1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,149 Ostrożnie z tym. 4 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 Dziękuję. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,907 Nie wiem do końca, co oznacza „wrażliwość”. 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 Poważnie. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,079 Nie powiem wam, co w Johnie Candym było dobre, 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,205 a co złe. 9 00:00:38,289 --> 00:00:41,167 Sam nie... Nie jestem pewien, co się działo w jego głowie. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 Ale był moim przyjacielem. 11 00:00:44,086 --> 00:00:47,757 {\an8}Kiedy go widzę, kiedy patrzę na jego twarz... 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 {\an8}GŁÓWNA OBSADA, SECOND CITY 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,302 {\an8}Nie chcę płakać, ale wtedy 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 {\an8}zaczynam okropnie tęsknić. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,056 {\an8}Byliśmy bardzo, bardzo blisko, 16 00:00:56,140 --> 00:00:59,518 a potem nasze drogi trochę się rozeszły. 17 00:00:59,602 --> 00:01:04,231 Każdy wyciął sobie przestrzeń, swoje miejsce w świecie. 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,985 A potem jego nagle zabrakło. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 To stało się tak szybko. 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,615 Był inteligentny i... 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,620 Kochał muzykę i dobrze traktował ludzi. 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Człowieka można ocenić po tym, jak zwraca się do kelnerów. 23 00:01:21,999 --> 00:01:28,088 On dobrze traktował lud pracujący. 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 Sami kiedyś głodowaliśmy. 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,636 Tak myślę... 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 Chciałbym móc powiedzieć o nim coś złego. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,018 Ale tak już jest, kiedy mówi się o Johnie. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,647 Mało komu przychodzą do głowy złe rzeczy. 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,107 Mam nadzieję, że przy okazji tego filmu 30 00:01:47,191 --> 00:01:50,486 ktoś wyciągnie jakieś niezłe brudy. 31 00:01:50,569 --> 00:01:54,031 Zagrałem raz w sztuce, to było czytanie sceniczne... 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,493 Powiem o nim coś złego. Dobrze, że sobie przypomniałem. 33 00:02:33,696 --> 00:02:34,655 {\an8}Cześć, tato. 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,448 Jennifer, co u ciebie? 35 00:02:36,532 --> 00:02:38,033 - Dobrze. - Widzisz mnie? 36 00:02:38,117 --> 00:02:39,285 - Tak. - Super. 37 00:02:52,882 --> 00:02:58,554 {\an8}18 MARCA 1994 38 00:02:59,263 --> 00:03:05,477 {\an8}Czy kiedykolwiek się dowiem 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 {\an8}KATOLICKA BAZYLIKA ŚW. BAZYLA W TORONTO 40 00:03:07,771 --> 00:03:13,277 {\an8}Uwierzę w twoją historyjkę 41 00:03:14,778 --> 00:03:21,035 Ptak bez strachu lata samotnie 42 00:03:21,118 --> 00:03:25,331 I wzniesie się kolejny raz 43 00:03:25,414 --> 00:03:30,169 Nigdy nie zginie 44 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Samotny, ale bez strachu 45 00:03:34,924 --> 00:03:39,053 Usłysz śpiew ptaków 46 00:03:40,012 --> 00:03:44,934 Wieszczący ci chwałę 47 00:03:45,017 --> 00:03:49,063 Dzięki twoim historiom 48 00:03:55,235 --> 00:03:58,864 Zwrócę się dziś do was w sposób, który jemu by odpowiadał. 49 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Spada na ciebie wielki honor, 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,376 wstajesz i wychodzisz na środek. 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 Nie rozpaczasz, nie szlochasz, 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 tylko mówisz głośno i wyraźnie, 53 00:04:14,338 --> 00:04:17,049 bez dygresji i do rzeczy. 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 Dajesz przemowę na wyżynach oratorstwa, 55 00:04:19,510 --> 00:04:21,971 płynącą z serca kolegi po fachu, 56 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 kreatywnego partnera i pobratymca z Kanady, 57 00:04:25,057 --> 00:04:27,643 który kochał tego chłopaka z Donlands 58 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 jak rodzonego brata. 59 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Żegnamy patriotę, który słowem i czynem wspierał 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 pozytywny interes północy, 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,948 ale Amerykanów również przyjmował w swe ramiona, 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 a oni przyjmowali jego. 63 00:04:44,243 --> 00:04:47,413 Jak cały świat, także USA w końcu dostrzegło 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 jego nieuchwytną wyjątkowość. 65 00:04:52,209 --> 00:04:55,045 Nie wspominamy dziś zwyczajnego życia. 66 00:04:55,796 --> 00:04:58,841 Jego życie nie mogło być pełniejsze. 67 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 Miał w sobie radość, huragan emocji, 68 00:05:03,637 --> 00:05:07,224 zaraźliwą wściekłość, odrobinę szaleństwa à la Bela Lugosi, 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 łącznie z wampirzymi kłami wystającymi na opak. 70 00:05:09,560 --> 00:05:12,896 Olbrzym o łagodnej duszy. 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,859 Zdumiewający twarzą, oczami i budową. 72 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 Niech nie zmyli was to, 73 00:05:18,277 --> 00:05:21,321 co ciemny lud nazwie „opasłością”, 74 00:05:21,405 --> 00:05:25,075 bo wielu na własnej skórze doświadczyło siły jego szponów, 75 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 tęgości jego ramion, 76 00:05:27,453 --> 00:05:30,205 zwinności i lekkości jego nóg. 77 00:05:30,289 --> 00:05:33,792 Postaw się mu, a miotnie tobą jak zabawką. 78 00:05:36,378 --> 00:05:38,797 Mamy w angielskim rzadko używane słowo, 79 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 które idealnie opisuje Candy’ego. 80 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 „Monumentalny”. 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Był monumentalnym człowiekiem. 82 00:05:50,392 --> 00:05:54,605 John Franklin Candy, oddany syn, brat, 83 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 ministrant, uczeń, sprzedawca, 84 00:05:57,733 --> 00:06:00,402 scenarzysta i artysta sceny, radia i telewizji, 85 00:06:00,486 --> 00:06:03,113 światowy ambasador komedii, 86 00:06:03,197 --> 00:06:05,365 aktor komediowy i dramatyczny, 87 00:06:05,449 --> 00:06:07,659 światowa gwiazda filmowa, 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 reżyser, przedsiębiorca, 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,538 koneser, perkusista, 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 filantrop, 91 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 mąż, ojciec 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 i najmilszy, najhojniejszy człowiek, jakiego poznałem. 93 00:06:23,675 --> 00:06:27,304 Pokochałem go, kiedy zobaczyłem go po raz pierwszy 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,056 w idealnie skrojonym garniturze, 95 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 i zawsze będę go kochał. 96 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 JOHN CANDY: LUBIĘ SIEBIE 97 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 {\an8}KONIEC – WIADOMOŚCI Z MARSZU 98 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 Wiadomości z marszu. 99 00:06:43,737 --> 00:06:46,532 Chwila, zaraz wchodzimy. 100 00:06:46,615 --> 00:06:48,784 Niezłe. Pasowało do tematu. 101 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 To tyle. Co myślicie? 102 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Mocny dokument, trzeba przyznać. 103 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Tylko jedno mnie uwiera. 104 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Co z tym facetem? 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 Co o nim wiemy? Jego motywach? 106 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 Czemu to zrobił to? Skąd pochodzi? Gdzie się urodził? 107 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Właśnie, gdzie się urodził? 108 00:07:06,677 --> 00:07:08,679 Lećcie na Jowisza, Wenus, Plutona. 109 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Byle byśmy mieli temat. 110 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Żeby gość z seansu filmu 111 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 dowiedział się czegoś nowego o samym sobie. 112 00:07:14,685 --> 00:07:15,519 Dobre. 113 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Pięć minut. 114 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 Panie Candy? 115 00:07:23,610 --> 00:07:26,155 - Pierwsza organizacja urodzin? - Tak. 116 00:07:26,238 --> 00:07:28,323 Pierwszy raz je organizuję. 117 00:07:28,407 --> 00:07:29,741 Oby wszystko poszło dobrze. 118 00:07:30,534 --> 00:07:33,829 Stresujemy się, wszyscy są podenerwowani, 119 00:07:33,912 --> 00:07:36,540 ale wszystko przećwiczyliśmy, 120 00:07:36,623 --> 00:07:38,500 więc zobaczymy. 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Christopher. 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Jak przyjęcie? 123 00:07:42,462 --> 00:07:44,256 Spoko. Jadłem pizzę. 124 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 Super. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,843 Ludzie często pytają mnie, 126 00:07:47,926 --> 00:07:50,512 która postać najbardziej przypominała ojca. 127 00:07:50,596 --> 00:07:52,681 Pomachaj tacie. 128 00:07:55,184 --> 00:07:58,854 Większość życia dorastałem bez ojca. 129 00:08:00,189 --> 00:08:02,107 Czuję się jak detektyw, 130 00:08:02,191 --> 00:08:04,776 {\an8}odkrywający życie własnego ojca. 131 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Patrzysz w przeszłość i obserwujesz, 132 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 jaki on był i z kim się zadawał, 133 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 wracasz do swoich doświadczeń z nim. 134 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Kiedy robię zbliżenie... 135 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Musisz tutaj przekręcić. 136 00:08:17,247 --> 00:08:18,415 Ale brzydka broda. 137 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Oto twoje zbliżenie. 138 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Mogę zobaczyć? 139 00:08:22,711 --> 00:08:25,088 Teraz jest idealne. Jesteś ostry. 140 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 A teraz dokręcasz. 141 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Z ojcem ciekawie spędzało się czas. 142 00:08:31,470 --> 00:08:35,265 Wydaje mi się, że on sam był dużym dzieckiem, 143 00:08:35,349 --> 00:08:37,893 więc wiedział, jak nawiązać ze mną kontakt. 144 00:08:42,064 --> 00:08:43,065 Cześć, tato. 145 00:08:44,816 --> 00:08:46,193 Mogę nakręcić? 146 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 Każdy chce dotrzeć na szczyt. 147 00:08:52,449 --> 00:08:54,326 Oto Wielki John! 148 00:08:54,409 --> 00:08:55,619 A to zajmuje czas. 149 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 {\an8}Masz klapki na oczach. 150 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 {\an8}CÓRKA JOHNA 151 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Nie widzisz niczego innego. 152 00:09:00,123 --> 00:09:03,377 Zapominasz o innych 153 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 albo o samym sobie. 154 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 - Cześć, Jennifer. - Chodź. 155 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 Wiedział, że liczy się ciężka praca, 156 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 dbanie o zespół, 157 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 dbanie o rodzinę. 158 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Tata zawsze dbał o wszystkich. 159 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Wywarł wpływ na tak wiele osób, 160 00:09:25,899 --> 00:09:30,028 że nie sposób o nim zapomnieć. 161 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Kiedy pierwszy raz kogoś rozśmieszyłeś 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,836 i postanowiłeś w to iść? 163 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 Byłem młody. 164 00:09:48,547 --> 00:09:51,967 Jak wszystkie dzieciaki lubiłem się wygłupiać. 165 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Dużo się bawiłem. 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Miałem wyobraźnię. 167 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Zawsze coś odgrywaliśmy, 168 00:09:57,055 --> 00:10:00,142 robiliśmy występy w garażach i piwnicach. 169 00:10:01,560 --> 00:10:05,814 Tata urodził się w Halloween w Newmarket w Kanadzie, 170 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 na północ od Toronto. 171 00:10:09,276 --> 00:10:13,572 Mieszkali tam tylko rok, a później wyjechał do East York 172 00:10:13,655 --> 00:10:17,659 {\an8}z bratem Jimem i mamą Van. 173 00:10:17,743 --> 00:10:20,078 {\an8}MAMA JOHNA 174 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 {\an8}Dziadek nazywał się Sidney. 175 00:10:23,790 --> 00:10:27,961 {\an8}Sid był sierżantem w armii, weteranem II wojny światowej. 176 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 {\an8}Zmarł na zawał serca. 177 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 {\an8}KUZYN JOHNA 178 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 {\an8}To było w 1955 roku, w piąte urodziny Johna. 179 00:10:39,139 --> 00:10:42,517 Mój dziadek zmarł w wieku 35 lat. 180 00:10:42,601 --> 00:10:45,437 Myślisz sobie, że to bardzo wcześnie. 181 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 W rodzinie o tym nie mówiono. 182 00:10:49,691 --> 00:10:52,903 Tata miał wtedy pięć lat. Był małym dzieckiem. 183 00:10:54,279 --> 00:10:56,448 Dziecko, które doświadczy straty, 184 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 bardzo ciężko to przeżywa. 185 00:10:58,784 --> 00:11:00,994 Nie potrafi radzić sobie z traumą. 186 00:11:01,078 --> 00:11:05,665 Tata stracił ojca w piąte urodziny 187 00:11:05,749 --> 00:11:08,251 i nikt nie chciał się z tym zmierzyć, 188 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 więc postanowili, że będzie przyjęcie. 189 00:11:12,297 --> 00:11:17,177 On sam nie wiedział, jak się zachować. Gdy dorastał, szukał pomocy. 190 00:11:18,553 --> 00:11:22,641 John przejął rolę ojca. 191 00:11:22,724 --> 00:11:25,852 {\an8}Starał się wszystkich uszczęśliwić. 192 00:11:25,936 --> 00:11:27,104 {\an8}ŻONA JOHNA 193 00:11:27,646 --> 00:11:31,274 Był tym dorosłym. Tak mu zostało. 194 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 Rzadko o tym mówił. 195 00:11:35,112 --> 00:11:36,947 To dziwne połączenie, 196 00:11:37,489 --> 00:11:41,243 jego urodzin i śmierci jego ojca... 197 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 Nie umiał tego zrozumieć. 198 00:11:44,162 --> 00:11:47,707 Van nosiła ten ciężar, John i Jim też. 199 00:11:47,791 --> 00:11:49,626 Pamięć o ojcu nad nimi wisiała. 200 00:11:51,920 --> 00:11:55,841 Przeprowadzili się do dziadków, zamieszkali w piwnicy. 201 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 Nazywali to „bunkrem”. 202 00:11:58,176 --> 00:11:59,761 Dom, w którym zamieszkali, 203 00:11:59,845 --> 00:12:02,639 należał do mojej prababci. 204 00:12:02,722 --> 00:12:06,518 To było ich koło ratunkowe. Nie mieli gdzie się podziać. 205 00:12:06,601 --> 00:12:10,814 Babcia mieszkała ze swoją siostrą, ciocią Fran. 206 00:12:12,732 --> 00:12:15,569 Tata i jego brat mieszkali na dole, 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 a reszta na górze. 208 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 Byli tam ściśnięci jak sardynki. 209 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 To był otwarty dom. 210 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 To chyba mocno wpłynęło na Johna, 211 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 bo zawsze był otwarty na ludzi. 212 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 Kochał swoją rodzinę. Dużo się śmiali. 213 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Zawsze się śmiali. 214 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 Mogłeś ich odwiedzić o każdej porze 215 00:12:33,628 --> 00:12:37,757 i zawsze coś było na stole. Babcia gotowała i wciskała nam jedzenie. 216 00:12:37,841 --> 00:12:40,927 A potem nagle mówiła, że nam się przytyło. 217 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 Dzięki, babciu. 218 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Porozmawialiśmy z osobami, które znały cię 219 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 jako dziecko i nastolatka. 220 00:12:48,393 --> 00:12:51,897 Pamiętają, że byłeś skromny 221 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 i można było na ciebie liczyć. 222 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 Jak jest teraz? Sława cię zmieniła? 223 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 Mam nadzieję, że nie. 224 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Jestem lojalny. Trochę jak pies. 225 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Musisz mi dać w kość, żebym cię zostawił. 226 00:13:09,831 --> 00:13:13,752 {\an8}John Candy z waszego świata był inny niż ten z mojego. 227 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 {\an8}Na początku był nieśmiały, zamknięty. 228 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 {\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA 229 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 {\an8}Ciężko w to uwierzyć. 230 00:13:18,381 --> 00:13:20,884 Nie umiał skupić na sobie uwagi. 231 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Trzymał perkusję w piwnicy. 232 00:13:23,678 --> 00:13:27,098 Do tego miał potężną kolekcję płyt, 233 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 ułożonych w kolejności alfabetycznej. 234 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 John i Jim kupowali płyty komediowe. 235 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Ale najczęściej słuchaliśmy 236 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 nagrań trupy Firesign Theatre. 237 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 {\an8}W latach 60. mieli program w radiu. 238 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 {\an8}Robili genialne skecze. 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 {\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA 240 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 W kółko ich słuchaliśmy. 