1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,149 Hati-hati. Hei, hati-hati dengan benda itu. 4 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 Terima kasih. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,907 Saya tak kenal erti perkataan "lemah". 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 Memang tak tahu. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,079 Saya tak tahu apa yang betul atau salah 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,205 tentang John Candy. 9 00:00:38,289 --> 00:00:41,167 Saya tak pasti apa yang berlaku. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 Tapi dia kawan saya. 11 00:00:44,086 --> 00:00:47,757 {\an8}Apabila anda jumpa dia, lihat wajahnya... 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 {\an8}PELAKON UTAMA, THE SECOND CITY 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,302 {\an8}saya tak nak menangis, 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 {\an8}tapi saya sangat rindukan dia. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,056 {\an8}Kami pernah sangat rapat, 16 00:00:56,140 --> 00:00:59,518 kemudian kami renggang. 17 00:00:59,602 --> 00:01:04,231 Kami berdua mengikut haluan masing-masing di dunia, 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,985 kemudian dia meninggal dunia. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Secara tiba-tiba. 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,615 Dia bijak dan dia... 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,620 Dia suka muzik, dia layan orang dengan baik. 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Dia menilai orang dengan cara mereka melayan pelayan. 23 00:01:21,999 --> 00:01:28,088 Dia sentiasa baik dengan orang yang bekerja 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 sebab kami pernah berlapar. 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,636 Saya... 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 Kalaulah saya ada perkara buruk yang boleh cakap tentang dia. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,018 Tapi itulah masalahnya kalau bercakap tentang John. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,647 Tak ada banyak perkara negatif tentang dia. 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,107 Saya harap apa yang awak hasilkan 30 00:01:47,191 --> 00:01:50,486 akan dedahkan perkara buruk tentang dia. Kerana... 31 00:01:50,569 --> 00:01:54,031 Saya pernah buat pementasan drama, saya baca dialog... 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,493 Ini perkara buruk tentang dia. Nasib baik saya terfikir. 33 00:02:33,696 --> 00:02:34,655 {\an8}Hai, ayah. 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,448 Hai, Jennifer, apa khabar? 35 00:02:36,532 --> 00:02:38,033 - Baik. - Nampak ayah? 36 00:02:38,117 --> 00:02:39,285 - Nampak. - Okey. 37 00:02:52,882 --> 00:02:58,554 {\an8}18 MAC 1994 38 00:02:59,263 --> 00:03:05,477 {\an8}Bila aku akan tahu 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 {\an8}GEREJA KATOLIK ST. BASIL TORONTO, KANADA 40 00:03:07,771 --> 00:03:13,277 {\an8}Aku percaya pada kisah yang kau beritahu 41 00:03:14,778 --> 00:03:21,035 Seekor burung berterbangan Berani dan bersendirian 42 00:03:21,118 --> 00:03:25,331 Ia akan terbang lagi 43 00:03:25,414 --> 00:03:30,169 Dan takkan mati 44 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Walaupun bersendirian, tak takut 45 00:03:34,924 --> 00:03:39,053 Dengarlah nyanyian burung 46 00:03:40,012 --> 00:03:44,934 Dengan janji kegemilangan 47 00:03:45,017 --> 00:03:49,063 Yang dibawa kisah-kisahmu 48 00:03:55,235 --> 00:03:58,864 Saya akan beri ucapan dengan cara yang dia inginkan. 49 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Apabila anda beri penghargaan istimewa, 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,376 anda berdiri, berjalan ke depan bilik 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 tanpa penyesalan atau air mata, 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 menyampaikan dengan jelas, 53 00:04:14,338 --> 00:04:17,049 ringkas dan berterus terang, 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 penghormatan terbaik dalam pidato 55 00:04:19,510 --> 00:04:21,971 daripada seorang rakan sekerja, 56 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 seorang rakan kreatif dan rakyat Kanada 57 00:04:25,057 --> 00:04:27,643 yang sayang pemuda dari Donlands ini 58 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 seperti saudara sendiri. 59 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Kami menghormati patriot yang sentiasa memperjuangkan dan memajukan 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 kepentingan Kanada, 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,948 tapi juga menerima rakyat Amerika, 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 dan mereka juga menerimanya. 63 00:04:44,243 --> 00:04:47,413 Seperti semua orang di dunia ini, mereka mula menyedari 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 nilainya yang berharga. 65 00:04:52,209 --> 00:04:55,045 Ini bukan kehidupan remeh yang kita kenang hari ini. 66 00:04:55,796 --> 00:04:58,841 Inilah kehidupan sempurna bagi mana-mana manusia. 67 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 Kebahagiaan, semangat yang membara, 68 00:05:03,637 --> 00:05:07,224 kemarahan yang membuak, secubit kegilaan seperti Lugosi 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 dengan gigi puntianak yang terbalik. 70 00:05:09,560 --> 00:05:12,896 Lelaki gergasi yang lemah lembut dan sangat baik. 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,859 Wajah, mata dan tubuh yang menakjubkan. 72 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 Jangan tertipu dengan 73 00:05:18,277 --> 00:05:21,321 apa yang dilabel orang sebagai "gemuk" 74 00:05:21,405 --> 00:05:25,075 kerana ada banyak saksi pada kuasa tepukan tangannya 75 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 dan besi pada lengannya, 76 00:05:27,453 --> 00:05:30,205 kelincahan kakinya. 77 00:05:30,289 --> 00:05:33,792 Cabarlah dia, anda akan dicampak seperti mainan. 78 00:05:36,378 --> 00:05:38,797 Ada satu perkataan yang kita jarang dengar, 79 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 tapi ia menggambarkan Candy. 80 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Perkataannya "hebat". 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Dia seorang yang hebat. 82 00:05:50,392 --> 00:05:54,605 John Franklin Candy, anak yang taat, abang, 83 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 pembantu paderi, pelajar, jurujual, 84 00:05:57,733 --> 00:06:00,402 penulis pentas, radio dan TV serta penghibur, 85 00:06:00,486 --> 00:06:03,113 duta komedi terkenal di dunia, 86 00:06:03,197 --> 00:06:05,365 pak lawak, pelakon dramatik, 87 00:06:05,449 --> 00:06:07,659 bintang filem antarabangsa, 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 pengarah, ahli perniagaan, 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,538 connoisseur, pemain genderang, 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 penderma amal, 91 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 suami, ayah, 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 orang paling baik dan pemurah yang saya pernah kenal. 93 00:06:23,675 --> 00:06:27,304 Saya sayang dia sebaik saja saya nampak dia 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,056 dalam sut pertamanya yang sempurna. 95 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Saya sayang dia selamanya. 96 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 {\an8}TAMAT 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 Berita sedang bersiaran. 98 00:06:43,737 --> 00:06:46,532 Okey, tunggu. Kami akan mula sebentar lagi. 99 00:06:46,615 --> 00:06:48,784 Hebat. Bagus untuk cerita itu. 100 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Itu saja. Apa pendapat semua? 101 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Dokumentari itu sangat bagus. 102 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Ada satu perkara yang mengganggu saya. 103 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Lelaki itu. 104 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 Apa yang kita tahu? Motivasi dia? 105 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 Kenapa dia buat begitu? Dia berasal dari mana? 106 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Ya, di mana dia lahir? 107 00:07:06,677 --> 00:07:08,679 Pergi ke mana-mana. Saya tak peduli. 108 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Dapatkan ceritanya 109 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 supaya dia sedar 110 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 kita lebih kenal dia daripada dia kenal dirinya. 111 00:07:14,685 --> 00:07:15,519 Saya suka. 112 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Lima minit. 113 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 En. Candy? 114 00:07:23,610 --> 00:07:26,155 - Ini produksi hari jadi pertama awak? - Ya. 115 00:07:26,238 --> 00:07:28,323 Produksi pertama. Tepat sekali. 116 00:07:28,407 --> 00:07:29,741 Harap-harap berjalan lancar. 117 00:07:30,534 --> 00:07:33,829 Kami gementar, semua orang tertekan, 118 00:07:33,912 --> 00:07:36,540 tapi kami dah berlatih sehabis boleh 119 00:07:36,623 --> 00:07:38,500 dan tengoklah nanti. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Okey. Christopher. 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Christopher, parti ini okey? 122 00:07:42,462 --> 00:07:44,256 Seronok. Saya nak makan piza. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 Okey. 124 00:07:45,465 --> 00:07:47,843 Orang selalu akan tanya saya, 125 00:07:47,926 --> 00:07:50,512 "Ayah awak paling menyerupai watak apa?" 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,681 Lambai kepada ayah. Hai. 127 00:07:55,184 --> 00:07:58,854 Sebahagian besar hidup saya, saya membesar tanpa seorang ayah. 128 00:08:00,189 --> 00:08:02,107 Rasa macam 129 00:08:02,191 --> 00:08:04,776 {\an8}saya mengkaji hidup ayah saya. 130 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Saya mengenang kembali 131 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 tentang siapa dia, siapa dia kenal 132 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 dan pengalaman saya bersama dia. 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Apabila saya zum masuk... 134 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Awak kena selaraskan ini. 135 00:08:17,247 --> 00:08:18,415 Hodoh betul janggut awak. 136 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Ini gambar jarak dekat. 137 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Boleh saya tengok? 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,088 Sekarang dah cantik. Jelas. 139 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Selaraskannya, nampak? 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Yang bagusnya, dia sangat menyeronokkan. 141 00:08:31,470 --> 00:08:35,265 Saya rasa ayah saya seperti budak yang besar, 142 00:08:35,349 --> 00:08:37,893 jadi dia tahu macam mana nak berseronok dengan saya. 143 00:08:42,064 --> 00:08:43,065 Hai, ayah. 144 00:08:44,816 --> 00:08:46,193 Boleh saya rakam? 145 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 Semua orang nak sampai ke puncak. 146 00:08:52,449 --> 00:08:54,326 Masa untuk Big John! 147 00:08:54,409 --> 00:08:55,619 Memerlukan usaha keras. 148 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 {\an8}Kadangkala kita terlalu fokus. 149 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 {\an8}ANAK JOHN 150 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Tak nampak apa-apa 151 00:09:00,123 --> 00:09:03,377 atau kita lupa orang lain 152 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 atau kita lupa diri sendiri. 153 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 - Hai, Jennifer. - Mari sini. 154 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 Dia tahu dia bekerja keras, menjaga pasukannya, 155 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 menjaga keluarganya, 156 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 itulah paling penting. 157 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Ayah kami memang begitu. Dia jaga semua orang. 158 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Dia sentuh begitu banyak aspek dunia 159 00:09:25,899 --> 00:09:30,028 sampai meninggalkan kesan berpanjangan. 160 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Berapa umur awak ketika orang ketawa 161 00:09:44,543 --> 00:09:45,836 dan awak sukakannya? 162 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 Waktu muda. 163 00:09:48,547 --> 00:09:51,967 Macam budak-budak lain, saya suka bergurau senda. 164 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Saya banyak bermain. 165 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Imaginasi saya hebat. 166 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Kami selalu main pura-pura, 167 00:09:57,055 --> 00:10:00,142 buat persembahan di dalam garaj atau bilik bawah tanah. 168 00:10:01,560 --> 00:10:05,814 Ayah saya dilahirkan pada Halloween di Newmarket di Kanada, 169 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 di utara Toronto. 170 00:10:09,276 --> 00:10:13,572 Mereka tinggal di sana setahun, kemudian pindah ke bandar, ke East York 171 00:10:13,655 --> 00:10:17,659 {\an8}dengan abangnya, Jim dan ibunya, Van. 172 00:10:17,743 --> 00:10:20,078 {\an8}EVANGELINE CANDY IBU JOHN 173 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 {\an8}Nama datuk saya Sidney. 174 00:10:23,790 --> 00:10:27,961 {\an8}Sid dalam Tentera Kanada. Dia sarjan dan veteran Perang Dunia II. 175 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 {\an8}Dia meninggal dunia akibat serangan jantung... 176 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 {\an8}STEVE AKER SEPUPU JOHN 177 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 {\an8}...pada tahun 1955 pada hari jadi kelima John. 178 00:10:39,139 --> 00:10:42,517 Datuk saya meninggal pada usia 35 tahun. 179 00:10:42,601 --> 00:10:45,437 Hal ini mengejutkan sebab dia terlalu muda. 180 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 Mereka tak cakap tentangnya. 181 00:10:49,691 --> 00:10:52,903 Ayah saya berusia lima tahun. Dia masih kecil. 182 00:10:54,279 --> 00:10:56,448 Seorang budak akan mengalami perubahan 183 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 jika mengalami kehilangan pada usia muda. 184 00:10:58,784 --> 00:11:00,994 Mereka tak tahu cara hadapi trauma. 185 00:11:01,078 --> 00:11:05,665 Kalau ayah saya pada usia lima tahun kehilangan ayahnya, 186 00:11:05,749 --> 00:11:08,251 dan tak ada sesiapa nak menghadapinya, 187 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 mereka terus menyambut hari jadinya. 188 00:11:12,297 --> 00:11:17,177 Dia tak tahu nak buat apa dan ingin mencari bantuan. 189 00:11:18,553 --> 00:11:22,641 John ambil alih peranan seorang ayah. 190 00:11:22,724 --> 00:11:25,852 {\an8}Dia budak yang buat semua orang gembira. 191 00:11:25,936 --> 00:11:27,104 {\an8}ROSE CANDY ISTERI JOHN 192 00:11:27,646 --> 00:11:31,274 Dia ambil peranan seorang bapa. Dia terus buat begitu. 193 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 Dia jarang bercakap tentangnya. 194 00:11:35,112 --> 00:11:36,947 Ada kaitan 195 00:11:37,489 --> 00:11:41,243 antara kelahirannya dan kematian ayahnya. 196 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 Hal itu sangat mengelirukan. 197 00:11:44,162 --> 00:11:47,707 Van dukung dia. John dan Jim juga dukung dia. 198 00:11:47,791 --> 00:11:49,626 Memori itu tersimpan selamanya. 199 00:11:51,920 --> 00:11:55,841 Mereka berpindah ke rumah datuk nenek, ke bilik bawah tanah. 200 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 Mereka panggil bilik itu "kubu". 201 00:11:58,176 --> 00:11:59,761 Mereka pindah ke rumah itu 202 00:11:59,845 --> 00:12:02,639 yang sebenarnya rumah moyang saya. 203 00:12:02,722 --> 00:12:06,518 Itu tempat untuk mereka hidup. Mereka perlukan tempat tinggal. 204 00:12:06,601 --> 00:12:10,814 Nenek saya tinggal dengan kakaknya, Mak Cik Fran. 205 00:12:12,732 --> 00:12:15,569 Ayah saya dan abangnya tinggal di tingkat bawah, 206 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 yang lain di tingkat atas. 207 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 Padat. Dah macam tin sardin. 208 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Rumahnya terbuka 209 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 dan saya rasa itu sebahagian personaliti John, 210 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 dia menerima orang lain. 211 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 Dia sayang keluarganya. Mereka banyak ketawa. 212 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Mereka selalu ketawa. 213 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 Orang boleh masuk bila-bila masa, ada makanan. 214 00:12:33,628 --> 00:12:37,757 Nenek akan masak, suruh John dan saya makan. 215 00:12:37,841 --> 00:12:40,927 Kemudian dia akan kata, "Kamu makin gemuk." 216 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 Saya kata, "Ya, terima kasih, nenek." 217 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Kami berbual dengan orang yang kenal awak dari zaman kecil 218 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 dari zaman remaja. 219 00:12:48,393 --> 00:12:51,897 Mereka cakap awak rendah diri 220 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 dan kawan yang boleh dipercayai. 221 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 Adakah awak berubah setelah jadi terkenal? 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 Saya harap tak. 223 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Saya setia. Saya macam anjing. 224 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Orang perlu belasah saya jika nak halau saya. 225 00:13:09,831 --> 00:13:13,752 {\an8}John Candy dunia anda berbeza dengan John Candy dunia saya. 226 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 {\an8}Pada mulanya, dia pemalu dan pendiam. 227 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 {\an8}KAWAN SEJAK KECIL 228 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 {\an8}Sukar nak percaya. 229 00:13:18,381 --> 00:13:20,884 Dia bukan jenis yang tarik perhatian orang. 230 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Dia ada set dram di bilik bawah tanah. 231 00:13:23,678 --> 00:13:27,098 Dia ada koleksi rekod yang besar 232 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 dan semua disusun mengikut abjad. 233 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 John dan Jim beli album komedi. 234 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Tapi kami dengar 235 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 kumpulan yang bernama Firesign Theatre. 236 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 {\an8}Mereka ada rancangan radio pada 1960-an. 237 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 {\an8}Lakaran komedi mereka hebat. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 {\an8}KAWAN SEJAK KECIL 239 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Kami akan dengar berulang kali. 240 00:13:47,661 --> 00:13:48,912 Hei, apa khabar? 241 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Alamak. Cara pengeluaran dipegang oleh semua orang. 242 00:13:51,998 --> 00:13:55,252 - Betul. - Ada dadah tak? 243 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 {\an8}Dia peminat tegar filem. Ada teater di Donlands. 244 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 {\an8}KAWAN SEJAK KECIL 245 00:14:01,258 --> 00:14:04,427 Dia tak henti-henti bercakap tentang filem yang dia tonton 246 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 atau wataknya. 247 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Kereta ini sempit, bukan? 