:34,083 --> 00:14:35,333
Are you leaving, sir?
226
00:14:36,125 --> 00:14:37,291
Can you do it?
227
00:14:38,500 --> 00:14:39,541
Yes, sir.
228
00:14:42,958 --> 00:14:44,208
That's not it.
229
00:14:44,291 --> 00:14:46,666
You heard me getting into the cab,
230
00:14:47,416 --> 00:14:49,583
but the ER had to drag me back.
231
00:14:50,916 --> 00:14:53,541
- I don't want us to fight.
- I know.
232
00:14:54,000 --> 00:14:55,583
Me too.
233
00:14:55,666 --> 00:14:57,708
You don't have to come.
234
00:14:57,791 --> 00:15:00,958
At least let me give her the gifts,
then I'll be gone.
235
00:15:01,041 --> 00:15:02,250
Forget it.
236
00:15:06,416 --> 00:15:07,833
Coming through.
237
00:15:10,041 --> 00:15:11,125
Dr. Xia.
238
00:15:11,958 --> 00:15:13,291
Is this yours?
239
00:15:14,541 --> 00:15:17,500
An elderly man gave it to me earlier.
You left it in his car.
240
00:15:25,875 --> 00:15:27,375
Why is the door closed?
241
00:15:27,458 --> 00:15:29,375
No idea. Should we call and ask?
242
00:15:34,208 --> 00:15:36,166
Breaking news.
243
00:15:36,250 --> 00:15:41,208
A potential SARS outbreak
at the Taipei City Hospital.
244
00:15:41,291 --> 00:15:42,958
In our exclusive video,
245
00:15:43,041 --> 00:15:47,000
you can see a number of staff
are suffering from a high fever.
246
00:15:47,083 --> 00:15:50,875
The hospital has denied
ever taking in any SARS patients,
247
00:15:50,958 --> 00:15:53,958
but TCDC is convinced the staff's symptoms
248
00:15:54,041 --> 00:15:56,833
indicate a building-wide outbreak.
249
00:15:56,916 --> 00:15:59,125
And that SARS' high fatality rate
250
00:15:59,208 --> 00:16:03,958
calls for drastic countermeasures
to better limit the contagion.
251
00:16:04,375 --> 00:16:05,291
Doctor.
252
00:16:05,791 --> 00:16:06,708
Doctor.
253
00:16:08,125 --> 00:16:09,791
You've got your stuff.
254
00:16:09,875 --> 00:16:12,541
- I'm the taxi driver.
- Yes. Thank you.
255
00:16:16,208 --> 00:16:17,291
What's happening?
256
00:16:17,708 --> 00:16:18,791
Are we at war?
257
00:16:19,958 --> 00:16:21,666
So the news was true?
258
00:16:22,625 --> 00:16:24,291
Nurses are SARS positive.
259
00:16:24,375 --> 00:16:25,750
What do you mean?
260
00:16:26,333 --> 00:16:27,875
Is it true?
261
00:16:27,958 --> 00:16:29,125
I saw the news.
262
00:16:29,208 --> 00:16:31,208
The police are outside.
263
00:16:31,291 --> 00:16:33,625
It says that someone here has SARS.
264
00:16:33,708 --> 00:16:34,958
Is it true?
265
00:16:36,291 --> 00:16:37,500
{\an8}What is happening?
266
00:16:37,583 --> 00:16:39,666
{\an8}This is a restricted area, step back.
267
00:16:41,625 --> 00:16:43,500
{\an8}This is wrong. This is wrong.
268
00:16:48,416 --> 00:16:50,291
{\an8}You can't even let media in?
269
00:16:50,375 --> 00:16:53,666
We've placed the whole area
under quarantine.
270
00:16:53,750 --> 00:16:55,375
People can go in but not out?
271
00:16:55,458 --> 00:16:56,916
What is happening?
272
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
It's under lockdown.
273
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
Please leave.
274
00:17:00,666 --> 00:17:02,208
But my family member is in there.
275
00:17:02,291 --> 00:17:04,625
You won't be able to get out.
276
00:17:07,250 --> 00:17:09,625
Everybody, please hear me out. Listen.
277
00:17:09,708 --> 00:17:14,250
I trust that we are all
law-abiding citizens.
278
00:17:14,333 --> 00:17:16,708
Our order is to lockdown the hospital.
279
00:17:16,791 --> 00:17:19,958
Please comply peacefully.
280
00:17:21,333 --> 00:17:22,708
Stop pushing.
281
00:17:29,666 --> 00:17:32,166
Watch out! There are children over here.
282
00:17:32,625 --> 00:17:33,958
Kid!
283
00:17:35,375 --> 00:17:36,958
Are you hurt?
284
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
Why are you by yourself?
Where are your folks?
285
00:17:41,666 --> 00:17:43,791
My mom works here.
286
00:17:51,208 --> 00:17:53,166
All of you, stop.
287
00:17:53,250 --> 00:17:55,291
Stop fighting. We're not getting out.
288
00:17:55,375 --> 00:17:57,125
Come on, go sit back down.
289
00:17:57,208 --> 00:17:59,458
Stop it! We're not getting out.
290
00:17:59,541 --> 00:18:00,750
What the hell is happening?
291
00:18:00,833 --> 00:18:02,125
- The news is nonstop.
- Hold on, Miss Shu-Hua.
292
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Let me find out what's happening first.
293
00:18:03,625 --> 00:18:05,291
What's taking so long?
294
00:18:05,375 --> 00:18:07,916
Please wait, okay?
295
00:18:08,000 --> 00:18:09,291
The guard is absent.
296
00:18:09,583 --> 00:18:11,416
- I'll call admin, you try the ICU.
- Okay.
297
00:18:12,166 --> 00:18:13,666
Stop it.
298
00:18:13,750 --> 00:18:15,791
Wait.
299
00:18:15,875 --> 00:18:16,708
Everyone!
300
00:18:16,791 --> 00:18:18,083
I heard they've pulled down the gates.
301
00:18:18,166 --> 00:18:19,500
They're locking down the hospital?
302
00:18:20,208 --> 00:18:22,958
Why are they locking us in?
303
00:18:23,041 --> 00:18:24,166
That makes no sense.
304
00:18:24,500 --> 00:18:25,416
Someone fainted.
305
00:18:25,500 --> 00:18:27,291
Doctor, please. He fainted!
306
00:18:28,000 --> 00:18:30,416
Is this SARS?
307
00:18:31,625 --> 00:18:32,708
What happened?
308
00:18:33,416 --> 00:18:34,458
Grab a wheelchair.
309
00:18:34,541 --> 00:18:37,125
Hey, I need support!
310
00:18:38,083 --> 00:18:39,000
Get Dr. Wong.
311
00:18:39,416 --> 00:18:40,583
Where's Dr. Wong?
312
00:18:42,791 --> 00:18:43,958
Excuse me.
313
00:18:46,625 --> 00:18:47,583
Deep breaths.
314
00:18:55,666 --> 00:18:56,541
Try to relax.
315
00:19:03,625 --> 00:19:05,791
It's asthma. Prep a Solu-Cortef IV push,
316
00:19:05,875 --> 00:19:08,458
then Atrovent
and a Bricanyl inhalation. Go!
317
00:19:08,541 --> 00:19:10,416
Is his family around?
318
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Can someone help?
319
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Just relax.
320
00:19:14,833 --> 00:19:15,875
Deep breaths.
321
00:19:17,500 --> 00:19:19,208
What was all that about?
322
00:19:20,583 --> 00:19:22,750
So we do have SARS patients here.
323
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
We only reported
potential cases yesterday.
324
00:19:25,125 --> 00:19:26,958
So we blindly comply
with the lockdown order?
325
00:19:27,041 --> 00:19:29,083
The news says we're having an outbreak.
326
00:19:29,416 --> 00:19:30,250
Director Wu.
327
00:19:30,333 --> 00:19:32,250
There's no need to be so alarmed.
328
00:19:32,333 --> 00:19:33,791
How could I not be?
329
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
If there really was an outbreak,
330
00:19:35,208 --> 00:19:36,541
we'd be building a buffet for the virus
331
00:19:36,625 --> 00:19:39,000
by creating a closed-off
environment like this.
332
00:19:39,083 --> 00:19:40,916
We know too little about this virus
333
00:19:41,000 --> 00:19:42,500
to properly defend against it.
334
00:19:42,583 --> 00:19:44,125
We'll get answers from the higher-up soon.
335
00:19:44,208 --> 00:19:47,208
Before that happens,
nobody talks to anyone.
336
00:19:52,333 --> 00:19:54,375
Please do, thank you.
337
00:19:55,833 --> 00:19:57,583
The police have set up a perimeter.
338
00:19:57,916 --> 00:19:58,958
People can come in, but not leave.
339
00:19:59,041 --> 00:20:01,000
We're getting out now.
340
00:20:09,833 --> 00:20:11,750
Are there SARS patients here?
341
00:20:11,833 --> 00:20:13,375
And are they quarantined?
342
00:20:13,458 --> 00:20:14,500
We don't know that.
343
00:20:14,583 --> 00:20:16,541
Nurse Ang, what is going on?
344
00:20:16,625 --> 00:20:18,916
- It's nothing, go back to bed.
- You're a nurse! You should know.
345
00:20:19,000 --> 00:20:20,916
I'm a nurse, not God.
346
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
How dare you raise your voice at me?
347
00:20:23,083 --> 00:20:24,000
Let me.
348
00:20:24,625 --> 00:20:27,000
We want answers too.
349
00:20:27,083 --> 00:20:29,125
I want to know what the plan is.
350
00:20:29,541 --> 00:20:31,583
- I swear.
- When are we getting out?
351
00:20:31,666 --> 00:20:33,833
I'll let you know when I know more.
352
00:20:34,875 --> 00:20:36,958
- Why are you out of bed?
- I told you not to come.
353
00:20:37,041 --> 00:20:37,916
Let's eat.
354
00:20:38,000 --> 00:20:39,083
I got us noodles.
355
00:20:39,166 --> 00:20:40,208
Let's go in.
356
00:20:40,916 --> 00:20:43,333
You're no help.
357
00:20:44,833 --> 00:20:46,625
Ma'am, please rest up for now.
358
00:20:55,208 --> 00:21:01,208
EQUIPMENT ROOM
359
00:21:01,416 --> 00:21:02,791
Don't bring Dad here.
360
00:21:02,875 --> 00:21:05,208
- It's dangerous now.
- I forgot my towel.
361
00:21:05,291 --> 00:21:07,125
Did you bring yours? It's full.
362
00:21:07,208 --> 00:21:09,041
I won't be treating anyone with SARS.
363
00:21:26,125 --> 00:21:27,458
- I don't know.
- But there are no patients on this floor.
364
00:21:27,541 --> 00:21:30,125
Stop asking and please stop following us.
365
00:21:35,875 --> 00:21:36,875
Yu-Zhong Jing.
366
00:21:38,583 --> 00:21:39,541
Get over here.
367
00:21:41,083 --> 00:21:42,208
Now.
368
00:22:00,666 --> 00:22:02,708
This is a big deal.
369
00:22:02,791 --> 00:22:04,041
With everything going on out there,
370
00:22:04,125 --> 00:22:06,916
why is our favorite thoracic surgeon
Dr. Zheng Xia
371
00:22:07,333 --> 00:22:09,750
hiding out in this closet alone?
372
00:22:09,833 --> 00:22:11,041
Won't you get bored?
373
00:22:12,083 --> 00:22:14,208
Did you know there's
going to be a lockdown?
374
00:22:16,375 --> 00:22:17,791
I'm ahead of you guys.
375
00:22:18,791 --> 00:22:20,166
What else do you know?
376
00:22:20,958 --> 00:22:23,750
Nothing new.
I put everything in the article.
377
00:22:24,625 --> 00:22:28,250
So you lock us all in here
just so you can have exclusive?
378
00:22:35,250 --> 00:22:37,041
You sick bastard.
