1 00:00:00,070 --> 00:00:10,370 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,394 --> 00:00:20,394 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:20,418 --> 00:00:30,418 مترجم: حمید احمدی @Icy_Translation 4 00:00:52,430 --> 00:00:54,600 ‫جریان خانم هیزل رو شنیدی؟ 5 00:00:54,720 --> 00:00:56,640 ‫به جرم جاسوسی دستگیرش کردند. 6 00:00:56,770 --> 00:01:01,350 ‫اطلاعات بانک روجرز داره به وستالیس درز پیدا می‌کنه. 7 00:01:01,690 --> 00:01:05,360 ‫با این وضع سرویس امنیت ملی وارد عمل میشه. 8 00:01:05,650 --> 00:01:09,360 ‫اوستانیای من تسلیم چنین تهدیدایی نمیشه. 9 00:01:15,240 --> 00:01:17,620 ‫شاید کمی‌بیش از حد نوشیدنی میل کردین؟ 10 00:01:18,160 --> 00:01:20,620 ‫بهتره یه کم دراز بکشین. 11 00:01:22,250 --> 00:01:26,920 ‫چیزی نیست. به اون داره خوش می‌گذره. 12 00:01:27,630 --> 00:01:31,720 ‫از شایعات شرم آوری که مدیر برنارد درگیرش هست مطلعیم. 13 00:01:31,840 --> 00:01:32,930 ‫شایعات شرم آور؟ 14 00:01:34,850 --> 00:01:38,180 ‫چه شایعاتی؟ بگو ببینم. 15 00:01:39,430 --> 00:01:42,770 ‫البته. تازه سر شبه. 16 00:01:44,980 --> 00:01:47,190 ‫لطفا کمی ‌استراحت کنین. 17 00:02:10,710 --> 00:02:12,720 ‫زیادی مشروب خوردم. 18 00:02:13,340 --> 00:02:14,510 ‫تنهایی؟ 19 00:02:14,720 --> 00:02:16,680 ‫دیگه نه. 20 00:02:16,800 --> 00:02:20,350 ‫بیا برگردیم. دلم یه چیز شیرین می‌خواد. 21 00:02:45,870 --> 00:02:50,880 ‫روز بخیر، یا شاید باید بگم عصر بخیر، ‫طرح ازالید پرتاب موشک رو به دست آوردم، 22 00:02:51,170 --> 00:02:54,880 ‫حالا می‌تونیم تعادل شرق و غرب رو حفظ کنیم. 23 00:02:56,930 --> 00:02:59,810 ‫{\an8}اسم این مرد لویده، با اسم رمز گرگ و میش. 24 00:02:59,930 --> 00:03:03,390 ‫{\an8}جاسوس سرویس اطلاعات وستالیایی در امور شرق. 25 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 ‫مطمئن باشید، ماموریت رو بی نقص انجام می‌دم. 26 00:03:10,070 --> 00:03:12,530 ‫بکشیدش! یه نفر بیشتر نیست! 27 00:03:19,200 --> 00:03:22,660 ‫چی....؟ تو کی هستی؟ 28 00:03:23,950 --> 00:03:28,670 ‫ مدیر کاسادو از شرکت هواپیمایی سورفوکا، درسته؟ 29 00:03:29,670 --> 00:03:35,170 ‫شنیدم تو خائنی هستی که به وستالیس سلاح می‌فروشی. 30 00:03:36,510 --> 00:03:42,180 ‫واقعا متاسفم ولی میشه افتخار گرفتن زندگیت با من باشه؟ 31 00:03:49,770 --> 00:03:56,490 ‫{\an8}اسم اون یوره، یه آدمکش فوق العاده ماهر مشهور به شاهدخت تیغ 32 00:04:04,120 --> 00:04:07,250 ‫{\an8}جاسوس و آدم کشی با توانایی ‫استثنایی، 33 00:04:07,580 --> 00:04:09,170 ‫{\an8}در حقیقت این دو نفر... 34 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 ‫خوش برگشتی یور سان. 35 00:04:13,380 --> 00:04:16,420 ‫لوید سان، امروز باید تو بیمارستان خیلی زحمت کشیده باشین. 36 00:04:16,550 --> 00:04:17,760 ‫{\an8} زن و شوهر هستند. 37 00:04:18,590 --> 00:04:25,100 ‫{\an8}ولی این یه ازدواج تقلبیه که شوهر برای ماموریتش لازم داره و زن برای پوشش شغلش. 38 00:04:25,430 --> 00:04:29,020 ‫{\an8}هیج کدوم هم از هویت طرف دیگه خبر دار نیست. 39 00:04:30,310 --> 00:04:32,560 ‫بابا، مامان، خوش اومدین! 40 00:04:32,770 --> 00:04:36,940 ‫{\an8}این دختر آنیاست، یتیمی‌که برای این ماموریت به فرزندی گرفته شده. 41 00:04:37,110 --> 00:04:39,530 ‫{\an8}اون هم یه راز داره. 42 00:04:39,650 --> 00:04:41,320 ‫دختر خوبی بودی؟ 43 00:04:42,530 --> 00:04:46,120 ‫{\an8}تا صبح باید فیلم دوربین مخفی ‫رو اماده کنم. 44 00:04:46,700 --> 00:04:50,290 ‫{\an8}دوربین مخفی! جاسوسا ‫خیلی باحالن! 45 00:04:50,460 --> 00:04:51,580 ‫{\an8}آخ جون آخ جون! 46 00:04:51,710 --> 00:04:54,130 ‫{\an8}اون یه ذهن خوانه. 47 00:04:54,670 --> 00:04:58,220 ‫{\an8}هوف، خوشحالم به موقع برای شام رسیدم. 48 00:04:58,470 --> 00:05:03,550 ‫{\an8}عجب روز سختی بود! باید با نارنجک و موشک سر و کلمه می‌زدم. 49 00:05:04,300 --> 00:05:07,310 ‫{\an8}قبل از پختن شام بدجور بزن بزن کرده! 50 00:05:07,430 --> 00:05:11,390 ‫باید گرسنه باشین. الان یه املت درست می‌کنم. 51 00:05:13,310 --> 00:05:16,900 ‫{\an8}باند سگ خانواده است. 52 00:05:26,410 --> 00:05:29,620 ‫{\an8}یه سگ آزمایشگاهی که می‌تونه آینده رو ببینه. 53 00:05:29,790 --> 00:05:32,870 ‫{\an8}اگه مامان دست به ملاقه بشه کارمون به بیمارستان می‌کشه! 54 00:05:33,380 --> 00:05:37,090 ‫آنیا غذای مخصوص بابا رو می‌خواد. 55 00:05:37,420 --> 00:05:40,420 ‫ها؟ منظورت پیتزای کره بادوم زمینیه؟ 56 00:05:40,550 --> 00:05:41,680 ‫آره خودشه! 57 00:05:41,840 --> 00:05:43,340 ‫عالی میشه. 58 00:05:43,550 --> 00:05:46,680 ‫خیلی خب، یه کم گوشتم بهش اضافه می‌کنم. 59 00:05:46,810 --> 00:05:49,930 ‫گوشت، گوشت، هورا! 60 00:05:51,220 --> 00:06:00,320 جاسوس X خانواده کد: سفید 61 00:06:02,320 --> 00:06:03,950 ‫کلاس آشپزی؟ 62 00:06:04,070 --> 00:06:09,330 ‫درسته آنیا فورجر. درست کردن دسر سنت مدرسه ماست. 63 00:06:09,700 --> 00:06:12,500 ‫پسر، واقعا هیچی نمی‌دونی. 64 00:06:13,330 --> 00:06:14,830 ‫عجب اسگلیه. 65 00:06:15,080 --> 00:06:19,800 ‫برو پی کارت. فقط باید شیرینیای خوشمزه درست کنیم. 66 00:06:20,130 --> 00:06:21,760 ‫آنیا شیرینی دوست داره. 67 00:06:22,090 --> 00:06:25,890 ‫قرار نیست دسر بخوری، باید بپزیش. افتاد؟ 68 00:06:26,050 --> 00:06:29,260 ‫ولی این دختره فقط شیرینیای دهاتی رو می‌شناسه. 69 00:06:29,430 --> 00:06:34,060 ‫اسگل، عمرا چیزی بتونه بپزه که نزدیک غذای آدمیزادم باشه. 70 00:06:34,230 --> 00:06:36,350 ‫گل گفتی دامیان ساما. 71 00:06:36,520 --> 00:06:37,900 ‫واقعا. 72 00:06:38,150 --> 00:06:39,440 ‫پسر دوم مشنگ. 73 00:06:39,570 --> 00:06:41,280 ‫برازنده نیست. 74 00:06:43,280 --> 00:06:44,860 ‫صحبت نکنید. 75 00:06:45,360 --> 00:06:47,620 ‫تقصیر پسر دومه. 76 00:06:47,740 --> 00:06:48,870 ‫خفه، تقصیر تو... 77 00:06:52,540 --> 00:06:56,670 ‫داور امسال مدیر خودمونه. 78 00:06:56,960 --> 00:06:59,880 ‫برنده پارسال یه ستاره استلا جایزه گرفت. 79 00:07:01,590 --> 00:07:03,300 ‫ستاره استلا... 80 00:07:04,050 --> 00:07:07,970 ‫{\an8}در دانشگاه برجسته ایدن، ‫دانش آموزان ممتاز 81 00:07:08,090 --> 00:07:11,140 ‫{\an8}مدال هایی به اسم ستاره استلا بهشون داده میشه. 82 00:07:11,470 --> 00:07:13,980 ‫{\an8Tکسانی که هشت ستاره جمع کنند، 83 00:07:14,100 --> 00:07:18,230 ‫{\an8}به مجالسی راه پیدا می‌کنند ‫که مخصوص نخبگان دانشگاه هست. 84 00:07:19,310 --> 00:07:23,150 ‫{\an8}برای نزدیک شدن به سیاستمدار برجسته اوستانیا، 85 00:07:23,280 --> 00:07:28,820 ‫{\an8}ماموریت گرگ و میش، عملیات استریکس، نیازمند دسترسی به چنین جلساتیه. 86 00:07:28,950 --> 00:07:31,870 ‫{\an8}این سیاستمدار دونوان دزموند هست. 87 00:07:32,740 --> 00:07:35,370 ‫{\an8}برای همینه که اون یه خانواده تقلبی تشکیل داد 88 00:07:35,500 --> 00:07:38,790 ‫{\an8}و دخترش آنیا رو در دانشگاه ایدن ثبت نام کرد. 89 00:07:39,130 --> 00:07:43,800 ‫تمرین ساعت دو بعد از ظهر شنبه است، ‫هر شیرینی‌ای خواستی انتخاب کن. 90 00:07:44,170 --> 00:07:48,430 ‫انتظار دارم همه‌شون کاملا آماده شده باشن و پختشون برازنده باشه. 91 00:07:49,430 --> 00:07:51,300 ‫دو بعد از ظهر شنبه... 92 00:07:51,760 --> 00:07:54,600 ‫پس آخر هفته باید شیرینی بپزیم. 93 00:08:00,860 --> 00:08:02,570 ‫کد اف؟ 94 00:08:27,840 --> 00:08:32,470 ‫روز بخیر، یا شاید عصر بخیر،. ‫مامور گرگ و میش. 95 00:08:32,930 --> 00:08:35,470 ‫چه خبر شده هندلر؟ 96 00:08:35,890 --> 00:08:38,850 ‫یه عملیات سری دیگه برات دارم. 97 00:08:44,690 --> 00:08:47,860 ‫برای همچین عملیات گسترده‌ای وقت نداریم. 98 00:08:48,030 --> 00:08:50,610 ‫مشغول عملیات استریکسم هستم. 99 00:08:50,740 --> 00:08:52,320 ‫اون عملیات رو می تونی کنسل کنی. 100 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 ‫این سرگرد دپل از اطلاعات ارتشه. 101 00:08:58,580 --> 00:09:01,460 ‫عملیات استریکس رو به عهده می‌گیره. 102 00:09:04,130 --> 00:09:06,250 ‫اون آدم نالایقیه. 103 00:09:06,670 --> 00:09:08,630 ‫و دزموند فرد محتاطیه. 104 00:09:08,760 --> 00:09:13,180 ‫دپل تجربه و مهارت لازم برای این ماموریت رو نداره. 105 00:09:13,300 --> 00:09:14,930 ‫ریسکش بالاست. 106 00:09:15,060 --> 00:09:19,680 ‫موافقم، ولی تصمیم از بالاست. 107 00:09:19,980 --> 00:09:23,440 ‫یکی از اعضای مهم کمیته حامی‌ دپله. 108 00:09:23,610 --> 00:09:28,280 ‫در ازای بودجه بیشتر بالا دستیا نمی‌تونستن نه بگن. 109 00:09:29,440 --> 00:09:32,660 ‫اگه حداقل پیشرفت خاصی داشتیم، 110 00:09:32,780 --> 00:09:35,740 ‫می‌تونستیم اعتراض کنیم ولی... 111 00:09:44,330 --> 00:09:47,170 ‫{\an8}هیچی از شرایط نمی‌دونند. 112 00:09:47,380 --> 00:09:51,670 ‫{\an8}مرکز از تعادل ظریف بین شرق و غرب خبر نداره. 113 00:10:01,480 --> 00:10:02,520 ‫بفرمایین. 114 00:10:02,730 --> 00:10:03,900 ‫متشکرم. 115 00:10:15,240 --> 00:10:18,030 ‫فکر کرده می‌تونه خیانت کنه و قسر در بره. 116 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 ‫واقعا که. 117 00:10:33,760 --> 00:10:34,930 ‫بفرمایین. 118 00:10:37,220 --> 00:10:41,770 ‫لطف کردین. چطور می‌تونم ازتون تشکر کنم؟ 119 00:10:37,220 --> 00:10:41,770 ‫گرگ و میش، اینجا چی کار می‌کنی؟ ‫استریکس بدون مشکل پیش میره؟ 120 00:10:44,560 --> 00:10:48,060 ‫{\an8}حرفشم نزنین. چه کلاه قشنگی. 121 00:10:44,560 --> 00:10:48,060 ‫مامورا نباید تو کار هم سرک بکشن شبانگاه. 122 00:10:48,230 --> 00:10:54,530 ‫{\an8}جاسوس‌ها با کنترل حرکت دهان و تلفط کلمات رمزی صحبت می‌کنند. 123 00:10:54,820 --> 00:11:04,330 ‫کلاه کمیابیه، یکی از دوستام بهم هدیه دادش. 124 00:10:56,870 --> 00:10:56,990 ‫جنس خارجیه، از بهترین جنس. 125 00:10:58,830 --> 00:11:04,330 ‫{\an8}استفاده از چندتا آماتور به عنوان خانواده برای ماموریت عاقلانه نیست. 126 00:11:08,710 --> 00:11:10,040 ‫لوید سان. 127 00:11:13,630 --> 00:11:16,430 ‫الان اون زنه رو بوس کرد؟ 128 00:11:16,630 --> 00:11:19,050 ‫یور سنپای، گوش می‌کنی؟ 129 00:11:19,640 --> 00:11:21,310 ‫چیزه...، بله؟ 130 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 ‫چی داشتین می‌گفتین؟ 131 00:11:28,350 --> 00:11:30,820 ‫اوه، در مورد مردای خیانتکار بود. 132 00:11:30,940 --> 00:11:31,860 ‫خیانت؟ 133 00:11:34,360 --> 00:11:38,620 ‫خیانت سه تا نشونه داره. یک، سفرای کاری اضافه. 134 00:11:38,870 --> 00:11:41,120 ‫شب جای دیگه‌ای خوابیدن هم مشکوکه. 135 00:11:41,660 --> 00:11:43,870 ‫نشونه دوم، تغییر لباس. 136 00:11:44,120 --> 00:11:46,410 ‫می‌خواد به زن جدیدش بخوره. 137 00:11:46,710 --> 00:11:48,880 ‫نشونه سوم،هدیه غیر منتظه. 138 00:11:49,000 --> 00:11:51,090 ‫تا عذاب وجدانش رو آروم کنه. 139 00:11:51,210 --> 00:11:52,250 ‫عجب ساده لوحایی. 