241 00:13:47,661 --> 00:13:48,912 Macie jakieś środki? 242 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 No co ty. Środki produkcji to własność wspólna. 243 00:13:51,998 --> 00:13:55,252 - Tak jest. - Nie, macie środki psychotropowe? 244 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 {\an8}Uwielbiał filmy. Przy Donlands Avenue było kino. 245 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 {\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA 246 00:14:01,258 --> 00:14:04,427 Ciągle opowiadał o filmach i postaciach, 247 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 które widział. 248 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Samochody zawsze są za małe. 249 00:14:07,556 --> 00:14:10,016 Był fanem Flipa i Flapa, 250 00:14:10,100 --> 00:14:11,893 kochał Ten szalony, szalony świat, 251 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 oglądał filmy noir. Był kinomaniakiem. 252 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 Zawsze gadał o Humphreyu Bogarcie. 253 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Twoje zdrowie, mała. 254 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 Chciał być jednym z nich. 255 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Jak Jackie Gleason. 256 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 Podobało mi się w sekcji dramatu. 257 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Nie wiedziałem, jak się to potoczy. 258 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Zagubiłem się, a był środek lat 60. 259 00:14:30,620 --> 00:14:33,582 Co miałem robić? Świat wrzał. 260 00:14:33,665 --> 00:14:37,377 Próbowałem kilku rzeczy, ale ciągnęło mnie na scenę. 261 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Zawsze miałam wrażenie, 262 00:14:40,922 --> 00:14:45,510 że jego rzeczywistość i sposób funkcjonowania 263 00:14:45,594 --> 00:14:47,637 przypominały świat filmu. 264 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Był marzycielem. 265 00:14:52,434 --> 00:14:56,354 Kiedy w Johnie Candym narodził się komik? 266 00:14:56,980 --> 00:14:58,106 W liceum. 267 00:14:58,773 --> 00:15:02,902 To była trochę strategia obronna. 268 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Starałem się, ale słabo się uczyłem. 269 00:15:04,904 --> 00:15:07,741 Pewnie nadal byłem w szoku 270 00:15:07,824 --> 00:15:12,203 po wszystkich tragediach, które nas dotknęły. 271 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 {\an8}UCZEŃ PRYWATNEGO LICEUM IM. NEILA MCNEILA 272 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 Szkoła była dla niego ucieczką. 273 00:15:25,383 --> 00:15:27,010 Chodził do katolickiego liceum. 274 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 Ja dorastałam jako zbuntowana katoliczka. 275 00:15:30,347 --> 00:15:32,932 On deklarował się jako wierzący. 276 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Wszyscy nauczyciele byli księżmi. 277 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Nie było żadnych kobiet. Totalna posucha. 278 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 Na początku był przerażony, 279 00:15:40,899 --> 00:15:43,860 ale po wakacjach wrócił do drugiej klasy odmieniony. 280 00:15:43,943 --> 00:15:45,862 Trochę się otworzył. 281 00:15:47,030 --> 00:15:49,741 Był tęgi, ale miał mnóstwo energii. 282 00:15:49,824 --> 00:15:51,284 Nigdy się nie zatrzymywał. 283 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 Ciągle chciał coś robić. 284 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Stawał się popularny. 285 00:15:55,205 --> 00:15:56,039 SAMORZĄD 286 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Każdy chłopak z Toronto interesował się sportem. 287 00:15:59,793 --> 00:16:01,670 Chodzili na hokeja albo futbol. 288 00:16:01,753 --> 00:16:02,837 REPREZENTACJA SZKOLNA 289 00:16:02,921 --> 00:16:05,006 Wolał futbol od hokeja. 290 00:16:05,090 --> 00:16:09,135 Jako dzieciak pewnie liczył, że zostanie profesjonalnym graczem. 291 00:16:09,219 --> 00:16:10,428 {\an8}„RÓŻOWA PANTERA” 292 00:16:10,512 --> 00:16:14,307 Grał w drużynie szkolnej, ale nabawił się kontuzji kolana. 293 00:16:15,141 --> 00:16:18,561 Miał usuniętą rzepkę i nigdy nie założył endoprotezy. 294 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 W lewej nodze nie miał rzepki. 295 00:16:21,773 --> 00:16:23,441 Okropnie to przeżył. 296 00:16:23,525 --> 00:16:27,320 Musiał na nowo wymyślić, kim chce zostać. 297 00:16:27,862 --> 00:16:30,573 Protesty studenckie przebiegły podobnie jak rok temu, 298 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 tyle że na transparentach Nixon zastąpił Johnsona. 299 00:16:33,827 --> 00:16:38,540 Gdy miał 17, 18 lat, wojna w Wietnamie była w punkcie kulminacyjnym. 300 00:16:39,374 --> 00:16:42,168 Bardzo chciał się zapisać do wojsk USA. 301 00:16:42,252 --> 00:16:45,171 Nie wiem, jaki był wtedy minimalny wiek służby, 302 00:16:45,255 --> 00:16:47,966 ale rząd Kanady i tak się na to nie zgadzał. 303 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 Choć wielu poszło mimo to. 304 00:16:49,426 --> 00:16:51,010 On też chciał. 305 00:16:51,094 --> 00:16:52,220 Zniechęcaliśmy go, 306 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 ale on czuł potrzebę zaciągnięcia się. 307 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Chciał bronić świata, sam nie wiem. 308 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 Byłem w szoku. 309 00:16:59,102 --> 00:17:02,772 Chyba szukał celu w życiu. 310 00:17:03,481 --> 00:17:07,819 Kilka razy pojechał do Buffalo, żeby przejść kwalifikację. 311 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 Ale okazało się, że ze względu na kolano 312 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 nie przyjęli go. 313 00:17:16,286 --> 00:17:20,457 Przystępny charakter ojca wynikał z jego wychowania. 314 00:17:20,540 --> 00:17:23,710 Rozumiał problemy ludzi pracujących. 315 00:17:24,669 --> 00:17:29,716 Nawet jako nastolatek pracował w wielu miejscach. 316 00:17:29,799 --> 00:17:32,719 Niech każda chwila będzie wyjątkowa 317 00:17:32,802 --> 00:17:35,847 Czas na świąteczne zakupy 318 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Wszyscy tam pracowali. 319 00:17:37,807 --> 00:17:41,269 Eaton Center to wielka galeria handlowa w Kanadzie. 320 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 Fran pracowała w dziale zabawek. 321 00:17:43,730 --> 00:17:46,733 Johnowi załatwili pracę w sklepie sportowym. 322 00:17:48,693 --> 00:17:52,238 Tata pracował z Tomem i Ritą Davidson. 323 00:17:52,322 --> 00:17:56,993 {\an8}Dopiero co dostałem pracę w sklepie sportowym w Eaton’s. 324 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 {\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA 325 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 Od razu się polubiliśmy. 326 00:17:59,996 --> 00:18:02,332 Mama też tam pracowała. 327 00:18:02,415 --> 00:18:05,710 Tom przyjaźnił się z moim tatą, a Rita z mamą. 328 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Razem chodziłyśmy na kawę. 329 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 {\an8}KOLEŻANKA Z DZIECIŃSTWA 330 00:18:09,214 --> 00:18:12,342 {\an8}Pamiętam, jak spacerowałyśmy powoli, a ona próbowała 331 00:18:12,425 --> 00:18:14,511 {\an8}spojrzeć na Johna kątem oka. 332 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 Zorganizowali mamie i tacie randkę w ciemno. 333 00:18:20,058 --> 00:18:23,853 Gdzie poszedłeś na pierwszą randkę z żoną? 334 00:18:23,937 --> 00:18:26,356 Poszliśmy do kina. 335 00:18:26,439 --> 00:18:28,608 Nie dogadywaliśmy się na początku. 336 00:18:28,691 --> 00:18:29,984 To była randka w ciemno. 337 00:18:30,860 --> 00:18:32,946 Chyba nie do końca kliknęło. 338 00:18:33,446 --> 00:18:37,700 Ale nie dałem jej tego odczuć. Probowałem ją w sobie rozkochać. 339 00:18:39,994 --> 00:18:43,248 Był bardzo uprzejmy, ciepły. 340 00:18:44,123 --> 00:18:46,417 Miał w sobie pewną wrażliwość. 341 00:18:46,501 --> 00:18:49,629 Był zabawny, miał piękny głos. 342 00:18:49,712 --> 00:18:52,423 Coś w nim było. 343 00:18:52,507 --> 00:18:53,716 Był kochany. 344 00:18:56,678 --> 00:19:00,723 Skupiał się na znalezieniu celu w życiu. 345 00:19:00,807 --> 00:19:03,893 Mówił, że jeśli chce zdobyć dziewczynę, 346 00:19:03,977 --> 00:19:06,020 to musi mieć prawdziwą pracę. 347 00:19:06,104 --> 00:19:10,358 Pytał, czy powinien zostać aktorem, czy może zostać w firmie. 348 00:19:10,441 --> 00:19:12,277 Doradzałem mu to drugie. 349 00:19:12,360 --> 00:19:15,905 Dostał samochód służbowy 350 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 i miał stabilną pensję. 351 00:19:19,284 --> 00:19:23,371 Miałby to rzucić dla aktorstwa? 352 00:19:23,454 --> 00:19:26,916 Włożył garnitur i zapytał, co o tym myślę. 353 00:19:27,000 --> 00:19:31,462 Odparłam, że w porządku, jeśli on tego chce. 354 00:19:31,546 --> 00:19:33,214 Jednak w środku się bałam. 355 00:19:34,591 --> 00:19:37,051 John miał nieokiełznaną wyobraźnię. 356 00:19:37,927 --> 00:19:41,389 Lubił aktorstwo i był w tym dobry. 357 00:19:42,098 --> 00:19:45,059 Występował jako stand-uper i improwizator. 358 00:19:46,060 --> 00:19:49,272 Był urodzony do improwizacji. 359 00:19:49,355 --> 00:19:51,941 Umiał się nagle odpalić. 360 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 Nie bał się porażki. 361 00:19:55,612 --> 00:19:58,281 Nie uważał, że cokolwiek go ogranicza. 362 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Musiał spróbować. 363 00:19:59,616 --> 00:20:04,203 Na szczęście Catherine McCartney zobaczyła w nim potencjał. 364 00:20:04,746 --> 00:20:07,457 John szedł akurat z Eaton’s do restauracji. 365 00:20:07,540 --> 00:20:10,418 Agentka go zobaczyła i prosto w twarz powiedziała, 366 00:20:11,085 --> 00:20:12,712 że sprawdziłby się w branży. 367 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 {\an8}Podczas pierwszej rozmowy mówił... 368 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 {\an8}AGENTKA TALENTÓW 369 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 {\an8}...że marzy o karierze futbolisty, 370 00:20:17,926 --> 00:20:19,302 {\an8}ale też aktora. 371 00:20:22,597 --> 00:20:24,140 Tak to się zaczęło. 372 00:20:24,223 --> 00:20:26,392 Czy to chmury 373 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Czy to słońce 374 00:20:28,728 --> 00:20:32,607 Czy to burza, czy wiatr Dudniący w oddali 375 00:20:32,690 --> 00:20:37,570 W teatrzyku dla dzieci poznał Dana Aykroyda i Valerie Brumfield. 376 00:20:37,654 --> 00:20:42,075 Zapytałam: „Pracujesz w teatrzyku?”. 377 00:20:42,158 --> 00:20:45,119 Dopiero co przyjechałem z Ottawy z Valerie Brumfield, 378 00:20:45,203 --> 00:20:46,829 moją partnerką sceniczną. 379 00:20:46,913 --> 00:20:49,290 {\an8}Występowała dla dzieci. 380 00:20:49,374 --> 00:20:51,209 {\an8}Grała z YPT albo inną trupą. 381 00:20:51,292 --> 00:20:53,878 {\an8}Podróżowali do Bala Bay, 382 00:20:53,962 --> 00:20:56,923 występowali po miasteczkach w kostiumach wiewiórek. 383 00:20:57,006 --> 00:20:58,800 Mówiła, że poznała tam gościa... 384 00:20:58,883 --> 00:21:02,637 Cytuję: „Jest taki jak ty”. Mówiła, że jesteśmy identyczni. 385 00:21:04,639 --> 00:21:08,726 Zobaczyłem brązowego czterodrzwiowego pontiaca laurentian, 386 00:21:08,810 --> 00:21:11,145 z którego wyszedł potężny człowiek. 387 00:21:12,897 --> 00:21:14,983 Idealnie pasował do auta. 388 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 {\an8}Miał dobrą prezencję, dobre maniery. 389 00:21:17,694 --> 00:21:19,278 {\an8}GŁÓWNA OBSADA, SECOND CITY 390 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 {\an8}Był kanadyjski. 391 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Ostrzegałem go, 392 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 że jak tam zaparkuje, to mu wlepią mandat. 393 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 A on na to: „Mogę parkować wszędzie”. 394 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 Pytam: „Lekarz?”. A on: „Czasem”. 395 00:21:28,746 --> 00:21:30,623 Potem samo już poszło. 396 00:21:30,707 --> 00:21:32,542 Od razu zaskoczyło między nami. 397 00:21:34,085 --> 00:21:35,670 To wspaniały facet. 398 00:21:36,212 --> 00:21:38,047 {\an8}Kiedy tylko go widzisz... 399 00:21:38,131 --> 00:21:39,048 {\an8}AKTOR, SCTV 400 00:21:39,132 --> 00:21:40,091 {\an8}...uśmiechasz się. 401 00:21:40,883 --> 00:21:45,013 Poznaliśmy się przy Godspell. Od razu go polubiłem. 402 00:21:45,096 --> 00:21:47,306 Godspell był przed Second City. 403 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 {\an8}Gilda Radner, 404 00:21:48,474 --> 00:21:51,811 {\an8}Andrea Martin, Victor Garber, Paul Shaffer, Eugene Levy. 405 00:21:52,437 --> 00:21:54,731 {\an8}John twierdził, że ma dosyć Godspell, 406 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 {\an8}bo ciągle o nim gadaliśmy. 407 00:21:57,900 --> 00:21:59,027 {\an8}AKTOR, SCTV 408 00:21:59,110 --> 00:22:04,490 {\an8}Godspell to musical wystawiany w Toronto w 1972 roku. 409 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 {\an8}To była frajda. 410 00:22:06,325 --> 00:22:07,201 {\an8}AKTOR, SCTV 411 00:22:07,285 --> 00:22:09,203 {\an8}Dobrze się bawiliśmy, bo pracowaliśmy. 412 00:22:10,621 --> 00:22:14,125 {\an8}W 1972 roku znany teatr komediowy Second City 413 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 prowadził przesłuchania w Toronto. 414 00:22:16,794 --> 00:22:19,464 W Toronto była spora scena kulturalna 415 00:22:19,547 --> 00:22:22,258 i wielki potencjał do rozwoju. 416 00:22:22,341 --> 00:22:24,969 {\an8}Mogliśmy szlifować talenty... 417 00:22:25,053 --> 00:22:26,137 {\an8}AKTORKA, SCTV 418 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 {\an8}...bo mieliśmy do tego przestrzeń. 419 00:22:29,307 --> 00:22:31,768 Otaczali nas ludzie o podobnym 420 00:22:31,851 --> 00:22:36,064 spojrzeniu na świat. Nie konkurowaliśmy ze sobą, 421 00:22:36,147 --> 00:22:40,109 ale wspólnie rozwijaliśmy charaktery i umiejętności. 422 00:22:40,651 --> 00:22:44,238 John zyskał dzięki temu ogromną szansę. 423 00:22:45,531 --> 00:22:48,659 Danny dostał się do Second City. 424 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 Dan Aykroyd i Valerie Bromfield zaprosili ze sobą Johna, 425 00:22:52,330 --> 00:22:55,583 bo był tam idealnym kandydatem. 426 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 Trochę mnie wkręcili. Byli już członkami obsady 427 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 i powiedzieli, żebym do nich dołączył. 428 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 „Jesteś zabawny, pokochają cię”. 429 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 Ale wygłupy to jedno, a to była poważna sprawa. 430 00:23:06,761 --> 00:23:09,847 On odparł, że i tak tam będą, więc mogę wpaść na lunch. 431 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Przyszedłem i czekałem. 432 00:23:11,349 --> 00:23:14,268 Byłem onieśmielony. Była cała obsada Godspell. 433 00:23:15,103 --> 00:23:17,772 Nagle słyszę, że wywołują moje nazwisko. 434 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Valerie przyznała, że wpisali mnie na listę. 435 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Powiedziałem: „Zabiję cię za to”. 436 00:23:26,489 --> 00:23:31,869 {\an8}John miał na przesłuchaniu partnera, który się nie zamykał. 437 00:23:31,953 --> 00:23:33,037 {\an8}AKTORKA, SCTV 438 00:23:33,496 --> 00:23:35,832 John tylko słuchał. 439 00:23:36,374 --> 00:23:40,670 Był uważny. Kiwał głową, przytakiwał. 440 00:23:41,212 --> 00:23:43,589 I dzięki temu dostał tę robotę. 441 00:23:46,217 --> 00:23:48,678 Poziom pewności siebie u Johna 442 00:23:48,761 --> 00:23:50,138 {\an8}był jak sinusoida. 443 00:23:50,221 --> 00:23:51,973 {\an8}ZAŁOŻYCIEL, SECOND CITY TORONTO 444 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 {\an8}Czasem po prostu ginął. 445 00:23:55,059 --> 00:23:56,686 Znikał gdzieś na tyłach sceny 446 00:23:56,769 --> 00:23:59,522 podczas improwizacji. 447 00:24:00,606 --> 00:24:04,527 Występował z utalentowanymi, wykształconymi komikami. 448 00:24:05,403 --> 00:24:07,822 Zawsze podważał swoje... 449 00:24:07,905 --> 00:24:11,826 Nie czuł do końca, 450 00:24:11,909 --> 00:24:14,579 że jest w stanie im dorównać talentem. 451 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Razem zaczynaliśmy. Byliśmy najsłabsi. 452 00:24:19,792 --> 00:24:23,629 Wchodziliśmy na scenę i dawali nam wskazówki, ale potem... 453 00:24:23,713 --> 00:24:25,673 Potem zaczynała się część improwizowana. 454 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 Nikt nie chciał z nami grać, bo nic nie umieliśmy. 455 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 Graliśmy tylko ze sobą. 456 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 Ale mieliśmy dużo pewności siebie. 457 00:24:35,892 --> 00:24:38,811 Dziś ludzie nie rozumieją, jak słabym trzeba być, 458 00:24:38,895 --> 00:24:40,730 żeby zostać perfekcjonistą. 459 00:24:40,813 --> 00:24:43,941 Trzeba być słabym i mieć tego świadomość. 460 00:24:44,025 --> 00:24:47,820 Kiedy jesteś tragiczny, nabierasz chęci stania się lepszym. 461 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Ciekawie było obserwować ewolucję Johna. 462 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 Stopniowo budował swoją pewność siebie. 463 00:24:56,287 --> 00:24:59,207 Jest utalentowany i bardzo mocny... 464 00:24:59,290 --> 00:25:00,333 {\an8}AKTORKA, SCTV 465 00:25:00,416 --> 00:25:02,585 {\an8}...ale nie przytłaczający. 466 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 Chociaż John odgrywał różne postaci, 467 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 zawsze była w nich cząstka jego. 468 00:25:08,841 --> 00:25:11,719 Niesamowicie było patrzeć 469 00:25:11,802 --> 00:25:14,263 na jego pracę i rozwój tych postaci. 470 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Czuć było, że to dla niego naturalne. 471 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 Wszystko, co mówił, było błyskotliwe albo szczere. 472 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Nie zawsze szukał łatwej puenty. 473 00:25:24,232 --> 00:25:26,776 Nie pasowało to do ekipy Second City. 474 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 Second City powstało w Chicago w 1959 roku. 475 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 {\an8}Na uniwersytecie nie było wydziału teatralnego, 476 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 {\an8}więc stworzyli własny. 477 00:25:34,367 --> 00:25:36,619 {\an8}To byli Elaine May, Mike Nichols, 478 00:25:36,702 --> 00:25:39,413 {\an8}Severin Darden, Del Clos, Bernie Sahlins... 479 00:25:39,497 --> 00:25:41,958 - Harry Truman. - On też. 480 00:25:42,041 --> 00:25:44,794 Czy ktoś nie nazywał cię nowym Harrym Trumanem? 