1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,149
Ostrożnie z tym.
4
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
Dziękuję.
5
00:00:29,321 --> 00:00:31,907
Nie wiem do końca,
co oznacza „wrażliwość”.
6
00:00:31,991 --> 00:00:33,200
Poważnie.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,079
Nie powiem wam,
co w Johnie Candym było dobre,
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,205
a co złe.
9
00:00:38,289 --> 00:00:41,167
Sam nie... Nie jestem pewien,
co się działo w jego głowie.
10
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
Ale był moim przyjacielem.
11
00:00:44,086 --> 00:00:47,757
{\an8}Kiedy go widzę,
kiedy patrzę na jego twarz...
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,592
{\an8}GŁÓWNA OBSADA, SECOND CITY
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
{\an8}Nie chcę płakać, ale wtedy
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,220
{\an8}zaczynam okropnie tęsknić.
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,056
{\an8}Byliśmy bardzo, bardzo blisko,
16
00:00:56,140 --> 00:00:59,518
a potem nasze drogi trochę się rozeszły.
17
00:00:59,602 --> 00:01:04,231
Każdy wyciął sobie przestrzeń,
swoje miejsce w świecie.
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,985
A potem jego nagle zabrakło.
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
To stało się tak szybko.
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,615
Był inteligentny i...
21
00:01:14,241 --> 00:01:17,620
Kochał muzykę i dobrze traktował ludzi.
22
00:01:18,496 --> 00:01:21,916
Człowieka można ocenić po tym,
jak zwraca się do kelnerów.
23
00:01:21,999 --> 00:01:28,088
On dobrze traktował lud pracujący.
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,632
Sami kiedyś głodowaliśmy.
25
00:01:32,593 --> 00:01:33,636
Tak myślę...
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
Chciałbym móc powiedzieć o nim coś złego.
27
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Ale tak już jest, kiedy mówi się o Johnie.
28
00:01:41,101 --> 00:01:44,647
Mało komu przychodzą do głowy złe rzeczy.
29
00:01:44,730 --> 00:01:47,107
Mam nadzieję, że przy okazji tego filmu
30
00:01:47,191 --> 00:01:50,486
ktoś wyciągnie jakieś niezłe brudy.
31
00:01:50,569 --> 00:01:54,031
Zagrałem raz w sztuce,
to było czytanie sceniczne...
32
00:01:54,114 --> 00:01:57,493
Powiem o nim coś złego.
Dobrze, że sobie przypomniałem.
33
00:02:33,696 --> 00:02:34,655
{\an8}Cześć, tato.
34
00:02:34,738 --> 00:02:36,448
Jennifer, co u ciebie?
35
00:02:36,532 --> 00:02:38,033
- Dobrze.
- Widzisz mnie?
36
00:02:38,117 --> 00:02:39,285
- Tak.
- Super.
37
00:02:52,882 --> 00:02:58,554
{\an8}18 MARCA 1994
38
00:02:59,263 --> 00:03:05,477
{\an8}Czy kiedykolwiek się dowiem
39
00:03:05,561 --> 00:03:07,688
{\an8}KATOLICKA BAZYLIKA ŚW. BAZYLA W TORONTO
40
00:03:07,771 --> 00:03:13,277
{\an8}Uwierzę w twoją historyjkę
41
00:03:14,778 --> 00:03:21,035
Ptak bez strachu lata samotnie
42
00:03:21,118 --> 00:03:25,331
I wzniesie się kolejny raz
43
00:03:25,414 --> 00:03:30,169
Nigdy nie zginie
44
00:03:30,920 --> 00:03:34,840
Samotny, ale bez strachu
45
00:03:34,924 --> 00:03:39,053
Usłysz śpiew ptaków
46
00:03:40,012 --> 00:03:44,934
Wieszczący ci chwałę
47
00:03:45,017 --> 00:03:49,063
Dzięki twoim historiom
48
00:03:55,235 --> 00:03:58,864
Zwrócę się dziś do was w sposób,
który jemu by odpowiadał.
49
00:04:03,285 --> 00:04:05,454
Spada na ciebie wielki honor,
50
00:04:06,872 --> 00:04:10,376
wstajesz i wychodzisz na środek.
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,252
Nie rozpaczasz, nie szlochasz,
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
tylko mówisz głośno i wyraźnie,
53
00:04:14,338 --> 00:04:17,049
bez dygresji i do rzeczy.
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
Dajesz przemowę na wyżynach oratorstwa,
55
00:04:19,510 --> 00:04:21,971
płynącą z serca kolegi po fachu,
56
00:04:22,054 --> 00:04:24,974
kreatywnego partnera
i pobratymca z Kanady,
57
00:04:25,057 --> 00:04:27,643
który kochał tego chłopaka z Donlands
58
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
jak rodzonego brata.
59
00:04:31,855 --> 00:04:35,317
Żegnamy patriotę,
który słowem i czynem wspierał
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
pozytywny interes północy,
61
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
ale Amerykanów również
przyjmował w swe ramiona,
62
00:04:41,031 --> 00:04:44,159
a oni przyjmowali jego.
63
00:04:44,243 --> 00:04:47,413
Jak cały świat,
także USA w końcu dostrzegło
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,540
jego nieuchwytną wyjątkowość.
65
00:04:52,209 --> 00:04:55,045
Nie wspominamy dziś zwyczajnego życia.
66
00:04:55,796 --> 00:04:58,841
Jego życie nie mogło być pełniejsze.
67
00:05:00,467 --> 00:05:03,554
Miał w sobie radość, huragan emocji,
68
00:05:03,637 --> 00:05:07,224
zaraźliwą wściekłość,
odrobinę szaleństwa à la Bela Lugosi,
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
łącznie z wampirzymi kłami
wystającymi na opak.
70
00:05:09,560 --> 00:05:12,896
Olbrzym o łagodnej duszy.
71
00:05:13,897 --> 00:05:16,859
Zdumiewający twarzą, oczami i budową.
72
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
Niech nie zmyli was to,
73
00:05:18,277 --> 00:05:21,321
co ciemny lud nazwie „opasłością”,
74
00:05:21,405 --> 00:05:25,075
bo wielu na własnej skórze
doświadczyło siły jego szponów,
75
00:05:25,159 --> 00:05:27,369
tęgości jego ramion,
76
00:05:27,453 --> 00:05:30,205
zwinności i lekkości jego nóg.
77
00:05:30,289 --> 00:05:33,792
Postaw się mu, a miotnie tobą jak zabawką.
78
00:05:36,378 --> 00:05:38,797
Mamy w angielskim rzadko używane słowo,
79
00:05:38,881 --> 00:05:40,090
które idealnie opisuje Candy’ego.
80
00:05:42,509 --> 00:05:44,094
„Monumentalny”.
81
00:05:45,345 --> 00:05:47,389
Był monumentalnym człowiekiem.
82
00:05:50,392 --> 00:05:54,605
John Franklin Candy, oddany syn, brat,
83
00:05:54,688 --> 00:05:57,649
ministrant, uczeń, sprzedawca,
84
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
scenarzysta i artysta sceny,
radia i telewizji,
85
00:06:00,486 --> 00:06:03,113
światowy ambasador komedii,
86
00:06:03,197 --> 00:06:05,365
aktor komediowy i dramatyczny,
87
00:06:05,449 --> 00:06:07,659
światowa gwiazda filmowa,
88
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
reżyser, przedsiębiorca,
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
koneser, perkusista,
90
00:06:11,622 --> 00:06:13,290
filantrop,
91
00:06:13,373 --> 00:06:14,666
mąż, ojciec
92
00:06:14,750 --> 00:06:18,378
i najmilszy, najhojniejszy człowiek,
jakiego poznałem.
93
00:06:23,675 --> 00:06:27,304
Pokochałem go,
kiedy zobaczyłem go po raz pierwszy
94
00:06:27,387 --> 00:06:29,056
w idealnie skrojonym garniturze,
95
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
i zawsze będę go kochał.
96
00:06:32,643 --> 00:06:37,523
JOHN CANDY: LUBIĘ SIEBIE
97
00:06:38,190 --> 00:06:40,317
{\an8}KONIEC – WIADOMOŚCI Z MARSZU
98
00:06:40,400 --> 00:06:42,027
Wiadomości z marszu.
99
00:06:43,737 --> 00:06:46,532
Chwila, zaraz wchodzimy.
100
00:06:46,615 --> 00:06:48,784
Niezłe. Pasowało do tematu.
101
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
To tyle. Co myślicie?
102
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
Mocny dokument, trzeba przyznać.
103
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
Tylko jedno mnie uwiera.
104
00:06:58,418 --> 00:06:59,586
Co z tym facetem?
105
00:06:59,670 --> 00:07:01,839
Co o nim wiemy? Jego motywach?
106
00:07:01,922 --> 00:07:04,633
Czemu to zrobił to?
Skąd pochodzi? Gdzie się urodził?
107
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
Właśnie, gdzie się urodził?
108
00:07:06,677 --> 00:07:08,679
Lećcie na Jowisza, Wenus, Plutona.
109
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
Byle byśmy mieli temat.
110
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
Żeby gość z seansu filmu
111
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
dowiedział się czegoś nowego
o samym sobie.
112
00:07:14,685 --> 00:07:15,519
Dobre.
113
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
Pięć minut.
114
00:07:21,817 --> 00:07:22,943
Panie Candy?
115
00:07:23,610 --> 00:07:26,155
- Pierwsza organizacja urodzin?
- Tak.
116
00:07:26,238 --> 00:07:28,323
Pierwszy raz je organizuję.
117
00:07:28,407 --> 00:07:29,741
Oby wszystko poszło dobrze.
118
00:07:30,534 --> 00:07:33,829
Stresujemy się, wszyscy są podenerwowani,
119
00:07:33,912 --> 00:07:36,540
ale wszystko przećwiczyliśmy,
120
00:07:36,623 --> 00:07:38,500
więc zobaczymy.
121
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Christopher.
122
00:07:40,460 --> 00:07:42,379
Jak przyjęcie?
123
00:07:42,462 --> 00:07:44,256
Spoko. Jadłem pizzę.
124
00:07:44,339 --> 00:07:45,382
Super.
125
00:07:45,465 --> 00:07:47,843
Ludzie często pytają mnie,
126
00:07:47,926 --> 00:07:50,512
która postać
najbardziej przypominała ojca.
127
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
Pomachaj tacie.
128
00:07:55,184 --> 00:07:58,854
Większość życia dorastałem bez ojca.
129
00:08:00,189 --> 00:08:02,107
Czuję się jak detektyw,
130
00:08:02,191 --> 00:08:04,776
{\an8}odkrywający życie własnego ojca.
131
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Patrzysz w przeszłość i obserwujesz,
132
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
jaki on był i z kim się zadawał,
133
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
wracasz do swoich doświadczeń z nim.
134
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Kiedy robię zbliżenie...
135
00:08:14,953 --> 00:08:16,413
Musisz tutaj przekręcić.
136
00:08:17,247 --> 00:08:18,415
Ale brzydka broda.
137
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Oto twoje zbliżenie.
138
00:08:21,793 --> 00:08:22,628
Mogę zobaczyć?
139
00:08:22,711 --> 00:08:25,088
Teraz jest idealne. Jesteś ostry.
140
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
A teraz dokręcasz.
141
00:08:28,967 --> 00:08:31,386
Z ojcem ciekawie spędzało się czas.
142
00:08:31,470 --> 00:08:35,265
Wydaje mi się, że on sam był
dużym dzieckiem,
143
00:08:35,349 --> 00:08:37,893
więc wiedział,
jak nawiązać ze mną kontakt.
144
00:08:42,064 --> 00:08:43,065
Cześć, tato.
145
00:08:44,816 --> 00:08:46,193
Mogę nakręcić?
146
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
Każdy chce dotrzeć na szczyt.
147
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
Oto Wielki John!
148
00:08:54,409 --> 00:08:55,619
A to zajmuje czas.
149
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
{\an8}Masz klapki na oczach.
150
00:08:57,663 --> 00:08:58,747
{\an8}CÓRKA JOHNA
151
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Nie widzisz niczego innego.
152
00:09:00,123 --> 00:09:03,377
Zapominasz o innych
153
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
albo o samym sobie.
154
00:09:06,046 --> 00:09:08,257
- Cześć, Jennifer.
- Chodź.
155
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
Wiedział, że liczy się ciężka praca,
156
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
dbanie o zespół,
157
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
dbanie o rodzinę.
158
00:09:14,346 --> 00:09:16,932
Tata zawsze dbał o wszystkich.
159
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Wywarł wpływ na tak wiele osób,
160
00:09:25,899 --> 00:09:30,028
że nie sposób o nim zapomnieć.
161
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Kiedy pierwszy raz kogoś rozśmieszyłeś
162
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
i postanowiłeś w to iść?
163
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
Byłem młody.
164
00:09:48,547 --> 00:09:51,967
Jak wszystkie dzieciaki
lubiłem się wygłupiać.
165
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Dużo się bawiłem.
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Miałem wyobraźnię.
167
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Zawsze coś odgrywaliśmy,
168
00:09:57,055 --> 00:10:00,142
robiliśmy występy w garażach i piwnicach.
169
00:10:01,560 --> 00:10:05,814
Tata urodził się w Halloween
w Newmarket w Kanadzie,
170
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
na północ od Toronto.
171
00:10:09,276 --> 00:10:13,572
Mieszkali tam tylko rok,
a później wyjechał do East York
172
00:10:13,655 --> 00:10:17,659
{\an8}z bratem Jimem i mamą Van.
173
00:10:17,743 --> 00:10:20,078
{\an8}MAMA JOHNA
174
00:10:20,162 --> 00:10:22,122
{\an8}Dziadek nazywał się Sidney.
175
00:10:23,790 --> 00:10:27,961
{\an8}Sid był sierżantem w armii,
weteranem II wojny światowej.
176
00:10:29,212 --> 00:10:32,090
{\an8}Zmarł na zawał serca.
177
00:10:32,174 --> 00:10:33,342
{\an8}KUZYN JOHNA
178
00:10:33,425 --> 00:10:36,261
{\an8}To było w 1955 roku,
w piąte urodziny Johna.
179
00:10:39,139 --> 00:10:42,517
Mój dziadek zmarł w wieku 35 lat.
180
00:10:42,601 --> 00:10:45,437
Myślisz sobie, że to bardzo wcześnie.
181
00:10:46,980 --> 00:10:48,357
W rodzinie o tym nie mówiono.
182
00:10:49,691 --> 00:10:52,903
Tata miał wtedy pięć lat.
Był małym dzieckiem.
183
00:10:54,279 --> 00:10:56,448
Dziecko, które doświadczy straty,
184
00:10:56,531 --> 00:10:58,700
bardzo ciężko to przeżywa.
185
00:10:58,784 --> 00:11:00,994
Nie potrafi radzić sobie z traumą.
186
00:11:01,078 --> 00:11:05,665
Tata stracił ojca w piąte urodziny
187
00:11:05,749 --> 00:11:08,251
i nikt nie chciał się z tym zmierzyć,
188
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
więc postanowili, że będzie przyjęcie.
189
00:11:12,297 --> 00:11:17,177
On sam nie wiedział, jak się zachować.
Gdy dorastał, szukał pomocy.
190
00:11:18,553 --> 00:11:22,641
John przejął rolę ojca.
191
00:11:22,724 --> 00:11:25,852
{\an8}Starał się wszystkich uszczęśliwić.
192
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
{\an8}ŻONA JOHNA
193
00:11:27,646 --> 00:11:31,274
Był tym dorosłym. Tak mu zostało.
194
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
Rzadko o tym mówił.
195
00:11:35,112 --> 00:11:36,947
To dziwne połączenie,
196
00:11:37,489 --> 00:11:41,243
jego urodzin i śmierci jego ojca...
197
00:11:41,326 --> 00:11:43,120
Nie umiał tego zrozumieć.
198
00:11:44,162 --> 00:11:47,707
Van nosiła ten ciężar, John i Jim też.
199
00:11:47,791 --> 00:11:49,626
Pamięć o ojcu nad nimi wisiała.
200
00:11:51,920 --> 00:11:55,841
Przeprowadzili się do dziadków,
zamieszkali w piwnicy.
201
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Nazywali to „bunkrem”.
202
00:11:58,176 --> 00:11:59,761
Dom, w którym zamieszkali,
203
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
należał do mojej prababci.
204
00:12:02,722 --> 00:12:06,518
To było ich koło ratunkowe.
Nie mieli gdzie się podziać.
205
00:12:06,601 --> 00:12:10,814
Babcia mieszkała
ze swoją siostrą, ciocią Fran.
206
00:12:12,732 --> 00:12:15,569
Tata i jego brat mieszkali na dole,
207
00:12:15,652 --> 00:12:17,154
a reszta na górze.
208
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
Byli tam ściśnięci jak sardynki.
209
00:12:20,073 --> 00:12:21,158
To był otwarty dom.
210
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
To chyba mocno wpłynęło na Johna,
211
00:12:24,786 --> 00:12:26,580
bo zawsze był otwarty na ludzi.
212
00:12:26,663 --> 00:12:29,458
Kochał swoją rodzinę. Dużo się śmiali.
213
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Zawsze się śmiali.
214
00:12:31,251 --> 00:12:33,545
Mogłeś ich odwiedzić o każdej porze
215
00:12:33,628 --> 00:12:37,757
i zawsze coś było na stole.
Babcia gotowała i wciskała nam jedzenie.
216
00:12:37,841 --> 00:12:40,927
A potem nagle mówiła, że nam się przytyło.
217
00:12:41,553 --> 00:12:44,306
Dzięki, babciu.
218
00:12:44,389 --> 00:12:47,100
Porozmawialiśmy z osobami, które znały cię
219
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
jako dziecko i nastolatka.
220
00:12:48,393 --> 00:12:51,897
Pamiętają, że byłeś skromny
221
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
i można było na ciebie liczyć.
222
00:12:55,567 --> 00:12:57,736
Jak jest teraz? Sława cię zmieniła?
223
00:12:57,819 --> 00:12:59,654
Mam nadzieję, że nie.
224
00:12:59,738 --> 00:13:02,741
Jestem lojalny. Trochę jak pies.
225
00:13:02,824 --> 00:13:05,494
Musisz mi dać w kość, żebym cię zostawił.
226
00:13:09,831 --> 00:13:13,752
{\an8}John Candy z waszego świata
był inny niż ten z mojego.
227
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
{\an8}Na początku był nieśmiały, zamknięty.
228
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
{\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA
229
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
{\an8}Ciężko w to uwierzyć.
230
00:13:18,381 --> 00:13:20,884
Nie umiał skupić na sobie uwagi.
231
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
Trzymał perkusję w piwnicy.
232
00:13:23,678 --> 00:13:27,098
Do tego miał potężną kolekcję płyt,
233
00:13:27,182 --> 00:13:29,184
ułożonych w kolejności alfabetycznej.
234
00:13:32,562 --> 00:13:34,689
John i Jim kupowali płyty komediowe.
235
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
Ale najczęściej słuchaliśmy
236
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
nagrań trupy Firesign Theatre.
237
00:13:40,320 --> 00:13:42,405
{\an8}W latach 60. mieli program w radiu.
238
00:13:42,489 --> 00:13:43,907
{\an8}Robili genialne skecze.
239
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
{\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA
240
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
W kółko ich słuchaliśmy.
241
00:13:47,661 --> 00:13:48,912
Macie jakieś środki?
242
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
No co ty.
Środki produkcji to własność wspólna.
243
00:13:51,998 --> 00:13:55,252
- Tak jest.
- Nie, macie środki psychotropowe?
244
00:13:56,336 --> 00:13:59,172
{\an8}Uwielbiał filmy.
Przy Donlands Avenue było kino.
245
00:13:59,256 --> 00:14:00,507
{\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA
246
00:14:01,258 --> 00:14:04,427
Ciągle opowiadał o filmach i postaciach,
247
00:14:04,511 --> 00:14:05,470
które widział.
248
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
Samochody zawsze są za małe.
249
00:14:07,556 --> 00:14:10,016
Był fanem Flipa i Flapa,
250
00:14:10,100 --> 00:14:11,893
kochał Ten szalony, szalony świat,
251
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
oglądał filmy noir. Był kinomaniakiem.
252
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
Zawsze gadał o Humphreyu Bogarcie.
253
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Twoje zdrowie, mała.
254
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
Chciał być jednym z nich.
255
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
Jak Jackie Gleason.
256
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
Podobało mi się w sekcji dramatu.
257
00:14:25,323 --> 00:14:27,576
Nie wiedziałem, jak się to potoczy.
258
00:14:27,659 --> 00:14:30,537
Zagubiłem się, a był środek lat 60.
259
00:14:30,620 --> 00:14:33,582
Co miałem robić? Świat wrzał.
260
00:14:33,665 --> 00:14:37,377
Próbowałem kilku rzeczy,
ale ciągnęło mnie na scenę.
261
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Zawsze miałam wrażenie,
262
00:14:40,922 --> 00:14:45,510
że jego rzeczywistość
i sposób funkcjonowania
263
00:14:45,594 --> 00:14:47,637
przypominały świat filmu.
264
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Był marzycielem.
265
00:14:52,434 --> 00:14:56,354
Kiedy w Johnie Candym narodził się komik?
266
00:14:56,980 --> 00:14:58,106
W liceum.
267
00:14:58,773 --> 00:15:02,902
To była trochę strategia obronna.
268
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Starałem się, ale słabo się uczyłem.
269
00:15:04,904 --> 00:15:07,741
Pewnie nadal byłem w szoku
270
00:15:07,824 --> 00:15:12,203
po wszystkich tragediach,
które nas dotknęły.
271
00:15:21,129 --> 00:15:23,173
{\an8}UCZEŃ PRYWATNEGO LICEUM IM. NEILA MCNEILA
272
00:15:23,256 --> 00:15:25,300
Szkoła była dla niego ucieczką.
273
00:15:25,383 --> 00:15:27,010
Chodził do katolickiego liceum.
274
00:15:27,093 --> 00:15:29,346
Ja dorastałam jako zbuntowana katoliczka.
275
00:15:30,347 --> 00:15:32,932
On deklarował się jako wierzący.
276
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Wszyscy nauczyciele byli księżmi.
277
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Nie było żadnych kobiet. Totalna posucha.
278
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
Na początku był przerażony,
279
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
ale po wakacjach
wrócił do drugiej klasy odmieniony.
280
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
Trochę się otworzył.
281
00:15:47,030 --> 00:15:49,741
Był tęgi, ale miał mnóstwo energii.
282
00:15:49,824 --> 00:15:51,284
Nigdy się nie zatrzymywał.
283
00:15:51,368 --> 00:15:53,453
Ciągle chciał coś robić.
284
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
Stawał się popularny.
285
00:15:55,205 --> 00:15:56,039
SAMORZĄD
286
00:15:56,122 --> 00:15:59,709
Każdy chłopak z Toronto
interesował się sportem.
287
00:15:59,793 --> 00:16:01,670
Chodzili na hokeja albo futbol.
288
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
REPREZENTACJA SZKOLNA
289
00:16:02,921 --> 00:16:05,006
Wolał futbol od hokeja.
290
00:16:05,090 --> 00:16:09,135
Jako dzieciak pewnie liczył,
że zostanie profesjonalnym graczem.
291
00:16:09,219 --> 00:16:10,428
{\an8}„RÓŻOWA PANTERA”
292
00:16:10,512 --> 00:16:14,307
Grał w drużynie szkolnej,
ale nabawił się kontuzji kolana.
293
00:16:15,141 --> 00:16:18,561
Miał usuniętą rzepkę
i nigdy nie założył endoprotezy.
294
00:16:18,645 --> 00:16:20,522
W lewej nodze nie miał rzepki.
295
00:16:21,773 --> 00:16:23,441
Okropnie to przeżył.
296
00:16:23,525 --> 00:16:27,320
Musiał na nowo wymyślić, kim chce zostać.
297
00:16:27,862 --> 00:16:30,573
Protesty studenckie
przebiegły podobnie jak rok temu,
298
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
tyle że na transparentach
Nixon zastąpił Johnsona.
299
00:16:33,827 --> 00:16:38,540
Gdy miał 17, 18 lat, wojna w Wietnamie
była w punkcie kulminacyjnym.
300
00:16:39,374 --> 00:16:42,168
Bardzo chciał się zapisać do wojsk USA.
301
00:16:42,252 --> 00:16:45,171
Nie wiem, jaki był wtedy
minimalny wiek służby,
302
00:16:45,255 --> 00:16:47,966
ale rząd Kanady
i tak się na to nie zgadzał.
303
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
Choć wielu poszło mimo to.
304
00:16:49,426 --> 00:16:51,010
On też chciał.
305
00:16:51,094 --> 00:16:52,220
Zniechęcaliśmy go,
306
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
ale on czuł potrzebę zaciągnięcia się.