140 00:11:56,470 --> 00:11:59,260 ‫واقعا مردا اینطورین؟ 141 00:11:59,390 --> 00:12:00,890 ‫مطمئن باش. 142 00:12:01,010 --> 00:12:04,970 ‫همه دوستای مطلقه‌ام شاهدن. 143 00:12:20,160 --> 00:12:22,780 ‫{\an8}از عملیات استریکس کنار گذشته شدم. 144 00:12:23,120 --> 00:12:26,870 ‫{\an8}که یعنی باید از اینجا برم. 145 00:12:30,120 --> 00:12:32,460 ‫{\an8}اون زنه کی بود؟ 146 00:12:32,590 --> 00:12:34,460 ‫{\an8}معشوقه لوید سانه؟ 147 00:12:34,750 --> 00:12:39,340 ‫{\an8}ولی اگه معشوقه داره، چرا از من خواست که وانمود کنم زنشم؟ 148 00:12:40,430 --> 00:12:45,310 ‫{\an8}نکنه دنبال مادر جدید برای آنیا سانه؟ 149 00:12:45,560 --> 00:12:50,650 ‫{\an8}یعنی من مادر و همسر خوبی نبودم؟ 150 00:12:50,770 --> 00:12:52,770 ‫آنیا اومده! 151 00:12:53,730 --> 00:12:56,610 ‫یه ماموریت ویژه مدرسه است. 152 00:12:56,900 --> 00:12:58,440 ‫کلاس آشپزی... 153 00:12:58,650 --> 00:13:01,610 ‫به کسی که بهترین شیرینی رو بپزه جایزه می‌دن. 154 00:13:02,120 --> 00:13:05,200 ‫چه کلاس جالبی. 155 00:13:07,950 --> 00:13:13,380 ‫{\an8}اگه آنیا یه ستاره استلا ببره، ‫نشون می‌ده که عملیات استریکس پیشرفت داشته. 156 00:13:14,090 --> 00:13:17,260 ‫{\an8}هندلر می‌تونه ازش علیه دستور مرکز استفاده کنه. 157 00:13:17,420 --> 00:13:21,880 ‫بکی قراره کیک چیز و میز درست بکنه. ‫پسر دومم کیک فلان و بمان. 158 00:13:23,550 --> 00:13:26,100 ‫{\an8} داور امسال مدیر مدرسه است. 159 00:13:26,260 --> 00:13:30,100 ‫{\an8}اطلاعات سلیقه غذاییش رو یه جایی دیده بودم. 160 00:13:35,820 --> 00:13:37,690 ‫مره مره چطوره؟ 161 00:13:39,030 --> 00:13:40,360 ‫مره مره؟ 162 00:13:40,490 --> 00:13:42,660 ‫دسر مورد علاقه مدیر. 163 00:13:42,910 --> 00:13:44,990 ‫از کجا می‌دونی؟ 164 00:13:45,620 --> 00:13:48,750 ‫تو یکی از خبرنامه‌های مدرسه دیدمش. 165 00:13:48,910 --> 00:13:53,000 ‫مره مره مخصوص زادگاهش فریجیس رو که دیگه خیلی دوست داره. 166 00:13:54,130 --> 00:13:55,960 ‫آنیا هم دلش می‌خواد! 167 00:13:56,090 --> 00:13:59,840 ‫یه جور دسر قدیمیه، این طرفا سخت پیدا میشه. 168 00:14:00,340 --> 00:14:05,550 ‫{\an8}طبق اطلاعات، رستورانی که اونجا غذا می‌خوره با یه ترفند خاص درستش می‌کنه. 169 00:14:06,970 --> 00:14:09,060 ‫پس بیاین بریم فریجیس امتحانش کنیم. 170 00:14:09,180 --> 00:14:12,810 ‫اگه می‌خوایم برنده بشیم، باید امتحانش کنیم. 171 00:14:16,610 --> 00:14:20,400 ‫یه کم دوره، پس بهتره شبانه سفر کنیم. 172 00:14:20,570 --> 00:14:22,280 ‫بزنین بریم! 173 00:14:25,320 --> 00:14:26,780 ‫شبانه... 174 00:14:27,620 --> 00:14:30,080 ‫{\an8}نشونه اول، سفرای کاری اضافه. 175 00:14:30,290 --> 00:14:32,620 ‫{\an8}اینم سفر کاری حساب میشه؟ 176 00:14:32,750 --> 00:14:35,000 ‫{\an8}نشونه خیانت؟ ولی... 177 00:14:35,120 --> 00:14:38,340 ‫داریم می‌ریم اردو! 178 00:14:40,250 --> 00:14:43,220 ‫برای بازی و تفریح نیست، باشه؟ 179 00:14:44,430 --> 00:14:49,390 ‫چشم قربان. خیالتون راحت، مره مره افسانه‌ای مال خودمه. 180 00:14:49,600 --> 00:14:52,430 ‫افسانه‌ای نیست. رستورانای عادیم دارنش. 181 00:14:52,560 --> 00:14:55,230 ‫یور سان، این آخر هفته آزادی؟ 182 00:14:55,350 --> 00:14:56,600 ‫می‌خواین منم بیام؟ 183 00:14:57,110 --> 00:15:02,610 ‫{\an8}ظاهرا رستورانی که می‌خوام برم فقط خانوادگیه. 184 00:15:02,990 --> 00:15:05,780 ‫{\an8}اگه می‌خواد منم بیام، یعنی، 185 00:15:05,910 --> 00:15:08,370 ‫{\an8}خیانتی در کار نیست؟ 186 00:15:08,660 --> 00:15:10,200 ‫برنامه دیگه‌ای داری؟ 187 00:15:10,330 --> 00:15:12,200 ‫اوه نه، می‌تونم بیام! 188 00:15:12,370 --> 00:15:13,870 ‫عالیه. 189 00:15:14,500 --> 00:15:16,620 ‫خب، پس بریم فریجیس؟ 190 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 ‫{\an8}بله. ‫ایول! 191 00:16:48,420 --> 00:16:50,640 ‫آنیا دوست نداره درس بخونه. 192 00:16:50,840 --> 00:16:53,260 ‫همین الان این رو مرور کردیم. 193 00:16:53,550 --> 00:16:57,140 ‫{\an8}سواد آکادمیک پایه ‫برای به دست آوردن ستاره ضروریه. 194 00:16:57,520 --> 00:16:59,440 ‫بابا، جیش. 195 00:17:00,230 --> 00:17:01,770 ‫می‌تونی تنها بری؟ 196 00:17:01,980 --> 00:17:03,270 ‫می‌تونم! 197 00:17:03,770 --> 00:17:05,150 ‫خدایا... 198 00:17:19,210 --> 00:17:20,620 ‫این چیه؟ 199 00:17:31,880 --> 00:17:35,970 ‫{\an8}گنجی که کل جمهوری دنبالشه. 200 00:17:36,100 --> 00:17:37,560 ‫{\an8}اگه پیداش کنیم... 201 00:17:38,810 --> 00:17:40,390 ‫گنج؟ 202 00:17:40,560 --> 00:17:42,650 ‫کلید یه گنج؟ 203 00:17:50,700 --> 00:17:52,280 آخ جون آخ جون! 204 00:17:56,450 --> 00:17:58,620 ‫انگار به خط میخی نوشته. 205 00:17:58,910 --> 00:18:02,080 ‫اون روزی یه کم بهش کمک کردم. 206 00:18:02,330 --> 00:18:04,710 ‫خیلی داره تلاش می‌کنه. 207 00:18:04,880 --> 00:18:08,340 ‫هنوز برنگشته. ‫امیدوارم گم نشده باشه. 208 00:18:09,130 --> 00:18:11,800 ‫نقش مادر کم کم داره بهت میاد. 209 00:18:12,430 --> 00:18:14,140 ‫وا...واقعا؟ 210 00:18:14,260 --> 00:18:19,350 ‫{\an8}فکر می‌کردم لوید سان ازم به عنوان یه مادر ناراضیه. 211 00:18:19,680 --> 00:18:22,520 ‫{\an8}پس از رفتارم به عنوان زنش ‫راضی نیست! 212 00:18:23,810 --> 00:18:24,770 ‫یور سان؟ 213 00:18:25,980 --> 00:18:29,480 ‫{\an8}ولی درسته، من اصلا در حد یه زن بی نقص نیستم. 214 00:18:35,450 --> 00:18:37,030 ‫دهنت چیزی شده؟ 215 00:18:37,280 --> 00:18:41,580 ‫یه کم به رژ لبم آلرژی دارم. 216 00:18:41,750 --> 00:18:44,870 ‫راستی، آنیا سان کجاست؟ 217 00:18:45,040 --> 00:18:47,590 ‫بهتره برم دنبالش بگردم. 218 00:18:52,090 --> 00:18:54,680 ‫{\an8}ازدواج ما یه نمایشه. 219 00:18:54,800 --> 00:18:58,260 ‫{\an8}لوید سانم داره نقشش رو بازی می‌کنه. 220 00:19:02,640 --> 00:19:06,230 ‫شماره‌ای که دیدیم 8 بود. 221 00:19:10,650 --> 00:19:13,360 ‫ایناهاش! همینه. 222 00:19:19,740 --> 00:19:21,160 ‫گنج! 223 00:19:26,460 --> 00:19:30,750 ‫{\an8}نه آنیا. به چیزی که مال تو نیست دست نزن. 224 00:19:31,420 --> 00:19:34,010 ‫{\an8}گنجی که کل جمهوری دنبالشن. 225 00:19:34,420 --> 00:19:39,640 ‫{\an8}وایسا ببینم. این تو صلح جهانی به خطر افتاده. 226 00:19:41,930 --> 00:19:45,350 ‫{\an8}ما گشت صلح جهانی‌ایم! 227 00:20:06,460 --> 00:20:07,710 ‫شکلات؟ 228 00:20:07,830 --> 00:20:10,500 ‫امکان نداره گنج مخفی این باشه. 229 00:20:12,090 --> 00:20:14,170 ‫ابله! 230 00:20:25,850 --> 00:20:27,180 ‫به به. 231 00:20:27,310 --> 00:20:31,060 ‫اگه سرهنگ بفهمه کلید رو گم کردی کارت تموم لوکا. 232 00:20:32,610 --> 00:20:36,990 ‫ببین، طالعم می‌گه مراقب باش چیزی گم نکنی. 233 00:20:37,490 --> 00:20:41,530 ‫یه تنه درخته که برچسب کشتی روش زدن. 234 00:20:41,700 --> 00:20:43,450 ‫به زور بازش می‌کنیم. 235 00:20:46,620 --> 00:20:48,250 ‫این رو می‌گن؟ 236 00:20:59,760 --> 00:21:03,010 ‫6...7...8... 237 00:21:03,850 --> 00:21:06,220 ‫باید این طرفا باشه. 238 00:21:06,890 --> 00:21:12,400 ‫می‌دونی مامورمون چه قدر بدبختی کشید تا بتونه بدزدتش؟ 239 00:21:12,610 --> 00:21:15,780 ‫سه سال طول کشید تا بتونه به آزمایشگاه تحقیقاتی غرب نفود بکنه؟ 240 00:21:15,940 --> 00:21:18,030 ‫آره، خیلی کار مهمی‌بود. 241 00:21:18,240 --> 00:21:21,990 ‫گنجی که کل جمهوری دنبالشن. 242 00:21:22,160 --> 00:21:26,200 ‫باهاش موازنه شرق و غرب بهم می‌خوره. 243 00:21:29,250 --> 00:21:33,670 ‫بهترین شکلات وستالیس رو درست کردیم! 244 00:21:40,380 --> 00:21:43,760 ‫من، جاسوس ارل، دست به کار میشم! 245 00:21:43,930 --> 00:21:46,010 ‫بهترین شکلات مال خودمه! 246 00:21:46,260 --> 00:21:49,980 ‫می‌تونیم بهترین شکلات فروش دنیا بشیم! 247 00:21:50,100 --> 00:21:54,770 ‫نه! صنعت شکلات غرب به فنا رفت... 248 00:21:55,110 --> 00:21:59,400 ‫شکلات دزد؟ آدمای بدین؟ 249 00:21:59,570 --> 00:22:03,070 ‫ایناهاش. تنه درخت با برچسب کشتی. 250 00:22:06,240 --> 00:22:07,830 ‫باز شده... 251 00:22:12,870 --> 00:22:15,290 ‫چیزی توش نیست! 252 00:22:17,710 --> 00:22:20,460 ‫این کلیدیه که گمش کردم. 253 00:22:20,590 --> 00:22:24,010 ‫یه نفر باید بازش کرده باشه ‫و برداشته باشتش. 254 00:22:24,220 --> 00:22:25,300 ‫یعنی کار کیه؟ 255 00:22:25,430 --> 00:22:26,720 ‫من چه می‌دونم؟ 256 00:22:26,890 --> 00:22:28,640 ‫چی کار کنیم؟ 257 00:22:28,930 --> 00:22:31,480 ‫باید یارو رو پیدا کنیم و پسش بگیریم. 258 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 ‫برای حفظ رازمون باید.... 259 00:22:35,940 --> 00:22:36,940 ‫بکشیمش. 260 00:22:37,480 --> 00:22:38,980 ‫{\an8}بکشینش؟! 261 00:22:42,860 --> 00:22:43,650 ‫کی اونجاست؟ 262 00:22:43,990 --> 00:22:48,120 ‫طالع گلم نشون می‌ده که نزدیکی. 263 00:22:50,370 --> 00:22:51,410 ‫اون طرف! 264 00:22:59,840 --> 00:23:01,090 ‫بچه؟ 265 00:23:01,340 --> 00:23:03,220 ‫بچهه خوردش؟ 266 00:23:03,340 --> 00:23:05,090 ‫محض احتیاط، 267 00:23:05,220 --> 00:23:07,140 ‫در رو قفل کردم. 268 00:23:07,300 --> 00:23:09,850 ‫بابایی! مامانی! 269 00:23:10,260 --> 00:23:14,140 ‫فایده‌ای نداره. در بسته است. 270 00:23:20,190 --> 00:23:21,230 ‫مامانی! 271 00:23:21,360 --> 00:23:22,360 ‫آنیا سان! 272 00:23:23,570 --> 00:23:25,820 ‫آنیا سان، این آقایون کین؟ 273 00:23:25,990 --> 00:23:27,740 ‫ها؟ چیزه... 274 00:23:28,070 --> 00:23:31,160 ‫مادرش؟ دخترتون شکلات ما رو... 275 00:23:31,290 --> 00:23:34,160 ‫شکلات دزد! اینا آدمای بدین! 276 00:23:34,830 --> 00:23:37,330 ‫می‌خوان اذیتم کنند! 277 00:23:39,040 --> 00:23:41,000 ‫عجب گیری کردیم. 278 00:23:41,130 --> 00:23:43,340 ‫بهتره جفتشون رو بگیریم. 279 00:23:47,300 --> 00:23:49,470 ‫چیزه، خانوم... 280 00:23:49,600 --> 00:23:52,680 ‫آنیا سان، چشمات رو ببند. 281 00:23:57,480 --> 00:23:59,860 ‫آنیا سان، می‌تونی چشمات رو باز کنی. 282 00:24:00,150 --> 00:24:03,530 ‫چیزه... انگار که... 283 00:24:03,650 --> 00:24:05,490 ‫خوردن زمین. 284 00:24:06,900 --> 00:24:11,080 ‫{\an8}آنیا نقشه آدم بدا رو خراب کرد؟ 285 00:24:24,760 --> 00:24:26,550 ‫واو! 286 00:24:28,380 --> 00:24:30,640 ‫واو! 287 00:24:48,360 --> 00:24:51,870 ‫هی، باید بریم. کار داریم. 288 00:24:52,320 --> 00:24:56,540 ‫درسته. آنیا سان، باند سان، راه بیفتیم؟ 289 00:25:04,000 --> 00:25:05,420 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 290 00:25:05,550 --> 00:25:08,130 ‫باید به سرهنگ گزارش بدیم. 291 00:25:08,760 --> 00:25:13,260 ‫{\an8}رستوران رابل 8: باندز 292 00:25:24,310 --> 00:25:25,770 ‫خدمت شما. 293 00:25:26,230 --> 00:25:27,440 ‫خوشمزه است! 294 00:25:27,570 --> 00:25:28,780 ‫دهنت رو پاک کن. 295 00:25:33,490 --> 00:25:36,870 ‫همین رستورانه؟ 