481 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 Tak, przez długi czas. 482 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 - To mój kamień u szyi. - No tak. 483 00:25:50,258 --> 00:25:51,467 KANADYJSKI ROZDZIAŁ SC 484 00:25:51,550 --> 00:25:53,636 Second City było moją katapultą. 485 00:25:53,719 --> 00:25:56,305 Naprawdę tam dorosłem, w wielu aspektach. 486 00:25:56,847 --> 00:26:00,476 Uczyłem się zawodu, którego wtedy jeszcze nie rozumiałem. 487 00:26:00,559 --> 00:26:03,187 Dopiero teraz rozumiem, czego się uczyłem. 488 00:26:03,271 --> 00:26:05,314 Był zabawny. 489 00:26:05,398 --> 00:26:08,693 Miał talent do improwizacji 490 00:26:08,776 --> 00:26:11,445 i był dobrym człowiekiem. 491 00:26:13,572 --> 00:26:17,410 Dbał o drugą osobę nie tylko przy odgrywaniu roli, 492 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 ale też w innych sytuacjach, 493 00:26:20,037 --> 00:26:21,622 po prostu jako o osobę. 494 00:26:22,498 --> 00:26:24,792 Miał ksywkę Johnny Toronto. 495 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Johnny Toronto. 496 00:26:28,379 --> 00:26:31,048 Wzięła się z ego Johna. 497 00:26:32,967 --> 00:26:34,802 „Kiedyś to miasto będzie moje”. 498 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 „Potrzebujesz czegoś? Załatwię to. 499 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Słuchaj mnie. Mam na wszystko odpowiedź”. 500 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Jak to wyszło? 501 00:26:41,559 --> 00:26:44,645 Nie wiem. Nazywano go „Johnny Toronto”. 502 00:26:46,147 --> 00:26:48,816 Wiecie, ile osób pragnęło tego tytułu? 503 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Wiele. 504 00:26:51,569 --> 00:26:55,990 Czasem wszyscy przeginaliśmy z alkoholem. 505 00:26:56,073 --> 00:26:58,326 Lubił zaczepki fizyczne. 506 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 Podchodził i cię chwytał. 507 00:27:01,912 --> 00:27:03,205 Brał cię w ramiona 508 00:27:03,289 --> 00:27:06,917 i rzucał tobą jak kukłą. Przysięgam. 509 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 Szczypał cię w biceps tak mocno, 510 00:27:10,254 --> 00:27:12,923 że dociskał aż do kości. 511 00:27:14,091 --> 00:27:17,219 Wszyscy brali za pewnik, że John zostanie gwiazdą. 512 00:27:17,303 --> 00:27:20,222 Wyglądał i zachowywał się jak gwiazda. 513 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 {\an8}Jeździł limuzynami, mimo że nie miał pieniędzy. 514 00:27:23,559 --> 00:27:26,437 {\an8}Mówił, że to prawdziwy on, a świat ma się dostosować. 515 00:27:27,063 --> 00:27:29,231 Często bywałem u Johna. 516 00:27:29,315 --> 00:27:30,816 Miał wielki odchylany fotel 517 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 i palił rothmansy, w naszych oczach eleganckie papierosy. 518 00:27:34,195 --> 00:27:37,406 Leciała reklama wykładzin Lincoln. 519 00:27:37,490 --> 00:27:39,950 „Trzy pokoje za 199 dolarów”. 520 00:27:40,034 --> 00:27:43,204 John zatrudnił ich u siebie. 521 00:27:43,287 --> 00:27:45,706 {\an8}Okazało się, że jak przyjechali, 522 00:27:45,790 --> 00:27:47,583 to zażądali wyższej sumy. 523 00:27:48,209 --> 00:27:51,670 Od niego chcieli 1200 dolarów, a on tyle nie miał. 524 00:27:52,546 --> 00:27:55,674 To była limonkowa wykładzina, pewnie z wyprzedaży. 525 00:27:55,758 --> 00:27:59,470 Dokupił do niej wystawne złote zasłony. 526 00:28:00,888 --> 00:28:04,475 Rozsiadł się w swoim fotelu, zapalił papierosa i powiedział: 527 00:28:05,643 --> 00:28:08,896 „Patrz, jak się urządziłem”. 528 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Zawsze kiedy jedliśmy na mieście, 529 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 {\an8}John za nas płacił, 530 00:28:14,193 --> 00:28:17,446 chociaż zarabiał tyle samo co my. 531 00:28:17,530 --> 00:28:21,200 Ale lubił płacić za innych. 532 00:28:22,159 --> 00:28:25,871 Nim się zorientowaliśmy, pracowaliśmy przy SCTV. 533 00:28:29,750 --> 00:28:32,878 {\an8}Było raz sobie sześć osób, które lubiły oglądać telewizję, 534 00:28:32,962 --> 00:28:35,381 ale nie to, co w niej puszczali. 535 00:28:35,464 --> 00:28:39,427 Więc postanowili coś z tym zrobić. 536 00:28:40,803 --> 00:28:41,971 Była jesień. 537 00:28:42,054 --> 00:28:45,141 Byłem w trasie z Great Lakes Shakespeare Festival. 538 00:28:45,224 --> 00:28:47,476 {\an8}Lokalna telewizja z jakiegoś powodu... 539 00:28:47,560 --> 00:28:48,686 {\an8}AKTOR, PLUSK 540 00:28:48,769 --> 00:28:52,523 {\an8}...puszczała programy z drugiego obiegu jakoś między 17 a 19. 541 00:28:53,190 --> 00:28:54,817 Natrafiłem na coś takiego. 542 00:28:54,900 --> 00:28:57,528 To było trochę jak... 543 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 Parodia Leave It to Beaver. 544 00:28:59,655 --> 00:29:02,783 {\an8}Świętujemy 25. rocznicę Leave It to Beaver. 545 00:29:02,867 --> 00:29:06,370 {\an8}Natrafiłem na odcinek SCTV. 546 00:29:06,620 --> 00:29:09,331 {\an8}John Candy grał tam Beavera. 547 00:29:09,415 --> 00:29:11,167 {\an8}Flaherty grał Warda Cleavera, 548 00:29:11,250 --> 00:29:14,170 {\an8}a Catherine O’Hara – June Cleaver. 549 00:29:14,253 --> 00:29:17,256 {\an8}Eugene Levy grał Wally’ego. 550 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 Nie wiedziałem, co oglądam, 551 00:29:19,925 --> 00:29:22,344 ale umierałem ze śmiechu. 552 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 - Mały. - Cześć, Eddie. 553 00:29:23,888 --> 00:29:27,016 Podobno twoja lala migdali się z Fredem Rutherfordem. 554 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 Pani Cleaver. 555 00:29:28,309 --> 00:29:30,060 Właśnie mówiłem chłopakom, 556 00:29:30,144 --> 00:29:32,438 że pani młodnieje z biegiem lat. 557 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Dzięki, Eddie. 558 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 Przyniosłem to dla pana Cleavera. 559 00:29:36,066 --> 00:29:38,569 Ostatnio trochę nim trzęsło. 560 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 - Jest już lepiej? - Oczywiście. 561 00:29:41,071 --> 00:29:42,364 Dzięki, że pytasz. 562 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 - Chodź jeść, Beaver. - Dobrze. 563 00:29:44,658 --> 00:29:47,578 Pierwszy raz go zobaczyłem. To była zapowiedź. 564 00:29:47,661 --> 00:29:49,580 Ogromny, ale delikatny facet, 565 00:29:49,663 --> 00:29:52,541 w stroju Jerry’ego Mathersa, mówiący: „Kurczaczek”. 566 00:29:52,625 --> 00:29:54,793 Eddie Haskell mnie wkurza. 567 00:29:54,877 --> 00:29:56,462 - Zabij go. - Nie. 568 00:29:56,545 --> 00:29:59,048 Poszedłbym siedzieć. Poza tym to nielegalne. 569 00:29:59,131 --> 00:30:01,800 Beaver, nikt nie musi się dowiedzieć. 570 00:30:01,884 --> 00:30:04,261 Nie wiem, Whitey. Nawet nie mam broni. 571 00:30:04,345 --> 00:30:06,138 Daj spokój. 572 00:30:06,222 --> 00:30:08,933 Kiedy adepci komedii... 573 00:30:09,016 --> 00:30:10,434 Co, tchórzysz? 574 00:30:10,518 --> 00:30:13,354 Kiedy komicy widzą coś zabawnego, 575 00:30:13,437 --> 00:30:16,065 nie śmieją się, tylko mówią: „Zabawne”. 576 00:30:16,148 --> 00:30:17,149 Dajemy. 577 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Gil Fisher, łowię ryby i przeboje. 578 00:30:20,694 --> 00:30:24,448 Tajnik mojego aktorstwa to odgrywać rolę. 579 00:30:24,532 --> 00:30:26,033 {\an8}W tamtym czasie 580 00:30:26,158 --> 00:30:29,203 {\an8}byliśmy w obsadzie Second City w Toronto. 581 00:30:29,286 --> 00:30:31,997 {\an8}Chcieli wyprodukować program w TV. 582 00:30:32,081 --> 00:30:34,416 {\an8}Harold został głównym scenarzystą. 583 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 {\an8}GŁÓWNY SCENARZYSTA, AKTOR 584 00:30:36,126 --> 00:30:38,879 To było Saturday Night Live dla biedaków. 585 00:30:39,505 --> 00:30:42,174 Nie mieliśmy sponsorów i nikt nami nie kierował. 586 00:30:42,258 --> 00:30:44,593 Wolno spuszczali nas ze smyczy. 587 00:30:46,303 --> 00:30:50,099 Nie wiedzieliśmy, kiedy będą transmisje, więc unikaliśmy aktualności. 588 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 {\an8}Sięgaliśmy do ciemnych zaułków wyobraźni. 589 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 {\an8}ZABAWNI GOŚCIE – UWAŻAJ 590 00:30:54,019 --> 00:30:58,065 {\an8}John miał ekstrawertyczny styl grania 591 00:30:58,148 --> 00:31:01,068 {\an8}i szukał kontaktu z innymi aktorami. 592 00:31:01,151 --> 00:31:02,653 {\an8}Dobry, jestem pan Mambo. 593 00:31:02,736 --> 00:31:05,531 {\an8}Jeśli spojrzysz na Monty Pythona, Second City, SNL... 594 00:31:05,614 --> 00:31:06,657 {\an8}AKTOR 595 00:31:06,740 --> 00:31:09,368 {\an8}...to on był jednym z najwybitniejszych komików. 596 00:31:10,077 --> 00:31:16,417 John nie mógł ukryć swoich gabarytów, kiedy odgrywał rolę Julii Child 597 00:31:16,500 --> 00:31:18,586 albo parodiował Pavarottiego. 598 00:31:18,669 --> 00:31:21,130 Jedyne osoby, które robiły podobne rzeczy, 599 00:31:21,213 --> 00:31:23,674 to Jackie Gleason albo Lou Costello. 600 00:31:23,757 --> 00:31:28,220 Oni musieli robić sobie żarty ze swoich rozmiarów. 601 00:31:28,304 --> 00:31:30,055 Ale on nie. 602 00:31:30,139 --> 00:31:31,181 Bruno! 603 00:31:32,558 --> 00:31:34,059 Dr Język i Bruno. 604 00:31:34,143 --> 00:31:35,603 {\an8}GABINET STEWARDESS DR. JĘZYKA 605 00:31:35,686 --> 00:31:36,770 Genialne skecze. 606 00:31:36,854 --> 00:31:40,649 To były horrory, ale niestraszne. 607 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 Opierały się na koncepcji 3D. 608 00:31:42,818 --> 00:31:47,698 Pomysł, żeby stworzyć tandetne efekty 3D... 609 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 był naprawdę zabawny. 610 00:31:58,417 --> 00:32:01,712 Po co czekać godzinami, aż martini zacznie działać, 611 00:32:01,795 --> 00:32:04,965 skoro możesz ekspresowo wejść w imprezowy klimat? 612 00:32:05,049 --> 00:32:06,550 {\an8}Zatańczmy! 613 00:32:06,634 --> 00:32:08,719 {\an8}Byłem podatny na wpływy. 614 00:32:08,802 --> 00:32:11,805 {\an8}Kochałem komedię i zobaczyłem Johna Candy’ego. 615 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 {\an8}KOMIK I GOSPODARZ PODCASTU 616 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 {\an8}Chciałem wiedzieć, kto to taki. 617 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Nazywasz mnie pijakiem? 618 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Załatwiłem ci pracę. 619 00:32:17,811 --> 00:32:21,273 Jedna z rzeczy, które uwielbiałem w pracy Johna, 620 00:32:21,357 --> 00:32:23,400 to niemal przerysowane nagłe zmiany. 621 00:32:23,484 --> 00:32:26,195 - Wiesz, to... - Lesbijki? 622 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 W pozytywnym znaczeniu. Poważnie. 623 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Żadnych listów. 624 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 Był trochę dziecinny, dobrotliwy, a nagle... 625 00:32:40,668 --> 00:32:44,338 „Co ty gadasz?”. Niesamowite. 626 00:32:45,089 --> 00:32:46,256 {\an8}CYKOR 627 00:32:46,340 --> 00:32:47,841 {\an8}Co za cykor 628 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 {\an8}Grał w skeczu postać Cykora. 629 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 To fałszywa zapowiedź serialu 630 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 o tchórzliwym żołnierzu na Dzikim Zachodzie. 631 00:32:57,768 --> 00:33:00,229 To było jak wybuch bomby atomowej. 632 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Wyklęty przez Północ i Południe podczas wojny secesyjnej 633 00:33:04,316 --> 00:33:06,860 za dwulicową grę na dwa fronty, 634 00:33:06,944 --> 00:33:09,780 to największy tchórz Dzikiego Zachodu. 635 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Oto Cykor. 636 00:33:12,408 --> 00:33:15,119 Cały się trzęsie, jest przerażony. 637 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 Przechodzą koło niego kobieta z synem. 638 00:33:17,746 --> 00:33:19,707 Chłopak pyta: „Czy to Cykor?”. 639 00:33:19,790 --> 00:33:21,500 A ona: „Cicho!”. 640 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Mamo, to Cykor. 641 00:33:27,673 --> 00:33:32,010 Cykor obraca się i strzela im w plecy. 642 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Pamiętajcie, że to był jakiś 1980 rok. 643 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 To było bez precedensu. 644 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 Zastrzeliłeś mi dziecko! 645 00:33:41,770 --> 00:33:43,731 Ty Cykorze! 646 00:33:43,814 --> 00:33:45,315 Pomocy! 647 00:33:45,399 --> 00:33:46,483 Ach, ten Cykor! 648 00:33:50,779 --> 00:33:52,573 {\an8}Odebrało mi mowę. 649 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 {\an8}Ktoś napisał skecz, 650 00:33:54,324 --> 00:33:57,619 w którym facet strzela w plecy matce i jej dziecku, 651 00:33:57,703 --> 00:33:59,621 a w tle leci wesoła piosenka. 652 00:34:00,914 --> 00:34:02,416 Jestem Yosh Schmenge. 653 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 A ja Stan Schmenge. 654 00:34:04,585 --> 00:34:07,755 Tworzymy Wesołe Włóczęgi. 655 00:34:08,422 --> 00:34:09,673 {\an8}W tym skeczu 656 00:34:10,424 --> 00:34:13,427 {\an8}John momentalnie wtapiał się w kostium. 657 00:34:13,510 --> 00:34:16,472 Tylko Schmenge złoży ci taką ofertę. 658 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Nagle... 659 00:34:21,643 --> 00:34:24,980 Kiedy osiągasz taką swobodę, 660 00:34:25,063 --> 00:34:27,357 w pełni komuś ufasz i doskonale go znasz, 661 00:34:27,441 --> 00:34:29,693 to rodzi się chemia. 662 00:34:32,863 --> 00:34:35,240 Ale przy pierwszym sezonie 663 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 John był niezadowolony. 664 00:34:37,242 --> 00:34:38,744 Nie podobało mu się, 665 00:34:38,827 --> 00:34:41,205 kto mógł pisać skecze, a kto nie. 666 00:34:41,288 --> 00:34:45,000 Dostawaliśmy gaże jako aktorzy i scenarzyści. 667 00:34:45,083 --> 00:34:47,294 Ale Johnowi płacili tylko za aktorstwo. 668 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Nie był zachwycony. 669 00:34:49,171 --> 00:34:51,924 John zobaczył kwotę na czeku. 670 00:34:52,007 --> 00:34:55,302 Zapytał, czemu dostaje mniej pieniędzy. 671 00:34:55,385 --> 00:34:57,596 Wtedy zaczął się rozłam. 672 00:34:58,472 --> 00:35:01,433 Nosił w sobie urazę i nigdy się jej nie pozbył. 673 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Ona w nim tkwiła. 674 00:35:02,935 --> 00:35:06,313 Bywało, że przez bardzo długi czas. 675 00:35:06,396 --> 00:35:09,691 W trakcie swojej kariery zebrał pewnie tysiące takich uraz. 676 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 Jim pracował w Second City. 677 00:35:15,489 --> 00:35:16,782 John mu to załatwił. 678 00:35:16,865 --> 00:35:20,661 Był częścią załogi. Rozwijał kable. 679 00:35:20,744 --> 00:35:23,831 Jim miał zawał w garderobie. 680 00:35:24,373 --> 00:35:28,252 John mocno to przeżył. 681 00:35:28,335 --> 00:35:29,294 Wiecie? 682 00:35:30,212 --> 00:35:32,130 Jim o siebie nie dbał. 683 00:35:32,631 --> 00:35:35,050 To był dla ojca wstrząs. 684 00:35:35,551 --> 00:35:38,887 Przeraził się, bo historia się powtarzała. 685 00:35:41,932 --> 00:35:44,142 Nic mu nie było. Jim czuł się dobrze, 686 00:35:44,226 --> 00:35:47,437 ale pojechaliśmy do szpitala. 687 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 John kazał mi zostać. Był wściekły. 688 00:35:52,734 --> 00:35:54,945 W końcu wrócił. 689 00:35:55,028 --> 00:35:58,532 W studio mieliśmy hawajski bar. 690 00:35:58,615 --> 00:36:03,036 John przy nim usiadł, pił drinka i palił. 691 00:36:03,120 --> 00:36:07,082 Powiedział: „Znasz mojego brata, w ogóle o siebie nie dba”. 692 00:36:08,166 --> 00:36:12,629 John miał w sobie sprzeczność. 693 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 Nikt nie wymagał od niego więcej niż on sam. 694 00:36:19,720 --> 00:36:22,890 Więc wszystkie perypetie i problemy 695 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 zupełnie go wyniszczały. 696 00:36:26,727 --> 00:36:29,187 SCTV miało premierę w 1976 roku. 697 00:36:29,271 --> 00:36:31,440 Trzy lata później skończyła się kasa. 698 00:36:31,523 --> 00:36:32,566 Program sprzedano, 699 00:36:32,649 --> 00:36:34,192 a później anulowano. 700 00:36:34,276 --> 00:36:37,404 Powrócił rok później w Edmonton w Albercie. 701 00:36:37,487 --> 00:36:38,947 Zaczęło się od 30 minut, 702 00:36:39,031 --> 00:36:42,284 ale do 1981 roku program rozrósł się do 90 minut. 703 00:36:42,367 --> 00:36:44,453 To był przebój. 704 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 GORĄCZKA SECOND CITY 705 00:36:45,662 --> 00:36:48,916 {\an8}John miał kluczowy wpływ na transformację 706 00:36:49,541 --> 00:36:52,127 {\an8}niepopularnego programu w komediowy hit. 707 00:36:54,087 --> 00:36:56,465 To był wyjątkowy czas. 708 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Byli moją drugą rodziną, 709 00:36:59,551 --> 00:37:01,428 ale stali się tą pierwszą. 710 00:37:02,220 --> 00:37:03,889 Moją prawdziwą rodziną. 711 00:37:04,431 --> 00:37:07,809 {\an8}Kochał to. Ciężko mu było odejść, 712 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 {\an8}targały nim emocje. 713 00:37:11,396 --> 00:37:12,981 {\an8}Ale czuł, że to już czas. 714 00:37:14,608 --> 00:37:16,485 Zaczęły się filmy. 715 00:37:18,028 --> 00:37:21,949 John zaliczył debiut kinowy w filmie 1941. 716 00:37:22,032 --> 00:37:25,160 Nadal grał w SCTV, ale Spielberg go chciał. 717 00:37:25,243 --> 00:37:27,621 Kończyliśmy prace nad nowym sezonem 718 00:37:27,704 --> 00:37:29,498 i zrobiliśmy imprezę. 719 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Ludzie szeptali mi, 720 00:37:31,833 --> 00:37:33,126 że Spielberg przyszedł. 721 00:37:33,210 --> 00:37:36,129 Myślałem, że żartują. Ale go zobaczyłem. 722 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Otaczał go tłum ludzi. 723 00:37:38,507 --> 00:37:42,052 Powiedział, że ceni moją pracę. Byłem w szoku. 724 00:37:42,844 --> 00:37:45,389 A potem dodał, że chce mnie do filmu 1941. 725 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 {\an8}Miał dla mnie idealną rolę. 726 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Odparłem: „Doceniam to. 727 00:37:49,601 --> 00:37:51,603 Jest impreza i wszyscy trochę wypiliśmy, 728 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 ale dziękuję bardzo. 729 00:37:53,397 --> 00:37:55,065 Miło, że ogląda pan SCTV”. 730 00:37:55,607 --> 00:37:57,818 A on: „Ale ja naprawdę cię chcę”. 731 00:37:57,901 --> 00:38:00,696 Zmasakrujmy to jedzenie, nim dadzą je komuś innemu. 732 00:38:04,449 --> 00:38:05,701 Boże. 733 00:38:06,451 --> 00:38:08,745 - John. - Jestem w ukrytej kamerze. Chwila. 734 00:38:08,829 --> 00:38:10,622 - Jak tam? - Dobrze. 735 00:38:10,706 --> 00:38:13,041 John obiecał, że załatwi nam role. 736 00:38:13,125 --> 00:38:14,584 Było mu głupio. 737 00:38:14,668 --> 00:38:18,213 Tylko on dostał angaż w amerykańskim filmie. 738 00:38:18,296 --> 00:38:19,673 „John, nie trzeba”. 739 00:38:21,258 --> 00:38:23,093 Obejrzałeś film 1941? 740 00:38:23,176 --> 00:38:24,052 Tak. 741 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 - Podobał ci się? - Momentami. 