307
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Chciał bronić świata, sam nie wiem.
308
00:16:57,600 --> 00:16:59,018
Byłem w szoku.
309
00:16:59,102 --> 00:17:02,772
Chyba szukał celu w życiu.
310
00:17:03,481 --> 00:17:07,819
Kilka razy pojechał do Buffalo,
żeby przejść kwalifikację.
311
00:17:07,902 --> 00:17:10,321
Ale okazało się, że ze względu na kolano
312
00:17:10,405 --> 00:17:11,656
nie przyjęli go.
313
00:17:16,286 --> 00:17:20,457
Przystępny charakter ojca
wynikał z jego wychowania.
314
00:17:20,540 --> 00:17:23,710
Rozumiał problemy ludzi pracujących.
315
00:17:24,669 --> 00:17:29,716
Nawet jako nastolatek
pracował w wielu miejscach.
316
00:17:29,799 --> 00:17:32,719
Niech każda chwila będzie wyjątkowa
317
00:17:32,802 --> 00:17:35,847
Czas na świąteczne zakupy
318
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
Wszyscy tam pracowali.
319
00:17:37,807 --> 00:17:41,269
Eaton Center
to wielka galeria handlowa w Kanadzie.
320
00:17:41,352 --> 00:17:43,646
Fran pracowała w dziale zabawek.
321
00:17:43,730 --> 00:17:46,733
Johnowi załatwili pracę
w sklepie sportowym.
322
00:17:48,693 --> 00:17:52,238
Tata pracował z Tomem i Ritą Davidson.
323
00:17:52,322 --> 00:17:56,993
{\an8}Dopiero co dostałem pracę
w sklepie sportowym w Eaton’s.
324
00:17:57,076 --> 00:17:58,161
{\an8}KOLEGA Z DZIECIŃSTWA
325
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
Od razu się polubiliśmy.
326
00:17:59,996 --> 00:18:02,332
Mama też tam pracowała.
327
00:18:02,415 --> 00:18:05,710
Tom przyjaźnił się z moim tatą,
a Rita z mamą.
328
00:18:05,794 --> 00:18:07,921
Razem chodziłyśmy na kawę.
329
00:18:08,004 --> 00:18:09,130
{\an8}KOLEŻANKA Z DZIECIŃSTWA
330
00:18:09,214 --> 00:18:12,342
{\an8}Pamiętam, jak spacerowałyśmy powoli,
a ona próbowała
331
00:18:12,425 --> 00:18:14,511
{\an8}spojrzeć na Johna kątem oka.
332
00:18:16,638 --> 00:18:19,390
Zorganizowali mamie i tacie
randkę w ciemno.
333
00:18:20,058 --> 00:18:23,853
Gdzie poszedłeś na pierwszą randkę z żoną?
334
00:18:23,937 --> 00:18:26,356
Poszliśmy do kina.
335
00:18:26,439 --> 00:18:28,608
Nie dogadywaliśmy się na początku.
336
00:18:28,691 --> 00:18:29,984
To była randka w ciemno.
337
00:18:30,860 --> 00:18:32,946
Chyba nie do końca kliknęło.
338
00:18:33,446 --> 00:18:37,700
Ale nie dałem jej tego odczuć.
Probowałem ją w sobie rozkochać.
339
00:18:39,994 --> 00:18:43,248
Był bardzo uprzejmy, ciepły.
340
00:18:44,123 --> 00:18:46,417
Miał w sobie pewną wrażliwość.
341
00:18:46,501 --> 00:18:49,629
Był zabawny, miał piękny głos.
342
00:18:49,712 --> 00:18:52,423
Coś w nim było.
343
00:18:52,507 --> 00:18:53,716
Był kochany.
344
00:18:56,678 --> 00:19:00,723
Skupiał się na znalezieniu celu w życiu.
345
00:19:00,807 --> 00:19:03,893
Mówił, że jeśli chce zdobyć dziewczynę,
346
00:19:03,977 --> 00:19:06,020
to musi mieć prawdziwą pracę.
347
00:19:06,104 --> 00:19:10,358
Pytał, czy powinien zostać aktorem,
czy może zostać w firmie.
348
00:19:10,441 --> 00:19:12,277
Doradzałem mu to drugie.
349
00:19:12,360 --> 00:19:15,905
Dostał samochód służbowy
350
00:19:16,489 --> 00:19:18,199
i miał stabilną pensję.
351
00:19:19,284 --> 00:19:23,371
Miałby to rzucić dla aktorstwa?
352
00:19:23,454 --> 00:19:26,916
Włożył garnitur i zapytał, co o tym myślę.
353
00:19:27,000 --> 00:19:31,462
Odparłam, że w porządku,
jeśli on tego chce.
354
00:19:31,546 --> 00:19:33,214
Jednak w środku się bałam.
355
00:19:34,591 --> 00:19:37,051
John miał nieokiełznaną wyobraźnię.
356
00:19:37,927 --> 00:19:41,389
Lubił aktorstwo i był w tym dobry.
357
00:19:42,098 --> 00:19:45,059
Występował jako stand-uper i improwizator.
358
00:19:46,060 --> 00:19:49,272
Był urodzony do improwizacji.
359
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
Umiał się nagle odpalić.
360
00:19:52,942 --> 00:19:55,528
Nie bał się porażki.
361
00:19:55,612 --> 00:19:58,281
Nie uważał, że cokolwiek go ogranicza.
362
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Musiał spróbować.
363
00:19:59,616 --> 00:20:04,203
Na szczęście Catherine McCartney
zobaczyła w nim potencjał.
364
00:20:04,746 --> 00:20:07,457
John szedł akurat
z Eaton’s do restauracji.
365
00:20:07,540 --> 00:20:10,418
Agentka go zobaczyła
i prosto w twarz powiedziała,
366
00:20:11,085 --> 00:20:12,712
że sprawdziłby się w branży.
367
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
{\an8}Podczas pierwszej rozmowy mówił...
368
00:20:14,881 --> 00:20:16,049
{\an8}AGENTKA TALENTÓW
369
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
{\an8}...że marzy o karierze futbolisty,
370
00:20:17,926 --> 00:20:19,302
{\an8}ale też aktora.
371
00:20:22,597 --> 00:20:24,140
Tak to się zaczęło.
372
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
Czy to chmury
373
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Czy to słońce
374
00:20:28,728 --> 00:20:32,607
Czy to burza, czy wiatr
Dudniący w oddali
375
00:20:32,690 --> 00:20:37,570
W teatrzyku dla dzieci
poznał Dana Aykroyda i Valerie Brumfield.
376
00:20:37,654 --> 00:20:42,075
Zapytałam: „Pracujesz w teatrzyku?”.
377
00:20:42,158 --> 00:20:45,119
Dopiero co przyjechałem z Ottawy
z Valerie Brumfield,
378
00:20:45,203 --> 00:20:46,829
moją partnerką sceniczną.
379
00:20:46,913 --> 00:20:49,290
{\an8}Występowała dla dzieci.
380
00:20:49,374 --> 00:20:51,209
{\an8}Grała z YPT albo inną trupą.
381
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
{\an8}Podróżowali do Bala Bay,
382
00:20:53,962 --> 00:20:56,923
występowali po miasteczkach
w kostiumach wiewiórek.
383
00:20:57,006 --> 00:20:58,800
Mówiła, że poznała tam gościa...
384
00:20:58,883 --> 00:21:02,637
Cytuję: „Jest taki jak ty”.
Mówiła, że jesteśmy identyczni.
385
00:21:04,639 --> 00:21:08,726
Zobaczyłem brązowego
czterodrzwiowego pontiaca laurentian,
386
00:21:08,810 --> 00:21:11,145
z którego wyszedł potężny człowiek.
387
00:21:12,897 --> 00:21:14,983
Idealnie pasował do auta.
388
00:21:15,733 --> 00:21:17,610
{\an8}Miał dobrą prezencję, dobre maniery.
389
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
{\an8}GŁÓWNA OBSADA, SECOND CITY
390
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
{\an8}Był kanadyjski.
391
00:21:20,279 --> 00:21:21,739
Ostrzegałem go,
392
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
że jak tam zaparkuje, to mu wlepią mandat.
393
00:21:24,367 --> 00:21:26,452
A on na to: „Mogę parkować wszędzie”.
394
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
Pytam: „Lekarz?”. A on: „Czasem”.
395
00:21:28,746 --> 00:21:30,623
Potem samo już poszło.
396
00:21:30,707 --> 00:21:32,542
Od razu zaskoczyło między nami.
397
00:21:34,085 --> 00:21:35,670
To wspaniały facet.
398
00:21:36,212 --> 00:21:38,047
{\an8}Kiedy tylko go widzisz...
399
00:21:38,131 --> 00:21:39,048
{\an8}AKTOR, SCTV
400
00:21:39,132 --> 00:21:40,091
{\an8}...uśmiechasz się.
401
00:21:40,883 --> 00:21:45,013
Poznaliśmy się przy Godspell.
Od razu go polubiłem.
402
00:21:45,096 --> 00:21:47,306
Godspell był przed Second City.
403
00:21:47,390 --> 00:21:48,391
{\an8}Gilda Radner,
404
00:21:48,474 --> 00:21:51,811
{\an8}Andrea Martin, Victor Garber,
Paul Shaffer, Eugene Levy.
405
00:21:52,437 --> 00:21:54,731
{\an8}John twierdził, że ma dosyć Godspell,
406
00:21:54,814 --> 00:21:57,817
{\an8}bo ciągle o nim gadaliśmy.
407
00:21:57,900 --> 00:21:59,027
{\an8}AKTOR, SCTV
408
00:21:59,110 --> 00:22:04,490
{\an8}Godspell to musical
wystawiany w Toronto w 1972 roku.
409
00:22:04,574 --> 00:22:06,242
{\an8}To była frajda.
410
00:22:06,325 --> 00:22:07,201
{\an8}AKTOR, SCTV
411
00:22:07,285 --> 00:22:09,203
{\an8}Dobrze się bawiliśmy, bo pracowaliśmy.
412
00:22:10,621 --> 00:22:14,125
{\an8}W 1972 roku
znany teatr komediowy Second City
413
00:22:14,208 --> 00:22:16,711
prowadził przesłuchania w Toronto.
414
00:22:16,794 --> 00:22:19,464
W Toronto była spora scena kulturalna
415
00:22:19,547 --> 00:22:22,258
i wielki potencjał do rozwoju.
416
00:22:22,341 --> 00:22:24,969
{\an8}Mogliśmy szlifować talenty...
417
00:22:25,053 --> 00:22:26,137
{\an8}AKTORKA, SCTV
418
00:22:26,220 --> 00:22:28,806
{\an8}...bo mieliśmy do tego przestrzeń.
419
00:22:29,307 --> 00:22:31,768
Otaczali nas ludzie o podobnym
420
00:22:31,851 --> 00:22:36,064
spojrzeniu na świat.
Nie konkurowaliśmy ze sobą,
421
00:22:36,147 --> 00:22:40,109
ale wspólnie rozwijaliśmy
charaktery i umiejętności.
422
00:22:40,651 --> 00:22:44,238
John zyskał dzięki temu ogromną szansę.
423
00:22:45,531 --> 00:22:48,659
Danny dostał się do Second City.
424
00:22:48,743 --> 00:22:52,246
Dan Aykroyd i Valerie Bromfield
zaprosili ze sobą Johna,
425
00:22:52,330 --> 00:22:55,583
bo był tam idealnym kandydatem.
426
00:22:56,250 --> 00:22:59,253
Trochę mnie wkręcili.
Byli już członkami obsady
427
00:22:59,337 --> 00:23:01,506
i powiedzieli, żebym do nich dołączył.
428
00:23:01,589 --> 00:23:03,508
„Jesteś zabawny, pokochają cię”.
429
00:23:03,591 --> 00:23:06,677
Ale wygłupy to jedno,
a to była poważna sprawa.
430
00:23:06,761 --> 00:23:09,847
On odparł, że i tak tam będą,
więc mogę wpaść na lunch.
431
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
Przyszedłem i czekałem.
432
00:23:11,349 --> 00:23:14,268
Byłem onieśmielony.
Była cała obsada Godspell.
433
00:23:15,103 --> 00:23:17,772
Nagle słyszę, że wywołują moje nazwisko.
434
00:23:19,899 --> 00:23:22,568
Valerie przyznała,
że wpisali mnie na listę.
435
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Powiedziałem: „Zabiję cię za to”.
436
00:23:26,489 --> 00:23:31,869
{\an8}John miał na przesłuchaniu partnera,
który się nie zamykał.
437
00:23:31,953 --> 00:23:33,037
{\an8}AKTORKA, SCTV
438
00:23:33,496 --> 00:23:35,832
John tylko słuchał.
439
00:23:36,374 --> 00:23:40,670
Był uważny. Kiwał głową, przytakiwał.
440
00:23:41,212 --> 00:23:43,589
I dzięki temu dostał tę robotę.
441
00:23:46,217 --> 00:23:48,678
Poziom pewności siebie u Johna
442
00:23:48,761 --> 00:23:50,138
{\an8}był jak sinusoida.
443
00:23:50,221 --> 00:23:51,973
{\an8}ZAŁOŻYCIEL, SECOND CITY TORONTO
444
00:23:52,056 --> 00:23:54,517
{\an8}Czasem po prostu ginął.
445
00:23:55,059 --> 00:23:56,686
Znikał gdzieś na tyłach sceny
446
00:23:56,769 --> 00:23:59,522
podczas improwizacji.
447
00:24:00,606 --> 00:24:04,527
Występował z utalentowanymi,
wykształconymi komikami.
448
00:24:05,403 --> 00:24:07,822
Zawsze podważał swoje...
449
00:24:07,905 --> 00:24:11,826
Nie czuł do końca,
450
00:24:11,909 --> 00:24:14,579
że jest w stanie im dorównać talentem.
451
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Razem zaczynaliśmy. Byliśmy najsłabsi.
452
00:24:19,792 --> 00:24:23,629
Wchodziliśmy na scenę
i dawali nam wskazówki, ale potem...
453
00:24:23,713 --> 00:24:25,673
Potem zaczynała się część improwizowana.
454
00:24:25,756 --> 00:24:29,927
Nikt nie chciał z nami grać,
bo nic nie umieliśmy.
455
00:24:30,011 --> 00:24:31,721
Graliśmy tylko ze sobą.
456
00:24:33,097 --> 00:24:35,349
Ale mieliśmy dużo pewności siebie.
457
00:24:35,892 --> 00:24:38,811
Dziś ludzie nie rozumieją,
jak słabym trzeba być,
458
00:24:38,895 --> 00:24:40,730
żeby zostać perfekcjonistą.
459
00:24:40,813 --> 00:24:43,941
Trzeba być słabym i mieć tego świadomość.
460
00:24:44,025 --> 00:24:47,820
Kiedy jesteś tragiczny,
nabierasz chęci stania się lepszym.
461
00:24:49,405 --> 00:24:51,991
Ciekawie było obserwować ewolucję Johna.
462
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Stopniowo budował swoją pewność siebie.
463
00:24:56,287 --> 00:24:59,207
Jest utalentowany i bardzo mocny...
464
00:24:59,290 --> 00:25:00,333
{\an8}AKTORKA, SCTV
465
00:25:00,416 --> 00:25:02,585
{\an8}...ale nie przytłaczający.
466
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
Chociaż John odgrywał różne postaci,
467
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
zawsze była w nich cząstka jego.
468
00:25:08,841 --> 00:25:11,719
Niesamowicie było patrzeć
469
00:25:11,802 --> 00:25:14,263
na jego pracę i rozwój tych postaci.
470
00:25:15,598 --> 00:25:17,850
Czuć było, że to dla niego naturalne.
471
00:25:17,934 --> 00:25:21,604
Wszystko, co mówił,
było błyskotliwe albo szczere.
472
00:25:21,687 --> 00:25:24,148
Nie zawsze szukał łatwej puenty.
473
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
Nie pasowało to do ekipy Second City.
474
00:25:27,318 --> 00:25:30,029
Second City powstało w Chicago
w 1959 roku.
475
00:25:30,112 --> 00:25:32,573
{\an8}Na uniwersytecie
nie było wydziału teatralnego,
476
00:25:32,657 --> 00:25:33,866
{\an8}więc stworzyli własny.
477
00:25:34,367 --> 00:25:36,619
{\an8}To byli Elaine May, Mike Nichols,
478
00:25:36,702 --> 00:25:39,413
{\an8}Severin Darden, Del Clos, Bernie Sahlins...
479
00:25:39,497 --> 00:25:41,958
- Harry Truman.
- On też.
480
00:25:42,041 --> 00:25:44,794
Czy ktoś nie nazywał cię
nowym Harrym Trumanem?
481
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
Tak, przez długi czas.
482
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
- To mój kamień u szyi.
- No tak.
483
00:25:50,258 --> 00:25:51,467
KANADYJSKI ROZDZIAŁ SC
484
00:25:51,550 --> 00:25:53,636
Second City było moją katapultą.
485
00:25:53,719 --> 00:25:56,305
Naprawdę tam dorosłem, w wielu aspektach.
486
00:25:56,847 --> 00:26:00,476
Uczyłem się zawodu,
którego wtedy jeszcze nie rozumiałem.
487
00:26:00,559 --> 00:26:03,187
Dopiero teraz rozumiem, czego się uczyłem.
488
00:26:03,271 --> 00:26:05,314
Był zabawny.
489
00:26:05,398 --> 00:26:08,693
Miał talent do improwizacji
490
00:26:08,776 --> 00:26:11,445
i był dobrym człowiekiem.
491
00:26:13,572 --> 00:26:17,410
Dbał o drugą osobę nie tylko
przy odgrywaniu roli,
492
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
ale też w innych sytuacjach,
493
00:26:20,037 --> 00:26:21,622
po prostu jako o osobę.
494
00:26:22,498 --> 00:26:24,792
Miał ksywkę Johnny Toronto.
495
00:26:26,711 --> 00:26:27,753
Johnny Toronto.
496
00:26:28,379 --> 00:26:31,048
Wzięła się z ego Johna.
497
00:26:32,967 --> 00:26:34,802
„Kiedyś to miasto będzie moje”.
498
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
„Potrzebujesz czegoś? Załatwię to.
499
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Słuchaj mnie. Mam na wszystko odpowiedź”.
500
00:26:40,266 --> 00:26:41,475
Jak to wyszło?
501
00:26:41,559 --> 00:26:44,645
Nie wiem. Nazywano go „Johnny Toronto”.
502
00:26:46,147 --> 00:26:48,816
Wiecie, ile osób pragnęło tego tytułu?
503
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Wiele.
504
00:26:51,569 --> 00:26:55,990
Czasem wszyscy przeginaliśmy z alkoholem.
505
00:26:56,073 --> 00:26:58,326
Lubił zaczepki fizyczne.
506
00:26:59,618 --> 00:27:01,829
Podchodził i cię chwytał.
507
00:27:01,912 --> 00:27:03,205
Brał cię w ramiona
508
00:27:03,289 --> 00:27:06,917
i rzucał tobą jak kukłą. Przysięgam.
509
00:27:07,001 --> 00:27:10,171
Szczypał cię w biceps tak mocno,
510
00:27:10,254 --> 00:27:12,923
że dociskał aż do kości.
511
00:27:14,091 --> 00:27:17,219
Wszyscy brali za pewnik,
że John zostanie gwiazdą.
512
00:27:17,303 --> 00:27:20,222
Wyglądał i zachowywał się jak gwiazda.
513
00:27:20,306 --> 00:27:23,476
{\an8}Jeździł limuzynami,
mimo że nie miał pieniędzy.
514
00:27:23,559 --> 00:27:26,437
{\an8}Mówił, że to prawdziwy on,
a świat ma się dostosować.
515
00:27:27,063 --> 00:27:29,231
Często bywałem u Johna.
516
00:27:29,315 --> 00:27:30,816
Miał wielki odchylany fotel
517
00:27:30,900 --> 00:27:34,111
i palił rothmansy,
w naszych oczach eleganckie papierosy.
518
00:27:34,195 --> 00:27:37,406
Leciała reklama wykładzin Lincoln.
519
00:27:37,490 --> 00:27:39,950
„Trzy pokoje za 199 dolarów”.
520
00:27:40,034 --> 00:27:43,204
John zatrudnił ich u siebie.
521
00:27:43,287 --> 00:27:45,706
{\an8}Okazało się, że jak przyjechali,
522
00:27:45,790 --> 00:27:47,583
to zażądali wyższej sumy.
523
00:27:48,209 --> 00:27:51,670
Od niego chcieli 1200 dolarów,
a on tyle nie miał.
524
00:27:52,546 --> 00:27:55,674
To była limonkowa wykładzina,
pewnie z wyprzedaży.
525
00:27:55,758 --> 00:27:59,470
Dokupił do niej wystawne złote zasłony.
526
00:28:00,888 --> 00:28:04,475
Rozsiadł się w swoim fotelu,
zapalił papierosa i powiedział:
527
00:28:05,643 --> 00:28:08,896
„Patrz, jak się urządziłem”.
528
00:28:10,022 --> 00:28:12,316
Zawsze kiedy jedliśmy na mieście,
529
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
{\an8}John za nas płacił,
530
00:28:14,193 --> 00:28:17,446
chociaż zarabiał tyle samo co my.
531
00:28:17,530 --> 00:28:21,200
Ale lubił płacić za innych.
532
00:28:22,159 --> 00:28:25,871
Nim się zorientowaliśmy,
pracowaliśmy przy SCTV.
533
00:28:29,750 --> 00:28:32,878
{\an8}Było raz sobie sześć osób,
które lubiły oglądać telewizję,
534
00:28:32,962 --> 00:28:35,381
ale nie to, co w niej puszczali.
535
00:28:35,464 --> 00:28:39,427
Więc postanowili coś z tym zrobić.
536
00:28:40,803 --> 00:28:41,971
Była jesień.
537
00:28:42,054 --> 00:28:45,141
Byłem w trasie
z Great Lakes Shakespeare Festival.
538
00:28:45,224 --> 00:28:47,476
{\an8}Lokalna telewizja z jakiegoś powodu...
539
00:28:47,560 --> 00:28:48,686
{\an8}AKTOR, PLUSK
540
00:28:48,769 --> 00:28:52,523
{\an8}...puszczała programy z drugiego obiegu
jakoś między 17 a 19.
541
00:28:53,190 --> 00:28:54,817
Natrafiłem na coś takiego.
542
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
To było trochę jak...
543
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
Parodia Leave It to Beaver.
544
00:28:59,655 --> 00:29:02,783
{\an8}Świętujemy 25. rocznicę
Leave It to Beaver.
545
00:29:02,867 --> 00:29:06,370
{\an8}Natrafiłem na odcinek SCTV.
546
00:29:06,620 --> 00:29:09,331
{\an8}John Candy grał tam Beavera.
547
00:29:09,415 --> 00:29:11,167
{\an8}Flaherty grał Warda Cleavera,
548
00:29:11,250 --> 00:29:14,170
{\an8}a Catherine O’Hara – June Cleaver.
549
00:29:14,253 --> 00:29:17,256
{\an8}Eugene Levy grał Wally’ego.
550
00:29:17,673 --> 00:29:19,842
Nie wiedziałem, co oglądam,
551
00:29:19,925 --> 00:29:22,344
ale umierałem ze śmiechu.
552
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
- Mały.
- Cześć, Eddie.
553
00:29:23,888 --> 00:29:27,016
Podobno twoja lala
migdali się z Fredem Rutherfordem.
554
00:29:27,099 --> 00:29:28,225
Pani Cleaver.
555
00:29:28,309 --> 00:29:30,060
Właśnie mówiłem chłopakom,
556
00:29:30,144 --> 00:29:32,438
że pani młodnieje z biegiem lat.
557
00:29:32,521 --> 00:29:33,939
Dzięki, Eddie.
558
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
Przyniosłem to dla pana Cleavera.
559
00:29:36,066 --> 00:29:38,569
Ostatnio trochę nim trzęsło.
560
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
- Jest już lepiej?
- Oczywiście.
561
00:29:41,071 --> 00:29:42,364
Dzięki, że pytasz.
562
00:29:42,448 --> 00:29:44,575
- Chodź jeść, Beaver.
- Dobrze.
563
00:29:44,658 --> 00:29:47,578
Pierwszy raz go zobaczyłem.
To była zapowiedź.
564
00:29:47,661 --> 00:29:49,580
Ogromny, ale delikatny facet,
565
00:29:49,663 --> 00:29:52,541
w stroju Jerry’ego Mathersa,
mówiący: „Kurczaczek”.
566
00:29:52,625 --> 00:29:54,793
Eddie Haskell mnie wkurza.
567
00:29:54,877 --> 00:29:56,462
- Zabij go.
- Nie.