379
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
Do me a favor.
380
00:22:43,083 --> 00:22:46,750
I want to find out
who the SARS patients are.
381
00:22:47,791 --> 00:22:50,083
That's for the higher-ups to know. Not me.
382
00:22:50,500 --> 00:22:53,125
"Higher-ups."
383
00:22:53,666 --> 00:22:57,166
You mean those pretentious bastards
who hide meeting rooms.
384
00:22:58,916 --> 00:23:01,333
Come on. Hear me out.
385
00:23:03,500 --> 00:23:06,000
Those fuckers have us
all locked up in here
386
00:23:06,083 --> 00:23:08,291
because they have no clue who has SARS.
387
00:23:08,708 --> 00:23:10,958
If we find out who those people are,
388
00:23:11,708 --> 00:23:15,166
those of us who are SARS-free
would be able to leave.
389
00:23:18,791 --> 00:23:19,916
Think about it.
390
00:23:35,666 --> 00:23:38,333
{\an8}TUH has initiated a lockdown today.
391
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
{\an8}The hospital confirmed ten potential cases
392
00:23:41,250 --> 00:23:43,541
{\an8}but failed to learn the source.
393
00:23:43,625 --> 00:23:45,208
{\an8}The epidemic seems
to have veered out of control,
394
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
{\an8}resulting in the lockdown.
395
00:23:46,916 --> 00:23:48,958
{\an8}Stay-at-home-orders are issued
396
00:23:49,041 --> 00:23:52,166
to all close relatives
and contacts of TUH staffs.
397
00:23:52,250 --> 00:23:54,416
From initial reports on the virus,
398
00:23:54,500 --> 00:23:56,166
SARS is at its most contagious phase
399
00:23:56,250 --> 00:24:00,291
when the infected is experiencing fever,
coughs and other initial symptoms...
400
00:24:00,375 --> 00:24:03,166
{\an8}There's an epidemic going on in there.
401
00:24:03,250 --> 00:24:04,291
We can't let them out.
402
00:24:04,375 --> 00:24:06,416
Please be understanding of us.
403
00:24:06,500 --> 00:24:07,916
The superintendent stated that
404
00:24:08,000 --> 00:24:11,541
the epidemic is developing
in breakneck speeds,
405
00:24:11,625 --> 00:24:16,333
but he is confident in leading
to a successful containment.
406
00:24:34,041 --> 00:24:35,583
{\an8}Sis!
407
00:24:36,416 --> 00:24:38,416
{\an8}Darling! Over here!
408
00:24:38,750 --> 00:24:40,333
{\an8}I'm right here.
409
00:25:29,541 --> 00:25:31,000
I have no idea.
410
00:25:32,083 --> 00:25:34,541
I mean, no clue.
411
00:25:34,625 --> 00:25:38,291
No one has told us anything
about what's going on.
412
00:25:39,166 --> 00:25:42,416
All they've told us...
Exactly what the news said.
413
00:25:42,500 --> 00:25:44,958
We only learned of it because of the news.
414
00:25:46,666 --> 00:25:49,208
I want to go home too.
415
00:25:50,916 --> 00:25:53,000
I'll call you back tomorrow.
416
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Look.
417
00:26:06,458 --> 00:26:08,666
- I snatched it.
- Noodles.
418
00:26:09,375 --> 00:26:11,375
There was nothing left earlier.
419
00:26:11,958 --> 00:26:13,833
- Shall I make you one now?
- Thanks.
420
00:26:19,166 --> 00:26:20,291
I want your input.
421
00:26:21,708 --> 00:26:22,875
There's a patient
422
00:26:23,291 --> 00:26:25,750
with stage 4 pancreatic cancer.
423
00:26:25,833 --> 00:26:27,458
He refused to have chemo.
424
00:26:27,541 --> 00:26:28,708
But if he did,
425
00:26:28,791 --> 00:26:31,166
it could extend his life by a year or two.
426
00:26:31,250 --> 00:26:33,583
If it were you, would you do it?
427
00:26:34,458 --> 00:26:36,541
Depends on the patient's age.
428
00:26:37,291 --> 00:26:38,458
Sixty-two.
429
00:26:38,541 --> 00:26:39,958
That's young.
430
00:26:41,250 --> 00:26:42,416
Right?
431
00:26:42,500 --> 00:26:44,416
But he doesn't want his family to know.
432
00:26:44,500 --> 00:26:46,750
He just wants to treat it passively.
433
00:26:48,291 --> 00:26:50,416
Then that's what he wants.
434
00:26:50,500 --> 00:26:52,625
Respect the patient's choice.
435
00:26:53,458 --> 00:26:55,333
But he has a shot.
436
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
Hey.
437
00:27:07,000 --> 00:27:09,291
You ever think that
you might be too invested?
438
00:27:10,458 --> 00:27:12,291
- I am?
- Yeah.
439
00:27:12,750 --> 00:27:15,125
You think about them more than me.
440
00:27:15,208 --> 00:27:17,250
- No, I don't.
- Yes, you do.
441
00:27:26,083 --> 00:27:27,000
By the way,
442
00:27:28,625 --> 00:27:29,500
I...
443
00:27:30,208 --> 00:27:32,166
I'm going to Hong Kong next month.
444
00:27:32,250 --> 00:27:33,291
Hong Kong?
445
00:27:33,708 --> 00:27:35,250
When are you leaving? I'll come with you.
446
00:27:35,333 --> 00:27:36,875
I'm not going on vacation.
447
00:27:36,958 --> 00:27:39,125
It's an interview for
Doctors Without Borders.
448
00:27:39,208 --> 00:27:40,666
Doctors Without Borders?
449
00:27:41,708 --> 00:27:43,708
You're joining the MSF?
450
00:27:46,208 --> 00:27:47,166
Yeah.
451
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
You've never mentioned it.
452
00:27:57,708 --> 00:27:59,375
Not intentionally.
453
00:28:00,583 --> 00:28:04,166
I handed in my application
a long time ago,
454
00:28:04,250 --> 00:28:06,208
then I never heard back from them.
455
00:28:06,791 --> 00:28:09,208
Until yesterday.
456
00:28:09,958 --> 00:28:11,833
What makes you want to join?
457
00:28:14,250 --> 00:28:16,083
I want to see what's out there.
458
00:28:17,541 --> 00:28:18,958
That's great.
459
00:28:20,125 --> 00:28:22,458
It just took me by surprise...
460
00:28:24,625 --> 00:28:26,416
but I'm not upset.
461
00:28:33,125 --> 00:28:34,375
I'm sorry.
462
00:28:35,666 --> 00:28:36,875
For what?
463
00:28:46,000 --> 00:28:46,958
Hello.
464
00:28:47,291 --> 00:28:48,458
My mom.
465
00:28:50,166 --> 00:28:52,458
Of course. I'm just about to eat.
466
00:28:54,041 --> 00:28:55,291
We have everything.
467
00:28:55,833 --> 00:28:57,958
There's tons of food here.
468
00:28:58,041 --> 00:28:59,791
We've got noodles and drinks.
469
00:29:00,125 --> 00:29:02,541
There's coffee, and it's all free.
470
00:29:03,000 --> 00:29:04,375
Exactly.
471
00:29:05,916 --> 00:29:08,625
You guys don't need to bring me anything.
472
00:29:08,708 --> 00:29:10,791
Just stay home.
473
00:29:12,583 --> 00:29:14,166
You've reached Shu-Fen.
474
00:29:14,250 --> 00:29:16,000
I'm not available now,
475
00:29:16,083 --> 00:29:19,166
so leave a message or try me again later.
476
00:29:19,250 --> 00:29:21,666
You're supposed to say "after the tone."
477
00:29:22,166 --> 00:29:24,041
Doesn't matter. It's good enough.
478
00:29:40,666 --> 00:29:42,250
How's your floor doing?
479
00:29:42,833 --> 00:29:44,375
We're doing okay.
480
00:29:44,958 --> 00:29:47,041
Check it out. She's from B Wing.
481
00:29:47,125 --> 00:29:48,916
I heard they got
all the patients with fever.
482
00:29:49,000 --> 00:29:50,583
Shouldn't they not be here then?
483
00:29:50,666 --> 00:29:51,750
Right?
484
00:29:51,833 --> 00:29:53,208
Stay clear.
485
00:29:56,458 --> 00:29:58,208
Someone should be bringing things to them.
486
00:29:58,291 --> 00:30:00,750
No one knows
what the higher-ups are thinking.
487
00:30:00,833 --> 00:30:02,875
Should have just put
that lot in quarantine.
488
00:30:02,958 --> 00:30:04,916
Why keep all of us here because of them?
489
00:30:05,458 --> 00:30:07,250
Excuse me, is that spot taken?
490
00:30:07,333 --> 00:30:09,000
- I don't think so.
- Thanks.
491
00:30:09,083 --> 00:30:11,166
- Have you seen my mom?
- Your mom.
492
00:30:11,250 --> 00:30:12,291
Who is your mom?
493
00:30:12,375 --> 00:30:14,750
Li-Zhen Wong. She works here.
494
00:30:14,833 --> 00:30:17,083
I've never heard of her.
495
00:30:17,166 --> 00:30:18,250
Can you ask the front desk?
496
00:30:21,375 --> 00:30:22,250
Kid.
497
00:30:22,750 --> 00:30:24,208
What are you here alone?
498
00:30:25,291 --> 00:30:26,916
I can't find my mom.
499
00:30:27,000 --> 00:30:28,250
Can't find your mom?
500
00:30:29,666 --> 00:30:31,250
What's her name?
501
00:30:32,750 --> 00:30:34,291
Here name is Li-Zhen Wong.
502
00:30:44,750 --> 00:30:51,250
INTENSIVE CARE UNIT
503
00:30:54,583 --> 00:30:56,208
Dr. Xia. It's late.
504
00:30:56,291 --> 00:30:58,166
The secretary's been nagging me
for reports.
505
00:30:58,250 --> 00:30:59,208
Keep it up.
506
00:31:02,375 --> 00:31:04,083
Dr. Xia.
507
00:31:05,333 --> 00:31:07,541
You came for the report yourself?
508
00:31:07,625 --> 00:31:09,750
They must have really
messed it up last time.
509
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
Let me fix it.
510
00:31:11,333 --> 00:31:12,875
What are you doing here?
511
00:31:13,791 --> 00:31:14,916
To document.
512
00:31:15,666 --> 00:31:16,583
Hey.
513
00:31:17,375 --> 00:31:18,750
Don't get me on tape.
514
00:31:18,833 --> 00:31:20,583
Trust me, I won't.
515
00:31:38,666 --> 00:31:40,916
{\an8}So, how do you want to do this?
516
00:31:41,000 --> 00:31:42,250
{\an8}SEARCH
517
00:32:03,041 --> 00:32:04,833
The ones marked with stars.
518
00:32:04,916 --> 00:32:06,541
Who are they?
519
00:32:07,708 --> 00:32:09,541
They all died in the past ten days.
520
00:32:16,541 --> 00:32:17,958
You want their files.
521
00:32:18,041 --> 00:32:19,375
Let me help.
522
00:33:04,291 --> 00:33:07,583
So we're looking
for their causes of death, right?
523
00:33:08,458 --> 00:33:09,416
Yeah.
524
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
{\an8}WING A CASE
525
00:33:13,708 --> 00:33:15,458
If they died from SARS,
526
00:33:15,541 --> 00:33:17,458
that would be on their record?
527
00:33:19,625 --> 00:33:24,583
- Not likely.
- Then how'd you know if they died of SARS?
528
00:33:30,958 --> 00:33:33,250
{\an8}PNEUMONIA
529
00:33:33,708 --> 00:33:35,958
HAU-XING ZHANG
530
00:33:36,041 --> 00:33:37,000
Well?
531
00:33:40,375 --> 00:33:41,291
What?
532
00:33:49,000 --> 00:33:50,166
This...