296 00:25:37,040 --> 00:25:40,620 ‫فقط به خانواده‌ها سرویس می‌دن. 297 00:25:40,750 --> 00:25:42,080 ‫آخ جون آخ جون! 298 00:25:44,250 --> 00:25:47,590 ‫ببخشید باند. حیوون خونگی راه نمی‌دن. 299 00:25:52,890 --> 00:25:54,550 تصمیمتون رو گرفتین؟ 300 00:25:55,010 --> 00:25:59,850 ‫علاوه بر خوراک مخصوص نهار، کلوچه گوشت و قزل دودی رو هم اضافه کنین. 301 00:25:59,980 --> 00:26:01,640 ‫آنیا، مرخ سوخاری؟ 302 00:26:01,770 --> 00:26:03,270 ‫همین رو می‌خوام! 303 00:26:03,850 --> 00:26:07,020 ‫برای دسر هم مره مره خوبه. 304 00:26:07,150 --> 00:26:10,990 ‫شانس آوردین، فقط یه دسر باقی مونده. 305 00:26:11,110 --> 00:26:13,320 ‫واقعا؟ چه خوب. 306 00:26:19,450 --> 00:26:21,710 ‫ایتاداکیماس! 307 00:26:32,300 --> 00:26:35,180 منوی مخصوص ما برای شما. 308 00:26:44,900 --> 00:26:47,230 ‫مرغ سوخاری با سس بادوم زمینی. 309 00:26:47,360 --> 00:26:48,440 ‫قیافه‌اش که به بهه! 310 00:26:48,650 --> 00:26:52,900 ‫با دست نباید غذا بخوری. از قاشق و چنگال استفاده کن. 311 00:26:53,030 --> 00:26:53,860 ‫باشه. 312 00:27:01,330 --> 00:27:04,830 ‫{\an8}لوید سان معمولا یقه اسکی نمی‌پوشه. 313 00:27:05,370 --> 00:27:07,840 ‫{\an8}نشونه دوم، تغییر لباس. 314 00:27:08,170 --> 00:27:10,090 ‫{\an8}چی! نه! 315 00:27:10,300 --> 00:27:12,130 ‫{\an8}یعنی جدی جدی؟! 316 00:27:12,380 --> 00:27:15,050 ‫{\an8}با این که هواش سرده ولی ‫لباسم برای این منطقه زیادی گرمه. 317 00:27:15,630 --> 00:27:17,590 ‫{\an8}نکنه واقعا؟ 318 00:27:17,800 --> 00:27:20,680 ‫{\an8}باید رک ازش بپرسم اون زنه چی کاره بوده. 319 00:27:20,810 --> 00:27:24,850 ‫{\an8}اگه یه زن دیگه قلب لوید سان رو دزدیده پس من چی؟ 320 00:27:25,190 --> 00:27:26,650 ‫چیزی شده؟ 321 00:27:26,980 --> 00:27:28,610 ‫نه، هیچی. 322 00:27:28,770 --> 00:27:31,530 ‫{\an8}وقتی آنیا سان نیستش می‌پرسم. 323 00:27:31,730 --> 00:27:34,650 ‫به رستوران ما، رابل و باندز خوش اومدین. 324 00:27:35,450 --> 00:27:38,070 ‫غذا باب میلتون هست؟ 325 00:27:39,200 --> 00:27:41,580 ‫خیلیم خوب. لطفا سرآشپز رو صدا کنین. 326 00:27:41,700 --> 00:27:44,040 ‫سرآشپز خودمم. 327 00:27:44,160 --> 00:27:47,250 ‫رابل و باندز اسم عجیبیه. 328 00:27:47,460 --> 00:27:51,040 ‫هواپیمای نظامی‌کنار ایستگاه رو دیدین؟ 329 00:27:51,170 --> 00:27:51,840 ‫بله. 330 00:27:51,960 --> 00:27:57,680 ‫مال دوتا خلبان تک خال به اسم رکی و برندون بود. 331 00:27:58,640 --> 00:28:02,640 ‫آسمون فریجیس نبرد سختی رو به خودش دید. 332 00:28:03,560 --> 00:28:05,060 ‫{\an8}فریجیس! 333 00:28:06,230 --> 00:28:09,100 ‫گفتی فریجیس؟ 334 00:28:09,350 --> 00:28:11,270 ‫مقر نیرو هواییشون اونجا بود. 335 00:28:11,440 --> 00:28:16,450 ‫جزئیاتش مشخص نیست، ولی اطلاعات داره روش کار می‌کنه. 336 00:28:17,150 --> 00:28:19,530 ‫من، یوری برایر، درخواست مرخصی می‌دم. 337 00:28:19,990 --> 00:28:22,530 ‫وایسا ببینم، چی شده؟ 338 00:28:23,790 --> 00:28:26,710 ‫خواهرم برا تعطیلات رفته فریجیس. 339 00:28:27,160 --> 00:28:30,000 ‫اون تو شهر خودشم گم میشه. 340 00:28:30,130 --> 00:28:32,210 ‫اگه تو دردسر بیفته... 341 00:28:32,380 --> 00:28:34,920 ‫اطلاعات تایید نشده. 342 00:28:35,050 --> 00:28:36,800 ‫پس خودم بررسیش می‌کنم! 343 00:28:36,920 --> 00:28:39,180 ‫ما افسر سرویس امنیتی ملی هستیم. 344 00:28:39,510 --> 00:28:42,470 ‫تو امور نظامی‌دخالت نکن. 345 00:28:47,060 --> 00:28:49,810 ‫نه سان! 346 00:28:50,690 --> 00:28:55,480 ‫حمله‌های هوایی پشت هم همه چیزم رو ازم گرفت. 347 00:28:55,610 --> 00:28:59,070 ‫خونه‌ام، خانواده‌ام... ‫چیزی برای خوردن نداشتیم. 348 00:28:59,240 --> 00:29:02,700 ‫سقفیم بالا سرم نبود. 349 00:29:03,410 --> 00:29:07,250 ‫اون زمان بود که سر و کله یه بچه پیدا شد. 350 00:29:07,500 --> 00:29:11,420 ‫کمک می‌خواست که از زیر آوار غذا بکشه بیرون. 351 00:29:11,670 --> 00:29:16,130 ‫اونم مثل من یتیم بود. 352 00:29:16,550 --> 00:29:20,760 ‫{\an8}برای این که چنین جهنمی‌دوباره به پا نشه، 353 00:29:21,050 --> 00:29:23,010 ‫{\an8}جاسوس شدم. 354 00:29:23,510 --> 00:29:26,600 ‫این روزا، طعم خوشایند، 355 00:29:26,720 --> 00:29:30,020 ‫دستپخت مادرم رو زنده کردم 356 00:29:30,190 --> 00:29:33,690 ‫تا بقیه هم ازش لذت ببرن. 357 00:29:34,020 --> 00:29:38,490 ‫یه راه خودپسندانه برای فراموش کردن گذشته است. 358 00:29:49,000 --> 00:29:51,620 ‫اینم از مره مره شما. 359 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 ‫اینجا رو! 360 00:29:53,420 --> 00:29:56,250 ‫این مره مره به نظر واقعا غذای منحصر به فردیه. 361 00:29:56,800 --> 00:30:00,760 ‫{\an8}هنگ شناسایی ویژه اطلاعات ارتش. 362 00:30:01,050 --> 00:30:03,140 ‫{\an8}اینجا چی کار می‌کنند؟ 363 00:30:04,640 --> 00:30:06,970 ‫چه بوی خوشایندی. 364 00:30:07,140 --> 00:30:09,470 ‫انگار رستوران محبوبیه. 365 00:30:09,850 --> 00:30:14,310 ‫متاسفم ولی ما فقط به خانواده‌ها سرویس می‌دیم. 366 00:30:14,440 --> 00:30:17,400 ‫برام کلوچه گوشت گوسفند و پلوی کاری و ماهی کاد بیار. 367 00:30:17,520 --> 00:30:19,780 ‫برای دسرم مره مره. 368 00:30:19,940 --> 00:30:21,240 ‫ولی، چیزه... 369 00:30:21,400 --> 00:30:25,030 ‫متاسفم ولی مره مره تموم کردیم. 370 00:30:25,320 --> 00:30:26,870 ‫ها؟ 371 00:30:28,620 --> 00:30:30,790 ‫پس اون چیه؟ 372 00:30:31,250 --> 00:30:33,580 ‫فقط همیم یکیه. 373 00:30:33,710 --> 00:30:36,250 ‫هنوز دست نخورده است. 374 00:30:38,000 --> 00:30:43,260 ‫خواهش می‌کنم، باید درخواست کنیم که پرسنل ارتش به قوانینمون احترام بذارن. 375 00:30:43,550 --> 00:30:47,930 ‫کنترل غذای مناطق دارای استحکامات نظامی‌با ارتشه. 376 00:30:48,220 --> 00:30:51,270 ‫می‌تونم بدم این رستوران رو ببندن. 377 00:30:51,480 --> 00:30:53,350 ‫ولی... 378 00:30:54,270 --> 00:30:55,810 ‫عذر می‌خوام... 379 00:30:56,690 --> 00:30:58,320 ‫خسته نباشید آقایون. 380 00:30:58,440 --> 00:31:03,150 ‫اون مره مره برای دخترمه، میشه یه غذای دیگه سفارش بدین؟ 381 00:31:03,650 --> 00:31:06,780 ‫توریستین؟ برای خوردن مره مره اومدین اینجا؟ 382 00:31:06,910 --> 00:31:07,530 ‫بله. 383 00:31:07,660 --> 00:31:13,160 ‫برای خوردن غذای خوب حاضری سفر کنی. خوبه. ‫شاید بتونیم با هم دوست بشیم. 384 00:31:13,460 --> 00:31:16,630 ‫حالا که سلیقه مشابهی داریم، ‫چرا مسابقه ندیم؟ 385 00:31:17,250 --> 00:31:22,170 ‫اگه بردی مره مره رو بهت می‌دم، قبوله؟ 386 00:31:31,220 --> 00:31:34,890 ‫شکر استفاده شده تو این شیرینیا رو شناسایی کن. 387 00:31:35,060 --> 00:31:38,150 ‫جوابات رو اینجا می‌نویسی. 388 00:31:39,860 --> 00:31:42,150 ‫تا جای ممکن دقیق باش. 389 00:31:42,530 --> 00:31:44,530 ‫اگه جوابامون یکسان بود چی؟ 390 00:31:44,650 --> 00:31:47,660 ‫تو برنده میشی. 391 00:31:50,370 --> 00:31:52,160 ‫لطفا شروع کنید. 392 00:31:57,620 --> 00:32:00,920 ‫پخت این کیک ویسکی بی نقصه. 393 00:32:01,040 --> 00:32:02,420 ‫بهش 85 امتیاز می‌دم. 394 00:32:02,590 --> 00:32:04,970 ‫{\an8}فکر کرده من فقط یه توریست عادیم. 395 00:32:05,090 --> 00:32:08,680 ‫{\an8}ولی من به عنوان یه سرآشپز درجه یک تحت پوشش بودم. 396 00:32:09,140 --> 00:32:11,430 ‫{\an8} برنده این جنگ منم. 397 00:32:19,350 --> 00:32:21,980 ‫خب، جوابات رو نشون بده. 398 00:32:26,190 --> 00:32:27,490 ‫از چپ، 399 00:32:27,650 --> 00:32:30,070 ‫شکر پالم، شکر قهوه‌ای، 400 00:32:30,280 --> 00:32:31,700 ‫شکر سفید. 401 00:32:31,950 --> 00:32:33,660 ‫د...درسته. 402 00:32:33,990 --> 00:32:35,250 ‫فوق العاده است. 403 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 ‫بابا استاد شکره. 404 00:32:39,080 --> 00:32:41,170 ‫قابل قبول بود. 405 00:32:41,290 --> 00:32:43,210 ‫حالا نوبت منه. 406 00:32:48,050 --> 00:32:49,890 ‫تا گرمش رو نوشته! 407 00:32:50,640 --> 00:32:51,970 ‫چطور بود؟ 408 00:32:52,100 --> 00:32:53,510 ‫درسته. 409 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 ‫جوابای من جزئیات بیشتری دارن. 410 00:33:02,310 --> 00:33:04,570 ‫وای، بابایی باخت.. 411 00:33:04,690 --> 00:33:06,110 ‫ای وای. 412 00:33:16,500 --> 00:33:21,000 ‫خوش گذشت. خصوصا مره مره عالی بود. 413 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 ‫خیلی لطف داشتین. 414 00:33:27,210 --> 00:33:28,590 ‫بابایی... 415 00:33:28,760 --> 00:33:32,640 ‫نگران نباش. فردا می‌تونیم مره مره رو بخوریم، 416 00:33:32,760 --> 00:33:35,760 ‫تا دوشنبه هم برای کلاس آشپزی برگشتیم. 417 00:33:35,930 --> 00:33:37,180 ‫خب... 418 00:33:37,720 --> 00:33:41,900 ‫مواد اولیه تا دوشنبه تحویل داده نمیشن. 419 00:33:42,020 --> 00:33:46,440 ‫که اینطور... دستور پخت رو می‌تونین بهمون بدین؟ 420 00:33:46,860 --> 00:33:48,990 ‫مکتوب نیست. 421 00:33:49,110 --> 00:33:52,410 ‫اگرم بود، نمی‌تونستم به کسی بدمش. 422 00:33:52,530 --> 00:33:53,450 ‫خسیس. 423 00:33:53,620 --> 00:33:54,490 ‫هی. 424 00:33:54,620 --> 00:33:57,620 ‫بهتر نیست یه شیرینی دیگه درست کنه؟ 425 00:33:59,040 --> 00:34:03,830 ‫{\an8}آنیا تو یه مسابقه منصفانه نمی‌تونه برنده بشه. 426 00:34:04,130 --> 00:34:08,550 ‫{\an8}تنها راه برنده شدن آماده کردن مره مره مورد علاقه مدیره. 427 00:34:09,130 --> 00:34:11,800 ‫{\an8}ستاره استلا داره محو میشه! 428 00:34:17,180 --> 00:34:22,060 ‫اگه... اگه همه مواد اولیه رو جمع کنیم، می‌تونین درستش کنین؟ 429 00:34:22,350 --> 00:34:23,940 ‫البته که می‌تونم. 430 00:34:24,060 --> 00:34:24,940 ‫یور سان... 431 00:34:25,110 --> 00:34:27,940 ‫هنوز برای تسلیم شدن خیلی زوده! 432 00:34:34,530 --> 00:34:36,950 ‫این لیست مواد اولیه است. 433 00:34:37,080 --> 00:34:38,950 ‫چه زیادن. 434 00:34:39,080 --> 00:34:40,160 ‫اصلا مشکلی نیست. 435 00:34:41,120 --> 00:34:43,370 ‫{\an8}این مغازه گیلاس خشک شده داره. 436 00:34:43,540 --> 00:34:45,580 ‫{\an8}زغال اخته رو از اینجا می‌گیریم 437 00:34:46,040 --> 00:34:49,340 ‫{\an8}فندق پشت اون یکی مغازه است. 438 00:34:50,380 --> 00:34:51,590 ‫{\an8}همه چی آماده است. 439 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 ‫الان بر می‌گردم. 440 00:35:16,410 --> 00:35:18,280 ‫بعدش شربت پرتقاله. 441 00:35:18,410 --> 00:35:21,330 ‫اونی سان، برای خانمتون؟ 442 00:35:21,870 --> 00:35:26,500 ‫یه رژ لب مرطوب کننده نرم حاوی عسل فریجیس. 443 00:35:26,710 --> 00:35:28,080 ‫"خانمتون"! 444 00:35:28,210 --> 00:35:30,050 ‫یکیش رو بی زحمت. 445 00:35:30,170 --> 00:35:33,210 ‫لوید سان، لازم نیست... 446 00:35:33,340 --> 00:35:35,760 ‫رژ قبلیت اذیت می‌کرد، درسته؟ 447 00:35:38,050 --> 00:35:39,850 ‫این رنگ چطوره؟ 