568
00:29:56,545 --> 00:29:59,048
Poszedłbym siedzieć.
Poza tym to nielegalne.
569
00:29:59,131 --> 00:30:01,800
Beaver, nikt nie musi się dowiedzieć.
570
00:30:01,884 --> 00:30:04,261
Nie wiem, Whitey. Nawet nie mam broni.
571
00:30:04,345 --> 00:30:06,138
Daj spokój.
572
00:30:06,222 --> 00:30:08,933
Kiedy adepci komedii...
573
00:30:09,016 --> 00:30:10,434
Co, tchórzysz?
574
00:30:10,518 --> 00:30:13,354
Kiedy komicy widzą coś zabawnego,
575
00:30:13,437 --> 00:30:16,065
nie śmieją się, tylko mówią: „Zabawne”.
576
00:30:16,148 --> 00:30:17,149
Dajemy.
577
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Gil Fisher, łowię ryby i przeboje.
578
00:30:20,694 --> 00:30:24,448
Tajnik mojego aktorstwa to odgrywać rolę.
579
00:30:24,532 --> 00:30:26,033
{\an8}W tamtym czasie
580
00:30:26,158 --> 00:30:29,203
{\an8}byliśmy w obsadzie Second City w Toronto.
581
00:30:29,286 --> 00:30:31,997
{\an8}Chcieli wyprodukować program w TV.
582
00:30:32,081 --> 00:30:34,416
{\an8}Harold został głównym scenarzystą.
583
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
{\an8}GŁÓWNY SCENARZYSTA, AKTOR
584
00:30:36,126 --> 00:30:38,879
To było Saturday Night Live dla biedaków.
585
00:30:39,505 --> 00:30:42,174
Nie mieliśmy sponsorów
i nikt nami nie kierował.
586
00:30:42,258 --> 00:30:44,593
Wolno spuszczali nas ze smyczy.
587
00:30:46,303 --> 00:30:50,099
Nie wiedzieliśmy, kiedy będą transmisje,
więc unikaliśmy aktualności.
588
00:30:50,182 --> 00:30:52,643
{\an8}Sięgaliśmy do ciemnych zaułków wyobraźni.
589
00:30:52,726 --> 00:30:53,936
{\an8}ZABAWNI GOŚCIE – UWAŻAJ
590
00:30:54,019 --> 00:30:58,065
{\an8}John miał ekstrawertyczny styl grania
591
00:30:58,148 --> 00:31:01,068
{\an8}i szukał kontaktu z innymi aktorami.
592
00:31:01,151 --> 00:31:02,653
{\an8}Dobry, jestem pan Mambo.
593
00:31:02,736 --> 00:31:05,531
{\an8}Jeśli spojrzysz na Monty Pythona,
Second City, SNL...
594
00:31:05,614 --> 00:31:06,657
{\an8}AKTOR
595
00:31:06,740 --> 00:31:09,368
{\an8}...to on był jednym
z najwybitniejszych komików.
596
00:31:10,077 --> 00:31:16,417
John nie mógł ukryć swoich gabarytów,
kiedy odgrywał rolę Julii Child
597
00:31:16,500 --> 00:31:18,586
albo parodiował Pavarottiego.
598
00:31:18,669 --> 00:31:21,130
Jedyne osoby, które robiły podobne rzeczy,
599
00:31:21,213 --> 00:31:23,674
to Jackie Gleason albo Lou Costello.
600
00:31:23,757 --> 00:31:28,220
Oni musieli robić sobie żarty
ze swoich rozmiarów.
601
00:31:28,304 --> 00:31:30,055
Ale on nie.
602
00:31:30,139 --> 00:31:31,181
Bruno!
603
00:31:32,558 --> 00:31:34,059
Dr Język i Bruno.
604
00:31:34,143 --> 00:31:35,603
{\an8}GABINET STEWARDESS DR. JĘZYKA
605
00:31:35,686 --> 00:31:36,770
Genialne skecze.
606
00:31:36,854 --> 00:31:40,649
To były horrory, ale niestraszne.
607
00:31:40,733 --> 00:31:42,735
Opierały się na koncepcji 3D.
608
00:31:42,818 --> 00:31:47,698
Pomysł, żeby stworzyć tandetne efekty 3D...
609
00:31:52,661 --> 00:31:54,371
był naprawdę zabawny.
610
00:31:58,417 --> 00:32:01,712
Po co czekać godzinami,
aż martini zacznie działać,
611
00:32:01,795 --> 00:32:04,965
skoro możesz ekspresowo
wejść w imprezowy klimat?
612
00:32:05,049 --> 00:32:06,550
{\an8}Zatańczmy!
613
00:32:06,634 --> 00:32:08,719
{\an8}Byłem podatny na wpływy.
614
00:32:08,802 --> 00:32:11,805
{\an8}Kochałem komedię
i zobaczyłem Johna Candy’ego.
615
00:32:11,889 --> 00:32:13,390
{\an8}KOMIK I GOSPODARZ PODCASTU
616
00:32:13,474 --> 00:32:15,309
{\an8}Chciałem wiedzieć, kto to taki.
617
00:32:15,392 --> 00:32:16,602
Nazywasz mnie pijakiem?
618
00:32:16,685 --> 00:32:17,728
Załatwiłem ci pracę.
619
00:32:17,811 --> 00:32:21,273
Jedna z rzeczy,
które uwielbiałem w pracy Johna,
620
00:32:21,357 --> 00:32:23,400
to niemal przerysowane nagłe zmiany.
621
00:32:23,484 --> 00:32:26,195
- Wiesz, to...
- Lesbijki?
622
00:32:27,613 --> 00:32:29,698
W pozytywnym znaczeniu. Poważnie.
623
00:32:31,075 --> 00:32:32,076
Żadnych listów.
624
00:32:32,868 --> 00:32:37,915
Był trochę dziecinny, dobrotliwy, a nagle...
625
00:32:40,668 --> 00:32:44,338
„Co ty gadasz?”. Niesamowite.
626
00:32:45,089 --> 00:32:46,256
{\an8}CYKOR
627
00:32:46,340 --> 00:32:47,841
{\an8}Co za cykor
628
00:32:47,925 --> 00:32:51,595
{\an8}Grał w skeczu postać Cykora.
629
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
To fałszywa zapowiedź serialu
630
00:32:53,889 --> 00:32:57,184
o tchórzliwym żołnierzu
na Dzikim Zachodzie.
631
00:32:57,768 --> 00:33:00,229
To było jak wybuch bomby atomowej.
632
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
Wyklęty przez Północ i Południe
podczas wojny secesyjnej
633
00:33:04,316 --> 00:33:06,860
za dwulicową grę na dwa fronty,
634
00:33:06,944 --> 00:33:09,780
to największy tchórz Dzikiego Zachodu.
635
00:33:09,863 --> 00:33:12,324
Oto Cykor.
636
00:33:12,408 --> 00:33:15,119
Cały się trzęsie, jest przerażony.
637
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
Przechodzą koło niego kobieta z synem.
638
00:33:17,746 --> 00:33:19,707
Chłopak pyta: „Czy to Cykor?”.
639
00:33:19,790 --> 00:33:21,500
A ona: „Cicho!”.
640
00:33:21,583 --> 00:33:23,585
Mamo, to Cykor.
641
00:33:27,673 --> 00:33:32,010
Cykor obraca się i strzela im w plecy.
642
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Pamiętajcie, że to był jakiś 1980 rok.
643
00:33:37,015 --> 00:33:38,726
To było bez precedensu.
644
00:33:38,809 --> 00:33:41,687
Zastrzeliłeś mi dziecko!
645
00:33:41,770 --> 00:33:43,731
Ty Cykorze!
646
00:33:43,814 --> 00:33:45,315
Pomocy!
647
00:33:45,399 --> 00:33:46,483
Ach, ten Cykor!
648
00:33:50,779 --> 00:33:52,573
{\an8}Odebrało mi mowę.
649
00:33:52,656 --> 00:33:54,241
{\an8}Ktoś napisał skecz,
650
00:33:54,324 --> 00:33:57,619
w którym facet strzela w plecy
matce i jej dziecku,
651
00:33:57,703 --> 00:33:59,621
a w tle leci wesoła piosenka.
652
00:34:00,914 --> 00:34:02,416
Jestem Yosh Schmenge.
653
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
A ja Stan Schmenge.
654
00:34:04,585 --> 00:34:07,755
Tworzymy Wesołe Włóczęgi.
655
00:34:08,422 --> 00:34:09,673
{\an8}W tym skeczu
656
00:34:10,424 --> 00:34:13,427
{\an8}John momentalnie wtapiał się w kostium.
657
00:34:13,510 --> 00:34:16,472
Tylko Schmenge złoży ci taką ofertę.
658
00:34:16,555 --> 00:34:17,806
Nagle...
659
00:34:21,643 --> 00:34:24,980
Kiedy osiągasz taką swobodę,
660
00:34:25,063 --> 00:34:27,357
w pełni komuś ufasz i doskonale go znasz,
661
00:34:27,441 --> 00:34:29,693
to rodzi się chemia.
662
00:34:32,863 --> 00:34:35,240
Ale przy pierwszym sezonie
663
00:34:35,324 --> 00:34:37,159
John był niezadowolony.
664
00:34:37,242 --> 00:34:38,744
Nie podobało mu się,
665
00:34:38,827 --> 00:34:41,205
kto mógł pisać skecze, a kto nie.
666
00:34:41,288 --> 00:34:45,000
Dostawaliśmy gaże
jako aktorzy i scenarzyści.
667
00:34:45,083 --> 00:34:47,294
Ale Johnowi płacili tylko za aktorstwo.
668
00:34:47,377 --> 00:34:49,087
Nie był zachwycony.
669
00:34:49,171 --> 00:34:51,924
John zobaczył kwotę na czeku.
670
00:34:52,007 --> 00:34:55,302
Zapytał, czemu dostaje mniej pieniędzy.
671
00:34:55,385 --> 00:34:57,596
Wtedy zaczął się rozłam.
672
00:34:58,472 --> 00:35:01,433
Nosił w sobie urazę
i nigdy się jej nie pozbył.
673
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Ona w nim tkwiła.
674
00:35:02,935 --> 00:35:06,313
Bywało, że przez bardzo długi czas.
675
00:35:06,396 --> 00:35:09,691
W trakcie swojej kariery
zebrał pewnie tysiące takich uraz.
676
00:35:12,569 --> 00:35:15,405
Jim pracował w Second City.
677
00:35:15,489 --> 00:35:16,782
John mu to załatwił.
678
00:35:16,865 --> 00:35:20,661
Był częścią załogi. Rozwijał kable.
679
00:35:20,744 --> 00:35:23,831
Jim miał zawał w garderobie.
680
00:35:24,373 --> 00:35:28,252
John mocno to przeżył.
681
00:35:28,335 --> 00:35:29,294
Wiecie?
682
00:35:30,212 --> 00:35:32,130
Jim o siebie nie dbał.
683
00:35:32,631 --> 00:35:35,050
To był dla ojca wstrząs.
684
00:35:35,551 --> 00:35:38,887
Przeraził się, bo historia się powtarzała.
685
00:35:41,932 --> 00:35:44,142
Nic mu nie było. Jim czuł się dobrze,
686
00:35:44,226 --> 00:35:47,437
ale pojechaliśmy do szpitala.
687
00:35:48,063 --> 00:35:51,608
John kazał mi zostać. Był wściekły.
688
00:35:52,734 --> 00:35:54,945
W końcu wrócił.
689
00:35:55,028 --> 00:35:58,532
W studio mieliśmy hawajski bar.
690
00:35:58,615 --> 00:36:03,036
John przy nim usiadł, pił drinka i palił.
691
00:36:03,120 --> 00:36:07,082
Powiedział: „Znasz mojego brata,
w ogóle o siebie nie dba”.
692
00:36:08,166 --> 00:36:12,629
John miał w sobie sprzeczność.
693
00:36:15,382 --> 00:36:19,136
Nikt nie wymagał od niego więcej
niż on sam.
694
00:36:19,720 --> 00:36:22,890
Więc wszystkie perypetie i problemy
695
00:36:22,973 --> 00:36:24,641
zupełnie go wyniszczały.
696
00:36:26,727 --> 00:36:29,187
SCTV miało premierę w 1976 roku.
697
00:36:29,271 --> 00:36:31,440
Trzy lata później skończyła się kasa.
698
00:36:31,523 --> 00:36:32,566
Program sprzedano,
699
00:36:32,649 --> 00:36:34,192
a później anulowano.
700
00:36:34,276 --> 00:36:37,404
Powrócił rok później
w Edmonton w Albercie.
701
00:36:37,487 --> 00:36:38,947
Zaczęło się od 30 minut,
702
00:36:39,031 --> 00:36:42,284
ale do 1981 roku
program rozrósł się do 90 minut.
703
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
To był przebój.
704
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
GORĄCZKA SECOND CITY
705
00:36:45,662 --> 00:36:48,916
{\an8}John miał kluczowy wpływ na transformację
706
00:36:49,541 --> 00:36:52,127
{\an8}niepopularnego programu w komediowy hit.
707
00:36:54,087 --> 00:36:56,465
To był wyjątkowy czas.
708
00:36:57,132 --> 00:36:59,468
Byli moją drugą rodziną,
709
00:36:59,551 --> 00:37:01,428
ale stali się tą pierwszą.
710
00:37:02,220 --> 00:37:03,889
Moją prawdziwą rodziną.
711
00:37:04,431 --> 00:37:07,809
{\an8}Kochał to. Ciężko mu było odejść,
712
00:37:07,893 --> 00:37:09,770
{\an8}targały nim emocje.
713
00:37:11,396 --> 00:37:12,981
{\an8}Ale czuł, że to już czas.
714
00:37:14,608 --> 00:37:16,485
Zaczęły się filmy.
715
00:37:18,028 --> 00:37:21,949
John zaliczył debiut kinowy w filmie 1941.
716
00:37:22,032 --> 00:37:25,160
Nadal grał w SCTV,
ale Spielberg go chciał.
717
00:37:25,243 --> 00:37:27,621
Kończyliśmy prace nad nowym sezonem
718
00:37:27,704 --> 00:37:29,498
i zrobiliśmy imprezę.
719
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
Ludzie szeptali mi,
720
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
że Spielberg przyszedł.
721
00:37:33,210 --> 00:37:36,129
Myślałem, że żartują. Ale go zobaczyłem.
722
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
Otaczał go tłum ludzi.
723
00:37:38,507 --> 00:37:42,052
Powiedział, że ceni moją pracę.
Byłem w szoku.
724
00:37:42,844 --> 00:37:45,389
A potem dodał, że chce mnie do filmu 1941.
725
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
{\an8}Miał dla mnie idealną rolę.
726
00:37:47,891 --> 00:37:49,518
Odparłem: „Doceniam to.
727
00:37:49,601 --> 00:37:51,603
Jest impreza i wszyscy trochę wypiliśmy,
728
00:37:51,687 --> 00:37:53,313
ale dziękuję bardzo.
729
00:37:53,397 --> 00:37:55,065
Miło, że ogląda pan SCTV”.
730
00:37:55,607 --> 00:37:57,818
A on: „Ale ja naprawdę cię chcę”.
731
00:37:57,901 --> 00:38:00,696
Zmasakrujmy to jedzenie,
nim dadzą je komuś innemu.
732
00:38:04,449 --> 00:38:05,701
Boże.
733
00:38:06,451 --> 00:38:08,745
- John.
- Jestem w ukrytej kamerze. Chwila.
734
00:38:08,829 --> 00:38:10,622
- Jak tam?
- Dobrze.
735
00:38:10,706 --> 00:38:13,041
John obiecał, że załatwi nam role.
736
00:38:13,125 --> 00:38:14,584
Było mu głupio.
737
00:38:14,668 --> 00:38:18,213
Tylko on dostał angaż
w amerykańskim filmie.
738
00:38:18,296 --> 00:38:19,673
„John, nie trzeba”.
739
00:38:21,258 --> 00:38:23,093
Obejrzałeś film 1941?
740
00:38:23,176 --> 00:38:24,052
Tak.
741
00:38:24,136 --> 00:38:26,013
- Podobał ci się?
- Momentami.
742
00:38:26,555 --> 00:38:27,973
Mieliśmy na sobie mundury.
743
00:38:28,056 --> 00:38:30,475
Byliśmy jak dzieci
odgrywające swoje fantazje.
744
00:38:30,559 --> 00:38:32,811
Wolisz grać na dużym ekranie?
745
00:38:32,894 --> 00:38:36,148
Postaram się zostać w branży filmowej.
746
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
Więc jeśli ktoś ma jakiś film...
747
00:38:38,859 --> 00:38:41,153
KONIEC ZDJĘĆ!
748
00:38:43,196 --> 00:38:46,408
Gdzie byliście, gdy się oświadczyłeś?
749
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
Od wielu lat żyliśmy w grzechu,
750
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
więc to nic wielkiego.
751
00:38:52,748 --> 00:38:55,250
Chyba oświadczyłem się w LA,
752
00:38:55,333 --> 00:38:56,960
kiedy kręciliśmy 1941.
753
00:38:57,044 --> 00:38:59,337
Spieszyliśmy się, szukaliśmy daty.
754
00:38:59,421 --> 00:39:00,922
W weekend nie daliśmy rady.
755
00:39:02,632 --> 00:39:04,634
Ślub był dziwaczny. Fajnie było.
756
00:39:04,718 --> 00:39:06,386
Dziwaczny?
757
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Kościół był w budowie.
758
00:39:09,139 --> 00:39:12,851
Nie sprawdziliśmy, a tam była budowa.
759
00:39:16,646 --> 00:39:19,107
Twoi rodzice pobrali się w McDonaldzie?
760
00:39:21,777 --> 00:39:24,571
Nie, to było studio,
761
00:39:24,654 --> 00:39:28,867
{\an8}w którym chwilę wcześniej nagrywano
reklamę McDonalda.
762
00:39:29,409 --> 00:39:33,246
{\an8}Złote łuki grają pierwsze skrzypce.
763
00:39:35,624 --> 00:39:38,168
Rose zawsze dawała mi
764
00:39:38,251 --> 00:39:41,338
spokój i poczucie kontroli,
765
00:39:41,421 --> 00:39:43,965
mądrość i stałość.
766
00:39:44,049 --> 00:39:45,884
Jeśli Johna coś wkurzyło,
767
00:39:45,967 --> 00:39:48,470
to wieczorem Rose umiała go uspokoić.
768
00:40:00,649 --> 00:40:03,819
Byli bardzo udanym małżeństwem.
769
00:40:11,034 --> 00:40:14,412
Letnią tradycją stała się
premiera co najmniej jednej
770
00:40:14,496 --> 00:40:17,082
szalonej, obleśnej, slapstickowej komedii.
771
00:40:17,165 --> 00:40:19,126
W tym roku to Szarże.
772
00:40:19,209 --> 00:40:20,418
Nazywam się Dewey Oxburger.
773
00:40:20,836 --> 00:40:22,087
Mówią na mnie Ox.
774
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
Może zauważyliście, że jestem przy tuszy.
775
00:40:25,382 --> 00:40:27,551
- Skąd.
- Jestem.
776
00:40:27,634 --> 00:40:29,386
Poszedłem do lekarza,
777
00:40:30,428 --> 00:40:33,682
a ten mówi, że nałykałem się agresji.
778
00:40:33,765 --> 00:40:35,183
I mnóstwo pizzy.
779
00:40:35,892 --> 00:40:36,768
Pizzy.
780
00:40:38,186 --> 00:40:39,729
Jestem nieśmiały,
781
00:40:40,355 --> 00:40:41,815
wstydziuch ze mnie.
782
00:40:42,399 --> 00:40:45,443
Od początku opisywali go...
783
00:40:45,527 --> 00:40:46,361
{\an8}PRÓBY KOSTIUMÓW
784
00:40:46,444 --> 00:40:49,531
{\an8}Ze względu na jego okrągłą twarz
785
00:40:49,614 --> 00:40:52,617
{\an8}postrzegali go przez pryzmat wagi.
786
00:40:54,035 --> 00:40:57,080
Wiedział, że jest na to skazany.
787
00:40:57,747 --> 00:41:01,334
Uznałem, że skorzystam
i zrzucę tu parę kilo.
788
00:41:01,418 --> 00:41:04,379
Ile trwa szkolenie?
Sześć do ośmiu tygodni?
789
00:41:04,462 --> 00:41:06,214
Harówka wyjdzie mi na dobre.
790
00:41:06,798 --> 00:41:10,844
Wyjdę stąd jako szczupła maszyna bojowa.
791
00:41:12,804 --> 00:41:13,680
Powiedz mi coś.
792
00:41:13,763 --> 00:41:15,307
Czy we wnętrzu Johna Candy’ego
793
00:41:15,390 --> 00:41:19,644
jest szczupła maszyna bojowa?
794
00:41:19,728 --> 00:41:20,896
Raczej...
795
00:41:20,979 --> 00:41:22,397
Raczej nie wygląda.
796
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
Nie ma.
797
00:41:24,316 --> 00:41:26,985
Lubię siebie takiego, jakim jestem.
798
00:41:27,527 --> 00:41:31,239
Nawet w wywiadach
padały obraźliwe stwierdzenia.
799
00:41:31,323 --> 00:41:33,033
Komedia w wielkim mieście.
800
00:41:33,116 --> 00:41:35,619
W równie wielkim co nasz John.
801
00:41:35,702 --> 00:41:37,746
- Wielki jak miasto.
- Łatwo zapamiętacie.
802
00:41:38,455 --> 00:41:42,500
Wiedział, z czym wiąże się praca w branży.
803
00:41:42,584 --> 00:41:44,085
Jesteś przystojny.
804
00:41:45,086 --> 00:41:48,256
Ale jeśli naprawdę zmieniłbyś się
805
00:41:48,340 --> 00:41:51,718
w gwiazdora filmowego z idealną sylwetką...
806
00:41:52,552 --> 00:41:54,095
Nie uważasz,
807
00:41:54,179 --> 00:41:56,598
że wszyscy kochają grubasów?
808
00:41:57,891 --> 00:41:59,309
- Chyba tak.
- Dlaczego?
809
00:41:59,893 --> 00:42:01,853
Nie wiem. Może wydają się niegroźni.
810
00:42:02,896 --> 00:42:04,022
Nie jestem pewien.
811
00:42:05,565 --> 00:42:07,234
Jeśli mocno bym schudł,
812
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
raczej niewiele by się zmieniło.
813
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Nie zmieniłyby się twój styl
814
00:42:11,696 --> 00:42:16,952
albo twoje poczucie humoru?
815
00:42:17,035 --> 00:42:18,203
Nie.
816
00:42:18,286 --> 00:42:22,249
Mało powiedzieć, że tego nie znosił.
817
00:42:23,375 --> 00:42:24,668
On tego nie akceptował.
818
00:42:24,751 --> 00:42:27,337
W sumie na to samo wychodzi.
819
00:42:27,420 --> 00:42:29,339
Nie czuł niechęci do samego siebie.
820
00:42:30,215 --> 00:42:34,094
Jego artyzm był nieskalany.
821
00:42:34,594 --> 00:42:36,680
Traktują cię jako kogoś gorszego
822
00:42:36,763 --> 00:42:38,431
albo tak to odczuwasz.
823
00:42:38,515 --> 00:42:41,142
Jesteś wrażliwy i łatwo cię to dotyka.
824
00:42:41,226 --> 00:42:44,229
Chyba ma to wiele wspólnego z tym,
825
00:42:45,397 --> 00:42:47,065
jak gram niektóre postaci.
826
00:42:47,148 --> 00:42:49,859
Patrzę na świat szczupłym okiem.
827
00:42:49,943 --> 00:42:53,697
Nigdy nie oceniam nikogo
po wyglądzie, po fizyczności.
828
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Liczy się to, co we wnętrzu.
829
00:42:56,700 --> 00:42:58,910
Przez lata nauczyłem się,
830
00:42:58,994 --> 00:43:01,579
że ludzie o pokaźnych rozmiarach
831
00:43:01,663 --> 00:43:02,664
zaczynają...
832
00:43:02,747 --> 00:43:04,666
Ludzie inaczej cię traktują
833
00:43:06,042 --> 00:43:09,087
i czasem to przykre.
To potrafi cię zranić.
834
00:43:09,170 --> 00:43:10,797
Bardzo przeżył Szarże
835
00:43:10,880 --> 00:43:13,174
i scenę w błocie.
836
00:43:13,258 --> 00:43:14,551
Pokaż, jak kopiesz.
837
00:43:16,469 --> 00:43:18,555
Prowadziłem walkę wrestlingową.
838
00:43:18,638 --> 00:43:20,515
On nie chciał tej sceny.
839
00:43:21,808 --> 00:43:23,768
Miał zdjąć koszulę
840
00:43:23,852 --> 00:43:26,563
i potaplać się w błocie ze striptizerkami.