533
00:33:52,250 --> 00:33:54,083
This only took three days?
534
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
It's SARS.
535
00:34:10,583 --> 00:34:11,833
What do you need now?
536
00:34:11,916 --> 00:34:13,583
Hau-Xing Zhong was in a shared room.
537
00:34:13,666 --> 00:34:15,666
I need to know who his roommates were.
538
00:34:18,250 --> 00:34:20,083
One of them was discharged.
539
00:34:20,875 --> 00:34:22,916
Another one, Fu-Chuan Hsu.
540
00:34:23,208 --> 00:34:24,875
They moved him four days ago
541
00:34:25,291 --> 00:34:27,416
to A Wing's Intensive Care Unit.
542
00:34:28,750 --> 00:34:30,125
To our wing.
543
00:34:33,375 --> 00:34:34,333
Yeah.
544
00:34:34,916 --> 00:34:37,125
So Fu-Chuan Hsu
has been infected with SARS.
545
00:34:38,250 --> 00:34:39,375
I can't say.
546
00:34:40,458 --> 00:34:42,083
His chart is in the ICU.
547
00:34:48,000 --> 00:34:49,666
PULMONARY MEDICINE ICU
548
00:34:49,750 --> 00:34:50,666
ICU.
549
00:34:51,208 --> 00:34:52,750
This is Zheng Xia.
550
00:34:53,041 --> 00:34:54,166
How can we help?
551
00:34:54,250 --> 00:34:56,583
Can you open the door for me?
552
00:34:56,666 --> 00:34:58,541
I need a patient's chart.
553
00:34:58,625 --> 00:34:59,958
But you don't have a patient with us
554
00:35:00,041 --> 00:35:02,041
and the head nurse
is restricting all access.
555
00:35:02,958 --> 00:35:04,041
Why is that?
556
00:35:04,625 --> 00:35:06,708
A junior nurse is burning up.
557
00:36:02,958 --> 00:36:04,416
No to human rights violations!
558
00:36:04,500 --> 00:36:07,250
We don't want to tend to SARS patients!
559
00:36:07,333 --> 00:36:10,500
We don't want to tend to SARS patients!
560
00:36:10,583 --> 00:36:13,791
{\an8}We don't want to tend to SARS patients!
561
00:36:21,458 --> 00:36:23,541
Hey! Why's the AC off?
562
00:36:23,625 --> 00:36:24,458
What?
563
00:36:24,541 --> 00:36:25,750
Downstairs?
564
00:36:35,625 --> 00:36:37,166
Attention.
565
00:36:37,250 --> 00:36:39,833
We have yet to confirm
how SARS is transmitted.
566
00:36:39,916 --> 00:36:43,500
For everyone's safety,
we're switching off the AC.
567
00:36:43,583 --> 00:36:45,666
Access between the wings
will be restricted
568
00:36:45,750 --> 00:36:47,708
to better prevent cross infections.
569
00:36:47,791 --> 00:36:49,958
Those whose body temperatures
test over 38°C
570
00:36:50,041 --> 00:36:51,750
will be moved to B Wing for quarantine.
571
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
We will be issuing face masks daily
572
00:36:54,583 --> 00:36:57,250
to ensure everyone's health.
573
00:36:57,333 --> 00:36:59,500
Please keep your mask on at all times
574
00:36:59,583 --> 00:37:01,541
and only remove it when necessary.
575
00:37:01,625 --> 00:37:04,916
We are requesting support
from all outlets.
576
00:37:05,000 --> 00:37:06,708
An indicator will be draw up
577
00:37:06,791 --> 00:37:08,833
and we will release those
578
00:37:08,916 --> 00:37:10,750
with lower risk of infection.
579
00:37:10,833 --> 00:37:13,208
We will inform all department heads
580
00:37:13,291 --> 00:37:15,625
when we have compiled
a list for extraction.
581
00:37:15,708 --> 00:37:18,000
Ready. Closing the doors.
582
00:37:41,666 --> 00:37:44,208
I'll help you with it. Come on.
583
00:37:44,916 --> 00:37:46,458
Okay. You can do it yourself.
584
00:37:46,541 --> 00:37:47,458
Come on.
585
00:37:49,166 --> 00:37:50,208
Take it.
586
00:37:50,291 --> 00:37:51,416
Help yourself.
587
00:38:04,333 --> 00:38:05,208
Look.
588
00:38:05,583 --> 00:38:08,375
Press down on your nose. Tightly.
589
00:38:09,000 --> 00:38:11,125
On your nose. That's right.
590
00:38:12,125 --> 00:38:13,458
Pull the bottom to fit.
591
00:38:13,958 --> 00:38:14,958
That's right.
592
00:38:15,541 --> 00:38:16,541
Give it a pat.
593
00:38:19,041 --> 00:38:20,458
Protect yourself.
594
00:38:46,833 --> 00:38:48,916
Yes, it's true. We're not sure yet.
595
00:38:50,166 --> 00:38:51,083
All right.
596
00:38:53,166 --> 00:38:54,000
Hey.
597
00:38:54,083 --> 00:38:55,750
We can help with the lunch boxes.
598
00:38:56,916 --> 00:38:57,750
What the hell?
599
00:38:57,833 --> 00:39:00,083
They think us surgeons
are just lazing around?
600
00:39:00,166 --> 00:39:03,166
These reporters are getting on my nerves.
601
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
I've told them
that we have no new information.
602
00:39:04,916 --> 00:39:06,166
They just keep on calling.
603
00:39:06,250 --> 00:39:08,166
There's no end to it.
604
00:39:20,333 --> 00:39:21,250
What?
605
00:39:22,166 --> 00:39:23,041
Well...
606
00:39:23,125 --> 00:39:24,708
A transfer in A Wing's ICU
607
00:39:24,791 --> 00:39:27,708
from 8B, Fu-Chuan Hsu.
608
00:39:27,791 --> 00:39:30,875
He might be a close contact
to a SARS patient.
609
00:39:32,208 --> 00:39:34,500
Which department has him?
Whose patient is he?
610
00:39:34,583 --> 00:39:36,958
He's Dr. Wong's patient, from PM.
611
00:39:37,875 --> 00:39:40,916
Go alert him. He has to report to TCDC.
612
00:39:41,000 --> 00:39:41,875
Yes, ma'am.
613
00:39:42,166 --> 00:39:44,250
And a nurse at the ICU
614
00:39:44,333 --> 00:39:46,708
has come down with a fever.
615
00:39:48,208 --> 00:39:49,541
Does the head nurse know?
616
00:39:49,625 --> 00:39:50,708
Yes.
617
00:39:51,958 --> 00:39:54,375
Then transfer her immediately.
618
00:39:54,916 --> 00:39:56,166
What a shit show!
619
00:39:56,250 --> 00:39:58,541
Ma'am.
620
00:39:59,250 --> 00:40:00,625
One more thing...
621
00:40:00,958 --> 00:40:02,291
Is the superintendent around?
622
00:40:03,333 --> 00:40:04,375
Is it possible
623
00:40:04,791 --> 00:40:08,625
to add my name onto the list
for the first extraction?
624
00:40:10,291 --> 00:40:13,416
I haven't had contact
with any SARS source.
625
00:40:13,500 --> 00:40:15,416
I don't have a say in that.
626
00:40:17,000 --> 00:40:18,166
I'll ask about it.
627
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
Thank you, ma'am.
628
00:40:21,750 --> 00:40:23,041
Zheng Xia.
629
00:40:23,125 --> 00:40:24,583
You have no patients to tend to.
630
00:40:24,666 --> 00:40:27,041
They need people
to distribute lunch boxes.
631
00:40:27,125 --> 00:40:28,041
Go help.
632
00:40:28,541 --> 00:40:30,375
I'll ask about the list for you.
633
00:40:31,250 --> 00:40:32,291
Thank you.
634
00:40:38,458 --> 00:40:40,625
He has the audacity to ask?
635
00:40:41,250 --> 00:40:43,416
It's true he doesn't have
potential cases, so...
636
00:40:45,208 --> 00:40:46,291
Dr. Xia.
637
00:40:46,666 --> 00:40:48,833
Have you forgotten about Yu-Zhong Jing?
638
00:40:49,250 --> 00:40:51,291
Yu-Zhong Jing? What's up with him?
639
00:40:51,375 --> 00:40:53,125
If you care to remember,
640
00:40:53,208 --> 00:40:55,416
how could you leave him behind?
641
00:40:56,000 --> 00:40:57,541
What is up with you and him?
642
00:40:57,625 --> 00:40:59,500
I told you, Yu-Zhong Jing is not sick.
643
00:40:59,583 --> 00:41:01,083
He's ready to be discharged.
644
00:41:01,333 --> 00:41:04,666
This is like you're leaving your patient
halfway through an operation.
645
00:41:06,458 --> 00:41:08,416
It is a nurse's job to care for a patient.
646
00:41:08,500 --> 00:41:10,916
I'm not his nurse, you are.
647
00:41:12,666 --> 00:41:16,166
Dr. Xia, how can you be so selfish?
648
00:41:16,750 --> 00:41:19,875
Get off your high horse, Tai-He Ang.
649
00:41:27,916 --> 00:41:30,166
Make sure to check your temperature first.
650
00:41:30,250 --> 00:41:32,125
This is 5A Nurse Station.
651
00:41:36,000 --> 00:41:38,041
Hey. Is everything okay?
652
00:41:40,166 --> 00:41:42,250
I couldn't sleep at all last night.
My mom said that
653
00:41:42,333 --> 00:41:44,791
I should just quit
and not come back at all.
654
00:41:44,875 --> 00:41:46,208
You're not the only one to be called back.
655
00:41:46,291 --> 00:41:47,541
Stop whining.
656
00:41:47,875 --> 00:41:48,875
Yes, ma'am.
657
00:41:48,958 --> 00:41:51,833
They say Head Nurse Wong
from 8B is in the ICU.
658
00:41:51,916 --> 00:41:52,875
What happened to her?
659
00:41:52,958 --> 00:41:54,250
Fever, and she's
having difficulties breathing.
660
00:41:54,333 --> 00:41:56,875
Their unit secretary
is burning up as well.
661
00:41:56,958 --> 00:41:58,125
Aren't there too many people with fever?
662
00:41:58,208 --> 00:42:00,250
Listen up.
Everyone, grab yourselves a mask
663
00:42:00,333 --> 00:42:02,250
and wear it at all times from now on.
664
00:42:02,708 --> 00:42:04,208
Xiao-Ting, with me.
665
00:42:06,708 --> 00:42:07,833
36,5°C.
666
00:42:08,833 --> 00:42:10,916
- Has Tai-He tested yet?
- He has.
667
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
36,7°C. Why?
668
00:42:12,416 --> 00:42:14,916
Just, he was helping out
at 8B the other day.
669
00:42:56,250 --> 00:42:57,875
This way for lunch boxes.
670
00:42:58,208 --> 00:43:00,708
B Wing, lunch boxes are coming.
671
00:43:58,791 --> 00:43:59,750
What is it?
672
00:43:59,833 --> 00:44:01,083
Lunch boxes delivery.
673
00:44:02,166 --> 00:44:03,208
Just leave them by the door.
674
00:44:03,291 --> 00:44:04,291
Copy.
675
00:44:04,375 --> 00:44:07,458
ICU
676
00:44:37,458 --> 00:44:38,291
Hey.
677
00:44:39,833 --> 00:44:41,375
I'll put them over here.
678
00:45:28,833 --> 00:45:30,958
Hey! Food is here.
679
00:45:31,375 --> 00:45:33,375
Hey!
680
00:46:32,458 --> 00:46:33,375
Hey.
681
00:46:34,541 --> 00:46:35,708
Are you all right?
682
00:46:36,083 --> 00:46:37,333
Stay back.
683
00:46:37,416 --> 00:46:39,083
Just leave the lunch boxes there.
684
00:46:42,625 --> 00:46:43,875
But are you all right?