742 00:38:26,555 --> 00:38:27,973 Mieliśmy na sobie mundury. 743 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 Byliśmy jak dzieci odgrywające swoje fantazje. 744 00:38:30,559 --> 00:38:32,811 Wolisz grać na dużym ekranie? 745 00:38:32,894 --> 00:38:36,148 Postaram się zostać w branży filmowej. 746 00:38:36,732 --> 00:38:38,775 Więc jeśli ktoś ma jakiś film... 747 00:38:38,859 --> 00:38:41,153 KONIEC ZDJĘĆ! 748 00:38:43,196 --> 00:38:46,408 Gdzie byliście, gdy się oświadczyłeś? 749 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 Od wielu lat żyliśmy w grzechu, 750 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 więc to nic wielkiego. 751 00:38:52,748 --> 00:38:55,250 Chyba oświadczyłem się w LA, 752 00:38:55,333 --> 00:38:56,960 kiedy kręciliśmy 1941. 753 00:38:57,044 --> 00:38:59,337 Spieszyliśmy się, szukaliśmy daty. 754 00:38:59,421 --> 00:39:00,922 W weekend nie daliśmy rady. 755 00:39:02,632 --> 00:39:04,634 Ślub był dziwaczny. Fajnie było. 756 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 Dziwaczny? 757 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Kościół był w budowie. 758 00:39:09,139 --> 00:39:12,851 Nie sprawdziliśmy, a tam była budowa. 759 00:39:16,646 --> 00:39:19,107 Twoi rodzice pobrali się w McDonaldzie? 760 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Nie, to było studio, 761 00:39:24,654 --> 00:39:28,867 {\an8}w którym chwilę wcześniej nagrywano reklamę McDonalda. 762 00:39:29,409 --> 00:39:33,246 {\an8}Złote łuki grają pierwsze skrzypce. 763 00:39:35,624 --> 00:39:38,168 Rose zawsze dawała mi 764 00:39:38,251 --> 00:39:41,338 spokój i poczucie kontroli, 765 00:39:41,421 --> 00:39:43,965 mądrość i stałość. 766 00:39:44,049 --> 00:39:45,884 Jeśli Johna coś wkurzyło, 767 00:39:45,967 --> 00:39:48,470 to wieczorem Rose umiała go uspokoić. 768 00:40:00,649 --> 00:40:03,819 Byli bardzo udanym małżeństwem. 769 00:40:11,034 --> 00:40:14,412 Letnią tradycją stała się premiera co najmniej jednej 770 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 szalonej, obleśnej, slapstickowej komedii. 771 00:40:17,165 --> 00:40:19,126 W tym roku to Szarże. 772 00:40:19,209 --> 00:40:20,418 Nazywam się Dewey Oxburger. 773 00:40:20,836 --> 00:40:22,087 Mówią na mnie Ox. 774 00:40:22,170 --> 00:40:25,298 Może zauważyliście, że jestem przy tuszy. 775 00:40:25,382 --> 00:40:27,551 - Skąd. - Jestem. 776 00:40:27,634 --> 00:40:29,386 Poszedłem do lekarza, 777 00:40:30,428 --> 00:40:33,682 a ten mówi, że nałykałem się agresji. 778 00:40:33,765 --> 00:40:35,183 I mnóstwo pizzy. 779 00:40:35,892 --> 00:40:36,768 Pizzy. 780 00:40:38,186 --> 00:40:39,729 Jestem nieśmiały, 781 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 wstydziuch ze mnie. 782 00:40:42,399 --> 00:40:45,443 Od początku opisywali go... 783 00:40:45,527 --> 00:40:46,361 {\an8}PRÓBY KOSTIUMÓW 784 00:40:46,444 --> 00:40:49,531 {\an8}Ze względu na jego okrągłą twarz 785 00:40:49,614 --> 00:40:52,617 {\an8}postrzegali go przez pryzmat wagi. 786 00:40:54,035 --> 00:40:57,080 Wiedział, że jest na to skazany. 787 00:40:57,747 --> 00:41:01,334 Uznałem, że skorzystam i zrzucę tu parę kilo. 788 00:41:01,418 --> 00:41:04,379 Ile trwa szkolenie? Sześć do ośmiu tygodni? 789 00:41:04,462 --> 00:41:06,214 Harówka wyjdzie mi na dobre. 790 00:41:06,798 --> 00:41:10,844 Wyjdę stąd jako szczupła maszyna bojowa. 791 00:41:12,804 --> 00:41:13,680 Powiedz mi coś. 792 00:41:13,763 --> 00:41:15,307 Czy we wnętrzu Johna Candy’ego 793 00:41:15,390 --> 00:41:19,644 jest szczupła maszyna bojowa? 794 00:41:19,728 --> 00:41:20,896 Raczej... 795 00:41:20,979 --> 00:41:22,397 Raczej nie wygląda. 796 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Nie ma. 797 00:41:24,316 --> 00:41:26,985 Lubię siebie takiego, jakim jestem. 798 00:41:27,527 --> 00:41:31,239 Nawet w wywiadach padały obraźliwe stwierdzenia. 799 00:41:31,323 --> 00:41:33,033 Komedia w wielkim mieście. 800 00:41:33,116 --> 00:41:35,619 W równie wielkim co nasz John. 801 00:41:35,702 --> 00:41:37,746 - Wielki jak miasto. - Łatwo zapamiętacie. 802 00:41:38,455 --> 00:41:42,500 Wiedział, z czym wiąże się praca w branży. 803 00:41:42,584 --> 00:41:44,085 Jesteś przystojny. 804 00:41:45,086 --> 00:41:48,256 Ale jeśli naprawdę zmieniłbyś się 805 00:41:48,340 --> 00:41:51,718 w gwiazdora filmowego z idealną sylwetką... 806 00:41:52,552 --> 00:41:54,095 Nie uważasz, 807 00:41:54,179 --> 00:41:56,598 że wszyscy kochają grubasów? 808 00:41:57,891 --> 00:41:59,309 - Chyba tak. - Dlaczego? 809 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 Nie wiem. Może wydają się niegroźni. 810 00:42:02,896 --> 00:42:04,022 Nie jestem pewien. 811 00:42:05,565 --> 00:42:07,234 Jeśli mocno bym schudł, 812 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 raczej niewiele by się zmieniło. 813 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Nie zmieniłyby się twój styl 814 00:42:11,696 --> 00:42:16,952 albo twoje poczucie humoru? 815 00:42:17,035 --> 00:42:18,203 Nie. 816 00:42:18,286 --> 00:42:22,249 Mało powiedzieć, że tego nie znosił. 817 00:42:23,375 --> 00:42:24,668 On tego nie akceptował. 818 00:42:24,751 --> 00:42:27,337 W sumie na to samo wychodzi. 819 00:42:27,420 --> 00:42:29,339 Nie czuł niechęci do samego siebie. 820 00:42:30,215 --> 00:42:34,094 Jego artyzm był nieskalany. 821 00:42:34,594 --> 00:42:36,680 Traktują cię jako kogoś gorszego 822 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 albo tak to odczuwasz. 823 00:42:38,515 --> 00:42:41,142 Jesteś wrażliwy i łatwo cię to dotyka. 824 00:42:41,226 --> 00:42:44,229 Chyba ma to wiele wspólnego z tym, 825 00:42:45,397 --> 00:42:47,065 jak gram niektóre postaci. 826 00:42:47,148 --> 00:42:49,859 Patrzę na świat szczupłym okiem. 827 00:42:49,943 --> 00:42:53,697 Nigdy nie oceniam nikogo po wyglądzie, po fizyczności. 828 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Liczy się to, co we wnętrzu. 829 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 Przez lata nauczyłem się, 830 00:42:58,994 --> 00:43:01,579 że ludzie o pokaźnych rozmiarach 831 00:43:01,663 --> 00:43:02,664 zaczynają... 832 00:43:02,747 --> 00:43:04,666 Ludzie inaczej cię traktują 833 00:43:06,042 --> 00:43:09,087 i czasem to przykre. To potrafi cię zranić. 834 00:43:09,170 --> 00:43:10,797 Bardzo przeżył Szarże 835 00:43:10,880 --> 00:43:13,174 i scenę w błocie. 836 00:43:13,258 --> 00:43:14,551 Pokaż, jak kopiesz. 837 00:43:16,469 --> 00:43:18,555 Prowadziłem walkę wrestlingową. 838 00:43:18,638 --> 00:43:20,515 On nie chciał tej sceny. 839 00:43:21,808 --> 00:43:23,768 Miał zdjąć koszulę 840 00:43:23,852 --> 00:43:26,563 i potaplać się w błocie ze striptizerkami. 841 00:43:28,315 --> 00:43:31,192 Miał na sobie koszulkę z długim rękawem, 842 00:43:31,276 --> 00:43:34,237 bo nie chciał się całkiem rozebrać. 843 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 One się wkręciły. Były szczupłe. 844 00:43:38,700 --> 00:43:41,995 Zaczęły ciągnąć go za uszy. 845 00:43:43,121 --> 00:43:44,748 Ludzie trochę przesadzali, 846 00:43:44,831 --> 00:43:48,126 bo uważali, że mogą go krzywdzić, 847 00:43:48,209 --> 00:43:50,253 mówić, co chcą. „Można mu dokopać. 848 00:43:50,337 --> 00:43:52,714 Jest taki wielki, nic mu nie będzie”. 849 00:43:53,214 --> 00:43:55,008 On tego nie lubił. 850 00:43:55,091 --> 00:43:56,092 Dlatego ja nigdy... 851 00:43:56,176 --> 00:43:58,386 Rozumiałem to. 852 00:44:00,096 --> 00:44:03,725 To, jak prezentujesz się światu, 853 00:44:03,808 --> 00:44:05,727 definiuje cię w oczach innych. 854 00:44:06,436 --> 00:44:08,897 On był zawsze uśmiechnięty, miły. 855 00:44:08,980 --> 00:44:10,315 A mógł być szorstki, 856 00:44:10,398 --> 00:44:12,692 obrażać innych albo się im odgryzać. 857 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 Ale tego nie robił. 858 00:44:15,612 --> 00:44:17,072 Może spasuję. 859 00:44:17,155 --> 00:44:19,199 Najpierw mi pokaż. 860 00:44:19,282 --> 00:44:21,659 Nie z takimi kartami. Weź. 861 00:44:22,285 --> 00:44:24,329 Wyzwij mnie. Blefuj. 862 00:44:25,038 --> 00:44:26,289 Ile postawić? 863 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 Ja postawiłbym wszystko. 864 00:44:29,084 --> 00:44:31,878 Ale lubię grać agresywnie. Pan Vegas. 865 00:44:34,631 --> 00:44:36,841 No dalej. Walcz. 866 00:44:37,384 --> 00:44:38,426 Dawaj. 867 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 Tak jest. Wchodzę. 868 00:44:41,054 --> 00:44:43,098 - Co masz? - Fulla. 869 00:44:43,181 --> 00:44:45,642 Trzy trójki i dwie szóstki. To full. 870 00:44:45,725 --> 00:44:47,977 - A ty? - Czwórki, as. 871 00:44:48,061 --> 00:44:49,562 As, ósemka i siódemka. 872 00:44:49,646 --> 00:44:50,939 Przegrywasz. 873 00:44:51,022 --> 00:44:53,650 Gdybyś miał cztery czwórki, to byś wygrał. 874 00:44:54,275 --> 00:44:55,777 Zaczynasz ogarniać. 875 00:44:55,860 --> 00:44:57,695 Fajnie, co? Dobra zabawa? 876 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Jak na nowicjusza dobrze ci idzie. 877 00:44:59,906 --> 00:45:02,158 Jesteśmy w twojej oazie spokoju. 878 00:45:02,242 --> 00:45:04,369 Pewnie rzadko tu bywasz. 879 00:45:04,452 --> 00:45:07,872 Wiesz, jaką gwiazdą jesteś w rodzinnej miejscowości? 880 00:45:09,040 --> 00:45:10,083 Nie. 881 00:45:10,166 --> 00:45:12,127 Wiesz, że ludzie klaszczą, 882 00:45:12,210 --> 00:45:14,003 gdy pojawiasz się na ekranie? 883 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 Mówią: „To John Candy, nasz idol”. 884 00:45:17,298 --> 00:45:18,550 Miło to słyszeć. 885 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Dociera to do ciebie? Czy wydaje się dziwne? 886 00:45:21,302 --> 00:45:25,265 Bardzo dziwne. Ciężko to zrozumieć. 887 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Oto i on. Mój dom. 888 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Tu jestem u siebie. 889 00:45:29,936 --> 00:45:32,230 Lubię Nowy Jork, ale wariuję tam. 890 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Naprawdę mi tam odwala. 891 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 Lubię to miasto. 892 00:45:37,026 --> 00:45:39,154 Ale to za dużo dobrego. Jest tam wszystko. 893 00:45:39,237 --> 00:45:40,822 Tak mówił John Belushi, 894 00:45:40,905 --> 00:45:44,617 kiedy mnie namawiał na Saturday Night Live. 895 00:45:44,701 --> 00:45:47,162 Puścił „New York, New York” Franka Sinatry 896 00:45:47,245 --> 00:45:49,914 i powiedział: „Nowy Jork to Rzym”. 897 00:45:55,295 --> 00:45:57,797 {\an8}Aktor komediowy John Belushi zmarł dziś 898 00:45:57,881 --> 00:46:00,175 w wynajętym domu w Hollywood Hills. 899 00:46:00,258 --> 00:46:04,387 {\an8}Według źródła „Los Angeles Times” w jego krwi wykryto kokainę. 900 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 AKTOR JOHN BELUSHI NIE ŻYJE 901 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 Powiedziałem Johnowi. Rozpłakał się 902 00:46:12,979 --> 00:46:16,357 i powiedział: „Zaczyna się”. 903 00:46:22,280 --> 00:46:23,448 Nie wiem, jak to wyjaśnić. 904 00:46:25,283 --> 00:46:28,119 Ale zrozumiałem. Wiedziałem, o czym mówi. 905 00:46:28,203 --> 00:46:29,913 Wiedziałem, 906 00:46:30,538 --> 00:46:36,836 że rozrywkowe życie, które miała ta paczka dwudziestolatków, 907 00:46:38,463 --> 00:46:39,839 może się skończyć. 908 00:46:41,591 --> 00:46:44,552 To trudne, ale tak działa mózg dziecka. 909 00:46:44,636 --> 00:46:46,054 Tak zaczynamy myśleć. 910 00:46:47,597 --> 00:46:49,766 To wynika z naszej psychiki, 911 00:46:49,849 --> 00:46:52,644 z tego strachu: „Czy ty niedługo umrzesz? 912 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 A ty? 913 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 Wszystko dobrze?” 914 00:46:57,106 --> 00:47:00,276 Doświadczyłem tego jako dziecko. 915 00:47:00,360 --> 00:47:01,945 „Mamo, czy ty umrzesz?” 916 00:47:04,239 --> 00:47:09,369 Pamiętam, co wtedy mówił John. 917 00:47:09,452 --> 00:47:13,081 Nie był pewien, czy dożyje 35 lat. 918 00:47:15,625 --> 00:47:19,379 Ojciec Johna zmarł w wieku 35 lat, 919 00:47:19,879 --> 00:47:21,798 w jego piąte urodziny. 920 00:47:23,925 --> 00:47:28,513 John wiedział, że ma serce po ojcu. 921 00:47:30,557 --> 00:47:33,643 Poznałem Johna, gdy miał 33 albo 34 lata. 922 00:47:34,435 --> 00:47:36,729 Już wtedy czuł, 923 00:47:36,813 --> 00:47:40,483 że jego dni są policzone 924 00:47:40,567 --> 00:47:43,069 i że zaraz odejdzie. 925 00:47:43,611 --> 00:47:46,823 W jednej chwili, jak jego ojciec. 926 00:47:52,370 --> 00:47:56,416 Pamiętam Johna na imprezie w domu Marty’ego Shorta. 927 00:47:57,000 --> 00:47:59,002 Sporo wtedy wypił. 928 00:47:59,085 --> 00:48:02,964 Upił się na smutno i chciał wracać do domu. 929 00:48:03,506 --> 00:48:04,882 Chciałem go odwieźć. 930 00:48:05,383 --> 00:48:07,343 Opuściłem szybę i próbowałem go nakłonić, 931 00:48:07,427 --> 00:48:09,262 żeby wsiadł do auta. 932 00:48:09,345 --> 00:48:13,182 Przeszedł jakiś kilometr, może trochę ponad, 933 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 nim w końcu dał się namówić. 934 00:48:15,310 --> 00:48:17,478 Wtedy powiedział: 935 00:48:18,896 --> 00:48:22,317 „Nie rozumiesz, Dave. Nie wiesz, przez co przechodzę. 936 00:48:22,900 --> 00:48:24,944 Nie wiesz, co mi siedzi w głowie”. 937 00:48:25,653 --> 00:48:29,365 Odparłem, że pewnie zaraz się dowiem. 938 00:48:32,619 --> 00:48:36,831 Niemal każdego dnia nosił w sobie 939 00:48:36,914 --> 00:48:38,374 ciężar śmierci ojca. 940 00:48:39,125 --> 00:48:42,420 Leżało mu to na wątrobie, 941 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 ciągle nosił to w sercu. 942 00:48:46,716 --> 00:48:47,550 Przerosło go to. 943 00:48:48,968 --> 00:48:50,386 Ciężar wszystkich ludzi, 944 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 ciężar jego przeszłości. 945 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Nie chciał iść do lekarza, 946 00:48:56,768 --> 00:49:00,480 bo usłyszałby, że musi zmienić swoje nawyki. 947 00:49:00,563 --> 00:49:03,775 Idziesz do lekarza, a ten każe ci przestać pić. 948 00:49:03,858 --> 00:49:05,818 Ale ty tego nie chcesz. 949 00:49:05,902 --> 00:49:07,737 Był uzależniony. 950 00:49:07,820 --> 00:49:09,197 Trzeba sobie radzić. 951 00:49:09,280 --> 00:49:11,741 On robił to przez picie i jedzenie. 952 00:49:11,824 --> 00:49:15,828 Myślał, że jeśli przestanie, ucierpi jego praca. 953 00:49:15,912 --> 00:49:17,705 Błędne koło. 954 00:49:18,373 --> 00:49:21,459 Czasem po prostu to wypierasz. 955 00:49:22,669 --> 00:49:24,545 Każdy sobie sterem i okrętem. 956 00:49:24,629 --> 00:49:31,469 A on pracował w branży, gdzie liczy się wizerunek. 957 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 To na pewno dodatkowo go stresowało. 958 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 Ale też stanowiło jego część. 959 00:49:37,517 --> 00:49:40,436 Ostatnio wyglądałeś trochę inaczej. 960 00:49:40,520 --> 00:49:42,021 - Zrzuciłem parę kilo. - Tak? 961 00:49:42,105 --> 00:49:43,564 Byłem w takim miejscu. 962 00:49:43,648 --> 00:49:46,984 Ośrodku Długowieczności Pritikina. 963 00:49:47,068 --> 00:49:48,736 Spędziłem tam 26 dni. 964 00:49:49,487 --> 00:49:51,197 Już nie palę. Rzuciłem. 965 00:49:51,280 --> 00:49:53,324 Byłeś tam prawie miesiąc? 966 00:49:53,408 --> 00:49:54,492 Tak, 26 dni. 967 00:49:54,575 --> 00:49:56,994 Ile ważyłeś przed tym pobytem? 968 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Powiesz? 969 00:49:58,371 --> 00:50:01,165 Ważyłem 155 kilo. Dużo. 970 00:50:01,249 --> 00:50:03,584 W domu mocno się starał. 971 00:50:03,668 --> 00:50:06,587 Codziennie przychodziła trenerka. 972 00:50:06,671 --> 00:50:08,715 Zawsze był na jakiejś diecie. 973 00:50:08,798 --> 00:50:11,634 Dopytywał lekarzy, czy wszystko jest dobrze. 974 00:50:11,718 --> 00:50:15,263 - Ile schudłeś? - Na razie 32 kg. 975 00:50:17,849 --> 00:50:20,685 Ale w branży chcieli, żeby miał tuszę. 976 00:50:21,769 --> 00:50:23,271 Agencja mu groziła, 977 00:50:23,354 --> 00:50:25,815 żeby natychmiast przestał chudnąć. 978 00:50:25,898 --> 00:50:28,818 W umyśle Johna to był sygnał, że może dalej jeść. 979 00:50:29,402 --> 00:50:32,113 „Chcą, żebym był gruby, to taki pozostanę”. 980 00:50:34,323 --> 00:50:35,908 Martwiłam się. 981 00:50:40,580 --> 00:50:41,831 Uspokój się. 982 00:50:41,914 --> 00:50:44,292 Już nie jestem zły. Mam pełną kontrolę. 983 00:50:44,375 --> 00:50:47,044 Nie remontują wszystkich atrakcji naraz. 984 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 BIURO OCHRONY PARKU 985 00:50:54,177 --> 00:50:55,720 Przykro mi, zamknięte. 986 00:50:55,803 --> 00:50:57,513 Nie było widać po łosiu? 987 00:50:58,556 --> 00:51:01,559 Harold Ramis pisał dla SCTV i wyreżyserował 988 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 W krzywym zwierciadle. 989 00:51:02,935 --> 00:51:04,395 Walley World! 990 00:51:04,479 --> 00:51:07,064 Końcówka była słaba. 991 00:51:07,148 --> 00:51:09,942 Okropna. Dlatego awaryjnie zatrudnili tatę. 992 00:51:10,026 --> 00:51:11,986 Miał odmienić to zakończenie. 993 00:51:12,069 --> 00:51:14,113 Był idealny do tej roli. 994 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 Tata się zgodził. 995 00:51:15,990 --> 00:51:17,492 {\an8}Znałem i lubiłem Johna. 996 00:51:17,575 --> 00:51:18,409 {\an8}GŁOS HAROLDA RAMISA 997 00:51:18,493 --> 00:51:22,705 {\an8}W SCTV grał postać, która nazywała się Paul Damciwtwarz. 998 00:51:22,789 --> 00:51:24,540 To taki duży gamoń. 999 00:51:24,624 --> 00:51:26,417 Niektórzy mieszkańcy wyjechali. 1000 00:51:26,501 --> 00:51:30,630 Nikt nie poinformował biura. 1001 00:51:30,713 --> 00:51:34,467 Poprosiłem, żeby zagrał kuzyna Paula Damciwtwarz. 1002 00:51:37,678 --> 00:51:41,724 W krzywym zwierciadle: Wakacje stały się przebojem. 1003 00:51:42,725 --> 00:51:46,562 Miał potencjał na gwiazdę, widać to było w Plusku. 1004 00:51:47,104 --> 00:51:49,899 Był niezwykle zabawny, 1005 00:51:49,982 --> 00:51:51,275 cały Johnny Toronto. 1006 00:51:51,943 --> 00:51:55,738 Taki się pokazał w Plusku. 1007 00:51:55,822 --> 00:51:58,783 Poziom upicia zależy od stosunku wypitego alkoholu 1008 00:51:58,866 --> 00:52:00,743 do twojej masy ciała. 1009 00:52:00,827 --> 00:52:01,994 Rozumiesz? 1010 00:52:02,078 --> 00:52:03,704 Wcale dużo nie wypiłeś. 1011 00:52:03,788 --> 00:52:05,081 Jesteś za chudy. 1012 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 To była czysta frajda. 1013 00:52:08,417 --> 00:52:09,919 Jak praca na wakacjach. 1014 00:52:10,002 --> 00:52:12,922 Bałem się trochę pracy z Johnem Candym, 1015 00:52:13,005 --> 00:52:16,801 bo jestem wielkim fanem jego i Eugene’a Levy’ego. 1016 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 Uwielbiam Second City, więc miałem trochę tremy. 1017 00:52:18,761 --> 00:52:21,722 Wiedziałem, że na planie 1018 00:52:21,806 --> 00:52:25,142 obaj mogą mnie z łatwością przyćmić. 1019 00:52:25,977 --> 00:52:28,813 Ron Howard to trudny reżyser. 