841
00:43:28,315 --> 00:43:31,192
Miał na sobie koszulkę z długim rękawem,
842
00:43:31,276 --> 00:43:34,237
bo nie chciał się całkiem rozebrać.
843
00:43:36,114 --> 00:43:38,616
One się wkręciły. Były szczupłe.
844
00:43:38,700 --> 00:43:41,995
Zaczęły ciągnąć go za uszy.
845
00:43:43,121 --> 00:43:44,748
Ludzie trochę przesadzali,
846
00:43:44,831 --> 00:43:48,126
bo uważali, że mogą go krzywdzić,
847
00:43:48,209 --> 00:43:50,253
mówić, co chcą. „Można mu dokopać.
848
00:43:50,337 --> 00:43:52,714
Jest taki wielki, nic mu nie będzie”.
849
00:43:53,214 --> 00:43:55,008
On tego nie lubił.
850
00:43:55,091 --> 00:43:56,092
Dlatego ja nigdy...
851
00:43:56,176 --> 00:43:58,386
Rozumiałem to.
852
00:44:00,096 --> 00:44:03,725
To, jak prezentujesz się światu,
853
00:44:03,808 --> 00:44:05,727
definiuje cię w oczach innych.
854
00:44:06,436 --> 00:44:08,897
On był zawsze uśmiechnięty, miły.
855
00:44:08,980 --> 00:44:10,315
A mógł być szorstki,
856
00:44:10,398 --> 00:44:12,692
obrażać innych albo się im odgryzać.
857
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
Ale tego nie robił.
858
00:44:15,612 --> 00:44:17,072
Może spasuję.
859
00:44:17,155 --> 00:44:19,199
Najpierw mi pokaż.
860
00:44:19,282 --> 00:44:21,659
Nie z takimi kartami. Weź.
861
00:44:22,285 --> 00:44:24,329
Wyzwij mnie. Blefuj.
862
00:44:25,038 --> 00:44:26,289
Ile postawić?
863
00:44:26,831 --> 00:44:29,000
Ja postawiłbym wszystko.
864
00:44:29,084 --> 00:44:31,878
Ale lubię grać agresywnie. Pan Vegas.
865
00:44:34,631 --> 00:44:36,841
No dalej. Walcz.
866
00:44:37,384 --> 00:44:38,426
Dawaj.
867
00:44:38,510 --> 00:44:40,970
Tak jest. Wchodzę.
868
00:44:41,054 --> 00:44:43,098
- Co masz?
- Fulla.
869
00:44:43,181 --> 00:44:45,642
Trzy trójki i dwie szóstki. To full.
870
00:44:45,725 --> 00:44:47,977
- A ty?
- Czwórki, as.
871
00:44:48,061 --> 00:44:49,562
As, ósemka i siódemka.
872
00:44:49,646 --> 00:44:50,939
Przegrywasz.
873
00:44:51,022 --> 00:44:53,650
Gdybyś miał cztery czwórki, to byś wygrał.
874
00:44:54,275 --> 00:44:55,777
Zaczynasz ogarniać.
875
00:44:55,860 --> 00:44:57,695
Fajnie, co? Dobra zabawa?
876
00:44:57,779 --> 00:44:59,823
Jak na nowicjusza dobrze ci idzie.
877
00:44:59,906 --> 00:45:02,158
Jesteśmy w twojej oazie spokoju.
878
00:45:02,242 --> 00:45:04,369
Pewnie rzadko tu bywasz.
879
00:45:04,452 --> 00:45:07,872
Wiesz, jaką gwiazdą jesteś
w rodzinnej miejscowości?
880
00:45:09,040 --> 00:45:10,083
Nie.
881
00:45:10,166 --> 00:45:12,127
Wiesz, że ludzie klaszczą,
882
00:45:12,210 --> 00:45:14,003
gdy pojawiasz się na ekranie?
883
00:45:14,087 --> 00:45:16,214
Mówią: „To John Candy, nasz idol”.
884
00:45:17,298 --> 00:45:18,550
Miło to słyszeć.
885
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Dociera to do ciebie?
Czy wydaje się dziwne?
886
00:45:21,302 --> 00:45:25,265
Bardzo dziwne. Ciężko to zrozumieć.
887
00:45:26,266 --> 00:45:28,768
Oto i on. Mój dom.
888
00:45:28,852 --> 00:45:29,853
Tu jestem u siebie.
889
00:45:29,936 --> 00:45:32,230
Lubię Nowy Jork, ale wariuję tam.
890
00:45:32,313 --> 00:45:35,567
Naprawdę mi tam odwala.
891
00:45:35,650 --> 00:45:36,943
Lubię to miasto.
892
00:45:37,026 --> 00:45:39,154
Ale to za dużo dobrego. Jest tam wszystko.
893
00:45:39,237 --> 00:45:40,822
Tak mówił John Belushi,
894
00:45:40,905 --> 00:45:44,617
kiedy mnie namawiał
na Saturday Night Live.
895
00:45:44,701 --> 00:45:47,162
Puścił „New York, New York” Franka Sinatry
896
00:45:47,245 --> 00:45:49,914
i powiedział: „Nowy Jork to Rzym”.
897
00:45:55,295 --> 00:45:57,797
{\an8}Aktor komediowy John Belushi zmarł dziś
898
00:45:57,881 --> 00:46:00,175
w wynajętym domu w Hollywood Hills.
899
00:46:00,258 --> 00:46:04,387
{\an8}Według źródła „Los Angeles Times”
w jego krwi wykryto kokainę.
900
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
AKTOR JOHN BELUSHI NIE ŻYJE
901
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
Powiedziałem Johnowi. Rozpłakał się
902
00:46:12,979 --> 00:46:16,357
i powiedział: „Zaczyna się”.
903
00:46:22,280 --> 00:46:23,448
Nie wiem, jak to wyjaśnić.
904
00:46:25,283 --> 00:46:28,119
Ale zrozumiałem. Wiedziałem, o czym mówi.
905
00:46:28,203 --> 00:46:29,913
Wiedziałem,
906
00:46:30,538 --> 00:46:36,836
że rozrywkowe życie,
które miała ta paczka dwudziestolatków,
907
00:46:38,463 --> 00:46:39,839
może się skończyć.
908
00:46:41,591 --> 00:46:44,552
To trudne, ale tak działa mózg dziecka.
909
00:46:44,636 --> 00:46:46,054
Tak zaczynamy myśleć.
910
00:46:47,597 --> 00:46:49,766
To wynika z naszej psychiki,
911
00:46:49,849 --> 00:46:52,644
z tego strachu: „Czy ty niedługo umrzesz?
912
00:46:53,394 --> 00:46:54,687
A ty?
913
00:46:55,271 --> 00:46:56,356
Wszystko dobrze?”
914
00:46:57,106 --> 00:47:00,276
Doświadczyłem tego jako dziecko.
915
00:47:00,360 --> 00:47:01,945
„Mamo, czy ty umrzesz?”
916
00:47:04,239 --> 00:47:09,369
Pamiętam, co wtedy mówił John.
917
00:47:09,452 --> 00:47:13,081
Nie był pewien, czy dożyje 35 lat.
918
00:47:15,625 --> 00:47:19,379
Ojciec Johna zmarł w wieku 35 lat,
919
00:47:19,879 --> 00:47:21,798
w jego piąte urodziny.
920
00:47:23,925 --> 00:47:28,513
John wiedział, że ma serce po ojcu.
921
00:47:30,557 --> 00:47:33,643
Poznałem Johna, gdy miał 33 albo 34 lata.
922
00:47:34,435 --> 00:47:36,729
Już wtedy czuł,
923
00:47:36,813 --> 00:47:40,483
że jego dni są policzone
924
00:47:40,567 --> 00:47:43,069
i że zaraz odejdzie.
925
00:47:43,611 --> 00:47:46,823
W jednej chwili, jak jego ojciec.
926
00:47:52,370 --> 00:47:56,416
Pamiętam Johna na imprezie
w domu Marty’ego Shorta.
927
00:47:57,000 --> 00:47:59,002
Sporo wtedy wypił.
928
00:47:59,085 --> 00:48:02,964
Upił się na smutno
i chciał wracać do domu.
929
00:48:03,506 --> 00:48:04,882
Chciałem go odwieźć.
930
00:48:05,383 --> 00:48:07,343
Opuściłem szybę i próbowałem go nakłonić,
931
00:48:07,427 --> 00:48:09,262
żeby wsiadł do auta.
932
00:48:09,345 --> 00:48:13,182
Przeszedł jakiś kilometr,
może trochę ponad,
933
00:48:13,266 --> 00:48:15,226
nim w końcu dał się namówić.
934
00:48:15,310 --> 00:48:17,478
Wtedy powiedział:
935
00:48:18,896 --> 00:48:22,317
„Nie rozumiesz, Dave.
Nie wiesz, przez co przechodzę.
936
00:48:22,900 --> 00:48:24,944
Nie wiesz, co mi siedzi w głowie”.
937
00:48:25,653 --> 00:48:29,365
Odparłem, że pewnie zaraz się dowiem.
938
00:48:32,619 --> 00:48:36,831
Niemal każdego dnia nosił w sobie
939
00:48:36,914 --> 00:48:38,374
ciężar śmierci ojca.
940
00:48:39,125 --> 00:48:42,420
Leżało mu to na wątrobie,
941
00:48:43,046 --> 00:48:45,632
ciągle nosił to w sercu.
942
00:48:46,716 --> 00:48:47,550
Przerosło go to.
943
00:48:48,968 --> 00:48:50,386
Ciężar wszystkich ludzi,
944
00:48:51,929 --> 00:48:53,264
ciężar jego przeszłości.
945
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Nie chciał iść do lekarza,
946
00:48:56,768 --> 00:49:00,480
bo usłyszałby,
że musi zmienić swoje nawyki.
947
00:49:00,563 --> 00:49:03,775
Idziesz do lekarza,
a ten każe ci przestać pić.
948
00:49:03,858 --> 00:49:05,818
Ale ty tego nie chcesz.
949
00:49:05,902 --> 00:49:07,737
Był uzależniony.
950
00:49:07,820 --> 00:49:09,197
Trzeba sobie radzić.
951
00:49:09,280 --> 00:49:11,741
On robił to przez picie i jedzenie.
952
00:49:11,824 --> 00:49:15,828
Myślał, że jeśli przestanie,
ucierpi jego praca.
953
00:49:15,912 --> 00:49:17,705
Błędne koło.
954
00:49:18,373 --> 00:49:21,459
Czasem po prostu to wypierasz.
955
00:49:22,669 --> 00:49:24,545
Każdy sobie sterem i okrętem.
956
00:49:24,629 --> 00:49:31,469
A on pracował w branży,
gdzie liczy się wizerunek.
957
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
To na pewno dodatkowo go stresowało.
958
00:49:35,431 --> 00:49:37,433
Ale też stanowiło jego część.
959
00:49:37,517 --> 00:49:40,436
Ostatnio wyglądałeś trochę inaczej.
960
00:49:40,520 --> 00:49:42,021
- Zrzuciłem parę kilo.
- Tak?
961
00:49:42,105 --> 00:49:43,564
Byłem w takim miejscu.
962
00:49:43,648 --> 00:49:46,984
Ośrodku Długowieczności Pritikina.
963
00:49:47,068 --> 00:49:48,736
Spędziłem tam 26 dni.
964
00:49:49,487 --> 00:49:51,197
Już nie palę. Rzuciłem.
965
00:49:51,280 --> 00:49:53,324
Byłeś tam prawie miesiąc?
966
00:49:53,408 --> 00:49:54,492
Tak, 26 dni.
967
00:49:54,575 --> 00:49:56,994
Ile ważyłeś przed tym pobytem?
968
00:49:57,078 --> 00:49:58,287
Powiesz?
969
00:49:58,371 --> 00:50:01,165
Ważyłem 155 kilo. Dużo.
970
00:50:01,249 --> 00:50:03,584
W domu mocno się starał.
971
00:50:03,668 --> 00:50:06,587
Codziennie przychodziła trenerka.
972
00:50:06,671 --> 00:50:08,715
Zawsze był na jakiejś diecie.
973
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Dopytywał lekarzy,
czy wszystko jest dobrze.
974
00:50:11,718 --> 00:50:15,263
- Ile schudłeś?
- Na razie 32 kg.
975
00:50:17,849 --> 00:50:20,685
Ale w branży chcieli, żeby miał tuszę.
976
00:50:21,769 --> 00:50:23,271
Agencja mu groziła,
977
00:50:23,354 --> 00:50:25,815
żeby natychmiast przestał chudnąć.
978
00:50:25,898 --> 00:50:28,818
W umyśle Johna to był sygnał,
że może dalej jeść.
979
00:50:29,402 --> 00:50:32,113
„Chcą, żebym był gruby,
to taki pozostanę”.
980
00:50:34,323 --> 00:50:35,908
Martwiłam się.
981
00:50:40,580 --> 00:50:41,831
Uspokój się.
982
00:50:41,914 --> 00:50:44,292
Już nie jestem zły. Mam pełną kontrolę.
983
00:50:44,375 --> 00:50:47,044
Nie remontują wszystkich atrakcji naraz.
984
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
BIURO OCHRONY PARKU
985
00:50:54,177 --> 00:50:55,720
Przykro mi, zamknięte.
986
00:50:55,803 --> 00:50:57,513
Nie było widać po łosiu?
987
00:50:58,556 --> 00:51:01,559
Harold Ramis pisał dla SCTV
i wyreżyserował
988
00:51:01,642 --> 00:51:02,852
W krzywym zwierciadle.
989
00:51:02,935 --> 00:51:04,395
Walley World!
990
00:51:04,479 --> 00:51:07,064
Końcówka była słaba.
991
00:51:07,148 --> 00:51:09,942
Okropna. Dlatego awaryjnie
zatrudnili tatę.
992
00:51:10,026 --> 00:51:11,986
Miał odmienić to zakończenie.
993
00:51:12,069 --> 00:51:14,113
Był idealny do tej roli.
994
00:51:14,197 --> 00:51:15,907
Tata się zgodził.
995
00:51:15,990 --> 00:51:17,492
{\an8}Znałem i lubiłem Johna.
996
00:51:17,575 --> 00:51:18,409
{\an8}GŁOS HAROLDA RAMISA
997
00:51:18,493 --> 00:51:22,705
{\an8}W SCTV grał postać,
która nazywała się Paul Damciwtwarz.
998
00:51:22,789 --> 00:51:24,540
To taki duży gamoń.
999
00:51:24,624 --> 00:51:26,417
Niektórzy mieszkańcy wyjechali.
1000
00:51:26,501 --> 00:51:30,630
Nikt nie poinformował biura.
1001
00:51:30,713 --> 00:51:34,467
Poprosiłem, żeby zagrał
kuzyna Paula Damciwtwarz.
1002
00:51:37,678 --> 00:51:41,724
W krzywym zwierciadle: Wakacje
stały się przebojem.
1003
00:51:42,725 --> 00:51:46,562
Miał potencjał na gwiazdę,
widać to było w Plusku.
1004
00:51:47,104 --> 00:51:49,899
Był niezwykle zabawny,
1005
00:51:49,982 --> 00:51:51,275
cały Johnny Toronto.
1006
00:51:51,943 --> 00:51:55,738
Taki się pokazał w Plusku.
1007
00:51:55,822 --> 00:51:58,783
Poziom upicia zależy
od stosunku wypitego alkoholu
1008
00:51:58,866 --> 00:52:00,743
do twojej masy ciała.
1009
00:52:00,827 --> 00:52:01,994
Rozumiesz?
1010
00:52:02,078 --> 00:52:03,704
Wcale dużo nie wypiłeś.
1011
00:52:03,788 --> 00:52:05,081
Jesteś za chudy.
1012
00:52:06,624 --> 00:52:08,334
To była czysta frajda.
1013
00:52:08,417 --> 00:52:09,919
Jak praca na wakacjach.
1014
00:52:10,002 --> 00:52:12,922
Bałem się trochę pracy z Johnem Candym,
1015
00:52:13,005 --> 00:52:16,801
bo jestem wielkim fanem
jego i Eugene’a Levy’ego.
1016
00:52:16,884 --> 00:52:18,678
Uwielbiam Second City,
więc miałem trochę tremy.
1017
00:52:18,761 --> 00:52:21,722
Wiedziałem, że na planie
1018
00:52:21,806 --> 00:52:25,142
obaj mogą mnie z łatwością przyćmić.
1019
00:52:25,977 --> 00:52:28,813
Ron Howard to trudny reżyser.
1020
00:52:29,355 --> 00:52:30,773
Nie znoszę go.
1021
00:52:32,775 --> 00:52:33,818
Jego rodziny.
1022
00:52:35,361 --> 00:52:36,612
A Tom Hanks,
1023
00:52:38,197 --> 00:52:39,657
ze swoimi problemami,
1024
00:52:40,491 --> 00:52:42,869
potrafi grać tylko na nerwach.
1025
00:52:42,952 --> 00:52:44,370
Freddie, pogadajmy.
1026
00:52:44,453 --> 00:52:46,038
Co, zgubiłeś drobne?
1027
00:52:46,122 --> 00:52:47,999
- To sprzątaczka.
- Co mnie to?
1028
00:52:48,082 --> 00:52:49,166
- Co cię to?
- Nic.
1029
00:52:49,250 --> 00:52:50,418
To byłem ja. Przyznaję.
1030
00:52:50,501 --> 00:52:53,838
Zrobiło na mnie wrażenie,
ile John dawał przestrzeni.
1031
00:52:54,380 --> 00:52:56,841
Nie próbował dominować w scenie.
1032
00:52:56,924 --> 00:52:59,176
Nie brał dla siebie najlepszych puent.
1033
00:52:59,260 --> 00:53:01,637
Starał się nawiązać dialog.
1034
00:53:01,721 --> 00:53:05,016
Nie rozumiałem tego aspektu improwizacji.
1035
00:53:05,600 --> 00:53:08,060
Wyciągał z ciebie kolejne rzeczy.
1036
00:53:08,144 --> 00:53:11,522
Czekał, aż wymyślę coś jeszcze,
coś nowego,
1037
00:53:11,606 --> 00:53:14,066
co pozwoli komedii w pełni się rozwinąć.
1038
00:53:14,942 --> 00:53:18,195
W scenach rozmów braci w biurze
1039
00:53:18,279 --> 00:53:20,948
zaczynał gadać o tym, co robił wieczorem.
1040
00:53:21,032 --> 00:53:23,534
Być może byłem wczoraj w Club A.
1041
00:53:23,618 --> 00:53:24,911
To coś nowego.
1042
00:53:25,494 --> 00:53:28,414
Może spotkałem pana Buyrite’a,
właściciela sieci supermarketów.
1043
00:53:29,832 --> 00:53:33,377
I być może zostaliśmy jego dostawcami.
1044
00:53:33,461 --> 00:53:35,463
Dopiero wtedy zorientowałem się,
1045
00:53:35,546 --> 00:53:40,301
że John zapraszał mnie do zabawy.
1046
00:53:40,384 --> 00:53:43,220
Na poczekaniu wymyślaliśmy nowe wątki.
1047
00:53:43,304 --> 00:53:44,138
A biurko...
1048
00:53:44,221 --> 00:53:46,641
- Całą noc z nim piłem.
- Nie mam smokingu.
1049
00:53:46,724 --> 00:53:49,352
Łasiłem się, by to załatwić.
1050
00:53:49,435 --> 00:53:50,561
Dasz radę.
1051
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
- Uspokój się.
- Dam radę.
1052
00:53:52,813 --> 00:53:54,774
Posprzątaj biurko. Zawsze masz tu chlew.
1053
00:53:54,857 --> 00:53:56,359
- Daj spokój.
- Naśladuj mnie.
1054
00:53:56,442 --> 00:53:57,735
Mam swój system.
1055
00:53:57,818 --> 00:53:58,903
Mam rozmowę,
1056
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
a John podnosi słuchawkę
i zaczyna się wygłupiać.
1057
00:54:01,739 --> 00:54:03,824
Po ślubie byś się tak nie wyprowadziła.
1058
00:54:03,908 --> 00:54:06,243
- Jasne, że tak.
- Rozłącz się.
1059
00:54:07,036 --> 00:54:08,537
- To ty?
- Odłóż słuchawkę.
1060
00:54:08,621 --> 00:54:11,082
- Przepraszam.
- Nie, nie ty, Victoria.
1061
00:54:11,165 --> 00:54:12,416
Rozmawiasz?
1062
00:54:12,500 --> 00:54:13,876
To uzależnia.
1063
00:54:13,960 --> 00:54:16,253
Uzależnia i pozwala się wykazać.
1064
00:54:16,337 --> 00:54:18,214
A scena z racquetballem?
1065
00:54:18,297 --> 00:54:21,092
Nie spał całą noc,
bo pewnie uczył się kwestii.
1066
00:54:21,175 --> 00:54:23,219
A tak, ta historia.
1067
00:54:23,302 --> 00:54:24,637
Pił gdzieś na mieście,
1068
00:54:24,720 --> 00:54:27,056
a nagle pojawił się Jack Nicholson.
1069
00:54:27,723 --> 00:54:29,475
Jack znał Johna,
1070
00:54:29,558 --> 00:54:31,978
a może wtedy się poznali,
1071
00:54:32,061 --> 00:54:33,980
ale poszli razem pić.
1072
00:54:34,522 --> 00:54:36,941
Gdyby Jack Nicholson mnie zaprosił
1073
00:54:37,024 --> 00:54:38,484
i kazał pić z nim całą noc,
1074
00:54:39,318 --> 00:54:40,569
to tak bym zrobił.
1075
00:54:40,653 --> 00:54:43,614
John przyszedł na plan wyczerpany,
1076
00:54:43,698 --> 00:54:45,741
spał może półtorej godziny,
1077
00:54:46,659 --> 00:54:50,997
a do tego był nakręcony
po wieczorze z Jackiem Nicholsonem.
1078
00:54:53,165 --> 00:54:56,002
A graliśmy wymagającą fizycznie scenę.
1079
00:54:58,546 --> 00:55:00,548
Wszyscy się zaśmiewali,
1080
00:55:00,631 --> 00:55:03,259
a John wykorzystał swój stan
1081
00:55:03,342 --> 00:55:06,804
do kreowania postaci mojego brata.
1082
00:55:11,058 --> 00:55:13,728
- Jak długo gramy?
- Pięć minut.
1083
00:55:13,811 --> 00:55:17,314
Boże, serce mi zaraz wyskoczy z piersi.
1084
00:55:19,066 --> 00:55:20,985
Chcesz piwo?
1085
00:55:21,068 --> 00:55:23,279
Ile dubli zrobiliście,
1086
00:55:23,362 --> 00:55:26,866
nim uderzyłeś piłkę tak,
że trafiła cię w głowę?
1087
00:55:26,949 --> 00:55:29,243
Nie uwierzysz, ale trzy.
1088
00:55:33,831 --> 00:55:37,043
Jedna z lepszych scen w filmie to ta,
1089
00:55:37,126 --> 00:55:39,086
kiedy mówisz Tomowi Hanksowi:
1090
00:55:39,170 --> 00:55:41,255
„Zaakceptuj, że się zakochałeś.
1091
00:55:41,338 --> 00:55:43,299
Ja mogę nie mieć szansy”.
1092
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
„Wszyscy się zakochują”.
1093
00:55:44,759 --> 00:55:45,843
- Tak mówiłeś?
- Tak.
1094
00:55:45,926 --> 00:55:48,137
To bzdura.
1095
00:55:48,220 --> 00:55:49,805
Tak to nie działa.
1096
00:55:50,514 --> 00:55:52,516
Wiesz, jak szczęśliwy z nią byłeś?
1097
00:55:52,600 --> 00:55:55,061
Chyba że akurat ci odbijało.
1098
00:55:55,936 --> 00:55:57,897
„Wszyscy”? Daj spokój.
1099
00:55:58,564 --> 00:56:00,441
Niektórych nie spotka szczęście.
1100
00:56:00,524 --> 00:56:01,942
Mnie nigdy nie spotka.
1101
00:56:02,818 --> 00:56:05,321
Dlatego chciałem zagrać w tym filmie.
1102
00:56:05,404 --> 00:56:09,241
Moja rola przewidywała coś więcej
niż grę w racquetballa.
1103
00:56:10,242 --> 00:56:11,452
To było coś.
1104
00:56:12,912 --> 00:56:15,748
Dzięki Pluskowi John stał się gwiazdą.
1105
00:56:22,254 --> 00:56:26,258
Coś się zmieniło
i John zyskał wielką sławę.
1106
00:56:26,342 --> 00:56:28,052
To był moment.
1107
00:56:33,974 --> 00:56:35,684
Od kiedy jesteś gwiazdą,
1108
00:56:35,768 --> 00:56:39,939
jak radzisz sobie z normalnym życiem?