248 00:14:07,556 --> 00:14:10,016 Dia suka. Laurel and Hardy 249 00:14:10,100 --> 00:14:11,893 dan It's a Mad Mad Mad Mad World, 250 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 filem noir. Dia memang peminat filem. 251 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 Dia meminati Humphrey Bogart. 252 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Itu pun dia. 253 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 Dia tahu dia nak jadi lelaki itu. 254 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Dia nak jadi Jackie Gleason. 255 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 Saya sangat suka berada di jabatan drama. 256 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Saya tak tahu arah tujuan saya. 257 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Saya buntu, ketika itu pertengahan 1960-an. 258 00:14:30,620 --> 00:14:33,582 Nak buat apa? Waktu itu huru-hara. 259 00:14:33,665 --> 00:14:37,377 Saya cuba beberapa kerja, tapi saya asyik kembali ke pentas. 260 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Saya selalu fikir 261 00:14:40,922 --> 00:14:45,510 dunia dia dan cara dia hidup 262 00:14:45,594 --> 00:14:47,637 sama macam filem. 263 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Dia seorang pemimpi. 264 00:14:52,434 --> 00:14:56,354 Bilakah John Candy mula jadi kelakar? 265 00:14:56,980 --> 00:14:58,106 Di sekolah tinggi. 266 00:14:58,773 --> 00:15:02,902 Itu sebahagian daripada cara saya melindungi diri sendiri. 267 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Saya cuba, tapi saya bukan pelajar baik. 268 00:15:04,904 --> 00:15:07,741 Saya rasa saya masih terkejut 269 00:15:07,824 --> 00:15:12,203 daripada semua tragedi yang kami hadapi. 270 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 {\an8}JOHN CANDY MURID SEKOLAH SWASTA NEIL McNEIL 271 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 Sekolah mungkin jalan keluar baginya. 272 00:15:25,383 --> 00:15:27,010 Sekolah tinggi Katolik. 273 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 Saya membesar sebagai Katolik yang suka memberontak. 274 00:15:30,347 --> 00:15:32,932 Dia membesar sebagai Katolik yang patuh. 275 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Semua gurunya ialah paderi. 276 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Tiada wanita. Macam tentera. 277 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 Pada awalnya, agak menakutkan, 278 00:15:40,899 --> 00:15:43,860 tapi pada tahun kedua, sesuatu berlaku pada musim panas. 279 00:15:43,943 --> 00:15:45,862 Dia mula mesra. 280 00:15:47,030 --> 00:15:49,741 Untuk lelaki besar, tenaganya tiada batas. 281 00:15:49,824 --> 00:15:51,284 Dia bersemangat. 282 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 Dia nak cuba macam-macam benda. 283 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Dia mula popular. 284 00:15:55,205 --> 00:15:56,039 MAJLIS JUNIOR 285 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Membesar di Toronto sebagai lelaki, dia harus pandai bersukan. 286 00:15:59,793 --> 00:16:01,670 Sama ada main hoki atau bola sepak. 287 00:16:01,753 --> 00:16:02,837 BOLA SEPAK SENIOR 288 00:16:02,921 --> 00:16:05,006 Dia lebih suka bola sepak daripada hoki. 289 00:16:05,090 --> 00:16:09,135 Sebagai budak, dia mungkin harap satu hari nanti dia mampu bermain. 290 00:16:10,512 --> 00:16:14,307 Di sekolah tinggi, dia main sampai lututnya cedera. 291 00:16:15,141 --> 00:16:18,561 Tempurung lututnya dikeluarkan dan tak pernah diganti lagi. 292 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Lutut kiri dia tak ada tempurung. 293 00:16:21,773 --> 00:16:23,441 Dia amat kecewa 294 00:16:23,525 --> 00:16:27,320 dan saya rasa dia perlu tahu apa yang dia nak buat. 295 00:16:27,862 --> 00:16:30,573 Demonstrasi pelajar sama seperti tahun lepas, 296 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 tapi kini papan tanda bertulis "Nixon", bukan "Johnson". 297 00:16:33,827 --> 00:16:38,540 Pada usia 17 atau 18 tahun, Perang Vietnam berada di kemuncaknya. 298 00:16:39,374 --> 00:16:42,168 Dia benar-benar nak sertai Tentera Amerika. 299 00:16:42,252 --> 00:16:45,171 Saya tak tahu berapa umur untuk sertai tentera waktu itu, 300 00:16:45,255 --> 00:16:47,966 tapi Kerajaan Kanada melarangnya. 301 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 Tapi ramai yang sertai. 302 00:16:49,426 --> 00:16:51,010 Dia memang nak sertai. 303 00:16:51,094 --> 00:16:52,220 Kami kata dia gila, 304 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 tapi dia rasa dia nak jadi sebahagian daripadanya 305 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 dan lindungi dunia. Entahlah. 306 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 Saya sendiri pun terkejut. 307 00:16:59,102 --> 00:17:02,772 Saya rasa dia cari tujuan hidup. 308 00:17:03,481 --> 00:17:07,819 Dia pernah pergi ke Buffalo untuk periksa sama ada dia layak. 309 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 Tapi disebabkan kecederaan lutut dia, 310 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 mereka tak terima dia. 311 00:17:16,286 --> 00:17:20,457 Saya rasa sifat biasa ayah saya datang daripada cara dia dibesarkan. 312 00:17:20,540 --> 00:17:23,710 Dia faham penderitaan golongan pekerja. 313 00:17:24,669 --> 00:17:29,716 John melakukan pelbagai pekerjaan sejak zaman remajanya. 314 00:17:29,799 --> 00:17:32,719 Jadikan setiap saat istimewa 315 00:17:32,802 --> 00:17:35,847 Ada banyak beli-belah untuk Krismas 316 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Semua orang bekerja di Eaton's. 317 00:17:37,807 --> 00:17:41,269 Pusat Eaton ialah gedung beli-belah besar di Kanada. 318 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 Fran bekerja di sana. Dia di bahagian mainan. 319 00:17:43,730 --> 00:17:46,733 John dapat kerja di sana dalam bahagian barangan sukan. 320 00:17:48,693 --> 00:17:52,238 Ayah saya bekerja bersama Tom dan Rita Davidson. 321 00:17:52,322 --> 00:17:56,993 {\an8}Saya bekerja di Gedung Eaton dan di bahagian barangan sukan. 322 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 {\an8}KAWAN SEJAK KECIL 323 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 Kami terus rapat. 324 00:17:59,996 --> 00:18:02,332 Ibu saya juga bekerja di sana. 325 00:18:02,415 --> 00:18:05,710 Tom rapat dengan ayah saya. Rita rapat dengan ibu saya. 326 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Kami pergi minum kopi bersama. 327 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 {\an8}KAWAN SEJAK KECIL 328 00:18:09,214 --> 00:18:12,342 {\an8}Saya masih ingat kami lalu dan dia cuba melihat, 329 00:18:12,425 --> 00:18:14,511 {\an8}secara kasual melihat John. 330 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 Mereka aturkan janji temu untuk ibu dan ayah saya. 331 00:18:20,058 --> 00:18:23,853 Pada janji temu pertama, awak dan isteri awak pergi ke mana? 332 00:18:23,937 --> 00:18:26,356 Kami pergi menonton filem. 333 00:18:26,439 --> 00:18:28,608 Kami tak serasi pada janji temu pertama. 334 00:18:28,691 --> 00:18:29,984 Janji temu buta juga. 335 00:18:30,860 --> 00:18:32,946 Saya rasa kami tak begitu serasi. 336 00:18:33,446 --> 00:18:37,700 Tapi saya nak tunjukkan, "Berani awak tak suka saya?" 337 00:18:39,994 --> 00:18:43,248 Dia sangat baik. 338 00:18:44,123 --> 00:18:46,417 Dia ada kelemahan. 339 00:18:46,501 --> 00:18:49,629 Dia kelakar dan suaranya merdu. 340 00:18:49,712 --> 00:18:52,423 Dia ada cara tersendiri. 341 00:18:52,507 --> 00:18:53,716 Lelaki yang baik. 342 00:18:56,678 --> 00:19:00,723 Dia fokus kepada hala tuju hidupnya 343 00:19:00,807 --> 00:19:03,893 dan dia kata, "Jika saya nak ada teman wanita, 344 00:19:03,977 --> 00:19:06,020 saya perlu cari kerja sebenar." 345 00:19:06,104 --> 00:19:10,358 Dia tanya saya sama ada dia patut jadi pelakon dan terus bekerja. 346 00:19:10,441 --> 00:19:12,277 Saya suruh dia terus bekerja. 347 00:19:12,360 --> 00:19:15,905 Dia ada kereta yang diberi kepadanya sebagai faedah 348 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 dan dia ada gaji tetap. 349 00:19:18,283 --> 00:19:19,200 EATON'S EN J CANDY 350 00:19:19,284 --> 00:19:23,371 Jadi, kenapa tinggalkan kerja itu untuk menjadi pelakon? 351 00:19:23,454 --> 00:19:26,916 Dia pakai sut dan dia kata kepada saya, "Apa pendapat awak?" 352 00:19:27,000 --> 00:19:31,462 Saya kata, "Tak apa. Jika awak mahu, tak mengapa," 353 00:19:31,546 --> 00:19:33,214 tapi saya panik kerana... 354 00:19:34,591 --> 00:19:37,051 John seorang yang kreatif. Dia seorang yang kuat. 355 00:19:37,927 --> 00:19:41,389 Dia suka berlakon dan dia sangat berbakat. 356 00:19:42,098 --> 00:19:45,059 Dia buat komedi dan improvisasi. 357 00:19:46,060 --> 00:19:49,272 Improvisasi, dia memang berbakat. 358 00:19:49,355 --> 00:19:51,941 Dia boleh buat lawak secara spontan. 359 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 Dia tak takut gagal. 360 00:19:55,612 --> 00:19:58,281 Dia tak tahu batasannya, 361 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 tapi dia perlu mencuba. 362 00:19:59,616 --> 00:20:04,203 Apabila Catherine McCartney kata dia pelakon yang bagus, itu satu rahmat. 363 00:20:04,746 --> 00:20:07,457 Itu berlaku dalam perjalanan dari Eaton ke restoran. 364 00:20:07,540 --> 00:20:10,418 Ejen itu hanya melihat mukanya dan berkata, 365 00:20:11,085 --> 00:20:12,712 "Saya rasa awak bagus." 366 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 {\an8}Kali pertama kami bercakap... 367 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 {\an8}EJEN BAKAT 368 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 {\an8}...katanya, "Saya nak jadi pemain bola sepak, 369 00:20:17,926 --> 00:20:19,302 {\an8}tapi saya juga nak berlakon." 370 00:20:22,597 --> 00:20:24,140 Itulah yang berlaku. 371 00:20:24,223 --> 00:20:26,392 Sama ada mendung 372 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Sama ada cerah 373 00:20:28,728 --> 00:20:32,607 Sama ada guruh atau angin Yang kita dengar 374 00:20:32,690 --> 00:20:37,570 Dia bertemu Dan Aykroyd dan Valerie Brumfield di teater kanak-kanak. 375 00:20:37,654 --> 00:20:42,075 Saya kata, "Awak buat teater kanak-kanak? Okey." 376 00:20:42,158 --> 00:20:45,119 Saya baru datang dari Ottawa dengan Valerie Brumfield, 377 00:20:45,203 --> 00:20:46,829 rakan komedi saya. 378 00:20:46,913 --> 00:20:48,247 Dia buat teater kanak-kanak. 379 00:20:49,082 --> 00:20:51,209 {\an8}Bersama YPT atau kumpulan lain. 380 00:20:51,292 --> 00:20:53,878 {\an8}Mereka pergi ke Teluk Bala 381 00:20:53,962 --> 00:20:56,923 dan buat jelajah dengan berpakaian seperti tupai. 382 00:20:57,006 --> 00:20:58,800 Dia kata dia jumpa seseorang... 383 00:20:58,883 --> 00:21:02,637 Dia kata, "Dia macam awak." Dia kata, "Awak semua sama." 384 00:21:04,639 --> 00:21:08,726 Saya nampak sebuah kereta Pontiac Laurentian warna coklat tiba 385 00:21:08,810 --> 00:21:11,145 dan seorang lelaki yang besar keluar. 386 00:21:12,897 --> 00:21:14,983 Dia sepadan dengan kereta itu. 387 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 {\an8}Dia sangat sopan dan budiman. 388 00:21:17,694 --> 00:21:19,278 {\an8}PELAKON UTAMA, THE SECOND CITY 389 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 {\an8}Lelaki Kanada. 390 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Saya halang dia letak kereta. 391 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 Dia kata, "Kenapa?" "Sebab saya akan beri awak saman." 392 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 Dia nak letak kereta. 393 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 "Awak doktor?" "Kadangkala," katanya. 394 00:21:28,746 --> 00:21:30,623 Itulah caranya kami bermula. 395 00:21:30,707 --> 00:21:32,542 Jadi, kami terus mula. 396 00:21:34,085 --> 00:21:35,670 Dia lelaki yang disayangi. 397 00:21:36,212 --> 00:21:38,047 {\an8}Sebaik saja anda nampak mukanya... 398 00:21:38,131 --> 00:21:39,048 {\an8}PELAKON, SCTV 399 00:21:39,132 --> 00:21:40,091 {\an8}...anda akan senyum. 400 00:21:40,883 --> 00:21:43,720 Kami bertemu di Godspell. Kami terus suka dia. 401 00:21:45,013 --> 00:21:47,306 Godspell mendahului Second City. 402 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 {\an8}Ada Gilda Radner 403 00:21:48,474 --> 00:21:51,811 {\an8}dan Andrea Martin, Victor Garber dan Paul Shaffer, Eugene Levy. 404 00:21:52,437 --> 00:21:54,731 {\an8}John selalu kata dia benci Godspell 405 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 {\an8}kerana dia bosan dengan kami selalu bercakap tentangnya. 406 00:21:57,900 --> 00:21:59,027 {\an8}PELAKON, SCTV 407 00:21:59,110 --> 00:22:04,490 {\an8}Godspell ialah rancangan besar di Toronto pada 1972. 408 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 {\an8}Rancangan itu menyeronokkan. 409 00:22:06,325 --> 00:22:07,201 {\an8}PELAKON, SCTV 410 00:22:07,285 --> 00:22:09,203 {\an8}Kami seronok kerana kami bekerja. 411 00:22:10,621 --> 00:22:14,125 {\an8}Pada 1972, Teater Komedi Second City yang terkenal di Chicago 412 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 tiba di Toronto untuk jalankan uji bakat. 413 00:22:16,794 --> 00:22:19,464 Toronto sudah cukup banyak budaya, 414 00:22:19,547 --> 00:22:22,258 jadi kami ada banyak peluang untuk berkembang. 415 00:22:22,341 --> 00:22:24,969 {\an8}Kami boleh memupuk bakat kami... 416 00:22:25,053 --> 00:22:26,137 {\an8}PELAKON, SCTV 417 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 {\an8}...kerana itu tempat yang selamat untuk melakukannya, 418 00:22:29,307 --> 00:22:31,768 dan kami ada kawan dalam kalangan kami, 419 00:22:31,851 --> 00:22:36,064 orang yang sefikiran dan kami tak bersaing dengan mereka. 420 00:22:36,147 --> 00:22:40,109 Personaliti dan kemahiran semua orang berkembang. 421 00:22:40,651 --> 00:22:44,238 Hasilnya, John mendapat peluang yang besar. 422 00:22:45,531 --> 00:22:48,659 Danny menyertai Second City. 423 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 Dan Aykroyd dan Valerie Brumfield minta John sertai mereka 424 00:22:52,330 --> 00:22:55,583 sebab John ialah calon yang sesuai untuk Second City. 425 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 Mereka tipu saya. Mereka sudah sertai Second City. 426 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 Mereka kata, "Sertailah kami. 427 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 Mereka pasti suka. Awak kelakar." 428 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 Saya kata, "Tak, saya boleh main-main, tapi tak boleh sertai." 429 00:23:06,761 --> 00:23:09,847 Dia kata, "Kami ada di sana. Mari makan bersama kami." 430 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Saya ke sana dan tunggu. 431 00:23:11,349 --> 00:23:14,268 Saya melihat mereka dengan kagum. Semua orang dari Godspell 432 00:23:15,103 --> 00:23:17,772 dan saya dengar John Candy dipanggil. 433 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Valerie kata, "Ayuhlah. Kami letak nama awak." 434 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Saya kata, "Matilah awak kerana buat begini." 435 00:23:26,489 --> 00:23:31,869 {\an8}Semasa uji bakat John, lelaki yang bersamanya tak berhenti bercakap. 436 00:23:31,953 --> 00:23:33,037 {\an8}PELAKON, SCTV 437 00:23:33,496 --> 00:23:35,832 John cuma mendengar. 438 00:23:36,374 --> 00:23:40,670 Dengar setiap perkataannya. Mengangguk. Setuju. 439 00:23:41,212 --> 00:23:43,589 John dapat kerja kerana itu. 440 00:23:46,217 --> 00:23:48,678 Satu perkara yang saya perasan tentang John, 441 00:23:48,761 --> 00:23:50,138 {\an8}tahap keyakinannya goyah... 442 00:23:50,221 --> 00:23:51,973 {\an8}PENGASAS, THE SECOND CITY TORONTO 443 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 {\an8}...dan dia akan menghilang. Di atas pentas. 444 00:23:55,059 --> 00:23:56,686 Dia akan berada di latar belakang 445 00:23:56,769 --> 00:23:59,522 apabila ada improvisasi. 446 00:24:00,606 --> 00:24:04,527 Dia bersama ramai pelawak yang berbakat dan berpelajaran. 447 00:24:05,403 --> 00:24:07,822 Dia selalu mempersoalkan... 448 00:24:07,905 --> 00:24:11,826 Tak rasa, yang dia mampu 449 00:24:11,909 --> 00:24:14,579 menjadi lucu dan berbakat seperti mereka. 450 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Kami bermula pada masa yang sama, dan kami memang teruk. 451 00:24:19,792 --> 00:24:23,629 Kami sertai persembahan dan mereka beri kami kerja, tapi kami perlu... 452 00:24:23,713 --> 00:24:25,673 Pada bahagian kedua, kami perlu buat improvisasi. 453 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 Tiada siapa nak bekerja dengan kami sebab kami tak pandai. 454 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 Jadi, kami hanya bekerja berdua. 455 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 Tapi kami yakin. Kami sangat yakin. 456 00:24:35,892 --> 00:24:38,811 Orang hari ini sedar betapa teruknya kami 457 00:24:38,895 --> 00:24:40,730 untuk mengecapi kesempurnaan. 458 00:24:40,813 --> 00:24:43,941 Kami memang teruk dan tahu kami teruk. 459 00:24:44,025 --> 00:24:47,820 Sebab itulah yang menggerakkan kami untuk menjadi lebih baik. 460 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Menarik untuk lihat evolusi John di atas pentas. 461 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 Bagaimana keyakinannya mula terbentuk. 462 00:24:56,287 --> 00:24:59,207 Dia sangat berbakat dan kuat... 463 00:24:59,290 --> 00:25:00,333 {\an8}PELAKON, SCTV 464 00:25:00,416 --> 00:25:02,585 {\an8}...tapi bukan dalam cara yang menakutkan. 465 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 Walaupun John memainkan watak yang berbeza, 466 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 John sentiasa ada. 467 00:25:08,841 --> 00:25:11,719 Sangat bersemangat dan menakjubkan 468 00:25:11,802 --> 00:25:14,263 untuk melihat kerjaya dan watak John berkembang. 469 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Segalanya nampak begitu senang. 470 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 Semua kata-kata John kedengaran bijak atau ikhlas. 471 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Dia tak selalu buat jenaka. 472 00:25:24,232 --> 00:25:26,776 Itu bukan ahli Second City yang berjaya. 473 00:25:26,859 --> 00:25:28,110 DATANG DARI CHICAGO 474 00:25:28,194 --> 00:25:30,029 Second City mula di Chicago. 475 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 {\an8}Universiti Chicago tiada jabatan teater. 476 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 {\an8}Mereka tubuhkannya. 477 00:25:34,450 --> 00:25:36,619 {\an8}Elaine May, Mike Nichols, 478 00:25:36,702 --> 00:25:39,413 {\an8}Severin Darden, Del Clos, Bernie Sahlins... 479 00:25:39,497 --> 00:25:41,958 - Harry Truman. - Harry Truman juga. 480 00:25:42,041 --> 00:25:44,794 Ada orang kata awak Harry Truman yang seterusnya. 481 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 Ya, dah lama mereka kata begitu. 482 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 - Itu sumpahan bagi saya. - Ya. 483 00:25:50,258 --> 00:25:51,467 CAWANGAN KANADA 484 00:25:51,550 --> 00:25:53,636 Second City benar-benar membantu saya. 485 00:25:53,719 --> 00:25:56,305 Sewaktu di sana, saya banyak berkembang. 486 00:25:56,847 --> 00:26:00,476 Saya mengasah kemahiran, yang saya tak pernah faham ketika itu. 487 00:26:00,559 --> 00:26:03,187 Sekarang saya baru faham apa yang saya pelajari dulu. 488 00:26:03,271 --> 00:26:05,314 Dia kelakar. 489 00:26:05,398 --> 00:26:08,693 Dia pandai membuat improvisasi 490 00:26:08,776 --> 00:26:11,445 dan dia lelaki yang baik. 491 00:26:13,572 --> 00:26:17,410 Dia bukan saja menjaga orang lain sebagai watak, 492 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 tapi dia selalu menjaga orang 493 00:26:20,037 --> 00:26:21,622 di sebalik watak itu. 494 00:26:22,498 --> 00:26:24,792 Saya ingat nama timangannya, Johnny Toronto. 495 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Johnny Toronto. 