1020 00:52:29,355 --> 00:52:30,773 Nie znoszę go. 1021 00:52:32,775 --> 00:52:33,818 Jego rodziny. 1022 00:52:35,361 --> 00:52:36,612 A Tom Hanks, 1023 00:52:38,197 --> 00:52:39,657 ze swoimi problemami, 1024 00:52:40,491 --> 00:52:42,869 potrafi grać tylko na nerwach. 1025 00:52:42,952 --> 00:52:44,370 Freddie, pogadajmy. 1026 00:52:44,453 --> 00:52:46,038 Co, zgubiłeś drobne? 1027 00:52:46,122 --> 00:52:47,999 - To sprzątaczka. - Co mnie to? 1028 00:52:48,082 --> 00:52:49,166 - Co cię to? - Nic. 1029 00:52:49,250 --> 00:52:50,418 To byłem ja. Przyznaję. 1030 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Zrobiło na mnie wrażenie, ile John dawał przestrzeni. 1031 00:52:54,380 --> 00:52:56,841 Nie próbował dominować w scenie. 1032 00:52:56,924 --> 00:52:59,176 Nie brał dla siebie najlepszych puent. 1033 00:52:59,260 --> 00:53:01,637 Starał się nawiązać dialog. 1034 00:53:01,721 --> 00:53:05,016 Nie rozumiałem tego aspektu improwizacji. 1035 00:53:05,600 --> 00:53:08,060 Wyciągał z ciebie kolejne rzeczy. 1036 00:53:08,144 --> 00:53:11,522 Czekał, aż wymyślę coś jeszcze, coś nowego, 1037 00:53:11,606 --> 00:53:14,066 co pozwoli komedii w pełni się rozwinąć. 1038 00:53:14,942 --> 00:53:18,195 W scenach rozmów braci w biurze 1039 00:53:18,279 --> 00:53:20,948 zaczynał gadać o tym, co robił wieczorem. 1040 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Być może byłem wczoraj w Club A. 1041 00:53:23,618 --> 00:53:24,911 To coś nowego. 1042 00:53:25,494 --> 00:53:28,414 Może spotkałem pana Buyrite’a, właściciela sieci supermarketów. 1043 00:53:29,832 --> 00:53:33,377 I być może zostaliśmy jego dostawcami. 1044 00:53:33,461 --> 00:53:35,463 Dopiero wtedy zorientowałem się, 1045 00:53:35,546 --> 00:53:40,301 że John zapraszał mnie do zabawy. 1046 00:53:40,384 --> 00:53:43,220 Na poczekaniu wymyślaliśmy nowe wątki. 1047 00:53:43,304 --> 00:53:44,138 A biurko... 1048 00:53:44,221 --> 00:53:46,641 - Całą noc z nim piłem. - Nie mam smokingu. 1049 00:53:46,724 --> 00:53:49,352 Łasiłem się, by to załatwić. 1050 00:53:49,435 --> 00:53:50,561 Dasz radę. 1051 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 - Uspokój się. - Dam radę. 1052 00:53:52,813 --> 00:53:54,774 Posprzątaj biurko. Zawsze masz tu chlew. 1053 00:53:54,857 --> 00:53:56,359 - Daj spokój. - Naśladuj mnie. 1054 00:53:56,442 --> 00:53:57,735 Mam swój system. 1055 00:53:57,818 --> 00:53:58,903 Mam rozmowę, 1056 00:53:58,986 --> 00:54:01,656 a John podnosi słuchawkę i zaczyna się wygłupiać. 1057 00:54:01,739 --> 00:54:03,824 Po ślubie byś się tak nie wyprowadziła. 1058 00:54:03,908 --> 00:54:06,243 - Jasne, że tak. - Rozłącz się. 1059 00:54:07,036 --> 00:54:08,537 - To ty? - Odłóż słuchawkę. 1060 00:54:08,621 --> 00:54:11,082 - Przepraszam. - Nie, nie ty, Victoria. 1061 00:54:11,165 --> 00:54:12,416 Rozmawiasz? 1062 00:54:12,500 --> 00:54:13,876 To uzależnia. 1063 00:54:13,960 --> 00:54:16,253 Uzależnia i pozwala się wykazać. 1064 00:54:16,337 --> 00:54:18,214 A scena z racquetballem? 1065 00:54:18,297 --> 00:54:21,092 Nie spał całą noc, bo pewnie uczył się kwestii. 1066 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 A tak, ta historia. 1067 00:54:23,302 --> 00:54:24,637 Pił gdzieś na mieście, 1068 00:54:24,720 --> 00:54:27,056 a nagle pojawił się Jack Nicholson. 1069 00:54:27,723 --> 00:54:29,475 Jack znał Johna, 1070 00:54:29,558 --> 00:54:31,978 a może wtedy się poznali, 1071 00:54:32,061 --> 00:54:33,980 ale poszli razem pić. 1072 00:54:34,522 --> 00:54:36,941 Gdyby Jack Nicholson mnie zaprosił 1073 00:54:37,024 --> 00:54:38,484 i kazał pić z nim całą noc, 1074 00:54:39,318 --> 00:54:40,569 to tak bym zrobił. 1075 00:54:40,653 --> 00:54:43,614 John przyszedł na plan wyczerpany, 1076 00:54:43,698 --> 00:54:45,741 spał może półtorej godziny, 1077 00:54:46,659 --> 00:54:50,997 a do tego był nakręcony po wieczorze z Jackiem Nicholsonem. 1078 00:54:53,165 --> 00:54:56,002 A graliśmy wymagającą fizycznie scenę. 1079 00:54:58,546 --> 00:55:00,548 Wszyscy się zaśmiewali, 1080 00:55:00,631 --> 00:55:03,259 a John wykorzystał swój stan 1081 00:55:03,342 --> 00:55:06,804 do kreowania postaci mojego brata. 1082 00:55:11,058 --> 00:55:13,728 - Jak długo gramy? - Pięć minut. 1083 00:55:13,811 --> 00:55:17,314 Boże, serce mi zaraz wyskoczy z piersi. 1084 00:55:19,066 --> 00:55:20,985 Chcesz piwo? 1085 00:55:21,068 --> 00:55:23,279 Ile dubli zrobiliście, 1086 00:55:23,362 --> 00:55:26,866 nim uderzyłeś piłkę tak, że trafiła cię w głowę? 1087 00:55:26,949 --> 00:55:29,243 Nie uwierzysz, ale trzy. 1088 00:55:33,831 --> 00:55:37,043 Jedna z lepszych scen w filmie to ta, 1089 00:55:37,126 --> 00:55:39,086 kiedy mówisz Tomowi Hanksowi: 1090 00:55:39,170 --> 00:55:41,255 „Zaakceptuj, że się zakochałeś. 1091 00:55:41,338 --> 00:55:43,299 Ja mogę nie mieć szansy”. 1092 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 „Wszyscy się zakochują”. 1093 00:55:44,759 --> 00:55:45,843 - Tak mówiłeś? - Tak. 1094 00:55:45,926 --> 00:55:48,137 To bzdura. 1095 00:55:48,220 --> 00:55:49,805 Tak to nie działa. 1096 00:55:50,514 --> 00:55:52,516 Wiesz, jak szczęśliwy z nią byłeś? 1097 00:55:52,600 --> 00:55:55,061 Chyba że akurat ci odbijało. 1098 00:55:55,936 --> 00:55:57,897 „Wszyscy”? Daj spokój. 1099 00:55:58,564 --> 00:56:00,441 Niektórych nie spotka szczęście. 1100 00:56:00,524 --> 00:56:01,942 Mnie nigdy nie spotka. 1101 00:56:02,818 --> 00:56:05,321 Dlatego chciałem zagrać w tym filmie. 1102 00:56:05,404 --> 00:56:09,241 Moja rola przewidywała coś więcej niż grę w racquetballa. 1103 00:56:10,242 --> 00:56:11,452 To było coś. 1104 00:56:12,912 --> 00:56:15,748 Dzięki Pluskowi John stał się gwiazdą. 1105 00:56:22,254 --> 00:56:26,258 Coś się zmieniło i John zyskał wielką sławę. 1106 00:56:26,342 --> 00:56:28,052 To był moment. 1107 00:56:33,974 --> 00:56:35,684 Od kiedy jesteś gwiazdą, 1108 00:56:35,768 --> 00:56:39,939 jak radzisz sobie z normalnym życiem? 1109 00:56:40,481 --> 00:56:42,733 Staram się mieć do tego dystans. 1110 00:56:42,817 --> 00:56:44,276 Życie jest zbyt krótkie. 1111 00:56:44,360 --> 00:56:47,613 To jest zwykłe miejsce. Otaczają mnie zwykli ludzie. 1112 00:56:47,696 --> 00:56:49,281 Muszę robić zwykłe rzeczy. 1113 00:56:49,365 --> 00:56:50,908 Muszę czyścić kuwetę, 1114 00:56:50,991 --> 00:56:53,244 wynosić śmieci i tak dalej. 1115 00:56:53,327 --> 00:56:54,620 Mam obowiązki. 1116 00:56:54,703 --> 00:56:55,830 Wybrałem to życie. 1117 00:56:55,913 --> 00:56:57,748 Wiele osób ucieka od obowiązków, 1118 00:56:57,832 --> 00:56:59,708 od rodziny i stabilności. 1119 00:56:59,792 --> 00:57:02,962 Wiele osób woli żyć spontanicznie. 1120 00:57:03,045 --> 00:57:05,965 Żyć szybko, umrzeć młodo. Puścić hamulce. 1121 00:57:06,799 --> 00:57:07,758 Szaleć. 1122 00:57:07,842 --> 00:57:10,803 Ale ja wybrałem inne życie. 1123 00:57:11,804 --> 00:57:13,013 To dobrze. 1124 00:57:20,062 --> 00:57:21,647 {\an8}Uwielbiałem komedię 1125 00:57:21,730 --> 00:57:25,359 {\an8}i interesowali mnie komicy i scenarzyści komediowi, 1126 00:57:25,442 --> 00:57:28,404 ale nigdy nie sądziłem, że sam będę to robił. 1127 00:57:30,030 --> 00:57:32,741 Chyba była jesień, ostatni rok studiów. 1128 00:57:32,825 --> 00:57:35,619 Przewodniczyłem klubowi komediowemu 1129 00:57:35,703 --> 00:57:39,832 i wymyśliliśmy, że zaprosimy paru naszych idoli. 1130 00:57:39,915 --> 00:57:43,085 Bardzo chciałem namówić Johna Candy’ego. 1131 00:57:43,878 --> 00:57:47,006 Jego zespół dał nam znać, że się zgodził. 1132 00:57:47,715 --> 00:57:51,093 Pojechałem na lotnisko. 1133 00:57:51,177 --> 00:57:54,305 Przyleciał komercyjnym lotem z Toronto. 1134 00:57:54,388 --> 00:57:57,099 Zobaczyłem go na schodach ruchomych. 1135 00:57:58,100 --> 00:58:02,146 Miał na szyi aparat, wyglądał jak turysta. 1136 00:58:02,229 --> 00:58:04,857 Gdyby John Candy miał zagrać turystę, 1137 00:58:04,940 --> 00:58:06,775 miałby wielki aparat na szyi 1138 00:58:06,859 --> 00:58:09,862 i wszystkim by się zachwycał. On tak wyglądał. 1139 00:58:11,197 --> 00:58:12,656 To ja na dziedzińcu Harvardu, 1140 00:58:12,740 --> 00:58:14,408 a tu jestem w akademiku. 1141 00:58:15,618 --> 00:58:18,704 Mam dowód, że w dwóch momentach 1142 00:58:18,787 --> 00:58:21,081 chwycił aparat i zrobił mi zdjęcie. 1143 00:58:21,624 --> 00:58:25,878 To dobrze świadczy o moim wielkim ego. 1144 00:58:27,504 --> 00:58:29,089 Tylko to mnie obchodzi. 1145 00:58:30,424 --> 00:58:34,136 Chcieliśmy pokazać montaż jego występów 1146 00:58:34,220 --> 00:58:37,264 i cały kampus się zleciał. 1147 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 Był taki, jak sobie wyobrażaliśmy. 1148 00:58:40,226 --> 00:58:41,977 {\an8}John Candy do potęgi. 1149 00:58:42,061 --> 00:58:44,939 {\an8}Wygłupiał się. Wszystkich rozśmieszał. 1150 00:58:45,022 --> 00:58:47,650 Pamiętam, że patrzył na swoje nagrania, 1151 00:58:47,733 --> 00:58:49,818 jakby pierwszy raz je widział. 1152 00:58:51,320 --> 00:58:53,405 Wypełnił pomieszczenie charyzmą. 1153 00:58:53,489 --> 00:58:59,328 Był otwarty, radosny, chętny do wszystkiego. 1154 00:59:01,205 --> 00:59:04,833 Wyznałem mu, że interesuję się komedią 1155 00:59:05,793 --> 00:59:07,836 i może nawet spróbuję w to iść. 1156 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 Nie zapomnę tego. 1157 00:59:09,546 --> 00:59:12,258 Spojrzał mi w oczy i powiedział: „Nie próbuj. 1158 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 Rób to albo nie rób. 1159 00:59:14,260 --> 00:59:15,719 Ale nie próbuj”. 1160 00:59:16,387 --> 00:59:19,848 Zrozumiałem. Wszystko albo nic. 1161 00:59:19,932 --> 00:59:21,976 Wchodzisz w to albo nie. 1162 00:59:33,153 --> 00:59:36,282 Jak rodzina się czuję z takim sławnym synem? 1163 00:59:36,365 --> 00:59:37,241 Jest im ciężko. 1164 00:59:37,324 --> 00:59:39,994 Bratu się to nie podoba. 1165 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Pytają go o mnie. 1166 00:59:41,996 --> 00:59:43,080 On jest starszy, 1167 00:59:43,163 --> 00:59:45,582 więc to jeszcze pogarsza sprawę. 1168 00:59:47,418 --> 00:59:49,128 Głupio mi z tym, ale... 1169 00:59:49,962 --> 00:59:53,048 - Jakim jesteś mężem? - Mężem? 1170 00:59:53,132 --> 00:59:55,592 Chyba beznadziejnym, bo często mnie nie ma. 1171 00:59:55,676 --> 00:59:56,510 Jestem aktorem. 1172 00:59:56,593 --> 00:59:58,804 - A ojcem? - To jest super. 1173 00:59:58,887 --> 01:00:01,390 Tam jest moja córka, Jennifer. 1174 01:00:02,141 --> 01:00:04,601 To najlepsze, co mi się przydarzyło. 1175 01:00:08,147 --> 01:00:09,273 Proszę. 1176 01:00:10,816 --> 01:00:15,237 Tata kupił farmę w miasteczku Queensville, 1177 01:00:15,321 --> 01:00:17,781 kiedy miałam niecały roczek. 1178 01:00:19,283 --> 01:00:20,868 To było dla taty schronienie. 1179 01:00:21,994 --> 01:00:24,955 Ogromna, rozległa posiadłość. 1180 01:00:25,039 --> 01:00:27,499 Ale sam dom był skromny, z basenem, 1181 01:00:27,583 --> 01:00:30,794 hamakiem w ogródku i piękną czerwoną szopą. 1182 01:00:31,628 --> 01:00:33,422 To była jego droga ucieczki. 1183 01:00:34,798 --> 01:00:37,718 Odmawiałeś ról, bo musiałbyś podróżować. 1184 01:00:37,801 --> 01:00:40,054 Tak, wiele razy tak było. 1185 01:00:40,137 --> 01:00:43,057 Dzieciaki rosną i chcę być przy nich. 1186 01:00:43,599 --> 01:00:45,684 Córka dopiero co się urodziła, 1187 01:00:45,768 --> 01:00:46,810 a już idzie do szkoły. 1188 01:00:47,686 --> 01:00:48,937 Tak szybko rosną. 1189 01:00:49,021 --> 01:00:51,357 Wszyscy to mówią, ale taka jest prawda. 1190 01:00:51,440 --> 01:00:53,233 Chcę spędzać z nimi czas. 1191 01:00:53,317 --> 01:00:56,487 Żeby widziały we mnie tatę, a nie pana z telewizji. 1192 01:00:57,029 --> 01:00:59,365 Uwielbiał bycie ojcem. 1193 01:00:59,448 --> 01:01:01,200 Był zaangażowany w społeczność, 1194 01:01:01,283 --> 01:01:03,535 odwiedzał dzieciaki w szkole. 1195 01:01:03,619 --> 01:01:04,828 Żarłok. 1196 01:01:04,912 --> 01:01:06,872 Sam taki był. 1197 01:01:07,706 --> 01:01:09,041 Był dzieciakiem. 1198 01:01:10,459 --> 01:01:13,587 Był najszczęśliwszy 1199 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 we własnej kuchni. 1200 01:01:16,298 --> 01:01:20,302 Styl życia Johnny’ego Toronto 1201 01:01:20,386 --> 01:01:22,054 wypruwał z niego energię. 1202 01:01:22,137 --> 01:01:23,889 Bardzo pragnął 1203 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 zajmować mniej miejsca. 1204 01:01:28,519 --> 01:01:29,770 Przepraszam. 1205 01:01:30,896 --> 01:01:32,773 Proszę wybaczyć. 1206 01:01:32,856 --> 01:01:34,274 Moja ręka! 1207 01:01:34,942 --> 01:01:37,611 Każdy, kto z nim pracował, zakochiwał się w nim. 1208 01:01:38,320 --> 01:01:40,114 Carl mówił, że kiedy kręcił Zakład, 1209 01:01:40,197 --> 01:01:42,950 {\an8}nie mógł się doczekać spotkań z Johnem. 1210 01:01:43,033 --> 01:01:44,201 {\an8}REŻYSER, KOSMICZNE JAJA 1211 01:01:44,284 --> 01:01:46,412 Odebrałeś mojej rodzinie wakacje. 1212 01:01:46,995 --> 01:01:48,747 teraz ja odbiorę coś tobie. 1213 01:01:48,831 --> 01:01:53,168 Wszyscy zapamiętywali jego pozytywne nastawienie. 1214 01:01:53,252 --> 01:01:56,004 Na planie był dla wszystkich miły. 1215 01:01:56,088 --> 01:01:58,882 Od ekipy technicznej po wizażystów, kostiumografów, 1216 01:01:58,966 --> 01:02:00,801 kierowców. 1217 01:02:00,884 --> 01:02:02,928 Chciał się dobrze bawić z innymi. 1218 01:02:03,929 --> 01:02:05,013 Dzień dobry. 1219 01:02:07,099 --> 01:02:09,101 Zajmował się mamą i ciotką. 1220 01:02:09,184 --> 01:02:12,104 Zajmował się bratem i kuzynami. 1221 01:02:12,187 --> 01:02:14,314 Nami też. 1222 01:02:14,398 --> 01:02:18,902 Widać było, jakim jest człowiekiem, po tym, jak traktował rodzinę. 1223 01:02:18,986 --> 01:02:22,573 Jego życie rodzinne odzwierciedlało, 1224 01:02:22,656 --> 01:02:26,285 jakie miał wielkie serce. 1225 01:02:26,952 --> 01:02:28,745 Nie przyjmował ról, 1226 01:02:28,829 --> 01:02:32,416 które nie pasowały do jego strategii 1227 01:02:32,499 --> 01:02:36,545 albo wizji tego, jakim chce być człowiekiem. 1228 01:02:36,628 --> 01:02:37,629 Uściskaj mnie. 1229 01:02:38,422 --> 01:02:40,424 - Co? - Uściskaj mnie. 1230 01:02:40,507 --> 01:02:41,675 - Tato. - No dalej. 1231 01:02:41,758 --> 01:02:44,428 - Jestem za stary. - Nikt nie jest za stary na uścisk. 1232 01:02:45,053 --> 01:02:49,099 Był Johnem Candym, ale też odgrywał siebie 1233 01:02:49,183 --> 01:02:51,560 w roli ojca. 1234 01:02:51,643 --> 01:02:53,395 Czasem broiliśmy. Bywało, że krzyczał. 1235 01:02:53,479 --> 01:02:54,730 Uciekaj! 1236 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 Ale też bardzo nas kochał. 1237 01:03:00,360 --> 01:03:02,112 Nie zaczęłaś palić? 1238 01:03:02,196 --> 01:03:03,322 Tato! 1239 01:03:03,405 --> 01:03:04,907 Jako ojciec muszę zapytać. 1240 01:03:06,241 --> 01:03:07,326 Tak jakby stworzył 1241 01:03:07,409 --> 01:03:11,705 sam dla siebie ojca, którego zawsze pragnął mieć. 1242 01:03:12,247 --> 01:03:15,667 Nasza wycieczka do lasu przypomina twoje wyprawy z ojcem? 1243 01:03:16,460 --> 01:03:17,794 Chyba tak. 1244 01:03:17,878 --> 01:03:19,546 Rozumiem. 1245 01:03:20,506 --> 01:03:24,510 Do każdej postaci, którą kreował na ekranie, wnosił mnóstwo 1246 01:03:25,344 --> 01:03:29,056 własnej wrażliwości, życzliwości i łagodności. 1247 01:03:29,640 --> 01:03:33,101 Był świetnym aktorem. Umiał z łatwością to pokazać. 1248 01:03:33,185 --> 01:03:34,269 Za Chesterów. 1249 01:03:35,646 --> 01:03:37,981 Był wytrawnym aktorem. 1250 01:03:38,774 --> 01:03:42,528 Wiedział, czego się od niego wymaga, i potrafił to zapewnić. 1251 01:03:44,112 --> 01:03:47,950 Odkładał aktorstwo na bok i pokazywał prawdziwe człowieczeństwo. 1252 01:03:48,742 --> 01:03:51,870 Był aktorem spełnionym, bo takim był człowiekiem. 1253 01:03:56,333 --> 01:03:58,835 Carl zachwycał się Johnem Candym, 1254 01:03:58,919 --> 01:04:03,298 bo był niezwykle pozytywny i uprzejmy. 1255 01:04:03,882 --> 01:04:06,635 Polecał mi go, a ja przecież szukałem człopsa. 1256 01:04:06,718 --> 01:04:07,719 Zapytał co to. 1257 01:04:07,803 --> 01:04:09,263 Pół człowiek, pół pies. 1258 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 Przyjaciel samego siebie. 1259 01:04:11,223 --> 01:04:14,268 {\an8}- Kręciłem kolejny film... - Kosmiczne jaja. 1260 01:04:14,351 --> 01:04:18,480 {\an8}Niech szmoc będzie z tobą. 1261 01:04:19,106 --> 01:04:21,149 - A ty kto? - Świadek. 1262 01:04:21,233 --> 01:04:22,317 - Imię? - Barf. 1263 01:04:22,401 --> 01:04:23,443 Pełne imię? 1264 01:04:23,527 --> 01:04:24,570 Barfolomew. 1265 01:04:25,571 --> 01:04:28,407 Nie robimy tego tylko dla kasy. 1266 01:04:28,490 --> 01:04:30,325 Robimy to dla kupy kasy. 1267 01:04:30,409 --> 01:04:31,785 Daj łapę! 1268 01:04:37,040 --> 01:04:38,875 Cholera! 1269 01:04:46,216 --> 01:04:47,050 To on. 1270 01:04:48,135 --> 01:04:50,887 Raz John zajął moje krzesło z napisem „Reżyser” 1271 01:04:50,971 --> 01:04:52,598 i tak sobie siedział. 1272 01:04:52,681 --> 01:04:55,392 Powiedziałem, że to moje miejsce. 1273 01:04:55,475 --> 01:04:56,852 A on: „Wiem. 1274 01:04:56,935 --> 01:04:59,938 Chcę coś nakręcić i sprawdzam, jakie to uczucie”. 1275 01:05:02,274 --> 01:05:05,152 Rozwalił mnie tym. „Sprawdzam, jakie to uczucie”. 1276 01:05:05,235 --> 01:05:06,945 Pytam: „No i jakie?”, a on: „Żadne. 1277 01:05:07,029 --> 01:05:10,240 Jakbym siedział na zwykłym krześle”. 1278 01:05:12,659 --> 01:05:16,580 Miał trochę szalone, dziwaczne, ale wspaniałe poczucie humoru. 1279 01:05:17,956 --> 01:05:21,293 Był przemiły i zawsze uśmiechnięty. 1280 01:05:21,376 --> 01:05:23,587 Pamiętam ten uśmiech. 1281 01:05:26,256 --> 01:05:28,467 Dwa pokolenia później 1282 01:05:29,217 --> 01:05:34,931 ja nadal takiego go pamiętam, wyraźnie i niezmiennie. 1283 01:05:38,852 --> 01:05:43,398 Tylko profesjonaliści potrafią być w trakcie pracy uprzejmi 1284 01:05:43,482 --> 01:05:46,443 dla wszystkich, którzy przewijają się wokół. 1285 01:05:46,526 --> 01:05:47,778 Czasem coś się sypie. 1286 01:05:47,861 --> 01:05:51,156 Miał doświadczenie, grał w wielu filmach. 1287 01:05:51,239 --> 01:05:54,451 Wiedział, jak pracować na scenie. 1288 01:05:54,951 --> 01:05:56,161 Tak samo przed kamerą. 1289 01:05:56,244 --> 01:06:00,457 Nie możesz pozwolić, by inni pracowali na pół gwizdka. 1290 01:06:00,540 --> 01:06:03,251 Mówisz: „To nie tak. To poważna sprawa. 1291 01:06:04,544 --> 01:06:06,338 Musimy coś od siebie dać. 1292 01:06:06,421 --> 01:06:08,965 Musimy włożyć w to cały wysiłek”. 1293 01:06:10,592 --> 01:06:13,720 Czytaliśmy na scenie tekst Marilyn Suzanne Miller, 1294 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 scenarzystki Saturday Night Live. 1295 01:06:15,639 --> 01:06:16,807 Napisała sztukę. 1296 01:06:16,890 --> 01:06:18,809 Miał ją wyreżyserować Sydney Pollack. 1297 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 W obsadzie było sporo gwiazd. 