1109
00:56:40,481 --> 00:56:42,733
Staram się mieć do tego dystans.
1110
00:56:42,817 --> 00:56:44,276
Życie jest zbyt krótkie.
1111
00:56:44,360 --> 00:56:47,613
To jest zwykłe miejsce.
Otaczają mnie zwykli ludzie.
1112
00:56:47,696 --> 00:56:49,281
Muszę robić zwykłe rzeczy.
1113
00:56:49,365 --> 00:56:50,908
Muszę czyścić kuwetę,
1114
00:56:50,991 --> 00:56:53,244
wynosić śmieci i tak dalej.
1115
00:56:53,327 --> 00:56:54,620
Mam obowiązki.
1116
00:56:54,703 --> 00:56:55,830
Wybrałem to życie.
1117
00:56:55,913 --> 00:56:57,748
Wiele osób ucieka od obowiązków,
1118
00:56:57,832 --> 00:56:59,708
od rodziny i stabilności.
1119
00:56:59,792 --> 00:57:02,962
Wiele osób woli żyć spontanicznie.
1120
00:57:03,045 --> 00:57:05,965
Żyć szybko, umrzeć młodo. Puścić hamulce.
1121
00:57:06,799 --> 00:57:07,758
Szaleć.
1122
00:57:07,842 --> 00:57:10,803
Ale ja wybrałem inne życie.
1123
00:57:11,804 --> 00:57:13,013
To dobrze.
1124
00:57:20,062 --> 00:57:21,647
{\an8}Uwielbiałem komedię
1125
00:57:21,730 --> 00:57:25,359
{\an8}i interesowali mnie
komicy i scenarzyści komediowi,
1126
00:57:25,442 --> 00:57:28,404
ale nigdy nie sądziłem,
że sam będę to robił.
1127
00:57:30,030 --> 00:57:32,741
Chyba była jesień, ostatni rok studiów.
1128
00:57:32,825 --> 00:57:35,619
Przewodniczyłem klubowi komediowemu
1129
00:57:35,703 --> 00:57:39,832
i wymyśliliśmy,
że zaprosimy paru naszych idoli.
1130
00:57:39,915 --> 00:57:43,085
Bardzo chciałem namówić Johna Candy’ego.
1131
00:57:43,878 --> 00:57:47,006
Jego zespół dał nam znać, że się zgodził.
1132
00:57:47,715 --> 00:57:51,093
Pojechałem na lotnisko.
1133
00:57:51,177 --> 00:57:54,305
Przyleciał komercyjnym lotem z Toronto.
1134
00:57:54,388 --> 00:57:57,099
Zobaczyłem go na schodach ruchomych.
1135
00:57:58,100 --> 00:58:02,146
Miał na szyi aparat, wyglądał jak turysta.
1136
00:58:02,229 --> 00:58:04,857
Gdyby John Candy miał zagrać turystę,
1137
00:58:04,940 --> 00:58:06,775
miałby wielki aparat na szyi
1138
00:58:06,859 --> 00:58:09,862
i wszystkim by się zachwycał.
On tak wyglądał.
1139
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
To ja na dziedzińcu Harvardu,
1140
00:58:12,740 --> 00:58:14,408
a tu jestem w akademiku.
1141
00:58:15,618 --> 00:58:18,704
Mam dowód, że w dwóch momentach
1142
00:58:18,787 --> 00:58:21,081
chwycił aparat i zrobił mi zdjęcie.
1143
00:58:21,624 --> 00:58:25,878
To dobrze świadczy o moim wielkim ego.
1144
00:58:27,504 --> 00:58:29,089
Tylko to mnie obchodzi.
1145
00:58:30,424 --> 00:58:34,136
Chcieliśmy pokazać montaż jego występów
1146
00:58:34,220 --> 00:58:37,264
i cały kampus się zleciał.
1147
00:58:38,098 --> 00:58:40,142
Był taki, jak sobie wyobrażaliśmy.
1148
00:58:40,226 --> 00:58:41,977
{\an8}John Candy do potęgi.
1149
00:58:42,061 --> 00:58:44,939
{\an8}Wygłupiał się. Wszystkich rozśmieszał.
1150
00:58:45,022 --> 00:58:47,650
Pamiętam, że patrzył na swoje nagrania,
1151
00:58:47,733 --> 00:58:49,818
jakby pierwszy raz je widział.
1152
00:58:51,320 --> 00:58:53,405
Wypełnił pomieszczenie charyzmą.
1153
00:58:53,489 --> 00:58:59,328
Był otwarty, radosny,
chętny do wszystkiego.
1154
00:59:01,205 --> 00:59:04,833
Wyznałem mu, że interesuję się komedią
1155
00:59:05,793 --> 00:59:07,836
i może nawet spróbuję w to iść.
1156
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
Nie zapomnę tego.
1157
00:59:09,546 --> 00:59:12,258
Spojrzał mi w oczy i powiedział:
„Nie próbuj.
1158
00:59:12,341 --> 00:59:14,176
Rób to albo nie rób.
1159
00:59:14,260 --> 00:59:15,719
Ale nie próbuj”.
1160
00:59:16,387 --> 00:59:19,848
Zrozumiałem. Wszystko albo nic.
1161
00:59:19,932 --> 00:59:21,976
Wchodzisz w to albo nie.
1162
00:59:33,153 --> 00:59:36,282
Jak rodzina się czuję
z takim sławnym synem?
1163
00:59:36,365 --> 00:59:37,241
Jest im ciężko.
1164
00:59:37,324 --> 00:59:39,994
Bratu się to nie podoba.
1165
00:59:40,494 --> 00:59:41,912
Pytają go o mnie.
1166
00:59:41,996 --> 00:59:43,080
On jest starszy,
1167
00:59:43,163 --> 00:59:45,582
więc to jeszcze pogarsza sprawę.
1168
00:59:47,418 --> 00:59:49,128
Głupio mi z tym, ale...
1169
00:59:49,962 --> 00:59:53,048
- Jakim jesteś mężem?
- Mężem?
1170
00:59:53,132 --> 00:59:55,592
Chyba beznadziejnym,
bo często mnie nie ma.
1171
00:59:55,676 --> 00:59:56,510
Jestem aktorem.
1172
00:59:56,593 --> 00:59:58,804
- A ojcem?
- To jest super.
1173
00:59:58,887 --> 01:00:01,390
Tam jest moja córka, Jennifer.
1174
01:00:02,141 --> 01:00:04,601
To najlepsze, co mi się przydarzyło.
1175
01:00:08,147 --> 01:00:09,273
Proszę.
1176
01:00:10,816 --> 01:00:15,237
Tata kupił farmę w miasteczku Queensville,
1177
01:00:15,321 --> 01:00:17,781
kiedy miałam niecały roczek.
1178
01:00:19,283 --> 01:00:20,868
To było dla taty schronienie.
1179
01:00:21,994 --> 01:00:24,955
Ogromna, rozległa posiadłość.
1180
01:00:25,039 --> 01:00:27,499
Ale sam dom był skromny, z basenem,
1181
01:00:27,583 --> 01:00:30,794
hamakiem w ogródku
i piękną czerwoną szopą.
1182
01:00:31,628 --> 01:00:33,422
To była jego droga ucieczki.
1183
01:00:34,798 --> 01:00:37,718
Odmawiałeś ról, bo musiałbyś podróżować.
1184
01:00:37,801 --> 01:00:40,054
Tak, wiele razy tak było.
1185
01:00:40,137 --> 01:00:43,057
Dzieciaki rosną i chcę być przy nich.
1186
01:00:43,599 --> 01:00:45,684
Córka dopiero co się urodziła,
1187
01:00:45,768 --> 01:00:46,810
a już idzie do szkoły.
1188
01:00:47,686 --> 01:00:48,937
Tak szybko rosną.
1189
01:00:49,021 --> 01:00:51,357
Wszyscy to mówią, ale taka jest prawda.
1190
01:00:51,440 --> 01:00:53,233
Chcę spędzać z nimi czas.
1191
01:00:53,317 --> 01:00:56,487
Żeby widziały we mnie tatę,
a nie pana z telewizji.
1192
01:00:57,029 --> 01:00:59,365
Uwielbiał bycie ojcem.
1193
01:00:59,448 --> 01:01:01,200
Był zaangażowany w społeczność,
1194
01:01:01,283 --> 01:01:03,535
odwiedzał dzieciaki w szkole.
1195
01:01:03,619 --> 01:01:04,828
Żarłok.
1196
01:01:04,912 --> 01:01:06,872
Sam taki był.
1197
01:01:07,706 --> 01:01:09,041
Był dzieciakiem.
1198
01:01:10,459 --> 01:01:13,587
Był najszczęśliwszy
1199
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
we własnej kuchni.
1200
01:01:16,298 --> 01:01:20,302
Styl życia Johnny’ego Toronto
1201
01:01:20,386 --> 01:01:22,054
wypruwał z niego energię.
1202
01:01:22,137 --> 01:01:23,889
Bardzo pragnął
1203
01:01:26,058 --> 01:01:28,435
zajmować mniej miejsca.
1204
01:01:28,519 --> 01:01:29,770
Przepraszam.
1205
01:01:30,896 --> 01:01:32,773
Proszę wybaczyć.
1206
01:01:32,856 --> 01:01:34,274
Moja ręka!
1207
01:01:34,942 --> 01:01:37,611
Każdy, kto z nim pracował,
zakochiwał się w nim.
1208
01:01:38,320 --> 01:01:40,114
Carl mówił, że kiedy kręcił Zakład,
1209
01:01:40,197 --> 01:01:42,950
{\an8}nie mógł się doczekać spotkań z Johnem.
1210
01:01:43,033 --> 01:01:44,201
{\an8}REŻYSER, KOSMICZNE JAJA
1211
01:01:44,284 --> 01:01:46,412
Odebrałeś mojej rodzinie wakacje.
1212
01:01:46,995 --> 01:01:48,747
teraz ja odbiorę coś tobie.
1213
01:01:48,831 --> 01:01:53,168
Wszyscy zapamiętywali
jego pozytywne nastawienie.
1214
01:01:53,252 --> 01:01:56,004
Na planie był dla wszystkich miły.
1215
01:01:56,088 --> 01:01:58,882
Od ekipy technicznej
po wizażystów, kostiumografów,
1216
01:01:58,966 --> 01:02:00,801
kierowców.
1217
01:02:00,884 --> 01:02:02,928
Chciał się dobrze bawić z innymi.
1218
01:02:03,929 --> 01:02:05,013
Dzień dobry.
1219
01:02:07,099 --> 01:02:09,101
Zajmował się mamą i ciotką.
1220
01:02:09,184 --> 01:02:12,104
Zajmował się bratem i kuzynami.
1221
01:02:12,187 --> 01:02:14,314
Nami też.
1222
01:02:14,398 --> 01:02:18,902
Widać było, jakim jest człowiekiem,
po tym, jak traktował rodzinę.
1223
01:02:18,986 --> 01:02:22,573
Jego życie rodzinne odzwierciedlało,
1224
01:02:22,656 --> 01:02:26,285
jakie miał wielkie serce.
1225
01:02:26,952 --> 01:02:28,745
Nie przyjmował ról,
1226
01:02:28,829 --> 01:02:32,416
które nie pasowały do jego strategii
1227
01:02:32,499 --> 01:02:36,545
albo wizji tego,
jakim chce być człowiekiem.
1228
01:02:36,628 --> 01:02:37,629
Uściskaj mnie.
1229
01:02:38,422 --> 01:02:40,424
- Co?
- Uściskaj mnie.
1230
01:02:40,507 --> 01:02:41,675
- Tato.
- No dalej.
1231
01:02:41,758 --> 01:02:44,428
- Jestem za stary.
- Nikt nie jest za stary na uścisk.
1232
01:02:45,053 --> 01:02:49,099
Był Johnem Candym, ale też odgrywał siebie
1233
01:02:49,183 --> 01:02:51,560
w roli ojca.
1234
01:02:51,643 --> 01:02:53,395
Czasem broiliśmy. Bywało, że krzyczał.
1235
01:02:53,479 --> 01:02:54,730
Uciekaj!
1236
01:02:54,813 --> 01:02:56,607
Ale też bardzo nas kochał.
1237
01:03:00,360 --> 01:03:02,112
Nie zaczęłaś palić?
1238
01:03:02,196 --> 01:03:03,322
Tato!
1239
01:03:03,405 --> 01:03:04,907
Jako ojciec muszę zapytać.
1240
01:03:06,241 --> 01:03:07,326
Tak jakby stworzył
1241
01:03:07,409 --> 01:03:11,705
sam dla siebie ojca,
którego zawsze pragnął mieć.
1242
01:03:12,247 --> 01:03:15,667
Nasza wycieczka do lasu
przypomina twoje wyprawy z ojcem?
1243
01:03:16,460 --> 01:03:17,794
Chyba tak.
1244
01:03:17,878 --> 01:03:19,546
Rozumiem.
1245
01:03:20,506 --> 01:03:24,510
Do każdej postaci,
którą kreował na ekranie, wnosił mnóstwo
1246
01:03:25,344 --> 01:03:29,056
własnej wrażliwości,
życzliwości i łagodności.
1247
01:03:29,640 --> 01:03:33,101
Był świetnym aktorem.
Umiał z łatwością to pokazać.
1248
01:03:33,185 --> 01:03:34,269
Za Chesterów.
1249
01:03:35,646 --> 01:03:37,981
Był wytrawnym aktorem.
1250
01:03:38,774 --> 01:03:42,528
Wiedział, czego się od niego wymaga,
i potrafił to zapewnić.
1251
01:03:44,112 --> 01:03:47,950
Odkładał aktorstwo na bok
i pokazywał prawdziwe człowieczeństwo.
1252
01:03:48,742 --> 01:03:51,870
Był aktorem spełnionym,
bo takim był człowiekiem.
1253
01:03:56,333 --> 01:03:58,835
Carl zachwycał się Johnem Candym,
1254
01:03:58,919 --> 01:04:03,298
bo był niezwykle pozytywny i uprzejmy.
1255
01:04:03,882 --> 01:04:06,635
Polecał mi go,
a ja przecież szukałem człopsa.
1256
01:04:06,718 --> 01:04:07,719
Zapytał co to.
1257
01:04:07,803 --> 01:04:09,263
Pół człowiek, pół pies.
1258
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
Przyjaciel samego siebie.
1259
01:04:11,223 --> 01:04:14,268
{\an8}- Kręciłem kolejny film...
- Kosmiczne jaja.
1260
01:04:14,351 --> 01:04:18,480
{\an8}Niech szmoc będzie z tobą.
1261
01:04:19,106 --> 01:04:21,149
- A ty kto?
- Świadek.
1262
01:04:21,233 --> 01:04:22,317
- Imię?
- Barf.
1263
01:04:22,401 --> 01:04:23,443
Pełne imię?
1264
01:04:23,527 --> 01:04:24,570
Barfolomew.
1265
01:04:25,571 --> 01:04:28,407
Nie robimy tego tylko dla kasy.
1266
01:04:28,490 --> 01:04:30,325
Robimy to dla kupy kasy.
1267
01:04:30,409 --> 01:04:31,785
Daj łapę!
1268
01:04:37,040 --> 01:04:38,875
Cholera!
1269
01:04:46,216 --> 01:04:47,050
To on.
1270
01:04:48,135 --> 01:04:50,887
Raz John zajął moje krzesło
z napisem „Reżyser”
1271
01:04:50,971 --> 01:04:52,598
i tak sobie siedział.
1272
01:04:52,681 --> 01:04:55,392
Powiedziałem, że to moje miejsce.
1273
01:04:55,475 --> 01:04:56,852
A on: „Wiem.
1274
01:04:56,935 --> 01:04:59,938
Chcę coś nakręcić
i sprawdzam, jakie to uczucie”.
1275
01:05:02,274 --> 01:05:05,152
Rozwalił mnie tym.
„Sprawdzam, jakie to uczucie”.
1276
01:05:05,235 --> 01:05:06,945
Pytam: „No i jakie?”, a on: „Żadne.
1277
01:05:07,029 --> 01:05:10,240
Jakbym siedział na zwykłym krześle”.
1278
01:05:12,659 --> 01:05:16,580
Miał trochę szalone, dziwaczne,
ale wspaniałe poczucie humoru.
1279
01:05:17,956 --> 01:05:21,293
Był przemiły i zawsze uśmiechnięty.
1280
01:05:21,376 --> 01:05:23,587
Pamiętam ten uśmiech.
1281
01:05:26,256 --> 01:05:28,467
Dwa pokolenia później
1282
01:05:29,217 --> 01:05:34,931
ja nadal takiego go pamiętam,
wyraźnie i niezmiennie.
1283
01:05:38,852 --> 01:05:43,398
Tylko profesjonaliści
potrafią być w trakcie pracy uprzejmi
1284
01:05:43,482 --> 01:05:46,443
dla wszystkich,
którzy przewijają się wokół.
1285
01:05:46,526 --> 01:05:47,778
Czasem coś się sypie.
1286
01:05:47,861 --> 01:05:51,156
Miał doświadczenie, grał w wielu filmach.
1287
01:05:51,239 --> 01:05:54,451
Wiedział, jak pracować na scenie.
1288
01:05:54,951 --> 01:05:56,161
Tak samo przed kamerą.
1289
01:05:56,244 --> 01:06:00,457
Nie możesz pozwolić,
by inni pracowali na pół gwizdka.
1290
01:06:00,540 --> 01:06:03,251
Mówisz: „To nie tak. To poważna sprawa.
1291
01:06:04,544 --> 01:06:06,338
Musimy coś od siebie dać.
1292
01:06:06,421 --> 01:06:08,965
Musimy włożyć w to cały wysiłek”.
1293
01:06:10,592 --> 01:06:13,720
Czytaliśmy na scenie
tekst Marilyn Suzanne Miller,
1294
01:06:13,804 --> 01:06:15,555
scenarzystki Saturday Night Live.
1295
01:06:15,639 --> 01:06:16,807
Napisała sztukę.
1296
01:06:16,890 --> 01:06:18,809
Miał ją wyreżyserować Sydney Pollack.
1297
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
W obsadzie było sporo gwiazd.
1298
01:06:22,312 --> 01:06:25,023
Ray Liotta, Kevin Kline,
1299
01:06:25,107 --> 01:06:27,734
Candy, ja i parę innych osób.
1300
01:06:27,818 --> 01:06:30,570
Candy miał scenę w łazience,
1301
01:06:31,238 --> 01:06:34,574
w której mówił do kogoś na zewnątrz.
1302
01:06:35,909 --> 01:06:37,786
Przeszarżował.
1303
01:06:37,869 --> 01:06:39,955
Całkowicie.
1304
01:06:40,038 --> 01:06:42,374
Jego timing był...
1305
01:06:46,420 --> 01:06:47,671
niewiarygodny.
1306
01:06:47,754 --> 01:06:50,132
Coś niesamowitego.
1307
01:06:50,215 --> 01:06:51,967
Patrzyłem na to.
1308
01:06:52,050 --> 01:06:55,429
Widziałem, jak Sidney Pollack
wychodzi z siebie,
1309
01:06:55,512 --> 01:06:58,890
bo John zupełnie odleciał
1310
01:06:58,974 --> 01:07:00,600
i zaczął na swój sposób się bawić.
1311
01:07:00,684 --> 01:07:04,187
Śmiałem się, bo wiedziałem,
że Sydney go zabije.
1312
01:07:04,813 --> 01:07:09,067
Słuchanie o tym, że nawalił,
jest ciekawsze, niż peany...
1313
01:07:09,151 --> 01:07:11,820
Nie nawalił. Po prostu przeszarżował.
1314
01:07:11,903 --> 01:07:13,363
Dał do pieca.
1315
01:07:13,447 --> 01:07:15,240
To nadal było zabawne.
1316
01:07:15,323 --> 01:07:21,121
Tyle że jego występ
zupełnie nie brał pod uwagę,
1317
01:07:21,204 --> 01:07:25,167
że wokół są inni aktorzy.
W tej scenie i w ogóle w sztuce.
1318
01:07:25,250 --> 01:07:27,335
Powtórzę to, co zawsze mówię.
1319
01:07:28,044 --> 01:07:29,671
Życie szybko mija.
1320
01:07:30,213 --> 01:07:33,800
Jeśli się nie zatrzymasz i nie rozejrzysz,
możesz go nie zauważyć.
1321
01:07:40,682 --> 01:07:42,392
{\an8}Kiedy poznał Johna Hughesa...
1322
01:07:42,476 --> 01:07:43,852
{\an8}SCENARZYSTA, REŻYSER, PRODUCENT
1323
01:07:43,935 --> 01:07:45,604
{\an8}...złapał swój rytm.
1324
01:07:46,021 --> 01:07:47,856
{\an8}Byli jak bracia.
1325
01:07:47,939 --> 01:07:49,608
{\an8}Bracia, których chcieli mieć.
1326
01:07:49,691 --> 01:07:51,443
{\an8}John Candy i John Hughes umieli...
1327
01:07:51,526 --> 01:07:53,236
{\an8}REŻYSER, KEVIN SAM W DOMU
1328
01:07:53,320 --> 01:07:55,322
{\an8}...wyczuć, kiedy ktoś gada od rzeczy.
1329
01:07:55,405 --> 01:07:57,032
Nie znosili głupków.
1330
01:07:57,115 --> 01:07:59,910
Byli bratnimi duszami.
1331
01:07:59,993 --> 01:08:02,329
John Hughes uwielbiał Johna Candy’ego.
1332
01:08:02,412 --> 01:08:05,707
Obaj przepadali za czarnym humorem.
1333
01:08:05,791 --> 01:08:07,042
Lubili mroczne żarty.
1334
01:08:07,125 --> 01:08:10,045
Ale takie aktualne.
Strach przed rodzicielstwem.
1335
01:08:10,128 --> 01:08:12,547
Nasze rodziny wspólnie wypoczywały.
1336
01:08:12,631 --> 01:08:15,133
My odwiedzaliśmy ich farmę, a oni naszą.
1337
01:08:15,217 --> 01:08:18,512
Jeździliśmy do nich
na grille i na wakacje.
1338
01:08:18,595 --> 01:08:22,265
Tę więź widać w filmach.
1339
01:08:22,349 --> 01:08:24,976
Pracował najlepiej przy drugim Johnie.
1340
01:08:25,894 --> 01:08:28,438
Wielu ludzi kojarzy z Johnem Hughesem
1341
01:08:28,522 --> 01:08:30,899
{\an8}aktorów takich jak Molly Ringwald.
1342
01:08:30,982 --> 01:08:32,526
{\an8}A powinni Johna Candy’ego.
1343
01:08:32,609 --> 01:08:34,820
Ja i Molly zagraliśmy
1344
01:08:34,903 --> 01:08:35,987
w trzech jego filmach.
1345
01:08:36,071 --> 01:08:37,864
A Candy w dziewięciu.
1346
01:08:37,948 --> 01:08:39,616
Ta dwójka to tandem.
1347
01:08:40,826 --> 01:08:44,120
Pracowali uczciwie,
twardo stąpali po ziemi.
1348
01:08:44,204 --> 01:08:47,040
Kiedy przestajesz chodzić do sklepu
1349
01:08:47,123 --> 01:08:49,209
i jadać w lokalnej kawiarence,
1350
01:08:49,292 --> 01:08:52,212
gdy dystansujesz się od zwykłych ludzi,
1351
01:08:52,295 --> 01:08:55,340
tracisz kontakt z prawdziwym światem.
1352
01:08:55,423 --> 01:08:58,051
John Candy i John Hughes go nie stracili.
1353
01:08:58,134 --> 01:09:01,555
John Hughes obserwował Johna
1354
01:09:01,638 --> 01:09:04,641
i był nim zafascynowany,
1355
01:09:05,517 --> 01:09:06,935
w dobrym tego słowa znaczeniu.
1356
01:09:07,018 --> 01:09:08,603
Mogłem dać Johnowi scenariusz,
1357
01:09:08,687 --> 01:09:11,565
a on dokładnie go sprawdzał.
1358
01:09:12,107 --> 01:09:17,737
Dla reżysera to wielka pomoc.
1359
01:09:17,821 --> 01:09:19,573
Nie pozwalał mi popełnić błędu.
1360
01:09:19,656 --> 01:09:21,324
Pisał postaci pod niego.
1361
01:09:21,408 --> 01:09:24,786
Wujaszek Buck powstał z myślą o Johnie.
1362
01:09:24,870 --> 01:09:29,416
To o czymś świadczy,
skoro taki talent reżyserski i pisarski
1363
01:09:29,499 --> 01:09:32,502
jak John Hughes tworzy pod ciebie.
1364
01:09:32,586 --> 01:09:34,004
Jak się masz?