496 00:26:28,379 --> 00:26:31,048 Dia datang daripada ego John. 497 00:26:32,967 --> 00:26:34,802 "Saya akan memiliki bandar ini." 498 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 "Nak buat sesuatu? Saya boleh." 499 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 "Dengar. Saya ada semua jawapan." 500 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Bagaimana itu berlaku? 501 00:26:41,559 --> 00:26:44,645 Entah. Orang panggil dia Johnny Toronto. 502 00:26:46,147 --> 00:26:48,816 Tahu tak berapa ramai yang mahu jadi Johnny Toronto? 503 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Ramai sekali. 504 00:26:51,569 --> 00:26:55,990 Setelah minum alkohol, kami akan bertindak melampau. 505 00:26:56,073 --> 00:26:58,326 Dia sangat kelakar sebab dia suka berkasar. 506 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 Dia pegang awak. 507 00:27:01,912 --> 00:27:03,205 Dia akan peluk awak 508 00:27:03,289 --> 00:27:06,917 dan humban awak seperti anak patung. 509 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 Dia boleh pegang bisep awak dan picit 510 00:27:10,254 --> 00:27:12,923 dan tekan daging awak sampai ke tulang. 511 00:27:14,091 --> 00:27:17,219 Kami dah agak John akan jadi bintang. 512 00:27:17,303 --> 00:27:20,222 Dia nampak macam bintang dan berlagak macam bintang. 513 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 {\an8}Dia menaiki limusin biarpun tiada duit dan kata, 514 00:27:23,559 --> 00:27:26,437 {\an8}"Inilah saya. Semua orang perlu mengejar." 515 00:27:27,063 --> 00:27:29,231 Saya sering pergi ke apartmen John. 516 00:27:29,315 --> 00:27:30,816 Dia ada Barcalounger 517 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 dan Rothmans, iaitu rokok yang elegan bagi kami. 518 00:27:34,195 --> 00:27:37,406 Ada sebuah iklan untuk tempat bernama Lincoln Carpeting. 519 00:27:37,490 --> 00:27:39,950 "Mana-mana tiga bilik, $199." 520 00:27:40,034 --> 00:27:43,204 John upah Lincoln Carpeting untuk datang ke rumahnya. 521 00:27:43,287 --> 00:27:45,706 {\an8}Apabila mereka masuk ke rumah, 522 00:27:45,790 --> 00:27:47,583 mereka jual lebih daripada $199. 523 00:27:48,209 --> 00:27:51,670 Bil dia $1,200 dolar. Dia tiada wang itu. 524 00:27:52,546 --> 00:27:55,674 Permaidani hijau limau. Pasti itu stok sisa. 525 00:27:55,758 --> 00:27:59,470 Tapi untuk memadankannya, dia ada langsir berwarna emas. 526 00:28:00,888 --> 00:28:04,475 Sambil dia duduk di kerusi Barco dengan rokok Rothmans, dia kata, 527 00:28:05,643 --> 00:28:08,896 "Lihatlah semua yang saya telah capai di sini." 528 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Hebat, bukan? Setiap kali ada makan malam, 529 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 {\an8}John akan bayar bil, 530 00:28:14,193 --> 00:28:17,446 tapi gajinya sama dengan gaji kami. 531 00:28:17,530 --> 00:28:21,200 Tapi John memang suka belanja orang. 532 00:28:22,159 --> 00:28:25,871 Kemudian, tanpa disedari, kami buat SCTV bersama. 533 00:28:29,750 --> 00:28:32,878 {\an8}Ada enam orang suka tonton televisyen, 534 00:28:32,962 --> 00:28:35,381 tapi mereka tak suka apa mereka tonton. 535 00:28:35,464 --> 00:28:39,427 Jadi, mereka buat sesuatu tentangnya. 536 00:28:40,803 --> 00:28:41,971 Pada musim luruh, 537 00:28:42,054 --> 00:28:45,141 saya buat jelajah dengan Festival Shakespeare Great Lakes. 538 00:28:45,224 --> 00:28:47,476 {\an8}Entah kenapa, stesen televisyen tempatan... 539 00:28:47,560 --> 00:28:48,686 {\an8}PELAKON, SPLASH 540 00:28:48,769 --> 00:28:52,523 {\an8}...menyiarkan rancangan sindiket antara jam 5.00 hingga 7.00 541 00:28:53,190 --> 00:28:54,817 dan saya nampak rancangan ini. 542 00:28:54,900 --> 00:28:57,528 Rancangan itu seperti... 543 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 Rancangan Leave It to Beaver. 544 00:28:59,655 --> 00:29:02,783 {\an8}Leave It to Beaver, parti ulang tahun ke-25. 545 00:29:02,867 --> 00:29:06,370 {\an8}Saya sedang tonton sebuah episod SCTV 546 00:29:06,579 --> 00:29:09,331 {\an8}dan John Candy sebagai Beaver. 547 00:29:09,415 --> 00:29:11,000 {\an8}Flaherty sebagai Ward Cleaver 548 00:29:11,292 --> 00:29:14,170 {\an8}dan Catherine O'Hara sebagai June Cleaver. 549 00:29:14,253 --> 00:29:16,338 {\an8}Eugene Levy ialah abangnya, Wally. 550 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 Saya tak tahu kenapa, 551 00:29:19,925 --> 00:29:22,344 tapi saya ketawa terbahak-bahak. 552 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 - Hei, si kecil. - Hai, Eddie. 553 00:29:23,888 --> 00:29:27,016 Isteri awak ada hubungan sulit dengan Fred Rutherford. 554 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 Helo, Pn. Cleaver. 555 00:29:28,309 --> 00:29:30,060 Saya beritahu Wallace dan Theodore 556 00:29:30,144 --> 00:29:32,438 awak nampak semakin muda. 557 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Terima kasih, Eddie. 558 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 Saya bawakan ini untuk En. Cleaver. 559 00:29:36,066 --> 00:29:38,569 Dia kurang sihat kali terakhir saya jumpa dia. 560 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 - Harap dia sihat. - Saya pasti, Eddie. 561 00:29:41,071 --> 00:29:42,364 Terima kasih kerana tanya. 562 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 - Mari makan, Beaver. - Okey, mak. 563 00:29:44,658 --> 00:29:47,578 Kali pertama saya nampak dia, saya rasa dia berpotensi. 564 00:29:47,661 --> 00:29:49,580 Seorang lelaki dewasa yang besar, 565 00:29:49,663 --> 00:29:52,541 berpakaian seperti Jerry Mathers berkata, "Entah, Wally" 566 00:29:52,625 --> 00:29:54,793 Eddie Haskell benar-benar buat saya marah. 567 00:29:54,877 --> 00:29:56,462 - Kenapa tak bunuh dia? - Tak, 568 00:29:56,545 --> 00:29:59,048 nanti saya masuk penjara dan ia melanggar undang-undang. 569 00:29:59,131 --> 00:30:01,800 Tapi Beaver, tiada siapa tahu awak yang buat. 570 00:30:01,884 --> 00:30:04,261 Entahlah, Whitey. Saya tak ada pistol pun. 571 00:30:04,345 --> 00:30:06,138 Ayuh, Beaver. 572 00:30:06,222 --> 00:30:08,933 Sebagai pelajar komedi, dan maksud saya... 573 00:30:09,016 --> 00:30:10,434 Awak pengecut? 574 00:30:10,518 --> 00:30:13,354 ...ini seperti apabila pelawak nampak sesuatu yang lucu, 575 00:30:13,437 --> 00:30:16,065 mereka tak ketawa. Mereka kata, "Itu lucu." 576 00:30:16,148 --> 00:30:17,149 Ayuh. 577 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Hai, saya Gil Fisher, pemuzik memancing. 578 00:30:20,694 --> 00:30:24,448 Mungkin rahsia saya ialah berusaha berpura-pura. 579 00:30:24,532 --> 00:30:25,407 {\an8}Pada waktu itu, 580 00:30:26,700 --> 00:30:28,786 {\an8}kami pelakon di Second City, Toronto. 581 00:30:29,328 --> 00:30:31,997 {\an8}Apabila mereka buat rancangan televisyen, 582 00:30:32,081 --> 00:30:34,416 {\an8}Harold diupah sebagai ketua penulis. 583 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 {\an8}PENULIS & PELAKON, SCTV 584 00:30:36,126 --> 00:30:38,879 Rancangan kami ialah sepupu miskin SNL. 585 00:30:39,505 --> 00:30:42,174 Kami tiada penaja, tiada sesiapa untuk mengarah kami. 586 00:30:42,258 --> 00:30:44,593 Kami dibiarkan bebas di dalam studio TV. 587 00:30:46,303 --> 00:30:50,099 Kami tak tahu bila rancangan akan mula, jadi kami tak boleh buat bahan topikal. 588 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 {\an8}Kami dipaksa memasuki bahagian gelap imaginasi kami. 589 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 {\an8}MEREKA MEMANG LUCU 590 00:30:54,019 --> 00:30:58,065 {\an8}Gaya persembahan John sangat ekstrovert 591 00:30:58,148 --> 00:31:01,068 {\an8}dan dia ingin berhubung dengan penonton. 592 00:31:01,151 --> 00:31:02,653 {\an8}Helo, saya En. Mambo. 593 00:31:02,736 --> 00:31:05,531 {\an8}Monty Python, Second City, Saturday Night Live... 594 00:31:05,614 --> 00:31:06,657 {\an8}PELAKON 595 00:31:06,740 --> 00:31:09,368 {\an8}...dia antara pelakon terbaik daripada kesemuanya. 596 00:31:10,077 --> 00:31:16,417 John tak boleh sorok saiz badannya semasa buat watak Julia Child, 597 00:31:16,500 --> 00:31:18,586 atau watak Pavarotti. 598 00:31:18,669 --> 00:31:21,130 Anda hanya dapat nampak lelaki besar seperti 599 00:31:21,213 --> 00:31:23,674 Jackie Gleason atau Lou Costello yang buat begitu. 600 00:31:23,757 --> 00:31:28,220 Mereka selalu akan buat lawak tentang saiz badan mereka. 601 00:31:28,304 --> 00:31:30,055 Tapi John tak buat begitu. 602 00:31:30,139 --> 00:31:31,181 Bruno! 603 00:31:32,558 --> 00:31:34,059 Sebagai Dr. Tongue dan Bruno. 604 00:31:34,143 --> 00:31:35,603 {\an8}RUMAH 3-D PRAMUGARI 605 00:31:35,686 --> 00:31:36,770 Terbaik. 606 00:31:36,854 --> 00:31:40,649 Filem seram yang akhirnya tak begitu menakutkan 607 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 dan semuanya berdasarkan 3-D. 608 00:31:42,818 --> 00:31:47,698 Tapi idea mencipta kesan 3-D yang sangat murah... 609 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 ialah idea yang sangat lucu. 610 00:31:58,417 --> 00:32:01,712 Kenapa tunggu berjam-jam untuk martini berkesan 611 00:32:01,795 --> 00:32:04,965 apabila minum laju-laju boleh menghidupkan anda? 612 00:32:05,049 --> 00:32:06,550 {\an8}Mari menari mambo! 613 00:32:06,634 --> 00:32:08,719 {\an8}Waktu itu, saya masih muda. 614 00:32:08,802 --> 00:32:11,805 {\an8}Saya suka komedi dan John Candy muncul. 615 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 {\an8}AHLI KOMEDI & PENGACARA AUDIO SIAR 616 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 {\an8}Saya tertanya, "Siapa lelaki itu?" 617 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Saya pemabuk? 618 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Saya dah bantu awak. 619 00:32:17,811 --> 00:32:21,273 Satu perkara yang John buat, yang saya suka 620 00:32:21,357 --> 00:32:23,400 ialah perubahan serta-merta seperti kartun. 621 00:32:23,484 --> 00:32:26,195 - Ya, mereka... - Lesbian? 622 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 Saya tak berniat jahat. Sungguh. 623 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Tiada surat. 624 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 Dia boleh berubah daripada pak cik yang kebudak-budakan 625 00:32:40,668 --> 00:32:44,338 kepada "Apa maksud awak?" Tak masuk akal. 626 00:32:45,089 --> 00:32:46,256 {\an8}DIBINTANGI JOHNNY LaRUE 627 00:32:46,340 --> 00:32:47,841 {\an8}Perut kuning 628 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 {\an8}Dia berlakon dalam sketsa bernama Yellow Belly. 629 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 Promosi untuk rancangan televisyen 630 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 tentang askar pengecut di Barat Lama. 631 00:32:57,768 --> 00:33:00,229 Seperti letupan Oppenheimer bagi saya. 632 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Dipulaukan oleh Utara dan Selatan semasa Perang Saudara 633 00:33:04,316 --> 00:33:06,860 kerana pengkhianatannya, 634 00:33:06,944 --> 00:33:09,780 dia pengecut terbesar di Barat. 635 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Dia ialah Yellowbelly. 636 00:33:12,408 --> 00:33:15,119 Dia di sana, menggigil dan dia takut. 637 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 Kemudian seorang wanita dan anaknya lalu. 638 00:33:17,746 --> 00:33:19,707 Anak itu kata, "Adakah itu Yellowbelly?" 639 00:33:19,790 --> 00:33:21,500 Ibunya kata, "Diam!" 640 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Hei, mak, itu Yellowbelly. 641 00:33:27,673 --> 00:33:32,010 Yellowbelly berpusing dan tembak mereka di belakang. 642 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Ingatlah, waktu itu tahun 1980. 643 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 Hal itu tak pernah berlaku. 644 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 Awak tembak anak saya! 645 00:33:41,770 --> 00:33:43,731 Si perut kuning! 646 00:33:43,814 --> 00:33:45,315 Tolong! 647 00:33:45,399 --> 00:33:46,483 Perut kuning itu... 648 00:33:50,779 --> 00:33:52,573 {\an8}Itu menyedarkan saya. 649 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 {\an8}Boleh buat sketsa 650 00:33:54,324 --> 00:33:57,619 seorang ibu dan anak ditembak di belakang 651 00:33:57,703 --> 00:33:59,621 sementara lagu yang lucu dimainkan. 652 00:34:00,914 --> 00:34:02,416 Helo, saya Yosh Schmenge. 653 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 Saya pula Stan Schmenge. 654 00:34:04,585 --> 00:34:07,755 Kamilah The Happy Wanderers. 655 00:34:08,422 --> 00:34:09,381 {\an8}Watak Schmenge, 656 00:34:10,340 --> 00:34:13,427 {\an8}apabila kostumnya dipakai, itulah dia. 657 00:34:13,510 --> 00:34:16,472 Hanya Schmenge yang boleh buat tawaran begitu. 658 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Begini... 659 00:34:21,643 --> 00:34:23,729 Apabila kami begitu selesa, saling percaya, 660 00:34:23,812 --> 00:34:24,980 MENGIMBAS KEMBALI 661 00:34:25,063 --> 00:34:27,357 kenal dan melepak bersama, 662 00:34:27,441 --> 00:34:29,693 keserasian sangat bagus. 663 00:34:32,863 --> 00:34:35,240 Tapi dalam musim pertama itu, 664 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 John sangat marah. 665 00:34:37,242 --> 00:34:38,744 Tentang siapa yang 666 00:34:38,827 --> 00:34:41,205 menyumbang kepada penulisan dan tidak. 667 00:34:41,288 --> 00:34:45,000 Kami dibayar sebagai pelakon dan penulis. 668 00:34:45,083 --> 00:34:47,294 Tapi John hanya dibayar sebagai pelakon. 669 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Dia tak begitu gembira. 670 00:34:49,171 --> 00:34:51,924 Jadi, saya rasa John sebenarnya nampak sekeping cek 671 00:34:52,007 --> 00:34:55,302 dan dia kata, "Kenapa gaji saya kurang?" 672 00:34:55,385 --> 00:34:57,596 Di situlah perpecahan sebenar bermula. 673 00:34:58,472 --> 00:35:01,433 Dia berdendam dan tak pernah lepaskannya, bukan? 674 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Dia masih berdendam. 675 00:35:02,935 --> 00:35:06,313 John boleh berdendam buat masa yang lama. 676 00:35:06,396 --> 00:35:09,691 John pasti ada seribu dendam sepanjang kerjayanya. 677 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 Jim bekerja, saya percaya, di Second City. 678 00:35:15,489 --> 00:35:16,782 John dapatkan dia kerja. 679 00:35:16,865 --> 00:35:20,661 Jim sebahagian kru, abang John. Dia menarik kabel. 680 00:35:20,744 --> 00:35:23,831 Jim kena serangan jantung di bilik persalinan, 681 00:35:24,373 --> 00:35:28,252 dan itu bukan pengalaman baik untuk John. 682 00:35:28,335 --> 00:35:29,294 Faham maksud saya? 683 00:35:30,212 --> 00:35:32,130 Jim tak jaga diri sendiri. 684 00:35:32,631 --> 00:35:35,050 Itu mengejutkan ayah saya. 685 00:35:35,551 --> 00:35:38,887 Dia takut sebab hal yang sama berlaku lagi. 686 00:35:41,932 --> 00:35:44,142 Dia baik saja. Jim baik-baik saja, 687 00:35:44,226 --> 00:35:47,437 tapi kami menaiki kereta ke hospital. 688 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 John kata, "Tunggu di sini," dan dia sangat marah. 689 00:35:52,734 --> 00:35:54,945 Jadi, John kembali. 690 00:35:55,028 --> 00:35:58,532 Di studio itu, kami ada bar tiki. 691 00:35:58,615 --> 00:36:03,036 John sedang minum dan merokok di bar. 692 00:36:03,120 --> 00:36:07,082 Dia kata, "Abang saya, dia tak jaga diri sendiri." 693 00:36:08,166 --> 00:36:12,629 Itulah sikap John yang tak konsisten. 694 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 John menetapkan standard yang sangat tinggi untuk diri sendiri. 695 00:36:19,720 --> 00:36:22,890 Jadi, apabila perkara berlaku, halangan, 696 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 dia sangat kecewa. 697 00:36:26,727 --> 00:36:29,187 SCTV bermula pada tahun 1976. 698 00:36:29,271 --> 00:36:31,440 Tiga tahun kemudian, kami kehabisan wang. 699 00:36:31,523 --> 00:36:32,566 Rancangan sindiket 700 00:36:32,649 --> 00:36:34,192 dan kemudian dihentikan. 701 00:36:34,276 --> 00:36:37,404 Kemudian bermula lagi setahun kemudian di Edmonton, Alberta. 702 00:36:37,487 --> 00:36:38,947 Mula dengan rancangan 30 minit. 703 00:36:39,031 --> 00:36:42,284 Pada tahun 1981, dilanjutkan sehingga 90 minit. 704 00:36:42,367 --> 00:36:44,453 Rancangan itu sangat popular. 705 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 PANDUAN TV 706 00:36:45,662 --> 00:36:48,457 Tapi John ialah kunci untuk menghidupkan benda itu... 707 00:36:48,540 --> 00:36:49,458 {\an8}MONCTON SAYA 708 00:36:49,541 --> 00:36:52,127 {\an8}...yang menjadi sesuatu yang berjaya dan lucu. 709 00:36:54,087 --> 00:36:56,465 Waktu itu amat istimewa. 710 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Rancangan itu seperti keluarga kedua, 711 00:36:59,551 --> 00:37:01,428 tapi menjadi keluarga pertamanya. 712 00:37:02,220 --> 00:37:03,764 Menjadi keluarga saya. 713 00:37:04,473 --> 00:37:07,809 {\an8}Dia sukakannya. Sukar untuk dia melepaskannya juga, 714 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 {\an8}kerana emosinya terlalu terlibat. 715 00:37:11,438 --> 00:37:12,981 {\an8}Tapi dia perlu teruskan hidup. 716 00:37:14,608 --> 00:37:16,485 Kemudian filem muncul. 717 00:37:18,028 --> 00:37:21,949 Filem besar pertama John ialah 1941. 718 00:37:22,032 --> 00:37:25,160 Kami masih buat SCTV dan Spielberg mahukan dia. 719 00:37:25,243 --> 00:37:27,621 Kami habis menulis satu musim SCTV 720 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 dan adakan parti besar. 721 00:37:29,623 --> 00:37:31,750 Orang kata, "Steven Spielberg ada." 722 00:37:31,833 --> 00:37:33,126 "Dia nak jumpa awak." 723 00:37:33,210 --> 00:37:36,129 Saya fikir mereka melawak. Saya ke sana dan dia ada. 724 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Dia dikelilingi ramai orang. 725 00:37:38,507 --> 00:37:42,052 Dia kata, "John, saya sangat suka kerja awak" dan saya kata, "Wah!" 726 00:37:42,844 --> 00:37:45,389 Dia kata, "Saya nak awak buat filem ini, 1941." 727 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 {\an8}"Ada watak dan saya rasa awak sesuai." 728 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Saya kata, "Saya hargainya." 729 00:37:49,601 --> 00:37:51,603 "Ini parti dan kita semua minum, 730 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 jadi terima kasih." 731 00:37:53,397 --> 00:37:55,065 "Saya hargai awak menonton SCTV." 732 00:37:55,607 --> 00:37:57,818 Dia kata, "Saya nak awak berlakon." 733 00:37:57,901 --> 00:38:00,696 Mari hancurkan makanan ini sebelum dihidangkan. 734 00:38:04,449 --> 00:38:05,701 Ya Tuhan. 735 00:38:06,451 --> 00:38:08,745 - Helo, John. - Ini Candid Camera. Sekejap. 736 00:38:08,829 --> 00:38:10,622 - Apa khabar? - Baik. 737 00:38:10,706 --> 00:38:13,041 John kata, "Saya dapatkan watak untuk kamu." 738 00:38:13,125 --> 00:38:14,584 Dia rasa bersalah. 739 00:38:14,668 --> 00:38:18,213 Hanya dia yang dipanggil berlakon di filem di Amerika Syarikat. 740 00:38:18,296 --> 00:38:19,673 Tidak apa, John. 741 00:38:21,258 --> 00:38:23,093 Dah tonton filem 1941? 742 00:38:23,176 --> 00:38:24,052 Ya. 743 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 - Suka tak? - Saya suka sebahagiannya. 744 00:38:26,555 --> 00:38:27,973 Berpakaian seperti askar. 745 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 Kami masih kecil, hidup dalam fantasi. 746 00:38:30,559 --> 00:38:32,811 Awak lebih suka bekerja dalam filem cereka? 747 00:38:32,894 --> 00:38:36,148 Saya mahu kekal dalam filem jika boleh. 748 00:38:36,732 --> 00:38:38,775 Jika ada sesiapa yang ada filem. 749 00:38:38,859 --> 00:38:41,153 TAMAT PENGGAMBARAN! 750 00:38:43,196 --> 00:38:46,408 Ketika awak melamar isteri awak, awak di mana? 751 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 Bertahun-tahun, kami hidup dalam dosa. 752 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 Jadi, memang tak sama. 753 00:38:52,748 --> 00:38:55,250 Saya melamar di Los Angeles 754 00:38:55,333 --> 00:38:56,960 sewaktu penggambaran 1941. 755 00:38:57,044 --> 00:38:59,337 Sangat tergesa-gesa, kami cari tarikh. 756 00:38:59,421 --> 00:39:00,922 Kami tak dapat hujung minggu. 757 00:39:02,632 --> 00:39:04,634 Menyeronokkan. Lucu. Kami berseronok. 758 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 Lucu? 759 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Majlis diadakan di dalam gereja yang sedang dibina. 760 00:39:09,139 --> 00:39:12,851 Kami tak terfikir. Gereja itu sedang dibina. 761 00:39:16,646 --> 00:39:19,107 Ibu bapa awak berkahwin di McDonald's? 762 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Tak. Mereka berkahwin di pentas bunyi, 763 00:39:24,654 --> 00:39:28,867 {\an8}di mana iklan McDonald's Kanada baru dirakam. 764 00:39:29,409 --> 00:39:33,246 {\an8}Gerbang emas pula dipaparkan dengan jelas. 765 00:39:35,624 --> 00:39:38,168 Rose sentiasa bawa 766 00:39:38,251 --> 00:39:41,338 unsur yang tenang, terkawal, 767 00:39:41,421 --> 00:39:43,965 stabil dan bijaksana. 768 00:39:44,049 --> 00:39:45,884 Jika John marah tentang sesuatu, 769 00:39:45,967 --> 00:39:48,470 pada penghujung hari, Rose akan tenangkan dia. 770 00:40:00,649 --> 00:40:03,819 Mereka ada perkahwinan paling berjaya yang saya tahu. 771 00:40:11,034 --> 00:40:14,412 Musim panas telah menjadi musim untuk satu komedi anarki 772 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 dan slapstick yang menjijikkan, 773 00:40:17,165 --> 00:40:19,126 iaitu Stripes. 774 00:40:19,209 --> 00:40:20,418 Saya Dewey Oxburger. 775 00:40:20,836 --> 00:40:22,087 Mereka panggil saya Ox. 776 00:40:22,170 --> 00:40:25,298 Awak mungkin perasan. Saya ada masalah berat badan. 777 00:40:25,382 --> 00:40:27,551 - Tidak. - Ya. 778 00:40:27,634 --> 00:40:29,386 Saya jumpa doktor 779 00:40:30,428 --> 00:40:33,682 dan dia kata saya telan banyak keagresifan 780 00:40:33,765 --> 00:40:35,183 bersama banyak piza. 781 00:40:35,892 --> 00:40:36,768 Piza. 782 00:40:38,186 --> 00:40:39,729 Biasanya, saya pemalu. 783 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Saya pemalu dan... 784 00:40:42,399 --> 00:40:45,443 Cara mereka gambarkan dia pada mulanya... 785 00:40:45,527 --> 00:40:46,361 {\an8}PERCUBAAN KOSTUM 786 00:40:46,444 --> 00:40:49,531 {\an8}...disebabkan wajahnya yang bulat, 787 00:40:49,614 --> 00:40:52,617 {\an8}mereka gambarkan dia sebagai gemuk. 788 00:40:54,035 --> 00:40:57,080 Jadi, dia tahu sudah ditentukan untuknya. 789 00:40:57,747 --> 00:41:01,334 Jadi, saya fikir, sementara saya di sini, saya akan kurangkan berat. 790 00:41:01,418 --> 00:41:04,379 Ada program latihan enam hingga lapan minggu? Yang sangat sukar, 791 00:41:04,462 --> 00:41:06,214 yang sempurna untuk saya. 792 00:41:06,798 --> 00:41:10,844 Saya akan keluar sebagai mesin berlawan yang kurus dan kejam. 793 00:41:12,804 --> 00:41:13,680 Beritahu saya. 794 00:41:13,763 --> 00:41:15,307 Di dalam John Candy, 795 00:41:15,390 --> 00:41:19,644 adakah benar-benar ada mesin lawan yang kurus dan kejam? 796 00:41:19,728 --> 00:41:20,896 Tak nampak... 797 00:41:20,979 --> 00:41:22,397 Tak nampak begitu. 798 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Tak ada. 799 00:41:24,316 --> 00:41:26,985 Saya agak gembira begini. 800 00:41:27,527 --> 00:41:31,239 Semasa temu bual, mereka akan cakap perkara yang menyinggung dia. 801 00:41:31,323 --> 00:41:33,033 Dipanggil Big City Comedy. 802 00:41:33,116 --> 00:41:35,619 Jika tak ingat besar, tengok John betul-betul. 803 00:41:35,702 --> 00:41:37,746 - Tengoklah bandar ini. - Ingatan disegarkan. 804 00:41:38,455 --> 00:41:42,500 Dia tahu apa yang dia hadapi dalam industri ini. 805 00:41:42,584 --> 00:41:44,085 Awak sangat kacak. 806 00:41:45,086 --> 00:41:48,256 Tapi saya tertanya-tanya jika awak benar-benar 807 00:41:48,340 --> 00:41:51,718 menjadi watak lelaki utama, 808 00:41:52,552 --> 00:41:54,095 Betulkah... 809 00:41:54,179 --> 00:41:56,598 Bukankah semua orang suka lelaki gemuk? 810 00:41:57,891 --> 00:41:59,309 - Mungkin. - Kenapa? 811 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 Entah. Mungkin lelaki gemuk tak berbahaya. 812 00:42:02,896 --> 00:42:04,022 Saya tak pasti. 813 00:42:05,565 --> 00:42:07,234 Tak, jika berat saya turun, 814 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 saya tak rasa itu akan mengubah apa-apa. 815 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Tapi gaya awak takkan berubah 816 00:42:11,696 --> 00:42:16,952 atau jenaka awak takkan berubah? 817 00:42:17,035 --> 00:42:18,203 Tidak. 818 00:42:18,286 --> 00:42:22,249 Untuk kata John benci... 819 00:42:23,375 --> 00:42:24,668 John tak nak menerimanya. 820 00:42:24,751 --> 00:42:27,337 Saya rasa itu cara lain untuk kata dia bencikannya. 821 00:42:27,420 --> 00:42:29,339 John tidak membenci diri sendiri. 822 00:42:30,215 --> 00:42:34,094 Itu cuma tahap kemurnian artistik yang berbeza. 823 00:42:34,594 --> 00:42:36,680 Selalu dilayan seperti rakyat kelas kedua 824 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 atau awak merasainya. Saya rasa 825 00:42:38,515 --> 00:42:41,142 awak sangat lemah dan sensitif terhadapnya. 826 00:42:41,226 --> 00:42:44,229 Saya rasa itu ada kaitan dengan 827 00:42:45,397 --> 00:42:47,065 cara saya menggambarkan watak. 828 00:42:47,148 --> 00:42:49,859 Saya melihat sesuatu melalui mata yang tipis. 829 00:42:49,943 --> 00:42:53,697 Saya tak pernah fikirkan sesiapa melalui ciri fizikal mereka. 830 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Manusia dalam tubuh itu yang penting. 831 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 Dari dulu, saya belajar hal itu 832 00:42:58,994 --> 00:43:01,579 kerana saya pun berbadan besar, 833 00:43:01,663 --> 00:43:02,664 saya mula... 834 00:43:02,747 --> 00:43:04,666 Orang layan kami dengan berbeza. 835 00:43:06,042 --> 00:43:09,087 Kadangkala sakit hati, orang akan rasa tersinggung. 836 00:43:09,170 --> 00:43:10,797 Dia marah tentang Stripes 837 00:43:10,880 --> 00:43:13,174 dan babak dia di dalam lumpur. 838 00:43:13,258 --> 00:43:14,551 Beri saya tendangan, sayang. 839 00:43:16,469 --> 00:43:18,555 Saya MC dalam perlawanan gusti. 840 00:43:18,638 --> 00:43:20,515 John tak mahu lakukan adegan itu. 841 00:43:21,808 --> 00:43:23,768 John disuruh untuk tanggalkan baju 842 00:43:23,852 --> 00:43:26,563 berguling dalam lumpur dengan penari bogel. 843 00:43:28,315 --> 00:43:31,192 John pakai baju lengan panjang 844 00:43:31,276 --> 00:43:34,237 sebab dia tak mahu mendedahkan dadanya. 845 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 Para wanita sukakannya. Mereka semua kurus. 846 00:43:38,700 --> 00:43:41,995 Mereka menarik telinganya dan sebagainya. 847 00:43:43,121 --> 00:43:44,748 Orang akan ambil kesempatan 848 00:43:44,831 --> 00:43:48,126 sebab mereka fikir, "Kita boleh buat apa saja untuk sakiti dia, 849 00:43:48,209 --> 00:43:50,253 cakap apa saja." "Cederakan dia." 850 00:43:50,337 --> 00:43:52,714 "Dia begitu besar. Tak mungkin dicederakan." 851 00:43:53,214 --> 00:43:55,008 Dia tak suka layanan begitu. 852 00:43:55,091 --> 00:43:56,092 Saya tak pernah... 853 00:43:56,176 --> 00:43:58,386 Saya faham perasaannya. 854 00:44:00,096 --> 00:44:03,725 Tapi wajah yang awak paparkan di dunia 855 00:44:03,808 --> 00:44:05,727 yang mentakrifkan diri awak. 856 00:44:06,436 --> 00:44:08,897 Wajah yang dia tunjuk, mesra dan gembira. 857 00:44:08,980 --> 00:44:10,315 Dia boleh jadi kejam, 858 00:44:10,398 --> 00:44:12,692 menghina orang atau lawan balik. 859 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 Dia tak buat begitu. 860 00:44:15,612 --> 00:44:17,072 Saya patut menyerah. 861 00:44:17,155 --> 00:44:19,199 Biar saya lihat. Biar saya lihat dulu. 862 00:44:19,282 --> 00:44:21,659 Jangan. Kad awak bagus. Jangan begitu. 863 00:44:22,285 --> 00:44:24,329 Cabar saya. Ayuh. Tipu saya. Ayuh. 864 00:44:25,038 --> 00:44:26,289 Berapa saya bertaruh? 865 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 Jika saya, saya akan pertaruhkan semuanya. 866 00:44:29,084 --> 00:44:31,878 Itu saya. Saya penjudi agresif. En. Vegas. 867 00:44:34,631 --> 00:44:36,841 Ayuh. Lakukannya. 868 00:44:37,384 --> 00:44:38,426 Ya, lakukannya. 869 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 Ya. Begitulah. Saya bertaruh juga. 870 00:44:41,054 --> 00:44:43,098 - Apa awak ada? - Set penuh. 871 00:44:43,181 --> 00:44:45,642 Tiga tiga dan dua enam. Set penuh. 872 00:44:45,725 --> 00:44:47,977 - Apa awak ada? - Empat, satu sat. 873 00:44:48,061 --> 00:44:49,562 Sat? Lapan dan tujuh. 874 00:44:49,646 --> 00:44:50,939 Awak kalah. Tengok. 875 00:44:51,022 --> 00:44:53,650 Jika awak ada empat empat, awak pasti menang. 876 00:44:54,275 --> 00:44:55,777 Awak semakin mahir. 877 00:44:55,860 --> 00:44:57,695 Awak suka? Seronok, bukan? 878 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Awak agak bagus buat pertama kali. 879 00:44:59,906 --> 00:45:02,158 Kami berada di tempat percutian bagi awak. 880 00:45:02,242 --> 00:45:04,369 Tempat yang saya bayangkan awak jarang lihat. 881 00:45:04,452 --> 00:45:07,872 Awak tahu tak betapa terkenalnya awak di kampung halaman awak? 882 00:45:09,040 --> 00:45:10,083 Tidak. 883 00:45:10,166 --> 00:45:12,127 Apabila awak muncul di Stripes, 884 00:45:12,210 --> 00:45:14,003 saya diberitahu orang bersorak. 885 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 Mereka kata, "John Candy, wira kita." 886 00:45:17,298 --> 00:45:18,550 Baguslah. 887 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Adakah awak sedar atau cuma rasa pelik? 888 00:45:21,302 --> 00:45:25,265 Sangat pelik. Susah nak faham. 889 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Ini rumahnya. Ini rumah saya. 890 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Saya selesa di sini. 891 00:45:29,936 --> 00:45:32,230 Saya suka New York, tapi itu buat saya gila. 892 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Sangat... Terutamanya, saya jadi gila di sana. 893 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 Saya sukakannya. 894 00:45:37,026 --> 00:45:39,154 Terlalu bagus. Ada semuanya. 895 00:45:39,237 --> 00:45:40,822 John Belushi kata 896 00:45:40,905 --> 00:45:44,617 untuk yakinkan saya buat Saturday Night Live, 897 00:45:44,701 --> 00:45:47,162 dia mainkan lagu Frank Sinatra, New York, New York, 898 00:45:47,245 --> 00:45:49,914 dan dia kata, "Lihat, New York ialah Rom." 899 00:45:55,295 --> 00:45:57,338 {\an8}John Belushi meninggal hari ini 900 00:45:57,922 --> 00:46:00,175 di banglo sewa, Hollywood Hills. 901 00:46:00,258 --> 00:46:04,387 {\an8}Los Angeles Times memetik sumber yang kata pelawak itu ada kokain dalam darahnya. 902 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 JOHN BELUSHI MENINGGAL 903 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 Saya beritahu John. John menangis 904 00:46:12,979 --> 00:46:16,357 dan dia kata, "Ya Tuhan, dah nak bermula." 905 00:46:22,280 --> 00:46:23,448 Saya tak boleh 906 00:46:25,283 --> 00:46:28,119 sebab saya faham. Saya tahu maksud dia. 907 00:46:28,203 --> 00:46:29,913 Saya tahu 908 00:46:30,538 --> 00:46:36,836 masa seronok yang dilalui anak-anak 20 tahun ini, 909 00:46:38,463 --> 00:46:39,839 boleh berakhir. 910 00:46:41,591 --> 00:46:44,552 Memang tertekan, tapi itulah otak kanak-kanak. 911 00:46:44,636 --> 00:46:46,054 Di situlah kita pergi. 912 00:46:47,597 --> 00:46:49,766 Perasaan yang datang dari segi psikologi, 913 00:46:49,849 --> 00:46:52,644 ketakutan tentang "Adakah saya akan mati?" 914 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 "Adakah awak akan mati?" 915 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 "Awak okey?" 916 00:46:57,106 --> 00:47:00,276 Saya ada pengalaman itu semasa saya kecil. 917 00:47:00,360 --> 00:47:01,945 "Mak akan mati tak lama lagi?" 918 00:47:04,239 --> 00:47:09,369 Pada masa itu, saya ingat John kata 919 00:47:09,452 --> 00:47:13,081 "Saya tak pasti saya akan hidup melepasi 35 tahun." 920 00:47:15,625 --> 00:47:19,379 Jadi, ayah John mati pada usia 35 tahun 921 00:47:19,879 --> 00:47:21,798 pada hari jadi kelimanya. 922 00:47:23,925 --> 00:47:28,513 John tahu dia ada jantung ayahnya. 923 00:47:30,557 --> 00:47:33,643 Saya rasa saya bertemu John ketika dia berusia 33 atau 34 tahun. 924 00:47:34,435 --> 00:47:36,729 Jadi, pada masa itu, 925 00:47:36,813 --> 00:47:40,483 fikiran dia ialah dia akan mati tak lama lagi 926 00:47:40,567 --> 00:47:43,069 dan dia akan pergi 927 00:47:43,611 --> 00:47:46,823 dalam sekelip mata, seperti ayahnya. 928 00:47:52,370 --> 00:47:56,416 Saya ingat suatu malam John berada di parti di rumah Marty Short. 929 00:47:57,000 --> 00:47:59,002 Dia minum arak pada malam itu. 930 00:47:59,085 --> 00:48:02,964 Kemudian dia jadi sentimental dan mahu pulang. 931 00:48:03,506 --> 00:48:04,882 Saya bawa dia pulang dalam kereta. 932 00:48:05,383 --> 00:48:07,343 Saya buka tingkap dan bercakap dengannya 933 00:48:07,427 --> 00:48:09,262 dan saya suruh dia masuk ke dalam kereta. 934 00:48:09,345 --> 00:48:13,182 Dia berjalan sekitar satu kilometer 935 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 sebelum dia masuk ke dalam kereta. 936 00:48:15,310 --> 00:48:17,478 Kemudian dia kata, 937 00:48:18,896 --> 00:48:22,317 "Dave, awak tak tahu." "Awak tak tahu apa yang saya lalui." 938 00:48:22,900 --> 00:48:24,944 "Awak tak tahu apa yang saya fikirkan." 939 00:48:25,653 --> 00:48:29,365 Saya kata, "Saya rasa saya akan tahu malam ini." 940 00:48:32,619 --> 00:48:36,831 Dia membawa beban pemergian ayahnya 941 00:48:36,914 --> 00:48:38,374 setiap hari. 942 00:48:39,125 --> 00:48:42,420 Perkara itu ada dalam fikirannya, 943 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 dalam hatinya, dan dia membawanya. 944 00:48:46,716 --> 00:48:47,550 Tak boleh pikul 945 00:48:48,968 --> 00:48:50,386 beban semua orang, 946 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 beban masa silamnya. 947 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Dia tak mahu berjumpa doktor 948 00:48:56,768 --> 00:49:00,480 kerana dia tahu dia perlu mengubah kelakuannya. 949 00:49:00,563 --> 00:49:03,775 Anda jumpa doktor dan doktor akan kata berhenti minum. 950 00:49:03,858 --> 00:49:05,818 Dia tak mahu berhenti minum 951 00:49:05,902 --> 00:49:07,737 sebab dia ketagih. 952 00:49:07,820 --> 00:49:09,197 Itu cara menangani. 953 00:49:09,280 --> 00:49:11,741 Caranya adalah untuk makan dan minum. 954 00:49:11,824 --> 00:49:15,828 JIka dia berhenti, dia takkan dapat hidup. 955 00:49:15,912 --> 00:49:17,705 Itulah kitarannya. 956 00:49:18,373 --> 00:49:21,459 Kadangkala kita nafikannya... 957 00:49:22,669 --> 00:49:24,545 Kita mengawal hidup sendiri. 958 00:49:24,629 --> 00:49:31,469 Dia dalam industri yang amat mementingkan penampilan. 959 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 Saya pasti itu menambah tekanan kepada kehidupannya. 960 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 Tapi itu juga sebahagian daripadanya. 961 00:49:37,517 --> 00:49:40,436 Awak nampak berbeza daripada kali terakhir awak di sini. 962 00:49:40,520 --> 00:49:42,021 - Saya lebih kurus. - Yakah? 963 00:49:42,105 --> 00:49:43,564 Saya pergi ke 964 00:49:43,648 --> 00:49:46,984 Pritikin Longevity Center di California. 965 00:49:47,068 --> 00:49:48,736 Saya habiskan 26 hari di sana. 966 00:49:49,487 --> 00:49:51,197 Tak merokok lagi. Dah berhenti. 967 00:49:51,280 --> 00:49:53,324 Awak di sana hampir sebulan, bukan? 968 00:49:53,408 --> 00:49:54,492 Ya. 26 hari. 969 00:49:54,575 --> 00:49:56,994 Apa berat awak sebelum masuk? 970 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Tak nak cakap? 971 00:49:58,371 --> 00:50:01,165 Berat saya 155 kilogram. Berat sekali. 972 00:50:01,249 --> 00:50:03,584 Di rumah dia selalu bersenam. 973 00:50:03,668 --> 00:50:06,587 Dia cuba, dia ada jurulatih setiap hari. 974 00:50:06,671 --> 00:50:08,715 Dia sentiasa ikut program makan. 975 00:50:08,798 --> 00:50:11,634 Dia selalu jumpa doktor dan mereka kata dia okey. 976 00:50:11,718 --> 00:50:15,263 - Turun berapa? - Setakat ini 32 kilogram. 977 00:50:17,849 --> 00:50:20,685 Tapi industri tetap mahu dia gemuk. 978 00:50:21,769 --> 00:50:23,271 Saya ingat agensi kata, 979 00:50:23,354 --> 00:50:25,815 "Jangan kurus lagi, tak kira apa pun." 980 00:50:25,898 --> 00:50:28,818 Dalam minda John pula, "Okey, terus makan." 981 00:50:29,402 --> 00:50:32,113 "Mereka suka. Mahu saya gemuk." "Saya akan kekal gemuk." 982 00:50:34,323 --> 00:50:35,908 Saya risau. 983 00:50:40,580 --> 00:50:41,831 Sayang, bertenang, okey? 984 00:50:41,914 --> 00:50:44,292 Saya tak marah lagi. Saya dalam kawalan. 985 00:50:44,375 --> 00:50:47,044 Saya pasti mereka tak baiki semuanya serentak. 986 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 PEJABAT KESELAMATAN TAMAN 987 00:50:54,177 --> 00:50:55,720 Maaf, semua. Taman dah tutup. 988 00:50:55,803 --> 00:50:57,513 Awak patut dimaklumkan. 989 00:50:58,556 --> 00:51:01,559 Harold Ramis, yang menulis untuk SCTV, 990 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 juga mengarah Vacation. 991 00:51:02,935 --> 00:51:04,395 Dunia Walley! 992 00:51:04,479 --> 00:51:07,064 Tak disambut baik. Sangat teruk. 993 00:51:07,148 --> 00:51:09,942 Jadi, mereka panggil ayah saya untuk menolong. 994 00:51:10,026 --> 00:51:11,986 "Awak perlu ubah penamatnya." 995 00:51:12,069 --> 00:51:14,113 "Awak sesuai untuk watak ini." 996 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 Ayah saya kata, "Ya, saya tolong." 997 00:51:15,990 --> 00:51:17,492 {\an8}John hebat. Saya kenal dia. 998 00:51:17,575 --> 00:51:18,409 {\an8}SUARA HAROLD RAMIS 999 00:51:18,493 --> 00:51:22,705 {\an8}Dalam SCTV, dia telah cipta watak bernama Paul Fistinyourface, 1000 00:51:22,789 --> 00:51:24,540 yang berbadan besar. 1001 00:51:24,624 --> 00:51:26,417 Ada penduduk bandar juga pergi. 1002 00:51:26,501 --> 00:51:30,630 Tiada sesiapa beritahu pejabat ini tentang apa-apa. 1003 00:51:30,713 --> 00:51:34,467 Saya minta dia buat watak ini sebagai saudara Paul Fistinyourface. 1004 00:51:37,512 --> 00:51:41,724 Dan Vacation menjadi sangat popular. 1005 00:51:42,725 --> 00:51:46,312 Saya tahu dia bintang terkenal. Anda boleh melihatnya di Splash. 1006 00:51:47,313 --> 00:51:49,899 Dia sangat lucu. 1007 00:51:49,982 --> 00:51:51,275 Itulah Johnny Toronto. 1008 00:51:51,943 --> 00:51:55,738 Itulah watak yang muncul dalam Splash. 1009 00:51:55,822 --> 00:51:58,783 Betapa mabuknya awak bergantung pada alkohol yang awak minum 1010 00:51:58,866 --> 00:52:00,743 berbanding berat badan awak. 1011 00:52:00,827 --> 00:52:01,994 Faham maksud saya? 1012 00:52:02,078 --> 00:52:03,704 Bukan sebab awak banyak minum. 1013 00:52:03,788 --> 00:52:05,081 Awak terlalu kurus. 1014 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 Kami memang berseronok. 1015 00:52:08,417 --> 00:52:09,919 Seperti percutian kerja. 1016 00:52:10,002 --> 00:52:12,922 Bekerja dengan John Candy agak menakutkan 1017 00:52:13,005 --> 00:52:16,801 kerana saya peminat tegar John dan Eugene Levy 1018 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 daripada Second City. 1019 00:52:18,761 --> 00:52:21,722 Saya agak takut untuk berlakon dalam filem ini 1020 00:52:21,806 --> 00:52:25,142 kerana mereka boleh kalahkan saya tanpa terlalu berusaha. 1021 00:52:25,977 --> 00:52:28,813 Sukar untuk bekerja bersama Ron Howard. 1022 00:52:29,355 --> 00:52:30,773 Saya tak tahan dengan dia. 1023 00:52:32,775 --> 00:52:33,818 Keluarganya. 1024 00:52:35,361 --> 00:52:36,612 Tom Hanks 1025 00:52:38,197 --> 00:52:39,657 dengan semua masalahnya, 1026 00:52:40,491 --> 00:52:42,869 tak boleh berlakon langsung. 1027 00:52:42,952 --> 00:52:44,370 Kita perlu berbincang. 1028 00:52:44,453 --> 00:52:46,038 Apa, hilang duit kecil? 1029 00:52:46,122 --> 00:52:47,999 - Pembersih itu. - Saya tak peduli. 1030 00:52:48,082 --> 00:52:49,166 - Tak? - Ya. 1031 00:52:49,250 --> 00:52:50,418 Salah saya. Saya akui. 1032 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Satu perkara yang buat saya kagum ialah John inklusif. 1033 00:52:54,380 --> 00:52:56,841 John tak cuba mengalahkan saya. 1034 00:52:56,924 --> 00:52:59,176 Dia tak nak lawak yang paling kelakar. 1035 00:52:59,260 --> 00:53:01,637 Dia cuba pupuk dialog dua hala. 1036 00:53:01,721 --> 00:53:05,016 Saya tak faham tentang proses improvisasi itu. 1037 00:53:05,600 --> 00:53:08,060 Dia kata, "Ya, dan?" 1038 00:53:08,144 --> 00:53:11,522 Dia menunggu saya untuk buat sesuatu yang baharu 1039 00:53:11,606 --> 00:53:14,066 yang akan memperbaik dan memanjangkan rentak. 1040 00:53:14,942 --> 00:53:18,195 Kami ada babak adik-beradik di pejabat kami 1041 00:53:18,279 --> 00:53:20,948 dan dia mula bercakap tentang apa dia buat semalam. 1042 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Mungkin saya pergi ke Kelab A semalam. 1043 00:53:23,618 --> 00:53:24,911 Sesuatu yang baharu untuk awak. 1044 00:53:25,494 --> 00:53:28,414 Mungkin saya jumpa En. Buyrite, pemilik Pasar Raya Buyrite, 1045 00:53:29,832 --> 00:53:33,377 dan mungkin kami ialah pembekal produk baharunya. 1046 00:53:33,461 --> 00:53:35,463 Sehingga babak itu barulah saya sedar 1047 00:53:35,546 --> 00:53:40,301 John ajak saya bermain dengannya. 1048 00:53:40,384 --> 00:53:43,220 Kami buat macam-macam benda baharu. 1049 00:53:43,304 --> 00:53:44,138 Tentang meja... 1050 00:53:44,221 --> 00:53:46,641 - Saya minum dengan... - Saya belum ambil tuksedo... 1051 00:53:46,724 --> 00:53:49,352 Sepanjang malam, bersusah-payah cari bisnes. 1052 00:53:49,435 --> 00:53:50,561 Awak boleh uruskannya. 1053 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 - Ayuh, bertenang. - Ya, saya boleh. 1054 00:53:52,813 --> 00:53:54,774 Bersihkan meja. Kenapa macam kandang khinzir? 1055 00:53:54,857 --> 00:53:56,359 - Biarkan. - Buat apa saya buat. 1056 00:53:56,442 --> 00:53:57,735 Saya ada sistem di meja! 1057 00:53:57,818 --> 00:53:58,903 Saya jawab telefon, 1058 00:53:58,986 --> 00:54:01,656 John angkat telefon dan mula buat lawak begitu. 1059 00:54:01,739 --> 00:54:03,824 Jika kita dah kahwin, awak takkan berpindah. 1060 00:54:03,908 --> 00:54:06,243 - Dia mungkin buat begitu. - Sudahlah. 1061 00:54:07,036 --> 00:54:08,537 - Awakkah? - Letak telefon. 1062 00:54:08,621 --> 00:54:11,082 - Maafkan saya. - Bukan awak, Victoria. 1063 00:54:11,165 --> 00:54:12,416 Saya tak tahu awak telefon. 1064 00:54:12,500 --> 00:54:13,876 Itu bahan tambahan. 1065 00:54:13,960 --> 00:54:16,253 Itu bahan tambahan dan inklusif. 1066 00:54:16,337 --> 00:54:18,214 Babak racquetball. 1067 00:54:18,297 --> 00:54:21,092 Dia tak tidur semalam kerana belajar dialognya. 1068 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 Ya, bahagian cerita itu. 1069 00:54:23,302 --> 00:54:24,637 Dia minum di suatu tempat, 1070 00:54:24,720 --> 00:54:27,056 dan tiba-tiba, Jack Nicholson masuk. 1071 00:54:27,723 --> 00:54:29,475 Jack kenal John. 1072 00:54:29,558 --> 00:54:31,978 Mungkin mereka bertemu buat pertama kali di sana, 1073 00:54:32,061 --> 00:54:33,980 tapi mereka minum. 1074 00:54:34,522 --> 00:54:36,941 Jika Jack Nicholson panggil saya ke bar 1075 00:54:37,024 --> 00:54:38,484 dan ajak saya minum, 1076 00:54:39,318 --> 00:54:40,569 saya akan buat. 1077 00:54:40,653 --> 00:54:43,614 Jadi, John bukan saja kepenatan, 1078 00:54:43,698 --> 00:54:45,741 dia mungkin hanya tidur sejam setengah, 1079 00:54:46,659 --> 00:54:50,997 tapi dia juga bersemangat kerana Jack Nicholson. 1080 00:54:53,165 --> 00:54:56,002 Kami perlu buat sesuatu yang fizikal. 1081 00:54:58,546 --> 00:55:00,548 Semua orang ketawa dengan satu perkara 1082 00:55:00,631 --> 00:55:03,259 dan John menggunakan kepenatannya 1083 00:55:03,342 --> 00:55:06,804 pada tahap yang sesuai dengan abang saya. 1084 00:55:11,058 --> 00:55:13,728 - Dah berapa lama kita main? - Lebih kurang lima minit. 1085 00:55:13,811 --> 00:55:17,314 Ya Tuhan, jantung saya berdegup macam arnab. 1086 00:55:19,066 --> 00:55:20,985 Nak minum bir? 1087 00:55:21,068 --> 00:55:23,279 Berapa banyak kali awak perlu buat pukulan 1088 00:55:23,362 --> 00:55:26,866 di mana awak pukul bola ke dinding dan melantun ke kepala awak? 1089 00:55:26,949 --> 00:55:29,243 Awak takkan percaya ini, tapi tiga. 1090 00:55:33,831 --> 00:55:37,043 John, salah satu babak paling berkesan dalam filem ini 1091 00:55:37,126 --> 00:55:39,086 adalah apabila awak beritahu Tom Hanks, 1092 00:55:39,170 --> 00:55:41,255 "Awak jatuh cinta." 1093 00:55:41,338 --> 00:55:43,299 "Itu takkan berlaku kepada saya." 1094 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 "Orang jatuh cinta." 1095 00:55:44,759 --> 00:55:45,843 - Awak kata begitu? - Ya. 1096 00:55:45,926 --> 00:55:48,137 Ya? Itu mengarut. 1097 00:55:48,220 --> 00:55:49,805 Itu tak mungkin. 1098 00:55:50,514 --> 00:55:52,516 Awak sedar tak betapa gembiranya awak? 1099 00:55:52,600 --> 00:55:55,061 Itu pun semasa awak tak buat diri awak gila. 1100 00:55:55,936 --> 00:55:57,897 Setiap hari? Alahai. 1101 00:55:58,564 --> 00:56:00,441 Ada orang takkan segembira itu. 1102 00:56:00,524 --> 00:56:01,942 Abang takkan sebahagia itu. 1103 00:56:02,818 --> 00:56:05,321 Itu salah satu sebab saya nak buat filem itu. 1104 00:56:05,404 --> 00:56:09,241 Skrip membolehkan saya buat sesuatu selain main racquetball. 1105 00:56:10,242 --> 00:56:11,452 Filem itu sangat popular. 1106 00:56:12,912 --> 00:56:15,748 Splash jadikan John bintang sebenar. 1107 00:56:22,254 --> 00:56:26,258 Ada perubahan yang mula berlaku dan dia menjadi selebriti terkenal. 1108 00:56:26,342 --> 00:56:28,052 Hal itu berlaku dengan begitu pantas. 1109 00:56:33,974 --> 00:56:35,684 Setelah menjadi bintang filem, 1110 00:56:35,768 --> 00:56:39,939 susah sangatkah untuk hidup normal? 1111 00:56:40,481 --> 00:56:42,733 Saya cuba pupuk pandangan yang betul. 1112 00:56:42,817 --> 00:56:44,276 Hidup ini terlalu singkat. 1113 00:56:44,360 --> 00:56:47,613 Ini tempat yang nyata. Orang nyata di sekeliling saya. 1114 00:56:47,696 --> 00:56:49,281 Saya buat perkara nyata, 1115 00:56:49,365 --> 00:56:50,908 seperti tukar pasir kucing, 1116 00:56:50,991 --> 00:56:53,244 buang sampah dan buat macam-macam. 1117 00:56:53,327 --> 00:56:54,620 Ada tanggungjawab. 1118 00:56:54,703 --> 00:56:55,830 Saya yang pilih. 1119 00:56:55,913 --> 00:56:57,748 Ramai orang tak mahu tanggungjawab 1120 00:56:57,832 --> 00:56:59,708 keluarga dan sebagainya. 1121 00:56:59,792 --> 00:57:02,962 Ramai orang suka untuk ikut saja, melaluinya, 1122 00:57:03,045 --> 00:57:05,965 rentak hidup pantas, mati muda. Hidup ini umpama berlian. 1123 00:57:06,799 --> 00:57:07,758 "Mari lakukannya." 1124 00:57:07,842 --> 00:57:10,803 Tapi itu bukan hidup yang saya pilih. 1125 00:57:11,804 --> 00:57:13,013 Kekal begitu. 1126 00:57:20,062 --> 00:57:21,647 {\an8}Saya peminat komedi dan berminat 1127 00:57:21,730 --> 00:57:25,359 {\an8}dengan pelakon dan penulis komedi, 1128 00:57:25,442 --> 00:57:28,404 tapi saya tak pernah terfikir saya akan buat begitu. 1129 00:57:30,030 --> 00:57:32,741 Waktu itu, musim luruh tahun senior saya 1130 00:57:32,825 --> 00:57:35,619 dan saya presiden Lampoon. 1131 00:57:35,703 --> 00:57:39,832 Kami dapat idea menjemput wira kami untuk melawat Lampoon. 1132 00:57:39,915 --> 00:57:43,085 Saya sangat ingin menjemput John Candy. 1133 00:57:43,878 --> 00:57:47,006 Kemudian pihaknya menjawab, "Ya, dia akan datang." 1134 00:57:47,715 --> 00:57:51,093 Jadi, saya memandu ke Lapangan Terbang Logan. 1135 00:57:51,177 --> 00:57:54,305 Dia naik penerbangan komersial dari Toronto 1136 00:57:54,388 --> 00:57:57,099 dan saya nampak John Candy menuruni eskalator. 1137 00:57:58,100 --> 00:58:02,146 Ada kamera tergantung pada lehernya. Dia macam pelancong. 1138 00:58:02,229 --> 00:58:04,857 Jika John Candy berlakon sebagai pelancong, 1139 00:58:04,940 --> 00:58:06,775 dia akan ada kamera besar 1140 00:58:06,859 --> 00:58:09,862 dan dia akan kata, "Wah." Begitulah dia. 1141 00:58:11,197 --> 00:58:12,656 Ada foto saya di Harvard Yard. 1142 00:58:12,740 --> 00:58:14,408 Ada foto saya di rumah Adam. 1143 00:58:15,618 --> 00:58:18,704 Saya ada bukti bahawa sebanyak dua kali, 1144 00:58:18,787 --> 00:58:21,081 dia ambil foto saya dengan kameranya. 1145 00:58:21,624 --> 00:58:25,878 Itu merupakan bukti ego saya yang gila. 1146 00:58:27,504 --> 00:58:29,089 Itu saja yang saya peduli. 1147 00:58:30,424 --> 00:58:34,136 Kami akan tunjukkan montaj besar semua videonya, 1148 00:58:34,220 --> 00:58:37,264 dan semua orang di kampus mahu hadir. 1149 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 Dia seperti apa yang anda bayangkan. 1150 00:58:40,226 --> 00:58:41,977 {\an8}Dia John Candy dikali 10. 1151 00:58:42,061 --> 00:58:44,939 {\an8}Dia main-main. Dia buat semua orang ketawa. 1152 00:58:45,022 --> 00:58:47,650 Saya masih ingat dia menonton klip itu 1153 00:58:47,733 --> 00:58:49,818 macam dia tak pernah lihat. 1154 00:58:51,320 --> 00:58:53,405 Dia mengisi ruang dengan auranya. 1155 00:58:53,489 --> 00:58:59,328 Dia ramah dan ceria dan agak rakus dalam segala-galanya. 1156 00:59:01,205 --> 00:59:04,833 Saya mengaku kepadanya saya sangat berminat dengan komedi, 1157 00:59:05,793 --> 00:59:07,836 dan saya mungkin mahu mencubanya. 1158 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 Saya takkan lupakan hal ini. 1159 00:59:09,546 --> 00:59:12,258 Dia pandang mata saya dan kata, "Jangan cuba." 1160 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 "Sama ada buat atau tidak." 1161 00:59:14,260 --> 00:59:15,719 "Awak tak cuba, nak." 1162 00:59:16,387 --> 00:59:19,848 Saya tersentuh, "Sepenuhnya, nak." 1163 00:59:19,932 --> 00:59:21,976 Sepenuhnya atau tidak sama sekali. 1164 00:59:33,153 --> 00:59:36,282 Apa perasaan keluarga awak tentang anak mereka yang terkenal? 1165 00:59:36,365 --> 00:59:37,241 Sukar. 1166 00:59:37,324 --> 00:59:39,994 Abang saya tak suka sangat. 1167 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 "Awak abang John." 1168 00:59:41,996 --> 00:59:43,080 Dia juga lebih tua. 1169 00:59:43,163 --> 00:59:45,582 Jadi, lebih teruk bagi seorang abang. 1170 00:59:47,418 --> 00:59:49,128 Saya rasa bersalah, tapi... 1171 00:59:49,962 --> 00:59:53,048 - Bagaimana pula sebagai suami? - Sebagai suami? 1172 00:59:53,132 --> 00:59:55,592 Teruklah, sebab saya jarang ada di sini. 1173 00:59:55,676 --> 00:59:56,510 Saya pelakon. 1174 00:59:56,593 --> 00:59:58,804 - Awak seorang ayah? - Ya, bagus. 1175 00:59:58,887 --> 01:00:01,390 Itu anak saya, Jennifer. 1176 01:00:02,141 --> 01:00:04,601 Dia perkara terbaik yang berlaku kepada saya. 1177 01:00:08,147 --> 01:00:09,273 Nah. 1178 01:00:10,816 --> 01:00:15,237 Ayah saya telah membeli ladang di bandar Queensville 1179 01:00:15,321 --> 01:00:17,781 semasa saya berusia kurang dari setahun. 1180 01:00:19,283 --> 01:00:20,868 Itu cara ayah saya bertenang. 1181 01:00:21,994 --> 01:00:24,955 Ladang itu sangat besar dan luas, 1182 01:00:25,039 --> 01:00:27,499 tapi rumahnya ringkas dan ada kolam. 1183 01:00:27,583 --> 01:00:30,794 Ada buaian di belakang rumah dan bangsal merah yang cantik. 1184 01:00:31,628 --> 01:00:33,422 Saya juga itu cara ayah bertenang. 1185 01:00:34,798 --> 01:00:37,718 Awak menolak filem kerana perlu membuat perjalanan. 1186 01:00:37,801 --> 01:00:40,054 Ya, banyak kali saya buat begitu. 1187 01:00:40,137 --> 01:00:43,057 Anak-anak semakin besar dan saya nak bersama mereka. 1188 01:00:43,599 --> 01:00:45,684 Anak saya macam baru lahir. 1189 01:00:45,768 --> 01:00:46,810 Sekarang dah bersekolah. 1190 01:00:47,686 --> 01:00:48,937 Mereka cepat membesar. 1191 01:00:49,021 --> 01:00:51,357 Ya, mereka cepat membesar 1192 01:00:51,440 --> 01:00:53,233 dan saya nak menemani mereka 1193 01:00:53,317 --> 01:00:56,487 supaya mereka boleh kata, "Ya, itu ayah saya, "bukan lelaki di TV. 1194 01:00:57,029 --> 01:00:59,365 Dia suka menjadi seorang ayah. 1195 01:00:59,448 --> 01:01:01,200 Dia terlibat dalam komuniti. 1196 01:01:01,283 --> 01:01:03,535 Dia suka buat aktiviti di sekolah. 1197 01:01:03,619 --> 01:01:04,828 Bayi tamak. 1198 01:01:04,912 --> 01:01:06,872 Dia juga masih muda sebenarnya. 1199 01:01:07,706 --> 01:01:09,041 Dia masih muda. 1200 01:01:10,459 --> 01:01:13,587 Saya rasa John paling gembira 1201 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 semasa dia di dapur sendiri. 1202 01:01:16,298 --> 01:01:20,302 Saya rasa gaya hidup Johnny Toronto 1203 01:01:20,386 --> 01:01:22,054 mengambil banyak tenaga. 1204 01:01:22,137 --> 01:01:23,889 Dia mahu jadi 1205 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 lebih kecil di dunia ini. 1206 01:01:28,519 --> 01:01:29,770 Maafkan saya. 1207 01:01:30,896 --> 01:01:32,773 Maaf. 1208 01:01:32,856 --> 01:01:34,274 Hei, tangan saya. 1209 01:01:34,942 --> 01:01:37,611 Orang yang bekerja dengannya jatuh cinta dengan dia. 1210 01:01:38,320 --> 01:01:40,114 Semasa Carl buat Summer Rental, 1211 01:01:40,197 --> 01:01:42,950 {\an8}dia tak sabar nak pergi ke set bersama John Candy. 1212 01:01:43,033 --> 01:01:44,201 {\an8}PENGARAH, SPACEBALLS 1213 01:01:44,284 --> 01:01:46,412 Awak ambil masa cuti daripada keluarga saya. 1214 01:01:46,995 --> 01:01:48,747 Saya akan ambil sesuatu daripada awak. 1215 01:01:48,831 --> 01:01:53,168 Dia nak diingati orang kerana sifat baiknya. 1216 01:01:53,252 --> 01:01:56,004 Dia pergi ke set untuk buat orang gembira. 1217 01:01:56,088 --> 01:01:58,882 Daripada kru, tukang solek, tukang kostum 1218 01:01:58,966 --> 01:02:00,801 dan para pemandu. 1219 01:02:00,884 --> 01:02:02,928 Dia ingin berseronok dengan orang. 1220 01:02:03,929 --> 01:02:05,013 Hai! 1221 01:02:07,099 --> 01:02:09,101 Dia jaga ibunya, jaga mak ciknya. 1222 01:02:09,184 --> 01:02:12,104 Dia jaga abangnya. Dia jaga sepupunya. 1223 01:02:12,187 --> 01:02:14,314 Dia jaga kami. 1224 01:02:14,398 --> 01:02:18,902 Cara John melayan keluarganya mendedahkan keperibadiannya. 1225 01:02:18,986 --> 01:02:22,573 Anda nampak lebih mendalam kasih sayang 1226 01:02:22,656 --> 01:02:26,285 yang ada dalam dirinya daripada aspek itu dalam hidupnya. 1227 01:02:26,952 --> 01:02:28,745 Dia tak memainkan watak 1228 01:02:28,829 --> 01:02:32,416 yang tak merangkumi idea 1229 01:02:32,499 --> 01:02:36,545 atau impian untuk menjadi sesuatu atau saya mahu jadi begini. 1230 01:02:36,628 --> 01:02:37,629 Peluk ayah. 1231 01:02:38,422 --> 01:02:40,424 - Apa? - Peluk ayah, boleh tak? 1232 01:02:40,507 --> 01:02:41,675 - Ayah! - Ayuh. 1233 01:02:41,758 --> 01:02:44,428 - Saya terlalu tua untuk dipeluk. - Mana ada. 1234 01:02:45,053 --> 01:02:49,099 Walaupun dia John Candy, dia juga memainkan John Candy 1235 01:02:49,183 --> 01:02:51,560 seperti seorang ayah. 1236 01:02:51,643 --> 01:02:53,395 Kami pernah nakal. Kami dimarahi. 1237 01:02:53,479 --> 01:02:54,730 Pergi! 1238 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 Tapi kami juga disayangi. 1239 01:03:00,360 --> 01:03:02,112 Masih tak merokok, bukan? 1240 01:03:02,196 --> 01:03:03,322 Ayah! 1241 01:03:03,405 --> 01:03:04,907 Hanya menjadi ayah, itu saja. 1242 01:03:06,241 --> 01:03:07,326 Macam begitulah. 1243 01:03:07,409 --> 01:03:11,705 Dia seakan-akan mencipta seorang bapa yang dia sentiasa mahukan untuk dirinya. 1244 01:03:12,247 --> 01:03:15,667 Kita masuk ke hutan seperti atuk bawa ayah ke sini? 1245 01:03:16,460 --> 01:03:17,794 Ya, ayah rasa begitu. 1246 01:03:17,878 --> 01:03:19,546 Saya faham. 1247 01:03:20,506 --> 01:03:24,510 Dia membawa begitu banyak kelemahan dan kebaikan 1248 01:03:25,344 --> 01:03:29,056 dan kebaikan hati ke dalam watak yang dia cipta. 1249 01:03:29,640 --> 01:03:33,101 Dia pelakon yang sangat baik dan boleh sampaikan tanpa berusaha. 1250 01:03:33,185 --> 01:03:34,269 Keluarga Chester. 1251 01:03:35,646 --> 01:03:37,981 Dia pelakon yang hebat. 1252 01:03:38,774 --> 01:03:42,528 Dia tahu apa yang diperlukan dan dia tahu dia boleh melaksanakannya. 1253 01:03:44,112 --> 01:03:47,950 Dia ketepikan lakonan dan berkelakuan seperti manusia. 1254 01:03:48,742 --> 01:03:51,870 Dia pelakon hebat sebab dia manusia hebat. 1255 01:03:56,333 --> 01:03:58,835 Carl beritahu saya, dia gembira 1256 01:03:58,919 --> 01:04:03,298 kerana John Candy sangat menyeronokkan dan begitu baik hati. 1257 01:04:03,882 --> 01:04:06,635 Dia kata, "Jika boleh, saya mencari manjing." 1258 01:04:06,718 --> 01:04:07,719 Carl kata "Apa itu?" 1259 01:04:07,803 --> 01:04:09,263 Separuh manusia, separuh anjing. 1260 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 Saya kawan baik sendiri. 1261 01:04:11,223 --> 01:04:14,268 {\an8}- Dalam filem seterusnya... - Spaceballs. 1262 01:04:14,351 --> 01:04:18,480 {\an8}Semoga Schwartz bersama awak. 1263 01:04:19,106 --> 01:04:21,149 - Siapa awak? - Saya pengapit lelaki. 1264 01:04:21,233 --> 01:04:22,317 - Nama? - Barf. 1265 01:04:22,401 --> 01:04:23,443 Nama penuh awak? 1266 01:04:23,527 --> 01:04:24,570 Barfolomew. 1267 01:04:25,571 --> 01:04:28,407 Kita bukan buat ini untuk duit. 1268 01:04:28,490 --> 01:04:30,325 Kita lakukannya untuk banyak wang. 1269 01:04:30,409 --> 01:04:31,785 Tepuk ria! 1270 01:04:37,040 --> 01:04:38,875 Alamak! 1271 01:04:46,216 --> 01:04:47,050 Salah dia. 1272 01:04:48,135 --> 01:04:50,887 Suatu hari, John ambil kerusi saya yang bertulis "Pengarah", 1273 01:04:50,971 --> 01:04:52,598 dan dia duduk di atasnya. 1274 01:04:52,681 --> 01:04:55,392 Saya kata, "John, itu kerusi saya". 1275 01:04:55,475 --> 01:04:56,852 Dia kata, "Saya tahu. 1276 01:04:56,935 --> 01:04:59,938 Saya fikir nak mengarah dan saya nak tahu perasaannya." 1277 01:05:02,274 --> 01:05:05,152 Dia buat saya ketawa terbahak-bahak. "Saya nak tahu rasanya." 1278 01:05:05,235 --> 01:05:06,945 Saya kata, "Apa rasanya?" "Sama." 1279 01:05:07,029 --> 01:05:10,240 "Sama saja. Seperti duduk di kerusi biasa." 1280 01:05:12,659 --> 01:05:16,580 Dia ada sifat lucu yang liar dan aneh. 1281 01:05:17,956 --> 01:05:21,293 Dia juga ada sifat yang baik dan murah dengan senyuman. 1282 01:05:21,376 --> 01:05:23,587 Senyuman yang penuh kasih. 1283 01:05:26,256 --> 01:05:28,467 Dua generasi telah berlalu, 1284 01:05:29,217 --> 01:05:34,931 dan memorinya masih hidup dan nyata seperti dulu. 1285 01:05:38,852 --> 01:05:43,398 Walaupun John baik dengan orang yang hanya bersamanya selama seminit, 1286 01:05:43,482 --> 01:05:46,443 apabila anda bekerja, anda perlu profesional. 1287 01:05:46,526 --> 01:05:47,778 Jika tak ada isu, 1288 01:05:47,861 --> 01:05:51,156 dia berpengalaman. Dia dah buat banyak filem. 1289 01:05:51,239 --> 01:05:54,451 Dia belajar cara bekerja di atas pentas. 1290 01:05:54,951 --> 01:05:56,161 Begitulah sebuah babak. 1291 01:05:56,244 --> 01:06:00,457 Anda tak boleh biarkan seseorang memberikan sesuatu yang biasa. 1292 01:06:00,540 --> 01:06:03,251 Jangan begitu. "Ini sesuatu yang serius, kita tidak..." 1293 01:06:04,544 --> 01:06:06,338 "Kita perlu memberi." 1294 01:06:06,421 --> 01:06:08,965 "Anda perlu komited untuk buat yang terbaik." 1295 01:06:10,592 --> 01:06:13,720 Kami buat bacaan pentas bersama Marilyn Suzanne Miller, 1296 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 penulis hebat di Saturday Night Live. 1297 01:06:15,639 --> 01:06:16,807 Dia tulis sebuah drama. 1298 01:06:16,890 --> 01:06:18,809 Sydney Pollack akan mengarahnya 1299 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 dan ada beberapa pelakon terkenal, 1300 01:06:22,312 --> 01:06:25,023 seperti Ray Liotta, Kevin Kline, 1301 01:06:25,107 --> 01:06:27,734 Candy, saya dan beberapa pelakon lain. 1302 01:06:27,818 --> 01:06:30,570 Ada satu babak, Candy di dalam tandas 1303 01:06:31,238 --> 01:06:34,574 dan bercakap dan... 1304 01:06:35,909 --> 01:06:37,786 Dia memang melampau. 1305 01:06:37,869 --> 01:06:39,955 Teruk sekali, apa yang dia buat. 1306 01:06:40,038 --> 01:06:42,374 Masanya sangat... 1307 01:06:46,420 --> 01:06:47,671 tak dapat difahami. 1308 01:06:47,754 --> 01:06:50,132 Anda takkan percaya. 1309 01:06:50,215 --> 01:06:51,967 Saya sedang melihat. 1310 01:06:52,050 --> 01:06:55,429 Saya lihat Sydney Pollack hilang akal 1311 01:06:55,512 --> 01:06:58,890 kerana John begitu melampau 1312 01:06:58,974 --> 01:07:00,600 dan sedang berseronok sendiri. 1313 01:07:00,684 --> 01:07:04,187 Saya ketawa sebab saya tahu Sydney akan bunuh dia. 1314 01:07:04,813 --> 01:07:09,067 Entahlah, mendengar John teruk lebih menarik daripada mendengar... 1315 01:07:09,151 --> 01:07:11,820 Dia tak teruk. Dia cuma melampau. 1316 01:07:11,903 --> 01:07:13,363 Dia cuma melampau. 1317 01:07:13,447 --> 01:07:15,240 Bukannya dia tak lucu. 1318 01:07:15,323 --> 01:07:21,121 Cuma tindakannya tak bertanggungjawab kerana 1319 01:07:21,204 --> 01:07:25,167 mungkin ada pelakon lain dalam babak itu atau drama itu. 1320 01:07:25,250 --> 01:07:27,335 Saya pernah cakap dan akan ulang. 1321 01:07:28,044 --> 01:07:29,671 Hidup bergerak dengan pantas. 1322 01:07:30,213 --> 01:07:33,800 Jika awak tak berhenti dan lihat sekeliling, awak akan terlepas. 1323 01:07:40,682 --> 01:07:42,392 {\an8}Apabila dia jumpa John Hughes... 1324 01:07:42,476 --> 01:07:43,852 {\an8}PENULIS, PENGARAH, PENERBIT 1325 01:07:43,935 --> 01:07:45,604 {\an8}...dia betul-betul selesa. 1326 01:07:46,021 --> 01:07:47,856 {\an8}Mereka berdua seperti adik-beradik. 1327 01:07:47,939 --> 01:07:49,608 {\an8}Adik-beradik yang mereka impikan. 1328 01:07:49,691 --> 01:07:51,443 {\an8}John Candy dan John Hughes ada... 1329 01:07:51,526 --> 01:07:53,236 {\an8}PENGARAH, HOME ALONE 1330 01:07:53,320 --> 01:07:55,322 {\an8}...batas karutan yang sangat rendah. 1331 01:07:55,405 --> 01:07:57,032 Mereka tak suka orang bodoh. 1332 01:07:57,115 --> 01:07:59,910 Dua lelaki itu berjiwa sama. 1333 01:07:59,993 --> 01:08:02,329 John Hughes sangat suka John Candy. 1334 01:08:02,412 --> 01:08:05,707 Mereka berkongsi rasa lucu yang indah dan gelap. 1335 01:08:05,791 --> 01:08:07,042 Jenaka yang gelap, 1336 01:08:07,125 --> 01:08:10,045 tapi benar, seperti rasa takut seorang bapa. 1337 01:08:10,128 --> 01:08:12,547 Keluarga mereka akan bercuti bersama. 1338 01:08:12,631 --> 01:08:15,133 Kami di ladang mereka. Mereka di ladang kami. 1339 01:08:15,217 --> 01:08:18,512 Kami di rumah mereka, barbeku, setiap hari cuti. 1340 01:08:18,595 --> 01:08:22,265 Semua itu mempengaruhi filem mereka. 1341 01:08:22,349 --> 01:08:24,976 Apabila dua John bekerjasama, muncul karya terbaik. 1342 01:08:25,894 --> 01:08:28,438 Jika nak kaitkan pelakon dengan John Hughes, 1343 01:08:28,522 --> 01:08:30,899 {\an8}ramai orang akan fikir Molly Ringwald. 1344 01:08:30,982 --> 01:08:32,526 {\an8}Bukan. Orangnya ialah John Candy. 1345 01:08:32,609 --> 01:08:34,820 Saya dan Molly pernah buat filem John Hughes. 1346 01:08:34,903 --> 01:08:35,987 Kami buat tiga filem. 1347 01:08:36,071 --> 01:08:37,864 Saya rasa Candy buat sembilan. 1348 01:08:37,948 --> 01:08:39,616 Mereka berdua patut dikaitkan. 1349 01:08:40,826 --> 01:08:44,120 Filem mereka sangat jujur dan benar. 1350 01:08:44,204 --> 01:08:47,040 Saya rasa apabila anda tak pergi ke kedai runcit 1351 01:08:47,123 --> 01:08:49,209 dan tak pergi ke restoran untuk sarapan 1352 01:08:49,292 --> 01:08:52,212 dan mula mengasingkan diri daripada orang sebenar, 1353 01:08:52,295 --> 01:08:55,340 itulah caranya anda tak tahu apa yang berlaku di dunia. 1354 01:08:55,423 --> 01:08:58,051 John Candy dan John Hughes tidak pernah begitu. 1355 01:08:58,134 --> 01:09:01,555 Saya rasa John Hughes benar-benar memerhatikan John 1356 01:09:01,638 --> 01:09:04,641 dan tertarik kepadanya 1357 01:09:05,517 --> 01:09:06,935 dalam cara yang terbaik. 1358 01:09:07,018 --> 01:09:08,603 Saya buat skrip, beri kepada John. 1359 01:09:08,687 --> 01:09:11,565 John akan buat pemeriksaan akhir. 1360 01:09:12,107 --> 01:09:17,737 Sebagai pengarah, itu hadiah yang terbaik. 1361 01:09:17,821 --> 01:09:19,573 Tak benarkan saya tersilap. 1362 01:09:19,656 --> 01:09:21,324 Dia tulis watak untuknya. 1363 01:09:21,408 --> 01:09:24,786 Uncle Buck ditulis untuk John. 1364 01:09:24,870 --> 01:09:29,416 Bagi pengarah dan penulis yang berbakat seperti John Hughes, 1365 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 itulah kenyataan hebat kerana dia buat filem untuk anda. 1366 01:09:32,586 --> 01:09:34,004 Hei, apa khabar? 1367 01:09:34,087 --> 01:09:34,963 Siapa awak? 1368 01:09:35,797 --> 01:09:36,715 Saya Pak Cik Buck. 1369 01:09:37,424 --> 01:09:41,052 Semasa John Candy meninggal, dia berusia 43 tahun. 1370 01:09:41,678 --> 01:09:42,929 Saya berusia 44 tahun. 1371 01:09:43,597 --> 01:09:48,226 Saya tujuh tahun lebih tua hari ini berbanding ketika dia jadi Pak Cik Buck. 1372 01:09:48,310 --> 01:09:50,896 Itulah fakta Mac hari ini yang buat anda rasa tua. 1373 01:09:56,484 --> 01:09:58,904 Saya rasa mudah untuk cari persamaan 1374 01:09:58,987 --> 01:10:01,781 antara John Candy di dunia nyata dengan Pak Cik Buck. 1375 01:10:02,324 --> 01:10:04,951 Itu salah satu persembahan kegemaran saya 1376 01:10:05,035 --> 01:10:07,078 kerana dia begitu menyelaminya. 1377 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Lakonan saya dengan dua budak dalam filem itu 1378 01:10:11,082 --> 01:10:13,460 didasarkan pada hubungan dengan anak-anak saya 1379 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 dan cara saya melayan mereka. 1380 01:10:15,629 --> 01:10:18,340 Saya tak pernah merendah-rendahkan mereka. 1381 01:10:18,423 --> 01:10:21,468 Pak Cik Buck juga tak pernah merendahkan mereka. 1382 01:10:21,551 --> 01:10:23,094 Jadi, mereka suka dia. 1383 01:10:23,178 --> 01:10:24,387 Layanan setaraf, 1384 01:10:24,471 --> 01:10:26,806 mereka dihormati dan diberi keyakinan diri. 1385 01:10:30,310 --> 01:10:33,688 Ramai orang tak tahu cara atau tak suka bekerja dengan kanak-kanak. 1386 01:10:33,772 --> 01:10:34,689 Itu perkara besar. 1387 01:10:34,773 --> 01:10:38,026 Percayalah, sebagai orang dewasa, sukar untuk bekerja dengan anak-anak. 1388 01:10:38,109 --> 01:10:41,529 John sentiasa sangat baik dan layan kami dengan baik. 1389 01:10:41,613 --> 01:10:43,823 Dia sangat menghormati kami. 1390 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Pada usia lapan tahun, kami tak dihormati, 1391 01:10:46,201 --> 01:10:50,121 sama ada di tempat kerja atau daripada orang dewasa yang lain. 1392 01:10:50,205 --> 01:10:51,748 Kami rasa dijemput masuk. 1393 01:10:52,582 --> 01:10:54,584 Biarpun dalam adegan soal siasat itu. 1394 01:10:55,085 --> 01:10:57,504 Dia tak sangka saya begitu petah bercakap. 1395 01:10:57,587 --> 01:11:00,173 Jadi, dia perlu ikut gaya budak lapan tahun. 1396 01:11:00,256 --> 01:11:01,675 Kemudian, itulah yang berlaku. 1397 01:11:01,758 --> 01:11:03,343 - Awak tinggal di mana? - Bandar. 1398 01:11:03,426 --> 01:11:04,511 - Rumah? - Apartmen. 1399 01:11:04,594 --> 01:11:05,679 - Sewa? - Sewa. 1400 01:11:05,762 --> 01:11:07,430 - Apa pekerjaan awak? - Banyak hal. 1401 01:11:07,514 --> 01:11:08,974 - Di mana pejabat? - Tiada. 1402 01:11:09,057 --> 01:11:10,308 - Kenapa? - Tak perlu. 1403 01:11:10,392 --> 01:11:11,685 - Mana isteri? - Tiada. 1404 01:11:11,768 --> 01:11:13,061 - Kenapa? - Panjang cerita. 1405 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 - Ada anak? - Tiada. 1406 01:11:14,562 --> 01:11:16,272 - Kenapa? - Panjang cerita. 1407 01:11:16,356 --> 01:11:17,315 Awak adik ayah? 1408 01:11:17,399 --> 01:11:19,067 Apa rekod awak untuk soalan? 1409 01:11:19,150 --> 01:11:20,235 Tiga puluh lapan. 1410 01:11:21,611 --> 01:11:23,780 Saya nampak manusia buruk 1411 01:11:23,863 --> 01:11:25,782 apabila lihat anak buah awak. 1412 01:11:27,242 --> 01:11:29,911 Dia tak pandai duduk diam, pemimpi, 1413 01:11:29,995 --> 01:11:31,663 suka bermain. 1414 01:11:31,746 --> 01:11:33,415 Terus terang, 1415 01:11:33,498 --> 01:11:37,544 saya tak rasa dia ambil serius apa-apa pun dalam hidupnya 1416 01:11:37,627 --> 01:11:41,047 atau kerjaya sebagai pelajar. 1417 01:11:42,173 --> 01:11:44,801 Dalam setiap filem, kita jumpa watak yang berbeza, 1418 01:11:44,884 --> 01:11:46,136 aspek John yang berbeza. 1419 01:11:46,886 --> 01:11:47,971 Dia enam tahun. 1420 01:11:48,471 --> 01:11:52,392 Nampak sesuatu tentang pandangannya terhadap dunia, kemanusiaannya. 1421 01:11:52,475 --> 01:11:54,728 Saya tak nak kenal budak enam tahun yang 1422 01:11:54,811 --> 01:11:56,229 tak bermimpi atau bermain 1423 01:11:56,312 --> 01:12:00,025 atau yang mengambil serius kerjayanya sebagai pelajar. 1424 01:12:00,692 --> 01:12:02,485 Saya tiada ijazah kolej. 1425 01:12:03,278 --> 01:12:04,362 Saya tiada kerja pun. 1426 01:12:06,281 --> 01:12:08,158 Tapi saya kenal anak baik 1427 01:12:09,075 --> 01:12:10,493 sebab mereka semua anak baik. 1428 01:12:15,373 --> 01:12:17,167 "Ayah" ialah perkataan yang betul. 1429 01:12:17,250 --> 01:12:19,753 Saya rasa dia sentiasa ada naluri yang hebat. 1430 01:12:20,378 --> 01:12:23,590 Tapi dia juga kata, "Saya..." 1431 01:12:23,673 --> 01:12:26,301 Bahkan sebelum ombak memuncak 1432 01:12:26,384 --> 01:12:28,511 dan hal Home Alone berlaku, 1433 01:12:29,137 --> 01:12:33,475 tak sukar untuk melihat ayah saya memang bermasalah. 1434 01:12:33,558 --> 01:12:36,311 Bukan rahsia dia sudah jadi raksasa. 1435 01:12:36,394 --> 01:12:39,189 Kemudian tiba-tiba, kemasyhuran dan wang itu muncul, 1436 01:12:39,272 --> 01:12:41,900 kemudian dia menjadi raksasa yang terkenal. 1437 01:12:41,983 --> 01:12:44,778 Tapi ayah saya bukan lelaki yang baik. 1438 01:12:46,738 --> 01:12:49,282 Saya rasa John nampak apa yang berlaku 1439 01:12:49,365 --> 01:12:51,409 dan tertanya-tanya jika semuanya okey. 1440 01:12:51,493 --> 01:12:53,411 Dia kata, "Awak okey?" 1441 01:12:53,495 --> 01:12:54,913 "Hari yang baik? Okey?" 1442 01:12:54,996 --> 01:12:56,372 "Baik di rumah? Baik." 1443 01:12:56,456 --> 01:12:57,457 {\an8}Apa kerja awak? 1444 01:12:57,540 --> 01:12:59,459 {\an8}Dari mana? Tinggal mana? 1445 01:12:59,542 --> 01:13:01,377 {\an8}- Di bandar. - Apa kerja awak? 1446 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 Itu bukti keperibadiannya. 1447 01:13:06,382 --> 01:13:08,468 Dia prihatin terhadap anak-anak. 1448 01:13:08,551 --> 01:13:11,638 Saya hargainya sebab itu tak selalu berlaku. 1449 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 Malah lagi jarang berlaku seraya masa berlalu 1450 01:13:14,182 --> 01:13:16,101 kerana orang fikir saya okey saja. 1451 01:13:17,227 --> 01:13:19,646 "Dia bintang filem. Dia kaya." 1452 01:13:19,729 --> 01:13:22,524 Tapi John akan tanya saya, "Apa khabar?" 1453 01:13:23,024 --> 01:13:27,403 Itulah perkara yang seperti pisau belati yang bagus. 1454 01:13:27,487 --> 01:13:32,534 Kalaulah ada lebih banyak detik begitu dalam hidup saya 1455 01:13:32,617 --> 01:13:36,538 Sebab itu sangat penting. Saya ingat apa yang John buat. 1456 01:13:36,621 --> 01:13:39,249 Saya ingat John ambil berat 1457 01:13:40,917 --> 01:13:43,002 apabila tak ramai orang begitu. 1458 01:13:47,674 --> 01:13:51,928 Uncle Buck ialah skrip Candy yang sesuai untuk saya arahkan 1459 01:13:52,011 --> 01:13:53,847 sebab dia menjiwai watak itu. 1460 01:13:53,930 --> 01:13:56,349 Ada satu babak apabila dia masuk kereta 1461 01:13:56,432 --> 01:13:58,560 dan bawa anak ke litar lumba. Itu salah. 1462 01:13:59,477 --> 01:14:01,229 Di dalam kereta, dia melihat cermin 1463 01:14:01,312 --> 01:14:04,649 dan nampak dua anak yang baik yang akan dia bawa ke litar 1464 01:14:04,732 --> 01:14:06,985 untuk berjumpa dengan gengster. 1465 01:14:07,068 --> 01:14:08,945 Mereka bertaruh. Dia tak sanggup. 1466 01:14:09,028 --> 01:14:10,780 Ketika dia buat babak itu, 1467 01:14:10,864 --> 01:14:15,410 apabila dia pandang cermin, dia tak nampak dua pelakon kecil. 1468 01:14:15,493 --> 01:14:17,245 Dia bercakap dengan anak sebenar. 1469 01:14:17,328 --> 01:14:19,747 Itu dia. Itulah dia, seorang ayah. 1470 01:14:24,419 --> 01:14:25,587 Ejen saya kata, 1471 01:14:25,670 --> 01:14:29,090 "Saya dengar tentang skrip Planes, Trains and Automobiles." 1472 01:14:29,757 --> 01:14:31,092 "Dapatkannya untuk awak." 1473 01:14:32,051 --> 01:14:33,178 Saya dan John dipilih. 1474 01:14:33,261 --> 01:14:35,722 Kami tak saling mengenali. 1475 01:14:35,805 --> 01:14:38,016 Saya rasa kami patut luangkan masa bersama. 1476 01:14:38,641 --> 01:14:40,727 Kami akan buat filem ini. 1477 01:14:41,352 --> 01:14:46,149 Saya mula matang sebagai pelakon dan John ada di sana. 1478 01:14:46,232 --> 01:14:49,736 Jadi, dalam adegan itu, kami dapat berhubung. 1479 01:14:50,653 --> 01:14:53,323 Watak saya ada keperibadian yang tegas. 1480 01:14:55,825 --> 01:14:58,620 Saya sangat bertuah. Saya cuma perlu jadi jengkel. 1481 01:14:58,703 --> 01:15:02,624 Dia pula tahu cara untuk buat saya rasa jengkel. 1482 01:15:05,084 --> 01:15:06,419 Selesanya. 1483 01:15:06,502 --> 01:15:07,795 Ya Tuhan, dengar sini, 1484 01:15:08,463 --> 01:15:10,215 hari ini kaki saya memang sakit. 1485 01:15:18,681 --> 01:15:19,849 Bagusnya! 1486 01:15:19,933 --> 01:15:22,143 Dia tunjukkan cincin langsirnya 1487 01:15:22,227 --> 01:15:24,687 dan merokok di dalam kereta, 1488 01:15:24,771 --> 01:15:26,231 ketawa terbahak-bahak. 1489 01:15:26,314 --> 01:15:28,066 Maksud saya, ketawanya sendiri. 1490 01:15:29,776 --> 01:15:30,735 Wah. 1491 01:15:31,778 --> 01:15:34,155 Kurang sejuta dolar untuk jadi jutawan. 1492 01:15:36,908 --> 01:15:39,369 John orang yang sesuai untuk mainkannya. 1493 01:15:40,161 --> 01:15:43,164 Dia sangat lembut dalam filem itu. 1494 01:15:43,248 --> 01:15:45,250 Ada babak di mana saya hina dia. 1495 01:15:45,333 --> 01:15:46,793 Awak bukan santo. 1496 01:15:46,876 --> 01:15:49,170 Awak dapat teksi percuma, bilik percuma 1497 01:15:49,796 --> 01:15:52,048 dan orang yang akan dengar cerita bosan awak. 1498 01:15:52,131 --> 01:15:54,926 Awak tak perasan semasa awak mula bercakap 1499 01:15:55,009 --> 01:15:57,637 di dalam pesawat, saya mula baca beg muntah? 1500 01:15:57,720 --> 01:15:59,806 Apabila watak Steve Martin menghina dia 1501 01:15:59,889 --> 01:16:03,434 dan mengucapkan kata-kata yang begitu teruk sekali. 1502 01:16:03,518 --> 01:16:08,982 Awak pilih topik yang lucu, agak lucu dan menarik. 1503 01:16:09,065 --> 01:16:10,149 Awak keajaiban. 1504 01:16:10,233 --> 01:16:12,277 Cerita awak memang bukan begitu. 1505 01:16:12,360 --> 01:16:13,653 Dia tak berhenti. 1506 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 Orang tanya, "Bagaimana awak tahan?" 1507 01:16:15,989 --> 01:16:18,741 Saya kata, "Sebab saya pernah bersama Del Griffith." 1508 01:16:18,825 --> 01:16:20,368 "Saya boleh terima apa saja." 1509 01:16:20,451 --> 01:16:21,619 Dia teruskan lagi. 1510 01:16:21,703 --> 01:16:25,832 Dan lagi. Kamera menunjukkan muka John yang sedang mendengar. 1511 01:16:25,915 --> 01:16:28,918 Seperti berjanji temu dengan patung Mak Mulut Murai. 1512 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Saya harap awak ada tali di dada 1513 01:16:31,921 --> 01:16:34,132 yang ditarik keluar dan akan masuk semula. 1514 01:16:34,215 --> 01:16:36,968 Tapi saya takkan tarik tali itu. Awak akan tarik. 1515 01:16:38,803 --> 01:16:42,890 Raut wajahnya dalam babak itu menceritakan sesuatu yang mendalam. 1516 01:16:42,974 --> 01:16:44,434 Saya selalu rasa bersalah. 1517 01:16:44,517 --> 01:16:47,979 Saya akan kata, "Kita cuma berpura-pura. Tahu tak?" 1518 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Tapi dia nampak begitu terluka. 1519 01:16:53,526 --> 01:16:54,777 Dia bukan pelawak. 1520 01:16:54,861 --> 01:16:58,281 Dia jauh lebih kompleks 1521 01:16:58,364 --> 01:17:00,450 daripada sangkaan ramai orang. 1522 01:17:02,118 --> 01:17:03,328 Awak nak sakiti saya? 1523 01:17:04,120 --> 01:17:06,456 Silakan, jika awak akan rasa lebih baik. 1524 01:17:07,165 --> 01:17:08,583 Saya sasaran yang mudah. 1525 01:17:11,127 --> 01:17:14,422 Ya, awak betul. Saya banyak bercakap. 1526 01:17:15,465 --> 01:17:16,966 Saya juga terlalu banyak mendengar. 1527 01:17:18,343 --> 01:17:20,553 Saya boleh jadi sinis kejam macam awak, 1528 01:17:22,722 --> 01:17:24,432 tapi saya tak suka menyakiti orang. 1529 01:17:26,100 --> 01:17:27,977 Awak fikirlah apa yang awak suka. 1530 01:17:28,061 --> 01:17:29,312 Saya takkan berubah. 1531 01:17:29,812 --> 01:17:31,272 Saya suka saya. 1532 01:17:32,357 --> 01:17:34,025 Isteri saya suka saya. 1533 01:17:34,609 --> 01:17:36,903 "Saya suka saya." Tahu tak saya... 1534 01:17:37,737 --> 01:17:39,781 "Isteri saya suka saya," tahu tak? 1535 01:17:40,406 --> 01:17:43,868 "Tak, ada orang yang sayangkan saya dan saya..." 1536 01:17:45,828 --> 01:17:49,415 Pelanggan saya suka saya sebab saya ikhlas dan jujur. 1537 01:17:50,083 --> 01:17:51,542 Apa yang awak nampak, itulah saya. 1538 01:17:52,585 --> 01:17:54,879 Orang selalu bercakap tentang saat itu. 1539 01:17:55,838 --> 01:17:58,883 Dua puluh tahun kemudian, mereka selalu bercakap tentangnya. 1540 01:17:58,966 --> 01:18:02,553 Saya bandingkan John dengan seseorang seperti Charlie Chaplin, 1541 01:18:02,637 --> 01:18:04,472 terutamanya filem City Lights. 1542 01:18:04,555 --> 01:18:07,558 Jika anda lihat syot terakhir City Lights, 1543 01:18:07,642 --> 01:18:12,397 di mana Chaplin sedar gadis buta itu boleh melihat. 1544 01:18:12,480 --> 01:18:15,691 Lakonan Chaplin meningkatkan detik itu 1545 01:18:15,775 --> 01:18:18,986 ke tahap emosi yang sebenar dan kompleks. 1546 01:18:19,070 --> 01:18:22,615 Apabila saya nampak John dalam Planes, Trains and Automobiles, 1547 01:18:22,698 --> 01:18:24,242 saya sedar dia juga begitu. 1548 01:18:27,120 --> 01:18:28,413 Saya tiada rumah. 1549 01:18:35,461 --> 01:18:37,213 Marie dah mati selama lapan tahun. 1550 01:18:42,677 --> 01:18:45,221 Ketika itulah saya mula tertarik 1551 01:18:45,304 --> 01:18:46,764 untuk bekerja dengan John. 1552 01:18:46,848 --> 01:18:49,600 Saya cuba pulang kepada anak saya. 1553 01:18:50,435 --> 01:18:52,603 Saya dah hampir, tapi awak kata tak boleh. 1554 01:18:52,687 --> 01:18:54,772 Bagi saya, adik-beradik Schmenge 1555 01:18:54,856 --> 01:18:57,483 ialah inspirasi asal bagi Gus Polinski. 1556 01:18:57,567 --> 01:18:59,610 - Apa? - Maaf. 1557 01:18:59,694 --> 01:19:01,279 Tolong tunggu sebentar. 1558 01:19:01,362 --> 01:19:03,489 Saya dan John Hughes cakap tentang John 1559 01:19:03,573 --> 01:19:07,285 dan saya kata impian akan jadi kenyataan jika John mainkan watak ini. 1560 01:19:07,368 --> 01:19:10,663 Entah kenapa dia hanya ada masa sehari. 1561 01:19:10,746 --> 01:19:13,833 John datang pada jam pertama dan kata, 1562 01:19:13,916 --> 01:19:16,085 "Ambil sebanyak masa yang awak perlukan. Tak apa." 1563 01:19:16,169 --> 01:19:17,670 Kami ambil 23 jam. 1564 01:19:17,753 --> 01:19:19,922 Izinkan saya perkenalkan diri, saya Gus Polinski. 1565 01:19:22,592 --> 01:19:24,260 Raja polka di Barat Tengah? 1566 01:19:28,014 --> 01:19:29,390 Kenosha Kickers? 1567 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 Watak yang ringkas, 1568 01:19:31,726 --> 01:19:36,022 tapi dia datang ke set dengan kisah latar di dalam mindanya. 1569 01:19:36,105 --> 01:19:38,232 Dia tak beritahu saya. Saya dapat tahu 1570 01:19:38,316 --> 01:19:39,859 dalam 23 jam penggambaran. 1571 01:19:39,942 --> 01:19:41,194 "Polka Twist". 1572 01:19:41,694 --> 01:19:42,778 Itu nama lagu. 1573 01:19:43,404 --> 01:19:46,115 Ya, beberapa lagu popular untuk kami. 1574 01:19:46,199 --> 01:19:48,326 Lagu pada awal 1970-an. 1575 01:19:48,409 --> 01:19:52,163 - Kami jual kira-kira 623 salinan. - Di Chicago? 1576 01:19:52,246 --> 01:19:54,290 Tak, di Sheboygan. Sangat popular. 1577 01:19:54,373 --> 01:19:56,542 - Mereka suka kami. - Maaf, awak boleh bantu saya? 1578 01:19:58,085 --> 01:20:00,296 Jadi, di pentas kecil van ini, 1579 01:20:00,379 --> 01:20:04,383 John asyik muncul dengan idea, dan John Hughes asyik muncul dengan idea. 1580 01:20:08,137 --> 01:20:09,722 Adakah saya terbau tikus? 1581 01:20:11,307 --> 01:20:12,934 Saya tak tahu bau itu. 1582 01:20:13,476 --> 01:20:15,269 Baunya sangat busuk. 1583 01:20:17,104 --> 01:20:21,734 Saya berada di pesta pierogi yang kami hadiri. 1584 01:20:22,318 --> 01:20:25,571 Di bilik persalinan, kami masuk... 1585 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Kami hampir pengsan. 1586 01:20:27,365 --> 01:20:29,575 Kami tanya paderi di sana 1587 01:20:29,659 --> 01:20:33,371 apa bau itu, dan dia kata ada tikus masuk ke dinding, mati sebulan lalu 1588 01:20:33,454 --> 01:20:34,830 dan sedang mereput. 1589 01:20:34,914 --> 01:20:37,041 Jadi, saya... 1590 01:20:37,124 --> 01:20:38,709 Ini bau tikus? 1591 01:20:38,793 --> 01:20:40,002 Hidulah... 1592 01:20:40,086 --> 01:20:43,130 Sebab saya gantung jaket saya pada dinding itu. 1593 01:20:43,214 --> 01:20:45,007 Kenapa awak minta saya hidu bau itu? 1594 01:20:45,091 --> 01:20:46,926 Dah sembur minyak wangi. 1595 01:20:47,009 --> 01:20:48,678 Ya, saya sembur banyak sekali 1596 01:20:48,761 --> 01:20:53,307 dan sekarang ada campuran bau pada jaket ini. 1597 01:20:54,767 --> 01:20:56,352 - Maaf. - Tak apa. 1598 01:20:56,936 --> 01:21:00,982 Jika awak tonton filem itu, tak banyak improvisasi saya di dalamnya. 1599 01:21:01,065 --> 01:21:03,609 Tapi John sangat menyeronokkan. 1600 01:21:04,151 --> 01:21:06,153 Ini benar-benar kuasa bintang filem, 1601 01:21:06,237 --> 01:21:08,197 dan itulah John Candy. 1602 01:21:08,281 --> 01:21:09,532 Ramai penonton yang 1603 01:21:09,615 --> 01:21:12,660 menonton filem-filem ini, 1604 01:21:12,743 --> 01:21:13,995 itu yang mereka nampak 1605 01:21:14,078 --> 01:21:16,622 dan mereka jatuh cinta dengan John Candy. 1606 01:21:18,624 --> 01:21:21,294 Awak telah meluahkannya dengan lebih baik 1607 01:21:21,377 --> 01:21:24,880 dan lebih menarik berbanding orang lain, John, 1608 01:21:24,964 --> 01:21:28,175 sebab awak bukan saja perlu jadi orang yang kreatif, 1609 01:21:28,259 --> 01:21:29,677 tapi juga jadi ahli perniagaan... 1610 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 Pada zaman ini, jika awak bukan... Jika tak, lupakannya saja. 1611 01:21:33,180 --> 01:21:35,057 Jika awak hanya pelakon, 1612 01:21:36,267 --> 01:21:38,144 mungkin awak takkan berjaya. 1613 01:21:38,728 --> 01:21:41,188 Jika awak cuma penulis, mungkin takkan berjaya. 1614 01:21:41,272 --> 01:21:43,566 Biarpun awak begitu baik dan pandai? 1615 01:21:43,649 --> 01:21:45,276 Perlu lebih lama. 1616 01:21:52,783 --> 01:21:56,037 {\an8}Dia berada di puncak kerjayanya 1617 01:21:56,120 --> 01:21:58,122 dan tiba-tiba, peluang ini muncul 1618 01:21:58,205 --> 01:22:01,334 {\an8}di mana dia boleh membeli Toronto Argonaut 1619 01:22:01,417 --> 01:22:03,377 {\an8}dengan Wayne Gretzky dan Bruce McNall. 1620 01:22:04,253 --> 01:22:07,715 Impian hidupnya telah tercapai. 1621 01:22:08,507 --> 01:22:10,384 Pasukan bola sepak di Toronto, 1622 01:22:10,468 --> 01:22:12,803 sebahagian daripada Liga Bola Sepak Kanada. 1623 01:22:13,471 --> 01:22:15,765 Liga ini sesuai untuk pasaran tertentu 1624 01:22:15,848 --> 01:22:17,433 yang tiada pasukan NFL 1625 01:22:17,516 --> 01:22:19,352 dan jenama ini amat menarik. 1626 01:22:19,435 --> 01:22:20,811 Saya mempromosikannya, Dick. 1627 01:22:20,895 --> 01:22:22,563 - Maaf. - Tak apa. Tiada... 1628 01:22:22,647 --> 01:22:25,816 Nombor tiket musim akan muncul di bawah skrin. 1629 01:22:25,900 --> 01:22:29,403 Tempat duduk yang bagus masih ada, datanglah ke SkyDome. 1630 01:22:29,487 --> 01:22:31,656 {\an8}Dia sain autograf dan saya perkenalkan diri... 1631 01:22:31,739 --> 01:22:33,366 {\an8}PEMAIN ARGONAUTS, KAWAN 1632 01:22:33,449 --> 01:22:36,202 {\an8}..."Saya Kelvin Pruenster," saya pemain kanan awak." 1633 01:22:36,285 --> 01:22:38,704 Dia pandang saya dan kata, "Saya kenal awak." 1634 01:22:38,788 --> 01:22:40,247 "Tak perlu perkenalkan diri." 1635 01:22:41,123 --> 01:22:43,209 John sebahagian daripada pasukan. 1636 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 Dia tak asingkan dirinya. 1637 01:22:45,169 --> 01:22:46,379 Dia di bangku simpanan 1638 01:22:46,462 --> 01:22:48,547 dan dia pernah lari ke padang 1639 01:22:48,631 --> 01:22:50,633 untuk membantu pemain yang cedera. 1640 01:22:50,716 --> 01:22:54,845 Para pemilik pasukan Argonaut yang lain ada di dalam bilik, 1641 01:22:54,929 --> 01:22:57,765 tapi John Candy pula turun padang. 1642 01:22:57,848 --> 01:22:59,809 Betul, Scott. Kita turun padang. 1643 01:23:01,310 --> 01:23:04,522 Pada tahun itu, John bekerja keras 1644 01:23:04,605 --> 01:23:07,441 {\an8}untuk menghidupkannya kembali di Toronto. 1645 01:23:07,525 --> 01:23:09,485 Dia mengaturkan persembahan separuh masa. 1646 01:23:09,568 --> 01:23:12,363 Pada malam pembukaan pertama, dia jemput Blues Brothers. 1647 01:23:14,073 --> 01:23:17,410 Dia buat semuanya dengan sepenuh hati. 1648 01:23:18,285 --> 01:23:20,121 Awak pemilik pasukan hoki? 1649 01:23:20,204 --> 01:23:21,580 Bukan, pasukan bola sepak. 1650 01:23:21,664 --> 01:23:24,709 Rumah dan tanah air kita... 1651 01:23:24,792 --> 01:23:29,338 Argonaut memasuki Piala Grey, iaitu Super Bowl Kanada. 1652 01:23:29,839 --> 01:23:33,843 John mengatur agar kami semua akan terbang ke Piala Grey pada pagi itu 1653 01:23:33,926 --> 01:23:37,555 dengan pesawat LA Kings Bruce McNall. 1654 01:23:40,099 --> 01:23:42,893 Mereka tunggu ketibaannya dan keluar dari terowong. 1655 01:23:42,977 --> 01:23:45,521 Anda boleh dengar sorakan orang ramai makin kuat. 1656 01:23:49,525 --> 01:23:51,360 Ada 50,000 orang di sana. 1657 01:23:51,986 --> 01:23:53,779 "Tuan-tuan dan puan-puan, 1658 01:23:53,863 --> 01:23:56,866 Bruce McNall, Wayne Gretzky dan John Candy," 1659 01:23:56,949 --> 01:23:59,660 dan orang ramai naik gila. 1660 01:24:01,537 --> 01:24:03,622 Danny pandang dia dan kata, 1661 01:24:04,331 --> 01:24:06,876 "Tengoklah dia. Dia Johnny Toronto." 1662 01:24:07,918 --> 01:24:11,505 Dia menjadi orang yang dia impikan, 1663 01:24:11,589 --> 01:24:13,340 orang yang kami ketawakan itu. 1664 01:24:18,345 --> 01:24:20,598 Sebelum ini, dia ada di set, 1665 01:24:20,681 --> 01:24:23,100 dia dalam filem, dia bersama kru, 1666 01:24:23,184 --> 01:24:28,481 dan tiba-tiba, semuanya berubah. 1667 01:24:33,694 --> 01:24:35,529 Dia berada di tahap yang berbeza. 1668 01:24:35,613 --> 01:24:36,864 Di luar... 1669 01:24:36,947 --> 01:24:39,241 Ada lebih ramai orang, lebih acara. 1670 01:24:39,325 --> 01:24:42,286 Menghalang, seraya Will Johnson... 1671 01:24:47,917 --> 01:24:51,921 Kami semakin mengenali dan saya rasa dia lebih percaya saya. 1672 01:24:52,004 --> 01:24:53,881 Dia boleh bercakap dengan saya 1673 01:24:53,964 --> 01:24:56,133 dan dia takkan dihampakan oleh saya. 1674 01:24:58,677 --> 01:25:02,473 Dia mula berkongsi tentang kebimbangannya tentang industri filem. 1675 01:25:02,556 --> 01:25:05,017 Dia fokus kepada pasukan bola sepak, 1676 01:25:05,100 --> 01:25:07,686 dan saya rasa tiada projek baginya. 1677 01:25:07,770 --> 01:25:10,439 Ada tawaran filem untuk dia, 1678 01:25:11,148 --> 01:25:13,943 tapi dia selalu kata, "Tiada kerja." 1679 01:25:14,735 --> 01:25:16,946 "Adakah mereka suka saya? Upah saya?" 1680 01:25:17,029 --> 01:25:18,989 "Adakah saya akan dapat kerja lain?" 1681 01:25:19,824 --> 01:25:22,284 Rasa ketidakyakinan John 1682 01:25:22,368 --> 01:25:24,245 selalu muncul. 1683 01:25:25,287 --> 01:25:31,085 Saya membesar dengan seorang pelakon yang berjaya, 1684 01:25:31,168 --> 01:25:32,628 yang telah mencapai sesuatu. 1685 01:25:33,254 --> 01:25:35,256 Rahsia yang besar 1686 01:25:35,339 --> 01:25:37,049 ialah dia tak percaya dirinya. 1687 01:25:37,132 --> 01:25:40,511 Itulah lumrah hidup, bukan? 1688 01:25:41,220 --> 01:25:43,597 Kami bercakap tentang kesihatan psikologinya 1689 01:25:43,681 --> 01:25:45,307 dan tekanan yang dia alami 1690 01:25:45,391 --> 01:25:48,185 dan cuba kenal pasti punca masalah itu. 1691 01:25:48,269 --> 01:25:52,523 Kenapa sekarang? Kenapa bermula pada 1991? Itulah permulaannya. 1692 01:25:53,607 --> 01:25:58,445 Dia ada etika kerja yang agresif untuk memulakan sesuatu. 1693 01:25:58,529 --> 01:26:00,656 Saya mencipta kemenangan seumur hidup saya. 1694 01:26:01,282 --> 01:26:03,158 Apabila itulah tujuan hidup saya, 1695 01:26:04,285 --> 01:26:05,703 saya perlu terus menang. 1696 01:26:07,204 --> 01:26:09,290 Anda terperangkap dalam kitaran hidup 1697 01:26:09,373 --> 01:26:10,624 di Hollywood. 1698 01:26:11,876 --> 01:26:14,420 Anda seakan-akan berada di dalam roda hamster 1699 01:26:14,503 --> 01:26:16,505 yang membuat anda sentiasa perlu 1700 01:26:16,589 --> 01:26:17,715 terus bergerak. 1701 01:26:17,798 --> 01:26:19,592 {\an8}Anda mula merasakan tekanan, 1702 01:26:19,675 --> 01:26:23,429 {\an8}terutamanya jika anda perlu melakukan lebih daripada satu hal. 1703 01:26:23,512 --> 01:26:25,764 Contohnya, anda berada di permaidani merah 1704 01:26:25,848 --> 01:26:27,099 dengan anugerah Oscar 1705 01:26:27,600 --> 01:26:30,019 dan anda berada di puncak kejayaan, 1706 01:26:30,102 --> 01:26:33,314 tapi anda akan ditanya, "Apa awak nak buat seterusnya?" 1707 01:26:33,397 --> 01:26:36,108 Jika saya beritahu awak nama dalangnya, 1708 01:26:37,651 --> 01:26:39,028 saya pasti akan pergi, Deano. 1709 01:26:39,111 --> 01:26:40,237 Buat selama-lamanya. 1710 01:26:40,321 --> 01:26:41,947 Seperti peluru di kepala. Faham? 1711 01:26:43,240 --> 01:26:45,451 Awak tikus yang melawan gorila. 1712 01:26:48,203 --> 01:26:49,705 Jika anda berada di Hollywood, 1713 01:26:49,788 --> 01:26:52,291 lama-kelamaan, anda jadi gila atau bersikap buruk, 1714 01:26:52,374 --> 01:26:53,667 atau anda akan mati. 1715 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 {\an8}Kami semua risau tentang John, dari segi kesihatan. 1716 01:27:02,384 --> 01:27:04,762 Kami semua dapat merasainya. 1717 01:27:05,638 --> 01:27:08,307 Dia hidup tanpa batas 1718 01:27:08,974 --> 01:27:11,018 dan kami risau tentangnya. 1719 01:27:11,101 --> 01:27:14,229 Seorang kawan menulis surat kepadanya 1720 01:27:14,313 --> 01:27:18,776 dan kata dia risau tentang berat badannya. 1721 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 John mengeluarkan nama kawan itu daripada senarainya. 1722 01:27:22,947 --> 01:27:25,115 Maksudnya, persahabatan mereka tamat. 1723 01:27:25,199 --> 01:27:27,910 Saya masih ingat John tukar doktor seperti rokok. 1724 01:27:27,993 --> 01:27:30,120 Dia jumpa doktor dan doktor akan kata, 1725 01:27:30,204 --> 01:27:32,081 "Kurangkan berat. Berhenti minum." 1726 01:27:32,164 --> 01:27:35,334 John tak nak dengar. 1727 01:27:35,417 --> 01:27:37,378 Ada orang pernah beri tekanan dan kata, 1728 01:27:37,461 --> 01:27:39,296 "Kenapa awak tak kurus?" 1729 01:27:39,380 --> 01:27:42,508 - Awak peduli tak? - Tak juga. 1730 01:27:42,591 --> 01:27:46,011 Saya rasa orang lain jauh lebih peduli tentangnya daripada saya. 1731 01:27:46,971 --> 01:27:49,598 - Awak peduli? - Saya tak peduli... 1732 01:27:49,682 --> 01:27:51,892 Bagus, saya tertanya-tanya sebab awak ungkit. 1733 01:27:51,976 --> 01:27:53,435 Jadi, saya tertanya-tanya. 1734 01:27:53,519 --> 01:27:56,563 Seraya hal ini berlaku, jantungnya ada masalah. 1735 01:27:57,356 --> 01:28:00,109 Saya risau sebab saya selalu belikan dia pakaian. 1736 01:28:00,192 --> 01:28:03,362 Setiap kali saya kata, "Okey, ini 2X," 1737 01:28:03,445 --> 01:28:06,532 kemudian naik ke 3X lalu 5X. 1738 01:28:06,615 --> 01:28:08,617 Saya kata, "Okey, ini sukar." 1739 01:28:09,243 --> 01:28:11,704 "John, ini tak bagus." 1740 01:28:11,787 --> 01:28:13,539 Jauh lagi di sini. 1741 01:28:14,999 --> 01:28:18,210 {\an8}Saya masih ingat ketika itu dia akan mengarah filem pertamanya. 1742 01:28:18,293 --> 01:28:19,503 {\an8}PELAKON 1743 01:28:19,586 --> 01:28:21,338 {\an8}Nama filem itu, Hostage for a Day. 1744 01:28:22,589 --> 01:28:23,507 Terbang bersama saya. 1745 01:28:23,590 --> 01:28:26,176 - Baiklah - Awak ambil dan ubah suai. 1746 01:28:26,260 --> 01:28:28,887 Saya ingat dengan jelas, rakaman pada suatu malam. 1747 01:28:28,971 --> 01:28:31,265 Dia kata, "Kita tulis semula babak itu." 1748 01:28:31,348 --> 01:28:34,685 Saya kata, "Apa? Wah. Kita akan tulis semula? Okey." 1749 01:28:34,768 --> 01:28:37,688 Kami di Winnebago dan kami keluarkan skrip, 1750 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 tulis babak yang baharu. 1751 01:28:40,190 --> 01:28:41,608 Saya kata, "Wah, John, 1752 01:28:41,692 --> 01:28:43,777 ada pelakon lain." 1753 01:28:43,861 --> 01:28:45,738 "Kita akan buang saja..." "Tak apa." 1754 01:28:45,821 --> 01:28:46,655 Mula! 1755 01:28:46,739 --> 01:28:49,074 Tapi dengan John, saya nak buat yang terbaik. 1756 01:28:49,158 --> 01:28:51,744 Saya nak buat yang terbaik kerana dia suka. 1757 01:28:51,827 --> 01:28:53,996 Saya tahu dia sangat ingin 1758 01:28:54,079 --> 01:28:55,372 tulis semula babak itu. 1759 01:28:57,708 --> 01:29:00,002 Saya rasa semua beban itu 1760 01:29:00,085 --> 01:29:01,378 terlalu berat baginya. 1761 01:29:01,462 --> 01:29:03,630 Dia ada keluarga dan dia ada anak. 1762 01:29:03,714 --> 01:29:07,593 Dia rasa bersalah tinggalkan anak-anaknya, berada di set filem. 1763 01:29:07,676 --> 01:29:08,927 Dia bergelut dengan itu. 1764 01:29:09,011 --> 01:29:10,512 - Hai, ayah. - Hai. 1765 01:29:11,430 --> 01:29:14,558 Banyak filem awak berjaya dan ada yang gagal juga. 1766 01:29:14,641 --> 01:29:19,188 {\an8}Ya, ada beberapa pengkritik yang tak suka saya. Biasalah. 1767 01:29:19,271 --> 01:29:23,609 {\an8}- Contohnya? - Pilihan bahan yang salah. 1768 01:29:23,692 --> 01:29:25,819 Atau "Dia lagi, terlalu banyak filem." 1769 01:29:25,903 --> 01:29:30,157 Sebab dia sudah berjaya, 1770 01:29:30,240 --> 01:29:32,451 dia cuba membawa orang bersamanya. 1771 01:29:32,534 --> 01:29:35,746 Tapi kita tak boleh membawa orang dengan mudah. 1772 01:29:35,829 --> 01:29:37,456 Anda fikir anda membantu. 1773 01:29:37,539 --> 01:29:40,501 Anda sebenarnya tak membantu. Itulah yang pelik. 1774 01:29:41,085 --> 01:29:43,670 Ada suatu masa, saya selalu bantu orang. 1775 01:29:44,421 --> 01:29:46,548 "Ya, saya akan buat." "Boleh awak..." "Boleh." 1776 01:29:47,132 --> 01:29:49,384 Tanpa berfikir, bertindak ikut perasaan. 1777 01:29:49,468 --> 01:29:52,554 Saya lakukannya kerana kesetiaan dan persahabatan. 1778 01:29:53,430 --> 01:29:56,475 Awak terlibat dengan begitu banyak filem yang gagal. 1779 01:29:57,309 --> 01:29:58,185 Alahai. 1780 01:29:58,268 --> 01:29:59,311 - Dah tonton? - Tidak. 1781 01:29:59,394 --> 01:30:00,896 - Tapi ekoran... - Sedihnya. 1782 01:30:00,979 --> 01:30:04,858 Tak, ekorannya ialah semua orang suka awak. 1783 01:30:06,068 --> 01:30:08,821 Saya pernah berlakon dalam filem yang kurang berjaya, 1784 01:30:08,904 --> 01:30:10,823 bukan filem yang gagal. 1785 01:30:10,906 --> 01:30:14,701 - Awak tak pandai menilai atau... - Tidak, saya... 1786 01:30:14,785 --> 01:30:17,454 {\an8}Anda menerima tawaran filem yang serupa 1787 01:30:17,538 --> 01:30:18,664 dan orang kata, 1788 01:30:19,248 --> 01:30:20,624 "Kita boleh buat ini." 1789 01:30:20,707 --> 01:30:22,376 "Kita buat filem animasi ini." 1790 01:30:22,459 --> 01:30:24,461 John akan kata, "Mari lakukannya." 1791 01:30:24,545 --> 01:30:26,088 Seterusnya di Camp Candy. 1792 01:30:26,171 --> 01:30:28,215 Radio Kandy dibintangi John Candy. 1793 01:30:28,298 --> 01:30:31,969 Saya ingat saya di luar stadium ada beribu-ribu peminat, 1794 01:30:32,052 --> 01:30:33,929 dan John berdiri di sana 1795 01:30:34,012 --> 01:30:36,265 tiga atau empat jam menandatangani autograf, 1796 01:30:36,348 --> 01:30:40,894 lalu terbang ke tempat lain untuk menyokong setiap pasukan bola sepak. 1797 01:30:41,520 --> 01:30:45,065 Saya tahu lawatan itu menjejaskan dia kerana dia tak dibayar. 1798 01:30:45,149 --> 01:30:47,025 Dia hadir dan jumpa orang. 1799 01:30:47,109 --> 01:30:48,360 Dia tak perlu buat, 1800 01:30:48,443 --> 01:30:50,195 tapi dia buat sebab orang minta. 1801 01:30:50,279 --> 01:30:51,488 Terima kasih. 1802 01:30:51,572 --> 01:30:53,115 Untuk seseorang seperti John, 1803 01:30:53,198 --> 01:30:55,450 saya cuma jumpa dia pada hari itu, 1804 01:30:55,534 --> 01:30:59,329 tapi saya lihat dia memberi kepada semua orang, 1805 01:30:59,413 --> 01:31:02,833 dan saya nampak dia bergembira 1806 01:31:03,584 --> 01:31:06,420 dengan kegembiraan yang dibawanya. 1807 01:31:06,503 --> 01:31:10,007 Dia rasa gembira untuk memberi kepada semua orang. 1808 01:31:10,090 --> 01:31:11,550 Termasuk saya. Siapa saya? 1809 01:31:11,633 --> 01:31:13,635 Saya cuma budak yang jemput dia. 1810 01:31:14,845 --> 01:31:20,309 Industri ini berbahaya kepada orang yang mahu jaga hati orang lain 1811 01:31:20,392 --> 01:31:22,144 sebab jika anda jaga hati orang, 1812 01:31:22,227 --> 01:31:24,938 mereka akan ambil dan minta lebih. 1813 01:31:25,022 --> 01:31:26,607 Tiada pengakhiran. 1814 01:31:26,690 --> 01:31:28,358 Seperti jurang tanpa dasar. 1815 01:31:30,027 --> 01:31:35,824 Mungkin keperluan untuk menerima permintaan orang 1816 01:31:35,908 --> 01:31:39,369 ialah cara untuk menangani kekhuatiran. 1817 01:31:40,704 --> 01:31:43,290 Kekhuatiran, apa itu? 1818 01:31:44,958 --> 01:31:48,086 Jika sepanjang hayat kita pendam perasaan 1819 01:31:48,170 --> 01:31:50,005 dengan makan, minum dan merokok, 1820 01:31:50,088 --> 01:31:53,717 perasaan itu akan timbul akhirnya. 1821 01:31:53,800 --> 01:31:55,344 Itu seperti sistem amaran 1822 01:31:55,427 --> 01:31:57,846 yang kata, "Ada yang tak kena." 1823 01:31:57,930 --> 01:31:59,473 Mindanya dibebani. 1824 01:32:00,891 --> 01:32:04,311 Di lapangan terbang, dia akan alami serangan panik. 1825 01:32:04,394 --> 01:32:07,064 Kami turun dari pesawat dan ada ramai orang. 1826 01:32:07,147 --> 01:32:08,440 Dia sesak nafas. 1827 01:32:08,523 --> 01:32:11,818 Semuanya terpendam di dalam. 1828 01:32:12,361 --> 01:32:17,115 Sukar untuk difahami sebab kita tak tahu kenapa, 1829 01:32:17,199 --> 01:32:18,325 tapi dia akan gelisah. 1830 01:32:18,408 --> 01:32:20,410 Jadi, kami tak nak buat dia marah. 1831 01:32:20,494 --> 01:32:24,122 Entah mengapa kami pergi dari satu restoran ke restoran lain. 1832 01:32:24,206 --> 01:32:28,085 Tiba-tiba, John melihat sekeliling, melihat sekeliling. 1833 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Kami tahu ada sesuatu yang tak kena 1834 01:32:30,003 --> 01:32:33,757 Dia perlu duduk, berehat dan bertenang. 1835 01:32:33,840 --> 01:32:36,927 Dia tak beritahu orang apa sebenarnya yang berlaku, bukan? 1836 01:32:37,010 --> 01:32:39,179 - Dia cuma... - Ya. 1837 01:32:39,263 --> 01:32:41,807 Orang macam saya, saya takkan tanya. 1838 01:32:41,890 --> 01:32:43,558 Saya tak mahu tahu. 1839 01:32:44,685 --> 01:32:46,228 Orang tiada ahli terapi. 1840 01:32:46,311 --> 01:32:50,023 Mungkin Upper East Side, New York, ada ahli terapi, 1841 01:32:50,107 --> 01:32:51,275 tapi bukan di Toronto. 1842 01:32:51,358 --> 01:32:55,445 John sangat memahami orang lain dan apa yang mereka perlukan 1843 01:32:55,529 --> 01:32:58,240 dan dia sangat pandai mengelak. 1844 01:32:59,157 --> 01:33:00,909 Itu cara dia lindungi diri, 1845 01:33:00,993 --> 01:33:04,955 tapi bukankah itu juga cara yang lebih sihat 1846 01:33:05,038 --> 01:33:06,832 daripada hilang dalam fikiran sendiri? 1847 01:33:08,458 --> 01:33:10,919 Jika dia lima tahun semasa ayahnya mati, 1848 01:33:11,003 --> 01:33:13,463 dan dia membesar dengan sekumpulan orang 1849 01:33:13,547 --> 01:33:17,884 yang tidak ingin, enggan mengakui hal itu... 1850 01:33:20,012 --> 01:33:22,848 Ya, memang betul. Saya pun akan alami kekhuatiran. 1851 01:33:24,433 --> 01:33:27,936 Ada sesetengah perkara yang menyakitkan. 1852 01:33:28,020 --> 01:33:30,856 Itu saja, dan kita tak boleh hilangkan kesakitan itu. 1853 01:33:31,606 --> 01:33:33,650 Tiada penamat untuk sesetengah hal. 1854 01:33:37,154 --> 01:33:39,197 John telefon saya dan kata, "Saya akan bekerjasama 1855 01:33:39,281 --> 01:33:43,243 dengan salah orang yang paling jujur di Hollywood, Bruce McNall." 1856 01:33:44,953 --> 01:33:46,204 {\an8}McNall Mengaku Menipu 1857 01:33:46,288 --> 01:33:49,458 {\an8}Tapi akhirnya, Bruce McNall dipenjarakan kerana penipuan bank. 1858 01:33:50,667 --> 01:33:53,045 Bruce mengaku bersalah kerana dia bersalah. 1859 01:33:53,712 --> 01:33:55,464 Bruce cuba jual pasukan, 1860 01:33:55,547 --> 01:33:57,966 dan dia kecewa kerana Bruce tak telefon sendiri 1861 01:33:58,050 --> 01:34:00,677 sebab Bruce selalu berjanji "Saya akan telefon awak." 1862 01:34:00,761 --> 01:34:01,928 {\an8}jenayah McNall: khianat 1863 01:34:02,012 --> 01:34:05,974 {\an8}Ini menimbulkan pemikiran tentang "Ini ayah saya. Dia kecewakan saya." 1864 01:34:06,058 --> 01:34:08,977 John dilukai. Sangat terluka. 1865 01:34:09,603 --> 01:34:10,896 John sangat sensitif. 1866 01:34:10,979 --> 01:34:12,522 Dia nampak banyak hal. 1867 01:34:12,606 --> 01:34:13,774 Dia rasai banyak hal. 1868 01:34:15,942 --> 01:34:18,987 Dia mula mengalami kekhuatiran kronik. 1869 01:34:19,071 --> 01:34:21,239 Dia akan alaminya sepanjang hari. 1870 01:34:21,323 --> 01:34:24,076 Awak tak suka ditemu ramah. Tak terlalu selesa... 1871 01:34:24,159 --> 01:34:27,412 Seperti yang awak lihat, saya kurang selesa sekarang. 1872 01:34:27,496 --> 01:34:28,580 Saya agak kaku. 1873 01:34:28,663 --> 01:34:30,082 Ada hari yang lebih teruk. 1874 01:34:30,165 --> 01:34:31,416 Dia tak boleh tidur. 1875 01:34:31,500 --> 01:34:34,961 Jadi, dia sangat menderita dan perlu tahu sebabnya 1876 01:34:35,045 --> 01:34:37,464 dan dia tak mahu mengambil ubat, 1877 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 dia nak faham apa yang berlaku kepadanya. 1878 01:34:39,841 --> 01:34:43,762 Boleh awak tunjukkan sisi gelap personaliti awak? 1879 01:34:43,845 --> 01:34:46,973 Ada perkara yang awak tak suka tentang diri awak. Ada tak? 1880 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Ini memalukan. Nak tukar topik? 1881 01:34:49,101 --> 01:34:50,685 Ya, sila tukar topik. 1882 01:34:50,769 --> 01:34:52,229 - Okey. - Seterusnya. 1883 01:34:54,314 --> 01:34:55,774 Dia menjalani terapi. 1884 01:34:56,400 --> 01:34:57,984 Dia kongsi apa dia belajar 1885 01:34:58,068 --> 01:35:00,695 tentang punca kekhuatiran dan sumbernya. 1886 01:35:01,613 --> 01:35:02,906 Orang tak bercakap tentangnya. 1887 01:35:02,989 --> 01:35:04,825 Tapi ramai orang mengalaminya. 1888 01:35:06,785 --> 01:35:09,579 Orang yang jalani terapi akan merahsiakannya. 1889 01:35:09,663 --> 01:35:11,415 Sekarang, tidak lagi, tapi... 1890 01:35:11,498 --> 01:35:16,044 Saya bangga untuk kata disebabkan ayah saya, saya jalani terapi. 1891 01:35:16,128 --> 01:35:18,004 Saya dapat memperbaiki diri saya 1892 01:35:18,505 --> 01:35:20,465 kerana dia menjalani terapi. 1893 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 Kita harap semua orang yang kita sayangi 1894 01:35:25,053 --> 01:35:27,389 boleh terima diri sendiri 1895 01:35:27,472 --> 01:35:30,350 dan awan hitam yang menyelubungi mereka 1896 01:35:31,101 --> 01:35:32,352 boleh hilang. 1897 01:35:48,660 --> 01:35:49,953 Kali pertama berjumpa, 1898 01:35:50,036 --> 01:35:52,539 sudah tentu saya jatuh cinta dengan bakatnya. 1899 01:35:53,081 --> 01:35:55,375 Dia ahli komedi yang semula jadi. 1900 01:35:55,459 --> 01:35:58,044 Sangat ikhlas dan datang dari hatinya. 1901 01:35:58,962 --> 01:36:00,130 Wagons East dimulakan 1902 01:36:00,213 --> 01:36:03,925 dan dia melibatkan saya. Saya hargainya. 1903 01:36:04,009 --> 01:36:06,887 Kami terbang ke Durango. Hanya saya dan dia. Ke Durango. 1904 01:36:08,430 --> 01:36:10,140 Dia menjaga dirinya pada masa itu 1905 01:36:10,223 --> 01:36:12,350 sebab dia ada pakar pemakanan yang mengikutinya. 1906 01:36:12,434 --> 01:36:14,227 Saya rasa itu bagus. 1907 01:36:15,187 --> 01:36:17,355 Entah kenapa mereka pergi jauh ke Durango. 1908 01:36:17,439 --> 01:36:20,442 Amat sukar untuk buat penggambaran di sana. 1909 01:36:20,525 --> 01:36:23,195 Orang di sekeliling membawa mesingan 1910 01:36:23,278 --> 01:36:24,946 kerana mereka melindungi kami. 1911 01:36:25,030 --> 01:36:27,032 John memakai banyak pakaian, 1912 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 cuaca sangat panas. 1913 01:36:28,158 --> 01:36:30,368 Pasir di sana menjengkelkan. 1914 01:36:31,286 --> 01:36:34,039 Setelah naik kuda, anda enggan turun. 1915 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Ada ramai orang. Ada banyak syot. 1916 01:36:36,917 --> 01:36:39,461 Tak sesuai dengan filem komedi. 1917 01:36:39,544 --> 01:36:41,713 Komedinya agak membosankan. 1918 01:36:42,464 --> 01:36:44,216 Keadaan mula menjengkelkan 1919 01:36:44,299 --> 01:36:45,884 dan merimaskan. 1920 01:36:46,843 --> 01:36:49,596 Saya ingat suatu pagi, saya berjalan ke set 1921 01:36:49,679 --> 01:36:52,432 dan John kata, "Tunggu sekejap." 1922 01:36:52,516 --> 01:36:53,600 Saya kata, "Apa?" 1923 01:36:53,683 --> 01:36:56,561 Dia kata, "Saya mengalami serangan kekhuatiran." 1924 01:36:57,103 --> 01:36:59,022 Saya kata, "Awak nak balik ke treler?" 1925 01:36:59,105 --> 01:37:01,107 "Tak. Tak nak mereka tahu saya sakit. 1926 01:37:01,191 --> 01:37:03,109 "Tak nak tangguhkan penggambaran." 1927 01:37:03,193 --> 01:37:05,111 "Tak nak tarik perhatian orang." 1928 01:37:05,612 --> 01:37:08,573 Kami jauh. Dia tak bersama keluarganya 1929 01:37:08,657 --> 01:37:10,158 dan dia takut. 1930 01:37:11,076 --> 01:37:14,496 Bertahun-tahun lalu, kami pernah buat filem bersama 1931 01:37:14,579 --> 01:37:17,499 dia kata dia perlu beli insurans untuk buat filem itu. 1932 01:37:17,582 --> 01:37:19,334 Jadi, dia tahu dia diperhatikan. 1933 01:37:19,417 --> 01:37:21,920 Jadi, dia tak mahu orang tahu 1934 01:37:22,003 --> 01:37:25,006 kerana mungkin setiap filem, pada penghujungnya, 1935 01:37:25,090 --> 01:37:27,884 orang tertanya-tanya jika John akan berjaya. 1936 01:37:28,927 --> 01:37:30,804 Pada hari terakhir, sudah lewat, 1937 01:37:30,887 --> 01:37:33,848 orang dah penat. Tiada tenaga. Mahu pulang. 1938 01:37:33,932 --> 01:37:35,141 Kemudiannya, 1939 01:37:35,225 --> 01:37:37,769 penggambaran dah selesai. Semua kuda dah dibawa pergi. 1940 01:37:38,478 --> 01:37:39,813 Sekitar pukul 2.30 pagi, 1941 01:37:39,896 --> 01:37:42,857 dia sendirian di rumah koboi yang besar itu. 1942 01:37:44,609 --> 01:37:47,320 Apabila saya dengar dia telah dijumpai, 1943 01:37:47,946 --> 01:37:51,199 nampaknya dia telah duduk di tepi katil, 1944 01:37:51,283 --> 01:37:52,867 dan membuka Bible. 1945 01:37:53,910 --> 01:37:58,123 Dia sedang membaca Bible dan meninggal di atas katil. 1946 01:37:58,873 --> 01:38:00,542 Tapi saya ingat lagi 1947 01:38:01,084 --> 01:38:03,545 bagaimana dia cuba pulang. 1948 01:38:12,679 --> 01:38:14,097 Saya bermimpi... 1949 01:38:17,100 --> 01:38:18,393 sebelum dia mati. 1950 01:38:22,856 --> 01:38:25,317 Kami berada di luar pintu, dan saya bersama dengan 1951 01:38:26,735 --> 01:38:28,445 Jennifer dan Christopher. 1952 01:38:35,952 --> 01:38:38,997 John telah mati di bilik sebelah. 1953 01:38:48,506 --> 01:38:49,966 Ya, dia pergi. 1954 01:39:01,394 --> 01:39:05,940 Penghibur terkenal Kanada, John Candy mati pada usia 43 tahun. 1955 01:39:06,024 --> 01:39:07,942 {\an8}Hollywood terkejut dengan berita itu. 1956 01:39:08,026 --> 01:39:09,653 {\an8}Kematian mengejut John Candy... 1957 01:39:09,736 --> 01:39:10,779 {\an8}Kawan dan peminat... 1958 01:39:10,862 --> 01:39:12,822 {\an8}Pengasas Second City Toronto 1959 01:39:12,906 --> 01:39:15,617 {\an8}dan kemudian membintangi rancangan televisyen SCTV 1960 01:39:15,700 --> 01:39:17,661 dan lebih daripada 30 filem. 1961 01:39:19,537 --> 01:39:23,708 Sebelum kematiannya, John Candy meninggalkan kesan mendalam, 1962 01:39:23,792 --> 01:39:26,419 terutamanya kepada orang di Durango, Mexico, 1963 01:39:26,503 --> 01:39:28,338 kerana semasa penggambaran, 1964 01:39:28,421 --> 01:39:30,632 pelakon yang murah hati itu, 1965 01:39:30,715 --> 01:39:34,469 secara senyap, memberi sumbangan besar kepada satu hospital tempatan 1966 01:39:34,552 --> 01:39:36,388 untuk kanak-kanak yang memerlukan. 1967 01:39:36,471 --> 01:39:38,556 - Berapa banyak sumbangannya? - Tak tahu. 1968 01:39:38,640 --> 01:39:42,227 Dia tak cakap apa-apa, tapi saya tahu dia beri sumbangan. 1969 01:39:42,310 --> 01:39:44,562 - Dia cuba rahsiakannya? - Ya. 1970 01:39:49,776 --> 01:39:52,320 Apabila kita mengenangkan John, 1971 01:39:53,071 --> 01:39:54,114 itu sangat mendalam 1972 01:39:54,197 --> 01:39:59,452 sebab saya perlu kembali dan hidupkan semula detik-detik itu. 1973 01:39:59,536 --> 01:40:03,957 Saya perlu hidupkan semula daya imaginasi saya sendiri. 1974 01:40:04,040 --> 01:40:07,127 Apa yang berlaku. Apa saya ingat, tak ingat. 1975 01:40:08,211 --> 01:40:11,548 Jadi, ketika saya dengar John dah tiada, 1976 01:40:11,631 --> 01:40:13,258 saya memandu keluar dari jalan 1977 01:40:13,341 --> 01:40:15,468 dan masuk ke laman rumah orang. 1978 01:40:15,552 --> 01:40:19,681 Saya hampir langgar joki laman dan flamingo merah jambu. 1979 01:40:20,932 --> 01:40:23,059 Jadi, saya matikan enjin trak 1980 01:40:23,143 --> 01:40:24,894 dan duduk dalam keadaan terkejut. 1981 01:40:24,978 --> 01:40:28,732 Kemudian, memori membanjiri saya 1982 01:40:30,525 --> 01:40:36,489 tentang lelaki yang indah itu, bakatnya dan masa kami bersama. 1983 01:40:38,992 --> 01:40:40,869 Sangka kami akan jumpa. 1984 01:40:40,952 --> 01:40:42,620 Itulah yang buat saya sedih. 1985 01:40:42,704 --> 01:40:46,082 Saya fikir pasti seronok. Dia akan lihat saya dah besar. 1986 01:40:47,917 --> 01:40:49,669 Saya menantikan waktu itu. 1987 01:40:51,254 --> 01:40:53,131 Itu takkan berlaku. 1988 01:40:55,717 --> 01:40:58,553 Tempoh masa itu kabur bagi saya. 1989 01:41:02,557 --> 01:41:05,351 Muka saya pucat dan saya tak rasa apa-apa pun. 1990 01:41:05,977 --> 01:41:08,438 Saya ingat mak kata tak salah untuk menangis. 1991 01:41:19,449 --> 01:41:22,452 Kita sepatutnya mengalami kehilangan pada usia tua. 1992 01:41:22,535 --> 01:41:26,122 Pada waktu yang kita dapat memahami hidup dan kewujudan, dan... 1993 01:41:27,457 --> 01:41:29,793 Seorang anak tak sepatutnya melaluinya, 1994 01:41:30,543 --> 01:41:32,462 tapi ini kerap berlaku. 1995 01:41:33,797 --> 01:41:38,176 Saya seseorang yang mengalaminya dan hidup dengannya seumur hidup saya. 1996 01:41:40,762 --> 01:41:44,808 Saya bermimpi tentang dia lebih daripada mimpi ibu bapa saya selepas mereka mati. 1997 01:41:45,308 --> 01:41:48,645 Salah satu mimpi pertama saya tentang John, 1998 01:41:49,312 --> 01:41:52,482 kami bersama, ketawa, berbual dan melakukan sketsa. 1999 01:41:52,565 --> 01:41:54,484 Sangat santai dan kelakar. 2000 01:41:54,567 --> 01:41:57,153 Kemudian saya kata, 2001 01:41:58,947 --> 01:42:00,532 "Kenapa awak perlu mati?" 2002 01:42:00,615 --> 01:42:04,953 Dia kata, "Kenapa awak perlu ungkit hal itu?" 2003 01:42:18,550 --> 01:42:21,386 Tuhan, Bapa kami, dengan semangat percaya dan yakin 2004 01:42:21,469 --> 01:42:24,013 kami mempersembahkan doa dan rayuan ini kepada-Mu. 2005 01:42:24,097 --> 01:42:27,016 Kami mohon agar Kau mendengar, Tuhan kami. 2006 01:42:34,357 --> 01:42:37,235 Siapalah saya untuk bercakap tentang John Candy? 2007 01:42:37,944 --> 01:42:39,946 Saya salah seorang daripada jutaan orang 2008 01:42:40,029 --> 01:42:43,533 yang hidupnya telah disentuh dan diperkaya oleh kehidupan John Candy. 2009 01:42:44,200 --> 01:42:45,910 Saya tahu anda semua ada cerita. 2010 01:42:46,661 --> 01:42:50,039 Anda minta autograf dia dan dia berhenti untuk tanya tentang anda. 2011 01:42:50,582 --> 01:42:54,085 Anda uji bakat untuk Second City dan John lihat anda tersenyum, ketawa. 2012 01:42:54,168 --> 01:42:56,963 Walaupun tak diupah, awak fikir, 2013 01:42:57,046 --> 01:42:59,549 "Apa yang mereka tahu?" "John Candy rasa saya lucu." 2014 01:43:04,846 --> 01:43:06,973 Anda bekerja di pesawat Air Canada 2015 01:43:07,056 --> 01:43:08,433 yang dinaiki oleh John 2016 01:43:08,516 --> 01:43:10,393 dan masa berlalu dengan cepat. 2017 01:43:11,436 --> 01:43:14,480 Anda bekerja di kedai daging, kedai ikan, pasar, LCBO 2018 01:43:14,564 --> 01:43:16,816 di mana John pesan makanan untuk kawannya 2019 01:43:16,900 --> 01:43:19,277 dan anda ambil masa untuk buat kerja 2020 01:43:19,360 --> 01:43:21,154 dan untuk bergaul dengan John. 2021 01:43:22,113 --> 01:43:23,907 Dia tutup bar anda dan bar itu penuh 2022 01:43:23,990 --> 01:43:26,993 kerana tiada siapa akan pulang sehingga John Candy pulang. 2023 01:43:27,785 --> 01:43:30,079 Raksasa parti? Mungkin, 2024 01:43:30,163 --> 01:43:32,707 atau dia tahu awak perlukan pelanggan. 2025 01:43:33,750 --> 01:43:35,251 Saya habiskan hampir setiap jam, 2026 01:43:35,335 --> 01:43:38,838 ratusan petang dan hujung minggu bersama John selama hampir 10 tahun. 2027 01:43:38,922 --> 01:43:41,382 Jadi, di mana butiran hari-hari itu? 2028 01:43:41,966 --> 01:43:43,635 Apabila saya fikir tentang John, 2029 01:43:44,761 --> 01:43:47,096 fikiran itu bukan dari segi butiran. 2030 01:43:47,847 --> 01:43:50,808 Saya fikir tentang John dari segi gambaran keseluruhan. 2031 01:44:00,985 --> 01:44:03,696 Selepas pengebumian, kami pergi ke perkuburan. 2032 01:44:03,780 --> 01:44:06,741 Saya di dalam kereta bersama pengusung keranda yang lain. 2033 01:44:06,824 --> 01:44:08,576 Tiba-tiba saya pandang ke luar tingkap 2034 01:44:09,744 --> 01:44:13,206 dan saya kata, "Hei, semua, 2035 01:44:14,457 --> 01:44:16,000 di mana trafik?" 2036 01:44:16,084 --> 01:44:18,962 Ya Tuhan! 2037 01:44:19,045 --> 01:44:24,050 Mereka tutup Jalan 405 untuk perarakan pengebumian John 2038 01:44:24,133 --> 01:44:27,637 dan di setiap jalan masuk, polis buat begini. 2039 01:44:37,271 --> 01:44:41,025 Anda tahu anda berjaya apabila mereka tutup lebuh raya untuk anda. 2040 01:44:43,444 --> 01:44:44,946 Hal ini pernah berlaku dua kali. 2041 01:44:45,571 --> 01:44:49,867 Sekali untuk paus, dan sekali lagi untuk presiden. 2042 01:44:53,621 --> 01:44:54,664 Selamat Hari Kesyukuran. 2043 01:44:54,747 --> 01:44:55,665 Okey. 2044 01:44:56,958 --> 01:44:59,794 Dalam filem ini, Planes, Trains and Automobiles, 2045 01:44:59,877 --> 01:45:00,962 ada di penghujung. 2046 01:45:01,629 --> 01:45:03,881 Watak saya dah nak putus asa. 2047 01:45:03,965 --> 01:45:05,299 Dia akan pulang. 2048 01:45:05,383 --> 01:45:08,511 "Semuanya baik." "Saya dapat kenal awak, bagus." 2049 01:45:09,512 --> 01:45:13,725 Saya tinggalkan dia dan mula berfikir, 2050 01:45:13,808 --> 01:45:17,562 "Tak masuk akal dia balik kepada isterinya." 2051 01:45:17,645 --> 01:45:19,188 "Tak masuk akal." 2052 01:45:19,272 --> 01:45:21,899 Saya berpaling dan kembali. 2053 01:45:23,985 --> 01:45:25,236 Jemput dia pulang. 2054 01:45:34,829 --> 01:45:39,792 John Candy ialah seorang yang akan memandang mata anda 2055 01:45:39,876 --> 01:45:43,254 dan melalui detik itu bersama anda 2056 01:45:43,337 --> 01:45:44,964 dan membuat anda rasa 2057 01:45:45,048 --> 01:45:50,261 bahawa anda makhluk yang paling menarik di Bumi ini. 2058 01:45:51,179 --> 01:45:52,972 Dia seorang yang biasa, 2059 01:45:53,056 --> 01:45:56,309 dan kami suka apabila orang yang biasa ini menjadi bintang 2060 01:45:56,392 --> 01:45:58,644 kerana itulah kami, dia melambangkan kami. 2061 01:45:59,729 --> 01:46:02,815 Jika dia tiada semangat yang begitu kuat, 2062 01:46:02,899 --> 01:46:04,817 anda takkan rindukan dia. 2063 01:46:04,901 --> 01:46:08,279 Tapi kehadirannya begitu jelas dan dia sangat baik hati 2064 01:46:08,362 --> 01:46:12,950 sehinggakan pemergiannya itu memang suatu dosa yang besar. 2065 01:46:14,619 --> 01:46:17,413 Ada kuda di dunia, 2066 01:46:18,206 --> 01:46:20,333 tapi jarang kita terserempak dengan unikorn. 2067 01:46:20,416 --> 01:46:22,251 Saya rasa itulah hakikatnya, 2068 01:46:22,335 --> 01:46:24,378 dia seseorang yang unik 2069 01:46:24,462 --> 01:46:27,131 yang meninggalkan kesan dalam jiwa kita. 2070 01:46:35,098 --> 01:46:36,474 Awak agak kelakar. 2071 01:46:37,141 --> 01:46:38,434 Terima kasih. 2072 01:46:38,518 --> 01:46:39,685 Awak juga. 2073 01:46:42,605 --> 01:46:46,109 Itu kata-kata pujian yang bagus. "Awak lucu." 2074 01:46:46,192 --> 01:46:48,194 Lebih baik daripada "Awak tak guna." 2075 01:46:48,277 --> 01:46:50,321 Saya terima pujian itu bila-bila masa. 2076 01:46:50,404 --> 01:46:52,907 "Awak tak guna." "Terima kasih." 2077 01:46:52,990 --> 01:46:55,952 "Awak memang lucu." "Terima kasih, saya hargainya." 2078 01:47:13,469 --> 01:47:14,720 Saya dah kata sukar. 2079 01:47:14,804 --> 01:47:16,597 Sukar untuk bercakap tentang Candy 2080 01:47:16,681 --> 01:47:18,724 sebab kecuali ada satu babak 2081 01:47:18,808 --> 01:47:21,144 di mana dia bertindak melampau, 2082 01:47:21,227 --> 01:47:23,187 tiada apa yang buruk tentang dia. 2083 01:47:23,271 --> 01:47:25,982 Jika itu perkara terburuk yang pernah berlaku kepadanya... 2084 01:47:27,191 --> 01:47:29,861 {\an8}Saya rasa nak letak batu nisan tambahan. 2085 01:47:29,944 --> 01:47:33,114 {\an8}"Dia betul-betul terlampau dalam babak ini." 2086 01:47:34,073 --> 01:47:35,283 {\an8}Jangan lupa. 2087 01:47:35,366 --> 01:47:37,577 {\an8}Semua orang suka dia, 2088 01:47:39,370 --> 01:47:41,581 tapi Sydney Pollack ada masalah dengan dia. 2089 01:47:45,418 --> 01:47:46,586 Anda semua kembali ke sini. 2090 01:47:46,669 --> 01:47:50,423 Orange Whip, Orange Whip, tiga Orange Whip. 2091 01:47:50,506 --> 01:47:52,592 Seorang ahli komedi yang paling berbakat... 2092 01:47:53,593 --> 01:47:55,469 Harap awak tak cium punggung saya. 2093 01:47:55,553 --> 01:47:56,596 Itu saja. 2094 01:47:56,679 --> 01:47:57,972 Ya? Kenapa tidak? 2095 01:47:58,055 --> 01:47:59,682 Awak cederakan punggung saya. 2096 01:47:59,765 --> 01:48:02,101 Saya akan hantar surat guaman kepada awak. 2097 01:48:03,019 --> 01:48:04,562 Di mana lesen itu? 2098 01:48:04,645 --> 01:48:05,813 Bukan di sana. 2099 01:48:05,897 --> 01:48:08,024 Tak. Wang, lebih banyak wang. 2100 01:48:09,025 --> 01:48:12,028 Apa ini, di sebelah $10 yang dilipat ini? 2101 01:48:12,111 --> 01:48:13,779 Lesen? 2102 01:48:14,280 --> 01:48:17,325 Awak pasti awak okey, Bill? Saya tahu awak risau. 2103 01:48:17,408 --> 01:48:19,368 - Cakap saja. - Cukup, Bill. 2104 01:48:19,452 --> 01:48:21,913 Lincoln, perkhidmatan beli-belah di rumah terbesar Chicago 2105 01:48:21,996 --> 01:48:25,458 membeli dari kilang permaidani terbaik Amerika dalam jumlah besar. 2106 01:48:25,541 --> 01:48:29,128 Manusia terbaik saya pernah jumpa ialah John Candy. 2107 01:48:29,962 --> 01:48:31,756 Dia malaikat saya. 2108 01:48:31,839 --> 01:48:34,383 Dia pengaruhi hidup saya. 2109 01:48:34,467 --> 01:48:37,136 Tak lama lagi, John Candy akan mainkan watak hebat 2110 01:48:37,220 --> 01:48:39,639 yang Charles Laughton telah mainkan. 2111 01:48:39,722 --> 01:48:41,807 Dia seorang pelakon yang hebat. 2112 01:48:41,891 --> 01:48:43,893 - Dengar cakap ibu. - Saya mendengar. 2113 01:48:44,810 --> 01:48:49,065 Kami bertukar hadiah dan duduk dan baca cerita. 2114 01:48:49,148 --> 01:48:50,733 Awak bertukar stoking? 2115 01:48:52,193 --> 01:48:55,279 Ada stoking dalam sambutan Krismas awak? 2116 01:48:55,363 --> 01:48:56,530 - Tukar stoking. - Ya? 2117 01:48:56,614 --> 01:48:58,491 Ya, lelaki sejati buat begitu. 2118 01:48:58,574 --> 01:49:02,495 Lelaki dalam keluarga akan bertukar stoking dengan satu sama lain. 2119 01:49:02,578 --> 01:49:03,871 Saya tak pernah dengar. 2120 01:49:03,955 --> 01:49:06,332 - Sangka orang buat begitu. - Apa? 2121 01:49:06,415 --> 01:49:09,460 Awak cuma tanggalkan stoking dan beri kepada lelaki di sebelah. 2122 01:49:09,543 --> 01:49:11,921 Pak cik awak, sepupu awak, sesiapa saja. 2123 01:49:13,047 --> 01:49:14,632 Ini dah dirancang? 2124 01:49:14,715 --> 01:49:17,093 Ya. Setiap Krismas. 2125 01:49:17,176 --> 01:49:19,220 Perkara pertama kami buat apabila bangun. 2126 01:49:19,303 --> 01:49:20,638 Nak cederakan saya? 2127 01:49:21,305 --> 01:49:23,349 Silakan, jika awak akan rasa lebih baik. 2128 01:49:23,432 --> 01:49:24,767 Saya sasaran yang mudah. 2129 01:49:25,351 --> 01:49:29,480 Buat pertama kali setelah sekian lama, saya suka diri saya. 2130 01:49:30,356 --> 01:49:31,732 Isteri saya suka saya. 2131 01:49:32,358 --> 01:49:35,903 Pelanggan saya suka saya sebab saya ikhlas dan jujur. 2132 01:49:36,529 --> 01:49:38,072 Apa yang awak nampak, itulah saya. 2133 01:49:39,782 --> 01:49:41,534 - Jumpa lagi. - Okey. 2134 01:49:42,410 --> 01:49:43,536 Selamat tinggal. 2135 01:52:16,272 --> 01:52:17,314 Peti ini? 2136 01:52:18,732 --> 01:52:20,359 Ya, peti ini. 2137 01:52:42,214 --> 01:52:43,174 Itu dia. 2138 01:52:44,258 --> 01:52:45,259 Terjemahan sari kata oleh SJ 2139 01:52:45,342 --> 01:52:46,343 Penyelia Kreatif Vincent Lim