1298 01:06:22,312 --> 01:06:25,023 Ray Liotta, Kevin Kline, 1299 01:06:25,107 --> 01:06:27,734 Candy, ja i parę innych osób. 1300 01:06:27,818 --> 01:06:30,570 Candy miał scenę w łazience, 1301 01:06:31,238 --> 01:06:34,574 w której mówił do kogoś na zewnątrz. 1302 01:06:35,909 --> 01:06:37,786 Przeszarżował. 1303 01:06:37,869 --> 01:06:39,955 Całkowicie. 1304 01:06:40,038 --> 01:06:42,374 Jego timing był... 1305 01:06:46,420 --> 01:06:47,671 niewiarygodny. 1306 01:06:47,754 --> 01:06:50,132 Coś niesamowitego. 1307 01:06:50,215 --> 01:06:51,967 Patrzyłem na to. 1308 01:06:52,050 --> 01:06:55,429 Widziałem, jak Sidney Pollack wychodzi z siebie, 1309 01:06:55,512 --> 01:06:58,890 bo John zupełnie odleciał 1310 01:06:58,974 --> 01:07:00,600 i zaczął na swój sposób się bawić. 1311 01:07:00,684 --> 01:07:04,187 Śmiałem się, bo wiedziałem, że Sydney go zabije. 1312 01:07:04,813 --> 01:07:09,067 Słuchanie o tym, że nawalił, jest ciekawsze, niż peany... 1313 01:07:09,151 --> 01:07:11,820 Nie nawalił. Po prostu przeszarżował. 1314 01:07:11,903 --> 01:07:13,363 Dał do pieca. 1315 01:07:13,447 --> 01:07:15,240 To nadal było zabawne. 1316 01:07:15,323 --> 01:07:21,121 Tyle że jego występ zupełnie nie brał pod uwagę, 1317 01:07:21,204 --> 01:07:25,167 że wokół są inni aktorzy. W tej scenie i w ogóle w sztuce. 1318 01:07:25,250 --> 01:07:27,335 Powtórzę to, co zawsze mówię. 1319 01:07:28,044 --> 01:07:29,671 Życie szybko mija. 1320 01:07:30,213 --> 01:07:33,800 Jeśli się nie zatrzymasz i nie rozejrzysz, możesz go nie zauważyć. 1321 01:07:40,682 --> 01:07:42,392 {\an8}Kiedy poznał Johna Hughesa... 1322 01:07:42,476 --> 01:07:43,852 {\an8}SCENARZYSTA, REŻYSER, PRODUCENT 1323 01:07:43,935 --> 01:07:45,604 {\an8}...złapał swój rytm. 1324 01:07:46,021 --> 01:07:47,856 {\an8}Byli jak bracia. 1325 01:07:47,939 --> 01:07:49,608 {\an8}Bracia, których chcieli mieć. 1326 01:07:49,691 --> 01:07:51,443 {\an8}John Candy i John Hughes umieli... 1327 01:07:51,526 --> 01:07:53,236 {\an8}REŻYSER, KEVIN SAM W DOMU 1328 01:07:53,320 --> 01:07:55,322 {\an8}...wyczuć, kiedy ktoś gada od rzeczy. 1329 01:07:55,405 --> 01:07:57,032 Nie znosili głupków. 1330 01:07:57,115 --> 01:07:59,910 Byli bratnimi duszami. 1331 01:07:59,993 --> 01:08:02,329 John Hughes uwielbiał Johna Candy’ego. 1332 01:08:02,412 --> 01:08:05,707 Obaj przepadali za czarnym humorem. 1333 01:08:05,791 --> 01:08:07,042 Lubili mroczne żarty. 1334 01:08:07,125 --> 01:08:10,045 Ale takie aktualne. Strach przed rodzicielstwem. 1335 01:08:10,128 --> 01:08:12,547 Nasze rodziny wspólnie wypoczywały. 1336 01:08:12,631 --> 01:08:15,133 My odwiedzaliśmy ich farmę, a oni naszą. 1337 01:08:15,217 --> 01:08:18,512 Jeździliśmy do nich na grille i na wakacje. 1338 01:08:18,595 --> 01:08:22,265 Tę więź widać w filmach. 1339 01:08:22,349 --> 01:08:24,976 Pracował najlepiej przy drugim Johnie. 1340 01:08:25,894 --> 01:08:28,438 Wielu ludzi kojarzy z Johnem Hughesem 1341 01:08:28,522 --> 01:08:30,899 {\an8}aktorów takich jak Molly Ringwald. 1342 01:08:30,982 --> 01:08:32,526 {\an8}A powinni Johna Candy’ego. 1343 01:08:32,609 --> 01:08:34,820 Ja i Molly zagraliśmy 1344 01:08:34,903 --> 01:08:35,987 w trzech jego filmach. 1345 01:08:36,071 --> 01:08:37,864 A Candy w dziewięciu. 1346 01:08:37,948 --> 01:08:39,616 Ta dwójka to tandem. 1347 01:08:40,826 --> 01:08:44,120 Pracowali uczciwie, twardo stąpali po ziemi. 1348 01:08:44,204 --> 01:08:47,040 Kiedy przestajesz chodzić do sklepu 1349 01:08:47,123 --> 01:08:49,209 i jadać w lokalnej kawiarence, 1350 01:08:49,292 --> 01:08:52,212 gdy dystansujesz się od zwykłych ludzi, 1351 01:08:52,295 --> 01:08:55,340 tracisz kontakt z prawdziwym światem. 1352 01:08:55,423 --> 01:08:58,051 John Candy i John Hughes go nie stracili. 1353 01:08:58,134 --> 01:09:01,555 John Hughes obserwował Johna 1354 01:09:01,638 --> 01:09:04,641 i był nim zafascynowany, 1355 01:09:05,517 --> 01:09:06,935 w dobrym tego słowa znaczeniu. 1356 01:09:07,018 --> 01:09:08,603 Mogłem dać Johnowi scenariusz, 1357 01:09:08,687 --> 01:09:11,565 a on dokładnie go sprawdzał. 1358 01:09:12,107 --> 01:09:17,737 Dla reżysera to wielka pomoc. 1359 01:09:17,821 --> 01:09:19,573 Nie pozwalał mi popełnić błędu. 1360 01:09:19,656 --> 01:09:21,324 Pisał postaci pod niego. 1361 01:09:21,408 --> 01:09:24,786 Wujaszek Buck powstał z myślą o Johnie. 1362 01:09:24,870 --> 01:09:29,416 To o czymś świadczy, skoro taki talent reżyserski i pisarski 1363 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 jak John Hughes tworzy pod ciebie. 1364 01:09:32,586 --> 01:09:34,004 Jak się masz? 1365 01:09:34,087 --> 01:09:34,963 Pan to kto? 1366 01:09:35,797 --> 01:09:36,715 Twój wujek, Buck. 1367 01:09:37,424 --> 01:09:41,052 Słuchajcie. John Candy zmarł w wieku 43 lat. 1368 01:09:41,678 --> 01:09:42,929 Ja teraz mam 44. 1369 01:09:43,597 --> 01:09:48,226 Jestem siedem lat starszy niż on podczas kręcenia Wujaszka Bucka. 1370 01:09:48,310 --> 01:09:50,896 Taki fakt od Maca. Poczujcie się staro. 1371 01:09:56,484 --> 01:09:58,904 Łatwo było szukać podobieństw 1372 01:09:58,987 --> 01:10:01,781 między prawdziwym Johnem Candym a wujaszkiem Buckiem. 1373 01:10:02,324 --> 01:10:04,951 Dlatego to jedna z moich ulubionych ról. 1374 01:10:05,035 --> 01:10:07,078 Włożył w nią dużo samego siebie. 1375 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Podejście do grania z dzieciakami w filmie 1376 01:10:11,082 --> 01:10:13,460 wziąłem z relacji z Jennifer i Christopherem 1377 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 i tego, jak ich traktuję. 1378 01:10:15,629 --> 01:10:18,340 Nigdy nie byłem wobec nich protekcjonalny. 1379 01:10:18,423 --> 01:10:21,468 Wujaszek Buck też nie patrzy na dzieci z góry. 1380 01:10:21,551 --> 01:10:23,094 Dlatego tak go lubią. 1381 01:10:23,178 --> 01:10:24,387 Traktuje je jak równe sobie, 1382 01:10:24,471 --> 01:10:26,806 uczy je szacunku i pewności siebie. 1383 01:10:30,310 --> 01:10:33,688 Wiele osób nie umie albo nie lubi pracować z dziećmi. 1384 01:10:33,772 --> 01:10:34,689 To poważna kwestia. 1385 01:10:34,773 --> 01:10:38,026 Jako dorosły wiem, że z dziećmi nie ma łatwo. 1386 01:10:38,109 --> 01:10:41,529 John był zawsze uprzejmy i dobry dla nas. 1387 01:10:41,613 --> 01:10:43,823 Okazywał nam szacunek. 1388 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Ośmiolatki rzadko tego doświadczają, 1389 01:10:46,201 --> 01:10:50,121 czy to w pracy, czy ogólnie ze strony dorosłych. 1390 01:10:50,205 --> 01:10:51,748 Czuliśmy się chciani. 1391 01:10:52,582 --> 01:10:54,584 Weźmy scenę przesłuchania. 1392 01:10:55,085 --> 01:10:57,504 Zaskoczył go mój refleks. 1393 01:10:57,587 --> 01:11:00,173 Zrozumiał, że musi nadążyć za ośmiolatkiem. 1394 01:11:00,256 --> 01:11:01,675 I zaczęła się wymiana. 1395 01:11:01,758 --> 01:11:03,343 - Gdzie mieszkasz? - W mieście. 1396 01:11:03,426 --> 01:11:04,511 - Masz dom? - Mieszkanie. 1397 01:11:04,594 --> 01:11:05,679 - Własne? - Wynajem. 1398 01:11:05,762 --> 01:11:07,430 - Jak zarabiasz? - Różnie. 1399 01:11:07,514 --> 01:11:08,974 - Gdzie masz biuro? - Nie mam. 1400 01:11:09,057 --> 01:11:10,308 - Nie? - Nie potrzebuję. 1401 01:11:10,392 --> 01:11:11,685 - A żona? - Nie mam. 1402 01:11:11,768 --> 01:11:13,061 - Nie? - Długa historia. 1403 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 - Dzieci? - Nie. 1404 01:11:14,562 --> 01:11:16,272 - Nie? - Dłuższa historia. 1405 01:11:16,356 --> 01:11:17,315 Jesteś bratem taty? 1406 01:11:17,399 --> 01:11:19,067 Masz rekord liczby pytań z rzędu? 1407 01:11:19,150 --> 01:11:20,235 Mam, 38. 1408 01:11:21,611 --> 01:11:23,780 Widzę w pana bratanicy 1409 01:11:23,863 --> 01:11:25,782 zepsute jajo. 1410 01:11:27,242 --> 01:11:29,911 To lekkoduch z głową w chmurach, 1411 01:11:29,995 --> 01:11:31,663 marzycielka. 1412 01:11:31,746 --> 01:11:33,415 Szczerze mówiąc, 1413 01:11:33,498 --> 01:11:37,544 chyba nie bierze na poważnie własnego życia 1414 01:11:37,627 --> 01:11:41,047 ani swoich postępów w nauce. 1415 01:11:42,173 --> 01:11:44,801 W każdym filmie widać inną postać, 1416 01:11:44,884 --> 01:11:46,136 inną stronę Johna. 1417 01:11:46,886 --> 01:11:47,971 Ma sześć lat. 1418 01:11:48,471 --> 01:11:52,392 Przebija jego spojrzenie na świat, jego ludzka natura. 1419 01:11:52,475 --> 01:11:54,728 Nie znam sześciolatków bez marzeń 1420 01:11:54,811 --> 01:11:56,229 ani głowy w chmurach, 1421 01:11:56,312 --> 01:12:00,025 a na pewno nie chcę znać takich, które na poważnie biorą postępy w nauce. 1422 01:12:00,692 --> 01:12:02,485 Ja nie skończyłem studiów. 1423 01:12:03,278 --> 01:12:04,362 Nawet nie mam pracy. 1424 01:12:06,281 --> 01:12:08,158 Ale umiem poznać dobrego dzieciaka. 1425 01:12:09,075 --> 01:12:10,493 Wszystkie takie są. 1426 01:12:15,373 --> 01:12:17,167 „Ojcowski” to dobre słowo. 1427 01:12:17,250 --> 01:12:19,753 Miał w sobie naturalny instynkt. 1428 01:12:20,378 --> 01:12:23,590 Kiedyś też posadził mnie i powiedział mi coś ważnego. 1429 01:12:23,673 --> 01:12:26,301 Nawet przed szczytem mojej kariery 1430 01:12:26,384 --> 01:12:28,511 i rolą w Kevinie samym w domu 1431 01:12:29,137 --> 01:12:33,475 wszyscy wiedzieli, że mam trudnego ojca. 1432 01:12:33,558 --> 01:12:36,311 Nie dało się ukryć, że już wtedy był potworem. 1433 01:12:36,394 --> 01:12:39,189 Kiedy pojawiły się sława i pieniądze, 1434 01:12:39,272 --> 01:12:41,900 stał się rozpoznawalnym potworem. 1435 01:12:41,983 --> 01:12:44,778 Ale już wcześniej był okropny. 1436 01:12:46,738 --> 01:12:49,282 John patrzył na niego z przekąsem 1437 01:12:49,365 --> 01:12:51,409 i zapytał mnie, czy jest w porządku. 1438 01:12:51,493 --> 01:12:53,411 Sprawdzał, jak sobie radzę. 1439 01:12:53,495 --> 01:12:54,913 Dopytywał o to, 1440 01:12:54,996 --> 01:12:56,372 o sytuację w domu. 1441 01:12:56,456 --> 01:12:57,457 {\an8}Co robisz? 1442 01:12:57,540 --> 01:12:59,459 {\an8}Skąd jesteś? Gdzie mieszkasz? 1443 01:12:59,542 --> 01:13:01,377 {\an8}- W mieście. - Co robisz? 1444 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 Takim był człowiekiem. 1445 01:13:06,382 --> 01:13:08,468 Martwił się o dziecko. 1446 01:13:08,551 --> 01:13:11,638 Doceniam to, bo to rzadko się zdarzało. 1447 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 Później było jeszcze gorzej. 1448 01:13:14,182 --> 01:13:16,101 Ludzie zakładali, że jest super. 1449 01:13:17,227 --> 01:13:19,646 Byłem gwiazdą i zarabiałem. 1450 01:13:19,729 --> 01:13:22,524 A on dopytywał mnie, jak ja się czuję. 1451 01:13:23,024 --> 01:13:27,403 To jak... Wspaniały zastrzyk w serce. 1452 01:13:27,487 --> 01:13:32,534 Szkoda, że więcej osób tak nie robiło. 1453 01:13:32,617 --> 01:13:36,538 To ważna rzecz. Zapamiętałem to. 1454 01:13:36,621 --> 01:13:39,249 Że John chciał dla mnie dobrze, 1455 01:13:40,917 --> 01:13:43,002 kiedy mało kto się mną przejmował. 1456 01:13:47,674 --> 01:13:51,928 Napisany pod niego Wujaszek Buck był wymarzoną robotą reżyserską, 1457 01:13:52,011 --> 01:13:53,847 bo on włożył w film całego siebie. 1458 01:13:53,930 --> 01:13:56,349 Jest taka scena, kiedy zabiera dzieciaki 1459 01:13:56,432 --> 01:13:58,560 na wyścigi, chociaż nie powinien. 1460 01:13:59,477 --> 01:14:01,229 Przez tylne lusterko 1461 01:14:01,312 --> 01:14:04,649 i patrzy na dwójkę dzieci, które chce zabrać na tor, 1462 01:14:04,732 --> 01:14:06,985 gdzie spotka się z gangsterami. 1463 01:14:07,068 --> 01:14:08,945 Nie jest w stanie tam pojechać. 1464 01:14:09,028 --> 01:14:10,780 Wiem, że w tamtym momencie, 1465 01:14:10,864 --> 01:14:15,410 kiedy patrzył w lusterko, nie widział dwójki małych aktorów. 1466 01:14:15,493 --> 01:14:17,245 Widział prawdziwe dzieci. 1467 01:14:17,328 --> 01:14:19,747 To był cały on. Ojciec. 1468 01:14:19,831 --> 01:14:23,960 SAMOLOTY, POCIĄGI I SAMOCHODY 1469 01:14:24,419 --> 01:14:25,587 Mój agent mówi: 1470 01:14:25,670 --> 01:14:29,090 „Jest taki scenariusz, Samoloty, pociągi i samochody. 1471 01:14:29,757 --> 01:14:31,092 Załatwię ci go”. 1472 01:14:32,051 --> 01:14:33,178 Zatrudnili mnie i Johna. 1473 01:14:33,261 --> 01:14:35,722 W ogóle się nie znaliśmy. 1474 01:14:35,805 --> 01:14:38,016 Uznałem, że trzeba spędzić razem czas. 1475 01:14:38,641 --> 01:14:40,727 Mieliśmy razem grać w filmie. 1476 01:14:41,352 --> 01:14:46,149 Rozwijałem się jako aktor, a John mi towarzyszył. 1477 01:14:46,232 --> 01:14:49,736 Udało nam się stworzyć chemię przed kamerą. 1478 01:14:50,653 --> 01:14:53,323 Moja postać była spięta. 1479 01:14:55,825 --> 01:14:58,620 Niezły fart. Musiałem tylko udawać wkurzonego. 1480 01:14:58,703 --> 01:15:02,624 A on wiedział, jak zagrać kogoś wkurzającego. 1481 01:15:05,084 --> 01:15:06,419 Przyjemnie. 1482 01:15:06,502 --> 01:15:07,795 Mówię panu, 1483 01:15:08,463 --> 01:15:10,215 moje stopy wyją. 1484 01:15:18,681 --> 01:15:19,849 Tak lepiej. 1485 01:15:19,933 --> 01:15:22,143 Pokazywał kółka do zasłon, 1486 01:15:22,227 --> 01:15:24,687 palił w samochodzie. 1487 01:15:24,771 --> 01:15:26,231 Zaśmiewał się. 1488 01:15:26,314 --> 01:15:28,066 Nawet jego śmiech wkurzał. 1489 01:15:31,778 --> 01:15:34,155 Do milionera brakuje mi miliona. 1490 01:15:36,908 --> 01:15:39,369 John był idealny do tej roli. 1491 01:15:40,161 --> 01:15:43,164 Nadał postaci delikatność. 1492 01:15:43,248 --> 01:15:45,250 W jednej scenie go strofuję. 1493 01:15:45,333 --> 01:15:46,793 Nie jesteś święty. 1494 01:15:46,876 --> 01:15:49,170 Masz podwózkę, spanie za darmo 1495 01:15:49,796 --> 01:15:52,048 i kogoś, kto posłucha twojego nudzenia. 1496 01:15:52,131 --> 01:15:54,926 Nie widziałeś, że jak gadałeś w samolocie, 1497 01:15:55,009 --> 01:15:57,637 czytałem napisy na torebce do rzygów? 1498 01:15:57,720 --> 01:15:59,806 Postać Steve’a Martina mu ubliża. 1499 01:15:59,889 --> 01:16:03,434 Mówi rzeczy, których nikt nie chciałby usłyszeć. 1500 01:16:03,518 --> 01:16:08,982 Wybierasz zabawne, intrygujące albo ciekawe tematy. 1501 01:16:09,065 --> 01:16:10,149 Jesteś ewenementem. 1502 01:16:10,233 --> 01:16:12,277 Twoje historie tego nie mają. 1503 01:16:12,360 --> 01:16:13,653 On dalej ciągnie. 1504 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 Kiedy zapytają, skąd mam tę siłę, 1505 01:16:15,989 --> 01:16:18,741 powiem, że skoro przetrwałem Dela Griffitha, 1506 01:16:18,825 --> 01:16:20,368 to przetrwam wszystko. 1507 01:16:20,451 --> 01:16:21,619 I ciągnie. 1508 01:16:21,703 --> 01:16:25,832 Widzimy przebitki na twarz Johna. 1509 01:16:25,915 --> 01:16:28,918 Jakbym był na randce z gadającą lalką. 1510 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Pewnie masz sznurek na piersi, 1511 01:16:31,921 --> 01:16:34,132 który trzeba pociągnąć i puścić. 1512 01:16:34,215 --> 01:16:36,968 Tyle że ja go nie pociągam. Tylko ty. 1513 01:16:38,803 --> 01:16:42,890 Jego wyraz twarzy jest bardzo wymowny. 1514 01:16:42,974 --> 01:16:44,434 Okropnie mi z tym było. 1515 01:16:44,517 --> 01:16:47,979 Mówiłem mu, że to wszystko na niby. 1516 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Pokazał, jak go to uraziło. 1517 01:16:53,526 --> 01:16:54,777 To nie jest komik. 1518 01:16:54,861 --> 01:16:58,281 To dużo bardziej złożona postać, 1519 01:16:58,364 --> 01:17:00,450 niż wielu ludzi mogło sądzić. 1520 01:17:02,118 --> 01:17:03,328 Jeśli chcesz mnie zranić, 1521 01:17:04,120 --> 01:17:06,456 to dalej, może poczujesz się lepiej. 1522 01:17:07,165 --> 01:17:08,583 Jestem łatwym celem. 1523 01:17:11,127 --> 01:17:14,422 To prawda. Za dużo mówię. 1524 01:17:15,465 --> 01:17:16,966 I za dużo słucham. 1525 01:17:18,343 --> 01:17:20,553 Mógłbym być zimnym cynikiem jak ty, 1526 01:17:22,722 --> 01:17:24,432 ale nie lubię ranić innych. 1527 01:17:26,100 --> 01:17:27,977 Myśl o mnie, co chcesz. 1528 01:17:28,061 --> 01:17:29,312 Nie zmienię się. 1529 01:17:29,812 --> 01:17:31,272 Lubię siebie. 1530 01:17:32,357 --> 01:17:34,025 Moja żona mnie lubi. 1531 01:17:34,609 --> 01:17:36,903 „Lubię siebie”. Pamiętam. 1532 01:17:37,737 --> 01:17:39,781 „Moja żona mnie lubi”. 1533 01:17:40,406 --> 01:17:43,868 „Nie. Znam ludzi, którzy mnie kochają”. 1534 01:17:45,828 --> 01:17:49,415 Klienci mnie lubią, bo jestem autentyczny. 1535 01:17:50,083 --> 01:17:51,542 Dostajesz to, co widzisz. 1536 01:17:52,585 --> 01:17:54,879 Ludzie ciągle wracają do tej sceny. 1537 01:17:55,838 --> 01:17:58,883 Nawet dwadzieścia lat później. 1538 01:17:58,966 --> 01:18:02,553 Porównałbym Johna do kogoś w stylu Charliego Chaplina 1539 01:18:02,637 --> 01:18:04,472 w Światłach wielkiego miasta. 1540 01:18:04,555 --> 01:18:07,558 W ostatnim ujęciu filmu 1541 01:18:07,642 --> 01:18:12,397 Chaplin orientuje się, że niewidoma dziewczyna widzi. 1542 01:18:12,480 --> 01:18:15,691 Gra aktorska Chaplina wynosi tę scenę 1543 01:18:15,775 --> 01:18:18,986 na poziom prawdziwych, złożonych emocji. 1544 01:18:19,070 --> 01:18:22,615 Kiedy zobaczyłem Johna w Samolotach, pociągach i samochodach, 1545 01:18:22,698 --> 01:18:24,242 odniosłem to samo wrażenie. 1546 01:18:27,120 --> 01:18:28,413 Nie mam domu. 1547 01:18:35,461 --> 01:18:37,213 Marie nie żyje od ośmiu lat. 1548 01:18:42,677 --> 01:18:45,221 Wtedy uczepiła się mnie myśl, 1549 01:18:45,304 --> 01:18:46,764 że chciałbym z nim pracować. 1550 01:18:46,848 --> 01:18:49,600 Próbuję wrócić do ośmioletniego syna, 1551 01:18:50,435 --> 01:18:52,603 a teraz pan odbiera mi nadzieję. 1552 01:18:52,687 --> 01:18:54,772 Bracia Schmenge byli dla mnie 1553 01:18:54,856 --> 01:18:57,483 inspiracją do stworzenia Gusa Polinskiego. 1554 01:18:57,567 --> 01:18:59,610 - Co? - Przepraszam. 1555 01:18:59,694 --> 01:19:01,279 Pozwoli pan? 1556 01:19:01,362 --> 01:19:03,489 Rozmawialiśmy z Johnem Hughesem, 1557 01:19:03,573 --> 01:19:07,285 że Candy byłby wymarzony do tej roli. 1558 01:19:07,368 --> 01:19:10,663 Był dostępny tylko na jeden dzień. 1559 01:19:10,746 --> 01:19:13,833 John przyjechał na plan i powiedział, 1560 01:19:13,916 --> 01:19:16,085 żebyśmy się nie spieszyli. 1561 01:19:16,169 --> 01:19:17,670 Nagrania zajęły 23 godziny. 1562 01:19:17,753 --> 01:19:19,922 Przedstawię się. Gus Polinski. 1563 01:19:22,592 --> 01:19:24,260 Król polki Środkowego Zachodu? 1564 01:19:28,014 --> 01:19:29,390 Zespół Kenosha Kickers? 1565 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 To prosta postać, 1566 01:19:31,726 --> 01:19:36,022 ale John wymyślił dla niej całą historię. 1567 01:19:36,105 --> 01:19:38,232 Ja jej nie znałem. Opowiedział ją 1568 01:19:38,316 --> 01:19:39,859 przez te 23 godziny. 1569 01:19:39,942 --> 01:19:41,194 „Polka Twist”. 1570 01:19:41,694 --> 01:19:42,778 To piosenki? 1571 01:19:43,404 --> 01:19:46,115 Tak, nasze wielkie hity. 1572 01:19:46,199 --> 01:19:48,326 W latach 70. 1573 01:19:48,409 --> 01:19:52,163 - sprzedaliśmy 623 kopie. - W Chicago? 1574 01:19:52,246 --> 01:19:54,290 Nie, Sheboygan. Podbiliśmy miasto. 1575 01:19:54,373 --> 01:19:56,542 - Ludzie oszaleli. - Mówił pan, że mi pomoże. 1576 01:19:58,085 --> 01:20:00,296 Siedzieliśmy w tym vanie, 1577 01:20:00,379 --> 01:20:04,383 a John ciągle miał nowe pomysły, John Hughes też coś dopowiadał. 