1365
01:09:34,087 --> 01:09:34,963
Pan to kto?
1366
01:09:35,797 --> 01:09:36,715
Twój wujek, Buck.
1367
01:09:37,424 --> 01:09:41,052
Słuchajcie. John Candy zmarł
w wieku 43 lat.
1368
01:09:41,678 --> 01:09:42,929
Ja teraz mam 44.
1369
01:09:43,597 --> 01:09:48,226
Jestem siedem lat starszy
niż on podczas kręcenia Wujaszka Bucka.
1370
01:09:48,310 --> 01:09:50,896
Taki fakt od Maca. Poczujcie się staro.
1371
01:09:56,484 --> 01:09:58,904
Łatwo było szukać podobieństw
1372
01:09:58,987 --> 01:10:01,781
między prawdziwym Johnem Candym
a wujaszkiem Buckiem.
1373
01:10:02,324 --> 01:10:04,951
Dlatego to jedna z moich ulubionych ról.
1374
01:10:05,035 --> 01:10:07,078
Włożył w nią dużo samego siebie.
1375
01:10:08,163 --> 01:10:10,999
Podejście do grania z dzieciakami w filmie
1376
01:10:11,082 --> 01:10:13,460
wziąłem z relacji
z Jennifer i Christopherem
1377
01:10:13,543 --> 01:10:15,128
i tego, jak ich traktuję.
1378
01:10:15,629 --> 01:10:18,340
Nigdy nie byłem wobec nich protekcjonalny.
1379
01:10:18,423 --> 01:10:21,468
Wujaszek Buck
też nie patrzy na dzieci z góry.
1380
01:10:21,551 --> 01:10:23,094
Dlatego tak go lubią.
1381
01:10:23,178 --> 01:10:24,387
Traktuje je jak równe sobie,
1382
01:10:24,471 --> 01:10:26,806
uczy je szacunku i pewności siebie.
1383
01:10:30,310 --> 01:10:33,688
Wiele osób nie umie
albo nie lubi pracować z dziećmi.
1384
01:10:33,772 --> 01:10:34,689
To poważna kwestia.
1385
01:10:34,773 --> 01:10:38,026
Jako dorosły wiem,
że z dziećmi nie ma łatwo.
1386
01:10:38,109 --> 01:10:41,529
John był zawsze uprzejmy i dobry dla nas.
1387
01:10:41,613 --> 01:10:43,823
Okazywał nam szacunek.
1388
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Ośmiolatki rzadko tego doświadczają,
1389
01:10:46,201 --> 01:10:50,121
czy to w pracy,
czy ogólnie ze strony dorosłych.
1390
01:10:50,205 --> 01:10:51,748
Czuliśmy się chciani.
1391
01:10:52,582 --> 01:10:54,584
Weźmy scenę przesłuchania.
1392
01:10:55,085 --> 01:10:57,504
Zaskoczył go mój refleks.
1393
01:10:57,587 --> 01:11:00,173
Zrozumiał, że musi
nadążyć za ośmiolatkiem.
1394
01:11:00,256 --> 01:11:01,675
I zaczęła się wymiana.
1395
01:11:01,758 --> 01:11:03,343
- Gdzie mieszkasz?
- W mieście.
1396
01:11:03,426 --> 01:11:04,511
- Masz dom?
- Mieszkanie.
1397
01:11:04,594 --> 01:11:05,679
- Własne?
- Wynajem.
1398
01:11:05,762 --> 01:11:07,430
- Jak zarabiasz?
- Różnie.
1399
01:11:07,514 --> 01:11:08,974
- Gdzie masz biuro?
- Nie mam.
1400
01:11:09,057 --> 01:11:10,308
- Nie?
- Nie potrzebuję.
1401
01:11:10,392 --> 01:11:11,685
- A żona?
- Nie mam.
1402
01:11:11,768 --> 01:11:13,061
- Nie?
- Długa historia.
1403
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
- Dzieci?
- Nie.
1404
01:11:14,562 --> 01:11:16,272
- Nie?
- Dłuższa historia.
1405
01:11:16,356 --> 01:11:17,315
Jesteś bratem taty?
1406
01:11:17,399 --> 01:11:19,067
Masz rekord liczby pytań z rzędu?
1407
01:11:19,150 --> 01:11:20,235
Mam, 38.
1408
01:11:21,611 --> 01:11:23,780
Widzę w pana bratanicy
1409
01:11:23,863 --> 01:11:25,782
zepsute jajo.
1410
01:11:27,242 --> 01:11:29,911
To lekkoduch z głową w chmurach,
1411
01:11:29,995 --> 01:11:31,663
marzycielka.
1412
01:11:31,746 --> 01:11:33,415
Szczerze mówiąc,
1413
01:11:33,498 --> 01:11:37,544
chyba nie bierze na poważnie
własnego życia
1414
01:11:37,627 --> 01:11:41,047
ani swoich postępów w nauce.
1415
01:11:42,173 --> 01:11:44,801
W każdym filmie widać inną postać,
1416
01:11:44,884 --> 01:11:46,136
inną stronę Johna.
1417
01:11:46,886 --> 01:11:47,971
Ma sześć lat.
1418
01:11:48,471 --> 01:11:52,392
Przebija jego spojrzenie na świat,
jego ludzka natura.
1419
01:11:52,475 --> 01:11:54,728
Nie znam sześciolatków bez marzeń
1420
01:11:54,811 --> 01:11:56,229
ani głowy w chmurach,
1421
01:11:56,312 --> 01:12:00,025
a na pewno nie chcę znać takich,
które na poważnie biorą postępy w nauce.
1422
01:12:00,692 --> 01:12:02,485
Ja nie skończyłem studiów.
1423
01:12:03,278 --> 01:12:04,362
Nawet nie mam pracy.
1424
01:12:06,281 --> 01:12:08,158
Ale umiem poznać dobrego dzieciaka.
1425
01:12:09,075 --> 01:12:10,493
Wszystkie takie są.
1426
01:12:15,373 --> 01:12:17,167
„Ojcowski” to dobre słowo.
1427
01:12:17,250 --> 01:12:19,753
Miał w sobie naturalny instynkt.
1428
01:12:20,378 --> 01:12:23,590
Kiedyś też posadził mnie
i powiedział mi coś ważnego.
1429
01:12:23,673 --> 01:12:26,301
Nawet przed szczytem mojej kariery
1430
01:12:26,384 --> 01:12:28,511
i rolą w Kevinie samym w domu
1431
01:12:29,137 --> 01:12:33,475
wszyscy wiedzieli, że mam trudnego ojca.
1432
01:12:33,558 --> 01:12:36,311
Nie dało się ukryć,
że już wtedy był potworem.
1433
01:12:36,394 --> 01:12:39,189
Kiedy pojawiły się sława i pieniądze,
1434
01:12:39,272 --> 01:12:41,900
stał się rozpoznawalnym potworem.
1435
01:12:41,983 --> 01:12:44,778
Ale już wcześniej był okropny.
1436
01:12:46,738 --> 01:12:49,282
John patrzył na niego z przekąsem
1437
01:12:49,365 --> 01:12:51,409
i zapytał mnie, czy jest w porządku.
1438
01:12:51,493 --> 01:12:53,411
Sprawdzał, jak sobie radzę.
1439
01:12:53,495 --> 01:12:54,913
Dopytywał o to,
1440
01:12:54,996 --> 01:12:56,372
o sytuację w domu.
1441
01:12:56,456 --> 01:12:57,457
{\an8}Co robisz?
1442
01:12:57,540 --> 01:12:59,459
{\an8}Skąd jesteś? Gdzie mieszkasz?
1443
01:12:59,542 --> 01:13:01,377
{\an8}- W mieście.
- Co robisz?
1444
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
Takim był człowiekiem.
1445
01:13:06,382 --> 01:13:08,468
Martwił się o dziecko.
1446
01:13:08,551 --> 01:13:11,638
Doceniam to, bo to rzadko się zdarzało.
1447
01:13:11,721 --> 01:13:14,099
Później było jeszcze gorzej.
1448
01:13:14,182 --> 01:13:16,101
Ludzie zakładali, że jest super.
1449
01:13:17,227 --> 01:13:19,646
Byłem gwiazdą i zarabiałem.
1450
01:13:19,729 --> 01:13:22,524
A on dopytywał mnie, jak ja się czuję.
1451
01:13:23,024 --> 01:13:27,403
To jak... Wspaniały zastrzyk w serce.
1452
01:13:27,487 --> 01:13:32,534
Szkoda, że więcej osób tak nie robiło.
1453
01:13:32,617 --> 01:13:36,538
To ważna rzecz. Zapamiętałem to.
1454
01:13:36,621 --> 01:13:39,249
Że John chciał dla mnie dobrze,
1455
01:13:40,917 --> 01:13:43,002
kiedy mało kto się mną przejmował.
1456
01:13:47,674 --> 01:13:51,928
Napisany pod niego Wujaszek Buck
był wymarzoną robotą reżyserską,
1457
01:13:52,011 --> 01:13:53,847
bo on włożył w film całego siebie.
1458
01:13:53,930 --> 01:13:56,349
Jest taka scena, kiedy zabiera dzieciaki
1459
01:13:56,432 --> 01:13:58,560
na wyścigi, chociaż nie powinien.
1460
01:13:59,477 --> 01:14:01,229
Przez tylne lusterko
1461
01:14:01,312 --> 01:14:04,649
i patrzy na dwójkę dzieci,
które chce zabrać na tor,
1462
01:14:04,732 --> 01:14:06,985
gdzie spotka się z gangsterami.
1463
01:14:07,068 --> 01:14:08,945
Nie jest w stanie tam pojechać.
1464
01:14:09,028 --> 01:14:10,780
Wiem, że w tamtym momencie,
1465
01:14:10,864 --> 01:14:15,410
kiedy patrzył w lusterko,
nie widział dwójki małych aktorów.
1466
01:14:15,493 --> 01:14:17,245
Widział prawdziwe dzieci.
1467
01:14:17,328 --> 01:14:19,747
To był cały on. Ojciec.
1468
01:14:19,831 --> 01:14:23,960
SAMOLOTY, POCIĄGI I SAMOCHODY
1469
01:14:24,419 --> 01:14:25,587
Mój agent mówi:
1470
01:14:25,670 --> 01:14:29,090
„Jest taki scenariusz,
Samoloty, pociągi i samochody.
1471
01:14:29,757 --> 01:14:31,092
Załatwię ci go”.
1472
01:14:32,051 --> 01:14:33,178
Zatrudnili mnie i Johna.
1473
01:14:33,261 --> 01:14:35,722
W ogóle się nie znaliśmy.
1474
01:14:35,805 --> 01:14:38,016
Uznałem, że trzeba spędzić razem czas.
1475
01:14:38,641 --> 01:14:40,727
Mieliśmy razem grać w filmie.
1476
01:14:41,352 --> 01:14:46,149
Rozwijałem się jako aktor,
a John mi towarzyszył.
1477
01:14:46,232 --> 01:14:49,736
Udało nam się stworzyć
chemię przed kamerą.
1478
01:14:50,653 --> 01:14:53,323
Moja postać była spięta.
1479
01:14:55,825 --> 01:14:58,620
Niezły fart. Musiałem tylko
udawać wkurzonego.
1480
01:14:58,703 --> 01:15:02,624
A on wiedział,
jak zagrać kogoś wkurzającego.
1481
01:15:05,084 --> 01:15:06,419
Przyjemnie.
1482
01:15:06,502 --> 01:15:07,795
Mówię panu,
1483
01:15:08,463 --> 01:15:10,215
moje stopy wyją.
1484
01:15:18,681 --> 01:15:19,849
Tak lepiej.
1485
01:15:19,933 --> 01:15:22,143
Pokazywał kółka do zasłon,
1486
01:15:22,227 --> 01:15:24,687
palił w samochodzie.
1487
01:15:24,771 --> 01:15:26,231
Zaśmiewał się.
1488
01:15:26,314 --> 01:15:28,066
Nawet jego śmiech wkurzał.
1489
01:15:31,778 --> 01:15:34,155
Do milionera brakuje mi miliona.
1490
01:15:36,908 --> 01:15:39,369
John był idealny do tej roli.
1491
01:15:40,161 --> 01:15:43,164
Nadał postaci delikatność.
1492
01:15:43,248 --> 01:15:45,250
W jednej scenie go strofuję.
1493
01:15:45,333 --> 01:15:46,793
Nie jesteś święty.
1494
01:15:46,876 --> 01:15:49,170
Masz podwózkę, spanie za darmo
1495
01:15:49,796 --> 01:15:52,048
i kogoś, kto posłucha twojego nudzenia.
1496
01:15:52,131 --> 01:15:54,926
Nie widziałeś, że jak gadałeś w samolocie,
1497
01:15:55,009 --> 01:15:57,637
czytałem napisy na torebce do rzygów?
1498
01:15:57,720 --> 01:15:59,806
Postać Steve’a Martina mu ubliża.
1499
01:15:59,889 --> 01:16:03,434
Mówi rzeczy,
których nikt nie chciałby usłyszeć.
1500
01:16:03,518 --> 01:16:08,982
Wybierasz zabawne,
intrygujące albo ciekawe tematy.
1501
01:16:09,065 --> 01:16:10,149
Jesteś ewenementem.
1502
01:16:10,233 --> 01:16:12,277
Twoje historie tego nie mają.
1503
01:16:12,360 --> 01:16:13,653
On dalej ciągnie.
1504
01:16:13,736 --> 01:16:15,488
Kiedy zapytają, skąd mam tę siłę,
1505
01:16:15,989 --> 01:16:18,741
powiem, że skoro
przetrwałem Dela Griffitha,
1506
01:16:18,825 --> 01:16:20,368
to przetrwam wszystko.
1507
01:16:20,451 --> 01:16:21,619
I ciągnie.
1508
01:16:21,703 --> 01:16:25,832
Widzimy przebitki na twarz Johna.
1509
01:16:25,915 --> 01:16:28,918
Jakbym był na randce z gadającą lalką.
1510
01:16:29,836 --> 01:16:31,838
Pewnie masz sznurek na piersi,
1511
01:16:31,921 --> 01:16:34,132
który trzeba pociągnąć i puścić.
1512
01:16:34,215 --> 01:16:36,968
Tyle że ja go nie pociągam. Tylko ty.
1513
01:16:38,803 --> 01:16:42,890
Jego wyraz twarzy jest bardzo wymowny.
1514
01:16:42,974 --> 01:16:44,434
Okropnie mi z tym było.
1515
01:16:44,517 --> 01:16:47,979
Mówiłem mu, że to wszystko na niby.
1516
01:16:49,063 --> 01:16:52,066
Pokazał, jak go to uraziło.
1517
01:16:53,526 --> 01:16:54,777
To nie jest komik.
1518
01:16:54,861 --> 01:16:58,281
To dużo bardziej złożona postać,
1519
01:16:58,364 --> 01:17:00,450
niż wielu ludzi mogło sądzić.
1520
01:17:02,118 --> 01:17:03,328
Jeśli chcesz mnie zranić,
1521
01:17:04,120 --> 01:17:06,456
to dalej, może poczujesz się lepiej.
1522
01:17:07,165 --> 01:17:08,583
Jestem łatwym celem.
1523
01:17:11,127 --> 01:17:14,422
To prawda. Za dużo mówię.
1524
01:17:15,465 --> 01:17:16,966
I za dużo słucham.
1525
01:17:18,343 --> 01:17:20,553
Mógłbym być zimnym cynikiem jak ty,
1526
01:17:22,722 --> 01:17:24,432
ale nie lubię ranić innych.
1527
01:17:26,100 --> 01:17:27,977
Myśl o mnie, co chcesz.
1528
01:17:28,061 --> 01:17:29,312
Nie zmienię się.
1529
01:17:29,812 --> 01:17:31,272
Lubię siebie.
1530
01:17:32,357 --> 01:17:34,025
Moja żona mnie lubi.
1531
01:17:34,609 --> 01:17:36,903
„Lubię siebie”. Pamiętam.
1532
01:17:37,737 --> 01:17:39,781
„Moja żona mnie lubi”.
1533
01:17:40,406 --> 01:17:43,868
„Nie. Znam ludzi, którzy mnie kochają”.
1534
01:17:45,828 --> 01:17:49,415
Klienci mnie lubią, bo jestem autentyczny.
1535
01:17:50,083 --> 01:17:51,542
Dostajesz to, co widzisz.
1536
01:17:52,585 --> 01:17:54,879
Ludzie ciągle wracają do tej sceny.
1537
01:17:55,838 --> 01:17:58,883
Nawet dwadzieścia lat później.
1538
01:17:58,966 --> 01:18:02,553
Porównałbym Johna
do kogoś w stylu Charliego Chaplina
1539
01:18:02,637 --> 01:18:04,472
w Światłach wielkiego miasta.
1540
01:18:04,555 --> 01:18:07,558
W ostatnim ujęciu filmu
1541
01:18:07,642 --> 01:18:12,397
Chaplin orientuje się,
że niewidoma dziewczyna widzi.
1542
01:18:12,480 --> 01:18:15,691
Gra aktorska Chaplina wynosi tę scenę
1543
01:18:15,775 --> 01:18:18,986
na poziom prawdziwych, złożonych emocji.
1544
01:18:19,070 --> 01:18:22,615
Kiedy zobaczyłem Johna
w Samolotach, pociągach i samochodach,
1545
01:18:22,698 --> 01:18:24,242
odniosłem to samo wrażenie.
1546
01:18:27,120 --> 01:18:28,413
Nie mam domu.
1547
01:18:35,461 --> 01:18:37,213
Marie nie żyje od ośmiu lat.
1548
01:18:42,677 --> 01:18:45,221
Wtedy uczepiła się mnie myśl,
1549
01:18:45,304 --> 01:18:46,764
że chciałbym z nim pracować.
1550
01:18:46,848 --> 01:18:49,600
Próbuję wrócić do ośmioletniego syna,
1551
01:18:50,435 --> 01:18:52,603
a teraz pan odbiera mi nadzieję.
1552
01:18:52,687 --> 01:18:54,772
Bracia Schmenge byli dla mnie
1553
01:18:54,856 --> 01:18:57,483
inspiracją do stworzenia Gusa Polinskiego.
1554
01:18:57,567 --> 01:18:59,610
- Co?
- Przepraszam.
1555
01:18:59,694 --> 01:19:01,279
Pozwoli pan?
1556
01:19:01,362 --> 01:19:03,489
Rozmawialiśmy z Johnem Hughesem,
1557
01:19:03,573 --> 01:19:07,285
że Candy byłby wymarzony do tej roli.
1558
01:19:07,368 --> 01:19:10,663
Był dostępny tylko na jeden dzień.
1559
01:19:10,746 --> 01:19:13,833
John przyjechał na plan i powiedział,
1560
01:19:13,916 --> 01:19:16,085
żebyśmy się nie spieszyli.
1561
01:19:16,169 --> 01:19:17,670
Nagrania zajęły 23 godziny.
1562
01:19:17,753 --> 01:19:19,922
Przedstawię się. Gus Polinski.
1563
01:19:22,592 --> 01:19:24,260
Król polki Środkowego Zachodu?
1564
01:19:28,014 --> 01:19:29,390
Zespół Kenosha Kickers?
1565
01:19:30,516 --> 01:19:31,642
To prosta postać,
1566
01:19:31,726 --> 01:19:36,022
ale John wymyślił dla niej całą historię.
1567
01:19:36,105 --> 01:19:38,232
Ja jej nie znałem. Opowiedział ją
1568
01:19:38,316 --> 01:19:39,859
przez te 23 godziny.
1569
01:19:39,942 --> 01:19:41,194
„Polka Twist”.
1570
01:19:41,694 --> 01:19:42,778
To piosenki?
1571
01:19:43,404 --> 01:19:46,115
Tak, nasze wielkie hity.
1572
01:19:46,199 --> 01:19:48,326
W latach 70.
1573
01:19:48,409 --> 01:19:52,163
- sprzedaliśmy 623 kopie.
- W Chicago?
1574
01:19:52,246 --> 01:19:54,290
Nie, Sheboygan. Podbiliśmy miasto.
1575
01:19:54,373 --> 01:19:56,542
- Ludzie oszaleli.
- Mówił pan, że mi pomoże.
1576
01:19:58,085 --> 01:20:00,296
Siedzieliśmy w tym vanie,
1577
01:20:00,379 --> 01:20:04,383
a John ciągle miał nowe pomysły,
John Hughes też coś dopowiadał.
1578
01:20:08,137 --> 01:20:09,722
Czuć tu szczura?
1579
01:20:11,307 --> 01:20:12,934
Nie wiem, jak pachnie szczur.
1580
01:20:13,476 --> 01:20:15,269
Okropnie.
1581
01:20:17,104 --> 01:20:21,734
Byliśmy kiedyś na festiwalu pierogów.
1582
01:20:22,318 --> 01:20:25,571
W całej garderobie czuć było...
1583
01:20:25,655 --> 01:20:27,281
Mało nie kojfnęliśmy.
1584
01:20:27,365 --> 01:20:29,575
Zapytaliśmy księdza, co tak śmierdzi.
1585
01:20:29,659 --> 01:20:33,371
Podobno szczur wszedł między ściany
i od jakiegoś miesiąca
1586
01:20:33,454 --> 01:20:34,830
się tam rozkładał.
1587
01:20:34,914 --> 01:20:37,041
No i...
1588
01:20:37,124 --> 01:20:38,709
Tak pachnie szczur?
1589
01:20:38,793 --> 01:20:40,002
Pani powącha.
1590
01:20:40,086 --> 01:20:43,130
Powiesiłem płaszcz na tamtej ścianie.
1591
01:20:43,214 --> 01:20:45,007
Dlaczego dał mi pan powąchać?
1592
01:20:45,091 --> 01:20:46,926
Zalałem ją perfumami.
1593
01:20:47,009 --> 01:20:48,678
Dałem perfum na grubo
1594
01:20:48,761 --> 01:20:53,307
i zrobił się koktajl smrodów.
1595
01:20:54,767 --> 01:20:56,352
- Przepraszam.
- To nic.
1596
01:20:56,936 --> 01:21:00,982
W filmie jest bardzo mało
mojej improwizacji.
1597
01:21:01,065 --> 01:21:03,609
Ale John był świetny.
1598
01:21:04,151 --> 01:21:06,153
Umieją to tylko prawdziwe gwiazdy.
1599
01:21:06,237 --> 01:21:08,197
John Candy nią był.
1600
01:21:08,281 --> 01:21:09,532
I właśnie...
1601
01:21:09,615 --> 01:21:12,660
Tłumy widzów, które oglądały te filmy
1602
01:21:12,743 --> 01:21:13,995
dobrze to rozumiały
1603
01:21:14,078 --> 01:21:16,622
i uwielbiały Johna Candy’ego.
1604
01:21:18,624 --> 01:21:21,294
Opisałeś to lepiej
1605
01:21:21,377 --> 01:21:24,880
i bardziej angażująco
niż inni moi rozmówcy.
1606
01:21:24,964 --> 01:21:28,175
Nie wystarczy być kreatywnym,
1607
01:21:28,259 --> 01:21:29,677
trzeba mieć dryg do biznesu.
1608
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Tak dzisiaj jest.
Bez tego zapomnij o karierze.
1609
01:21:33,180 --> 01:21:35,057
Jeśli jesteś tylko aktorem,
1610
01:21:36,267 --> 01:21:38,144
to zapewne nie osiągniesz sukcesu.
1611
01:21:38,728 --> 01:21:41,188
Tak samo jeśli jesteś tylko scenarzystą.
1612
01:21:41,272 --> 01:21:43,566
Nieważne, jak wybitny jesteś?
1613
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
Dłużej ci to zajmie.
1614
01:21:52,783 --> 01:21:56,037
{\an8}Był u szczytu kariery,
1615
01:21:56,120 --> 01:21:58,122
kiedy pojawiła się szansa
1616
01:21:58,205 --> 01:22:01,334
{\an8}na zakup drużyny Toronto Argonauts
1617
01:22:01,417 --> 01:22:03,377
{\an8}z Waynem Gretzkym i Bruce’em McNallem.
1618
01:22:04,253 --> 01:22:07,715
Spełniło się jego marzenie.
1619
01:22:08,507 --> 01:22:10,384
To drużyna futbolowa z Toronto,
1620
01:22:10,468 --> 01:22:12,803
gra w Kanadyjskiej Lidze Futbolu.
1621
01:22:13,471 --> 01:22:15,765
To liga idealna dla niektórych rynków,
1622
01:22:15,848 --> 01:22:17,433
niemających dostępu do NFL,
1623
01:22:17,516 --> 01:22:19,352
i oferuje fascynujący futbol.
1624
01:22:19,435 --> 01:22:20,811
Muszę to zareklamować.
1625
01:22:20,895 --> 01:22:22,563
- Przykro mi.
- To nic. Nikt...
1626
01:22:22,647 --> 01:22:25,816
Na dole ekranu pojawią się
numery biletów sezonowych.
1627
01:22:25,900 --> 01:22:29,403
Dużo dobrych miejsc jest wolnych,
więc przyjeżdżajcie na mecz.
1628
01:22:29,487 --> 01:22:31,656
{\an8}Dawał autografy, a ja się przedstawiłem.
1629
01:22:31,739 --> 01:22:33,366
{\an8}LINIOWY ARGONAUTÓW, KOLEGA
1630
01:22:33,449 --> 01:22:36,202
{\an8}„Kelvin Pruenster, prawy atakujący”.
1631
01:22:36,285 --> 01:22:38,704
Odparł, że wie, kim jestem.
1632
01:22:38,788 --> 01:22:40,247
Kojarzył mnie.
1633
01:22:41,123 --> 01:22:43,209
John był częścią drużyny,
1634
01:22:43,292 --> 01:22:45,086
nie obserwował nas z boku.
1635
01:22:45,169 --> 01:22:46,379
Siedział na ławce,
1636
01:22:46,462 --> 01:22:48,547
a czasem wybiegał na boisko,
1637
01:22:48,631 --> 01:22:50,633
by ściągnąć kontuzjowanych graczy.
1638
01:22:50,716 --> 01:22:54,845
Reszta szefostwa Argonautów
siedzi w ciepełku loży,
1639
01:22:54,929 --> 01:22:57,765
ale John Candy stawił czoła żywiołom.
1640
01:22:57,848 --> 01:22:59,809
Właśnie tak, Scott. Walczymy.
1641
01:23:01,310 --> 01:23:04,522
John ciężko pracował,
1642
01:23:04,605 --> 01:23:07,441
{\an8}żeby trochę ożywić Toronto.
1643
01:23:07,525 --> 01:23:09,485
Organizował występy w przerwach meczów.
1644
01:23:09,568 --> 01:23:12,363
Pierwszego wieczora
wystąpili Blues Brothers.
1645
01:23:14,073 --> 01:23:17,410
W pełni się zaangażował.
1646
01:23:18,285 --> 01:23:20,121
Pan ma drużynę hokeja?
1647
01:23:20,204 --> 01:23:21,580
Nie, futbolu.
1648
01:23:21,664 --> 01:23:24,709
Nasz dom i ojczysta ziemia...
1649
01:23:24,792 --> 01:23:29,338
Argonauci dostali się do finału,
kanadyjskiego Super Bowl.
1650
01:23:29,839 --> 01:23:33,843
John zorganizował nam lot na mecz
1651
01:23:33,926 --> 01:23:37,555
samolotem LA Kings Bruce’a McNalla.
1652
01:23:40,099 --> 01:23:42,893
Ludzie czekali, aż wyjdzie z tunelu.
1653
01:23:42,977 --> 01:23:45,521
A wtedy podniosła się wrzawa.
1654
01:23:49,525 --> 01:23:51,360
Zebrało się 50 tysięcy ludzi.
1655
01:23:51,986 --> 01:23:53,779
„Panie i panowie,
1656
01:23:53,863 --> 01:23:56,866
Bruce McNall, Wayne Gretzky i John Candy!”
1657
01:23:56,949 --> 01:23:59,660
Tłum oszalał.
1658
01:24:01,537 --> 01:24:03,622
Danny na niego spojrzał i powiedział:
1659
01:24:04,331 --> 01:24:06,876
„To Johnny Toronto”.
1660
01:24:07,918 --> 01:24:11,505
Stał się tym gościem, na którego pozował,
1661
01:24:11,589 --> 01:24:13,340
a my się z niego śmialiśmy.
1662
01:24:18,345 --> 01:24:20,598
Wcześniej przebywał na planach,
1663
01:24:20,681 --> 01:24:23,100
grał w filmach, był otoczony ekipą,
1664
01:24:23,184 --> 01:24:28,481
a nagle jego życie
wskoczyło na inny poziom.
1665
01:24:33,694 --> 01:24:35,529
To była zupełnie inna skala.
1666
01:24:35,613 --> 01:24:36,864
Na zewnątrz...
1667
01:24:36,947 --> 01:24:39,241
Więcej ludzi, więcej wydarzeń.
1668
01:24:39,325 --> 01:24:42,286
Powalenie, a Will Johnson...
1669
01:24:47,917 --> 01:24:51,921
Poznawaliśmy się,
a on nabierał do mnie zaufania.
1670
01:24:52,004 --> 01:24:53,881
Mógł ze mną pogadać,
1671
01:24:53,964 --> 01:24:56,133
a ja byłem wobec niego lojalny.
1672
01:24:58,677 --> 01:25:02,473
Zacząć dzielić się ze mną
zmartwieniami o pracę w filmach.
1673
01:25:02,556 --> 01:25:05,017
Całkowicie skupił się na futbolu
1674
01:25:05,100 --> 01:25:07,686
i nie miał żadnych nowych projektów.
1675
01:25:07,770 --> 01:25:10,439
Chociaż pojawiały się propozycje,
1676
01:25:11,148 --> 01:25:13,943
to zawsze narzekał na brak pracy.
1677
01:25:14,735 --> 01:25:16,946
Bał się, że go nie zechcą.
1678
01:25:17,029 --> 01:25:18,989
Że nigdy już w niczym nie zagra.
1679
01:25:19,824 --> 01:25:22,284
U Johna zaczął wypływać
1680
01:25:22,368 --> 01:25:24,245
brak pewności siebie.
1681
01:25:25,287 --> 01:25:31,085
Dorastałem z kimś,
kto odniósł sukces jako aktor,
1682
01:25:31,168 --> 01:25:32,628
komu udało się wybić.
1683
01:25:33,254 --> 01:25:35,256
Ale ciążył mu wielki sekret.
1684
01:25:35,339 --> 01:25:37,049
Brak wiary w siebie.
1685
01:25:37,132 --> 01:25:40,511
Czy jest coś bardziej ludzkiego?
1686
01:25:41,220 --> 01:25:43,597
Dużo rozmawialiśmy o jego psychice
1687
01:25:43,681 --> 01:25:45,307
i presji, jaką odczuwał.
1688
01:25:45,391 --> 01:25:48,185
John chciał zrozumieć,
skąd ona się wzięła.
1689
01:25:48,269 --> 01:25:52,523
Dlaczego teraz się uruchomiła?
Zaczęło się w 1991 roku.
1690
01:25:53,607 --> 01:25:58,445
Narzucił na siebie
bardzo rygorystyczną rutynę.
1691
01:25:58,529 --> 01:26:00,656
Wygrywanie to cel mojego życia.
1692
01:26:01,282 --> 01:26:03,158
Jeśli postawisz sobie taki cel,
1693
01:26:04,285 --> 01:26:05,703
musisz wciąż wygrywać.
1694
01:26:07,204 --> 01:26:09,290
Kiedy trafiasz do Hollywood,
1695
01:26:09,373 --> 01:26:10,624
wpadasz w błędne koło.
1696
01:26:11,876 --> 01:26:14,420
Wpychają cię na kołowrotek,
1697
01:26:14,503 --> 01:26:16,505
którym musisz nieustannie kręcić,
1698
01:26:16,589 --> 01:26:17,715
bez przerwy.
1699
01:26:17,798 --> 01:26:19,592
{\an8}Zaczynasz czuć presję,
1700
01:26:19,675 --> 01:26:23,429
{\an8}zwłaszcza jeśli działasz na kilku polach.
1701
01:26:23,512 --> 01:26:25,764
Możesz stać na czerwonym dywanie
1702
01:26:25,848 --> 01:26:27,099
ze statuetką Oscara w ręku.
1703
01:26:27,600 --> 01:26:30,019
Możesz być u szczytu sławy.
1704
01:26:30,102 --> 01:26:33,314
Ale zawsze zapytają cię:
„No dobrze, co dalej?”.
1705
01:26:33,397 --> 01:26:36,108
Jeśli dam ci nazwisko grubej ryby,
1706
01:26:37,651 --> 01:26:39,028
to żegnaj, świecie.
1707
01:26:39,111 --> 01:26:40,237
Na zawsze.
1708
01:26:40,321 --> 01:26:41,947
Dostanę kulkę w łeb. Czaisz?
1709
01:26:43,240 --> 01:26:45,451
Jesteś jak mysz w starciu z gorylem.
1710
01:26:48,203 --> 01:26:49,705
Długa kariera w Hollywood
1711
01:26:49,788 --> 01:26:52,291
zmienia ludzi w wariatów albo dupków.
1712
01:26:52,374 --> 01:26:53,667
Albo nieboszczyków.
1713
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
{\an8}Wszyscy martwiliśmy się o zdrowie Johna.
1714
01:27:02,384 --> 01:27:04,762
Coś wisiało w powietrzu.
1715
01:27:05,638 --> 01:27:08,307
Był przy kości, żył intensywnie.
1716
01:27:08,974 --> 01:27:11,018
Martwiliśmy się o niego.
1717
01:27:11,101 --> 01:27:14,229
Jeden znajomy wysłał do Johna list,
1718
01:27:14,313 --> 01:27:18,776
w którym napisał,
że niepokoi go jego waga.
1719
01:27:18,859 --> 01:27:22,863
John wyrzucił go z kontaktów.
1720
01:27:22,947 --> 01:27:25,115
Facet był skończony.
1721
01:27:25,199 --> 01:27:27,910
John miał tylu lekarzy,
ile wypalał papierosów.
1722
01:27:27,993 --> 01:27:30,120
Szedł do jednego, a ten mu kazał
1723
01:27:30,204 --> 01:27:32,081
schudnąć i przestać pić.
1724
01:27:32,164 --> 01:27:35,334
John nie chciał tego słuchać.
1725
01:27:35,417 --> 01:27:37,378
Czy ludzie wypominają ci wagę
1726
01:27:37,461 --> 01:27:39,296
i sugerują schudnięcie?
1727
01:27:39,380 --> 01:27:42,508
- Przejmujesz się tym w ogóle?
- Nie bardzo.
1728
01:27:42,591 --> 01:27:46,011
Inni ludzie przejmują się bardziej niż ja.
1729
01:27:46,971 --> 01:27:49,598
- Ty się przejmujesz?
- Nie.
1730
01:27:49,682 --> 01:27:51,892
Dobrze. Pytam, bo sam zacząłeś.
1731
01:27:51,976 --> 01:27:53,435
Więc może się przejmujesz.
1732
01:27:53,519 --> 01:27:56,563
W końcu serce zaczyna nie wyrabiać.
1733
01:27:57,356 --> 01:28:00,109
Martwiłam się. Kiedy kupowałam mu ubrania,
1734
01:28:00,192 --> 01:28:03,362
widziałam, że zaczyna od XXL,
1735
01:28:03,445 --> 01:28:06,532
a potem skacze do 3XL i 5XL.
1736
01:28:06,615 --> 01:28:08,617
Uderzyło mnie to.
1737
01:28:09,243 --> 01:28:11,704
Mówiłam mu, że tak nie może być.
1738
01:28:11,787 --> 01:28:13,539
Bardziej tutaj.
1739
01:28:14,999 --> 01:28:18,210
{\an8}Pamiętam, jak reżyserował pierwszy film.
1740
01:28:18,293 --> 01:28:19,503
{\an8}AKTOR, KARAWANA
1741
01:28:19,586 --> 01:28:21,338
{\an8}Nazywał się Zakładnik z wyboru.
1742
01:28:22,589 --> 01:28:23,507
Zaszalej.
1743
01:28:23,590 --> 01:28:26,176
- Dobra.
- Zajmij się tym.
1744
01:28:26,260 --> 01:28:28,887
Dobrze pamiętam nagrania w nocy.
1745
01:28:28,971 --> 01:28:31,265
Chciał przepisać ze mną scenę.
1746
01:28:31,348 --> 01:28:34,685
Nie mogłem uwierzyć, że chce ją zmienić.
1747
01:28:34,768 --> 01:28:37,688
Siedliśmy w przyczepie,
wyjęliśmy scenariusz
1748
01:28:37,771 --> 01:28:40,107
i zmodyfikowaliśmy całą scenę.
1749
01:28:40,190 --> 01:28:41,608
Zwróciłem mu uwagę,
1750
01:28:41,692 --> 01:28:43,777
że to wpłynie na całą obsadę.
1751
01:28:43,861 --> 01:28:45,738
Ale on się tym nie przejął.
1752
01:28:45,821 --> 01:28:46,655
Akcja!
1753
01:28:46,739 --> 01:28:49,074
Trzymałem kciuki za Johna.
1754
01:28:49,158 --> 01:28:51,744
Chciałem mu pomóc, miał w sobie pasję.
1755
01:28:51,827 --> 01:28:53,996
Widziałem, ile pracy wkłada
1756
01:28:54,079 --> 01:28:55,372
w zmiany scenariusza.
1757
01:28:57,708 --> 01:29:00,002
Chyba ten ciężar
1758
01:29:00,085 --> 01:29:01,378
w końcu go przytłoczył.
1759
01:29:01,462 --> 01:29:03,630
Miał rodzinę i dzieci.
1760
01:29:03,714 --> 01:29:07,593
Przykro mu było je zostawiać
i jechać na plan filmowy.
1761
01:29:07,676 --> 01:29:08,927
Ciążyło mu to.
1762
01:29:09,011 --> 01:29:10,512
- Cześć, tato.
- Hej.
1763
01:29:11,430 --> 01:29:14,558
Zagrałeś w wielu przebojach
i paru niewypałach.
1764
01:29:14,641 --> 01:29:19,188
{\an8}Tak, paru krytyków mnie zjechało.
Taka ich rola.
1765
01:29:19,271 --> 01:29:23,609
{\an8}- Za co?
- Słaby dobór materiału.
1766
01:29:23,692 --> 01:29:25,819
Albo za to, że zbyt dużo gram.
1767
01:29:25,903 --> 01:29:30,157
Sam osiągnął już wielki sukces,
1768
01:29:30,240 --> 01:29:32,451
więc chciał pomóc innym.
1769
01:29:32,534 --> 01:29:35,746
Ale to nie takie proste.
1770
01:29:35,829 --> 01:29:37,456
Myślisz, że to przysługa.
1771
01:29:37,539 --> 01:29:40,501
Ale to tak nie działa. Zabawna rzecz.
1772
01:29:41,085 --> 01:29:43,670
W pewnym okresie
dawałem ludziom wiele przysług.
1773
01:29:44,421 --> 01:29:46,548
Brałem wszystko. Od razu się zgadzałem.
1774
01:29:47,132 --> 01:29:49,384
Bez zastanowienia, czy tego chcę.
1775
01:29:49,468 --> 01:29:52,554
Robiłem to z lojalności i przyjaźni.
1776
01:29:53,430 --> 01:29:56,475
Masz na koncie
więcej niewypałów niż pole bitwy.
1777
01:29:57,309 --> 01:29:58,185
Kurczę.
1778
01:29:58,268 --> 01:29:59,311
- Czytałeś?
- Nie.
1779
01:29:59,394 --> 01:30:00,896
- Ale...
- Smutne.
1780
01:30:00,979 --> 01:30:04,858
Ale jest dopisek,
że mimo to wszyscy cię uwielbiają.
1781
01:30:06,068 --> 01:30:08,821
Byłem w kilku nietrafionych projektach.
1782
01:30:08,904 --> 01:30:10,823
Niewypały to złe słowo.
1783
01:30:10,906 --> 01:30:14,701
- Masz słaby osąd?
- Nie.
1784
01:30:14,785 --> 01:30:17,454
{\an8}Zaczynasz funkcjonować jako produkt,
1785
01:30:17,538 --> 01:30:18,664
ludzie ciągle się odzywają
1786
01:30:19,248 --> 01:30:20,624
i coś ci proponują.
1787
01:30:20,707 --> 01:30:22,376
„A może animacja?”
1788
01:30:22,459 --> 01:30:24,461
A John zawsze był chętny.
1789
01:30:24,545 --> 01:30:26,088
Za tydzień w Karmelowym obozie...
1790
01:30:26,171 --> 01:30:28,215
Radio Kandy z Johnem Candym.
1791
01:30:28,298 --> 01:30:31,969
Pamiętam, że stałem pod stadionem,
dookoła były tysiące fanów,
1792
01:30:32,052 --> 01:30:33,929
a John dawał autografy
1793
01:30:34,012 --> 01:30:36,265
przez trzy czy cztery godziny.
1794
01:30:36,348 --> 01:30:40,894
Potem leciał na drugi koniec kraju,
żeby wspierać różne drużyny.
1795
01:30:41,520 --> 01:30:45,065
Te podróże mu ciążyły,
bo nie było z nich pieniędzy.
1796
01:30:45,149 --> 01:30:47,025
Pokazywał się, spotykał z fanami.
1797
01:30:47,109 --> 01:30:48,360
Nie musiał,
1798
01:30:48,443 --> 01:30:50,195
ale robił to, bo ktoś go poprosił.
1799
01:30:50,279 --> 01:30:51,488
Dziękuję bardzo.
1800
01:30:51,572 --> 01:30:53,115
Ktoś taki jak John...
1801
01:30:53,198 --> 01:30:55,450
Jak mówiłem, spotkałem go raz,
1802
01:30:55,534 --> 01:30:59,329
ale widziałem jego szczodrość
1803
01:30:59,413 --> 01:31:02,833
i radość, jaką sprawia mu
1804
01:31:03,584 --> 01:31:06,420
dawanie siebie innym.
1805
01:31:06,503 --> 01:31:10,007
Dobrze się czuł, gdy dawał radość.
1806
01:31:10,090 --> 01:31:11,550
W tym mnie. Kim ja byłem?
1807
01:31:11,633 --> 01:31:13,635
Tylko odebrałem go z lotniska.
1808
01:31:14,845 --> 01:31:20,309
Ta branża potrafi być bardzo groźna
i niezdrowa dla zadowalaczy.
1809
01:31:20,392 --> 01:31:22,144
Jeśli jesteś kimś takim,
1810
01:31:22,227 --> 01:31:24,938
ludzie cię rozszarpią
i będą chcieć więcej.
1811
01:31:25,022 --> 01:31:26,607
To nie ma końca.
1812
01:31:26,690 --> 01:31:28,358
Beczka bez dna.
1813
01:31:30,027 --> 01:31:35,824
Może chwytał się tylu rzeczy,
1814
01:31:35,908 --> 01:31:39,369
żeby stłumić w sobie lęk.
1815
01:31:40,704 --> 01:31:43,290
Czym jest lęk?
1816
01:31:44,958 --> 01:31:48,086
Jeśli całe życie zajadasz uczucia,
1817
01:31:48,170 --> 01:31:50,005
zapijasz je lub palisz dla uspokojenia,
1818
01:31:50,088 --> 01:31:53,717
to w końcu wypływa na wierzch.
1819
01:31:53,800 --> 01:31:55,344
Lęk jest jak system alarmowy.
1820
01:31:55,427 --> 01:31:57,846
Mówi ci, że coś jest nie tak.
1821
01:31:57,930 --> 01:31:59,473
Jego umysł miał nadwagę.
1822
01:32:00,891 --> 01:32:04,311
Często na lotniskach miał ataki paniki.
1823
01:32:04,394 --> 01:32:07,064
Czekał na niego tłum ludzi.
1824
01:32:07,147 --> 01:32:08,440
Nie mógł oddychać.
1825
01:32:08,523 --> 01:32:11,818
Jakby wszystko wracało do środka.
1826
01:32:12,361 --> 01:32:17,115
Ciężko było na to patrzeć,
bo nie znaliśmy przyczyny,
1827
01:32:17,199 --> 01:32:18,325
a on się denerwował.
1828
01:32:18,408 --> 01:32:20,410
Staraliśmy się go nie wkurzać.
1829
01:32:20,494 --> 01:32:24,122
Za jakiegoś powodu szliśmy
z jednej restauracji do drugiej.
1830
01:32:24,206 --> 01:32:28,085
Nagle John zaczął się rozglądać.
1831
01:32:28,168 --> 01:32:29,920
Było widać, że coś jest nie tak.
1832
01:32:30,003 --> 01:32:33,757
Musiał usiąść,
złapać oddech i się uspokoić.
1833
01:32:33,840 --> 01:32:36,927
Zakładam, że nie mówił, o co chodzi.
1834
01:32:37,010 --> 01:32:39,179
- Pewnie...
- Nie.
1835
01:32:39,263 --> 01:32:41,807
A ja nigdy bym nie zapytał.
1836
01:32:41,890 --> 01:32:43,558
Nie chciałem wiedzieć.
1837
01:32:44,685 --> 01:32:46,228
Nie mieliśmy terapeutów.
1838
01:32:46,311 --> 01:32:50,023
Może mieli ich ludzie na Upper East Side
w Nowym Jorku,
1839
01:32:50,107 --> 01:32:51,275
ale nie my w Toronto.
1840
01:32:51,358 --> 01:32:55,445
John dobrze czytał ludzi,
rozumiał ich potrzeby
1841
01:32:55,529 --> 01:32:58,240
i potrafił przyjąć ich perspektywę.
1842
01:32:59,157 --> 01:33:00,909
Może to była strategia obronna?
1843
01:33:00,993 --> 01:33:04,955
Ale to chyba zdrowsze podejście
1844
01:33:05,038 --> 01:33:06,832
niż siedzenie we własnej głowie.
1845
01:33:08,458 --> 01:33:10,919
Twój ojciec umiera, gdy masz pięć lat,
1846
01:33:11,003 --> 01:33:13,463
a potem dorastasz wśród ludzi,
1847
01:33:13,547 --> 01:33:17,884
którzy nawet nie myślą
jakoś się z tym zmierzyć.
1848
01:33:20,012 --> 01:33:22,848
Jasna cholera. Też bym miał lęki.
1849
01:33:24,433 --> 01:33:27,936
Niektóre przeżycia są zwyczajnie bolesne.
1850
01:33:28,020 --> 01:33:30,856
Nie da się pozbyć tego bólu.
1851
01:33:31,606 --> 01:33:33,650
Nie każdy temat można zamknąć.
1852
01:33:37,154 --> 01:33:39,197
Zadzwonił i dał znać, że wchodzi w spółkę
1853
01:33:39,281 --> 01:33:43,243
z jednym z najuczciwszych
facetów w Hollywood, Bruce’em McNallem.
1854
01:33:44,953 --> 01:33:46,204
{\an8}MCNALL PRZYZNAJE SIĘ DO OSZUSTWA
1855
01:33:46,288 --> 01:33:49,458
{\an8}W końcu McNall zbankrutował
przez przekręty bankowe.
1856
01:33:50,667 --> 01:33:53,045
Przyznał się do winy, bo jest winny.
1857
01:33:53,712 --> 01:33:55,464
Bruce chciał sprzedać drużynę.
1858
01:33:55,547 --> 01:33:57,966
John był załamany, bo Bruce obiecywał,
1859
01:33:58,050 --> 01:34:00,677
że da mu znać osobiście,
a tego nie zrobił.
1860
01:34:00,761 --> 01:34:01,928
{\an8}WYSTĘPKI MCNALLA: ZDRADA
1861
01:34:02,012 --> 01:34:05,974
{\an8}Wróciły uczucia podobne do tych,
które wywołał ojciec.
1862
01:34:06,058 --> 01:34:08,977
Zawiódł go i zranił. Głęboko zranił.
1863
01:34:09,603 --> 01:34:10,896
John był wrażliwy.
1864
01:34:10,979 --> 01:34:12,522
Wiele widział.
1865
01:34:12,606 --> 01:34:13,774
Wiele czuł.
1866
01:34:15,942 --> 01:34:18,987
Zaczął mu doskwierać przewlekły lęk.
1867
01:34:19,071 --> 01:34:21,239
Utrzymywał się cały dzień.
1868
01:34:21,323 --> 01:34:24,076
Mało dajesz wywiadów. Słabo się czujesz?
1869
01:34:24,159 --> 01:34:27,412
Jak widzisz, niezbyt dobrze mi wychodzą.
1870
01:34:27,496 --> 01:34:28,580
Jestem spięty.
1871
01:34:28,663 --> 01:34:30,082
Były lepsze i gorsze dni.
1872
01:34:30,165 --> 01:34:31,416
Nie mógł spać.
1873
01:34:31,500 --> 01:34:34,961
Bardzo cierpiał i chciał zrozumieć,
o co chodzi.
1874
01:34:35,045 --> 01:34:37,464
Raczej unikał leków.
1875
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
Szukał przyczyn tego, co mu dolegało.
1876
01:34:39,841 --> 01:34:43,762
Opowiesz o ciemnej stronie
swojej osobowości?
1877
01:34:43,845 --> 01:34:46,973
Czy jest coś, czego w sobie nie lubisz?
1878
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Wstydzisz się. Zmienimy temat?