448 00:35:42,720 --> 00:35:46,100 ‫خب... چیزه.... آره خوش رنگه. 449 00:35:48,940 --> 00:35:50,320 ‫ممنون. 450 00:35:52,230 --> 00:35:53,190 ‫خدمت شما. 451 00:35:53,740 --> 00:35:55,860 ‫این... 452 00:35:56,820 --> 00:35:59,490 ‫{\an8}نشونه سوم، هدیه غیر منتظره. 453 00:36:01,120 --> 00:36:03,580 ‫کادوئه؟ 454 00:36:05,040 --> 00:36:06,080 ‫خب، آره. 455 00:36:07,420 --> 00:36:09,960 ‫{\an8}یه کم افسرده به نظر میومد. 456 00:36:10,170 --> 00:36:13,170 ‫{\an8}آدم باید به همسرش توجه بکنه. 457 00:36:13,710 --> 00:36:17,590 ‫{\an8}نشونه‌های خیانت... هر سه تاش... 458 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 ‫یور سان؟ 459 00:36:20,850 --> 00:36:22,680 ‫من... 460 00:36:22,810 --> 00:36:25,270 ‫می‌رم دستشویی. 461 00:36:26,020 --> 00:36:26,940 ‫باشه... 462 00:36:30,440 --> 00:36:34,230 ‫{\an8}خستگی سفر؟ امیدوارم حالش خوب باشه. 463 00:36:34,360 --> 00:36:35,570 ‫بابایی! 464 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 ‫اون چیه؟ 465 00:36:47,250 --> 00:36:49,290 برق می زنه برق می زنه، می درخشه! 466 00:36:49,420 --> 00:36:51,420 ‫اونجا بازار شهر نیست؟ 467 00:36:51,540 --> 00:36:53,550 ‫{\an8}- برق می زنه! ‫صبر کن! 468 00:37:00,430 --> 00:37:03,260 ‫بدویی بری گم میشی. 469 00:37:04,350 --> 00:37:07,180 ‫بعد از این که شربت پرتقال گرفتیم بر می‌گردیم. 470 00:37:07,350 --> 00:37:12,190 ‫عروسک، شیرینی و شربت پرتقال محلی برنده بشید! 471 00:37:12,690 --> 00:37:14,360 ‫شربت پرتقال! 472 00:37:14,480 --> 00:37:15,570 ‫خدایی؟ 473 00:37:19,400 --> 00:37:21,110 ‫نمیفته. 474 00:37:21,240 --> 00:37:22,780 ‫گند زدی بابا. 475 00:37:23,490 --> 00:37:25,410 ‫حاجی یه نوبت دیگه . 476 00:37:30,960 --> 00:37:33,920 ‫حاجی، یه نوبت بی زحمت. 477 00:37:39,920 --> 00:37:42,510 ‫برو به جهنم جیگر! 478 00:37:48,220 --> 00:37:50,480 ‫لعنتی. چه قدر وول می‌خورن. 479 00:37:50,600 --> 00:37:52,520 ‫اصلا وول نمی‌خورن. 480 00:37:58,440 --> 00:38:00,990 ‫سگ توش! ولی زدمش! 481 00:38:01,780 --> 00:38:04,240 ‫{\an8}بشین تا بیفته. 482 00:38:04,490 --> 00:38:07,200 ‫{\an8} هر چه قدر می‌خوای تیر بزن، 483 00:38:07,490 --> 00:38:12,370 ‫{\an8}ولی همه ردیف پایینیا پشتشون ‫مانع دارن. 484 00:38:14,210 --> 00:38:16,380 ‫{\an8}حاجی تفنگی خیلی بده! 485 00:38:16,500 --> 00:38:20,970 ‫{\an8}که اینطور. کلک رایجیه. 486 00:38:27,430 --> 00:38:28,890 ‫منم می‌خوام امتحاب کنم. 487 00:38:35,900 --> 00:38:38,230 ‫{\an8}هوس شربت پرتقال کردی ها؟ 488 00:38:38,360 --> 00:38:40,780 ‫{\an8}خوابشو ببینی. 489 00:38:49,580 --> 00:38:50,830 ‫اونا دیگه چیه؟ 490 00:38:51,410 --> 00:38:53,410 ‫عجب شلیکی! 491 00:38:53,710 --> 00:38:56,630 ‫چه قدر خوش شانس بودین آقا. 492 00:38:56,750 --> 00:38:58,250 ‫احسنت! احسنت! 493 00:38:58,380 --> 00:39:00,130 ‫شانس نبود. 494 00:39:01,050 --> 00:39:03,800 ‫می‌خوای دوباره بزنم؟ 495 00:39:05,470 --> 00:39:09,100 ‫به نظرم کاسب باید صاف و صادق باشه. 496 00:39:10,140 --> 00:39:11,810 ‫بله. 497 00:39:12,350 --> 00:39:15,940 ‫وسط هدف! یهو راحت میشه زدشون. 498 00:39:16,350 --> 00:39:18,820 ‫فقط یکی مونده. 499 00:39:18,980 --> 00:39:21,230 ‫آنیا، باید بریم... 500 00:39:22,690 --> 00:39:25,150 ‫بابایی! 501 00:39:27,570 --> 00:39:29,240 ‫واو! 502 00:39:31,240 --> 00:39:32,500 ‫از دست این بچه ها... 503 00:39:42,170 --> 00:39:45,010 ‫{\an8}یعنی اگه من برم، 504 00:39:45,800 --> 00:39:48,760 ‫{\an8}لوید سان خوشبخت تر میشه؟ 505 00:39:49,430 --> 00:39:53,180 ‫{\an8}به هر حال ما یه زوج تقلبی هستیم. 506 00:39:53,310 --> 00:39:55,350 ‫بابایی، دور دور می‌کنه! 507 00:39:55,480 --> 00:39:57,190 ‫بله بله. 508 00:39:57,600 --> 00:40:02,480 ‫{\an8}تو یه دایره حرکت کردن چه لذتی داره؟ 509 00:40:02,820 --> 00:40:04,530 ‫{\an8}اصلا بچه ها رو درک نمی‌کنم. 510 00:40:07,320 --> 00:40:10,450 ‫رژه بهت میاد. 511 00:40:11,410 --> 00:40:13,160 ‫خیلی ممنون. 512 00:40:13,910 --> 00:40:17,250 ‫بریم یه چیزی بخوریم؟ قهوه داغ؟ 513 00:40:19,250 --> 00:40:22,300 ‫{\an8}باید بفهمم رابطه‌ام با لوید سان چیه. 514 00:40:22,500 --> 00:40:23,630 ‫{\an8}ولی... 515 00:40:23,800 --> 00:40:25,050 ‫چی میل دارین؟ 516 00:40:25,550 --> 00:40:28,680 ‫من قهوه می‌خورم، یور سان؟ 517 00:40:32,640 --> 00:40:34,140 ‫یور سان؟ 518 00:40:36,350 --> 00:40:40,270 ‫{\an8}الکل بهم جرات سوال پرسیدن رو می‌ده! 519 00:40:46,610 --> 00:40:48,240 ‫یور سان، یه لحظه... 520 00:40:48,700 --> 00:40:50,240 ‫چرا... 521 00:41:02,210 --> 00:41:04,340 ‫یور سان، حالت خوبه؟ 522 00:41:04,750 --> 00:41:08,130 ‫لوید سان، پای یه زن دیگه در میونه مگه نه؟ 523 00:41:08,840 --> 00:41:12,180 ‫عاشق شدی؟ بگو دیگه! 524 00:41:12,300 --> 00:41:13,640 ‫زیادی شراب خوردی! 525 00:41:17,560 --> 00:41:20,140 ‫مامانی و بابایی دارن لاس می‌زنند. 526 00:41:26,650 --> 00:41:30,240 ‫لوید سان، باید جواب بدی. 527 00:41:30,490 --> 00:41:33,160 ‫من رو دوست دا... 528 00:41:43,080 --> 00:41:44,500 ‫حالت خوبه؟ 529 00:41:44,630 --> 00:41:46,090 ‫مامانی مسته. 530 00:41:46,250 --> 00:41:50,340 ‫واقعا ببخشین. آخه این چه کاری بود؟ 531 00:41:53,180 --> 00:41:57,680 ‫{\an8}گند زدم. لوید سان دیگه ازم سیر شده. 532 00:41:57,930 --> 00:42:01,020 ‫{\an8}اگه طلاقم بخواد جای تعجب نیست. 533 00:42:01,270 --> 00:42:02,480 ‫{\an8}طلاق؟ 534 00:42:02,980 --> 00:42:07,360 ‫وقتی بین پدر و مادر خون و خونریزی راه بیفته، 535 00:42:07,480 --> 00:42:09,780 ‫و خانواده از هم بپاشه بهش می‌گن طلاق. 536 00:42:10,280 --> 00:42:12,530 ‫{\an8}خون و خونریزی، از هم پاشیدن! 537 00:42:12,990 --> 00:42:15,370 ‫یه سواری عشقولانه! 538 00:42:15,660 --> 00:42:17,830 ‫سوار چرخ و فلک فریس بشید! 539 00:42:17,950 --> 00:42:19,580 ‫{\an8}عشقولانه! 540 00:42:20,710 --> 00:42:22,370 ‫مامانی، بابایی! 541 00:42:23,620 --> 00:42:25,290 ‫می‌خوام سوار اون بشم! 542 00:42:37,640 --> 00:42:39,470 ‫نفر بعد لطفا! 543 00:42:43,100 --> 00:42:44,600 ‫سوار نمیشی؟ 544 00:42:46,690 --> 00:42:48,570 ‫مامان و بابا، عشق در کنین. 545 00:42:48,860 --> 00:42:50,440 ‫عشق در کنیم؟ 546 00:42:51,740 --> 00:42:54,780 ‫باند سان، مواظب آنیا سان باش. 547 00:42:56,030 --> 00:42:59,080 ‫فکر کردم خودش می‌خواد سوار بشه. 548 00:42:59,490 --> 00:43:01,040 ‫یهو چی شد؟ 549 00:43:01,200 --> 00:43:03,750 ‫{\an8}نکنه فهمیده تو چه حالیم؟ 550 00:43:04,620 --> 00:43:09,130 ‫{\an8}نباید می‌ذاشتم آنیا سان نگرانم بشه. 551 00:43:15,550 --> 00:43:18,010 ‫یور سان، حالت خوبه؟ 552 00:43:18,180 --> 00:43:22,100 ‫خیلی متاسفم... ‫رفتارم شرم آور بوده. 553 00:43:22,680 --> 00:43:26,350 ‫اون رو نمی‌گم. این اواخر رفتارت عجیب بوده. 554 00:43:28,310 --> 00:43:30,360 ‫دیدمتون. 555 00:43:30,610 --> 00:43:33,190 ‫لوید و سان معشوقت. 556 00:43:33,570 --> 00:43:34,650 ‫معشوق؟ 557 00:43:34,780 --> 00:43:37,280 ‫دیروز. اون خانمه که کلاه بزرگ داشت! 558 00:43:43,290 --> 00:43:46,500 ‫سوتفاهمه. فقط آدرس می‌خواست. 559 00:43:46,670 --> 00:43:48,130 ‫معشوقه‌ام نیست. 560 00:43:49,290 --> 00:43:53,380 ‫دنبال یه موزه می‌گشت. اصلا اسمش رو هم نمی‌دونم. 561 00:43:54,090 --> 00:43:57,260 ‫که اینطور... 562 00:44:07,230 --> 00:44:10,360 ‫فکر می‌کردم می‌خوای ازم طلاق بگیری. 563 00:44:11,110 --> 00:44:12,150 ‫چرا باید طلاق بگیرم؟ 564 00:44:12,280 --> 00:44:16,700 ‫فکر نکنم در حد انتظاراتت باشم. 565 00:44:17,070 --> 00:44:19,320 ‫به عنوان یه مادر... 566 00:44:19,490 --> 00:44:21,660 ‫به عنوان همسرت... 567 00:44:26,330 --> 00:44:28,460 ‫به هم قول ندادیم یور سان؟ 568 00:44:28,920 --> 00:44:30,290 ‫من قول دادم... 569 00:44:30,960 --> 00:44:34,590 ‫حتی در زمان بیماری، یا غم... 570 00:44:35,130 --> 00:44:40,090 ‫با هر سختی‌ای که رو به رو بشیم، ‫بیا هوای هم رو داشته باشیم. 571 00:44:42,560 --> 00:44:46,020 ‫قصد ندارم زیر قولم بزنم. 572 00:44:47,140 --> 00:44:49,060 ‫لوید سان... آخه.... 573 00:44:49,560 --> 00:44:52,190 ‫یور سان، من لیاقتت رو ندارم؟ 574 00:44:52,360 --> 00:44:55,030 ‫من... من... 575 00:44:56,860 --> 00:44:57,860 ‫یور سان... 576 00:45:09,040 --> 00:45:10,330 ‫لوید سان! 577 00:45:16,840 --> 00:45:18,340 ‫وای! 578 00:45:18,760 --> 00:45:21,970 ‫{\an8}مامانی و بابایی! خون و خونریزی! 579 00:45:23,050 --> 00:45:24,510 ‫خانواده فورجر پر پر. 580 00:45:24,640 --> 00:45:27,730 ‫نه اصلا. چطور بگم... 581 00:45:27,850 --> 00:45:30,600 ‫درسته. دعوا نمی‌کردیم. 582 00:45:30,980 --> 00:45:33,440 ‫پس با خشونت عشق می‌ترکوندین؟ 583 00:45:33,900 --> 00:45:35,230 ‫{\an8}— نه! ‫- اصلا! 584 00:45:47,870 --> 00:45:50,460 ‫به این زودی ساعت پنج شد. 585 00:45:50,670 --> 00:45:54,420 ‫تقصیر منه که مست شدم و غش کردم. 586 00:45:54,590 --> 00:45:56,670 ‫بابایی، گرسنمه. 587 00:45:58,380 --> 00:46:01,430 ‫یور سان، لطفا برگردین هتل. 588 00:46:01,800 --> 00:46:02,760 ‫ها؟ 589 00:46:03,430 --> 00:46:06,350 ‫خرید رو تموم می‌کنم و اونجا می‌بینمتون. 590 00:46:06,510 --> 00:46:07,850 ‫آنیا هم میاد! 591 00:46:08,100 --> 00:46:09,390 ‫تو هم می‌ری هتل. 592 00:46:10,770 --> 00:46:15,650 ‫{\an8}لیکور گیلاس مکنالی چیز کمیابیه و به سختی گیر میاد. 593 00:46:16,070 --> 00:46:19,900 ‫{\an8}ممکنه مجبور بشم غیرقانونی گیرش بیارم. 594 00:46:20,280 --> 00:46:22,530 ‫{\an8}بدون این دوتا راحت تره. 595 00:46:24,570 --> 00:46:27,490 ‫آنیا سان، بیا بریم توی هتل منتظر بمونیم. 596 00:46:30,080 --> 00:46:31,500 ‫چشم. 597 00:46:48,760 --> 00:46:50,520 ‫سرهنگ اسنایدل تشریف آوردن! 598 00:46:53,770 --> 00:46:56,440 ‫جمهوری آلبو مسیر حرکت رو تایید کرد. 599 00:46:56,560 --> 00:46:58,320 ‫تایپ اف تنظیم شد. 600 00:46:58,480 --> 00:47:02,650 ‫هواپیمای جنگی کلاس نوریدا، اینورمیتی، آماده پرواز! 601 00:47:03,570 --> 00:47:06,410 ‫مسیر پرواز تقدیم مرکز فرماندهی شد. 602 00:47:06,950 --> 00:47:09,040 ‫مدیر عملیاتی، خسته نباشی. 603 00:47:09,410 --> 00:47:12,120 ‫بهت یه مرخصی طولانی مدت می‌دم. 604 00:47:16,420 --> 00:47:20,300 ‫نقشه ما رو به وایز لو می‌داده. 605 00:47:20,880 --> 00:47:23,800 ‫جزای خیانت مرگه. 606 00:47:24,430 --> 00:47:27,800 ‫بجنبین. تا حشره ها بالاسرش نیومدن باید بریم. 607 00:47:28,050 --> 00:47:29,180 ‫چیزه... 608 00:47:29,890 --> 00:47:31,520 ‫عذر می‌خوام سرهنگ. 609 00:47:31,640 --> 00:47:32,680 ‫بعدا. 610 00:47:33,020 --> 00:47:36,440 ‫خب، حقیقتش... چطوری بگم؟ 611 00:47:36,690 --> 00:47:39,690 ‫یه نفر مایکروفیلم رو خورد. 612 00:47:40,360 --> 00:47:42,650 ‫ها؟! 613 00:47:43,780 --> 00:47:46,990 ‫ارتباط با مامورمون توی فیرجیس قطع شده. 614 00:47:47,530 --> 00:47:51,080 ‫مشکوکیم که اسنایدل دست به کار شده. 615 00:47:51,330 --> 00:47:54,290 ‫مایکروفیلم به دستش رسیده؟ 616 00:47:54,410 --> 00:47:56,000 ‫احتمالش بالاست. 617 00:47:56,420 --> 00:47:58,750 ‫اگه جمهوری آلبو بهش دست پیدا بکنه، 618 00:47:59,460 --> 00:48:02,670 ‫می‌تونه باعث شروع جنگ شرق و غرب بشه. 619 00:48:03,460 --> 00:48:06,380 ‫خوشبختانه، گرگ و میش الان توی فیرجیسه. 620 00:48:07,260 --> 00:48:08,840 ‫سنپای... 621 00:48:09,260 --> 00:48:13,770 ‫شماها به گرگ و میش وصل میشین و مایکروفیلم رو پیدا می‌کنین. 622 00:48:13,970 --> 00:48:15,310 ‫بسپریدش به من! 623 00:48:15,430 --> 00:48:16,390 ‫تو باهاشون نیستی. 624 00:48:16,520 --> 00:48:19,190 ‫هرطور شده از پسش برمیام! 625 00:48:20,730 --> 00:48:22,230 ‫هی، از دستورات اطاعت کن! 626 00:48:22,360 --> 00:48:25,070 ‫{\an8}ماموریت با سنپای... ‫ماموریت با سنپای.... 627 00:48:25,190 --> 00:48:26,990 ‫{\an8}لیکور... لیکور... 628 00:48:27,014 --> 00:48:37,014 «دیجــــی موویـــــز» 629 00:48:41,670 --> 00:48:42,500 ‫{\an8} نیست. 630 00:48:50,340 --> 00:48:51,510 ‫{\an8}نیست. 631 00:49:17,750 --> 00:49:18,910 ‫{\an8}نیست! 632 00:49:24,300 --> 00:49:26,300 ‫هتل! 633 00:49:28,170 --> 00:49:29,840 ‫تلویزیون هتل! 634 00:49:31,890 --> 00:49:33,390 ‫توالت هتل! 635 00:49:35,890 --> 00:49:37,890 ‫تخت هتل! 636 00:49:41,600 --> 00:49:42,900 ‫آنیا هم! 637 00:49:47,740 --> 00:49:50,030 ‫چه آماده اومدی. 638 00:49:50,450 --> 00:49:51,990 ‫چرا چراغ قوه رو آوردی؟ 639 00:49:52,110 --> 00:49:53,820 ‫کارآگاه بازی! 640 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 ‫این چی؟ 641 00:49:58,290 --> 00:50:02,170 ‫آدم بدا! عمرا دستتون به راز جاسوس برسه. 642 00:50:02,420 --> 00:50:03,210 ‫بنگ! 643 00:50:08,050 --> 00:50:09,760 ‫رییس تویی؟ 644 00:50:13,220 --> 00:50:15,600 ‫آره خودمم! 645 00:50:16,260 --> 00:50:20,730 ‫گنج؟ راز؟ برشون گردون! 646 00:50:22,690 --> 00:50:25,480 ‫عجب رییس مودبی! 647 00:50:25,650 --> 00:50:27,070 ‫بیا بیرون ببینم! 648 00:50:27,480 --> 00:50:29,820 ‫به روی چشم. 649 00:50:36,740 --> 00:50:40,370 ‫{\an8}هر چی گشتم پیدا نشد. 650 00:50:40,750 --> 00:50:43,290 ‫{\an8}حالا چی؟ وقتی برام نمونده. 651 00:50:44,170 --> 00:50:47,340 ‫فرنکی، چه مرد مهربونی هستی. 652 00:50:47,460 --> 00:50:50,420 ‫هم بامزه‌ای هم راحت میشه باهات صحبت کرد. 653 00:50:50,550 --> 00:50:53,840 ‫خب... 654 00:50:55,340 --> 00:50:58,100 ‫میشه دفعه بعد دوستم رو بیارم؟ 655 00:50:58,390 --> 00:51:00,270 ‫یه درخواستی دارم. 656 00:51:00,390 --> 00:51:03,100 ‫البته! چی لازم.... 657 00:51:06,400 --> 00:51:08,230 ‫... داری؟ 658 00:51:08,440 --> 00:51:10,150 ‫تلفنت.... 659 00:51:10,280 --> 00:51:11,360 ‫ولش کن. 660 00:51:11,490 --> 00:51:12,240 ‫ولی... 661 00:51:13,900 --> 00:51:15,740 ‫یه حسی بهم می‌گه نباید جواب بدم. 662 00:51:16,570 --> 00:51:18,240 ‫لعنتی! 663 00:51:19,990 --> 00:51:20,950 ‫الو؟ 664 00:51:21,080 --> 00:51:22,040 ‫{\an8} منم. 665 00:51:22,160 --> 00:51:23,790 ‫فکرش رو می‌کردم. 666 00:51:24,040 --> 00:51:27,170 ‫{\an8} می‌تونی لیکور گیلاس مکنالی برام گیر بیاری؟ 667 00:51:27,290 --> 00:51:29,800 ‫{\an8}مگه الان فریجیس نیستی؟ 668 00:51:30,050 --> 00:51:33,260 ‫آره، ولی اینجا چیزی پیدا نکردم. 669 00:51:33,720 --> 00:51:35,880 ‫{\an8}تا صبح لازمش دارم. 670 00:51:36,140 --> 00:51:37,760 ‫یه کم یهوییه. 671 00:51:37,890 --> 00:51:39,350 ‫{\an8}از پسش بر میای؟ 672 00:51:39,680 --> 00:51:41,270 ‫سعیم رو می‌کنم ولی... 673 00:51:41,390 --> 00:51:42,100 ‫{\an8} ممنون! 674 00:51:42,520 --> 00:51:44,440 ‫صبرکن. هی! 675 00:51:44,770 --> 00:51:48,020 ‫فقط نصف روز طول می‌کشه تا برسم اونجا! 676 00:51:49,940 --> 00:51:52,650 ‫{\an8}هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم. حالا دیگه... 677 00:52:06,250 --> 00:52:07,670 ‫اومدم. 678 00:52:08,750 --> 00:52:10,090 ‫خوش اومدی. 679 00:52:10,210 --> 00:52:12,670 ‫ببخشید، بازم باید برم بیرون. 680 00:52:12,960 --> 00:52:14,760 ‫همین الان؟ 681 00:52:14,880 --> 00:52:18,300 ‫شهر کناری یه شراب فروشی داره. 682 00:52:18,890 --> 00:52:23,140 ‫یه کم دوره ولی از هتل یه ماشین قرض گرفتم. 683 00:52:23,270 --> 00:52:24,310 ‫بابایی؟ 684 00:52:24,480 --> 00:52:26,480 ‫بیدارت کردم. 685 00:52:26,770 --> 00:52:28,600 ‫کجا داری می‌ری؟ 686 00:52:28,730 --> 00:52:31,610 ‫هنوزم دنبال مواد اولیه‌ام. تو بخواب. 687 00:52:38,610 --> 00:52:39,530 ‫چی شده؟ 688 00:52:40,910 --> 00:52:43,660 ‫بابایی، دروغ گفتی. 689 00:52:44,160 --> 00:52:46,040 ‫گفتی زود بر می‌گردی. 690 00:52:46,370 --> 00:52:49,120 ‫درسته، ببخشید. 691 00:52:49,540 --> 00:52:54,960 ‫{\an8}آنیا باید یه ستاره استلا بگیره، وگرنه عملیات استریکس به خطر میفته. 692 00:52:55,300 --> 00:52:58,800 ‫{\an8}این خانواده تقلبی هم از بین میره. 693 00:52:58,970 --> 00:53:01,510 ‫{\an8}خانواده... از بین میره؟ 694 00:53:01,680 --> 00:53:02,680 ‫{\an8}چرا؟ 695 00:53:02,930 --> 00:53:04,260 ‫{\an8}به هر حال، لیکور... 696 00:53:04,390 --> 00:53:05,270 ‫بابایی! 697 00:53:05,640 --> 00:53:07,100 ‫آنیا هم میاد! 698 00:53:07,810 --> 00:53:11,940 ‫نه. تا صبح بر می‌گردم. برو بخواب، باشه؟ 699 00:53:16,740 --> 00:53:19,030 ‫آنیا تو دست و پاست... 700 00:53:22,660 --> 00:53:24,080 ‫چشم. 701 00:53:35,300 --> 00:53:38,550 ‫ببخشید. لطفا مراقب آلیا باش. 702 00:53:42,180 --> 00:53:43,100 ‫ام... 703 00:53:44,760 --> 00:53:47,060 ‫چند نفر تو اون ماشین جا میشن؟ 704 00:53:48,100 --> 00:53:49,560 ‫پنج نفر، ولی چرا؟ 705 00:53:49,690 --> 00:53:51,940 ‫چرا همه با هم نریم؟ 706 00:53:52,060 --> 00:53:53,110 ‫یور سان... 707 00:53:53,560 --> 00:53:55,070 ‫به هر حال،. 708 00:53:55,820 --> 00:53:59,280 ‫ این یه سفر خانوادگیه. 709 00:54:15,210 --> 00:54:18,170 ‫بابایی دنبال همینه؟ 710 00:54:20,010 --> 00:54:21,840 ‫باید بهش بگم! 711 00:54:25,970 --> 00:54:28,560 ‫از کجا فهمیدی کجاست؟ 712 00:54:28,680 --> 00:54:32,020 ‫ها؟ ذهن خوانی؟ باند آینده رو می‌بینه؟ 713 00:54:35,690 --> 00:54:38,230 ‫نه، نمی‌تونم بهش بگم. 714 00:54:45,660 --> 00:54:47,700 ‫برادرم هنوز کوچیک بود... 715 00:54:49,540 --> 00:54:51,160 ‫نه سان! 716 00:54:55,210 --> 00:54:58,500 ‫{\an8}تو روزای خاص، مثل تولد و گردش خانوادگی، 717 00:54:58,630 --> 00:55:01,670 ‫{\an8}همیشه سرزنده بود. 718 00:55:01,920 --> 00:55:04,050 ‫ببین نه سان! 719 00:55:04,380 --> 00:55:08,390 ‫{\an8}از این که کل روز پیشم بود خوشحال می‌شد. 720 00:55:11,890 --> 00:55:13,270 ‫آنیا سان هم همینطوره. 721 00:55:14,480 --> 00:55:17,820 ‫حین سفر خیلی سرزنده بوده. 722 00:55:27,280 --> 00:55:30,410 ‫{\an8}از وقتی از یتیم خونه اومدم بیرون کلی خوش گذشته! 723 00:55:30,540 --> 00:55:31,830 ‫{\an8}همش به لطف توئه بابایی! 724 00:55:33,210 --> 00:55:36,460 ‫خیلی مشتاق این سفر بود. 725 00:55:36,920 --> 00:55:41,670 ‫کیفش رو برای ما پر خوراکی و وسیله کرده بود. 726 00:55:42,630 --> 00:55:46,550 ‫خیلی وقتا یوری رو تنها می‌ذاشتم، 727 00:55:46,840 --> 00:55:48,680 ‫برای همین احساس آنیا سان رو درک می‌کنم. 728 00:55:49,220 --> 00:55:52,350 ‫آنیا سان می‌خواد با تو خوش بگذرونه. 729 00:55:52,680 --> 00:55:56,560 ‫آدم دور از خانواده‌اش احساس تنهایی می‌کنه. 730 00:56:00,690 --> 00:56:01,820 ‫لوید سان. 731 00:56:02,400 --> 00:56:05,610 ‫اگه باید بری، بیا همه با هم بریم. 732 00:56:06,030 --> 00:56:10,580 ‫یه امشب می‌تونیم به آنیا سان اجازه بدیم تا دیروقت بیدار بمونه. 733 00:56:16,670 --> 00:56:18,290 ‫فکر کنم حق با تو باشه. 734 00:56:19,380 --> 00:56:20,840 ‫سرویس اتاق. 735 00:56:21,250 --> 00:56:22,920 ‫چیزی سفارش دادیم؟ 736 00:56:29,680 --> 00:56:30,890 ‫{\an8} شبانگاه! 737 00:56:32,890 --> 00:56:36,440 ‫یادم رفت که حوله سایز بزرگتر خواسته بودم. 738 00:56:40,190 --> 00:56:41,610 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 739 00:56:41,730 --> 00:56:43,400 ‫سرویس اتاق. 740 00:56:41,730 --> 00:56:43,400 ‫{\an8}ماموریت دارم. 741 00:56:46,950 --> 00:56:49,700 ‫عادی حرف بزن. فقط خودمون دوتاییم. 742 00:56:49,820 --> 00:56:50,820 ‫{\an8}خودمون دوتایی.... 743 00:56:50,950 --> 00:56:52,120 ‫منم ماموریت دارم. 744 00:56:52,280 --> 00:56:55,500 ‫{\an8}من و سنپای، تنها تو همچین جایی... 745 00:57:00,580 --> 00:57:02,250 ‫دوستت دارم! 746 00:57:08,380 --> 00:57:09,720 ‫آنیا سان؟ 747 00:57:13,970 --> 00:57:18,020 ‫برای همین، دنبال مایکرو فیلم به سرفت رفته هستیم. 748 00:57:18,350 --> 00:57:22,270 ‫اگه به دست جمهوری آلبو برسه، ممکنه جرقه جنگ بشه. 749 00:57:23,570 --> 00:57:27,610 ‫هنگ شناسایی ویژه هم دنبالشه. 750 00:57:28,030 --> 00:57:30,570 ‫به احتمال زیاد سرهنگ اسنایدل مسئولشه. 751 00:57:30,700 --> 00:57:32,240 ‫اون یارو... 752 00:57:32,490 --> 00:57:34,660 ‫لوید سان! آنیا سان! 753 00:57:34,990 --> 00:57:36,660 ‫از پنجره رفته بیرون. 754 00:57:36,790 --> 00:57:38,330 ‫چی؟! 755 00:57:40,370 --> 00:57:42,290 ‫این رو پیدا کردم. 756 00:57:45,920 --> 00:57:47,170 ‫خط میخیه.... 757 00:57:59,810 --> 00:58:01,310 ‫ایناهاش! 758 00:58:02,600 --> 00:58:03,690 ‫آنیا! 759 00:58:03,860 --> 00:58:05,520 ‫{\an8}— آنیا سان! ‫— آنیا! 760 00:58:05,860 --> 00:58:06,780 ‫جواب بده! 761 00:58:07,320 --> 00:58:09,820 ‫دختره هنوز پیدا نشده. 762 00:58:11,490 --> 00:58:12,660 ‫درسته. 763 00:58:13,030 --> 00:58:15,620 ‫جوخه هفتم و هشتم جاده اصلی رو پوشش دادن. 764 00:58:15,910 --> 00:58:18,080 ‫ما به جستجو ادامه می‌دیم. 765 00:58:18,620 --> 00:58:19,620 ‫خبری نشد؟ 766 00:58:19,830 --> 00:58:21,960 ‫نه، ولی این رو پیدا کردم. 767 00:58:24,210 --> 00:58:26,590 ‫مطمئنی درسته؟ 768 00:58:26,710 --> 00:58:28,260 ‫ممنون بابت خرید! 769 00:58:34,720 --> 00:58:38,390 ‫ستاره استلا مال خودمه، خانواده فورجر هم از هم نمی‌پاشه. 770 00:58:43,690 --> 00:58:45,440 ‫فکر نکنم... 771 00:58:45,690 --> 00:58:47,070 ‫صحیح. 772 00:58:57,370 --> 00:58:59,660 ‫شکلات دزدا! 773 00:59:12,880 --> 00:59:15,430 ‫آخ! ولم کن سگ پیر! 774 00:59:17,930 --> 00:59:18,640 ‫گازشو بگیر! 775 00:59:18,760 --> 00:59:20,970 ‫از جاده دوم شرقی می‌رم باشه؟ 776 00:59:21,140 --> 00:59:22,730 ‫جاده غربی بخت بد داره. 777 00:59:22,930 --> 00:59:24,940 ‫فقط راه بیفت! 778 00:59:40,990 --> 00:59:44,210 ‫وقتی مایکروفیلم رسید راه میفتیم. 779 00:59:44,370 --> 00:59:46,040 ‫تایپ اف چی؟ 780 00:59:46,500 --> 00:59:47,750 ‫رو عرشه نگهش دار. 781 00:59:50,550 --> 00:59:53,090 ‫با این وضع، جنگ غریب الوقوعه. 782 00:59:53,590 --> 00:59:56,720 ‫آنیا سان، اگه صدامون رو می‌شنوی جواب بده! 783 00:59:56,890 --> 00:59:58,640 ‫آنیا سان! 784 00:59:58,760 --> 01:00:01,310 ‫کجا رفت؟ 785 01:00:03,350 --> 01:00:05,270 ‫باند، حالت خوبه؟ 786 01:00:07,900 --> 01:00:10,690 ‫چرا آنیا باهات نیست؟ 787 01:00:16,610 --> 01:00:18,280 ‫چی شده؟ 788 01:00:19,700 --> 01:00:21,490 ‫باند، یه لحظه. 789 01:00:26,000 --> 01:00:27,460 ‫این....؟ 790 01:00:28,290 --> 01:00:30,340 ‫{\an8}هنگ شناسایی ویژه... 791 01:00:30,540 --> 01:00:32,210 ‫{\an8}نکنه آنیا، 792 01:00:32,840 --> 01:00:35,340 ‫{\an8}قاطی کارای ارتش شده؟ 793 01:00:36,630 --> 01:00:39,850 ‫جناب، این رو انداختین. 794 01:00:40,350 --> 01:00:42,930 ‫این مایکروفیلم بالاترین اولویت رو داره. 795 01:00:43,310 --> 01:00:46,230 ‫لطفا عملیات استریکس رو معلق کنین. 796 01:00:48,350 --> 01:00:49,860 ‫مستخدم هتل.... 797 01:00:50,900 --> 01:00:53,110 ‫میشه بهم کمک کنین؟ 798 01:00:57,200 --> 01:00:59,410 ‫همون مرد‌ی که دسر آنیا رو دزدید! 799 01:00:59,530 --> 01:01:03,540 ‫قبلش تو شکلاتمون رو خوردی. 800 01:01:03,990 --> 01:01:06,160 ‫تو رئیس دزدایی؟ 801 01:01:06,750 --> 01:01:08,460 ‫ایشون سرهنگه! 802 01:01:08,580 --> 01:01:10,380 ‫دو زار احترام بذار! 803 01:01:12,540 --> 01:01:15,210 ‫از اون موقع توالت رفتی؟ 804 01:01:15,800 --> 01:01:18,010 ‫منظورم اینه که شماره دو داشتی یا نه. 805 01:01:18,130 --> 01:01:19,510 ‫پی...پی؟ 806 01:01:21,050 --> 01:01:25,810 ‫{\an8}دختره فضول مایکروفیلم مخفی شده تو شکلات رو خورده. 807 01:01:26,220 --> 01:01:29,730 ‫{\an8}بعد از این که دفعش کرد می‌کشمیش. 808 01:01:33,610 --> 01:01:36,690 ‫{\an8}تو شکلاته گنج بود؟! 809 01:01:37,940 --> 01:01:40,660 ‫{\an8}اگه آنیا پی پی کنه می‌کشنش؟ 810 01:01:42,570 --> 01:01:48,750 ‫آنیا اینقدر نازه تا حالا پی پی نکرده! 811 01:01:51,040 --> 01:01:52,830 ‫ببخشید دروغ گفتم. 812 01:01:53,210 --> 01:01:56,920 ‫ببریدش. بعد از این که بیرون اومد گزارش بدین. 813 01:01:57,170 --> 01:01:58,760 ‫اطاعت قربان! 814 01:01:59,590 --> 01:02:01,220 داره میاد؟ 815 01:02:01,470 --> 01:02:04,510 ‫نه.... هوا سرده. 816 01:02:18,280 --> 01:02:21,610 ‫بذار ببینم این رادیو هنوز کار می‌کنه یا نه. 817 01:02:21,910 --> 01:02:25,200 ‫{\an8}از اینورمالتی به پایگاه هوایی. مطابق دستورات عملیات... 818 01:02:25,330 --> 01:02:27,660 ‫کانال عوض نشده. 819 01:02:27,790 --> 01:02:30,910 ‫{\an8}عملیات مخفی به مقصد جمهوری آلبو شروع میشه. 820 01:02:31,120 --> 01:02:36,840 ‫{\an8}ارتباطات بعدی از طریق کانال جی سی، کد هوایی 0714 برقرار میشه. 821 01:02:38,460 --> 01:02:39,380 ‫این... 822 01:02:39,590 --> 01:02:41,840 ‫GC 0714. 823 01:02:42,010 --> 01:02:43,840 ‫{\an8}سردمه. 824 01:02:43,970 --> 01:02:45,720 ‫این صدا! آنیا؟ 825 01:02:46,010 --> 01:02:48,770 ‫از سرما می‌میرم... 826 01:02:48,890 --> 01:02:50,890 ‫خیلی خب، بجنب! 827 01:02:51,020 --> 01:02:54,730 ‫تقصیر خودته که مایکروفیلم رو قورت دادی. 828 01:02:54,850 --> 01:02:56,770 ‫{\an8}مایکروفیلم رو قورت داده؟ 829 01:02:56,940 --> 01:02:59,150 ‫{\an8}آخه چطوری؟ 830 01:03:03,490 --> 01:03:05,910 ‫انگار آنیا پیش ارتشه. 831 01:03:06,700 --> 01:03:11,410 ‫از رادیو شنیدم که یه دختر بچه پیششونه. 832 01:03:11,710 --> 01:03:14,000 ‫ارتش؟ ولی چطوری؟ 833 01:03:14,290 --> 01:03:17,420 ‫لطفا کنار وایسا. سریع بر می‌گردم. 834 01:03:25,140 --> 01:03:28,350 ‫{\an8}اون مردایی که به آنیا سان حمله کردند، 835 01:03:28,470 --> 01:03:30,850 ‫{\an8}نظامی بودند؟ 836 01:03:31,100 --> 01:03:33,100 ‫{\an8}ولی اگه به لوید سان بگم، 837 01:03:33,230 --> 01:03:37,480 ‫{\an8}می‌فهمه که اونا رو کتک زدم. 838 01:03:39,940 --> 01:03:42,440 ‫چرا همه با هم نریم؟ 839 01:03:42,990 --> 01:03:44,490 ‫سفر خانوادگیه. 840 01:03:46,700 --> 01:03:48,620 ‫اعضای خانواده باید کنار هم باشن. 841 01:04:15,100 --> 01:04:17,190 ‫{\an8}روت حساب می‌کنیم، گرگ و میش. 842 01:04:20,230 --> 01:04:25,030 ‫سرنوشت دنیا به این وابسته است که مایکروفیلم از کجا سر در میاره. 843 01:04:40,420 --> 01:04:41,380 ‫اومد؟ 844 01:04:41,590 --> 01:04:43,800 ‫نه، چیزه... 845 01:04:43,920 --> 01:04:46,380 ‫رقص مدرسمونه. 846 01:04:46,880 --> 01:04:48,800 ‫{\an8}باید تکون بخورم وگرنه... 847 01:04:48,970 --> 01:04:50,140 ‫{\an8}داره میاد! 848 01:04:53,970 --> 01:04:54,930 ‫دیر کردی. 849 01:04:55,060 --> 01:04:58,020 ‫خیلی وقته شیفتت تموم شده. 850 01:04:58,190 --> 01:05:01,900 ‫عذر می‌خوام. از اینجا به بعدش با من. 851 01:05:04,400 --> 01:05:05,280 ‫کی هستی؟ 852 01:05:18,080 --> 01:05:20,000 ‫{\an8}سنپای، صدام رو داری؟ 853 01:05:20,420 --> 01:05:22,040 ‫طبق منابع ما، 854 01:05:22,170 --> 01:05:26,170 ‫کشتی هوایی‌ای که سرهنگ اسنایدل رو منتقل می کنه تقریبا، 855 01:05:26,420 --> 01:05:28,050 ‫{\an8}سه کیلومتری شمال شرقه. 856 01:05:28,170 --> 01:05:30,800 ‫جای تحسین داره که تو همچین زمان کمی ‌پیداش کردی. 857 01:05:31,090 --> 01:05:33,300 ‫می‌دونستم که می‌تونم بهت تکیه کنم. 858 01:05:33,680 --> 01:05:37,060 ‫{\an8}تکیه کنم... بهت تکیه کنم... 859 01:05:42,270 --> 01:05:45,070 ‫{\an8}سنپای، کافیه لب تر کنی، 860 01:05:45,280 --> 01:05:48,400 ‫{\an8}تا شریک ابدی زندگیت بشم. 861 01:05:49,150 --> 01:05:50,700 ‫سنپای، 862 01:05:50,910 --> 01:05:53,950 ‫برای عملیات استریکس باید 863 01:05:54,160 --> 01:05:56,830 ‫نقش زنت رو به من بدی. 864 01:05:57,410 --> 01:05:58,330 ‫سنپای؟ 865 01:06:00,460 --> 01:06:02,960 ‫قطع شده... 866 01:06:04,920 --> 01:06:09,380 ‫یوهو، یوهو! رقص مدرسه! 867 01:06:09,510 --> 01:06:11,430 ‫یوهو، یوهو... 868 01:06:14,010 --> 01:06:16,350 ‫تو مدرسه، اینطوری... 869 01:06:16,470 --> 01:06:17,640 ‫وای، داره میاد. 870 01:06:21,270 --> 01:06:23,520 ‫دیگه نمی‌تونم... 871 01:06:44,170 --> 01:06:46,590 ‫ما خدای مدفوع هستیم. 872 01:06:46,920 --> 01:06:48,590 ‫خدای مدفوع؟ 873 01:06:49,380 --> 01:06:50,670 ‫آنیا، سلحشور دلیر. 874 01:06:52,630 --> 01:06:55,300 ‫به خوبی جنگیدی. 875 01:06:55,470 --> 01:07:00,100 ‫با تحمل سختی بسیار، نهایت سعیترو برای حفظ صلح جهانی کردی. 876 01:07:00,430 --> 01:07:03,230 ‫ولی دیگه کافیه. می‌تونی رها کنی. 877 01:07:03,350 --> 01:07:07,480 ‫شلش کن و راحت باش، آنیای دلیر. 878 01:07:07,980 --> 01:07:10,320 ‫خدای مدفوع! 879 01:07:10,530 --> 01:07:11,990 ‫درسته فرزندم. 880 01:07:12,900 --> 01:07:17,330 ‫حالا به سوی باغ بیکران توالت سفر کن. 881 01:07:55,990 --> 01:07:57,990 ‫باغ توالت! 882 01:08:08,710 --> 01:08:11,340 ‫برین! 883 01:08:33,480 --> 01:08:35,320 ‫خدای مدفوع دیگه چه کوفتیه؟ 884 01:08:35,450 --> 01:08:37,990 ‫وقت توالبته؟ بجنب!! 885 01:08:38,200 --> 01:08:39,700 ‫{\an8}— عمرا! ‫— هی! 886 01:08:40,490 --> 01:08:42,200 ‫تموم نشد؟ 887 01:08:42,620 --> 01:08:43,950 ‫متاسفیم. 888 01:08:44,120 --> 01:08:46,410 ‫پس دل و روده‌اش رو بریزین بیرون. 889 01:08:46,910 --> 01:08:48,330 ‫انجامش می‌دی. 890 01:08:48,790 --> 01:08:50,500 ‫ولی قربان... 891 01:08:51,250 --> 01:08:52,960 ‫انجامش می‌دی. 892 01:08:54,260 --> 01:08:55,210 ‫بله قربان! 893 01:08:55,510 --> 01:08:59,220 ‫زرد سه، زرد سه... 894 01:08:59,680 --> 01:09:04,390 ‫زرد سه، زرد سه... 895 01:09:05,350 --> 01:09:06,680 ‫چی کار داری می‌کنی؟ 896 01:09:06,890 --> 01:09:11,230 ‫پیشگوی قهوه‌ام می‌گه زرد و سه خوش شانسن. 897 01:09:11,730 --> 01:09:14,190 ‫دیگه داری شورش رو در میاری. 898 01:09:15,230 --> 01:09:16,650 ‫سرهنگ چی گفت؟ 899 01:09:23,450 --> 01:09:24,620 ‫خدایی؟! 900 01:09:24,740 --> 01:09:25,620 ‫روت حساب می‌کنم. 901 01:09:25,750 --> 01:09:29,460 ‫عمرا. به تو دستور داد. خودت انجامش بده! 902 01:09:29,580 --> 01:09:31,250 ‫من از این کارای ترسناک نمی‌تونم بکنم. 903 01:09:31,710 --> 01:09:35,050 ‫{\an8}منم همینطور. عمرا بتونم دل و روده یه بچه رو بریزم بیرون. 904 01:09:36,090 --> 01:09:38,050 ‫سنگ، کاغذ، قیچی... 905 01:09:40,300 --> 01:09:41,510 ‫ایول! 906 01:09:41,640 --> 01:09:42,510 ‫سگ توش! 907 01:09:42,640 --> 01:09:44,220 ‫{\an8}می‌کشنم! 908 01:09:45,010 --> 01:09:46,720 ‫{\an8}من نگهش می‌دارم. 909 01:09:47,180 --> 01:09:48,980 ‫{\an8}من بازش می‌کنم. 910 01:09:49,730 --> 01:09:52,690 ‫بابایی، مامانی! 911 01:09:57,740 --> 01:09:59,240 ‫ایناهاش. 912 01:10:00,820 --> 01:10:02,990 ‫فریجیس 0988 هستم. 913 01:10:03,120 --> 01:10:06,540 ‫سیستم سوخت رسانیم نقص فنی پیدا کرده. 914 01:10:06,740 --> 01:10:10,830 ‫{\an8}در خطر هستیم و درخواست فرود روی کشتی شما رو داریم. 915 01:10:11,830 --> 01:10:15,290 ‫یه هواپیما درخواست فرود داره. 916 01:10:15,500 --> 01:10:16,800 ‫آتش. 917 01:10:16,920 --> 01:10:18,130 ‫ولی... 918 01:10:19,760 --> 01:10:20,840 ‫گفتم آتش. 919 01:10:21,180 --> 01:10:23,590 ‫{\an8}پیغام دریافت شد؟ ‫درخواست فرود دارم. 920 01:10:35,020 --> 01:10:36,230 ‫چه مرگشونه؟! 921 01:10:48,540 --> 01:10:50,790 ‫از پس کشتن یه حشره مزاحم بر نمیاین؟ 922 01:10:52,580 --> 01:10:56,540 ‫هشدار لازم نیست، از موشکای ضد هوایی استفاده کنین. 923 01:10:57,000 --> 01:10:58,170 ‫ولی قربان، 924 01:10:58,460 --> 01:11:02,380 ‫اون موشکا سلاحای مخفی‌ای هستن که اجازه نداریم زمان صلح ازشون استفاده کنیم. 925 01:11:02,680 --> 01:11:05,340 ‫جنگ نزدیکه. شلیک کن. 926 01:11:18,940 --> 01:11:20,190 ‫موشک هدایت شونده؟ 927 01:11:43,590 --> 01:11:45,010 ‫لوید سان، 928 01:11:45,260 --> 01:11:47,600 ‫مثل دیوونه‌ها پرواز می‌کنی. 929 01:11:47,890 --> 01:11:49,850 ‫گرفتمش! 930 01:11:50,720 --> 01:11:53,390 ‫بابایی! مامانی! 931 01:11:54,520 --> 01:11:56,310 ‫شرمنده بچه. 932 01:11:57,770 --> 01:11:59,440 ‫نه! 933 01:12:09,620 --> 01:12:11,120 ‫چاره ای ندارم... 934 01:12:14,540 --> 01:12:15,540 ‫داره نزدیک میشه! 935 01:12:15,750 --> 01:12:16,870 ‫بزنیدش! 936 01:12:32,060 --> 01:12:33,680 ‫چی شد؟! 937 01:12:35,350 --> 01:12:36,560 ‫فرار کرد! 938 01:12:37,730 --> 01:12:39,560 ‫هی، وایسا ببینم! 939 01:12:39,730 --> 01:12:41,440 ‫داره میاد! 940 01:12:46,360 --> 01:12:48,820 ‫{\an8}بهتره اول دنبال آنیا بگردم. 941 01:12:56,710 --> 01:13:00,080 ‫ها؟ چی شده؟ لوید سان؟ 942 01:13:02,960 --> 01:13:04,460 ‫لوید سان؟ 943 01:13:04,920 --> 01:13:06,880 ‫باید برم پیشش. 944 01:13:07,260 --> 01:13:09,720 ‫ولی از اینجا نمی‌تونم برم اون پایین. 945 01:13:11,850 --> 01:13:13,430 ‫پس... 946 01:13:21,690 --> 01:13:24,150 ‫از بالا می‌رم تو! 947 01:13:27,780 --> 01:13:30,450 ‫دنبال بازمانده‌ها بگردین. 948 01:13:31,280 --> 01:13:33,240 ‫یه زن داره نزدیک میشه. 949 01:13:33,370 --> 01:13:34,700 ‫یه زن؟ 950 01:13:34,910 --> 01:13:38,080 ‫داره روی لایه بیرونی می‌دوه. 951 01:13:38,210 --> 01:13:40,290 ‫الان وقت شوخی نیست. 952 01:13:40,790 --> 01:13:44,050 ‫باید تعادل شرق و غرب رو به هم بزنیم. 953 01:13:55,510 --> 01:13:56,720 ‫بکشینش. 954 01:13:57,430 --> 01:14:00,350 ‫اونم باید سوار همون جنگنده بوده باشه! 955 01:14:00,480 --> 01:14:01,940 ‫دشمنه! 956 01:14:22,210 --> 01:14:25,250 ‫لعنتی، با این چی کار می‌کنی؟ 957 01:14:33,760 --> 01:14:35,140 ‫ای وای. 958 01:14:35,510 --> 01:14:38,850 ‫یه نارنجک دستی روی بخش 3آ عرشه منفجر شد. 959 01:14:39,140 --> 01:14:40,350 ‫زنه کجاست؟ 960 01:14:50,530 --> 01:14:54,280 ‫چیزه، من دنبال شوهر و دخترم می‌گردم. 961 01:14:55,030 --> 01:14:57,410 ‫وا، این که بی هوشه. 962 01:14:59,290 --> 01:15:01,790 ‫{\an8}زنه وارد کشتی شده! 963 01:15:02,120 --> 01:15:03,170 ‫حذفش کنین. 964 01:15:03,330 --> 01:15:06,670 ‫انفجار سیستم سوخت رسانی رو مشتعل کرده! 965 01:15:06,880 --> 01:15:08,550 ‫{\an8}آتیش داره پخش میشه. 966 01:15:08,670 --> 01:15:10,090 ‫خاموشش کنین! 967 01:15:11,340 --> 01:15:12,510 ‫باز چی شده؟ 968 01:15:12,630 --> 01:15:15,050 ‫آتیش به موتور خونه رسیده. 969 01:15:16,100 --> 01:15:19,390 ‫چند نفرتون برین آتیش رو خاموش کنین. 970 01:15:19,640 --> 01:15:20,850 ‫زنه چی؟ 971 01:15:22,770 --> 01:15:24,850 ‫تایپ اف رو بفرستین. 972 01:15:26,400 --> 01:15:28,070 ‫ولی اون... 973 01:15:28,730 --> 01:15:30,280 ‫بهتون که گفتم، 974 01:15:31,190 --> 01:15:33,200 ‫جنگ شروع شده. 975 01:15:40,080 --> 01:15:41,700 ‫وایسا ببینم! 976 01:15:43,210 --> 01:15:44,870 ‫گفتم وایسا! 977 01:15:47,880 --> 01:15:49,050 ‫کوش؟ 978 01:15:49,170 --> 01:15:50,630 ‫این طرف! 979 01:15:54,430 --> 01:15:55,840 ‫نه اون طرفه! 980 01:15:55,970 --> 01:15:57,890 ‫لعنتی، کجا رفت؟ 981 01:16:17,240 --> 01:16:18,740 ‫توالت! 982 01:16:19,660 --> 01:16:21,410 ‫مطمئنی تنهاست؟ 983 01:16:22,120 --> 01:16:23,250 ‫باید پیداش کنم! 984 01:16:23,370 --> 01:16:25,870 ‫{\an8}اون افنجار دیگه چی بود؟ 985 01:16:26,040 --> 01:16:28,670 ‫{\an8}فرود اجباری به تنه کشتی آسیب زد. 986 01:16:28,830 --> 01:16:32,380 ‫{\an8}از آشوب استفاده می‌کنم. 987 01:16:33,170 --> 01:16:35,470 ‫چند نفر رو ببر موتور خونه. 988 01:16:48,980 --> 01:16:51,940 ‫{\an8}یه مدتی هویتش رو قرض می‌گیرم. 989 01:16:55,610 --> 01:16:56,280 ‫بجنبین! 990 01:16:56,400 --> 01:16:58,490 ‫آتیش نباید به مهمات برسه! 991 01:17:00,780 --> 01:17:04,370 ‫عذر می‌خوام، من دنبال شوهر و دخترمم. 992 01:17:05,410 --> 01:17:07,540 ‫اوناهاش! همون زنه است. 993 01:17:26,390 --> 01:17:28,390 ‫خیلی بی ادبن یهو شلیک می‌کنند. 994 01:17:29,560 --> 01:17:35,230 ‫همینا بودن که تو قطار به آنیا سان حمله کردند؟ 995 01:17:36,030 --> 01:17:37,490 ‫اگه همینا بودن... 996 01:17:42,660 --> 01:17:44,740 ‫نزدیک بودا. 997 01:17:48,870 --> 01:17:53,040 ‫دیدی، کف بینی کاغذ توالتم زد وسط خال. 998 01:17:54,420 --> 01:17:55,750 ‫برگام! 999 01:17:58,170 --> 01:17:59,760 ‫بچه رو گیر آوردیم. 1000 01:17:59,880 --> 01:18:02,600 ‫خوبه. بیارش پیش من. 1001 01:18:57,860 --> 01:18:59,440 ‫و شما کی باشی؟ 1002 01:19:13,620 --> 01:19:16,290 ‫لطفا بیشتر از این مزاحم نشین. 1003 01:19:37,730 --> 01:19:39,110 ‫همه زورت همینه... 1004 01:19:41,150 --> 01:19:42,950 ‫... مزاحم؟ 1005 01:19:45,910 --> 01:19:48,200 ‫فکر کنم چاره‌ای ندارم. 1006 01:20:01,130 --> 01:20:03,800 ‫سیستم خنک سازی مهمات از کار افتاده. 1007 01:20:04,300 --> 01:20:05,720 ‫گروگان کجاست؟ 1008 01:20:05,840 --> 01:20:06,720 ‫گروگان؟ 1009 01:20:06,840 --> 01:20:08,720 ‫بچهه، تقریبا 5 سالشه. 1010 01:20:08,850 --> 01:20:13,640 ‫استوار دمیتری بردش مرکز فرماندهی. 1011 01:20:14,940 --> 01:20:16,350 ‫{\an8}مرکز فرماندهی... 1012 01:20:17,770 --> 01:20:19,270 ‫خب، پیداش کردین؟ 1013 01:20:19,520 --> 01:20:24,360 ‫خوشبختانه، از توالت کشتی استفاده کرده، باید توی مخزن مدفوع باشه. 1014 01:20:25,030 --> 01:20:28,410 ‫ممکنه هنوزم داخل بدنش باشه. 1015 01:20:29,370 --> 01:20:31,450 ‫اتاق طبقه پایین نگهش دارین. 1016 01:20:32,450 --> 01:20:36,040 ‫وقتی این ماجرای مزخرف تموم شد کارش رو تموم می‌کنم. 1017 01:20:36,920 --> 01:20:38,710 ‫خودتون سرهنگ؟ 1018 01:20:38,960 --> 01:20:41,630 ‫برای لذت بردن از کباب، 1019 01:20:42,550 --> 01:20:45,630 ‫همین تازگیا یه چاقوی بزرگ خریدم. 1020 01:20:49,350 --> 01:20:51,140 ‫اگه دوزاریتون افتاد راه بیفتین. 1021 01:20:51,260 --> 01:20:51,930 ‫چشم قربان! 1022 01:20:52,060 --> 01:20:54,140 ‫چیزه... کجا بریم؟ 1023 01:20:54,480 --> 01:20:56,730 ‫یه نگاهی به مخزن مدفوع بندازین 1024 01:20:56,850 --> 01:20:59,810 ‫اون مایکروفیلم آغشته به گوه رو پیدا کنین! 1025 01:21:00,060 --> 01:21:01,360 ‫وگرنه، 1026 01:21:01,690 --> 01:21:05,240 ‫از جفتتون کوبیده در میارم. 1027 01:21:05,530 --> 01:21:07,280 ‫اطاعت قربان! 1028 01:21:09,950 --> 01:21:12,870 ‫اینم از شانس ما. 1029 01:21:13,240 --> 01:21:16,250 ‫همش تقصیر اون بچه شکموئه. 1030 01:21:16,710 --> 01:21:20,790 ‫جای گاز اون سگ احمق روی بازوم هنوز درد می‌کنه. 1031 01:21:41,400 --> 01:21:42,900 ‫عذر می‌خوام. 1032 01:21:47,780 --> 01:21:51,410 ‫{\an8}آنیا اینجا نیست. ولی مرکز فرماندهی باید همینجا باشه. 1033 01:21:51,660 --> 01:21:52,990 ‫چی شده؟ 1034 01:21:53,370 --> 01:21:56,370 ‫اومدم گزارش وضعیت آتش سوزی رو بدم. 1035 01:21:56,500 --> 01:21:59,420 ‫بعدا. فعلا مشغولم. 1036 01:22:04,170 --> 01:22:07,460 ‫{\an8}آنیا رو باید آورده باشن همینجا، ‫ولی کجاست؟ 1037 01:22:08,010 --> 01:22:10,550 ‫{\an8}بابایی! اومد دنبالم. 1038 01:22:16,470 --> 01:22:18,560 ‫{\an8}گفتم بعدا. 1039 01:22:18,850 --> 01:22:19,940 ‫برو پی کارت. 1040 01:22:20,100 --> 01:22:22,560 ‫{\an8}اگه بمونم مشکوک میشه. 1041 01:22:23,400 --> 01:22:24,610 ‫{\an8}چی کار کنم؟ 1042 01:22:25,230 --> 01:22:28,150 ‫{\an8}بابایی، آنیا اینجاست! 1043 01:22:45,540 --> 01:22:46,630 ‫{\an8} بابایی... 1044 01:22:47,750 --> 01:22:49,420 ‫{\an8}فهمید. 1045 01:23:00,640 --> 01:23:02,100 ‫عذر می‌خوام. 1046 01:23:12,070 --> 01:23:13,990 ‫صبر کن کاپیتان. 1047 01:23:14,820 --> 01:23:18,240 ‫از کی بوی آدم حسابیا رو می‌دی؟ 1048 01:23:26,790 --> 01:23:29,460 ‫توریست رستوران رابل و باندز! 1049 01:23:29,960 --> 01:23:32,970 ‫لعنتی، چیزی نمونده بود. 1050 01:23:33,430 --> 01:23:35,800 ‫هیچ وقت بویایی یه خوراک شناس رو دست کم نگیر. 1051 01:23:35,970 --> 01:23:39,220 ‫همه خروجیا رو چک کنین. ‫نذارین فرار کنه! 1052 01:23:43,640 --> 01:23:46,560 ‫تنهاست. محاصره‌اش کنید و بکشیدش. 1053 01:24:42,660 --> 01:24:43,660 ‫این...! 1054 01:24:51,380 --> 01:24:55,170 ‫همچین اسباب بازی‌ای رو من خراشم نمی‌ندازه. 1055 01:24:56,550 --> 01:24:58,050 ‫چی کار کنم؟ 1056 01:25:12,610 --> 01:25:15,030 ‫بدک نیست. ولی... 1057 01:25:19,280 --> 01:25:22,080 ‫این نارنجک سمی‌هنوز در حال آزمایشه. 1058 01:25:22,370 --> 01:25:23,990 ‫الانم وقت آزمایششه. 1059 01:25:25,040 --> 01:25:26,460 ‫{\an8}گاز سمی؟! 1060 01:25:27,080 --> 01:25:28,830 ‫{\an8}بابایی تو دردسر افتاده. 1061 01:25:45,640 --> 01:25:49,600 ‫{\an8}آنیا... آنیا نجاتشون می‌ده! 1062 01:25:52,110 --> 01:25:54,150 ‫به جای مره مره، 1063 01:25:55,030 --> 01:25:57,110 ‫این رو بخور! 1064 01:26:02,070 --> 01:26:03,200 ‫گاز! 1065 01:26:05,450 --> 01:26:08,080 ‫{\an8}بابایی! 1066 01:26:26,060 --> 01:26:27,890 ‫چی شد...؟! 1067 01:26:43,280 --> 01:26:46,030 ‫احمقا! این مردک دغل باز رو بکشین! 1068 01:26:46,160 --> 01:26:49,160 ‫من سرهنگ واقعیم! بجنبین بکشینش! 1069 01:26:49,660 --> 01:26:51,290 ‫حرومزاده! 1070 01:26:53,830 --> 01:26:56,130 ‫{\an8}فقط دماغ تو تیزه. 1071 01:26:56,250 --> 01:26:59,130 ‫{\an8}فقط کافیه بقیه رو گول بزنم. 1072 01:26:59,460 --> 01:27:01,090 ‫حروم زاده روباه، 1073 01:27:01,260 --> 01:27:05,300 ‫زنده زنده پوستت رو می‌کنم و باهاش خوراک خوک می‌پزم! 1074 01:27:12,350 --> 01:27:14,690 ‫{\an8}پوست من رو می‌خوای بکنی ها؟ 1075 01:27:19,900 --> 01:27:21,860 ‫پوست من اونقدر کلفت هست، 1076 01:27:22,530 --> 01:27:24,490 ‫که گرازی مثل تو نتونه ببرتش. 1077 01:27:36,590 --> 01:27:37,420 ‫کی برد؟ 1078 01:27:37,590 --> 01:27:39,340 ‫سرهنگ واقعیه است؟ 1079 01:27:42,380 --> 01:27:45,800 ‫فکر کردین به یه دغل باز می‌بازم؟ 1080 01:27:46,180 --> 01:27:48,680 ‫نه قربان! خیر! 1081 01:27:48,810 --> 01:27:52,430 ‫باید فورا به جمهوری آلبو بریم. 1082 01:27:52,930 --> 01:27:54,310 ‫کشتی رو رها کنید. 1083 01:27:55,190 --> 01:27:56,270 ‫کشتی رو رها کنیم؟ 1084 01:27:56,400 --> 01:27:58,020 ‫جدی می‌گین؟ 1085 01:27:58,190 --> 01:28:01,070 ‫افراد، از دستور اطاعت کنید. 1086 01:28:01,820 --> 01:28:03,570 ‫کشتی طاقت نمیاره. 1087 01:28:03,780 --> 01:28:07,820 ‫برای اجرای دستور از کشتی خارج میشیم و زمینی اقدام می‌کنیم. 1088 01:28:08,240 --> 01:28:10,290 ‫همه افراد باید کشتی رو تخلیه کنند. 1089 01:28:10,830 --> 01:28:12,620 ‫ولی شما چی سرهنگ؟ 1090 01:28:12,870 --> 01:28:14,120 ‫گفتم برین! 1091 01:28:14,460 --> 01:28:15,370 ‫اطاعت قربان! 1092 01:28:16,420 --> 01:28:19,000 ‫همه کشتی رو تخلیه کنند. بجنبین! 1093 01:28:19,750 --> 01:28:21,050 ‫با اجازه! 1094 01:28:35,310 --> 01:28:39,360 ‫صبر کردن برای تموم شدن مهمات من بی فایده است. 1095 01:28:42,940 --> 01:28:44,280 ‫{\an8}بدنش، 1096 01:28:44,780 --> 01:28:46,320 ‫{\an8}پر از گلوله است. 1097 01:29:00,630 --> 01:29:02,840 ‫این هشدار آخرته. 1098 01:29:02,960 --> 01:29:05,300 ‫لطفا بی سر و صدا بکش کنار. 1099 01:29:06,170 --> 01:29:07,590 ‫من فقط اومدم 1100 01:29:08,590 --> 01:29:11,720 ‫شوهر و دخترم رو پیدا کنم. 1101 01:29:12,100 --> 01:29:13,140 ‫کم ور بزن. 1102 01:29:13,270 --> 01:29:17,890 ‫همتون برین کنار شرق و غرب بمیرین. 1103 01:29:19,940 --> 01:29:21,770 ‫خیلی خب. 1104 01:30:12,070 --> 01:30:13,410 ‫بی فایده است. 1105 01:30:14,580 --> 01:30:16,540 ‫یه چاقو نمی‌تونه از پس من بر بیاد. 1106 01:30:21,040 --> 01:30:22,530 ‫رژ لب؟ 1107 01:30:30,090 --> 01:30:32,340 ‫ظاهرا، نصف این رژ لب، 1108 01:30:32,760 --> 01:30:34,800 ‫از روغن درست شده. 1109 01:31:09,130 --> 01:31:10,170 ‫بابایی! 1110 01:31:10,590 --> 01:31:11,800 ‫آنیا! 1111 01:31:13,050 --> 01:31:14,470 ‫بابایی! 1112 01:31:19,220 --> 01:31:20,850 ‫حالت خوبه؟ 1113 01:31:30,280 --> 01:31:32,400 ‫لیکور گیلاس؟ 1114 01:31:32,570 --> 01:31:33,990 ‫چطوری...؟ 1115 01:31:34,200 --> 01:31:36,370 ‫بابایی دنبالش می‌گشت! 1116 01:31:36,910 --> 01:31:40,580 ‫برای همین از هتل رفتی بیرون؟ 1117 01:31:57,010 --> 01:31:58,600 ‫فعلا باید از اینجا بریم. 1118 01:32:12,820 --> 01:32:14,240 ‫یور سان؟! ‫مامانی! 1119 01:32:14,450 --> 01:32:16,780 ‫لوید سان! آنیا سان! 1120 01:32:17,070 --> 01:32:19,080 ‫مامانی! 1121 01:32:20,160 --> 01:32:22,700 ‫حال جفتتون خوبه؟ 1122 01:32:23,000 --> 01:32:26,080 ‫آره، خودت چطوری؟ ‫و این که اینجا چی کار می‌کنی؟ 1123 01:32:26,670 --> 01:32:31,000 ‫چیزه... یهویی پریدم تو هواپیمای لوید سان. 1124 01:32:31,300 --> 01:32:32,590 ‫یهویی...؟ 1125 01:32:32,760 --> 01:32:34,340 ‫چیزه، خب، 1126 01:32:34,470 --> 01:32:38,050 ‫قرار شد همه با هم بریم. 1127 01:32:38,510 --> 01:32:40,930 ‫برای همین... 1128 01:32:41,100 --> 01:32:43,350 ‫ولی این همه راه تا اینجا... 1129 01:32:44,060 --> 01:32:46,440 ‫خب، به هر صورت، 1130 01:32:46,560 --> 01:32:50,650 ‫این آدما واقعا ارتشین؟ 1131 01:32:50,860 --> 01:32:53,190 ‫چیزه... خب... 1132 01:32:53,320 --> 01:32:55,360 ‫شکلات دزد! 1133 01:32:56,450 --> 01:33:01,410 ‫آنیا تو قطار شکلاتشون رو خورد، برای همین اومدن دنبالشم! 1134 01:33:02,490 --> 01:33:03,870 ‫{\an8}پس برای همین بود. 1135 01:33:04,000 --> 01:33:08,330 ‫{\an8}مایکروفیلم رو تو شکلات مخفی کردند. 1136 01:33:08,920 --> 01:33:10,920 ‫منم درموردشون شنیدم! 1137 01:33:11,040 --> 01:33:12,420 ‫شکلات دزدا! 1138 01:33:12,590 --> 01:33:18,300 ‫شکلات بدن رو گرم نگه می‌داره. تو مناطق سردسیر سرقتش رایجه. 1139 01:33:18,470 --> 01:33:21,260 ‫ولی دزدیدن یه کشتی جنگی... 1140 01:33:21,760 --> 01:33:25,890 ‫وای. عجب آدمای وحشتناکی ‫تو این دنیا پیدا میشه. 1141 01:33:26,600 --> 01:33:30,020 ‫وایسا ببینم، گفتی اشتباهی شکلاته رو خوردی؟ 1142 01:33:30,560 --> 01:33:32,320 ‫از دست تو چی کار کنم؟! 1143 01:33:32,690 --> 01:33:34,940 ‫{\an8}خدا رو شکر حالش خوبه. 1144 01:33:35,240 --> 01:33:36,820 ‫درسته آنیا سان. 1145 01:33:37,110 --> 01:33:40,070 ‫به وسایل دیگران بدون اجازه دست نزن! 1146 01:33:43,490 --> 01:33:45,580 ‫ببخشید... 1147 01:33:57,260 --> 01:34:00,510 ‫باید بریم. الانه که سقوط بکنه. 1148 01:34:00,640 --> 01:34:02,220 ‫بابایی! مامانی! 1149 01:34:07,930 --> 01:34:10,270 ‫با این وضع می‌خوریم به اون شهر. 1150 01:34:10,600 --> 01:34:11,350 ‫بابایی! 1151 01:34:11,480 --> 01:34:15,820 ‫قبل از رفتن کشتی رو خارج از شهر فرود میارم. 1152 01:34:16,360 --> 01:34:18,190 ‫می‌تونی هدایتش کنی؟ 1153 01:34:20,160 --> 01:34:23,830 ‫وقتی مدرسه بودم، پاره وقت خلبانی می‌کردم. 1154 01:34:28,790 --> 01:34:30,870 ‫لوید سان واقعا کار درسته. 1155 01:34:31,540 --> 01:34:33,210 ‫ها؟ اون چیه؟ 1156 01:34:33,330 --> 01:34:34,590 ‫داره نزدیکتر میشه. 1157 01:34:34,710 --> 01:34:36,050 ‫آتیش گرفته؟ 1158 01:34:36,170 --> 01:34:37,380 ‫اون دیگه چیه؟ 1159 01:34:45,680 --> 01:34:49,310 ‫لعنتی، سیستم پیشران و بالابر از کار افتاده. 1160 01:34:50,100 --> 01:34:52,520 ‫بابایی، از پسش بر میای! 1161 01:34:52,980 --> 01:34:56,230 ‫نگران نباشین، سکان هنوز کار می‌ده. 1162 01:35:31,310 --> 01:35:33,350 ‫بذار کمکت کنم. 1163 01:35:33,480 --> 01:35:35,190 ‫آنیا هم کمک می‌کنه. 1164 01:36:34,910 --> 01:36:36,500 ‫سنپای... 1165 01:37:46,780 --> 01:37:49,740 ‫شلپ شلوپ آخ جونی! 1166 01:37:53,830 --> 01:37:55,450 ‫این... 1167 01:37:57,370 --> 01:37:59,330 ‫{\an8}مایکروفیلمه. 1168 01:37:59,500 --> 01:38:02,130 ‫{\an8}لای دندونش گیر کرده بود؟ 1169 01:38:02,460 --> 01:38:04,670 ‫اون چیه؟ 1170 01:38:09,880 --> 01:38:12,140 ‫{\an8}بلیط برگشتمونه. 1171 01:38:19,440 --> 01:38:22,730 ‫{\an8}کشتی نظامی‌ای که در دریاچه فریجیس سقوط کرد، 1172 01:38:22,940 --> 01:38:25,530 ‫{\an8}در حال پرواز تمرینی بود... 1173 01:38:25,860 --> 01:38:30,700 ‫{\an8}نه سانم رفته فریجیس. ‫امیدوارم حالش خوب باشه. 1174 01:38:30,990 --> 01:38:33,620 ‫یوری، اینا هم هست. 1175 01:38:34,870 --> 01:38:38,450 ‫چرا ما باید گندکاری اوتا رو درست کنیم؟ 1176 01:38:38,700 --> 01:38:42,290 ‫اگه این ماجرا به عنوان خطای ارتش دیده بشه، 1177 01:38:42,710 --> 01:38:44,460 ‫آرامش عمومی‌ رو به هم می‌زنه. 1178 01:38:47,590 --> 01:38:50,880 ‫{\an8}وایز باید تو این مورد دخالت کرده باشه. 1179 01:38:51,010 --> 01:38:53,010 ‫{\an8}ولی هیچ اطلاعاتی باقی نمونده. 1180 01:38:53,140 --> 01:38:55,300 ‫{\an8}فقط یه نفر از پس این کار برمیومده. 1181 01:38:55,600 --> 01:38:58,770 ‫{\an8}بازم کار اون بوده؟... گرگ و میش! 1182 01:39:05,060 --> 01:39:07,110 ‫کمتر از اینم انتظار نداشتم گرگ و میش. 1183 01:39:07,230 --> 01:39:09,860 ‫سرویس امنیت ملی آتیش رو خاموش کرد، 1184 01:39:09,990 --> 01:39:13,490 ‫ولی نتونست ردی از شما پیدا بکنه. 1185 01:39:13,610 --> 01:39:14,320 ‫بله. 1186 01:39:15,070 --> 01:39:20,040 ‫خانواده فورجر فقط داشتن از سفر خانوادگی عادیشون لذت می‌بردن. 1187 01:39:25,710 --> 01:39:28,630 ‫راستی، عملیات استریکس... 1188 01:39:28,750 --> 01:39:31,470 ‫یه خبر برات دارم. 1189 01:39:31,800 --> 01:39:36,640 ‫قرار شده به کارت ادامه بدی. 1190 01:39:36,760 --> 01:39:39,140 ‫واقعا؟ دپل چی؟ 1191 01:39:40,930 --> 01:39:44,520 ‫فهمیدن به زنش خیانت کرده. 1192 01:39:44,900 --> 01:39:47,730 ‫پدر زن سیاستمدارش باهاش قطع ارتباط کرد. 1193 01:39:47,860 --> 01:39:50,610 ‫دیگه هم حرفی از جایگزین تو شدن پیش نیومد. 1194 01:39:51,070 --> 01:39:53,950 ‫ولی زمانش برا اون بدتر از این نمی‌شد. 1195 01:39:54,070 --> 01:39:56,410 ‫عجب احمقی. 1196 01:40:17,220 --> 01:40:19,510 ‫شرمنده دیر کردم. 1197 01:40:19,640 --> 01:40:21,020 ‫بیمارت چطور بود؟ 1198 01:40:21,390 --> 01:40:23,230 ‫چیز خاصی نبود. 1199 01:40:23,430 --> 01:40:26,730 ‫شرایط اورژانسی نبود. ‫همه چی مرتبه. 1200 01:40:26,900 --> 01:40:29,150 ‫خدا رو شکر. 1201 01:40:29,270 --> 01:40:31,190 ‫بابایی! 1202 01:40:31,780 --> 01:40:33,650 ‫ماهی نداره. 1203 01:40:33,820 --> 01:40:35,700 ‫به خاطر اینه که فواره است. 1204 01:40:35,820 --> 01:40:36,780 ‫مامانی! 1205 01:40:55,170 --> 01:40:59,970 ‫{\an8}با این که عملیات استریکس ادامه پیدا می‌کنه، نباید اوضاع رو دست کم بگیرم. 1206 01:41:00,220 --> 01:41:03,100 ‫{\an8}باید روی ستاره های استلا تمرکز کنیم. 1207 01:41:04,310 --> 01:41:07,350 ‫{\an8}خانواده فورجر از هم نمی‌پاشه؟ 1208 01:41:08,560 --> 01:41:13,190 ‫بریم خونه. ‫قراره دوره فشرده پخت مره مره رو بگذرونی. 1209 01:41:13,690 --> 01:41:16,570 ‫دوره فشرده، هه هه! 1210 01:41:19,990 --> 01:41:21,030 ‫مامانی! 1211 01:41:22,240 --> 01:41:24,040 ‫بابایی، دستم. 1212 01:41:31,460 --> 01:41:33,500 ‫برات شیرینیای به به درست می‌کنم! 1213 01:41:33,630 --> 01:41:35,340 ‫منم کمک می‌کنم. 1214 01:41:35,670 --> 01:41:37,680 ‫یور سان، حالا شما لازم نیست زحمت... 1215 01:41:37,800 --> 01:41:39,590 ‫آنیا خودش از پسش بر میام. 1216 01:41:40,050 --> 01:41:43,470 ‫درسته، به هر حال کلاس آشپزی آنیا سانه دیگه. 1217 01:41:43,930 --> 01:41:47,310 ‫آنیا برنده میشه! 1218 01:41:51,440 --> 01:41:53,190 ‫همه چی آماده است. 1219 01:41:53,320 --> 01:41:56,570 ‫من کیک چند لایه پرتقالی درست می‌کنم. 1220 01:41:56,690 --> 01:41:59,280 ‫با قنادمون تمرین کردم. 1221 01:41:59,410 --> 01:42:01,410 ‫تو چی درست می‌کنی؟ 1222 01:42:02,200 --> 01:42:03,700 ‫مره مره. 1223 01:42:03,870 --> 01:42:05,540 ‫مره مره؟ 1224 01:42:06,660 --> 01:42:08,460 ‫این که دسر وحشیاست. 1225 01:42:11,080 --> 01:42:15,050 ‫اگه خوشمزه شد می‌خوام تو هم امتحانش کنی. 1226 01:42:16,840 --> 01:42:19,260 ‫{\an8}نقشه ب، طرح دوستی. 1227 01:42:19,380 --> 01:42:21,180 ‫آنیا چان، یعنی... 1228 01:42:22,760 --> 01:42:26,310 ‫چ...چرا باید آشغالی که تو درست می‌کنی رو بخورم؟ 1229 01:42:26,850 --> 01:42:27,980 ‫مشنگ! 1230 01:42:29,390 --> 01:42:31,310 یعنی من اینقدر بدم؟ 1231 01:42:35,270 --> 01:42:36,400 ‫اسگله! 1232 01:42:36,530 --> 01:42:39,650 ‫اگه دست پخت تو رو بخورم بالا میارم شاسگول! 1233 01:42:39,820 --> 01:42:41,070 ‫شاسگول! 1234 01:42:41,200 --> 01:42:42,990 ‫خاک بر سرش. 1235 01:42:43,120 --> 01:42:45,660 ‫{\an8}نقشه 8. شکست. 1236 01:42:50,370 --> 01:42:52,380 ‫آنیا برگشته. 1237 01:42:56,000 --> 01:42:58,010 ‫{\an8}پس فایده‌ای نداشت. 1238 01:42:58,170 --> 01:43:00,880 ‫آنیا سان، کلاس آشپزی چطور بود؟ 1239 01:43:03,430 --> 01:43:04,890 ‫منفجر شد. 1240 01:43:05,300 --> 01:43:09,390 ‫{\an8}لوازم آشپزخانه دچار نقص فنی شد و کلاس آشپزی به آینده موکول شد. 1241 01:43:09,640 --> 01:43:13,560 ‫داور جدید معاون مدرسه خواهد بود. 1242 01:43:13,690 --> 01:43:17,150 ‫بدون مدیر مره مره هم پر پر. 1243 01:43:17,440 --> 01:43:18,530 ‫معاون مدرسه... 1244 01:43:18,650 --> 01:43:22,030 ‫خبرنامه مدرسه نوشته بود 1245 01:43:22,150 --> 01:43:24,570 ‫که عاشق پودینگ تمشک جنوبیه. 1246 01:43:26,740 --> 01:43:27,660 ‫بریم؟ 1247 01:43:27,990 --> 01:43:29,200 ‫بریم! 1248 01:43:29,500 --> 01:43:30,750 ‫بریم! 1249 01:43:35,170 --> 01:43:37,000 ‫اینجا میشه جنوب. 1250 01:43:37,130 --> 01:43:39,670 ‫هواش گرمه. می‌تونیم سبک سفر کنیم. 1251 01:43:39,960 --> 01:43:41,470 ‫نزدیک دریاست. 1252 01:43:41,590 --> 01:43:45,140 ‫دریا! چلب چلوب! 1253 01:43:45,510 --> 01:43:49,010 ‫ما تو دریاچه سقوط کردیم نه دریا آنیا سان. 1254 01:43:49,180 --> 01:43:51,680 ‫می‌تونیم شنا هم یاد بگیره. 1255 01:43:51,890 --> 01:43:53,850 ‫پاسورم می‌تونیم ببریم. 1256 01:43:54,060 --> 01:43:55,770 ‫پاسور مرد پیر بازی کنیم. 1257 01:43:55,900 --> 01:43:58,520 ‫اسم اون بازی دختر پیره. 1258 01:43:58,544 --> 01:44:00,544 بعد از تیتراژ ادامه 1259 01:44:00,568 --> 01:44:10,568 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1260 01:44:10,592 --> 01:44:20,592 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1261 01:44:20,616 --> 01:44:30,616 مترجم: حمید احمدی @Icy_Translation 1262 01:49:42,280 --> 01:49:45,120 ‫لوید! 1263 01:49:45,790 --> 01:49:50,290 ‫لیکور گیلاس مکنالی برات آوردم. 1264 01:49:50,670 --> 01:49:52,420 ‫هوی! 1265 01:49:52,444 --> 01:50:02,444