1578 01:20:08,137 --> 01:20:09,722 Czuć tu szczura? 1579 01:20:11,307 --> 01:20:12,934 Nie wiem, jak pachnie szczur. 1580 01:20:13,476 --> 01:20:15,269 Okropnie. 1581 01:20:17,104 --> 01:20:21,734 Byliśmy kiedyś na festiwalu pierogów. 1582 01:20:22,318 --> 01:20:25,571 W całej garderobie czuć było... 1583 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Mało nie kojfnęliśmy. 1584 01:20:27,365 --> 01:20:29,575 Zapytaliśmy księdza, co tak śmierdzi. 1585 01:20:29,659 --> 01:20:33,371 Podobno szczur wszedł między ściany i od jakiegoś miesiąca 1586 01:20:33,454 --> 01:20:34,830 się tam rozkładał. 1587 01:20:34,914 --> 01:20:37,041 No i... 1588 01:20:37,124 --> 01:20:38,709 Tak pachnie szczur? 1589 01:20:38,793 --> 01:20:40,002 Pani powącha. 1590 01:20:40,086 --> 01:20:43,130 Powiesiłem płaszcz na tamtej ścianie. 1591 01:20:43,214 --> 01:20:45,007 Dlaczego dał mi pan powąchać? 1592 01:20:45,091 --> 01:20:46,926 Zalałem ją perfumami. 1593 01:20:47,009 --> 01:20:48,678 Dałem perfum na grubo 1594 01:20:48,761 --> 01:20:53,307 i zrobił się koktajl smrodów. 1595 01:20:54,767 --> 01:20:56,352 - Przepraszam. - To nic. 1596 01:20:56,936 --> 01:21:00,982 W filmie jest bardzo mało mojej improwizacji. 1597 01:21:01,065 --> 01:21:03,609 Ale John był świetny. 1598 01:21:04,151 --> 01:21:06,153 Umieją to tylko prawdziwe gwiazdy. 1599 01:21:06,237 --> 01:21:08,197 John Candy nią był. 1600 01:21:08,281 --> 01:21:09,532 I właśnie... 1601 01:21:09,615 --> 01:21:12,660 Tłumy widzów, które oglądały te filmy 1602 01:21:12,743 --> 01:21:13,995 dobrze to rozumiały 1603 01:21:14,078 --> 01:21:16,622 i uwielbiały Johna Candy’ego. 1604 01:21:18,624 --> 01:21:21,294 Opisałeś to lepiej 1605 01:21:21,377 --> 01:21:24,880 i bardziej angażująco niż inni moi rozmówcy. 1606 01:21:24,964 --> 01:21:28,175 Nie wystarczy być kreatywnym, 1607 01:21:28,259 --> 01:21:29,677 trzeba mieć dryg do biznesu. 1608 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 Tak dzisiaj jest. Bez tego zapomnij o karierze. 1609 01:21:33,180 --> 01:21:35,057 Jeśli jesteś tylko aktorem, 1610 01:21:36,267 --> 01:21:38,144 to zapewne nie osiągniesz sukcesu. 1611 01:21:38,728 --> 01:21:41,188 Tak samo jeśli jesteś tylko scenarzystą. 1612 01:21:41,272 --> 01:21:43,566 Nieważne, jak wybitny jesteś? 1613 01:21:43,649 --> 01:21:45,276 Dłużej ci to zajmie. 1614 01:21:52,783 --> 01:21:56,037 {\an8}Był u szczytu kariery, 1615 01:21:56,120 --> 01:21:58,122 kiedy pojawiła się szansa 1616 01:21:58,205 --> 01:22:01,334 {\an8}na zakup drużyny Toronto Argonauts 1617 01:22:01,417 --> 01:22:03,377 {\an8}z Waynem Gretzkym i Bruce’em McNallem. 1618 01:22:04,253 --> 01:22:07,715 Spełniło się jego marzenie. 1619 01:22:08,507 --> 01:22:10,384 To drużyna futbolowa z Toronto, 1620 01:22:10,468 --> 01:22:12,803 gra w Kanadyjskiej Lidze Futbolu. 1621 01:22:13,471 --> 01:22:15,765 To liga idealna dla niektórych rynków, 1622 01:22:15,848 --> 01:22:17,433 niemających dostępu do NFL, 1623 01:22:17,516 --> 01:22:19,352 i oferuje fascynujący futbol. 1624 01:22:19,435 --> 01:22:20,811 Muszę to zareklamować. 1625 01:22:20,895 --> 01:22:22,563 - Przykro mi. - To nic. Nikt... 1626 01:22:22,647 --> 01:22:25,816 Na dole ekranu pojawią się numery biletów sezonowych. 1627 01:22:25,900 --> 01:22:29,403 Dużo dobrych miejsc jest wolnych, więc przyjeżdżajcie na mecz. 1628 01:22:29,487 --> 01:22:31,656 {\an8}Dawał autografy, a ja się przedstawiłem. 1629 01:22:31,739 --> 01:22:33,366 {\an8}LINIOWY ARGONAUTÓW, KOLEGA 1630 01:22:33,449 --> 01:22:36,202 {\an8}„Kelvin Pruenster, prawy atakujący”. 1631 01:22:36,285 --> 01:22:38,704 Odparł, że wie, kim jestem. 1632 01:22:38,788 --> 01:22:40,247 Kojarzył mnie. 1633 01:22:41,123 --> 01:22:43,209 John był częścią drużyny, 1634 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 nie obserwował nas z boku. 1635 01:22:45,169 --> 01:22:46,379 Siedział na ławce, 1636 01:22:46,462 --> 01:22:48,547 a czasem wybiegał na boisko, 1637 01:22:48,631 --> 01:22:50,633 by ściągnąć kontuzjowanych graczy. 1638 01:22:50,716 --> 01:22:54,845 Reszta szefostwa Argonautów siedzi w ciepełku loży, 1639 01:22:54,929 --> 01:22:57,765 ale John Candy stawił czoła żywiołom. 1640 01:22:57,848 --> 01:22:59,809 Właśnie tak, Scott. Walczymy. 1641 01:23:01,310 --> 01:23:04,522 John ciężko pracował, 1642 01:23:04,605 --> 01:23:07,441 {\an8}żeby trochę ożywić Toronto. 1643 01:23:07,525 --> 01:23:09,485 Organizował występy w przerwach meczów. 1644 01:23:09,568 --> 01:23:12,363 Pierwszego wieczora wystąpili Blues Brothers. 1645 01:23:14,073 --> 01:23:17,410 W pełni się zaangażował. 1646 01:23:18,285 --> 01:23:20,121 Pan ma drużynę hokeja? 1647 01:23:20,204 --> 01:23:21,580 Nie, futbolu. 1648 01:23:21,664 --> 01:23:24,709 Nasz dom i ojczysta ziemia... 1649 01:23:24,792 --> 01:23:29,338 Argonauci dostali się do finału, kanadyjskiego Super Bowl. 1650 01:23:29,839 --> 01:23:33,843 John zorganizował nam lot na mecz 1651 01:23:33,926 --> 01:23:37,555 samolotem LA Kings Bruce’a McNalla. 1652 01:23:40,099 --> 01:23:42,893 Ludzie czekali, aż wyjdzie z tunelu. 1653 01:23:42,977 --> 01:23:45,521 A wtedy podniosła się wrzawa. 1654 01:23:49,525 --> 01:23:51,360 Zebrało się 50 tysięcy ludzi. 1655 01:23:51,986 --> 01:23:53,779 „Panie i panowie, 1656 01:23:53,863 --> 01:23:56,866 Bruce McNall, Wayne Gretzky i John Candy!” 1657 01:23:56,949 --> 01:23:59,660 Tłum oszalał. 1658 01:24:01,537 --> 01:24:03,622 Danny na niego spojrzał i powiedział: 1659 01:24:04,331 --> 01:24:06,876 „To Johnny Toronto”. 1660 01:24:07,918 --> 01:24:11,505 Stał się tym gościem, na którego pozował, 1661 01:24:11,589 --> 01:24:13,340 a my się z niego śmialiśmy. 1662 01:24:18,345 --> 01:24:20,598 Wcześniej przebywał na planach, 1663 01:24:20,681 --> 01:24:23,100 grał w filmach, był otoczony ekipą, 1664 01:24:23,184 --> 01:24:28,481 a nagle jego życie wskoczyło na inny poziom. 1665 01:24:33,694 --> 01:24:35,529 To była zupełnie inna skala. 1666 01:24:35,613 --> 01:24:36,864 Na zewnątrz... 1667 01:24:36,947 --> 01:24:39,241 Więcej ludzi, więcej wydarzeń. 1668 01:24:39,325 --> 01:24:42,286 Powalenie, a Will Johnson... 1669 01:24:47,917 --> 01:24:51,921 Poznawaliśmy się, a on nabierał do mnie zaufania. 1670 01:24:52,004 --> 01:24:53,881 Mógł ze mną pogadać, 1671 01:24:53,964 --> 01:24:56,133 a ja byłem wobec niego lojalny. 1672 01:24:58,677 --> 01:25:02,473 Zacząć dzielić się ze mną zmartwieniami o pracę w filmach. 1673 01:25:02,556 --> 01:25:05,017 Całkowicie skupił się na futbolu 1674 01:25:05,100 --> 01:25:07,686 i nie miał żadnych nowych projektów. 1675 01:25:07,770 --> 01:25:10,439 Chociaż pojawiały się propozycje, 1676 01:25:11,148 --> 01:25:13,943 to zawsze narzekał na brak pracy. 1677 01:25:14,735 --> 01:25:16,946 Bał się, że go nie zechcą. 1678 01:25:17,029 --> 01:25:18,989 Że nigdy już w niczym nie zagra. 1679 01:25:19,824 --> 01:25:22,284 U Johna zaczął wypływać 1680 01:25:22,368 --> 01:25:24,245 brak pewności siebie. 1681 01:25:25,287 --> 01:25:31,085 Dorastałem z kimś, kto odniósł sukces jako aktor, 1682 01:25:31,168 --> 01:25:32,628 komu udało się wybić. 1683 01:25:33,254 --> 01:25:35,256 Ale ciążył mu wielki sekret. 1684 01:25:35,339 --> 01:25:37,049 Brak wiary w siebie. 1685 01:25:37,132 --> 01:25:40,511 Czy jest coś bardziej ludzkiego? 1686 01:25:41,220 --> 01:25:43,597 Dużo rozmawialiśmy o jego psychice 1687 01:25:43,681 --> 01:25:45,307 i presji, jaką odczuwał. 1688 01:25:45,391 --> 01:25:48,185 John chciał zrozumieć, skąd ona się wzięła. 1689 01:25:48,269 --> 01:25:52,523 Dlaczego teraz się uruchomiła? Zaczęło się w 1991 roku. 1690 01:25:53,607 --> 01:25:58,445 Narzucił na siebie bardzo rygorystyczną rutynę. 1691 01:25:58,529 --> 01:26:00,656 Wygrywanie to cel mojego życia. 1692 01:26:01,282 --> 01:26:03,158 Jeśli postawisz sobie taki cel, 1693 01:26:04,285 --> 01:26:05,703 musisz wciąż wygrywać. 1694 01:26:07,204 --> 01:26:09,290 Kiedy trafiasz do Hollywood, 1695 01:26:09,373 --> 01:26:10,624 wpadasz w błędne koło. 1696 01:26:11,876 --> 01:26:14,420 Wpychają cię na kołowrotek, 1697 01:26:14,503 --> 01:26:16,505 którym musisz nieustannie kręcić, 1698 01:26:16,589 --> 01:26:17,715 bez przerwy. 1699 01:26:17,798 --> 01:26:19,592 {\an8}Zaczynasz czuć presję, 1700 01:26:19,675 --> 01:26:23,429 {\an8}zwłaszcza jeśli działasz na kilku polach. 1701 01:26:23,512 --> 01:26:25,764 Możesz stać na czerwonym dywanie 1702 01:26:25,848 --> 01:26:27,099 ze statuetką Oscara w ręku. 1703 01:26:27,600 --> 01:26:30,019 Możesz być u szczytu sławy. 1704 01:26:30,102 --> 01:26:33,314 Ale zawsze zapytają cię: „No dobrze, co dalej?”. 1705 01:26:33,397 --> 01:26:36,108 Jeśli dam ci nazwisko grubej ryby, 1706 01:26:37,651 --> 01:26:39,028 to żegnaj, świecie. 1707 01:26:39,111 --> 01:26:40,237 Na zawsze. 1708 01:26:40,321 --> 01:26:41,947 Dostanę kulkę w łeb. Czaisz? 1709 01:26:43,240 --> 01:26:45,451 Jesteś jak mysz w starciu z gorylem. 1710 01:26:48,203 --> 01:26:49,705 Długa kariera w Hollywood 1711 01:26:49,788 --> 01:26:52,291 zmienia ludzi w wariatów albo dupków. 1712 01:26:52,374 --> 01:26:53,667 Albo nieboszczyków. 1713 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 {\an8}Wszyscy martwiliśmy się o zdrowie Johna. 1714 01:27:02,384 --> 01:27:04,762 Coś wisiało w powietrzu. 1715 01:27:05,638 --> 01:27:08,307 Był przy kości, żył intensywnie. 1716 01:27:08,974 --> 01:27:11,018 Martwiliśmy się o niego. 1717 01:27:11,101 --> 01:27:14,229 Jeden znajomy wysłał do Johna list, 1718 01:27:14,313 --> 01:27:18,776 w którym napisał, że niepokoi go jego waga. 1719 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 John wyrzucił go z kontaktów. 1720 01:27:22,947 --> 01:27:25,115 Facet był skończony. 1721 01:27:25,199 --> 01:27:27,910 John miał tylu lekarzy, ile wypalał papierosów. 1722 01:27:27,993 --> 01:27:30,120 Szedł do jednego, a ten mu kazał 1723 01:27:30,204 --> 01:27:32,081 schudnąć i przestać pić. 1724 01:27:32,164 --> 01:27:35,334 John nie chciał tego słuchać. 1725 01:27:35,417 --> 01:27:37,378 Czy ludzie wypominają ci wagę 1726 01:27:37,461 --> 01:27:39,296 i sugerują schudnięcie? 1727 01:27:39,380 --> 01:27:42,508 - Przejmujesz się tym w ogóle? - Nie bardzo. 1728 01:27:42,591 --> 01:27:46,011 Inni ludzie przejmują się bardziej niż ja. 1729 01:27:46,971 --> 01:27:49,598 - Ty się przejmujesz? - Nie. 1730 01:27:49,682 --> 01:27:51,892 Dobrze. Pytam, bo sam zacząłeś. 1731 01:27:51,976 --> 01:27:53,435 Więc może się przejmujesz. 1732 01:27:53,519 --> 01:27:56,563 W końcu serce zaczyna nie wyrabiać. 1733 01:27:57,356 --> 01:28:00,109 Martwiłam się. Kiedy kupowałam mu ubrania, 1734 01:28:00,192 --> 01:28:03,362 widziałam, że zaczyna od XXL, 1735 01:28:03,445 --> 01:28:06,532 a potem skacze do 3XL i 5XL. 1736 01:28:06,615 --> 01:28:08,617 Uderzyło mnie to. 1737 01:28:09,243 --> 01:28:11,704 Mówiłam mu, że tak nie może być. 1738 01:28:11,787 --> 01:28:13,539 Bardziej tutaj. 1739 01:28:14,999 --> 01:28:18,210 {\an8}Pamiętam, jak reżyserował pierwszy film. 1740 01:28:18,293 --> 01:28:19,503 {\an8}AKTOR, KARAWANA 1741 01:28:19,586 --> 01:28:21,338 {\an8}Nazywał się Zakładnik z wyboru. 1742 01:28:22,589 --> 01:28:23,507 Zaszalej. 1743 01:28:23,590 --> 01:28:26,176 - Dobra. - Zajmij się tym. 1744 01:28:26,260 --> 01:28:28,887 Dobrze pamiętam nagrania w nocy. 1745 01:28:28,971 --> 01:28:31,265 Chciał przepisać ze mną scenę. 1746 01:28:31,348 --> 01:28:34,685 Nie mogłem uwierzyć, że chce ją zmienić. 1747 01:28:34,768 --> 01:28:37,688 Siedliśmy w przyczepie, wyjęliśmy scenariusz 1748 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 i zmodyfikowaliśmy całą scenę. 1749 01:28:40,190 --> 01:28:41,608 Zwróciłem mu uwagę, 1750 01:28:41,692 --> 01:28:43,777 że to wpłynie na całą obsadę. 1751 01:28:43,861 --> 01:28:45,738 Ale on się tym nie przejął. 1752 01:28:45,821 --> 01:28:46,655 Akcja! 1753 01:28:46,739 --> 01:28:49,074 Trzymałem kciuki za Johna. 1754 01:28:49,158 --> 01:28:51,744 Chciałem mu pomóc, miał w sobie pasję. 1755 01:28:51,827 --> 01:28:53,996 Widziałem, ile pracy wkłada 1756 01:28:54,079 --> 01:28:55,372 w zmiany scenariusza. 1757 01:28:57,708 --> 01:29:00,002 Chyba ten ciężar 1758 01:29:00,085 --> 01:29:01,378 w końcu go przytłoczył. 1759 01:29:01,462 --> 01:29:03,630 Miał rodzinę i dzieci. 1760 01:29:03,714 --> 01:29:07,593 Przykro mu było je zostawiać i jechać na plan filmowy. 1761 01:29:07,676 --> 01:29:08,927 Ciążyło mu to. 1762 01:29:09,011 --> 01:29:10,512 - Cześć, tato. - Hej. 1763 01:29:11,430 --> 01:29:14,558 Zagrałeś w wielu przebojach i paru niewypałach. 1764 01:29:14,641 --> 01:29:19,188 {\an8}Tak, paru krytyków mnie zjechało. Taka ich rola. 1765 01:29:19,271 --> 01:29:23,609 {\an8}- Za co? - Słaby dobór materiału. 1766 01:29:23,692 --> 01:29:25,819 Albo za to, że zbyt dużo gram. 1767 01:29:25,903 --> 01:29:30,157 Sam osiągnął już wielki sukces, 1768 01:29:30,240 --> 01:29:32,451 więc chciał pomóc innym. 1769 01:29:32,534 --> 01:29:35,746 Ale to nie takie proste. 1770 01:29:35,829 --> 01:29:37,456 Myślisz, że to przysługa. 1771 01:29:37,539 --> 01:29:40,501 Ale to tak nie działa. Zabawna rzecz. 1772 01:29:41,085 --> 01:29:43,670 W pewnym okresie dawałem ludziom wiele przysług. 1773 01:29:44,421 --> 01:29:46,548 Brałem wszystko. Od razu się zgadzałem. 1774 01:29:47,132 --> 01:29:49,384 Bez zastanowienia, czy tego chcę. 1775 01:29:49,468 --> 01:29:52,554 Robiłem to z lojalności i przyjaźni. 1776 01:29:53,430 --> 01:29:56,475 Masz na koncie więcej niewypałów niż pole bitwy. 1777 01:29:57,309 --> 01:29:58,185 Kurczę. 1778 01:29:58,268 --> 01:29:59,311 - Czytałeś? - Nie. 1779 01:29:59,394 --> 01:30:00,896 - Ale... - Smutne. 1780 01:30:00,979 --> 01:30:04,858 Ale jest dopisek, że mimo to wszyscy cię uwielbiają. 1781 01:30:06,068 --> 01:30:08,821 Byłem w kilku nietrafionych projektach. 1782 01:30:08,904 --> 01:30:10,823 Niewypały to złe słowo. 1783 01:30:10,906 --> 01:30:14,701 - Masz słaby osąd? - Nie. 1784 01:30:14,785 --> 01:30:17,454 {\an8}Zaczynasz funkcjonować jako produkt, 1785 01:30:17,538 --> 01:30:18,664 ludzie ciągle się odzywają 1786 01:30:19,248 --> 01:30:20,624 i coś ci proponują. 1787 01:30:20,707 --> 01:30:22,376 „A może animacja?” 1788 01:30:22,459 --> 01:30:24,461 A John zawsze był chętny. 1789 01:30:24,545 --> 01:30:26,088 Za tydzień w Karmelowym obozie... 1790 01:30:26,171 --> 01:30:28,215 Radio Kandy z Johnem Candym. 1791 01:30:28,298 --> 01:30:31,969 Pamiętam, że stałem pod stadionem, dookoła były tysiące fanów, 1792 01:30:32,052 --> 01:30:33,929 a John dawał autografy 1793 01:30:34,012 --> 01:30:36,265 przez trzy czy cztery godziny. 1794 01:30:36,348 --> 01:30:40,894 Potem leciał na drugi koniec kraju, żeby wspierać różne drużyny. 1795 01:30:41,520 --> 01:30:45,065 Te podróże mu ciążyły, bo nie było z nich pieniędzy. 1796 01:30:45,149 --> 01:30:47,025 Pokazywał się, spotykał z fanami. 1797 01:30:47,109 --> 01:30:48,360 Nie musiał, 1798 01:30:48,443 --> 01:30:50,195 ale robił to, bo ktoś go poprosił. 1799 01:30:50,279 --> 01:30:51,488 Dziękuję bardzo. 1800 01:30:51,572 --> 01:30:53,115 Ktoś taki jak John... 1801 01:30:53,198 --> 01:30:55,450 Jak mówiłem, spotkałem go raz, 1802 01:30:55,534 --> 01:30:59,329 ale widziałem jego szczodrość 1803 01:30:59,413 --> 01:31:02,833 i radość, jaką sprawia mu 1804 01:31:03,584 --> 01:31:06,420 dawanie siebie innym. 1805 01:31:06,503 --> 01:31:10,007 Dobrze się czuł, gdy dawał radość. 1806 01:31:10,090 --> 01:31:11,550 W tym mnie. Kim ja byłem? 1807 01:31:11,633 --> 01:31:13,635 Tylko odebrałem go z lotniska. 1808 01:31:14,845 --> 01:31:20,309 Ta branża potrafi być bardzo groźna i niezdrowa dla zadowalaczy. 1809 01:31:20,392 --> 01:31:22,144 Jeśli jesteś kimś takim, 1810 01:31:22,227 --> 01:31:24,938 ludzie cię rozszarpią i będą chcieć więcej. 1811 01:31:25,022 --> 01:31:26,607 To nie ma końca. 1812 01:31:26,690 --> 01:31:28,358 Beczka bez dna. 1813 01:31:30,027 --> 01:31:35,824 Może chwytał się tylu rzeczy, 1814 01:31:35,908 --> 01:31:39,369 żeby stłumić w sobie lęk. 1815 01:31:40,704 --> 01:31:43,290 Czym jest lęk? 1816 01:31:44,958 --> 01:31:48,086 Jeśli całe życie zajadasz uczucia, 1817 01:31:48,170 --> 01:31:50,005 zapijasz je lub palisz dla uspokojenia, 1818 01:31:50,088 --> 01:31:53,717 to w końcu wypływa na wierzch. 1819 01:31:53,800 --> 01:31:55,344 Lęk jest jak system alarmowy. 1820 01:31:55,427 --> 01:31:57,846 Mówi ci, że coś jest nie tak. 1821 01:31:57,930 --> 01:31:59,473 Jego umysł miał nadwagę. 1822 01:32:00,891 --> 01:32:04,311 Często na lotniskach miał ataki paniki. 1823 01:32:04,394 --> 01:32:07,064 Czekał na niego tłum ludzi. 1824 01:32:07,147 --> 01:32:08,440 Nie mógł oddychać. 1825 01:32:08,523 --> 01:32:11,818 Jakby wszystko wracało do środka. 1826 01:32:12,361 --> 01:32:17,115 Ciężko było na to patrzeć, bo nie znaliśmy przyczyny, 1827 01:32:17,199 --> 01:32:18,325 a on się denerwował. 1828 01:32:18,408 --> 01:32:20,410 Staraliśmy się go nie wkurzać. 1829 01:32:20,494 --> 01:32:24,122 Za jakiegoś powodu szliśmy z jednej restauracji do drugiej. 1830 01:32:24,206 --> 01:32:28,085 Nagle John zaczął się rozglądać. 1831 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Było widać, że coś jest nie tak. 1832 01:32:30,003 --> 01:32:33,757 Musiał usiąść, złapać oddech i się uspokoić. 1833 01:32:33,840 --> 01:32:36,927 Zakładam, że nie mówił, o co chodzi. 1834 01:32:37,010 --> 01:32:39,179 - Pewnie... - Nie. 1835 01:32:39,263 --> 01:32:41,807 A ja nigdy bym nie zapytał. 1836 01:32:41,890 --> 01:32:43,558 Nie chciałem wiedzieć. 1837 01:32:44,685 --> 01:32:46,228 Nie mieliśmy terapeutów. 1838 01:32:46,311 --> 01:32:50,023 Może mieli ich ludzie na Upper East Side w Nowym Jorku, 1839 01:32:50,107 --> 01:32:51,275 ale nie my w Toronto. 1840 01:32:51,358 --> 01:32:55,445 John dobrze czytał ludzi, rozumiał ich potrzeby 1841 01:32:55,529 --> 01:32:58,240 i potrafił przyjąć ich perspektywę. 1842 01:32:59,157 --> 01:33:00,909 Może to była strategia obronna? 1843 01:33:00,993 --> 01:33:04,955 Ale to chyba zdrowsze podejście 1844 01:33:05,038 --> 01:33:06,832 niż siedzenie we własnej głowie. 1845 01:33:08,458 --> 01:33:10,919 Twój ojciec umiera, gdy masz pięć lat, 1846 01:33:11,003 --> 01:33:13,463 a potem dorastasz wśród ludzi, 1847 01:33:13,547 --> 01:33:17,884 którzy nawet nie myślą jakoś się z tym zmierzyć. 1848 01:33:20,012 --> 01:33:22,848 Jasna cholera. Też bym miał lęki. 1849 01:33:24,433 --> 01:33:27,936 Niektóre przeżycia są zwyczajnie bolesne. 1850 01:33:28,020 --> 01:33:30,856 Nie da się pozbyć tego bólu. 1851 01:33:31,606 --> 01:33:33,650 Nie każdy temat można zamknąć. 1852 01:33:37,154 --> 01:33:39,197 Zadzwonił i dał znać, że wchodzi w spółkę 1853 01:33:39,281 --> 01:33:43,243 z jednym z najuczciwszych facetów w Hollywood, Bruce’em McNallem. 1854 01:33:44,953 --> 01:33:46,204 {\an8}MCNALL PRZYZNAJE SIĘ DO OSZUSTWA 1855 01:33:46,288 --> 01:33:49,458 {\an8}W końcu McNall zbankrutował przez przekręty bankowe. 