1879
01:34:49,101 --> 01:34:50,685
Tak, zmieńmy.
1880
01:34:50,769 --> 01:34:52,229
- Dobra.
- Następne pytanie.
1881
01:34:54,314 --> 01:34:55,774
Chodził na terapię.
1882
01:34:56,400 --> 01:34:57,984
Opowiadał, czego się dowiedział
1883
01:34:58,068 --> 01:35:00,695
o źródłach i wyzwalaczach lęku.
1884
01:35:01,613 --> 01:35:02,906
Ludzie się nie przyznają,
1885
01:35:02,989 --> 01:35:04,825
ale wielu się z tym zmaga.
1886
01:35:06,785 --> 01:35:09,579
Kiedyś ludzie ukrywali bycie w terapii.
1887
01:35:09,663 --> 01:35:11,415
Teraz jest inaczej.
1888
01:35:11,498 --> 01:35:16,044
Ale mogę z dumą powiedzieć,
że to dzięki ojcu zacząłem leczenie.
1889
01:35:16,128 --> 01:35:18,004
Mogę nad sobą pracować,
1890
01:35:18,505 --> 01:35:20,465
bo on poszedł na terapię.
1891
01:35:22,467 --> 01:35:24,970
Człowiek chciałby, żeby jego bliscy
1892
01:35:25,053 --> 01:35:27,389
akceptowali siebie
1893
01:35:27,472 --> 01:35:30,350
i żeby czarne chmury nad ich głowami
1894
01:35:31,101 --> 01:35:32,352
się rozeszły.
1895
01:35:48,660 --> 01:35:49,953
Kiedy go poznałem,
1896
01:35:50,036 --> 01:35:52,539
najpierw pokochałem jego talent.
1897
01:35:53,081 --> 01:35:55,375
Jest zabawny bez wysiłku.
1898
01:35:55,459 --> 01:35:58,044
Jego humor idzie prosto z serca.
1899
01:35:58,962 --> 01:36:00,130
Zaczął się temat Karawany.
1900
01:36:00,213 --> 01:36:03,925
Załatwił mi robotę, byłem mu wdzięczny.
1901
01:36:04,009 --> 01:36:06,887
We dwójkę polecieliśmy do Durango.
1902
01:36:08,430 --> 01:36:10,140
Dbał wtedy o siebie.
1903
01:36:10,223 --> 01:36:12,350
Zabrał ze sobą dietetyka.
1904
01:36:12,434 --> 01:36:14,227
Cieszyło mnie to.
1905
01:36:15,187 --> 01:36:17,355
Nie wiem, po co kręcili w Durango.
1906
01:36:17,439 --> 01:36:20,442
To słabe miejsce pracy.
1907
01:36:20,525 --> 01:36:23,195
Ludzie z karabinami maszynowymi
1908
01:36:23,278 --> 01:36:24,946
ochraniali produkcję.
1909
01:36:25,030 --> 01:36:27,032
John miał na sobie wiele warstw ubrań,
1910
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
a było gorąco.
1911
01:36:28,158 --> 01:36:30,368
Piasek dawał o sobie znać.
1912
01:36:31,286 --> 01:36:34,039
Jak dosiądziesz konia,
nie chcesz zaraz schodzić.
1913
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
Była duża ekipa, mnóstwo ujęć.
1914
01:36:36,917 --> 01:36:39,461
Słaba atmosfera dla komedii.
1915
01:36:39,544 --> 01:36:41,713
A żarty były mało wymyślne.
1916
01:36:42,464 --> 01:36:44,216
Ludzie byli zmęczeni
1917
01:36:44,299 --> 01:36:45,884
i sfrustrowani.
1918
01:36:46,843 --> 01:36:49,596
Pamiętam, jak rano szliśmy na plan.
1919
01:36:49,679 --> 01:36:52,432
John poprosił, żebyśmy się zatrzymali.
1920
01:36:52,516 --> 01:36:53,600
Zapytałem dlaczego,
1921
01:36:53,683 --> 01:36:56,561
a on odparł, że ma atak paniki.
1922
01:36:57,103 --> 01:36:59,022
Proponowałem, by wrócił do przyczepy.
1923
01:36:59,105 --> 01:37:01,107
A on: „Wolę nic po sobie pokazywać.
1924
01:37:01,191 --> 01:37:03,109
Nie chcę niczego opóźniać.
1925
01:37:03,193 --> 01:37:05,111
Nie skupiajcie się na mnie”.
1926
01:37:05,612 --> 01:37:08,573
Byliśmy daleko. Rodziny z nim nie było.
1927
01:37:08,657 --> 01:37:10,158
Był przestraszony.
1928
01:37:11,076 --> 01:37:14,496
Już wcześniej pracowaliśmy razem
i wiedziałem,
1929
01:37:14,579 --> 01:37:17,499
że musiał się ubezpieczyć, żeby móc grać.
1930
01:37:17,582 --> 01:37:19,334
Ludzie pilnie go obserwowali.
1931
01:37:19,417 --> 01:37:21,920
Nie chciał, żeby skupiano się na nim.
1932
01:37:22,003 --> 01:37:25,006
Pod koniec każdej produkcji
1933
01:37:25,090 --> 01:37:27,884
ludzie martwili się,
czy John dotrwa do końca.
1934
01:37:28,927 --> 01:37:30,804
Ostatniego dnia było późno.
1935
01:37:30,887 --> 01:37:33,848
Byliśmy zmęczeni, chcieliśmy już do domu.
1936
01:37:33,932 --> 01:37:35,141
Ale wreszcie
1937
01:37:35,225 --> 01:37:37,769
Nadszedł koniec zdjęć. Zabrano konie.
1938
01:37:38,478 --> 01:37:39,813
Była 2.30 w nocy.
1939
01:37:39,896 --> 01:37:42,857
Spał sam w domu ranczera.
1940
01:37:44,609 --> 01:37:47,320
Powiedziano mi potem, że gdy go znaleźli,
1941
01:37:47,946 --> 01:37:51,199
wyglądał, jakby usiadł na skraju łóżka,
1942
01:37:51,283 --> 01:37:52,867
otworzył Biblię
1943
01:37:53,910 --> 01:37:58,123
i czytał ją, aż w końcu odszedł.
1944
01:37:58,873 --> 01:38:00,542
Ale wracała do mnie myśl,
1945
01:38:01,084 --> 01:38:03,545
że ciągle szukał domu.
1946
01:38:12,679 --> 01:38:14,097
Miałam sen.
1947
01:38:17,100 --> 01:38:18,393
Zanim on umarł.
1948
01:38:22,856 --> 01:38:25,317
Staliśmy przed domem,
1949
01:38:26,735 --> 01:38:28,445
ja z Jennifer i Christopherem.
1950
01:38:35,952 --> 01:38:38,997
A John zmarł w pokoju obok.
1951
01:38:48,506 --> 01:38:49,966
Już odchodził.
1952
01:39:01,394 --> 01:39:05,940
Słynny artysta sceniczny z Kanady,
John Candy, zmarł w wieku 43 lat.
1953
01:39:06,024 --> 01:39:07,942
{\an8}Kolejne reakcje z Hollywood.
1954
01:39:08,026 --> 01:39:09,653
{\an8}John Candy zmarł.
1955
01:39:09,736 --> 01:39:10,779
{\an8}Bliscy i fani...
1956
01:39:10,862 --> 01:39:12,822
{\an8}Współtworzył trupę Second City z Toronto
1957
01:39:12,906 --> 01:39:15,617
{\an8}i był gwiazdą programu SCTV.
1958
01:39:15,700 --> 01:39:17,661
Wystąpił w ponad 30 filmach.
1959
01:39:19,537 --> 01:39:23,708
John Candy wywarł przed śmiercią
ogromne wrażenie,
1960
01:39:23,792 --> 01:39:26,419
zwłaszcza na ludziach z Durango w Meksyku.
1961
01:39:26,503 --> 01:39:28,338
Według doniesień podczas zdjęć
1962
01:39:28,421 --> 01:39:30,632
ten aktor o złotym sercu
1963
01:39:30,715 --> 01:39:34,469
bez rozgłosu wpłacił znaczną sumę
na rzecz ubogich dzieci
1964
01:39:34,552 --> 01:39:36,388
z lokalnego szpitala.
1965
01:39:36,471 --> 01:39:38,556
- Jaka to była suma?
- Nie wiem.
1966
01:39:38,640 --> 01:39:42,227
Nic o tym nie mówił,
wiedziałem tylko, że coś dał.
1967
01:39:42,310 --> 01:39:44,562
- Nie chciał rozgłosu?
- Nie.
1968
01:39:49,776 --> 01:39:52,320
Mocno to przeżywam,
gdy siadam z wami i zaczynam
1969
01:39:53,071 --> 01:39:54,114
wspominać Johna,
1970
01:39:54,197 --> 01:39:59,452
bo muszę cofnąć się
i przeżyć to jeszcze raz.
1971
01:39:59,536 --> 01:40:03,957
Muszę obudzić wyobraźnię
1972
01:40:04,040 --> 01:40:07,127
i odświeżyć pamięć o tym, jak to było.
Nie wszystko pamiętam.
1973
01:40:08,211 --> 01:40:11,548
Kiedy usłyszałem o śmierci Johna,
1974
01:40:11,631 --> 01:40:13,258
zjechałem z drogi.
1975
01:40:13,341 --> 01:40:15,468
Wpadłem autem na czyjś trawnik.
1976
01:40:15,552 --> 01:40:19,681
Mało nie rozwaliłem
ozdobnego dżokeja i flaminga.
1977
01:40:20,932 --> 01:40:23,059
Zgasiłem silnik
1978
01:40:23,143 --> 01:40:24,894
i siedziałem w szoku.
1979
01:40:24,978 --> 01:40:28,732
Nagle poczułem
wielki napór wracających wspomnień
1980
01:40:30,525 --> 01:40:36,489
o tym wspaniałym człowieku,
jego talencie i naszych przeżyciach.
1981
01:40:38,992 --> 01:40:40,869
Liczyłem, że się spotkamy.
1982
01:40:40,952 --> 01:40:42,620
Wiecie? To było strasznie smutne.
1983
01:40:42,704 --> 01:40:46,082
Cieszyłem się na myśl,
że zobaczy mnie jako nastolatka.
1984
01:40:47,917 --> 01:40:49,669
Czekałem na taki dzień.
1985
01:40:51,254 --> 01:40:53,131
Ale nie miałem szansy.
1986
01:40:55,717 --> 01:40:58,553
Mało szczegółów pamiętam.
1987
01:41:02,557 --> 01:41:05,351
Człowiek robi się otępiały.
1988
01:41:05,977 --> 01:41:08,438
Mama mówiła, że płacz to nie wstyd.
1989
01:41:19,449 --> 01:41:22,452
Straty powinni doświadczać dorośli.
1990
01:41:22,535 --> 01:41:26,122
Wtedy rozumiesz,
czym jest życie i istnienie.
1991
01:41:27,457 --> 01:41:29,793
Dziecko nie powinno
musieć sobie z tym radzić.
1992
01:41:30,543 --> 01:41:32,462
Ale to się zdarza,
zdecydowanie zbyt często.
1993
01:41:33,797 --> 01:41:38,176
Ja tego doświadczyłem
i noszę to w sobie całe życie.
1994
01:41:40,762 --> 01:41:44,808
Śnił mi się częściej
niż moi rodzice po ich śmierci.
1995
01:41:45,308 --> 01:41:48,645
W jednym z pierwszych snów o Johnie
1996
01:41:49,312 --> 01:41:52,482
siedzieliśmy razem,
wygłupialiśmy się i odgrywaliśmy scenki,
1997
01:41:52,565 --> 01:41:54,484
była luźna, wesoła atmosfera.
1998
01:41:54,567 --> 01:41:57,153
A ja nagle zapytałam:
1999
01:41:58,947 --> 01:42:00,532
„Czemu umarłeś?”.
2000
01:42:00,615 --> 01:42:04,953
A on na to: „Musiałaś o tym wspominać?”.
2001
01:42:18,550 --> 01:42:21,386
Ojcze Wszechmogący, ufamy Tobie
2002
01:42:21,469 --> 01:42:24,013
i wznosimy do Ciebie swe błagania.
2003
01:42:24,097 --> 01:42:27,016
Wysłuchaj nas, Panie.
2004
01:42:34,357 --> 01:42:37,235
Kim ja jestem,
żeby opowiadać o Johnie Candym?
2005
01:42:37,944 --> 01:42:39,946
Otóż jestem jedną z milionów osób,
2006
01:42:40,029 --> 01:42:43,533
których życie dzięki niemu
stało się bogatsze.
2007
01:42:44,200 --> 01:42:45,910
Każdy ma swoją historię.
2008
01:42:46,661 --> 01:42:50,039
Może prosiliście go o autograf,
a on chciał was bliżej poznać.
2009
01:42:50,582 --> 01:42:54,085
Może na przesłuchaniu do Second City
John się do was uśmiechnął.
2010
01:42:54,168 --> 01:42:56,963
Nie zatrudnili was,
ale wyszliście z przekonaniem:
2011
01:42:57,046 --> 01:42:59,549
„Rozbawiłem Johna Candy’ego”.
2012
01:43:04,846 --> 01:43:06,973
Może pracowaliście w obsłudze lotu
2013
01:43:07,056 --> 01:43:08,433
z Toronto do LA
2014
01:43:08,516 --> 01:43:10,393
i John umilał wam pracę.
2015
01:43:11,436 --> 01:43:14,480
Może w sklepie czy markecie
2016
01:43:14,564 --> 01:43:16,816
przyjmowaliście zamówienia Johna
na imprezy
2017
01:43:16,900 --> 01:43:19,277
i staraliście się, żeby nic nie pomylić
2018
01:43:19,360 --> 01:43:21,154
i żeby dłużej go zatrzymać.
2019
01:43:22,113 --> 01:43:23,907
Może zamykaliście tłoczny bar,
2020
01:43:23,990 --> 01:43:26,993
bo jak długo był tam John Candy,
nikt nie szedł do domu.
2021
01:43:27,785 --> 01:43:30,079
Może był imprezowiczem,
2022
01:43:30,163 --> 01:43:32,707
a może chciał pomóc wam zarobić.
2023
01:43:33,750 --> 01:43:35,251
Przez dekadę spędziłam z nim
2024
01:43:35,335 --> 01:43:38,838
niemal każdy dzień pracy,
setki wieczorów i weekendów.
2025
01:43:38,922 --> 01:43:41,382
Czemu nie pamiętam szczegółów?
2026
01:43:41,966 --> 01:43:43,635
Kiedy wspominam Johna,
2027
01:43:44,761 --> 01:43:47,096
nie liczą się szczegóły.
2028
01:43:47,847 --> 01:43:50,808
Liczy się ogół.
2029
01:44:00,985 --> 01:44:03,696
Po ceremonii jechaliśmy na pogrzeb.
2030
01:44:03,780 --> 01:44:06,741
Siedziałem z resztą osób niosących trumnę.
2031
01:44:06,824 --> 01:44:08,576
Nagle...
2032
01:44:09,744 --> 01:44:13,206
wyjrzałem przez okno i coś mnie tknęło.
2033
01:44:14,457 --> 01:44:16,000
Nie było ruchu.
2034
01:44:16,084 --> 01:44:18,962
Boże!
2035
01:44:19,045 --> 01:44:24,050
Dla konduktu zamknięto autostradę.
2036
01:44:24,133 --> 01:44:27,637
Na każdym wjeździe policjanci robili tak.
2037
01:44:37,271 --> 01:44:41,025
Wiesz, że osiągnąłeś sukces,
jeśli zamykają dla ciebie drogi.
2038
01:44:43,444 --> 01:44:44,946
Wcześniej zrobili to dwa razy.
2039
01:44:45,571 --> 01:44:49,867
Dla papieża i dla prezydenta.
2040
01:44:53,621 --> 01:44:54,664
Wesołego, Neal.
2041
01:44:54,747 --> 01:44:55,665
Dobra.
2042
01:44:56,958 --> 01:44:59,794
W filmie Samoloty, pociągi i samochody
2043
01:44:59,877 --> 01:45:00,962
jest taka scena.
2044
01:45:01,629 --> 01:45:03,881
Moja postać się żegna.
2045
01:45:03,965 --> 01:45:05,299
Jedzie do domu.
2046
01:45:05,383 --> 01:45:08,511
„Dzięki za wszystko. Miło było poznać”.
2047
01:45:09,512 --> 01:45:13,725
Kiedy odjeżdżam, myślę sobie,
2048
01:45:13,808 --> 01:45:17,562
że coś się nie zgadza
w jego historii o żonie.
2049
01:45:17,645 --> 01:45:19,188
To się kupy nie trzyma.
2050
01:45:19,272 --> 01:45:21,899
Postanawiam wrócić.
2051
01:45:23,985 --> 01:45:25,236
Zaprosić go do siebie.
2052
01:45:34,829 --> 01:45:39,792
John Candy będzie ci patrzył w oczy
2053
01:45:39,876 --> 01:45:43,254
i słuchał każdego twojego słowa.
2054
01:45:43,337 --> 01:45:44,964
Dzięki niemu poczujesz się
2055
01:45:45,048 --> 01:45:50,261
jak najciekawszy człowiek na tym świecie.
2056
01:45:51,179 --> 01:45:52,972
Jest jak każdy z nas.
2057
01:45:53,056 --> 01:45:56,309
Uwielbiamy, kiedy tacy ludzie
stają się gwiazdami,
2058
01:45:56,392 --> 01:45:58,644
bo widzimy w nich siebie.
2059
01:45:59,729 --> 01:46:02,815
Gdyby nie tryskał tak energią,
2060
01:46:02,899 --> 01:46:04,817
może mniej byśmy tęsknili.
2061
01:46:04,901 --> 01:46:08,279
Ale on miał taką osobowość
i cudowny charakter,
2062
01:46:08,362 --> 01:46:12,950
że odebranie go nam to czysty grzech.
2063
01:46:14,619 --> 01:46:17,413
Świat jest pełen koni,
2064
01:46:18,206 --> 01:46:20,333
ale rzadko natrafiasz na jednorożca.
2065
01:46:20,416 --> 01:46:22,251
Myślę, że on nim był.
2066
01:46:22,335 --> 01:46:24,378
Niepowtarzalnym stworzeniem,
2067
01:46:24,462 --> 01:46:27,131
które odciskało się na twojej duszy.
2068
01:46:35,098 --> 01:46:36,474
Jesteś dość zabawny.
2069
01:46:37,141 --> 01:46:38,434
Dzięki.
2070
01:46:38,518 --> 01:46:39,685
Ty też.
2071
01:46:42,605 --> 01:46:46,109
Miło to słyszeć. „Jesteś zabawny”.
2072
01:46:46,192 --> 01:46:48,194
Lepiej niż nazwać kogoś dupkiem.
2073
01:46:48,277 --> 01:46:50,321
Wolę być zabawny.
2074
01:46:50,404 --> 01:46:52,907
„Ale z ciebie gnój”. „Dziękuję”.
2075
01:46:52,990 --> 01:46:55,952
„Zabawny jesteś”. „Dzięki, miło mi”.
2076
01:47:13,469 --> 01:47:14,720
Ostrzegałem.
2077
01:47:14,804 --> 01:47:16,597
Ciężko mówić o Candym,
2078
01:47:16,681 --> 01:47:18,724
bo oprócz tej jednej sceny,
2079
01:47:18,808 --> 01:47:21,144
w której peron mu odjechał,
2080
01:47:21,227 --> 01:47:23,187
nie mam nic złego do powiedzenia.
2081
01:47:23,271 --> 01:47:25,982
Jeśli to najgorsze,
czego ktoś się dopuścił...
2082
01:47:27,191 --> 01:47:29,861
{\an8}Jakbym stawiał mu drugi nagrobek.
2083
01:47:29,944 --> 01:47:33,114
{\an8}„A tak w ogóle,
to spartolił tę jedną scenę”.
2084
01:47:34,073 --> 01:47:35,283
{\an8}Nie zapominajmy.
2085
01:47:35,366 --> 01:47:37,577
{\an8}Wszyscy go uwielbiali,
2086
01:47:39,370 --> 01:47:41,581
ale Sydney Pollack miał z nim ciężko.
2087
01:47:45,418 --> 01:47:46,586
Jeszcze wrócicie.
2088
01:47:46,669 --> 01:47:50,423
Kto chce koktajl? Koktajl? Trzy poproszę.
2089
01:47:50,506 --> 01:47:52,592
Wielki talent komediowy.
2090
01:47:53,593 --> 01:47:55,469
Obyś mi nie wchodził w dupę.
2091
01:47:55,553 --> 01:47:56,596
Tyle powiem.
2092
01:47:56,679 --> 01:47:57,972
Czemu nie?
2093
01:47:58,055 --> 01:47:59,682
Jak mi tam coś zmajstrujesz,
2094
01:47:59,765 --> 01:48:02,101
to zaraz dostaniesz list od prawnika.
2095
01:48:03,019 --> 01:48:04,562
Gdzie prawko?
2096
01:48:04,645 --> 01:48:05,813
Nie ma.
2097
01:48:05,897 --> 01:48:08,024
Sama gotówka.
2098
01:48:09,025 --> 01:48:12,028
A to obok zmiętej dyszki?
2099
01:48:12,111 --> 01:48:13,779
Prawko.
2100
01:48:14,280 --> 01:48:17,325
W porządku?
Wiem, że martwisz się rozprawą.
2101
01:48:17,408 --> 01:48:19,368
- Mów stop.
- Wystarczy.
2102
01:48:19,452 --> 01:48:21,913
Lincoln, największy serwis
telezakupów w Chicago.
2103
01:48:21,996 --> 01:48:25,458
Hurtowe ilości dywanów
z najlepszych fabryk w kraju.
2104
01:48:25,541 --> 01:48:29,128
Nie poznałem lepszego człowieka
niż John Candy.
2105
01:48:29,962 --> 01:48:31,756
Był moim aniołem.
2106
01:48:31,839 --> 01:48:34,383
Odcisnął się na mnie.
2107
01:48:34,467 --> 01:48:37,136
Niedługo John Candy będzie dostawał
2108
01:48:37,220 --> 01:48:39,639
równie wielkie role co Charles Laughton.
2109
01:48:39,722 --> 01:48:41,807
To fantastyczny aktor.
2110
01:48:41,891 --> 01:48:43,893
- Słuchaj matki.
- Słucham.
2111
01:48:44,810 --> 01:48:49,065
Dajemy sobie prezenty,
a potem wspólnie czytamy.
2112
01:48:49,148 --> 01:48:50,733
Wymieniacie się skarpetami?
2113
01:48:52,193 --> 01:48:55,279
Macie taką tradycję u siebie?
2114
01:48:55,363 --> 01:48:56,530
- My tak.
- Poważnie?
2115
01:48:56,614 --> 01:48:58,491
Tak, faceci to robią.
2116
01:48:58,574 --> 01:49:02,495
Mężczyźni wymieniają się skarpetami.
2117
01:49:02,578 --> 01:49:03,871
Nie słyszałam o tym.
2118
01:49:03,955 --> 01:49:06,332
- To nie jest powszechne?
- Ale jak to?
2119
01:49:06,415 --> 01:49:09,460
Zdejmujesz skarpety
i dajesz je facetowi obok.
2120
01:49:09,543 --> 01:49:11,921
Wujkowi, kuzynowi, nieważne.
2121
01:49:13,047 --> 01:49:14,632
Planujecie to?
2122
01:49:14,715 --> 01:49:17,093
Tak, to świąteczna tradycja.
2123
01:49:17,176 --> 01:49:19,220
Robimy to z samego rana.
2124
01:49:19,303 --> 01:49:20,638
Chcesz mnie zranić?
2125
01:49:21,305 --> 01:49:23,349
Dalej, może poczujesz się lepiej.
2126
01:49:23,432 --> 01:49:24,767
Jestem łatwym celem.
2127
01:49:25,351 --> 01:49:29,480
Po raz pierwszy od dawna lubię siebie.
2128
01:49:30,356 --> 01:49:31,732
Moja żona mnie lubi.
2129
01:49:32,358 --> 01:49:35,903
Klienci mnie lubią, bo jestem autentyczny.
2130
01:49:36,529 --> 01:49:38,072
Dostajesz to, co widzisz.
2131
01:49:39,782 --> 01:49:41,534
Na razie.
2132
01:49:42,410 --> 01:49:43,536
Pa.
2133
01:52:16,272 --> 01:52:17,314
W skrzyni?
2134
01:52:18,732 --> 01:52:20,359
Tak.
2135
01:52:42,214 --> 01:52:43,174
Proszę.
2136
01:52:44,258 --> 01:52:45,259
Napisy: Natalia Kłopotek
2137
01:52:45,342 --> 01:52:46,343
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Grzegorz Niksiński