685
00:46:46,333 --> 00:46:47,458
I'm fine.
686
00:47:32,791 --> 00:47:36,166
It's been 24 hours
since TUH entered into lockdown.
687
00:47:36,250 --> 00:47:38,416
This afternoon,
a doctor from ID who'd stayed behind
688
00:47:38,500 --> 00:47:41,875
issued a X-ray scan for an ICU staff
689
00:47:41,958 --> 00:47:45,333
and confirmed
that she has tested SARS positive.
690
00:47:45,791 --> 00:47:49,000
{\an8}Some of B Wing's staff
have been protesting since early morning.
691
00:47:49,083 --> 00:47:50,958
{\an8}VIOLATION OF THE RIGHTS
OF NURSING PERSONNEL
692
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
{\an8}They've hung out banners with messages...
693
00:47:52,250 --> 00:47:53,166
{\an8}REFUSE TO LIVE WITH SARS PATIENTS
694
00:47:53,291 --> 00:47:54,833
{\an8}...on refusing to be locked away
with the virus.
695
00:47:54,916 --> 00:47:57,625
{\an8}Medical scrubs
have been thrown from windows.
696
00:47:57,708 --> 00:47:59,416
{\an8}Many appeared to be highly emotional.
697
00:47:59,500 --> 00:48:01,291
Some medical staff staying behind
698
00:48:01,375 --> 00:48:05,041
express fear for infecting
their loved ones at home,
699
00:48:05,125 --> 00:48:08,125
but also fear for neglecting their family
700
00:48:08,208 --> 00:48:12,041
{\an8}by staying behind
to care for the patients.
701
00:48:34,250 --> 00:48:35,500
It's been reported that
702
00:48:35,583 --> 00:48:37,583
a number of medical staff have succumbed
703
00:48:37,666 --> 00:48:39,833
to tears in meetings under pressure
704
00:48:39,916 --> 00:48:43,541
and that some doctors
have escaped the facility.
705
00:49:05,833 --> 00:49:07,333
Do you have any cigarettes?
706
00:49:08,875 --> 00:49:10,541
- What?
- Cigarettes.
707
00:49:15,250 --> 00:49:18,291
I asked around,
there are eight nurses with fever.
708
00:49:18,583 --> 00:49:22,250
All of them had contact
with Hua-Xing Zhang.
709
00:49:22,625 --> 00:49:24,416
They're all quarantining in B Wing.
710
00:49:25,958 --> 00:49:28,458
The only uncertainty here is Fu-Chuan Hsu.
711
00:49:28,833 --> 00:49:30,541
We still don't know
if he's infected or not.
712
00:50:07,291 --> 00:50:09,291
Hey. Let's eat first.
713
00:50:09,375 --> 00:50:11,666
You go ahead. We'll eat in a bit.
714
00:50:13,541 --> 00:50:14,416
Hey.
715
00:50:16,250 --> 00:50:17,791
I got them to change my schedule.
716
00:50:18,958 --> 00:50:20,208
What schedule?
717
00:50:20,791 --> 00:50:24,250
I got a few days off next month.
I'm coming to Hong Kong with you.
718
00:50:57,208 --> 00:50:59,166
Aren't you going to miss me?
719
00:51:21,750 --> 00:51:23,291
They're not eating?
720
00:51:24,375 --> 00:51:26,333
They're busy.
721
00:51:26,416 --> 00:51:27,416
Right.
722
00:51:28,041 --> 00:51:29,208
Let's eat.
723
00:51:34,541 --> 00:51:35,458
Thank you.
724
00:51:36,416 --> 00:51:39,375
I'll have no one to help me
with dishes when you're gone.
725
00:51:43,291 --> 00:51:46,583
I was just joking. No need to look so sad.
726
00:51:48,166 --> 00:51:49,541
Let's dig in.
727
00:51:53,625 --> 00:51:54,958
My office is right by the hospital.
728
00:51:55,041 --> 00:51:57,041
That's why I can visit so often.
729
00:51:58,250 --> 00:52:01,250
My life now is just work and hospital.
What more do you want from me?
730
00:52:02,625 --> 00:52:04,666
Why don't you come back
and have it your way?
731
00:52:06,208 --> 00:52:07,666
Hiring aids takes money.
732
00:52:08,166 --> 00:52:10,666
I'm not... It's not about the money.
733
00:52:21,375 --> 00:52:24,291
Anyways, Dad made the call.
734
00:52:24,666 --> 00:52:26,958
He said that he'll be discharged soon.
He's feeling fine.
735
00:52:27,041 --> 00:52:28,625
I'll keep you updated.
736
00:52:38,125 --> 00:52:39,250
Mr. Lin.
737
00:52:40,333 --> 00:52:42,708
- I'd like to discuss something with you.
- Nurse Ang.
738
00:52:43,541 --> 00:52:46,916
You've taken such good care of my father.
739
00:52:47,000 --> 00:52:47,958
Thank you.
740
00:52:49,375 --> 00:52:50,291
Mr. Lin Sr. is...
741
00:52:50,375 --> 00:52:54,208
But there are things that are
for our family to deal with privately.
742
00:52:58,708 --> 00:53:00,083
So you know?
743
00:53:05,916 --> 00:53:08,125
Then you should encourage him
to accept chemo.
744
00:53:09,083 --> 00:53:11,166
Even if it's only two years, one,
745
00:53:11,250 --> 00:53:13,750
- or even just half a year...
- Let me ask you this.
746
00:53:14,375 --> 00:53:16,833
What's the point of that extra time
747
00:53:17,916 --> 00:53:20,000
if he has to keep checking in
and out of the hospital?
748
00:53:20,375 --> 00:53:21,958
He'd only suffer more. So would I.
749
00:53:24,375 --> 00:53:25,625
Maybe you're right,
750
00:53:26,250 --> 00:53:27,666
that I'll grow to regret this.
751
00:53:29,250 --> 00:53:30,750
That I'll regret this a lot.
752
00:53:31,916 --> 00:53:33,750
But this is the best we can do now...
753
00:53:34,875 --> 00:53:36,666
and I have nothing left to offer.
754
00:53:49,916 --> 00:53:51,333
Mr. Lin...
755
00:53:52,583 --> 00:53:55,291
My home collapsed
during the 921 earthquake.
756
00:53:56,583 --> 00:53:59,708
My father, my mother and my sister
757
00:54:00,125 --> 00:54:02,000
were all buried.
758
00:54:04,000 --> 00:54:05,750
In just a few seconds,
759
00:54:06,458 --> 00:54:08,083
I became completely alone.
760
00:54:10,250 --> 00:54:12,041
Sometimes...
761
00:54:13,083 --> 00:54:15,333
I still dream about them.
762
00:54:16,458 --> 00:54:19,166
But they're always just out of my reach.
763
00:54:21,041 --> 00:54:24,458
Death doesn't take long.
764
00:54:25,458 --> 00:54:27,291
We can't change what's going to happen.
765
00:54:28,125 --> 00:54:33,291
But if I could do it again,
I'd find another way...
766
00:54:37,625 --> 00:54:40,375
so we could say our goodbyes properly.
767
00:55:19,625 --> 00:55:25,375
PULMONARY MEDICINE ICU
768
00:55:42,541 --> 00:55:44,916
A07
FU-CHUAN HSU
769
00:55:45,916 --> 00:55:47,291
Dr. Xia, what are you doing in here?
770
00:55:47,375 --> 00:55:48,666
I want to look at Fu-Chuan Hsu's chart.
771
00:55:48,750 --> 00:55:49,958
We're transferring him now.
772
00:55:50,041 --> 00:55:51,166
Fu-Chuan Hsu.
773
00:55:51,250 --> 00:55:52,583
But we're moving him to B Wing now.
774
00:55:52,666 --> 00:55:54,750
B Wing? He tested positive?
775
00:55:54,833 --> 00:55:56,291
Yes, it's just been reported.
776
00:56:49,875 --> 00:56:51,625
- Hey.
- Hey. How are you holding up?
777
00:56:51,708 --> 00:56:53,875
What's it like at the hospital now?
778
00:56:53,958 --> 00:56:56,333
Yaya keeps asking about you.
779
00:56:57,750 --> 00:56:59,458
Would you...
780
00:57:00,833 --> 00:57:03,416
tell Yaya that I'll be out in no time?
781
00:57:03,500 --> 00:57:05,416
I promise.
782
00:57:06,000 --> 00:57:08,625
You don't want to talk to Yaya today?
783
00:57:08,708 --> 00:57:10,000
And...
784
00:57:11,750 --> 00:57:13,041
don't worry.
785
00:57:13,125 --> 00:57:14,625
I'm safe here.
786
00:57:15,083 --> 00:57:16,875
And I won't bring the virus back to you.
787
00:57:16,958 --> 00:57:18,416
You sound off today.
788
00:57:18,500 --> 00:57:20,208
How are you, really?
789
00:57:20,291 --> 00:57:21,125
Bye.
790
00:57:21,208 --> 00:57:22,125
Hello?
791
00:57:23,291 --> 00:57:24,208
Hello?
792
00:57:44,166 --> 00:57:45,875
Fu-Chuan Hsu has SARS.
793
00:57:48,166 --> 00:57:50,625
Fu-Chuan Hsu. He has SARS.
794
00:57:55,083 --> 00:57:56,666
He got it from Hua-Xing Zhang?
795
00:57:57,083 --> 00:57:58,166
We don't know.
796
00:57:58,833 --> 00:58:00,958
Their symptoms showed up
around the same time.
797
00:58:01,541 --> 00:58:03,375
We can't be sure
who the original carrier is.
798
00:58:08,583 --> 00:58:10,333
At least we're safe here.
799
00:58:10,833 --> 00:58:14,125
The nurse with the fever
has been transferred to B Wing.
800
00:58:15,208 --> 00:58:17,250
Well, we still don't know
who the original carrier is.
801
00:58:21,458 --> 00:58:22,333
Hey.
802
00:58:22,958 --> 00:58:23,875
Hey!
803
00:58:29,291 --> 00:58:30,666
This is 5A Nurse Station.
804
00:58:31,958 --> 00:58:35,041
Dr. Xia. Real quick,
I need you to sign this for me.
805
00:58:35,125 --> 00:58:36,000
Thank you.
806
00:58:36,916 --> 00:58:38,916
We got a pregnant lady
with a fever downstairs.
807
00:58:39,541 --> 00:58:40,416
Downstairs?
808
00:58:40,791 --> 00:58:42,833
- You mean A Wing?
- Yeah.
809
00:58:43,291 --> 00:58:46,250
And they said they're restarting
the clock on the lockdown.
810
00:58:46,333 --> 00:58:47,541
Why?
811
00:58:50,000 --> 00:58:51,083
Head Nurse.
812
00:58:51,375 --> 00:58:54,250
We'll never get out if we keep having
people coming down with fevers like this.
813
00:58:54,333 --> 00:58:56,666
Stay calm.
Let me find out what's happening.
814
00:58:58,458 --> 00:59:00,625
- This is Head Nurse Hong from 5A.
- How did the virus get to us?
815
00:59:00,708 --> 00:59:02,875
Which room was the pregnant lady in?
816
00:59:04,541 --> 00:59:05,416
Director.
817
00:59:05,500 --> 00:59:06,708
There's a pregnant woman
downstairs with fever
818
00:59:06,791 --> 00:59:08,500
and showing SARS symptoms.
819
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
Has she been to B Wing?
820
00:59:09,750 --> 00:59:10,958
No.
821
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
Ma'am.
822
00:59:18,916 --> 00:59:19,875
They said
823
00:59:19,958 --> 00:59:22,166
if you volunteer to tend
to the SARS patients at B Wing,
824
00:59:22,250 --> 00:59:24,083
they'd let you out in a week.
825
00:59:24,166 --> 00:59:26,625
Ten thousand a day. Think about it.
826
00:59:26,708 --> 00:59:28,333
Hello. Sir...
827
00:59:28,416 --> 00:59:29,291
Yes.
828
00:59:29,375 --> 00:59:31,541
Not at all.
You have it much worse than we do.
829
00:59:31,625 --> 00:59:33,750
Patient reports? Of course!
Give me the names.
830
00:59:37,875 --> 00:59:39,125
ARMY
831
00:59:51,708 --> 00:59:54,625
Turn around.
832
01:00:13,708 --> 01:00:15,291
Ma'am, masks for tomorrow.
833
01:00:15,375 --> 01:00:16,250
Thank you.
834
01:00:16,333 --> 01:00:18,916
- Let me know if you need anything else.
- I will. Thank you.
835
01:00:19,333 --> 01:00:20,250
Mr. Lin.
836
01:00:20,333 --> 01:00:21,875
He's sleeping.
837
01:00:22,583 --> 01:00:24,708
Mr. Lin. Masks for tomorrow.
838
01:00:24,791 --> 01:00:25,916
It's all good. It's just masks.
839
01:00:26,000 --> 01:00:26,958
- A-He.
- Thank you.
840
01:00:27,041 --> 01:00:30,625
I've hear they're prolonging
the quarantine time. Is it true?
841
01:00:31,250 --> 01:00:33,958
Dad, don't listen to those rumors.
842
01:00:34,625 --> 01:00:37,333
Are we going to be
stuck in here, Nurse Ang?
843
01:00:39,666 --> 01:00:41,208
Don't think like that.
844
01:00:42,541 --> 01:00:43,833
If I'd have known it'd be like this,
845
01:00:44,916 --> 01:00:46,791
I'd have stayed home and died in peace.
846
01:00:47,250 --> 01:00:48,291
Dad!
847
01:00:57,083 --> 01:00:58,875
Here, gotta stay strong.
848
01:00:59,833 --> 01:01:00,958
Oh, sure.
849
01:01:01,250 --> 01:01:03,416
Here. Keep at it.
850
01:01:07,833 --> 01:01:09,166
Excuse me.
Here.
851
01:01:09,458 --> 01:01:11,250
- Thank you.
- You've worked hard.
852
01:01:11,333 --> 01:01:12,833
Excuse me.
853
01:01:13,250 --> 01:01:16,416
Do you know a nurse called Li-Zhen Wong?
854
01:01:16,500 --> 01:01:19,750
Li-Zhen Wong from 8B? We do.
855
01:01:20,458 --> 01:01:21,625
Where is she?
856
01:01:21,708 --> 01:01:23,208
TO B WING
857
01:01:23,291 --> 01:01:24,250
Kid.
858
01:01:24,833 --> 01:01:25,750
Kid.
859
01:01:27,791 --> 01:01:29,166
Kid.
860
01:01:29,750 --> 01:01:31,208
It's very dangerous over there.
861
01:01:32,791 --> 01:01:34,500
- Listen.
- I'm going to Mommy.
862
01:01:34,583 --> 01:01:37,166
I know. I understand.
863
01:01:37,250 --> 01:01:38,916
And we will.
864
01:01:39,458 --> 01:01:43,250
But you have to protect yourself first.
865
01:01:43,333 --> 01:01:44,750
You hear me?
866
01:01:55,041 --> 01:01:56,083
Kid...
867
01:01:56,708 --> 01:01:58,125
Listen up.
868
01:01:58,208 --> 01:02:01,708
You got to give me a call
once you've found your mom.
869
01:02:01,791 --> 01:02:03,625
Just to let me know you're safe.
870
01:02:05,208 --> 01:02:06,291
Thank you.
871
01:02:43,250 --> 01:02:44,500
Yeah?
872
01:02:44,583 --> 01:02:46,958
Miss Nurse, I'm looking for my mom.
873
01:02:47,041 --> 01:02:49,000
Your mom? Who's your mom?
874
01:02:49,083 --> 01:02:51,625
She works here. Her name is Li-Zhen Wong.
875
01:02:52,041 --> 01:02:53,875
Can you say it again?
876
01:02:53,958 --> 01:02:55,958
My mom is Li-Zhen Wong.
877
01:02:57,875 --> 01:02:58,833
Ma'am.
878
01:02:58,916 --> 01:03:01,750
- What?
- Head Nurse Wong's daughter is outside.
879
01:03:01,833 --> 01:03:03,208
Her daughter?
880
01:03:03,291 --> 01:03:04,750
She's by herself?
881
01:03:09,250 --> 01:03:11,416
Kid, your mom is sick right now.
882
01:03:11,500 --> 01:03:14,250
She's not sick, she works here.
883
01:03:14,458 --> 01:03:16,916
No, kid, you mom is really sick.
884
01:03:17,250 --> 01:03:20,041
We have to put her in quarantine.
I can't let you come in.
885
01:03:20,125 --> 01:03:21,500
I need to see my mom!
886
01:03:21,583 --> 01:03:23,791
This is a quarantine area,
you can't come in.
887
01:03:23,875 --> 01:03:25,500
You should be with
the rest of your family.
888
01:03:25,583 --> 01:03:27,375
I need to see my mom!
889
01:03:28,208 --> 01:03:29,583
Mommy!
890
01:03:31,375 --> 01:03:32,666
Mommy!
891
01:03:34,291 --> 01:03:35,458
Mommy!
892
01:03:39,041 --> 01:03:40,375
Mommy!
893
01:03:41,875 --> 01:03:44,583
Mommy, it's Xiao-Yu.
894
01:03:44,666 --> 01:03:46,208
I know you're in there.
895
01:03:47,000 --> 01:03:48,291
Mommy!
896
01:03:48,958 --> 01:03:50,583
Mommy!
897
01:03:51,250 --> 01:03:52,791
Mommy!
898
01:04:07,416 --> 01:04:13,041
{\an8}YES TO QUARANTINE
NO TO CONTACT WITH SARS PATIENTS
899
01:04:26,875 --> 01:04:27,791
A-Bo.
900
01:04:29,083 --> 01:04:30,125
Miss Shu-Hua.
901
01:04:36,708 --> 01:04:37,750
Good afternoon.
902
01:04:45,291 --> 01:04:46,291
Tai-He.
903
01:04:47,250 --> 01:04:48,250
Ma'am.
904
01:04:49,833 --> 01:04:52,958
Did you go to 8B
to help out the other day?
905
01:04:54,333 --> 01:04:55,375
I did.
906
01:04:56,708 --> 01:05:01,000
Don't you think
that it'd be better if you stay in B Wing?
907
01:05:02,916 --> 01:05:06,083
Tai-He Ang, you were in contact with SARS?
908
01:05:07,333 --> 01:05:09,875
If you're not sure,
you should be in B Wing.
909
01:05:11,750 --> 01:05:12,833
What's going on?
910
01:05:13,541 --> 01:05:15,125
Who's being quarantined?
911
01:05:16,541 --> 01:05:18,833
Tai-He Ang was at 8B the other day,
912
01:05:18,916 --> 01:05:21,208
so we think it's best for him
to remain there.
913
01:05:25,458 --> 01:05:29,208
But his temperature is normal
and he's breathing fine.
914
01:05:29,291 --> 01:05:31,000
There's no need for him to go.
915
01:05:31,083 --> 01:05:31,958
Xing-Yan Lee.
916
01:05:32,041 --> 01:05:33,416
What are you talking about?
917
01:05:33,500 --> 01:05:35,041
The B Wing nurses
are not presenting either
918
01:05:35,125 --> 01:05:36,875
but they're locked up all the same.
919
01:05:36,958 --> 01:05:38,333
He's a liability.
920
01:05:38,416 --> 01:05:40,333
- He should be there with them.
- A liability?
921
01:05:40,416 --> 01:05:42,333
People from B Wing
were here when the lockdown started.
922
01:05:42,416 --> 01:05:44,333
We're all potential carriers
by your logic.
923
01:05:45,125 --> 01:05:47,166
I don't care. He's been to B Wing.
924
01:05:47,250 --> 01:05:48,958
We're not comfortable having him here.
925
01:05:49,041 --> 01:05:52,000
How are you going to help anyone
if you're afraid of your own coworker?
926
01:05:52,083 --> 01:05:54,000
This has nothing to do with fear.
927
01:05:54,083 --> 01:05:55,833
Look, let me ask you this.
928
01:05:55,916 --> 01:05:59,000
Who's going to care for the patients
if we all got infected?
929
01:05:59,083 --> 01:06:00,166
A-He.
930
01:06:00,875 --> 01:06:02,416
- From a medical standpoint...
- You're just being selfish.
931
01:06:02,500 --> 01:06:04,000
- ...you should go.
- Oh, I'm selfish?
932
01:06:04,083 --> 01:06:05,166
B Wing is running on fumes.
933
01:06:05,250 --> 01:06:07,916
- We're locked up in here...
- They can really use your help.
934
01:06:08,000 --> 01:06:10,166
You want to throw in
a potential virus carrier on top?
935
01:06:10,250 --> 01:06:11,958
Potential virus carrier?
936
01:06:12,041 --> 01:06:13,250
Where's your proof?
937
01:06:13,333 --> 01:06:15,791
Can you prove that he's not infected?
938
01:06:19,875 --> 01:06:21,500
You stay out of other people's business.
939
01:06:21,583 --> 01:06:23,416
SARS doesn't care who you are.
940
01:06:23,875 --> 01:06:25,000
Head Nurse.
941
01:06:25,791 --> 01:06:27,291
I'll go help B Wing out.
942
01:06:29,541 --> 01:06:31,458
- Tai-He...
- Head Nurse,
943
01:06:31,541 --> 01:06:33,208
Tai-He's body temperature
has stayed normal.
944
01:06:33,291 --> 01:06:35,250
If we all make sure
to take proper precautions,
945
01:06:35,333 --> 01:06:37,125
he doesn't have to go, does he?
946
01:06:41,166 --> 01:06:42,958
Who gave you the authority
947
01:06:43,041 --> 01:06:44,708
to send him over based on suspicion alone?
948
01:06:44,791 --> 01:06:47,208
We are all equally susceptible,
are we not?
949
01:06:47,833 --> 01:06:48,791
Wait.
950
01:06:52,083 --> 01:06:53,958
B Wing is a whole different ballgame.
951
01:06:54,625 --> 01:06:56,083
You take care over there.
952
01:08:31,208 --> 01:08:33,250
Body coming through, make way.
953
01:08:45,833 --> 01:08:47,583
Are you here to help?
954
01:08:48,791 --> 01:08:49,708
Yes.
955
01:08:50,041 --> 01:08:51,583
Great. Just a moment.
956
01:09:16,125 --> 01:09:18,500
Mr. Hsu, I'm going to give you a steroid.
957
01:10:02,291 --> 01:10:03,250
Hey.
958
01:10:03,875 --> 01:10:04,750
Hey.
959
01:10:05,125 --> 01:10:06,250
What are you up to?
960
01:10:06,916 --> 01:10:07,833
Just having some noodles.
961
01:10:07,916 --> 01:10:09,625
Noodles again?
962
01:10:09,708 --> 01:10:10,875
You'll turn into a mummy.
963
01:10:10,958 --> 01:10:12,166
That's the plan.
964
01:10:13,375 --> 01:10:15,041
Did you see what they did out there?
965
01:10:15,416 --> 01:10:20,416
People brought candles and put them
into the shape of Taiwan.
966
01:10:20,500 --> 01:10:21,791
It's beautiful.
967
01:10:22,291 --> 01:10:25,333
I don't have a window here
that'd let me see it.
968
01:10:32,250 --> 01:10:33,541
- Hey.
- Hey.
969
01:10:33,625 --> 01:10:34,666
You're done for the day?
970
01:10:34,750 --> 01:10:36,791
Yeah. What about you?
971
01:10:37,666 --> 01:10:40,291
Me? I'm all right.
972
01:10:40,916 --> 01:10:43,208
Head Nurse,
I have some antipyretics for you.
973
01:10:43,291 --> 01:10:45,250
Mr. Chen, we're giving you
some antibiotics.
974
01:10:46,875 --> 01:10:48,791
And you? How's you day?
975
01:10:49,208 --> 01:10:50,875
You know how it gets.
976
01:10:51,333 --> 01:10:53,041
Do I now?
977
01:10:55,041 --> 01:10:56,958
It's not the same without you.
978
01:10:57,916 --> 01:11:00,208
Excuse me, can you pass me a towel?
Thank you.
979
01:11:03,583 --> 01:11:06,000
Where are they sending you to these days?
980
01:11:06,083 --> 01:11:07,458
B Wing's ICU.
981
01:11:07,541 --> 01:11:09,291
Mr. Chen, you mask needs changing.
982
01:11:09,375 --> 01:11:11,375
Let me help you. Here.
983
01:11:11,458 --> 01:11:14,375
Does that mean
you're treating SARS patients?
984
01:11:20,375 --> 01:11:21,541
Of course not.
985
01:11:22,166 --> 01:11:23,125
That's a relief.
986
01:11:23,208 --> 01:11:24,541
Watch your head.
987
01:11:29,041 --> 01:11:34,083
What about you? How's A Wing doing?
988
01:11:36,208 --> 01:11:37,666
Wen-Jie is leading a strike.
989
01:11:38,166 --> 01:11:39,083
What for?
990
01:11:39,166 --> 01:11:40,875
But what about the patients?
991
01:11:40,958 --> 01:11:43,166
We have to care for ourselves
first before we can care for them.
992
01:11:43,250 --> 01:11:44,750
Just sign.
993
01:11:44,833 --> 01:11:46,208
Can I have one too?
994
01:11:46,291 --> 01:11:47,291
Thank you.
995
01:11:49,250 --> 01:11:51,666
It's the same issues we've been fighting.
996
01:11:51,750 --> 01:11:55,291
A Wing hasn't even been directly exposed.
997
01:11:55,375 --> 01:11:57,791
Don't you think they're taking it too far?
998
01:12:07,791 --> 01:12:10,208
Case numbers for SARS
have continued to rise.
999
01:12:10,291 --> 01:12:13,583
{\an8}Experts from the CDC
have shown great concern
1000
01:12:13,666 --> 01:12:16,666
{\an8}over a shortage of resources at the TUH.
1001
01:12:16,750 --> 01:12:19,125
{\an8}Furthermore,
it has been reported on the 27th,
1002
01:12:19,208 --> 01:12:21,666
{\an8}a pregnant woman
in A Wing had gotten a fever,
1003
01:12:21,750 --> 01:12:23,208
{\an8}causing many to panic.
1004
01:12:23,291 --> 01:12:25,041
{\an8}According to our source
within the hospital,
1005
01:12:25,125 --> 01:12:28,000
{\an8}medical staff have launched a petition
1006
01:12:28,083 --> 01:12:30,958
{\an8}and are locking themselves up
in the staffroom
1007
01:12:31,041 --> 01:12:34,916
{\an8}as a demonstration
against the imposed policy.
1008
01:12:47,291 --> 01:12:49,541
Head Nurse, please stop it.
Don't pull at the tube.
1009
01:12:49,625 --> 01:12:52,291
Let's put our hands down. Try to relax.
1010
01:12:52,375 --> 01:12:53,958
Let's help you into some restraints.
1011
01:12:54,041 --> 01:12:55,375
Let's keep our hands down.
1012
01:12:57,583 --> 01:12:59,250
Head Nurse, let's keep it down.
1013
01:13:00,958 --> 01:13:03,083
- Xing-Yan Lee.
- Yeah?
1014
01:13:04,291 --> 01:13:06,875
What do you want to do
1015
01:13:06,958 --> 01:13:08,750
when you get out of here?
1016
01:13:10,958 --> 01:13:12,916
I want to...
1017
01:13:14,708 --> 01:13:16,291
There are too many things.
1018
01:13:18,958 --> 01:13:20,333
And you?
1019
01:13:24,458 --> 01:13:26,125
I just want...
1020
01:13:29,916 --> 01:13:31,750
things to go back to normal.
1021
01:13:39,833 --> 01:13:43,625
Yes! It's me, Kuo Tao,
and this is Everybody Speaks Nonsense.
1022
01:13:44,125 --> 01:13:45,916
Right! Let's kick it off with...
1023
01:13:46,000 --> 01:13:50,125
SARS Protocol!
I believe we're all doing our part.
1024
01:14:05,875 --> 01:14:07,000
Good afternoon.
1025
01:14:07,083 --> 01:14:08,791
It is now midday.
1026
01:14:08,875 --> 01:14:11,291
To help our medical staff
to better operate and care for your needs,
1027
01:14:11,375 --> 01:14:13,458
please return the accompanying chairs
to their upright position.
1028
01:14:13,541 --> 01:14:15,083
Thank you for your cooperation.
1029
01:14:32,791 --> 01:14:33,875
Daddy.
1030
01:14:33,958 --> 01:14:34,916
Yes, Yaya?
1031
01:14:35,000 --> 01:14:36,166
When are you coming back?
1032
01:14:36,250 --> 01:14:38,583
Mommy is throwing the cake away.
1033
01:14:39,000 --> 01:14:40,916
You've been keeping it all this time?
1034
01:14:41,000 --> 01:14:42,625
It'll go bad.
1035
01:14:42,708 --> 01:14:44,958
Daddy will buy you a new one
when I'm back.
1036
01:14:45,041 --> 01:14:46,083
How does that sound?
1037
01:14:46,166 --> 01:14:49,958
You've been away because people are sick?
1038
01:14:50,041 --> 01:14:51,083
Yes.
1039
01:14:51,916 --> 01:14:53,583
Daddy is a doctor.
1040
01:14:53,666 --> 01:14:56,916
Doctors can't leave
till the patients are cured.
1041
01:14:57,000 --> 01:14:59,833
Then hurry up and cure all the sick people
1042
01:14:59,916 --> 01:15:01,583
and come back to us.
1043
01:15:01,833 --> 01:15:02,791
I promise.
1044
01:15:03,416 --> 01:15:06,791
Daddy will buy you a new cake
when I'm out.
1045
01:15:06,875 --> 01:15:09,166
- Okay. Please hurry.
- Bye-bye.
1046
01:15:13,541 --> 01:15:14,458
Hello.
1047
01:15:14,791 --> 01:15:16,000
Hello, Zheng Xia.
1048
01:15:16,083 --> 01:15:17,416
You've been allowed to leave.
1049
01:15:17,500 --> 01:15:19,166
We've finally found a place.
1050
01:15:19,958 --> 01:15:22,000
Pack your things.
1051
01:15:22,083 --> 01:15:24,958
A car is coming to pick you up
at 5:00 in the afternoon.
1052
01:15:26,666 --> 01:15:27,708
That's all.
1053
01:15:54,458 --> 01:15:57,875
This is a sight,
my dear attending, Dr. Xia.
1054
01:15:58,291 --> 01:15:59,208
What's up?
1055
01:15:59,291 --> 01:16:00,958
You in a good mood or what?
1056
01:16:04,416 --> 01:16:06,666
I'm on the next extraction list.
1057
01:16:07,250 --> 01:16:08,833
I'm leaving tomorrow.
1058
01:16:10,916 --> 01:16:12,583
Congratulations.
1059
01:16:17,458 --> 01:16:22,416
Does it bother you
that you're stuck here for your exclusive?
1060
01:16:29,166 --> 01:16:30,375
Laugh all you like...
1061
01:16:34,083 --> 01:16:38,583
but I've known that I was meant to be
a journalist since school.
1062
01:16:39,833 --> 01:16:42,333
And I've covered a lot of things.
1063
01:16:44,000 --> 01:16:45,458
I was a street journalist,
1064
01:16:45,541 --> 01:16:47,958
then an overseas correspondent
and a war correspondent.
1065
01:16:49,375 --> 01:16:51,750
I don't care about the exclusives.
1066
01:16:53,375 --> 01:16:55,916
We're at war with this virus now.
1067
01:16:56,791 --> 01:16:58,541
This is the battlefield...
1068
01:16:59,291 --> 01:17:02,750
and I'm extremely lucky
to be here on the front lines.
1069
01:17:07,916 --> 01:17:09,666
It seems like I can only fix your lungs,
1070
01:17:10,208 --> 01:17:11,666
not your brain.
1071
01:17:12,625 --> 01:17:15,041
On the battlefield,
everyone has their role.
1072
01:17:18,041 --> 01:17:19,875
This is mine.
1073
01:17:34,375 --> 01:17:37,000
Wan-Cing? Why are you here?
1074
01:17:37,083 --> 01:17:38,500
No one showed up for the shift change.
1075
01:17:38,583 --> 01:17:40,166
I can't keep up.
1076
01:17:40,250 --> 01:17:42,416
I still have two catheters
and feeding tubes
1077
01:17:42,500 --> 01:17:44,458
and sputum clearing for 5021 to get to.
1078
01:17:44,541 --> 01:17:45,916
I thought we had a set schedule.
1079
01:17:46,000 --> 01:17:46,916
Where is everyone else?
1080
01:17:47,000 --> 01:17:49,458
- They're all on strike.
- Where are they?
1081
01:17:49,541 --> 01:17:52,083
Probably hiding out in some room upstairs.
1082
01:18:07,000 --> 01:18:07,875
Let's move.
1083
01:18:08,416 --> 01:18:09,708
Get the trolley.
1084
01:18:14,000 --> 01:18:14,916
Hurry up.
1085
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
Xing-Yan Lee! Get over here!
1086
01:18:18,166 --> 01:18:19,333
Yes, I'm here.
1087
01:18:33,708 --> 01:18:35,125
Hand me the Ambu bag!
1088
01:18:35,208 --> 01:18:36,166
Start bagging.
1089
01:18:36,250 --> 01:18:37,583
Connect the monitors!
1090
01:18:37,666 --> 01:18:39,083
Give him 1 mg epinephrine
every three minutes.
1091
01:18:39,166 --> 01:18:40,083
Okay.
1092
01:18:40,166 --> 01:18:42,000
- Where's the endotracheal tube?
- Here.
1093
01:18:45,583 --> 01:18:46,791
Epinephrine 1 mg IV push.
1094
01:18:46,875 --> 01:18:47,833
Okay. Push.
1095
01:18:47,916 --> 01:18:49,250
Xing-Yan, hold CPR.
1096
01:18:54,291 --> 01:18:55,958
- We're in. Inflate the cuff.
- Copy.
1097
01:18:56,041 --> 01:18:57,166
Give me the Ambu.
1098
01:19:01,750 --> 01:19:03,833
- Xing-Yan, check the position.
- Copy.
1099
01:19:06,833 --> 01:19:07,750
Are we good?
1100
01:19:08,375 --> 01:19:09,500
I can hear breath sounds in both lungs.
1101
01:19:09,583 --> 01:19:10,583
Continue.
1102
01:19:36,166 --> 01:19:37,458
What's going on?
1103
01:19:37,750 --> 01:19:39,250
Zhi-Wei, your father hung himself.
1104
01:19:39,333 --> 01:19:41,875
The doctors are trying
to save him right now. Get in there.
1105
01:19:43,041 --> 01:19:43,916
We're performing first aid.
1106
01:19:44,000 --> 01:19:44,833
- Please stay outside.
- Excuse me.
1107
01:19:44,916 --> 01:19:46,833
But I'm Zu-Yao Lin's family. I'm his son.
1108
01:19:46,916 --> 01:19:49,208
Hey. Please tell me what's going on.
1109
01:19:49,291 --> 01:19:51,166
- I'm family.
- One dose of Bosmin.
1110
01:19:51,291 --> 01:19:52,333
Tell me what's going on!
1111
01:19:52,416 --> 01:19:53,791
Is that his family?
1112
01:19:53,875 --> 01:19:55,333
It is. He's just outside.
1113
01:19:55,416 --> 01:19:57,541
Take over for me, now.
1114
01:19:59,208 --> 01:20:00,250
Dr. Lee.
1115
01:20:00,750 --> 01:20:01,791
Dr. Lee.
1116
01:20:03,250 --> 01:20:04,583
Let's switch.
1117
01:20:17,250 --> 01:20:18,416
Just a moment, please.
1118
01:20:22,083 --> 01:20:24,708
We've been trying to save him
for 30 minutes...
1119
01:20:27,333 --> 01:20:29,291
but it's not proving to be effective.
1120
01:20:32,208 --> 01:20:35,708
Would you... like us to continue?
1121
01:21:18,166 --> 01:21:20,166
It's been 30 minutes.
1122
01:21:25,333 --> 01:21:26,916
No, please don't.
1123
01:21:29,166 --> 01:21:32,250
Time of death, 9:15 a.m.
1124
01:21:32,541 --> 01:21:34,583
Patient unresponsive
to first aid treatment.
1125
01:21:45,791 --> 01:21:48,583
Come out! Stop hiding! Come out!
1126
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Hiding in there?
1127
01:21:53,791 --> 01:21:55,125
Come out!
1128
01:21:55,208 --> 01:21:57,041
Stop hiding. None of you are sick.
1129
01:21:59,250 --> 01:22:00,500
You think you can stick
your heads in the sand
1130
01:22:00,583 --> 01:22:02,291
and everything will just go away?
1131
01:22:03,416 --> 01:22:04,791
Come out and do your job!
1132
01:22:05,708 --> 01:22:06,958
That Xing-Yan Lee has lost her marbles.
1133
01:22:07,041 --> 01:22:08,041
Come out.
1134
01:22:08,125 --> 01:22:09,541
What the hell is she on about?
1135
01:22:11,208 --> 01:22:13,583
Your colleagues can't rest, can't eat
1136
01:22:13,916 --> 01:22:16,791
and you're hiding away. Have you no shame?
1137
01:22:16,875 --> 01:22:18,416
You're all selfish.
1138
01:22:20,375 --> 01:22:23,083
We're here to save people's lives.
1139
01:22:23,166 --> 01:22:25,625
- You have no right...
- She's taking it too far.
1140
01:22:25,708 --> 01:22:27,583
- You have no right.
- She's baiting them.
1141
01:22:27,666 --> 01:22:29,041
You have no right
to call yourselves nurses...
1142
01:22:29,125 --> 01:22:31,250
- We lose if we go out...
- ...to be called doctors...
1143
01:22:34,416 --> 01:22:36,750
We all know the risks in medicine.
1144
01:22:38,000 --> 01:22:40,833
The virus is terrifying. I'm terrified.
1145
01:22:40,916 --> 01:22:43,166
But we are here to help people.
1146
01:22:43,250 --> 01:22:45,500
Our job is to save lives.
1147
01:22:48,791 --> 01:22:51,041
There are sick people downstairs.
1148
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
You're supposed to be
their beacon of hope.
1149
01:23:05,208 --> 01:23:06,250
Look at you now.
1150
01:23:06,875 --> 01:23:08,458
What have you done?
1151
01:23:09,291 --> 01:23:11,125
Just hiding away, doing nothing.
1152
01:23:11,208 --> 01:23:12,875
Doesn't it drive you crazy?
1153
01:23:14,916 --> 01:23:17,541
Doesn't it drive you absolutely crazy?
1154
01:24:07,416 --> 01:24:08,958
Get the cart!
1155
01:25:16,166 --> 01:25:17,791
You've reached Shu-Fen.
1156
01:25:17,875 --> 01:25:19,625
I'm not available now,
1157
01:25:19,708 --> 01:25:22,958
so leave a message or try me again later.
1158
01:25:23,041 --> 01:25:25,750
You're supposed to say "after the tone."
1159
01:25:25,833 --> 01:25:27,875
Doesn't matter. It's good enough.
1160
01:25:30,666 --> 01:25:32,541
Give me a sec, I'm almost there.
1161
01:25:36,416 --> 01:25:38,416
I see you! Hold on.
1162
01:25:48,083 --> 01:25:49,458
Are you all right?
1163
01:25:54,000 --> 01:25:56,041
I'm fine. You?
1164
01:26:04,625 --> 01:26:05,875
What happened?
1165
01:26:09,416 --> 01:26:12,083
Nothing. Just a bit tired.
1166
01:26:16,333 --> 01:26:19,666
I heard that A Wing got another case.
1167
01:26:20,375 --> 01:26:22,125
You be careful over there.
1168
01:26:23,041 --> 01:26:24,041
I will.
1169
01:26:30,625 --> 01:26:31,666
Tai-He...
1170
01:26:31,916 --> 01:26:32,833
Hmm?
1171
01:26:34,125 --> 01:26:36,166
I want to go to Hong Kong with you.
1172
01:26:37,208 --> 01:26:39,166
And join MSF too.
1173
01:26:39,250 --> 01:26:41,583
There is still so much for us
to do together.
1174
01:26:43,166 --> 01:26:45,750
I can't be by your side right now,
1175
01:26:45,833 --> 01:26:49,541
but know that you aren't alone.
1176
01:26:49,625 --> 01:26:51,250
I'm with you...
1177
01:26:52,333 --> 01:26:54,416
and I'll always be with you.
1178
01:26:56,125 --> 01:26:59,333
So let's do our best to stay afloat, yeah?
1179
01:27:45,208 --> 01:27:47,541
Yeah. I promise.
1180
01:27:47,625 --> 01:27:49,291
I'll take you to Hong Kong with me,
1181
01:27:49,375 --> 01:27:51,083
and Africa too.
1182
01:27:53,958 --> 01:27:56,791
It's coming down hard.
You should get inside.
1183
01:27:59,166 --> 01:28:00,583
Go, get inside.
1184
01:28:07,000 --> 01:28:08,625
You do the hanging up.
1185
01:28:09,458 --> 01:28:10,416
Okay.
1186
01:28:12,250 --> 01:28:13,541
Goodbye.
1187
01:28:58,458 --> 01:29:00,125
- Hey.
- Ma'am.
1188
01:29:00,208 --> 01:29:01,625
You're leaving, right?
1189
01:29:03,208 --> 01:29:04,208
Ma'am.
1190
01:29:04,708 --> 01:29:06,541
Thank you for getting me on the list.
1191
01:29:09,333 --> 01:29:11,708
Still have time to give your girl a party.
1192
01:29:13,416 --> 01:29:16,208
You see, it's a bit complicated.
1193
01:29:16,291 --> 01:29:19,166
By the way,
we've found the original carrier.
1194
01:29:19,250 --> 01:29:20,250
It's Fu-Chuan Hsu.
1195
01:29:20,708 --> 01:29:23,041
His son was treated for SARS at TMUH.
1196
01:29:23,125 --> 01:29:25,500
The company he's at
had a branch in Guangdong.
1197
01:29:25,583 --> 01:29:27,958
A dozen of them were infected.
1198
01:29:29,625 --> 01:29:33,333
To be honest, there's not much
we can do to effectively fight this virus.
1199
01:29:34,375 --> 01:29:35,500
So here's what's happening...
1200
01:29:35,583 --> 01:29:36,500
Get out of here.
1201
01:29:36,583 --> 01:29:38,666
There's a pregnant patient
with SARS in B Wing
1202
01:29:38,750 --> 01:29:40,791
who's suffering
from a gastric perforation.
1203
01:29:41,208 --> 01:29:42,333
They need to perform a C-section
1204
01:29:42,416 --> 01:29:44,416
and operate on
the gastric perforation simultaneously.
1205
01:29:44,500 --> 01:29:46,458
But all general surgeons
are in quarantine.
1206
01:29:46,541 --> 01:29:47,541
So we might need some of you
1207
01:29:47,625 --> 01:29:50,041
- to support them.
- To sacrifice ourselves?
1208
01:29:50,125 --> 01:29:52,250
Locked up with a SARS patient,
1209
01:29:52,333 --> 01:29:54,083
- that's a death sentence.
- Hear, hear.
1210
01:29:54,166 --> 01:29:55,583
The patient is suffering from hypotension,
1211
01:29:55,666 --> 01:29:56,833
barely sustained by blood transfusion.
1212
01:29:56,916 --> 01:29:58,208
She'd be in grave danger
if we wait any longer.
1213
01:29:58,291 --> 01:30:00,166
And it's not just as dangerous
for us to go?
1214
01:30:00,250 --> 01:30:01,750
What if we get infected?
1215
01:30:01,833 --> 01:30:03,708
She should be in capable hands.
1216
01:30:03,791 --> 01:30:05,708
Don't we have surgeons working in B Wing?
1217
01:30:05,791 --> 01:30:08,458
Why can't they do it?
They just don't want to do it themselves.
1218
01:30:08,541 --> 01:30:09,541
I hear you.
1219
01:30:09,625 --> 01:30:11,750
But I believe they've only called because
1220
01:30:11,833 --> 01:30:13,291
they can't cope with the heavy workload.
1221
01:30:13,375 --> 01:30:16,333
So they think we're coping just fine?
1222
01:30:16,416 --> 01:30:18,583
We've been cooped up in here for a week.
1223
01:30:21,166 --> 01:30:23,250
The situation will get better.
1224
01:30:23,416 --> 01:30:24,750
One week...
1225
01:30:24,833 --> 01:30:27,250
What if it continues?
1226
01:30:42,833 --> 01:30:44,666
You're concerned for the pregnant lady?
What about us?
1227
01:30:44,750 --> 01:30:46,000
And our families?
1228
01:30:46,166 --> 01:30:49,000
The condition here is better than Wing B.
1229
01:30:49,083 --> 01:30:51,583
You didn't consider our feelings.
1230
01:30:51,666 --> 01:30:53,625
You just want us to wait.
1231
01:30:53,708 --> 01:30:55,833
Ma'am, I'm board certified in GS.
1232
01:30:55,916 --> 01:31:00,083
So we can discuss
that we can support B Wing.
1233
01:31:00,416 --> 01:31:03,500
Just tell us when can we leave here.
1234
01:31:03,583 --> 01:31:06,500
- I know.
- When will we stay...
1235
01:31:11,250 --> 01:31:12,250
What?
1236
01:31:12,583 --> 01:31:14,041
We've found the source.
1237
01:31:14,375 --> 01:31:15,833
Shiji Engineering.
1238
01:31:17,541 --> 01:31:19,708
Fu-Chuan Hsu's son worked there.
1239
01:31:20,416 --> 01:31:22,291
His colleagues got infected,
1240
01:31:22,958 --> 01:31:24,833
then he got it from them.
1241
01:32:02,125 --> 01:32:03,541
You're going to B Wing?
1242
01:32:04,083 --> 01:32:04,958
Yeah.
1243
01:32:06,125 --> 01:32:07,250
Have you lost your mind?
1244
01:32:11,458 --> 01:32:12,875
What about the extraction?
1245
01:32:13,958 --> 01:32:15,125
Someone else took it.
1246
01:32:31,541 --> 01:32:33,458
What's the name of the firm again?
1247
01:32:37,333 --> 01:32:39,750
SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD.
1248
01:33:15,208 --> 01:33:16,791
SHIJI PLUMBING ENGINEERING LTD.
1249
01:33:18,250 --> 01:33:19,083
Ma'am.
1250
01:33:19,166 --> 01:33:21,416
Hey, Zheng Xia. Where are you?
1251
01:33:21,500 --> 01:33:22,583
The OR's been looking for you.
1252
01:33:22,666 --> 01:33:24,250
Ma'am, would you call up IPC
1253
01:33:24,583 --> 01:33:26,875
to check if anyone from Linen has a fever?
1254
01:33:27,583 --> 01:33:29,125
What does Linen have to do with it?
1255
01:33:29,958 --> 01:33:32,166
The virus was brought in
by Shiji Engineering.
1256
01:33:32,250 --> 01:33:33,583
Shiji Engineering?
1257
01:33:33,958 --> 01:33:35,666
- Are they our contractor?
- Yes.
1258
01:33:35,750 --> 01:33:38,458
All right, I'll call them.
Get yourself to the OR.
1259
01:34:04,083 --> 01:34:06,541
Body temperature is at 38,6°C.
1260
01:34:07,666 --> 01:34:10,208
Heart rate at 112.
1261
01:34:10,291 --> 01:34:13,875
BP, 118/79.
1262
01:34:14,708 --> 01:34:19,458
Oxygen saturation, 100%.
1263
01:35:09,083 --> 01:35:12,125
Still can't get ahold of the family.
What should we do now?
1264
01:35:12,208 --> 01:35:13,250
He's from Linen.
1265
01:35:13,333 --> 01:35:15,041
Maybe we should try them?
1266
01:35:15,125 --> 01:35:17,833
- What's his name?
- Hong-Wen Chen.
1267
01:35:17,916 --> 01:35:19,750
I'll give them a call later.
1268
01:35:21,666 --> 01:35:22,875
Let me see that.
1269
01:35:23,625 --> 01:35:25,916
- And you are?
- Zheng Xia, Dr. Xia.
1270
01:35:26,625 --> 01:35:28,166
We're about to cremate him.
1271
01:35:32,916 --> 01:35:33,833
This is Zheng Xia.
1272
01:35:33,916 --> 01:35:36,958
I got an urgent case
of a massive hemothorax.
1273
01:35:37,041 --> 01:35:38,541
Let me know when a room is ready.
1274
01:35:41,041 --> 01:35:42,166
Dr. Xia.
1275
01:36:08,958 --> 01:36:10,333
Anes, are we all set to begin?
1276
01:36:10,416 --> 01:36:11,833
Clear to proceed.
1277
01:36:15,250 --> 01:36:16,291
Scalpel.
1278
01:36:47,291 --> 01:36:48,500
Scalpel.
1279
01:36:48,583 --> 01:36:50,291
- Is Dr. Xia here yet?
- Not yet.
1280
01:36:50,375 --> 01:36:51,875
I'll ask CB to call him.
1281
01:37:34,666 --> 01:37:35,625
What's up?
1282
01:37:35,708 --> 01:37:37,625
I thought you had an operation in B Wing.
1283
01:37:41,833 --> 01:37:43,000
Before the lockdown,
1284
01:37:44,833 --> 01:37:46,791
I operated on an employee from Linen.
1285
01:37:51,583 --> 01:37:52,583
And?
1286
01:37:53,583 --> 01:37:54,916
I just saw him.
1287
01:37:57,166 --> 01:37:58,333
He's dead.
1288
01:37:59,458 --> 01:38:00,958
It's SARS.
1289
01:38:12,708 --> 01:38:14,041
All right. I got you.
1290
01:38:16,000 --> 01:38:17,458
You stay put.
1291
01:38:18,666 --> 01:38:20,041
Watch your temperature.
1292
01:39:03,041 --> 01:39:07,333
Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999.
Please report for duty.
1293
01:39:08,166 --> 01:39:12,541
Zheng Xia, Dr. Xia. OR, 999.
Please report for duty.
1294
01:39:29,833 --> 01:39:31,625
The baby's out. Suction ball.
1295
01:39:31,708 --> 01:39:33,250
Time of birth, 4:32 a.m.
1296
01:39:40,208 --> 01:39:41,208
Scissors.
1297
01:39:43,416 --> 01:39:45,041
Dr. Xia is here.
1298
01:40:00,000 --> 01:40:01,000
Scalpel.
1299
01:40:08,583 --> 01:40:10,666
- Electrocautery.
- Here you go.
1300
01:40:15,791 --> 01:40:17,666
- Lock it.
- Locking.
1301
01:40:17,750 --> 01:40:18,708
Forceps.
1302
01:40:19,166 --> 01:40:20,250
Give me one too.
1303
01:40:25,250 --> 01:40:27,083
- Found it.
- 3-0 silk.
1304
01:40:27,583 --> 01:40:28,583
Pean.
1305
01:40:38,458 --> 01:40:40,083
Dr. Xia, have you stopped
the bleeding yet?
1306
01:40:40,166 --> 01:40:42,166
It looks fine from here. What's wrong?
1307
01:40:42,250 --> 01:40:44,000
The patient is still hypotensive.
1308
01:40:44,083 --> 01:40:46,166
I'm already maxed out on Levophed.
1309
01:40:46,250 --> 01:40:48,291
But there's no obvious bleeding here.
1310
01:40:48,375 --> 01:40:50,458
- Blood pressure is still dropping.
- Pump the blood bag.
1311
01:40:54,333 --> 01:40:55,250
Wait.
1312
01:40:55,333 --> 01:40:57,166
Why is there so much blood on the floor?
1313
01:41:01,458 --> 01:41:03,416
- Call the OB.
- On it.
1314
01:41:03,500 --> 01:41:05,625
- Four more units of blood.
- Copy.
1315
01:41:42,000 --> 01:41:44,458
Ma'am. 302 patient is down!
1316
01:41:46,166 --> 01:41:47,083
Ma'am!
1317
01:41:49,125 --> 01:41:50,750
Is anyone there?
1318
01:42:05,250 --> 01:42:06,166
Blood's here.
1319
01:42:06,250 --> 01:42:09,458
The OB can't get here in time.
She's on the line.
1320
01:42:09,541 --> 01:42:12,000
Ma'am. I've repaired
the gastric perforation,
1321
01:42:12,083 --> 01:42:14,041
but the patient is still hypotensive.
1322
01:42:14,125 --> 01:42:15,416
Could it be PPH?
1323
01:42:15,500 --> 01:42:17,791
Dr. Xia, check the uterus. Is it firm?
1324
01:42:18,500 --> 01:42:19,416
Yes, it is.
1325
01:42:19,541 --> 01:42:22,541
Check the wound from the C-section.
Is it bleeding?
1326
01:42:25,541 --> 01:42:26,916
Not right now.
1327
01:42:27,000 --> 01:42:28,750
Tell me what to do.
1328
01:42:28,833 --> 01:42:30,250
Starting from
the repaired uterus incision,
1329
01:42:30,333 --> 01:42:32,333
trace downwards and laterally
1330
01:42:32,416 --> 01:42:33,916
until you can reach the uterine artery.
1331
01:42:34,000 --> 01:42:36,958
Take a large suture needle
and pass it through the uterus
1332
01:42:37,041 --> 01:42:39,291
and exit through the avascular region
of the broad ligament.
1333
01:42:39,375 --> 01:42:41,041
- Here's the suture.
- Tie it off.
1334
01:42:41,125 --> 01:42:42,166
Both sides?
1335
01:42:42,250 --> 01:42:43,791
Yes, both sides need to be ligated.
1336
01:42:43,875 --> 01:42:44,833
Suture.
1337
01:42:56,875 --> 01:42:59,041
Mr. Wong.
1338
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Nurse!
1339
01:43:21,291 --> 01:43:22,750
What are you doing here?
1340
01:43:23,208 --> 01:43:24,541
Get the defibrillator!
1341
01:43:24,625 --> 01:43:25,500
On it.
1342
01:43:25,583 --> 01:43:27,791
Doctor, 999.
1343
01:44:02,458 --> 01:44:04,041
Charge the EKG lines.
1344
01:44:09,541 --> 01:44:11,750
- EKG shows V-tach.
- 150 Joules.
1345
01:44:34,375 --> 01:44:35,291
Okay, cut.
1346
01:44:37,000 --> 01:44:39,125
- Suture.
- Here's a new suture.
1347
01:45:09,458 --> 01:45:11,833
I can't see. Take my goggles off.
1348
01:45:16,458 --> 01:45:18,625
- The patient has SARS.
- Take them off.
1349
01:45:19,291 --> 01:45:20,375
Circulating Nurse.
1350
01:45:20,833 --> 01:45:21,833
Take it off.
1351
01:45:24,791 --> 01:45:25,833
Take them off.
1352
01:45:51,541 --> 01:45:52,666
One more time.
1353
01:45:59,291 --> 01:46:00,625
I can take over.
1354
01:46:01,250 --> 01:46:02,750
It's all right. I can do it.
1355
01:46:29,750 --> 01:46:30,708
Thirty.
1356
01:46:33,875 --> 01:46:36,000
It's back. We have a heartbeat.
1357
01:46:38,541 --> 01:46:40,000
- The heartbeat's back?
- It is.
1358
01:46:49,250 --> 01:46:50,833
- Let's flip him over.
- On it.
1359
01:46:51,625 --> 01:46:53,041
Up on my count.
1360
01:46:53,125 --> 01:46:54,541
One, two, three.
1361
01:46:56,708 --> 01:46:57,583
Up...
1362
01:46:57,666 --> 01:46:59,333
One, two, three.
1363
01:47:13,958 --> 01:47:15,541
- Cut it.
- Copy.
1364
01:47:16,083 --> 01:47:17,125
Cutting.
1365
01:47:33,958 --> 01:47:35,250
BP is back up.
1366
01:47:44,666 --> 01:47:46,000
- Let's close her up.
- Copy.
1367
01:47:46,083 --> 01:47:47,291
We're closing the site.
1368
01:47:47,375 --> 01:47:49,250
Let's start with warm water, thank you.
1369
01:48:15,166 --> 01:48:21,583
We've found the origin of the outbreak.
See attached.
1370
01:48:46,333 --> 01:48:47,416
Ma'am.
1371
01:48:48,458 --> 01:48:50,000
You should get some sleep.
1372
01:49:32,625 --> 01:49:33,583
Hello.
1373
01:49:33,666 --> 01:49:36,083
Is this Mr. Jiang?
1374
01:49:36,166 --> 01:49:39,083
Xiao-Yu asked us to contact you first.
1375
01:49:39,583 --> 01:49:43,416
Unfortunately, her mother didn't make it,
1376
01:49:43,500 --> 01:49:45,500
but she's safe and settled.
1377
01:49:45,583 --> 01:49:47,708
She doesn't want you to worry about her.
1378
01:50:01,625 --> 01:50:03,541
- Hello.
- Hey.
1379
01:50:03,625 --> 01:50:05,750
Sorry to wake you up this early.
1380
01:50:06,958 --> 01:50:08,625
Have you got out yet?
1381
01:50:08,708 --> 01:50:10,291
Is Yaya awake?
1382
01:50:12,708 --> 01:50:15,000
She just woke up. Give me a second.
1383
01:50:16,250 --> 01:50:20,666
Yaya. Daddy wants to talk to you.
1384
01:50:22,125 --> 01:50:24,333
Morning, Daddy.
1385
01:50:26,083 --> 01:50:27,250
Morning, Yaya.
1386
01:50:27,625 --> 01:50:31,625
Daddy, why are you calling so early today?
1387
01:50:31,708 --> 01:50:34,083
I'm still so sleepy.
1388
01:50:35,875 --> 01:50:40,166
Daddy... just saved someone.
1389
01:50:40,875 --> 01:50:42,125
You did?
1390
01:50:42,208 --> 01:50:46,083
Are they sick like the ones
people talk about on TV?
1391
01:50:59,833 --> 01:51:00,708
Daddy...
1392
01:51:00,791 --> 01:51:04,333
Did you save that person's life?
1393
01:51:17,791 --> 01:51:20,000
- I did.
- Does that mean that
1394
01:51:20,083 --> 01:51:23,458
you'll be back home soon?
1395
01:51:31,458 --> 01:51:33,875
Daddy...
1396
01:51:33,958 --> 01:51:37,583
I made three wishes
for my birthday this year.
1397
01:51:37,666 --> 01:51:39,291
Wish number one,
1398
01:51:39,375 --> 01:51:42,541
I wish everyone to never get sick
1399
01:51:42,625 --> 01:51:46,166
so you can come home to see me everyday.
1400
01:51:46,583 --> 01:51:51,833
Wish number two, I wish...