1856 01:33:50,667 --> 01:33:53,045 Przyznał się do winy, bo jest winny. 1857 01:33:53,712 --> 01:33:55,464 Bruce chciał sprzedać drużynę. 1858 01:33:55,547 --> 01:33:57,966 John był załamany, bo Bruce obiecywał, 1859 01:33:58,050 --> 01:34:00,677 że da mu znać osobiście, a tego nie zrobił. 1860 01:34:00,761 --> 01:34:01,928 {\an8}WYSTĘPKI MCNALLA: ZDRADA 1861 01:34:02,012 --> 01:34:05,974 {\an8}Wróciły uczucia podobne do tych, które wywołał ojciec. 1862 01:34:06,058 --> 01:34:08,977 Zawiódł go i zranił. Głęboko zranił. 1863 01:34:09,603 --> 01:34:10,896 John był wrażliwy. 1864 01:34:10,979 --> 01:34:12,522 Wiele widział. 1865 01:34:12,606 --> 01:34:13,774 Wiele czuł. 1866 01:34:15,942 --> 01:34:18,987 Zaczął mu doskwierać przewlekły lęk. 1867 01:34:19,071 --> 01:34:21,239 Utrzymywał się cały dzień. 1868 01:34:21,323 --> 01:34:24,076 Mało dajesz wywiadów. Słabo się czujesz? 1869 01:34:24,159 --> 01:34:27,412 Jak widzisz, niezbyt dobrze mi wychodzą. 1870 01:34:27,496 --> 01:34:28,580 Jestem spięty. 1871 01:34:28,663 --> 01:34:30,082 Były lepsze i gorsze dni. 1872 01:34:30,165 --> 01:34:31,416 Nie mógł spać. 1873 01:34:31,500 --> 01:34:34,961 Bardzo cierpiał i chciał zrozumieć, o co chodzi. 1874 01:34:35,045 --> 01:34:37,464 Raczej unikał leków. 1875 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 Szukał przyczyn tego, co mu dolegało. 1876 01:34:39,841 --> 01:34:43,762 Opowiesz o ciemnej stronie swojej osobowości? 1877 01:34:43,845 --> 01:34:46,973 Czy jest coś, czego w sobie nie lubisz? 1878 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Wstydzisz się. Zmienimy temat? 1879 01:34:49,101 --> 01:34:50,685 Tak, zmieńmy. 1880 01:34:50,769 --> 01:34:52,229 - Dobra. - Następne pytanie. 1881 01:34:54,314 --> 01:34:55,774 Chodził na terapię. 1882 01:34:56,400 --> 01:34:57,984 Opowiadał, czego się dowiedział 1883 01:34:58,068 --> 01:35:00,695 o źródłach i wyzwalaczach lęku. 1884 01:35:01,613 --> 01:35:02,906 Ludzie się nie przyznają, 1885 01:35:02,989 --> 01:35:04,825 ale wielu się z tym zmaga. 1886 01:35:06,785 --> 01:35:09,579 Kiedyś ludzie ukrywali bycie w terapii. 1887 01:35:09,663 --> 01:35:11,415 Teraz jest inaczej. 1888 01:35:11,498 --> 01:35:16,044 Ale mogę z dumą powiedzieć, że to dzięki ojcu zacząłem leczenie. 1889 01:35:16,128 --> 01:35:18,004 Mogę nad sobą pracować, 1890 01:35:18,505 --> 01:35:20,465 bo on poszedł na terapię. 1891 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 Człowiek chciałby, żeby jego bliscy 1892 01:35:25,053 --> 01:35:27,389 akceptowali siebie 1893 01:35:27,472 --> 01:35:30,350 i żeby czarne chmury nad ich głowami 1894 01:35:31,101 --> 01:35:32,352 się rozeszły. 1895 01:35:48,660 --> 01:35:49,953 Kiedy go poznałem, 1896 01:35:50,036 --> 01:35:52,539 najpierw pokochałem jego talent. 1897 01:35:53,081 --> 01:35:55,375 Jest zabawny bez wysiłku. 1898 01:35:55,459 --> 01:35:58,044 Jego humor idzie prosto z serca. 1899 01:35:58,962 --> 01:36:00,130 Zaczął się temat Karawany. 1900 01:36:00,213 --> 01:36:03,925 Załatwił mi robotę, byłem mu wdzięczny. 1901 01:36:04,009 --> 01:36:06,887 We dwójkę polecieliśmy do Durango. 1902 01:36:08,430 --> 01:36:10,140 Dbał wtedy o siebie. 1903 01:36:10,223 --> 01:36:12,350 Zabrał ze sobą dietetyka. 1904 01:36:12,434 --> 01:36:14,227 Cieszyło mnie to. 1905 01:36:15,187 --> 01:36:17,355 Nie wiem, po co kręcili w Durango. 1906 01:36:17,439 --> 01:36:20,442 To słabe miejsce pracy. 1907 01:36:20,525 --> 01:36:23,195 Ludzie z karabinami maszynowymi 1908 01:36:23,278 --> 01:36:24,946 ochraniali produkcję. 1909 01:36:25,030 --> 01:36:27,032 John miał na sobie wiele warstw ubrań, 1910 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 a było gorąco. 1911 01:36:28,158 --> 01:36:30,368 Piasek dawał o sobie znać. 1912 01:36:31,286 --> 01:36:34,039 Jak dosiądziesz konia, nie chcesz zaraz schodzić. 1913 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Była duża ekipa, mnóstwo ujęć. 1914 01:36:36,917 --> 01:36:39,461 Słaba atmosfera dla komedii. 1915 01:36:39,544 --> 01:36:41,713 A żarty były mało wymyślne. 1916 01:36:42,464 --> 01:36:44,216 Ludzie byli zmęczeni 1917 01:36:44,299 --> 01:36:45,884 i sfrustrowani. 1918 01:36:46,843 --> 01:36:49,596 Pamiętam, jak rano szliśmy na plan. 1919 01:36:49,679 --> 01:36:52,432 John poprosił, żebyśmy się zatrzymali. 1920 01:36:52,516 --> 01:36:53,600 Zapytałem dlaczego, 1921 01:36:53,683 --> 01:36:56,561 a on odparł, że ma atak paniki. 1922 01:36:57,103 --> 01:36:59,022 Proponowałem, by wrócił do przyczepy. 1923 01:36:59,105 --> 01:37:01,107 A on: „Wolę nic po sobie pokazywać. 1924 01:37:01,191 --> 01:37:03,109 Nie chcę niczego opóźniać. 1925 01:37:03,193 --> 01:37:05,111 Nie skupiajcie się na mnie”. 1926 01:37:05,612 --> 01:37:08,573 Byliśmy daleko. Rodziny z nim nie było. 1927 01:37:08,657 --> 01:37:10,158 Był przestraszony. 1928 01:37:11,076 --> 01:37:14,496 Już wcześniej pracowaliśmy razem i wiedziałem, 1929 01:37:14,579 --> 01:37:17,499 że musiał się ubezpieczyć, żeby móc grać. 1930 01:37:17,582 --> 01:37:19,334 Ludzie pilnie go obserwowali. 1931 01:37:19,417 --> 01:37:21,920 Nie chciał, żeby skupiano się na nim. 1932 01:37:22,003 --> 01:37:25,006 Pod koniec każdej produkcji 1933 01:37:25,090 --> 01:37:27,884 ludzie martwili się, czy John dotrwa do końca. 1934 01:37:28,927 --> 01:37:30,804 Ostatniego dnia było późno. 1935 01:37:30,887 --> 01:37:33,848 Byliśmy zmęczeni, chcieliśmy już do domu. 1936 01:37:33,932 --> 01:37:35,141 Ale wreszcie 1937 01:37:35,225 --> 01:37:37,769 Nadszedł koniec zdjęć. Zabrano konie. 1938 01:37:38,478 --> 01:37:39,813 Była 2.30 w nocy. 1939 01:37:39,896 --> 01:37:42,857 Spał sam w domu ranczera. 1940 01:37:44,609 --> 01:37:47,320 Powiedziano mi potem, że gdy go znaleźli, 1941 01:37:47,946 --> 01:37:51,199 wyglądał, jakby usiadł na skraju łóżka, 1942 01:37:51,283 --> 01:37:52,867 otworzył Biblię 1943 01:37:53,910 --> 01:37:58,123 i czytał ją, aż w końcu odszedł. 1944 01:37:58,873 --> 01:38:00,542 Ale wracała do mnie myśl, 1945 01:38:01,084 --> 01:38:03,545 że ciągle szukał domu. 1946 01:38:12,679 --> 01:38:14,097 Miałam sen. 1947 01:38:17,100 --> 01:38:18,393 Zanim on umarł. 1948 01:38:22,856 --> 01:38:25,317 Staliśmy przed domem, 1949 01:38:26,735 --> 01:38:28,445 ja z Jennifer i Christopherem. 1950 01:38:35,952 --> 01:38:38,997 A John zmarł w pokoju obok. 1951 01:38:48,506 --> 01:38:49,966 Już odchodził. 1952 01:39:01,394 --> 01:39:05,940 Słynny artysta sceniczny z Kanady, John Candy, zmarł w wieku 43 lat. 1953 01:39:06,024 --> 01:39:07,942 {\an8}Kolejne reakcje z Hollywood. 1954 01:39:08,026 --> 01:39:09,653 {\an8}John Candy zmarł. 1955 01:39:09,736 --> 01:39:10,779 {\an8}Bliscy i fani... 1956 01:39:10,862 --> 01:39:12,822 {\an8}Współtworzył trupę Second City z Toronto 1957 01:39:12,906 --> 01:39:15,617 {\an8}i był gwiazdą programu SCTV. 1958 01:39:15,700 --> 01:39:17,661 Wystąpił w ponad 30 filmach. 1959 01:39:19,537 --> 01:39:23,708 John Candy wywarł przed śmiercią ogromne wrażenie, 1960 01:39:23,792 --> 01:39:26,419 zwłaszcza na ludziach z Durango w Meksyku. 1961 01:39:26,503 --> 01:39:28,338 Według doniesień podczas zdjęć 1962 01:39:28,421 --> 01:39:30,632 ten aktor o złotym sercu 1963 01:39:30,715 --> 01:39:34,469 bez rozgłosu wpłacił znaczną sumę na rzecz ubogich dzieci 1964 01:39:34,552 --> 01:39:36,388 z lokalnego szpitala. 1965 01:39:36,471 --> 01:39:38,556 - Jaka to była suma? - Nie wiem. 1966 01:39:38,640 --> 01:39:42,227 Nic o tym nie mówił, wiedziałem tylko, że coś dał. 1967 01:39:42,310 --> 01:39:44,562 - Nie chciał rozgłosu? - Nie. 1968 01:39:49,776 --> 01:39:52,320 Mocno to przeżywam, gdy siadam z wami i zaczynam 1969 01:39:53,071 --> 01:39:54,114 wspominać Johna, 1970 01:39:54,197 --> 01:39:59,452 bo muszę cofnąć się i przeżyć to jeszcze raz. 1971 01:39:59,536 --> 01:40:03,957 Muszę obudzić wyobraźnię 1972 01:40:04,040 --> 01:40:07,127 i odświeżyć pamięć o tym, jak to było. Nie wszystko pamiętam. 1973 01:40:08,211 --> 01:40:11,548 Kiedy usłyszałem o śmierci Johna, 1974 01:40:11,631 --> 01:40:13,258 zjechałem z drogi. 1975 01:40:13,341 --> 01:40:15,468 Wpadłem autem na czyjś trawnik. 1976 01:40:15,552 --> 01:40:19,681 Mało nie rozwaliłem ozdobnego dżokeja i flaminga. 1977 01:40:20,932 --> 01:40:23,059 Zgasiłem silnik 1978 01:40:23,143 --> 01:40:24,894 i siedziałem w szoku. 1979 01:40:24,978 --> 01:40:28,732 Nagle poczułem wielki napór wracających wspomnień 1980 01:40:30,525 --> 01:40:36,489 o tym wspaniałym człowieku, jego talencie i naszych przeżyciach. 1981 01:40:38,992 --> 01:40:40,869 Liczyłem, że się spotkamy. 1982 01:40:40,952 --> 01:40:42,620 Wiecie? To było strasznie smutne. 1983 01:40:42,704 --> 01:40:46,082 Cieszyłem się na myśl, że zobaczy mnie jako nastolatka. 1984 01:40:47,917 --> 01:40:49,669 Czekałem na taki dzień. 1985 01:40:51,254 --> 01:40:53,131 Ale nie miałem szansy. 1986 01:40:55,717 --> 01:40:58,553 Mało szczegółów pamiętam. 1987 01:41:02,557 --> 01:41:05,351 Człowiek robi się otępiały. 1988 01:41:05,977 --> 01:41:08,438 Mama mówiła, że płacz to nie wstyd. 1989 01:41:19,449 --> 01:41:22,452 Straty powinni doświadczać dorośli. 1990 01:41:22,535 --> 01:41:26,122 Wtedy rozumiesz, czym jest życie i istnienie. 1991 01:41:27,457 --> 01:41:29,793 Dziecko nie powinno musieć sobie z tym radzić. 1992 01:41:30,543 --> 01:41:32,462 Ale to się zdarza, zdecydowanie zbyt często. 1993 01:41:33,797 --> 01:41:38,176 Ja tego doświadczyłem i noszę to w sobie całe życie. 1994 01:41:40,762 --> 01:41:44,808 Śnił mi się częściej niż moi rodzice po ich śmierci. 1995 01:41:45,308 --> 01:41:48,645 W jednym z pierwszych snów o Johnie 1996 01:41:49,312 --> 01:41:52,482 siedzieliśmy razem, wygłupialiśmy się i odgrywaliśmy scenki, 1997 01:41:52,565 --> 01:41:54,484 była luźna, wesoła atmosfera. 1998 01:41:54,567 --> 01:41:57,153 A ja nagle zapytałam: 1999 01:41:58,947 --> 01:42:00,532 „Czemu umarłeś?”. 2000 01:42:00,615 --> 01:42:04,953 A on na to: „Musiałaś o tym wspominać?”. 2001 01:42:18,550 --> 01:42:21,386 Ojcze Wszechmogący, ufamy Tobie 2002 01:42:21,469 --> 01:42:24,013 i wznosimy do Ciebie swe błagania. 2003 01:42:24,097 --> 01:42:27,016 Wysłuchaj nas, Panie. 2004 01:42:34,357 --> 01:42:37,235 Kim ja jestem, żeby opowiadać o Johnie Candym? 2005 01:42:37,944 --> 01:42:39,946 Otóż jestem jedną z milionów osób, 2006 01:42:40,029 --> 01:42:43,533 których życie dzięki niemu stało się bogatsze. 2007 01:42:44,200 --> 01:42:45,910 Każdy ma swoją historię. 2008 01:42:46,661 --> 01:42:50,039 Może prosiliście go o autograf, a on chciał was bliżej poznać. 2009 01:42:50,582 --> 01:42:54,085 Może na przesłuchaniu do Second City John się do was uśmiechnął. 2010 01:42:54,168 --> 01:42:56,963 Nie zatrudnili was, ale wyszliście z przekonaniem: 2011 01:42:57,046 --> 01:42:59,549 „Rozbawiłem Johna Candy’ego”. 2012 01:43:04,846 --> 01:43:06,973 Może pracowaliście w obsłudze lotu 2013 01:43:07,056 --> 01:43:08,433 z Toronto do LA 2014 01:43:08,516 --> 01:43:10,393 i John umilał wam pracę. 2015 01:43:11,436 --> 01:43:14,480 Może w sklepie czy markecie 2016 01:43:14,564 --> 01:43:16,816 przyjmowaliście zamówienia Johna na imprezy 2017 01:43:16,900 --> 01:43:19,277 i staraliście się, żeby nic nie pomylić 2018 01:43:19,360 --> 01:43:21,154 i żeby dłużej go zatrzymać. 2019 01:43:22,113 --> 01:43:23,907 Może zamykaliście tłoczny bar, 2020 01:43:23,990 --> 01:43:26,993 bo jak długo był tam John Candy, nikt nie szedł do domu. 2021 01:43:27,785 --> 01:43:30,079 Może był imprezowiczem, 2022 01:43:30,163 --> 01:43:32,707 a może chciał pomóc wam zarobić. 2023 01:43:33,750 --> 01:43:35,251 Przez dekadę spędziłam z nim 2024 01:43:35,335 --> 01:43:38,838 niemal każdy dzień pracy, setki wieczorów i weekendów. 2025 01:43:38,922 --> 01:43:41,382 Czemu nie pamiętam szczegółów? 2026 01:43:41,966 --> 01:43:43,635 Kiedy wspominam Johna, 2027 01:43:44,761 --> 01:43:47,096 nie liczą się szczegóły. 2028 01:43:47,847 --> 01:43:50,808 Liczy się ogół. 2029 01:44:00,985 --> 01:44:03,696 Po ceremonii jechaliśmy na pogrzeb. 2030 01:44:03,780 --> 01:44:06,741 Siedziałem z resztą osób niosących trumnę. 2031 01:44:06,824 --> 01:44:08,576 Nagle... 2032 01:44:09,744 --> 01:44:13,206 wyjrzałem przez okno i coś mnie tknęło. 2033 01:44:14,457 --> 01:44:16,000 Nie było ruchu. 2034 01:44:16,084 --> 01:44:18,962 Boże! 2035 01:44:19,045 --> 01:44:24,050 Dla konduktu zamknięto autostradę. 2036 01:44:24,133 --> 01:44:27,637 Na każdym wjeździe policjanci robili tak. 2037 01:44:37,271 --> 01:44:41,025 Wiesz, że osiągnąłeś sukces, jeśli zamykają dla ciebie drogi. 2038 01:44:43,444 --> 01:44:44,946 Wcześniej zrobili to dwa razy. 2039 01:44:45,571 --> 01:44:49,867 Dla papieża i dla prezydenta. 2040 01:44:53,621 --> 01:44:54,664 Wesołego, Neal. 2041 01:44:54,747 --> 01:44:55,665 Dobra. 2042 01:44:56,958 --> 01:44:59,794 W filmie Samoloty, pociągi i samochody 2043 01:44:59,877 --> 01:45:00,962 jest taka scena. 2044 01:45:01,629 --> 01:45:03,881 Moja postać się żegna. 2045 01:45:03,965 --> 01:45:05,299 Jedzie do domu. 2046 01:45:05,383 --> 01:45:08,511 „Dzięki za wszystko. Miło było poznać”. 2047 01:45:09,512 --> 01:45:13,725 Kiedy odjeżdżam, myślę sobie, 2048 01:45:13,808 --> 01:45:17,562 że coś się nie zgadza w jego historii o żonie. 2049 01:45:17,645 --> 01:45:19,188 To się kupy nie trzyma. 2050 01:45:19,272 --> 01:45:21,899 Postanawiam wrócić. 2051 01:45:23,985 --> 01:45:25,236 Zaprosić go do siebie. 2052 01:45:34,829 --> 01:45:39,792 John Candy będzie ci patrzył w oczy 2053 01:45:39,876 --> 01:45:43,254 i słuchał każdego twojego słowa. 2054 01:45:43,337 --> 01:45:44,964 Dzięki niemu poczujesz się 2055 01:45:45,048 --> 01:45:50,261 jak najciekawszy człowiek na tym świecie. 2056 01:45:51,179 --> 01:45:52,972 Jest jak każdy z nas. 2057 01:45:53,056 --> 01:45:56,309 Uwielbiamy, kiedy tacy ludzie stają się gwiazdami, 2058 01:45:56,392 --> 01:45:58,644 bo widzimy w nich siebie. 2059 01:45:59,729 --> 01:46:02,815 Gdyby nie tryskał tak energią, 2060 01:46:02,899 --> 01:46:04,817 może mniej byśmy tęsknili. 2061 01:46:04,901 --> 01:46:08,279 Ale on miał taką osobowość i cudowny charakter, 2062 01:46:08,362 --> 01:46:12,950 że odebranie go nam to czysty grzech. 2063 01:46:14,619 --> 01:46:17,413 Świat jest pełen koni, 2064 01:46:18,206 --> 01:46:20,333 ale rzadko natrafiasz na jednorożca. 2065 01:46:20,416 --> 01:46:22,251 Myślę, że on nim był. 2066 01:46:22,335 --> 01:46:24,378 Niepowtarzalnym stworzeniem, 2067 01:46:24,462 --> 01:46:27,131 które odciskało się na twojej duszy. 2068 01:46:35,098 --> 01:46:36,474 Jesteś dość zabawny. 2069 01:46:37,141 --> 01:46:38,434 Dzięki. 2070 01:46:38,518 --> 01:46:39,685 Ty też. 2071 01:46:42,605 --> 01:46:46,109 Miło to słyszeć. „Jesteś zabawny”. 2072 01:46:46,192 --> 01:46:48,194 Lepiej niż nazwać kogoś dupkiem. 2073 01:46:48,277 --> 01:46:50,321 Wolę być zabawny. 2074 01:46:50,404 --> 01:46:52,907 „Ale z ciebie gnój”. „Dziękuję”. 2075 01:46:52,990 --> 01:46:55,952 „Zabawny jesteś”. „Dzięki, miło mi”. 2076 01:47:13,469 --> 01:47:14,720 Ostrzegałem. 2077 01:47:14,804 --> 01:47:16,597 Ciężko mówić o Candym, 2078 01:47:16,681 --> 01:47:18,724 bo oprócz tej jednej sceny, 2079 01:47:18,808 --> 01:47:21,144 w której peron mu odjechał, 2080 01:47:21,227 --> 01:47:23,187 nie mam nic złego do powiedzenia. 2081 01:47:23,271 --> 01:47:25,982 Jeśli to najgorsze, czego ktoś się dopuścił... 2082 01:47:27,191 --> 01:47:29,861 {\an8}Jakbym stawiał mu drugi nagrobek. 2083 01:47:29,944 --> 01:47:33,114 {\an8}„A tak w ogóle, to spartolił tę jedną scenę”. 2084 01:47:34,073 --> 01:47:35,283 {\an8}Nie zapominajmy. 2085 01:47:35,366 --> 01:47:37,577 {\an8}Wszyscy go uwielbiali, 2086 01:47:39,370 --> 01:47:41,581 ale Sydney Pollack miał z nim ciężko. 2087 01:47:45,418 --> 01:47:46,586 Jeszcze wrócicie. 2088 01:47:46,669 --> 01:47:50,423 Kto chce koktajl? Koktajl? Trzy poproszę. 2089 01:47:50,506 --> 01:47:52,592 Wielki talent komediowy. 2090 01:47:53,593 --> 01:47:55,469 Obyś mi nie wchodził w dupę. 2091 01:47:55,553 --> 01:47:56,596 Tyle powiem. 2092 01:47:56,679 --> 01:47:57,972 Czemu nie? 2093 01:47:58,055 --> 01:47:59,682 Jak mi tam coś zmajstrujesz, 2094 01:47:59,765 --> 01:48:02,101 to zaraz dostaniesz list od prawnika. 2095 01:48:03,019 --> 01:48:04,562 Gdzie prawko? 2096 01:48:04,645 --> 01:48:05,813 Nie ma. 2097 01:48:05,897 --> 01:48:08,024 Sama gotówka. 2098 01:48:09,025 --> 01:48:12,028 A to obok zmiętej dyszki? 2099 01:48:12,111 --> 01:48:13,779 Prawko. 2100 01:48:14,280 --> 01:48:17,325 W porządku? Wiem, że martwisz się rozprawą. 2101 01:48:17,408 --> 01:48:19,368 - Mów stop. - Wystarczy. 2102 01:48:19,452 --> 01:48:21,913 Lincoln, największy serwis telezakupów w Chicago. 2103 01:48:21,996 --> 01:48:25,458 Hurtowe ilości dywanów z najlepszych fabryk w kraju. 2104 01:48:25,541 --> 01:48:29,128 Nie poznałem lepszego człowieka niż John Candy. 2105 01:48:29,962 --> 01:48:31,756 Był moim aniołem. 2106 01:48:31,839 --> 01:48:34,383 Odcisnął się na mnie. 2107 01:48:34,467 --> 01:48:37,136 Niedługo John Candy będzie dostawał 2108 01:48:37,220 --> 01:48:39,639 równie wielkie role co Charles Laughton. 2109 01:48:39,722 --> 01:48:41,807 To fantastyczny aktor. 2110 01:48:41,891 --> 01:48:43,893 - Słuchaj matki. - Słucham. 2111 01:48:44,810 --> 01:48:49,065 Dajemy sobie prezenty, a potem wspólnie czytamy. 2112 01:48:49,148 --> 01:48:50,733 Wymieniacie się skarpetami? 2113 01:48:52,193 --> 01:48:55,279 Macie taką tradycję u siebie? 2114 01:48:55,363 --> 01:48:56,530 - My tak. - Poważnie? 2115 01:48:56,614 --> 01:48:58,491 Tak, faceci to robią. 2116 01:48:58,574 --> 01:49:02,495 Mężczyźni wymieniają się skarpetami. 2117 01:49:02,578 --> 01:49:03,871 Nie słyszałam o tym. 2118 01:49:03,955 --> 01:49:06,332 - To nie jest powszechne? - Ale jak to? 2119 01:49:06,415 --> 01:49:09,460 Zdejmujesz skarpety i dajesz je facetowi obok. 2120 01:49:09,543 --> 01:49:11,921 Wujkowi, kuzynowi, nieważne. 2121 01:49:13,047 --> 01:49:14,632 Planujecie to? 2122 01:49:14,715 --> 01:49:17,093 Tak, to świąteczna tradycja. 2123 01:49:17,176 --> 01:49:19,220 Robimy to z samego rana. 2124 01:49:19,303 --> 01:49:20,638 Chcesz mnie zranić? 2125 01:49:21,305 --> 01:49:23,349 Dalej, może poczujesz się lepiej. 2126 01:49:23,432 --> 01:49:24,767 Jestem łatwym celem. 2127 01:49:25,351 --> 01:49:29,480 Po raz pierwszy od dawna lubię siebie. 2128 01:49:30,356 --> 01:49:31,732 Moja żona mnie lubi. 2129 01:49:32,358 --> 01:49:35,903 Klienci mnie lubią, bo jestem autentyczny. 2130 01:49:36,529 --> 01:49:38,072 Dostajesz to, co widzisz. 2131 01:49:39,782 --> 01:49:41,534 Na razie. 2132 01:49:42,410 --> 01:49:43,536 Pa. 2133 01:52:16,272 --> 01:52:17,314 W skrzyni? 2134 01:52:18,732 --> 01:52:20,359 Tak. 2135 01:52:42,214 --> 01:52:43,174 Proszę. 2136 01:52:44,258 --> 01:52:45,259 Napisy: Natalia Kłopotek 2137 01:52:45,342 --> 01:52:46,343 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński