1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,149
Hati-hati. Hei, hati-hati
dengan benda itu.
4
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
Terima kasih.
5
00:00:29,321 --> 00:00:31,907
Saya tak kenal erti perkataan "lemah".
6
00:00:31,991 --> 00:00:33,200
Memang tak tahu.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,079
Saya tak tahu apa yang betul atau salah
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,205
tentang John Candy.
9
00:00:38,289 --> 00:00:41,167
Saya tak pasti apa yang berlaku.
10
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
Tapi dia kawan saya.
11
00:00:44,086 --> 00:00:47,757
{\an8}Apabila anda jumpa dia, lihat wajahnya...
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,592
{\an8}PELAKON UTAMA, THE SECOND CITY
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
{\an8}saya tak nak menangis,
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,220
{\an8}tapi saya sangat rindukan dia.
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,056
{\an8}Kami pernah sangat rapat,
16
00:00:56,140 --> 00:00:59,518
kemudian kami renggang.
17
00:00:59,602 --> 00:01:04,231
Kami berdua mengikut haluan
masing-masing di dunia,
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,985
kemudian dia meninggal dunia.
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
Secara tiba-tiba.
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,615
Dia bijak dan dia...
21
00:01:14,241 --> 00:01:17,620
Dia suka muzik,
dia layan orang dengan baik.
22
00:01:18,496 --> 00:01:21,916
Dia menilai orang dengan
cara mereka melayan pelayan.
23
00:01:21,999 --> 00:01:28,088
Dia sentiasa baik
dengan orang yang bekerja
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,632
sebab kami pernah berlapar.
25
00:01:32,593 --> 00:01:33,636
Saya...
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
Kalaulah saya ada perkara buruk
yang boleh cakap tentang dia.
27
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Tapi itulah masalahnya
kalau bercakap tentang John.
28
00:01:41,101 --> 00:01:44,647
Tak ada banyak perkara negatif
tentang dia.
29
00:01:44,730 --> 00:01:47,107
Saya harap apa yang awak hasilkan
30
00:01:47,191 --> 00:01:50,486
akan dedahkan perkara buruk
tentang dia. Kerana...
31
00:01:50,569 --> 00:01:54,031
Saya pernah buat pementasan drama,
saya baca dialog...
32
00:01:54,114 --> 00:01:57,493
Ini perkara buruk tentang dia.
Nasib baik saya terfikir.
33
00:02:33,696 --> 00:02:34,655
{\an8}Hai, ayah.
34
00:02:34,738 --> 00:02:36,448
Hai, Jennifer, apa khabar?
35
00:02:36,532 --> 00:02:38,033
- Baik.
- Nampak ayah?
36
00:02:38,117 --> 00:02:39,285
- Nampak.
- Okey.
37
00:02:52,882 --> 00:02:58,554
{\an8}18 MAC 1994
38
00:02:59,263 --> 00:03:05,477
{\an8}Bila aku akan tahu
39
00:03:05,561 --> 00:03:07,688
{\an8}GEREJA KATOLIK ST. BASIL
TORONTO, KANADA
40
00:03:07,771 --> 00:03:13,277
{\an8}Aku percaya pada kisah yang kau beritahu
41
00:03:14,778 --> 00:03:21,035
Seekor burung berterbangan
Berani dan bersendirian
42
00:03:21,118 --> 00:03:25,331
Ia akan terbang lagi
43
00:03:25,414 --> 00:03:30,169
Dan takkan mati
44
00:03:30,920 --> 00:03:34,840
Walaupun bersendirian, tak takut
45
00:03:34,924 --> 00:03:39,053
Dengarlah nyanyian burung
46
00:03:40,012 --> 00:03:44,934
Dengan janji kegemilangan
47
00:03:45,017 --> 00:03:49,063
Yang dibawa kisah-kisahmu
48
00:03:55,235 --> 00:03:58,864
Saya akan beri ucapan
dengan cara yang dia inginkan.
49
00:04:03,285 --> 00:04:05,454
Apabila anda beri penghargaan istimewa,
50
00:04:06,872 --> 00:04:10,376
anda berdiri, berjalan ke depan bilik
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,252
tanpa penyesalan atau air mata,
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
menyampaikan dengan jelas,
53
00:04:14,338 --> 00:04:17,049
ringkas dan berterus terang,
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
penghormatan terbaik dalam pidato
55
00:04:19,510 --> 00:04:21,971
daripada seorang rakan sekerja,
56
00:04:22,054 --> 00:04:24,974
seorang rakan kreatif dan rakyat Kanada
57
00:04:25,057 --> 00:04:27,643
yang sayang pemuda dari Donlands ini
58
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
seperti saudara sendiri.
59
00:04:31,855 --> 00:04:35,317
Kami menghormati patriot
yang sentiasa memperjuangkan dan memajukan
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
kepentingan Kanada,
61
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
tapi juga menerima rakyat Amerika,
62
00:04:41,031 --> 00:04:44,159
dan mereka juga menerimanya.
63
00:04:44,243 --> 00:04:47,413
Seperti semua orang di dunia ini,
mereka mula menyedari
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,540
nilainya yang berharga.
65
00:04:52,209 --> 00:04:55,045
Ini bukan kehidupan remeh
yang kita kenang hari ini.
66
00:04:55,796 --> 00:04:58,841
Inilah kehidupan sempurna
bagi mana-mana manusia.
67
00:05:00,467 --> 00:05:03,554
Kebahagiaan, semangat yang membara,
68
00:05:03,637 --> 00:05:07,224
kemarahan yang membuak,
secubit kegilaan seperti Lugosi
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
dengan gigi puntianak yang terbalik.
70
00:05:09,560 --> 00:05:12,896
Lelaki gergasi yang lemah lembut
dan sangat baik.
71
00:05:13,897 --> 00:05:16,859
Wajah, mata dan tubuh yang menakjubkan.
72
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
Jangan tertipu dengan
73
00:05:18,277 --> 00:05:21,321
apa yang dilabel orang sebagai "gemuk"
74
00:05:21,405 --> 00:05:25,075
kerana ada banyak saksi
pada kuasa tepukan tangannya
75
00:05:25,159 --> 00:05:27,369
dan besi pada lengannya,
76
00:05:27,453 --> 00:05:30,205
kelincahan kakinya.
77
00:05:30,289 --> 00:05:33,792
Cabarlah dia,
anda akan dicampak seperti mainan.
78
00:05:36,378 --> 00:05:38,797
Ada satu perkataan
yang kita jarang dengar,
79
00:05:38,881 --> 00:05:40,090
tapi ia menggambarkan Candy.
80
00:05:42,509 --> 00:05:44,094
Perkataannya "hebat".
81
00:05:45,345 --> 00:05:47,389
Dia seorang yang hebat.
82
00:05:50,392 --> 00:05:54,605
John Franklin Candy,
anak yang taat, abang,
83
00:05:54,688 --> 00:05:57,649
pembantu paderi, pelajar, jurujual,
84
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
penulis pentas, radio dan TV
serta penghibur,
85
00:06:00,486 --> 00:06:03,113
duta komedi terkenal di dunia,
86
00:06:03,197 --> 00:06:05,365
pak lawak, pelakon dramatik,
87
00:06:05,449 --> 00:06:07,659
bintang filem antarabangsa,
88
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
pengarah, ahli perniagaan,
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
connoisseur, pemain genderang,
90
00:06:11,622 --> 00:06:13,290
penderma amal,
91
00:06:13,373 --> 00:06:14,666
suami, ayah,
92
00:06:14,750 --> 00:06:18,378
orang paling baik dan pemurah
yang saya pernah kenal.
93
00:06:23,675 --> 00:06:27,304
Saya sayang dia
sebaik saja saya nampak dia
94
00:06:27,387 --> 00:06:29,056
dalam sut pertamanya yang sempurna.
95
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Saya sayang dia selamanya.
96
00:06:38,190 --> 00:06:40,317
{\an8}TAMAT
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,027
Berita sedang bersiaran.
98
00:06:43,737 --> 00:06:46,532
Okey, tunggu.
Kami akan mula sebentar lagi.
99
00:06:46,615 --> 00:06:48,784
Hebat. Bagus untuk cerita itu.
100
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Itu saja. Apa pendapat semua?
101
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
Dokumentari itu sangat bagus.
102
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
Ada satu perkara yang mengganggu saya.
103
00:06:58,418 --> 00:06:59,586
Lelaki itu.
104
00:06:59,670 --> 00:07:01,839
Apa yang kita tahu? Motivasi dia?
105
00:07:01,922 --> 00:07:04,633
Kenapa dia buat begitu?
Dia berasal dari mana?
106
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
Ya, di mana dia lahir?
107
00:07:06,677 --> 00:07:08,679
Pergi ke mana-mana. Saya tak peduli.
108
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
Dapatkan ceritanya
109
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
supaya dia sedar
110
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
kita lebih kenal dia
daripada dia kenal dirinya.
111
00:07:14,685 --> 00:07:15,519
Saya suka.
112
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
Lima minit.
113
00:07:21,817 --> 00:07:22,943
En. Candy?
114
00:07:23,610 --> 00:07:26,155
- Ini produksi hari jadi pertama awak?
- Ya.
115
00:07:26,238 --> 00:07:28,323
Produksi pertama. Tepat sekali.
116
00:07:28,407 --> 00:07:29,741
Harap-harap berjalan lancar.
117
00:07:30,534 --> 00:07:33,829
Kami gementar, semua orang tertekan,
118
00:07:33,912 --> 00:07:36,540
tapi kami dah berlatih sehabis boleh
119
00:07:36,623 --> 00:07:38,500
dan tengoklah nanti.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Okey. Christopher.
121
00:07:40,460 --> 00:07:42,379
Christopher, parti ini okey?
122
00:07:42,462 --> 00:07:44,256
Seronok. Saya nak makan piza.
123
00:07:44,339 --> 00:07:45,382
Okey.
124
00:07:45,465 --> 00:07:47,843
Orang selalu akan tanya saya,
125
00:07:47,926 --> 00:07:50,512
"Ayah awak paling menyerupai watak apa?"
126
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
Lambai kepada ayah. Hai.
127
00:07:55,184 --> 00:07:58,854
Sebahagian besar hidup saya,
saya membesar tanpa seorang ayah.
128
00:08:00,189 --> 00:08:02,107
Rasa macam
129
00:08:02,191 --> 00:08:04,776
{\an8}saya mengkaji hidup ayah saya.
130
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Saya mengenang kembali
131
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
tentang siapa dia, siapa dia kenal
132
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
dan pengalaman saya bersama dia.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Apabila saya zum masuk...
134
00:08:14,953 --> 00:08:16,413
Awak kena selaraskan ini.
135
00:08:17,247 --> 00:08:18,415
Hodoh betul janggut awak.
136
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Ini gambar jarak dekat.
137
00:08:21,793 --> 00:08:22,628
Boleh saya tengok?
138
00:08:22,711 --> 00:08:25,088
Sekarang dah cantik. Jelas.
139
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
Selaraskannya, nampak?
140
00:08:28,967 --> 00:08:31,386
Yang bagusnya, dia sangat menyeronokkan.
141
00:08:31,470 --> 00:08:35,265
Saya rasa ayah saya seperti
budak yang besar,
142
00:08:35,349 --> 00:08:37,893
jadi dia tahu macam mana
nak berseronok dengan saya.
143
00:08:42,064 --> 00:08:43,065
Hai, ayah.
144
00:08:44,816 --> 00:08:46,193
Boleh saya rakam?
145
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
Semua orang nak sampai ke puncak.
146
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
Masa untuk Big John!
147
00:08:54,409 --> 00:08:55,619
Memerlukan usaha keras.
148
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
{\an8}Kadangkala kita terlalu fokus.
149
00:08:57,663 --> 00:08:58,747
{\an8}ANAK JOHN
150
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Tak nampak apa-apa
151
00:09:00,123 --> 00:09:03,377
atau kita lupa orang lain
152
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
atau kita lupa diri sendiri.
153
00:09:06,046 --> 00:09:08,257
- Hai, Jennifer.
- Mari sini.
154
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
Dia tahu dia bekerja keras,
menjaga pasukannya,
155
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
menjaga keluarganya,
156
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
itulah paling penting.
157
00:09:14,346 --> 00:09:16,932
Ayah kami memang begitu.
Dia jaga semua orang.
158
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Dia sentuh begitu banyak aspek dunia
159
00:09:25,899 --> 00:09:30,028
sampai meninggalkan kesan berpanjangan.
160
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Berapa umur awak ketika orang ketawa
161
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
dan awak sukakannya?
162
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
Waktu muda.
163
00:09:48,547 --> 00:09:51,967
Macam budak-budak lain,
saya suka bergurau senda.
164
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Saya banyak bermain.
165
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Imaginasi saya hebat.
166
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Kami selalu main pura-pura,
167
00:09:57,055 --> 00:10:00,142
buat persembahan di dalam garaj
atau bilik bawah tanah.
168
00:10:01,560 --> 00:10:05,814
Ayah saya dilahirkan pada Halloween
di Newmarket di Kanada,
169
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
di utara Toronto.
170
00:10:09,276 --> 00:10:13,572
Mereka tinggal di sana setahun,
kemudian pindah ke bandar, ke East York
171
00:10:13,655 --> 00:10:17,659
{\an8}dengan abangnya, Jim dan ibunya, Van.
172
00:10:17,743 --> 00:10:20,078
{\an8}EVANGELINE CANDY
IBU JOHN
173
00:10:20,162 --> 00:10:22,122
{\an8}Nama datuk saya Sidney.
174
00:10:23,790 --> 00:10:27,961
{\an8}Sid dalam Tentera Kanada.
Dia sarjan dan veteran Perang Dunia II.
175
00:10:29,212 --> 00:10:32,090
{\an8}Dia meninggal dunia
akibat serangan jantung...
176
00:10:32,174 --> 00:10:33,342
{\an8}STEVE AKER
SEPUPU JOHN
177
00:10:33,425 --> 00:10:36,261
{\an8}...pada tahun 1955
pada hari jadi kelima John.
178
00:10:39,139 --> 00:10:42,517
Datuk saya meninggal pada usia 35 tahun.
179
00:10:42,601 --> 00:10:45,437
Hal ini mengejutkan
sebab dia terlalu muda.
180
00:10:46,980 --> 00:10:48,357
Mereka tak cakap tentangnya.
181
00:10:49,691 --> 00:10:52,903
Ayah saya berusia lima tahun.
Dia masih kecil.
182
00:10:54,279 --> 00:10:56,448
Seorang budak akan mengalami perubahan
183
00:10:56,531 --> 00:10:58,700
jika mengalami kehilangan pada usia muda.
184
00:10:58,784 --> 00:11:00,994
Mereka tak tahu cara hadapi trauma.
185
00:11:01,078 --> 00:11:05,665
Kalau ayah saya pada usia lima tahun
kehilangan ayahnya,
186
00:11:05,749 --> 00:11:08,251
dan tak ada sesiapa nak menghadapinya,
187
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
mereka terus menyambut hari jadinya.
188
00:11:12,297 --> 00:11:17,177
Dia tak tahu nak buat apa
dan ingin mencari bantuan.
189
00:11:18,553 --> 00:11:22,641
John ambil alih peranan seorang ayah.
190
00:11:22,724 --> 00:11:25,852
{\an8}Dia budak yang buat semua orang gembira.
191
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
{\an8}ROSE CANDY
ISTERI JOHN
192
00:11:27,646 --> 00:11:31,274
Dia ambil peranan seorang bapa.
Dia terus buat begitu.
193
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
Dia jarang bercakap tentangnya.
194
00:11:35,112 --> 00:11:36,947
Ada kaitan
195
00:11:37,489 --> 00:11:41,243
antara kelahirannya dan kematian ayahnya.
196
00:11:41,326 --> 00:11:43,120
Hal itu sangat mengelirukan.
197
00:11:44,162 --> 00:11:47,707
Van dukung dia.
John dan Jim juga dukung dia.
198
00:11:47,791 --> 00:11:49,626
Memori itu tersimpan selamanya.
199
00:11:51,920 --> 00:11:55,841
Mereka berpindah ke rumah datuk nenek,
ke bilik bawah tanah.
200
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
Mereka panggil bilik itu "kubu".
201
00:11:58,176 --> 00:11:59,761
Mereka pindah ke rumah itu
202
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
yang sebenarnya rumah moyang saya.
203
00:12:02,722 --> 00:12:06,518
Itu tempat untuk mereka hidup.
Mereka perlukan tempat tinggal.
204
00:12:06,601 --> 00:12:10,814
Nenek saya tinggal
dengan kakaknya, Mak Cik Fran.
205
00:12:12,732 --> 00:12:15,569
Ayah saya dan abangnya
tinggal di tingkat bawah,
206
00:12:15,652 --> 00:12:17,154
yang lain di tingkat atas.
207
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
Padat. Dah macam tin sardin.
208
00:12:20,073 --> 00:12:21,158
Rumahnya terbuka
209
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
dan saya rasa
itu sebahagian personaliti John,
210
00:12:24,786 --> 00:12:26,580
dia menerima orang lain.
211
00:12:26,663 --> 00:12:29,458
Dia sayang keluarganya.
Mereka banyak ketawa.
212
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Mereka selalu ketawa.
213
00:12:31,251 --> 00:12:33,545
Orang boleh masuk bila-bila masa,
ada makanan.
214
00:12:33,628 --> 00:12:37,757
Nenek akan masak,
suruh John dan saya makan.
215
00:12:37,841 --> 00:12:40,927
Kemudian dia akan kata,
"Kamu makin gemuk."
216
00:12:41,553 --> 00:12:44,306
Saya kata, "Ya, terima kasih, nenek."
217
00:12:44,389 --> 00:12:47,100
Kami berbual dengan orang yang kenal awak
dari zaman kecil
218
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
dari zaman remaja.
219
00:12:48,393 --> 00:12:51,897
Mereka cakap awak rendah diri
220
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
dan kawan yang boleh dipercayai.
221
00:12:55,567 --> 00:12:57,736
Adakah awak berubah setelah jadi terkenal?
222
00:12:57,819 --> 00:12:59,654
Saya harap tak.
223
00:12:59,738 --> 00:13:02,741
Saya setia. Saya macam anjing.
224
00:13:02,824 --> 00:13:05,494
Orang perlu belasah saya
jika nak halau saya.
225
00:13:09,831 --> 00:13:13,752
{\an8}John Candy dunia anda
berbeza dengan John Candy dunia saya.
226
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
{\an8}Pada mulanya, dia pemalu dan pendiam.
227
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
{\an8}KAWAN SEJAK KECIL
228
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
{\an8}Sukar nak percaya.
229
00:13:18,381 --> 00:13:20,884
Dia bukan jenis
yang tarik perhatian orang.
230
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
Dia ada set dram di bilik bawah tanah.
231
00:13:23,678 --> 00:13:27,098
Dia ada koleksi rekod yang besar
232
00:13:27,182 --> 00:13:29,184
dan semua disusun mengikut abjad.
233
00:13:32,562 --> 00:13:34,689
John dan Jim beli album komedi.
234
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
Tapi kami dengar
235
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
kumpulan yang bernama Firesign Theatre.
236
00:13:40,320 --> 00:13:42,405
{\an8}Mereka ada rancangan radio pada 1960-an.
237
00:13:42,489 --> 00:13:43,907
{\an8}Lakaran komedi mereka hebat.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
{\an8}KAWAN SEJAK KECIL
239
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
Kami akan dengar berulang kali.
240
00:13:47,661 --> 00:13:48,912
Hei, apa khabar?
241
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Alamak. Cara pengeluaran dipegang
oleh semua orang.
242
00:13:51,998 --> 00:13:55,252
- Betul.
- Ada dadah tak?
243
00:13:56,336 --> 00:13:59,172
{\an8}Dia peminat tegar filem.
Ada teater di Donlands.
244
00:13:59,256 --> 00:14:00,507
{\an8}KAWAN SEJAK KECIL
245
00:14:01,258 --> 00:14:04,427
Dia tak henti-henti bercakap
tentang filem yang dia tonton
246
00:14:04,511 --> 00:14:05,470
atau wataknya.
247
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
Kereta ini sempit, bukan?
248
00:14:07,556 --> 00:14:10,016
Dia suka. Laurel and Hardy
249
00:14:10,100 --> 00:14:11,893
dan It's a Mad Mad Mad Mad World,
250
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
filem noir. Dia memang peminat filem.
251
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
Dia meminati Humphrey Bogart.
252
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Itu pun dia.
253
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
Dia tahu dia nak jadi lelaki itu.
254
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
Dia nak jadi Jackie Gleason.
255
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
Saya sangat suka berada di jabatan drama.
256
00:14:25,323 --> 00:14:27,576
Saya tak tahu arah tujuan saya.
257
00:14:27,659 --> 00:14:30,537
Saya buntu, ketika itu
pertengahan 1960-an.
258
00:14:30,620 --> 00:14:33,582
Nak buat apa? Waktu itu huru-hara.
259
00:14:33,665 --> 00:14:37,377
Saya cuba beberapa kerja,
tapi saya asyik kembali ke pentas.
260
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Saya selalu fikir
261
00:14:40,922 --> 00:14:45,510
dunia dia dan cara dia hidup
262
00:14:45,594 --> 00:14:47,637
sama macam filem.
263
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Dia seorang pemimpi.
264
00:14:52,434 --> 00:14:56,354
Bilakah John Candy mula jadi kelakar?
265
00:14:56,980 --> 00:14:58,106
Di sekolah tinggi.
266
00:14:58,773 --> 00:15:02,902
Itu sebahagian daripada
cara saya melindungi diri sendiri.
267
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Saya cuba, tapi saya bukan pelajar baik.
268
00:15:04,904 --> 00:15:07,741
Saya rasa saya masih terkejut
269
00:15:07,824 --> 00:15:12,203
daripada semua tragedi yang kami hadapi.
270
00:15:21,129 --> 00:15:23,173
{\an8}JOHN CANDY
MURID SEKOLAH SWASTA NEIL McNEIL
271
00:15:23,256 --> 00:15:25,300
Sekolah mungkin jalan keluar baginya.
272
00:15:25,383 --> 00:15:27,010
Sekolah tinggi Katolik.
273
00:15:27,093 --> 00:15:29,346
Saya membesar sebagai Katolik
yang suka memberontak.
274
00:15:30,347 --> 00:15:32,932
Dia membesar sebagai Katolik yang patuh.
275
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Semua gurunya ialah paderi.
276
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Tiada wanita. Macam tentera.
277
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
Pada awalnya, agak menakutkan,
278
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
tapi pada tahun kedua,
sesuatu berlaku pada musim panas.
279
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
Dia mula mesra.
280
00:15:47,030 --> 00:15:49,741
Untuk lelaki besar, tenaganya tiada batas.
281
00:15:49,824 --> 00:15:51,284
Dia bersemangat.
282
00:15:51,368 --> 00:15:53,453
Dia nak cuba macam-macam benda.
283
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
Dia mula popular.
284
00:15:55,205 --> 00:15:56,039
MAJLIS JUNIOR
285
00:15:56,122 --> 00:15:59,709
Membesar di Toronto sebagai lelaki,
dia harus pandai bersukan.
286
00:15:59,793 --> 00:16:01,670
Sama ada main hoki atau bola sepak.
287
00:16:01,753 --> 00:16:02,837
BOLA SEPAK SENIOR
288
00:16:02,921 --> 00:16:05,006
Dia lebih suka bola sepak daripada hoki.
289
00:16:05,090 --> 00:16:09,135
Sebagai budak, dia mungkin harap
satu hari nanti dia mampu bermain.
290
00:16:10,512 --> 00:16:14,307
Di sekolah tinggi,
dia main sampai lututnya cedera.
291
00:16:15,141 --> 00:16:18,561
Tempurung lututnya dikeluarkan
dan tak pernah diganti lagi.
292
00:16:18,645 --> 00:16:20,522
Lutut kiri dia tak ada tempurung.
293
00:16:21,773 --> 00:16:23,441
Dia amat kecewa
294
00:16:23,525 --> 00:16:27,320
dan saya rasa dia perlu tahu
apa yang dia nak buat.
295
00:16:27,862 --> 00:16:30,573
Demonstrasi pelajar
sama seperti tahun lepas,
296
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
tapi kini papan tanda bertulis
"Nixon", bukan "Johnson".
297
00:16:33,827 --> 00:16:38,540
Pada usia 17 atau 18 tahun,
Perang Vietnam berada di kemuncaknya.
298
00:16:39,374 --> 00:16:42,168
Dia benar-benar
nak sertai Tentera Amerika.
299
00:16:42,252 --> 00:16:45,171
Saya tak tahu berapa umur
untuk sertai tentera waktu itu,
300
00:16:45,255 --> 00:16:47,966
tapi Kerajaan Kanada melarangnya.
301
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
Tapi ramai yang sertai.
302
00:16:49,426 --> 00:16:51,010
Dia memang nak sertai.
303
00:16:51,094 --> 00:16:52,220
Kami kata dia gila,
304
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
tapi dia rasa dia nak
jadi sebahagian daripadanya
305
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
dan lindungi dunia. Entahlah.
306
00:16:57,600 --> 00:16:59,018
Saya sendiri pun terkejut.
307
00:16:59,102 --> 00:17:02,772
Saya rasa dia cari tujuan hidup.
308
00:17:03,481 --> 00:17:07,819
Dia pernah pergi ke Buffalo
untuk periksa sama ada dia layak.
309
00:17:07,902 --> 00:17:10,321
Tapi disebabkan kecederaan lutut dia,
310
00:17:10,405 --> 00:17:11,656
mereka tak terima dia.
311
00:17:16,286 --> 00:17:20,457
Saya rasa sifat biasa ayah saya
datang daripada cara dia dibesarkan.
312
00:17:20,540 --> 00:17:23,710
Dia faham penderitaan golongan pekerja.
313
00:17:24,669 --> 00:17:29,716
John melakukan pelbagai pekerjaan
sejak zaman remajanya.
314
00:17:29,799 --> 00:17:32,719
Jadikan setiap saat istimewa
315
00:17:32,802 --> 00:17:35,847
Ada banyak beli-belah untuk Krismas
316
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
Semua orang bekerja di Eaton's.
317
00:17:37,807 --> 00:17:41,269
Pusat Eaton ialah gedung
beli-belah besar di Kanada.
318
00:17:41,352 --> 00:17:43,646
Fran bekerja di sana.
Dia di bahagian mainan.
319
00:17:43,730 --> 00:17:46,733
John dapat kerja di sana
dalam bahagian barangan sukan.
320
00:17:48,693 --> 00:17:52,238
Ayah saya bekerja
bersama Tom dan Rita Davidson.
321
00:17:52,322 --> 00:17:56,993
{\an8}Saya bekerja di Gedung Eaton
dan di bahagian barangan sukan.
322
00:17:57,076 --> 00:17:58,161
{\an8}KAWAN SEJAK KECIL
323
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
Kami terus rapat.
324
00:17:59,996 --> 00:18:02,332
Ibu saya juga bekerja di sana.
325
00:18:02,415 --> 00:18:05,710
Tom rapat dengan ayah saya.
Rita rapat dengan ibu saya.
326
00:18:05,794 --> 00:18:07,921
Kami pergi minum kopi bersama.
327
00:18:08,004 --> 00:18:09,130
{\an8}KAWAN SEJAK KECIL
328
00:18:09,214 --> 00:18:12,342
{\an8}Saya masih ingat kami lalu
dan dia cuba melihat,
329
00:18:12,425 --> 00:18:14,511
{\an8}secara kasual melihat John.
330
00:18:16,638 --> 00:18:19,390
Mereka aturkan janji temu
untuk ibu dan ayah saya.
331
00:18:20,058 --> 00:18:23,853
Pada janji temu pertama,
awak dan isteri awak pergi ke mana?
332
00:18:23,937 --> 00:18:26,356
Kami pergi menonton filem.
333
00:18:26,439 --> 00:18:28,608
Kami tak serasi pada janji temu pertama.
334
00:18:28,691 --> 00:18:29,984
Janji temu buta juga.
335
00:18:30,860 --> 00:18:32,946
Saya rasa kami tak begitu serasi.
336
00:18:33,446 --> 00:18:37,700
Tapi saya nak tunjukkan,
"Berani awak tak suka saya?"
337
00:18:39,994 --> 00:18:43,248
Dia sangat baik.
338
00:18:44,123 --> 00:18:46,417
Dia ada kelemahan.
339
00:18:46,501 --> 00:18:49,629
Dia kelakar dan suaranya merdu.
340
00:18:49,712 --> 00:18:52,423
Dia ada cara tersendiri.
341
00:18:52,507 --> 00:18:53,716
Lelaki yang baik.
342
00:18:56,678 --> 00:19:00,723
Dia fokus kepada hala tuju hidupnya
343
00:19:00,807 --> 00:19:03,893
dan dia kata,
"Jika saya nak ada teman wanita,
344
00:19:03,977 --> 00:19:06,020
saya perlu cari kerja sebenar."
345
00:19:06,104 --> 00:19:10,358
Dia tanya saya sama ada dia patut
jadi pelakon dan terus bekerja.
346
00:19:10,441 --> 00:19:12,277
Saya suruh dia terus bekerja.
347
00:19:12,360 --> 00:19:15,905
Dia ada kereta yang diberi
kepadanya sebagai faedah
348
00:19:16,489 --> 00:19:18,199
dan dia ada gaji tetap.
349
00:19:18,283 --> 00:19:19,200
EATON'S
EN J CANDY
350
00:19:19,284 --> 00:19:23,371
Jadi, kenapa tinggalkan kerja itu
untuk menjadi pelakon?
351
00:19:23,454 --> 00:19:26,916
Dia pakai sut dan dia kata kepada saya,
"Apa pendapat awak?"
352
00:19:27,000 --> 00:19:31,462
Saya kata, "Tak apa.
Jika awak mahu, tak mengapa,"
353
00:19:31,546 --> 00:19:33,214
tapi saya panik kerana...
354
00:19:34,591 --> 00:19:37,051
John seorang yang kreatif.
Dia seorang yang kuat.
355
00:19:37,927 --> 00:19:41,389
Dia suka berlakon dan dia sangat berbakat.
356
00:19:42,098 --> 00:19:45,059
Dia buat komedi dan improvisasi.
357
00:19:46,060 --> 00:19:49,272
Improvisasi, dia memang berbakat.
358
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
Dia boleh buat lawak secara spontan.
359
00:19:52,942 --> 00:19:55,528
Dia tak takut gagal.
360
00:19:55,612 --> 00:19:58,281
Dia tak tahu batasannya,
361
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
tapi dia perlu mencuba.
362
00:19:59,616 --> 00:20:04,203
Apabila Catherine McCartney kata
dia pelakon yang bagus, itu satu rahmat.
363
00:20:04,746 --> 00:20:07,457
Itu berlaku dalam perjalanan
dari Eaton ke restoran.
364
00:20:07,540 --> 00:20:10,418
Ejen itu hanya melihat mukanya
dan berkata,
365
00:20:11,085 --> 00:20:12,712
"Saya rasa awak bagus."
366
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
{\an8}Kali pertama kami bercakap...
367
00:20:14,881 --> 00:20:16,049
{\an8}EJEN BAKAT
368
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
{\an8}...katanya,
"Saya nak jadi pemain bola sepak,
369
00:20:17,926 --> 00:20:19,302
{\an8}tapi saya juga nak berlakon."
370
00:20:22,597 --> 00:20:24,140
Itulah yang berlaku.
371
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
Sama ada mendung
372
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Sama ada cerah
373
00:20:28,728 --> 00:20:32,607
Sama ada guruh atau angin
Yang kita dengar
374
00:20:32,690 --> 00:20:37,570
Dia bertemu Dan Aykroyd dan
Valerie Brumfield di teater kanak-kanak.
375
00:20:37,654 --> 00:20:42,075
Saya kata, "Awak buat
teater kanak-kanak? Okey."
376
00:20:42,158 --> 00:20:45,119
Saya baru datang dari Ottawa
dengan Valerie Brumfield,
377
00:20:45,203 --> 00:20:46,829
rakan komedi saya.
378
00:20:46,913 --> 00:20:48,247
Dia buat teater kanak-kanak.
379
00:20:49,082 --> 00:20:51,209
{\an8}Bersama YPT atau kumpulan lain.
380
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
{\an8}Mereka pergi ke Teluk Bala
381
00:20:53,962 --> 00:20:56,923
dan buat jelajah
dengan berpakaian seperti tupai.
382
00:20:57,006 --> 00:20:58,800
Dia kata dia jumpa seseorang...
383
00:20:58,883 --> 00:21:02,637
Dia kata, "Dia macam awak."
Dia kata, "Awak semua sama."
384
00:21:04,639 --> 00:21:08,726
Saya nampak sebuah kereta
Pontiac Laurentian warna coklat tiba
385
00:21:08,810 --> 00:21:11,145
dan seorang lelaki yang besar keluar.
386
00:21:12,897 --> 00:21:14,983
Dia sepadan dengan kereta itu.
387
00:21:15,733 --> 00:21:17,610
{\an8}Dia sangat sopan dan budiman.
388
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
{\an8}PELAKON UTAMA, THE SECOND CITY
389
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
{\an8}Lelaki Kanada.
390
00:21:20,279 --> 00:21:21,739
Saya halang dia letak kereta.
391
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
Dia kata, "Kenapa?"
"Sebab saya akan beri awak saman."
392
00:21:24,367 --> 00:21:26,452
Dia nak letak kereta.
393
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
"Awak doktor?" "Kadangkala," katanya.
394
00:21:28,746 --> 00:21:30,623
Itulah caranya kami bermula.
395
00:21:30,707 --> 00:21:32,542
Jadi, kami terus mula.
396
00:21:34,085 --> 00:21:35,670
Dia lelaki yang disayangi.
397
00:21:36,212 --> 00:21:38,047
{\an8}Sebaik saja anda nampak mukanya...
398
00:21:38,131 --> 00:21:39,048
{\an8}PELAKON, SCTV
399
00:21:39,132 --> 00:21:40,091
{\an8}...anda akan senyum.
400
00:21:40,883 --> 00:21:43,720
Kami bertemu di Godspell.
Kami terus suka dia.
401
00:21:45,013 --> 00:21:47,306
Godspell mendahului Second City.
402
00:21:47,390 --> 00:21:48,391
{\an8}Ada Gilda Radner
403
00:21:48,474 --> 00:21:51,811
{\an8}dan Andrea Martin, Victor Garber
dan Paul Shaffer, Eugene Levy.
404
00:21:52,437 --> 00:21:54,731
{\an8}John selalu kata dia benci Godspell
405
00:21:54,814 --> 00:21:57,817
{\an8}kerana dia bosan dengan
kami selalu bercakap tentangnya.
406
00:21:57,900 --> 00:21:59,027
{\an8}PELAKON, SCTV
407
00:21:59,110 --> 00:22:04,490
{\an8}Godspell ialah rancangan besar
di Toronto pada 1972.
408
00:22:04,574 --> 00:22:06,242
{\an8}Rancangan itu menyeronokkan.
409
00:22:06,325 --> 00:22:07,201
{\an8}PELAKON, SCTV
410
00:22:07,285 --> 00:22:09,203
{\an8}Kami seronok kerana kami bekerja.
411
00:22:10,621 --> 00:22:14,125
{\an8}Pada 1972, Teater Komedi Second City
yang terkenal di Chicago
412
00:22:14,208 --> 00:22:16,711
tiba di Toronto untuk jalankan uji bakat.
413
00:22:16,794 --> 00:22:19,464
Toronto sudah cukup banyak budaya,
414
00:22:19,547 --> 00:22:22,258
jadi kami ada banyak peluang
untuk berkembang.
415
00:22:22,341 --> 00:22:24,969
{\an8}Kami boleh memupuk bakat kami...
416
00:22:25,053 --> 00:22:26,137
{\an8}PELAKON, SCTV
417
00:22:26,220 --> 00:22:28,806
{\an8}...kerana itu tempat yang selamat
untuk melakukannya,
418
00:22:29,307 --> 00:22:31,768
dan kami ada kawan dalam kalangan kami,
419
00:22:31,851 --> 00:22:36,064
orang yang sefikiran
dan kami tak bersaing dengan mereka.
420
00:22:36,147 --> 00:22:40,109
Personaliti dan kemahiran
semua orang berkembang.
421
00:22:40,651 --> 00:22:44,238
Hasilnya, John mendapat
peluang yang besar.
422
00:22:45,531 --> 00:22:48,659
Danny menyertai Second City.
423
00:22:48,743 --> 00:22:52,246
Dan Aykroyd dan Valerie Brumfield
minta John sertai mereka
424
00:22:52,330 --> 00:22:55,583
sebab John ialah calon
yang sesuai untuk Second City.
425
00:22:56,250 --> 00:22:59,253
Mereka tipu saya.
Mereka sudah sertai Second City.
426
00:22:59,337 --> 00:23:01,506
Mereka kata, "Sertailah kami.
427
00:23:01,589 --> 00:23:03,508
Mereka pasti suka. Awak kelakar."
428
00:23:03,591 --> 00:23:06,677
Saya kata, "Tak, saya boleh
main-main, tapi tak boleh sertai."
429
00:23:06,761 --> 00:23:09,847
Dia kata, "Kami ada di sana.
Mari makan bersama kami."
430
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
Saya ke sana dan tunggu.
431
00:23:11,349 --> 00:23:14,268
Saya melihat mereka dengan kagum.
Semua orang dari Godspell
432
00:23:15,103 --> 00:23:17,772
dan saya dengar John Candy dipanggil.
433
00:23:19,899 --> 00:23:22,568
Valerie kata, "Ayuhlah.
Kami letak nama awak."
434
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Saya kata, "Matilah awak
kerana buat begini."
435
00:23:26,489 --> 00:23:31,869
{\an8}Semasa uji bakat John, lelaki yang
bersamanya tak berhenti bercakap.
436
00:23:31,953 --> 00:23:33,037
{\an8}PELAKON, SCTV
437
00:23:33,496 --> 00:23:35,832
John cuma mendengar.
438
00:23:36,374 --> 00:23:40,670
Dengar setiap perkataannya.
Mengangguk. Setuju.
439
00:23:41,212 --> 00:23:43,589
John dapat kerja kerana itu.
440
00:23:46,217 --> 00:23:48,678
Satu perkara yang saya perasan
tentang John,
441
00:23:48,761 --> 00:23:50,138
{\an8}tahap keyakinannya goyah...
442
00:23:50,221 --> 00:23:51,973
{\an8}PENGASAS, THE SECOND CITY TORONTO
443
00:23:52,056 --> 00:23:54,517
{\an8}...dan dia akan menghilang.
Di atas pentas.
444
00:23:55,059 --> 00:23:56,686
Dia akan berada di latar belakang
445
00:23:56,769 --> 00:23:59,522
apabila ada improvisasi.
446
00:24:00,606 --> 00:24:04,527
Dia bersama ramai pelawak
yang berbakat dan berpelajaran.
447
00:24:05,403 --> 00:24:07,822
Dia selalu mempersoalkan...
448
00:24:07,905 --> 00:24:11,826
Tak rasa, yang dia mampu
449
00:24:11,909 --> 00:24:14,579
menjadi lucu dan berbakat seperti mereka.
450
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Kami bermula pada masa yang sama,
dan kami memang teruk.
451
00:24:19,792 --> 00:24:23,629
Kami sertai persembahan dan mereka
beri kami kerja, tapi kami perlu...
452
00:24:23,713 --> 00:24:25,673
Pada bahagian kedua,
kami perlu buat improvisasi.
453
00:24:25,756 --> 00:24:29,927
Tiada siapa nak bekerja dengan kami
sebab kami tak pandai.
454
00:24:30,011 --> 00:24:31,721
Jadi, kami hanya bekerja berdua.
455
00:24:33,097 --> 00:24:35,349
Tapi kami yakin. Kami sangat yakin.
456
00:24:35,892 --> 00:24:38,811
Orang hari ini sedar betapa teruknya kami
457
00:24:38,895 --> 00:24:40,730
untuk mengecapi kesempurnaan.
458
00:24:40,813 --> 00:24:43,941
Kami memang teruk dan tahu kami teruk.
459
00:24:44,025 --> 00:24:47,820
Sebab itulah yang menggerakkan kami
untuk menjadi lebih baik.
460
00:24:49,405 --> 00:24:51,991
Menarik untuk lihat
evolusi John di atas pentas.
461
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Bagaimana keyakinannya mula terbentuk.
462
00:24:56,287 --> 00:24:59,207
Dia sangat berbakat dan kuat...
463
00:24:59,290 --> 00:25:00,333
{\an8}PELAKON, SCTV
464
00:25:00,416 --> 00:25:02,585
{\an8}...tapi bukan dalam cara yang menakutkan.
465
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
Walaupun John memainkan watak
yang berbeza,
466
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
John sentiasa ada.
467
00:25:08,841 --> 00:25:11,719
Sangat bersemangat dan menakjubkan
468
00:25:11,802 --> 00:25:14,263
untuk melihat kerjaya
dan watak John berkembang.
469
00:25:15,598 --> 00:25:17,850
Segalanya nampak begitu senang.
470
00:25:17,934 --> 00:25:21,604
Semua kata-kata John
kedengaran bijak atau ikhlas.
471
00:25:21,687 --> 00:25:24,148
Dia tak selalu buat jenaka.
472
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
Itu bukan ahli Second City yang berjaya.
473
00:25:26,859 --> 00:25:28,110
DATANG DARI CHICAGO
474
00:25:28,194 --> 00:25:30,029
Second City mula di Chicago.
475
00:25:30,112 --> 00:25:32,573
{\an8}Universiti Chicago tiada jabatan teater.
476
00:25:32,657 --> 00:25:33,866
{\an8}Mereka tubuhkannya.
477
00:25:34,450 --> 00:25:36,619
{\an8}Elaine May, Mike Nichols,
478
00:25:36,702 --> 00:25:39,413
{\an8}Severin Darden, Del Clos, Bernie Sahlins...
479
00:25:39,497 --> 00:25:41,958
- Harry Truman.
- Harry Truman juga.
480
00:25:42,041 --> 00:25:44,794
Ada orang kata awak
Harry Truman yang seterusnya.
481
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
Ya, dah lama mereka kata begitu.
482
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
- Itu sumpahan bagi saya.
- Ya.
483
00:25:50,258 --> 00:25:51,467
CAWANGAN KANADA
484
00:25:51,550 --> 00:25:53,636
Second City benar-benar membantu saya.
485
00:25:53,719 --> 00:25:56,305
Sewaktu di sana, saya banyak berkembang.
486
00:25:56,847 --> 00:26:00,476
Saya mengasah kemahiran,
yang saya tak pernah faham ketika itu.
487
00:26:00,559 --> 00:26:03,187
Sekarang saya baru faham
apa yang saya pelajari dulu.
488
00:26:03,271 --> 00:26:05,314
Dia kelakar.
489
00:26:05,398 --> 00:26:08,693
Dia pandai
membuat improvisasi
490
00:26:08,776 --> 00:26:11,445
dan dia lelaki yang baik.
491
00:26:13,572 --> 00:26:17,410
Dia bukan saja menjaga orang lain
sebagai watak,
492
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
tapi dia selalu menjaga orang
493
00:26:20,037 --> 00:26:21,622
di sebalik watak itu.
494
00:26:22,498 --> 00:26:24,792
Saya ingat nama timangannya,
Johnny Toronto.
495
00:26:26,711 --> 00:26:27,753
Johnny Toronto.
496
00:26:28,379 --> 00:26:31,048
Dia datang daripada ego John.
497
00:26:32,967 --> 00:26:34,802
"Saya akan memiliki bandar ini."
498
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
"Nak buat sesuatu? Saya boleh."
499
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
"Dengar. Saya ada semua jawapan."
500
00:26:40,266 --> 00:26:41,475
Bagaimana itu berlaku?
501
00:26:41,559 --> 00:26:44,645
Entah. Orang panggil dia Johnny Toronto.
502
00:26:46,147 --> 00:26:48,816
Tahu tak berapa ramai yang
mahu jadi Johnny Toronto?
503
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Ramai sekali.
504
00:26:51,569 --> 00:26:55,990
Setelah minum alkohol,
kami akan bertindak melampau.
505
00:26:56,073 --> 00:26:58,326
Dia sangat kelakar
sebab dia suka berkasar.
506
00:26:59,618 --> 00:27:01,829
Dia pegang awak.
507
00:27:01,912 --> 00:27:03,205
Dia akan peluk awak
508
00:27:03,289 --> 00:27:06,917
dan humban awak seperti anak patung.
509
00:27:07,001 --> 00:27:10,171
Dia boleh pegang bisep awak dan picit
510
00:27:10,254 --> 00:27:12,923
dan tekan daging awak sampai ke tulang.
511
00:27:14,091 --> 00:27:17,219
Kami dah agak John akan jadi bintang.
512
00:27:17,303 --> 00:27:20,222
Dia nampak macam bintang
dan berlagak macam bintang.
513
00:27:20,306 --> 00:27:23,476
{\an8}Dia menaiki limusin
biarpun tiada duit dan kata,
514
00:27:23,559 --> 00:27:26,437
{\an8}"Inilah saya. Semua orang perlu mengejar."
515
00:27:27,063 --> 00:27:29,231
Saya sering pergi ke apartmen John.
516
00:27:29,315 --> 00:27:30,816
Dia ada Barcalounger
517
00:27:30,900 --> 00:27:34,111
dan Rothmans, iaitu
rokok yang elegan bagi kami.
518
00:27:34,195 --> 00:27:37,406
Ada sebuah iklan untuk tempat
bernama Lincoln Carpeting.
519
00:27:37,490 --> 00:27:39,950
"Mana-mana tiga bilik, $199."
520
00:27:40,034 --> 00:27:43,204
John upah Lincoln Carpeting
untuk datang ke rumahnya.
521
00:27:43,287 --> 00:27:45,706
{\an8}Apabila mereka masuk ke rumah,
522
00:27:45,790 --> 00:27:47,583
mereka jual lebih daripada $199.
523
00:27:48,209 --> 00:27:51,670
Bil dia $1,200 dolar. Dia tiada wang itu.
524
00:27:52,546 --> 00:27:55,674
Permaidani hijau limau.
Pasti itu stok sisa.
525
00:27:55,758 --> 00:27:59,470
Tapi untuk memadankannya,
dia ada langsir berwarna emas.
526
00:28:00,888 --> 00:28:04,475
Sambil dia duduk di kerusi Barco
dengan rokok Rothmans, dia kata,
527
00:28:05,643 --> 00:28:08,896
"Lihatlah semua yang saya
telah capai di sini."
528
00:28:10,022 --> 00:28:12,316
Hebat, bukan? Setiap kali ada makan malam,
529
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
{\an8}John akan bayar bil,
530
00:28:14,193 --> 00:28:17,446
tapi gajinya sama dengan gaji kami.
531
00:28:17,530 --> 00:28:21,200
Tapi John memang suka belanja orang.
532
00:28:22,159 --> 00:28:25,871
Kemudian, tanpa disedari,
kami buat SCTV bersama.
533
00:28:29,750 --> 00:28:32,878
{\an8}Ada enam orang suka tonton televisyen,
534
00:28:32,962 --> 00:28:35,381
tapi mereka tak suka apa mereka tonton.
535
00:28:35,464 --> 00:28:39,427
Jadi, mereka buat sesuatu tentangnya.
536
00:28:40,803 --> 00:28:41,971
Pada musim luruh,
537
00:28:42,054 --> 00:28:45,141
saya buat jelajah dengan
Festival Shakespeare Great Lakes.
538
00:28:45,224 --> 00:28:47,476
{\an8}Entah kenapa, stesen televisyen tempatan...
539
00:28:47,560 --> 00:28:48,686
{\an8}PELAKON, SPLASH
540
00:28:48,769 --> 00:28:52,523
{\an8}...menyiarkan rancangan sindiket
antara jam 5.00 hingga 7.00
541
00:28:53,190 --> 00:28:54,817
dan saya nampak rancangan ini.
542
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
Rancangan itu seperti...
543
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
Rancangan Leave It to Beaver.
544
00:28:59,655 --> 00:29:02,783
{\an8}Leave It to Beaver,
parti ulang tahun ke-25.
545
00:29:02,867 --> 00:29:06,370
{\an8}Saya sedang tonton sebuah episod SCTV
546
00:29:06,579 --> 00:29:09,331
{\an8}dan John Candy sebagai Beaver.
547
00:29:09,415 --> 00:29:11,000
{\an8}Flaherty sebagai Ward Cleaver
548
00:29:11,292 --> 00:29:14,170
{\an8}dan Catherine O'Hara sebagai June Cleaver.
549
00:29:14,253 --> 00:29:16,338
{\an8}Eugene Levy ialah abangnya, Wally.
550
00:29:17,673 --> 00:29:19,842
Saya tak tahu kenapa,
551
00:29:19,925 --> 00:29:22,344
tapi saya ketawa terbahak-bahak.
552
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
- Hei, si kecil.
- Hai, Eddie.
553
00:29:23,888 --> 00:29:27,016
Isteri awak ada hubungan sulit
dengan Fred Rutherford.
554
00:29:27,099 --> 00:29:28,225
Helo, Pn. Cleaver.
555
00:29:28,309 --> 00:29:30,060
Saya beritahu Wallace dan Theodore
556
00:29:30,144 --> 00:29:32,438
awak nampak semakin muda.
557
00:29:32,521 --> 00:29:33,939
Terima kasih, Eddie.
558
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
Saya bawakan ini untuk En. Cleaver.
559
00:29:36,066 --> 00:29:38,569
Dia kurang sihat
kali terakhir saya jumpa dia.
560
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
- Harap dia sihat.
- Saya pasti, Eddie.
561
00:29:41,071 --> 00:29:42,364
Terima kasih kerana tanya.
562
00:29:42,448 --> 00:29:44,575
- Mari makan, Beaver.
- Okey, mak.
563
00:29:44,658 --> 00:29:47,578
Kali pertama saya nampak dia,
saya rasa dia berpotensi.
564
00:29:47,661 --> 00:29:49,580
Seorang lelaki dewasa yang besar,
565
00:29:49,663 --> 00:29:52,541
berpakaian seperti Jerry Mathers
berkata, "Entah, Wally"
566
00:29:52,625 --> 00:29:54,793
Eddie Haskell benar-benar buat saya marah.
567
00:29:54,877 --> 00:29:56,462
- Kenapa tak bunuh dia?
- Tak,
568
00:29:56,545 --> 00:29:59,048
nanti saya masuk penjara
dan ia melanggar undang-undang.
569
00:29:59,131 --> 00:30:01,800
Tapi Beaver,
tiada siapa tahu awak yang buat.
570
00:30:01,884 --> 00:30:04,261
Entahlah, Whitey. Saya tak ada pistol pun.
571
00:30:04,345 --> 00:30:06,138
Ayuh, Beaver.
572
00:30:06,222 --> 00:30:08,933
Sebagai pelajar komedi, dan maksud saya...
573
00:30:09,016 --> 00:30:10,434
Awak pengecut?
574
00:30:10,518 --> 00:30:13,354
...ini seperti apabila pelawak
nampak sesuatu yang lucu,
575
00:30:13,437 --> 00:30:16,065
mereka tak ketawa.
Mereka kata, "Itu lucu."
576
00:30:16,148 --> 00:30:17,149
Ayuh.
577
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Hai, saya Gil Fisher, pemuzik memancing.
578
00:30:20,694 --> 00:30:24,448
Mungkin rahsia saya ialah
berusaha berpura-pura.
579
00:30:24,532 --> 00:30:25,407
{\an8}Pada waktu itu,
580
00:30:26,700 --> 00:30:28,786
{\an8}kami pelakon di Second City, Toronto.
581
00:30:29,328 --> 00:30:31,997
{\an8}Apabila mereka buat rancangan televisyen,
582
00:30:32,081 --> 00:30:34,416
{\an8}Harold diupah sebagai ketua penulis.
583
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
{\an8}PENULIS & PELAKON, SCTV
584
00:30:36,126 --> 00:30:38,879
Rancangan kami ialah sepupu miskin SNL.
585
00:30:39,505 --> 00:30:42,174
Kami tiada penaja,
tiada sesiapa untuk mengarah kami.
586
00:30:42,258 --> 00:30:44,593
Kami dibiarkan bebas di dalam studio TV.
587
00:30:46,303 --> 00:30:50,099
Kami tak tahu bila rancangan akan mula,
jadi kami tak boleh buat bahan topikal.
588
00:30:50,182 --> 00:30:52,643
{\an8}Kami dipaksa memasuki
bahagian gelap imaginasi kami.
589
00:30:52,726 --> 00:30:53,936
{\an8}MEREKA MEMANG LUCU
590
00:30:54,019 --> 00:30:58,065
{\an8}Gaya persembahan John sangat ekstrovert
591
00:30:58,148 --> 00:31:01,068
{\an8}dan dia ingin berhubung dengan penonton.
592
00:31:01,151 --> 00:31:02,653
{\an8}Helo, saya En. Mambo.
593
00:31:02,736 --> 00:31:05,531
{\an8}Monty Python, Second City,
Saturday Night Live...
594
00:31:05,614 --> 00:31:06,657
{\an8}PELAKON
595
00:31:06,740 --> 00:31:09,368
{\an8}...dia antara pelakon terbaik
daripada kesemuanya.
596
00:31:10,077 --> 00:31:16,417
John tak boleh sorok saiz badannya
semasa buat watak Julia Child,
597
00:31:16,500 --> 00:31:18,586
atau watak Pavarotti.
598
00:31:18,669 --> 00:31:21,130
Anda hanya dapat nampak
lelaki besar seperti
599
00:31:21,213 --> 00:31:23,674
Jackie Gleason
atau Lou Costello yang buat begitu.
600
00:31:23,757 --> 00:31:28,220
Mereka selalu akan buat lawak
tentang saiz badan mereka.
601
00:31:28,304 --> 00:31:30,055
Tapi John tak buat begitu.
602
00:31:30,139 --> 00:31:31,181
Bruno!
603
00:31:32,558 --> 00:31:34,059
Sebagai Dr. Tongue dan Bruno.
604
00:31:34,143 --> 00:31:35,603
{\an8}RUMAH 3-D PRAMUGARI
605
00:31:35,686 --> 00:31:36,770
Terbaik.
606
00:31:36,854 --> 00:31:40,649
Filem seram yang akhirnya
tak begitu menakutkan
607
00:31:40,733 --> 00:31:42,735
dan semuanya berdasarkan 3-D.
608
00:31:42,818 --> 00:31:47,698
Tapi idea mencipta
kesan 3-D yang sangat murah...
609
00:31:52,661 --> 00:31:54,371
ialah idea yang sangat lucu.
610
00:31:58,417 --> 00:32:01,712
Kenapa tunggu berjam-jam
untuk martini berkesan
611
00:32:01,795 --> 00:32:04,965
apabila minum laju-laju
boleh menghidupkan anda?
612
00:32:05,049 --> 00:32:06,550
{\an8}Mari menari mambo!
613
00:32:06,634 --> 00:32:08,719
{\an8}Waktu itu, saya masih muda.
614
00:32:08,802 --> 00:32:11,805
{\an8}Saya suka komedi dan John Candy muncul.
615
00:32:11,889 --> 00:32:13,390
{\an8}AHLI KOMEDI & PENGACARA AUDIO SIAR
616
00:32:13,474 --> 00:32:15,309
{\an8}Saya tertanya, "Siapa lelaki itu?"
617
00:32:15,392 --> 00:32:16,602
Saya pemabuk?
618
00:32:16,685 --> 00:32:17,728
Saya dah bantu awak.
619
00:32:17,811 --> 00:32:21,273
Satu perkara yang John buat,
yang saya suka
620
00:32:21,357 --> 00:32:23,400
ialah perubahan serta-merta
seperti kartun.
621
00:32:23,484 --> 00:32:26,195
- Ya, mereka...
- Lesbian?
622
00:32:27,613 --> 00:32:29,698
Saya tak berniat jahat.
Sungguh.
623
00:32:31,075 --> 00:32:32,076
Tiada surat.
624
00:32:32,868 --> 00:32:37,915
Dia boleh berubah daripada
pak cik yang kebudak-budakan
625
00:32:40,668 --> 00:32:44,338
kepada "Apa maksud awak?" Tak masuk akal.
626
00:32:45,089 --> 00:32:46,256
{\an8}DIBINTANGI JOHNNY LaRUE
627
00:32:46,340 --> 00:32:47,841
{\an8}Perut kuning
628
00:32:47,925 --> 00:32:51,595
{\an8}Dia berlakon dalam sketsa
bernama Yellow Belly.
629
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
Promosi untuk rancangan televisyen
630
00:32:53,889 --> 00:32:57,184
tentang askar pengecut di Barat Lama.
631
00:32:57,768 --> 00:33:00,229
Seperti letupan Oppenheimer bagi saya.
632
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
Dipulaukan oleh Utara dan Selatan
semasa Perang Saudara
633
00:33:04,316 --> 00:33:06,860
kerana pengkhianatannya,
634
00:33:06,944 --> 00:33:09,780
dia pengecut terbesar di Barat.
635
00:33:09,863 --> 00:33:12,324
Dia ialah Yellowbelly.
636
00:33:12,408 --> 00:33:15,119
Dia di sana, menggigil dan dia takut.
637
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
Kemudian seorang wanita dan anaknya lalu.
638
00:33:17,746 --> 00:33:19,707
Anak itu kata, "Adakah itu Yellowbelly?"
639
00:33:19,790 --> 00:33:21,500
Ibunya kata, "Diam!"
640
00:33:21,583 --> 00:33:23,585
Hei, mak, itu Yellowbelly.
641
00:33:27,673 --> 00:33:32,010
Yellowbelly berpusing
dan tembak mereka di belakang.
642
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Ingatlah, waktu itu tahun 1980.
643
00:33:37,015 --> 00:33:38,726
Hal itu tak pernah berlaku.
644
00:33:38,809 --> 00:33:41,687
Awak tembak anak saya!
645
00:33:41,770 --> 00:33:43,731
Si perut kuning!
646
00:33:43,814 --> 00:33:45,315
Tolong!
647
00:33:45,399 --> 00:33:46,483
Perut kuning itu...
648
00:33:50,779 --> 00:33:52,573
{\an8}Itu menyedarkan saya.
649
00:33:52,656 --> 00:33:54,241
{\an8}Boleh buat sketsa
650
00:33:54,324 --> 00:33:57,619
seorang ibu dan anak ditembak di belakang
651
00:33:57,703 --> 00:33:59,621
sementara lagu yang lucu dimainkan.
652
00:34:00,914 --> 00:34:02,416
Helo, saya Yosh Schmenge.
653
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
Saya pula Stan Schmenge.
654
00:34:04,585 --> 00:34:07,755
Kamilah The Happy Wanderers.
655
00:34:08,422 --> 00:34:09,381
{\an8}Watak Schmenge,
656
00:34:10,340 --> 00:34:13,427
{\an8}apabila kostumnya dipakai, itulah dia.
657
00:34:13,510 --> 00:34:16,472
Hanya Schmenge
yang boleh buat tawaran begitu.
658
00:34:16,555 --> 00:34:17,806
Begini...
659
00:34:21,643 --> 00:34:23,729
Apabila kami begitu selesa,
saling percaya,
660
00:34:23,812 --> 00:34:24,980
MENGIMBAS KEMBALI
661
00:34:25,063 --> 00:34:27,357
kenal dan melepak bersama,
662
00:34:27,441 --> 00:34:29,693
keserasian sangat bagus.
663
00:34:32,863 --> 00:34:35,240
Tapi dalam musim pertama itu,
664
00:34:35,324 --> 00:34:37,159
John sangat marah.
665
00:34:37,242 --> 00:34:38,744
Tentang siapa yang
666
00:34:38,827 --> 00:34:41,205
menyumbang kepada penulisan dan tidak.
667
00:34:41,288 --> 00:34:45,000
Kami dibayar sebagai pelakon dan penulis.
668
00:34:45,083 --> 00:34:47,294
Tapi John hanya dibayar sebagai pelakon.
669
00:34:47,377 --> 00:34:49,087
Dia tak begitu gembira.
670
00:34:49,171 --> 00:34:51,924
Jadi, saya rasa John sebenarnya
nampak sekeping cek
671
00:34:52,007 --> 00:34:55,302
dan dia kata, "Kenapa gaji saya kurang?"
672
00:34:55,385 --> 00:34:57,596
Di situlah perpecahan sebenar bermula.
673
00:34:58,472 --> 00:35:01,433
Dia berdendam
dan tak pernah lepaskannya, bukan?
674
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Dia masih berdendam.
675
00:35:02,935 --> 00:35:06,313
John boleh berdendam buat masa yang lama.
676
00:35:06,396 --> 00:35:09,691
John pasti ada seribu dendam
sepanjang kerjayanya.
677
00:35:12,569 --> 00:35:15,405
Jim bekerja, saya percaya, di Second City.
678
00:35:15,489 --> 00:35:16,782
John dapatkan dia kerja.
679
00:35:16,865 --> 00:35:20,661
Jim sebahagian kru,
abang John. Dia menarik kabel.
680
00:35:20,744 --> 00:35:23,831
Jim kena serangan jantung
di bilik persalinan,
681
00:35:24,373 --> 00:35:28,252
dan itu bukan pengalaman baik untuk John.
682
00:35:28,335 --> 00:35:29,294
Faham maksud saya?
683
00:35:30,212 --> 00:35:32,130
Jim tak jaga diri sendiri.
684
00:35:32,631 --> 00:35:35,050
Itu mengejutkan ayah saya.
685
00:35:35,551 --> 00:35:38,887
Dia takut sebab
hal yang sama berlaku lagi.
686
00:35:41,932 --> 00:35:44,142
Dia baik saja.
Jim baik-baik saja,
687
00:35:44,226 --> 00:35:47,437
tapi kami menaiki kereta ke hospital.
688
00:35:48,063 --> 00:35:51,608
John kata, "Tunggu di sini,"
dan dia sangat marah.
689
00:35:52,734 --> 00:35:54,945
Jadi, John kembali.
690
00:35:55,028 --> 00:35:58,532
Di studio itu, kami ada bar tiki.
691
00:35:58,615 --> 00:36:03,036
John sedang minum dan merokok di bar.
692
00:36:03,120 --> 00:36:07,082
Dia kata, "Abang saya,
dia tak jaga diri sendiri."
693
00:36:08,166 --> 00:36:12,629
Itulah sikap John yang tak konsisten.
694
00:36:15,382 --> 00:36:19,136
John menetapkan standard
yang sangat tinggi untuk diri sendiri.
695
00:36:19,720 --> 00:36:22,890
Jadi, apabila perkara berlaku, halangan,
696
00:36:22,973 --> 00:36:24,641
dia sangat kecewa.
697
00:36:26,727 --> 00:36:29,187
SCTV bermula pada tahun 1976.
698
00:36:29,271 --> 00:36:31,440
Tiga tahun kemudian, kami kehabisan wang.
699
00:36:31,523 --> 00:36:32,566
Rancangan sindiket
700
00:36:32,649 --> 00:36:34,192
dan kemudian dihentikan.
701
00:36:34,276 --> 00:36:37,404
Kemudian bermula lagi
setahun kemudian di Edmonton, Alberta.
702
00:36:37,487 --> 00:36:38,947
Mula dengan rancangan 30 minit.
703
00:36:39,031 --> 00:36:42,284
Pada tahun 1981,
dilanjutkan sehingga 90 minit.
704
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
Rancangan itu sangat popular.
705
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
PANDUAN TV
706
00:36:45,662 --> 00:36:48,457
Tapi John ialah kunci
untuk menghidupkan benda itu...
707
00:36:48,540 --> 00:36:49,458
{\an8}MONCTON SAYA
708
00:36:49,541 --> 00:36:52,127
{\an8}...yang menjadi sesuatu
yang berjaya dan lucu.
709
00:36:54,087 --> 00:36:56,465
Waktu itu amat istimewa.
710
00:36:57,132 --> 00:36:59,468
Rancangan itu seperti keluarga kedua,
711
00:36:59,551 --> 00:37:01,428
tapi menjadi keluarga pertamanya.
712
00:37:02,220 --> 00:37:03,764
Menjadi keluarga saya.
713
00:37:04,473 --> 00:37:07,809
{\an8}Dia sukakannya.
Sukar untuk dia melepaskannya juga,
714
00:37:07,893 --> 00:37:09,770
{\an8}kerana emosinya terlalu terlibat.
715
00:37:11,438 --> 00:37:12,981
{\an8}Tapi dia perlu teruskan hidup.
716
00:37:14,608 --> 00:37:16,485
Kemudian filem muncul.
717
00:37:18,028 --> 00:37:21,949
Filem besar pertama John
ialah 1941.
718
00:37:22,032 --> 00:37:25,160
Kami masih buat SCTV
dan Spielberg mahukan dia.
719
00:37:25,243 --> 00:37:27,621
Kami habis menulis satu musim SCTV
720
00:37:27,704 --> 00:37:28,830
dan adakan parti besar.
721
00:37:29,623 --> 00:37:31,750
Orang kata, "Steven Spielberg ada."
722
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
"Dia nak jumpa awak."
723
00:37:33,210 --> 00:37:36,129
Saya fikir mereka melawak.
Saya ke sana dan dia ada.
724
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
Dia dikelilingi ramai orang.
725
00:37:38,507 --> 00:37:42,052
Dia kata, "John, saya sangat suka
kerja awak" dan saya kata, "Wah!"
726
00:37:42,844 --> 00:37:45,389
Dia kata, "Saya nak awak
buat filem ini, 1941."
727
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
{\an8}"Ada watak dan saya rasa awak sesuai."
728
00:37:47,891 --> 00:37:49,518
Saya kata, "Saya hargainya."
729
00:37:49,601 --> 00:37:51,603
"Ini parti dan kita semua minum,
730
00:37:51,687 --> 00:37:53,313
jadi terima kasih."
731
00:37:53,397 --> 00:37:55,065
"Saya hargai awak menonton SCTV."
732
00:37:55,607 --> 00:37:57,818
Dia kata, "Saya nak awak berlakon."
733
00:37:57,901 --> 00:38:00,696
Mari hancurkan makanan ini
sebelum dihidangkan.
734
00:38:04,449 --> 00:38:05,701
Ya Tuhan.
735
00:38:06,451 --> 00:38:08,745
- Helo, John.
- Ini Candid Camera. Sekejap.
736
00:38:08,829 --> 00:38:10,622
- Apa khabar?
- Baik.
737
00:38:10,706 --> 00:38:13,041
John kata, "Saya dapatkan watak
untuk kamu."
738
00:38:13,125 --> 00:38:14,584
Dia rasa bersalah.
739
00:38:14,668 --> 00:38:18,213
Hanya dia yang dipanggil
berlakon di filem di Amerika Syarikat.
740
00:38:18,296 --> 00:38:19,673
Tidak apa, John.
741
00:38:21,258 --> 00:38:23,093
Dah tonton filem 1941?
742
00:38:23,176 --> 00:38:24,052
Ya.
743
00:38:24,136 --> 00:38:26,013
- Suka tak?
- Saya suka sebahagiannya.
744
00:38:26,555 --> 00:38:27,973
Berpakaian seperti askar.
745
00:38:28,056 --> 00:38:30,475
Kami masih kecil, hidup dalam fantasi.
746
00:38:30,559 --> 00:38:32,811
Awak lebih suka bekerja
dalam filem cereka?
747
00:38:32,894 --> 00:38:36,148
Saya mahu kekal dalam filem jika boleh.
748
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
Jika ada sesiapa yang ada filem.
749
00:38:38,859 --> 00:38:41,153
TAMAT PENGGAMBARAN!
750
00:38:43,196 --> 00:38:46,408
Ketika awak melamar isteri awak,
awak di mana?
751
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
Bertahun-tahun, kami hidup dalam dosa.
752
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
Jadi, memang tak sama.
753
00:38:52,748 --> 00:38:55,250
Saya melamar di Los Angeles
754
00:38:55,333 --> 00:38:56,960
sewaktu penggambaran 1941.
755
00:38:57,044 --> 00:38:59,337
Sangat tergesa-gesa, kami cari tarikh.
756
00:38:59,421 --> 00:39:00,922
Kami tak dapat hujung minggu.
757
00:39:02,632 --> 00:39:04,634
Menyeronokkan. Lucu. Kami berseronok.
758
00:39:04,718 --> 00:39:06,386
Lucu?
759
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Majlis diadakan
di dalam gereja yang sedang dibina.
760
00:39:09,139 --> 00:39:12,851
Kami tak terfikir.
Gereja itu sedang dibina.
761
00:39:16,646 --> 00:39:19,107
Ibu bapa awak berkahwin di McDonald's?
762
00:39:21,777 --> 00:39:24,571
Tak. Mereka berkahwin di pentas bunyi,
763
00:39:24,654 --> 00:39:28,867
{\an8}di mana iklan McDonald's Kanada
baru dirakam.
764
00:39:29,409 --> 00:39:33,246
{\an8}Gerbang emas pula dipaparkan dengan jelas.
765
00:39:35,624 --> 00:39:38,168
Rose sentiasa bawa
766
00:39:38,251 --> 00:39:41,338
unsur yang tenang, terkawal,
767
00:39:41,421 --> 00:39:43,965
stabil dan bijaksana.
768
00:39:44,049 --> 00:39:45,884
Jika John marah tentang sesuatu,
769
00:39:45,967 --> 00:39:48,470
pada penghujung hari,
Rose akan tenangkan dia.
770
00:40:00,649 --> 00:40:03,819
Mereka ada perkahwinan
paling berjaya yang saya tahu.
771
00:40:11,034 --> 00:40:14,412
Musim panas telah menjadi musim
untuk satu komedi anarki
772
00:40:14,496 --> 00:40:17,082
dan slapstick yang menjijikkan,
773
00:40:17,165 --> 00:40:19,126
iaitu Stripes.
774
00:40:19,209 --> 00:40:20,418
Saya Dewey Oxburger.
775
00:40:20,836 --> 00:40:22,087
Mereka panggil saya Ox.
776
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
Awak mungkin perasan.
Saya ada masalah berat badan.
777
00:40:25,382 --> 00:40:27,551
- Tidak.
- Ya.
778
00:40:27,634 --> 00:40:29,386
Saya jumpa doktor
779
00:40:30,428 --> 00:40:33,682
dan dia kata saya telan
banyak keagresifan
780
00:40:33,765 --> 00:40:35,183
bersama banyak piza.
781
00:40:35,892 --> 00:40:36,768
Piza.
782
00:40:38,186 --> 00:40:39,729
Biasanya, saya pemalu.
783
00:40:40,355 --> 00:40:41,815
Saya pemalu dan...
784
00:40:42,399 --> 00:40:45,443
Cara mereka gambarkan dia pada mulanya...
785
00:40:45,527 --> 00:40:46,361
{\an8}PERCUBAAN KOSTUM
786
00:40:46,444 --> 00:40:49,531
{\an8}...disebabkan wajahnya yang bulat,
787
00:40:49,614 --> 00:40:52,617
{\an8}mereka gambarkan dia sebagai gemuk.
788
00:40:54,035 --> 00:40:57,080
Jadi, dia tahu sudah ditentukan untuknya.
789
00:40:57,747 --> 00:41:01,334
Jadi, saya fikir, sementara saya di sini,
saya akan kurangkan berat.
790
00:41:01,418 --> 00:41:04,379
Ada program latihan enam
hingga lapan minggu? Yang sangat sukar,
791
00:41:04,462 --> 00:41:06,214
yang sempurna untuk saya.
792
00:41:06,798 --> 00:41:10,844
Saya akan keluar sebagai
mesin berlawan yang kurus dan kejam.
793
00:41:12,804 --> 00:41:13,680
Beritahu saya.
794
00:41:13,763 --> 00:41:15,307
Di dalam John Candy,
795
00:41:15,390 --> 00:41:19,644
adakah benar-benar ada
mesin lawan yang kurus dan kejam?
796
00:41:19,728 --> 00:41:20,896
Tak nampak...
797
00:41:20,979 --> 00:41:22,397
Tak nampak begitu.
798
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
Tak ada.
799
00:41:24,316 --> 00:41:26,985
Saya agak gembira begini.
800
00:41:27,527 --> 00:41:31,239
Semasa temu bual, mereka akan cakap
perkara yang menyinggung dia.
801
00:41:31,323 --> 00:41:33,033
Dipanggil Big City Comedy.
802
00:41:33,116 --> 00:41:35,619
Jika tak ingat besar,
tengok John betul-betul.
803
00:41:35,702 --> 00:41:37,746
- Tengoklah bandar ini.
- Ingatan disegarkan.
804
00:41:38,455 --> 00:41:42,500
Dia tahu apa yang dia hadapi
dalam industri ini.
805
00:41:42,584 --> 00:41:44,085
Awak sangat kacak.
806
00:41:45,086 --> 00:41:48,256
Tapi saya tertanya-tanya
jika awak benar-benar
807
00:41:48,340 --> 00:41:51,718
menjadi watak lelaki utama,
808
00:41:52,552 --> 00:41:54,095
Betulkah...
809
00:41:54,179 --> 00:41:56,598
Bukankah semua orang suka lelaki gemuk?
810
00:41:57,891 --> 00:41:59,309
- Mungkin.
- Kenapa?
811
00:41:59,893 --> 00:42:01,853
Entah. Mungkin lelaki gemuk tak berbahaya.
812
00:42:02,896 --> 00:42:04,022
Saya tak pasti.
813
00:42:05,565 --> 00:42:07,234
Tak, jika berat saya turun,
814
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
saya tak rasa itu akan mengubah apa-apa.
815
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Tapi gaya awak takkan berubah
816
00:42:11,696 --> 00:42:16,952
atau jenaka awak takkan berubah?
817
00:42:17,035 --> 00:42:18,203
Tidak.
818
00:42:18,286 --> 00:42:22,249
Untuk kata John benci...
819
00:42:23,375 --> 00:42:24,668
John tak nak menerimanya.
820
00:42:24,751 --> 00:42:27,337
Saya rasa itu cara lain
untuk kata dia bencikannya.
821
00:42:27,420 --> 00:42:29,339
John tidak membenci diri sendiri.
822
00:42:30,215 --> 00:42:34,094
Itu cuma tahap kemurnian artistik
yang berbeza.
823
00:42:34,594 --> 00:42:36,680
Selalu dilayan seperti rakyat kelas kedua
824
00:42:36,763 --> 00:42:38,431
atau awak merasainya. Saya rasa
825
00:42:38,515 --> 00:42:41,142
awak sangat lemah
dan sensitif terhadapnya.
826
00:42:41,226 --> 00:42:44,229
Saya rasa itu ada kaitan dengan
827
00:42:45,397 --> 00:42:47,065
cara saya menggambarkan watak.
828
00:42:47,148 --> 00:42:49,859
Saya melihat sesuatu
melalui mata yang tipis.
829
00:42:49,943 --> 00:42:53,697
Saya tak pernah fikirkan sesiapa
melalui ciri fizikal mereka.
830
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Manusia dalam tubuh itu yang penting.
831
00:42:56,700 --> 00:42:58,910
Dari dulu, saya belajar hal itu
832
00:42:58,994 --> 00:43:01,579
kerana saya pun berbadan besar,
833
00:43:01,663 --> 00:43:02,664
saya mula...
834
00:43:02,747 --> 00:43:04,666
Orang layan kami dengan berbeza.
835
00:43:06,042 --> 00:43:09,087
Kadangkala sakit hati,
orang akan rasa tersinggung.
836
00:43:09,170 --> 00:43:10,797
Dia marah tentang Stripes
837
00:43:10,880 --> 00:43:13,174
dan babak dia di dalam lumpur.
838
00:43:13,258 --> 00:43:14,551
Beri saya tendangan, sayang.
839
00:43:16,469 --> 00:43:18,555
Saya MC dalam perlawanan gusti.
840
00:43:18,638 --> 00:43:20,515
John tak mahu lakukan adegan itu.
841
00:43:21,808 --> 00:43:23,768
John disuruh untuk tanggalkan baju
842
00:43:23,852 --> 00:43:26,563
berguling dalam lumpur
dengan penari bogel.
843
00:43:28,315 --> 00:43:31,192
John pakai baju lengan panjang
844
00:43:31,276 --> 00:43:34,237
sebab dia tak mahu mendedahkan dadanya.
845
00:43:36,114 --> 00:43:38,616
Para wanita sukakannya.
Mereka semua kurus.
846
00:43:38,700 --> 00:43:41,995
Mereka menarik telinganya dan sebagainya.
847
00:43:43,121 --> 00:43:44,748
Orang akan ambil kesempatan
848
00:43:44,831 --> 00:43:48,126
sebab mereka fikir, "Kita boleh
buat apa saja untuk sakiti dia,
849
00:43:48,209 --> 00:43:50,253
cakap apa saja."
"Cederakan dia."
850
00:43:50,337 --> 00:43:52,714
"Dia begitu besar.
Tak mungkin dicederakan."
851
00:43:53,214 --> 00:43:55,008
Dia tak suka layanan begitu.
852
00:43:55,091 --> 00:43:56,092
Saya tak pernah...
853
00:43:56,176 --> 00:43:58,386
Saya faham perasaannya.
854
00:44:00,096 --> 00:44:03,725
Tapi wajah yang awak paparkan di dunia
855
00:44:03,808 --> 00:44:05,727
yang mentakrifkan diri awak.
856
00:44:06,436 --> 00:44:08,897
Wajah yang dia tunjuk, mesra dan gembira.
857
00:44:08,980 --> 00:44:10,315
Dia boleh jadi kejam,
858
00:44:10,398 --> 00:44:12,692
menghina orang atau lawan balik.
859
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
Dia tak buat begitu.
860
00:44:15,612 --> 00:44:17,072
Saya patut menyerah.
861
00:44:17,155 --> 00:44:19,199
Biar saya lihat. Biar saya lihat dulu.
862
00:44:19,282 --> 00:44:21,659
Jangan. Kad awak bagus.
Jangan begitu.
863
00:44:22,285 --> 00:44:24,329
Cabar saya. Ayuh. Tipu saya. Ayuh.
864
00:44:25,038 --> 00:44:26,289
Berapa saya bertaruh?
865
00:44:26,831 --> 00:44:29,000
Jika saya, saya akan pertaruhkan semuanya.
866
00:44:29,084 --> 00:44:31,878
Itu saya. Saya penjudi agresif.
En. Vegas.
867
00:44:34,631 --> 00:44:36,841
Ayuh. Lakukannya.
868
00:44:37,384 --> 00:44:38,426
Ya, lakukannya.
869
00:44:38,510 --> 00:44:40,970
Ya. Begitulah. Saya bertaruh juga.
870
00:44:41,054 --> 00:44:43,098
- Apa awak ada?
- Set penuh.
871
00:44:43,181 --> 00:44:45,642
Tiga tiga dan dua enam. Set penuh.
872
00:44:45,725 --> 00:44:47,977
- Apa awak ada?
- Empat, satu sat.
873
00:44:48,061 --> 00:44:49,562
Sat? Lapan dan tujuh.
874
00:44:49,646 --> 00:44:50,939
Awak kalah. Tengok.
875
00:44:51,022 --> 00:44:53,650
Jika awak ada empat empat,
awak pasti menang.
876
00:44:54,275 --> 00:44:55,777
Awak semakin mahir.
877
00:44:55,860 --> 00:44:57,695
Awak suka? Seronok, bukan?
878
00:44:57,779 --> 00:44:59,823
Awak agak bagus buat pertama kali.
879
00:44:59,906 --> 00:45:02,158
Kami berada di tempat percutian bagi awak.
880
00:45:02,242 --> 00:45:04,369
Tempat yang saya bayangkan
awak jarang lihat.
881
00:45:04,452 --> 00:45:07,872
Awak tahu tak betapa terkenalnya awak
di kampung halaman awak?
882
00:45:09,040 --> 00:45:10,083
Tidak.
883
00:45:10,166 --> 00:45:12,127
Apabila awak muncul di Stripes,
884
00:45:12,210 --> 00:45:14,003
saya diberitahu orang bersorak.
885
00:45:14,087 --> 00:45:16,214
Mereka kata, "John Candy, wira kita."
886
00:45:17,298 --> 00:45:18,550
Baguslah.
887
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Adakah awak sedar atau cuma rasa pelik?
888
00:45:21,302 --> 00:45:25,265
Sangat pelik. Susah nak faham.
889
00:45:26,266 --> 00:45:28,768
Ini rumahnya. Ini rumah saya.
890
00:45:28,852 --> 00:45:29,853
Saya selesa di sini.
891
00:45:29,936 --> 00:45:32,230
Saya suka New York,
tapi itu buat saya gila.
892
00:45:32,313 --> 00:45:35,567
Sangat... Terutamanya,
saya jadi gila di sana.
893
00:45:35,650 --> 00:45:36,943
Saya sukakannya.
894
00:45:37,026 --> 00:45:39,154
Terlalu bagus. Ada semuanya.
895
00:45:39,237 --> 00:45:40,822
John Belushi kata
896
00:45:40,905 --> 00:45:44,617
untuk yakinkan saya
buat Saturday Night Live,
897
00:45:44,701 --> 00:45:47,162
dia mainkan lagu Frank Sinatra,
New York, New York,
898
00:45:47,245 --> 00:45:49,914
dan dia kata, "Lihat, New York ialah Rom."
899
00:45:55,295 --> 00:45:57,338
{\an8}John Belushi meninggal hari ini
900
00:45:57,922 --> 00:46:00,175
di banglo sewa, Hollywood Hills.
901
00:46:00,258 --> 00:46:04,387
{\an8}Los Angeles Times memetik sumber yang kata
pelawak itu ada kokain dalam darahnya.
902
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
JOHN BELUSHI MENINGGAL
903
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
Saya beritahu John.
John menangis
904
00:46:12,979 --> 00:46:16,357
dan dia kata, "Ya Tuhan, dah nak bermula."
905
00:46:22,280 --> 00:46:23,448
Saya tak boleh
906
00:46:25,283 --> 00:46:28,119
sebab saya faham. Saya tahu maksud dia.
907
00:46:28,203 --> 00:46:29,913
Saya tahu
908
00:46:30,538 --> 00:46:36,836
masa seronok
yang dilalui anak-anak 20 tahun ini,
909
00:46:38,463 --> 00:46:39,839
boleh berakhir.
910
00:46:41,591 --> 00:46:44,552
Memang tertekan,
tapi itulah otak kanak-kanak.
911
00:46:44,636 --> 00:46:46,054
Di situlah kita pergi.
912
00:46:47,597 --> 00:46:49,766
Perasaan yang datang
dari segi psikologi,
913
00:46:49,849 --> 00:46:52,644
ketakutan tentang
"Adakah saya akan mati?"
914
00:46:53,394 --> 00:46:54,687
"Adakah awak akan mati?"
915
00:46:55,271 --> 00:46:56,356
"Awak okey?"
916
00:46:57,106 --> 00:47:00,276
Saya ada pengalaman itu semasa saya kecil.
917
00:47:00,360 --> 00:47:01,945
"Mak akan mati tak lama lagi?"
918
00:47:04,239 --> 00:47:09,369
Pada masa itu, saya ingat John kata
919
00:47:09,452 --> 00:47:13,081
"Saya tak pasti
saya akan hidup melepasi 35 tahun."
920
00:47:15,625 --> 00:47:19,379
Jadi, ayah John mati pada usia 35 tahun
921
00:47:19,879 --> 00:47:21,798
pada hari jadi kelimanya.
922
00:47:23,925 --> 00:47:28,513
John tahu dia ada jantung ayahnya.
923
00:47:30,557 --> 00:47:33,643
Saya rasa saya bertemu John
ketika dia berusia 33 atau 34 tahun.
924
00:47:34,435 --> 00:47:36,729
Jadi, pada masa itu,
925
00:47:36,813 --> 00:47:40,483
fikiran dia ialah
dia akan mati tak lama lagi
926
00:47:40,567 --> 00:47:43,069
dan dia akan pergi
927
00:47:43,611 --> 00:47:46,823
dalam sekelip mata, seperti ayahnya.
928
00:47:52,370 --> 00:47:56,416
Saya ingat suatu malam John berada
di parti di rumah Marty Short.
929
00:47:57,000 --> 00:47:59,002
Dia minum arak pada malam itu.
930
00:47:59,085 --> 00:48:02,964
Kemudian dia jadi sentimental
dan mahu pulang.
931
00:48:03,506 --> 00:48:04,882
Saya bawa dia pulang dalam kereta.
932
00:48:05,383 --> 00:48:07,343
Saya buka tingkap dan bercakap dengannya
933
00:48:07,427 --> 00:48:09,262
dan saya suruh dia masuk ke dalam kereta.
934
00:48:09,345 --> 00:48:13,182
Dia berjalan sekitar satu kilometer
935
00:48:13,266 --> 00:48:15,226
sebelum dia masuk ke dalam kereta.
936
00:48:15,310 --> 00:48:17,478
Kemudian dia kata,
937
00:48:18,896 --> 00:48:22,317
"Dave, awak tak tahu."
"Awak tak tahu apa yang saya lalui."
938
00:48:22,900 --> 00:48:24,944
"Awak tak tahu apa yang saya fikirkan."
939
00:48:25,653 --> 00:48:29,365
Saya kata, "Saya rasa
saya akan tahu malam ini."
940
00:48:32,619 --> 00:48:36,831
Dia membawa beban pemergian ayahnya
941
00:48:36,914 --> 00:48:38,374
setiap hari.
942
00:48:39,125 --> 00:48:42,420
Perkara itu ada dalam fikirannya,
943
00:48:43,046 --> 00:48:45,632
dalam hatinya, dan dia membawanya.
944
00:48:46,716 --> 00:48:47,550
Tak boleh pikul
945
00:48:48,968 --> 00:48:50,386
beban semua orang,
946
00:48:51,929 --> 00:48:53,264
beban masa silamnya.
947
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Dia tak mahu berjumpa doktor
948
00:48:56,768 --> 00:49:00,480
kerana dia tahu
dia perlu mengubah kelakuannya.
949
00:49:00,563 --> 00:49:03,775
Anda jumpa doktor dan doktor akan kata
berhenti minum.
950
00:49:03,858 --> 00:49:05,818
Dia tak mahu berhenti minum
951
00:49:05,902 --> 00:49:07,737
sebab dia ketagih.
952
00:49:07,820 --> 00:49:09,197
Itu cara menangani.
953
00:49:09,280 --> 00:49:11,741
Caranya adalah untuk makan dan minum.
954
00:49:11,824 --> 00:49:15,828
JIka dia berhenti, dia takkan dapat hidup.
955
00:49:15,912 --> 00:49:17,705
Itulah kitarannya.
956
00:49:18,373 --> 00:49:21,459
Kadangkala kita nafikannya...
957
00:49:22,669 --> 00:49:24,545
Kita mengawal hidup sendiri.
958
00:49:24,629 --> 00:49:31,469
Dia dalam industri
yang amat mementingkan penampilan.
959
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
Saya pasti itu menambah tekanan
kepada kehidupannya.
960
00:49:35,431 --> 00:49:37,433
Tapi itu juga sebahagian daripadanya.
961
00:49:37,517 --> 00:49:40,436
Awak nampak berbeza
daripada kali terakhir awak di sini.
962
00:49:40,520 --> 00:49:42,021
- Saya lebih kurus.
- Yakah?
963
00:49:42,105 --> 00:49:43,564
Saya pergi ke
964
00:49:43,648 --> 00:49:46,984
Pritikin Longevity Center di California.
965
00:49:47,068 --> 00:49:48,736
Saya habiskan 26 hari di sana.
966
00:49:49,487 --> 00:49:51,197
Tak merokok lagi. Dah berhenti.
967
00:49:51,280 --> 00:49:53,324
Awak di sana hampir sebulan, bukan?
968
00:49:53,408 --> 00:49:54,492
Ya. 26 hari.
969
00:49:54,575 --> 00:49:56,994
Apa berat awak sebelum masuk?
970
00:49:57,078 --> 00:49:58,287
Tak nak cakap?
971
00:49:58,371 --> 00:50:01,165
Berat saya 155 kilogram.
Berat sekali.
972
00:50:01,249 --> 00:50:03,584
Di rumah dia selalu bersenam.
973
00:50:03,668 --> 00:50:06,587
Dia cuba, dia ada jurulatih setiap hari.
974
00:50:06,671 --> 00:50:08,715
Dia sentiasa ikut program makan.
975
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Dia selalu jumpa doktor
dan mereka kata dia okey.
976
00:50:11,718 --> 00:50:15,263
- Turun berapa?
- Setakat ini 32 kilogram.
977
00:50:17,849 --> 00:50:20,685
Tapi industri tetap mahu dia gemuk.
978
00:50:21,769 --> 00:50:23,271
Saya ingat agensi kata,
979
00:50:23,354 --> 00:50:25,815
"Jangan kurus lagi, tak kira apa pun."
980
00:50:25,898 --> 00:50:28,818
Dalam minda John pula,
"Okey, terus makan."
981
00:50:29,402 --> 00:50:32,113
"Mereka suka. Mahu saya gemuk."
"Saya akan kekal gemuk."
982
00:50:34,323 --> 00:50:35,908
Saya risau.
983
00:50:40,580 --> 00:50:41,831
Sayang, bertenang, okey?
984
00:50:41,914 --> 00:50:44,292
Saya tak marah lagi.
Saya dalam kawalan.
985
00:50:44,375 --> 00:50:47,044
Saya pasti mereka tak baiki
semuanya serentak.
986
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
PEJABAT KESELAMATAN TAMAN
987
00:50:54,177 --> 00:50:55,720
Maaf, semua. Taman dah tutup.
988
00:50:55,803 --> 00:50:57,513
Awak patut dimaklumkan.
989
00:50:58,556 --> 00:51:01,559
Harold Ramis, yang menulis untuk SCTV,
990
00:51:01,642 --> 00:51:02,852
juga mengarah Vacation.
991
00:51:02,935 --> 00:51:04,395
Dunia Walley!
992
00:51:04,479 --> 00:51:07,064
Tak disambut baik. Sangat teruk.
993
00:51:07,148 --> 00:51:09,942
Jadi, mereka panggil ayah saya
untuk menolong.
994
00:51:10,026 --> 00:51:11,986
"Awak perlu ubah penamatnya."
995
00:51:12,069 --> 00:51:14,113
"Awak sesuai untuk watak ini."
996
00:51:14,197 --> 00:51:15,907
Ayah saya kata, "Ya, saya tolong."
997
00:51:15,990 --> 00:51:17,492
{\an8}John hebat. Saya kenal dia.
998
00:51:17,575 --> 00:51:18,409
{\an8}SUARA HAROLD RAMIS
999
00:51:18,493 --> 00:51:22,705
{\an8}Dalam SCTV, dia telah cipta watak
bernama Paul Fistinyourface,
1000
00:51:22,789 --> 00:51:24,540
yang berbadan besar.
1001
00:51:24,624 --> 00:51:26,417
Ada penduduk bandar juga pergi.
1002
00:51:26,501 --> 00:51:30,630
Tiada sesiapa beritahu
pejabat ini tentang apa-apa.
1003
00:51:30,713 --> 00:51:34,467
Saya minta dia buat watak ini
sebagai saudara Paul Fistinyourface.
1004
00:51:37,512 --> 00:51:41,724
Dan Vacation menjadi sangat popular.
1005
00:51:42,725 --> 00:51:46,312
Saya tahu dia bintang terkenal.
Anda boleh melihatnya di Splash.
1006
00:51:47,313 --> 00:51:49,899
Dia sangat lucu.
1007
00:51:49,982 --> 00:51:51,275
Itulah Johnny Toronto.
1008
00:51:51,943 --> 00:51:55,738
Itulah watak yang muncul dalam Splash.
1009
00:51:55,822 --> 00:51:58,783
Betapa mabuknya awak bergantung
pada alkohol yang awak minum
1010
00:51:58,866 --> 00:52:00,743
berbanding berat badan awak.
1011
00:52:00,827 --> 00:52:01,994
Faham maksud saya?
1012
00:52:02,078 --> 00:52:03,704
Bukan sebab awak banyak minum.
1013
00:52:03,788 --> 00:52:05,081
Awak terlalu kurus.
1014
00:52:06,624 --> 00:52:08,334
Kami memang berseronok.
1015
00:52:08,417 --> 00:52:09,919
Seperti percutian kerja.
1016
00:52:10,002 --> 00:52:12,922
Bekerja dengan John Candy agak menakutkan
1017
00:52:13,005 --> 00:52:16,801
kerana saya peminat tegar
John dan Eugene Levy
1018
00:52:16,884 --> 00:52:18,678
daripada Second City.
1019
00:52:18,761 --> 00:52:21,722
Saya agak takut
untuk berlakon dalam filem ini
1020
00:52:21,806 --> 00:52:25,142
kerana mereka boleh kalahkan saya
tanpa terlalu berusaha.
1021
00:52:25,977 --> 00:52:28,813
Sukar untuk bekerja bersama Ron Howard.
1022
00:52:29,355 --> 00:52:30,773
Saya tak tahan dengan dia.
1023
00:52:32,775 --> 00:52:33,818
Keluarganya.
1024
00:52:35,361 --> 00:52:36,612
Tom Hanks
1025
00:52:38,197 --> 00:52:39,657
dengan semua masalahnya,
1026
00:52:40,491 --> 00:52:42,869
tak boleh berlakon langsung.
1027
00:52:42,952 --> 00:52:44,370
Kita perlu berbincang.
1028
00:52:44,453 --> 00:52:46,038
Apa, hilang duit kecil?
1029
00:52:46,122 --> 00:52:47,999
- Pembersih itu.
- Saya tak peduli.
1030
00:52:48,082 --> 00:52:49,166
- Tak?
- Ya.
1031
00:52:49,250 --> 00:52:50,418
Salah saya. Saya akui.
1032
00:52:50,501 --> 00:52:53,838
Satu perkara yang buat saya kagum
ialah John inklusif.
1033
00:52:54,380 --> 00:52:56,841
John tak cuba mengalahkan saya.
1034
00:52:56,924 --> 00:52:59,176
Dia tak nak lawak yang paling kelakar.
1035
00:52:59,260 --> 00:53:01,637
Dia cuba pupuk dialog dua hala.
1036
00:53:01,721 --> 00:53:05,016
Saya tak faham tentang
proses improvisasi itu.
1037
00:53:05,600 --> 00:53:08,060
Dia kata, "Ya, dan?"
1038
00:53:08,144 --> 00:53:11,522
Dia menunggu saya untuk buat
sesuatu yang baharu
1039
00:53:11,606 --> 00:53:14,066
yang akan memperbaik
dan memanjangkan rentak.
1040
00:53:14,942 --> 00:53:18,195
Kami ada babak adik-beradik
di pejabat kami
1041
00:53:18,279 --> 00:53:20,948
dan dia mula bercakap
tentang apa dia buat semalam.
1042
00:53:21,032 --> 00:53:23,534
Mungkin saya pergi ke Kelab A semalam.
1043
00:53:23,618 --> 00:53:24,911
Sesuatu yang baharu untuk awak.
1044
00:53:25,494 --> 00:53:28,414
Mungkin saya jumpa En. Buyrite,
pemilik Pasar Raya Buyrite,
1045
00:53:29,832 --> 00:53:33,377
dan mungkin kami
ialah pembekal produk baharunya.
1046
00:53:33,461 --> 00:53:35,463
Sehingga babak itu barulah saya sedar
1047
00:53:35,546 --> 00:53:40,301
John ajak saya bermain dengannya.
1048
00:53:40,384 --> 00:53:43,220
Kami buat macam-macam benda baharu.
1049
00:53:43,304 --> 00:53:44,138
Tentang meja...
1050
00:53:44,221 --> 00:53:46,641
- Saya minum dengan...
- Saya belum ambil tuksedo...
1051
00:53:46,724 --> 00:53:49,352
Sepanjang malam,
bersusah-payah cari bisnes.
1052
00:53:49,435 --> 00:53:50,561
Awak boleh uruskannya.
1053
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
- Ayuh, bertenang.
- Ya, saya boleh.
1054
00:53:52,813 --> 00:53:54,774
Bersihkan meja.
Kenapa macam kandang khinzir?
1055
00:53:54,857 --> 00:53:56,359
- Biarkan.
- Buat apa saya buat.
1056
00:53:56,442 --> 00:53:57,735
Saya ada sistem di meja!
1057
00:53:57,818 --> 00:53:58,903
Saya jawab telefon,
1058
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
John angkat telefon
dan mula buat lawak begitu.
1059
00:54:01,739 --> 00:54:03,824
Jika kita dah kahwin,
awak takkan berpindah.
1060
00:54:03,908 --> 00:54:06,243
- Dia mungkin buat begitu.
- Sudahlah.
1061
00:54:07,036 --> 00:54:08,537
- Awakkah?
- Letak telefon.
1062
00:54:08,621 --> 00:54:11,082
- Maafkan saya.
- Bukan awak, Victoria.
1063
00:54:11,165 --> 00:54:12,416
Saya tak tahu awak telefon.
1064
00:54:12,500 --> 00:54:13,876
Itu bahan tambahan.
1065
00:54:13,960 --> 00:54:16,253
Itu bahan tambahan dan inklusif.
1066
00:54:16,337 --> 00:54:18,214
Babak racquetball.
1067
00:54:18,297 --> 00:54:21,092
Dia tak tidur semalam
kerana belajar dialognya.
1068
00:54:21,175 --> 00:54:23,219
Ya, bahagian cerita itu.
1069
00:54:23,302 --> 00:54:24,637
Dia minum di suatu tempat,
1070
00:54:24,720 --> 00:54:27,056
dan tiba-tiba, Jack Nicholson masuk.
1071
00:54:27,723 --> 00:54:29,475
Jack kenal John.
1072
00:54:29,558 --> 00:54:31,978
Mungkin mereka bertemu
buat pertama kali di sana,
1073
00:54:32,061 --> 00:54:33,980
tapi mereka minum.
1074
00:54:34,522 --> 00:54:36,941
Jika Jack Nicholson panggil saya ke bar
1075
00:54:37,024 --> 00:54:38,484
dan ajak saya minum,
1076
00:54:39,318 --> 00:54:40,569
saya akan buat.
1077
00:54:40,653 --> 00:54:43,614
Jadi, John bukan saja kepenatan,
1078
00:54:43,698 --> 00:54:45,741
dia mungkin hanya tidur sejam setengah,
1079
00:54:46,659 --> 00:54:50,997
tapi dia juga bersemangat
kerana Jack Nicholson.
1080
00:54:53,165 --> 00:54:56,002
Kami perlu buat sesuatu yang fizikal.
1081
00:54:58,546 --> 00:55:00,548
Semua orang ketawa dengan satu perkara
1082
00:55:00,631 --> 00:55:03,259
dan John menggunakan kepenatannya
1083
00:55:03,342 --> 00:55:06,804
pada tahap yang sesuai dengan abang saya.
1084
00:55:11,058 --> 00:55:13,728
- Dah berapa lama kita main?
- Lebih kurang lima minit.
1085
00:55:13,811 --> 00:55:17,314
Ya Tuhan,
jantung saya berdegup macam arnab.
1086
00:55:19,066 --> 00:55:20,985
Nak minum bir?
1087
00:55:21,068 --> 00:55:23,279
Berapa banyak kali awak perlu buat pukulan
1088
00:55:23,362 --> 00:55:26,866
di mana awak pukul bola ke dinding
dan melantun ke kepala awak?
1089
00:55:26,949 --> 00:55:29,243
Awak takkan percaya ini, tapi tiga.
1090
00:55:33,831 --> 00:55:37,043
John, salah satu babak
paling berkesan dalam filem ini
1091
00:55:37,126 --> 00:55:39,086
adalah apabila awak beritahu Tom Hanks,
1092
00:55:39,170 --> 00:55:41,255
"Awak jatuh cinta."
1093
00:55:41,338 --> 00:55:43,299
"Itu takkan berlaku kepada saya."
1094
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
"Orang jatuh cinta."
1095
00:55:44,759 --> 00:55:45,843
- Awak kata begitu?
- Ya.
1096
00:55:45,926 --> 00:55:48,137
Ya? Itu mengarut.
1097
00:55:48,220 --> 00:55:49,805
Itu tak mungkin.
1098
00:55:50,514 --> 00:55:52,516
Awak sedar tak betapa gembiranya awak?
1099
00:55:52,600 --> 00:55:55,061
Itu pun semasa awak tak buat diri
awak gila.
1100
00:55:55,936 --> 00:55:57,897
Setiap hari? Alahai.
1101
00:55:58,564 --> 00:56:00,441
Ada orang takkan segembira itu.
1102
00:56:00,524 --> 00:56:01,942
Abang takkan sebahagia itu.
1103
00:56:02,818 --> 00:56:05,321
Itu salah satu sebab
saya nak buat filem itu.
1104
00:56:05,404 --> 00:56:09,241
Skrip membolehkan saya buat sesuatu
selain main racquetball.
1105
00:56:10,242 --> 00:56:11,452
Filem itu sangat popular.
1106
00:56:12,912 --> 00:56:15,748
Splash jadikan John bintang sebenar.
1107
00:56:22,254 --> 00:56:26,258
Ada perubahan yang mula berlaku
dan dia menjadi selebriti terkenal.
1108
00:56:26,342 --> 00:56:28,052
Hal itu berlaku dengan begitu pantas.
1109
00:56:33,974 --> 00:56:35,684
Setelah menjadi bintang filem,
1110
00:56:35,768 --> 00:56:39,939
susah sangatkah untuk hidup normal?
1111
00:56:40,481 --> 00:56:42,733
Saya cuba pupuk pandangan yang betul.
1112
00:56:42,817 --> 00:56:44,276
Hidup ini terlalu singkat.
1113
00:56:44,360 --> 00:56:47,613
Ini tempat yang nyata.
Orang nyata di sekeliling saya.
1114
00:56:47,696 --> 00:56:49,281
Saya buat perkara nyata,
1115
00:56:49,365 --> 00:56:50,908
seperti tukar pasir kucing,
1116
00:56:50,991 --> 00:56:53,244
buang sampah dan buat macam-macam.
1117
00:56:53,327 --> 00:56:54,620
Ada tanggungjawab.
1118
00:56:54,703 --> 00:56:55,830
Saya yang pilih.
1119
00:56:55,913 --> 00:56:57,748
Ramai orang tak mahu tanggungjawab
1120
00:56:57,832 --> 00:56:59,708
keluarga dan sebagainya.
1121
00:56:59,792 --> 00:57:02,962
Ramai orang suka
untuk ikut saja, melaluinya,
1122
00:57:03,045 --> 00:57:05,965
rentak hidup pantas, mati muda.
Hidup ini umpama berlian.
1123
00:57:06,799 --> 00:57:07,758
"Mari lakukannya."
1124
00:57:07,842 --> 00:57:10,803
Tapi itu bukan hidup yang saya pilih.
1125
00:57:11,804 --> 00:57:13,013
Kekal begitu.
1126
00:57:20,062 --> 00:57:21,647
{\an8}Saya peminat komedi dan berminat
1127
00:57:21,730 --> 00:57:25,359
{\an8}dengan pelakon dan penulis komedi,
1128
00:57:25,442 --> 00:57:28,404
tapi saya tak pernah terfikir
saya akan buat begitu.
1129
00:57:30,030 --> 00:57:32,741
Waktu itu, musim luruh tahun senior saya
1130
00:57:32,825 --> 00:57:35,619
dan saya presiden Lampoon.
1131
00:57:35,703 --> 00:57:39,832
Kami dapat idea menjemput wira kami
untuk melawat Lampoon.
1132
00:57:39,915 --> 00:57:43,085
Saya sangat ingin menjemput John Candy.
1133
00:57:43,878 --> 00:57:47,006
Kemudian pihaknya menjawab,
"Ya, dia akan datang."
1134
00:57:47,715 --> 00:57:51,093
Jadi, saya memandu
ke Lapangan Terbang Logan.
1135
00:57:51,177 --> 00:57:54,305
Dia naik penerbangan komersial
dari Toronto
1136
00:57:54,388 --> 00:57:57,099
dan saya nampak John Candy
menuruni eskalator.
1137
00:57:58,100 --> 00:58:02,146
Ada kamera tergantung pada lehernya.
Dia macam pelancong.
1138
00:58:02,229 --> 00:58:04,857
Jika John Candy berlakon
sebagai pelancong,
1139
00:58:04,940 --> 00:58:06,775
dia akan ada kamera besar
1140
00:58:06,859 --> 00:58:09,862
dan dia akan kata, "Wah." Begitulah dia.
1141
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Ada foto saya di Harvard Yard.
1142
00:58:12,740 --> 00:58:14,408
Ada foto saya di rumah Adam.
1143
00:58:15,618 --> 00:58:18,704
Saya ada bukti bahawa sebanyak dua kali,
1144
00:58:18,787 --> 00:58:21,081
dia ambil foto saya dengan kameranya.
1145
00:58:21,624 --> 00:58:25,878
Itu merupakan bukti ego saya
yang gila.
1146
00:58:27,504 --> 00:58:29,089
Itu saja yang saya peduli.
1147
00:58:30,424 --> 00:58:34,136
Kami akan tunjukkan
montaj besar semua videonya,
1148
00:58:34,220 --> 00:58:37,264
dan semua orang di kampus mahu hadir.
1149
00:58:38,098 --> 00:58:40,142
Dia seperti apa yang anda bayangkan.
1150
00:58:40,226 --> 00:58:41,977
{\an8}Dia John Candy dikali 10.
1151
00:58:42,061 --> 00:58:44,939
{\an8}Dia main-main.
Dia buat semua orang ketawa.
1152
00:58:45,022 --> 00:58:47,650
Saya masih ingat dia menonton klip itu
1153
00:58:47,733 --> 00:58:49,818
macam dia tak pernah lihat.
1154
00:58:51,320 --> 00:58:53,405
Dia mengisi ruang dengan auranya.
1155
00:58:53,489 --> 00:58:59,328
Dia ramah dan ceria
dan agak rakus dalam segala-galanya.
1156
00:59:01,205 --> 00:59:04,833
Saya mengaku kepadanya
saya sangat berminat dengan komedi,
1157
00:59:05,793 --> 00:59:07,836
dan saya mungkin mahu mencubanya.
1158
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
Saya takkan lupakan hal ini.
1159
00:59:09,546 --> 00:59:12,258
Dia pandang mata saya
dan kata, "Jangan cuba."
1160
00:59:12,341 --> 00:59:14,176
"Sama ada buat atau tidak."
1161
00:59:14,260 --> 00:59:15,719
"Awak tak cuba, nak."
1162
00:59:16,387 --> 00:59:19,848
Saya tersentuh, "Sepenuhnya, nak."
1163
00:59:19,932 --> 00:59:21,976
Sepenuhnya atau tidak sama sekali.
1164
00:59:33,153 --> 00:59:36,282
Apa perasaan keluarga awak
tentang anak mereka yang terkenal?
1165
00:59:36,365 --> 00:59:37,241
Sukar.
1166
00:59:37,324 --> 00:59:39,994
Abang saya tak suka sangat.
1167
00:59:40,494 --> 00:59:41,912
"Awak abang John."
1168
00:59:41,996 --> 00:59:43,080
Dia juga lebih tua.
1169
00:59:43,163 --> 00:59:45,582
Jadi, lebih teruk bagi seorang abang.
1170
00:59:47,418 --> 00:59:49,128
Saya rasa bersalah, tapi...
1171
00:59:49,962 --> 00:59:53,048
- Bagaimana pula sebagai suami?
- Sebagai suami?
1172
00:59:53,132 --> 00:59:55,592
Teruklah, sebab saya jarang ada di sini.
1173
00:59:55,676 --> 00:59:56,510
Saya pelakon.
1174
00:59:56,593 --> 00:59:58,804
- Awak seorang ayah?
- Ya, bagus.
1175
00:59:58,887 --> 01:00:01,390
Itu anak saya, Jennifer.
1176
01:00:02,141 --> 01:00:04,601
Dia perkara terbaik
yang berlaku kepada saya.
1177
01:00:08,147 --> 01:00:09,273
Nah.
1178
01:00:10,816 --> 01:00:15,237
Ayah saya telah membeli ladang
di bandar Queensville
1179
01:00:15,321 --> 01:00:17,781
semasa saya berusia kurang dari setahun.
1180
01:00:19,283 --> 01:00:20,868
Itu cara ayah saya bertenang.
1181
01:00:21,994 --> 01:00:24,955
Ladang itu sangat besar dan luas,
1182
01:00:25,039 --> 01:00:27,499
tapi rumahnya ringkas dan ada kolam.
1183
01:00:27,583 --> 01:00:30,794
Ada buaian di belakang rumah
dan bangsal merah yang cantik.
1184
01:00:31,628 --> 01:00:33,422
Saya juga itu cara ayah bertenang.
1185
01:00:34,798 --> 01:00:37,718
Awak menolak filem
kerana perlu membuat perjalanan.
1186
01:00:37,801 --> 01:00:40,054
Ya, banyak kali saya buat begitu.
1187
01:00:40,137 --> 01:00:43,057
Anak-anak semakin besar
dan saya nak bersama mereka.
1188
01:00:43,599 --> 01:00:45,684
Anak saya macam baru lahir.
1189
01:00:45,768 --> 01:00:46,810
Sekarang dah bersekolah.
1190
01:00:47,686 --> 01:00:48,937
Mereka cepat membesar.
1191
01:00:49,021 --> 01:00:51,357
Ya, mereka cepat membesar
1192
01:00:51,440 --> 01:00:53,233
dan saya nak menemani mereka
1193
01:00:53,317 --> 01:00:56,487
supaya mereka boleh kata, "Ya,
itu ayah saya, "bukan lelaki di TV.
1194
01:00:57,029 --> 01:00:59,365
Dia suka menjadi seorang ayah.
1195
01:00:59,448 --> 01:01:01,200
Dia terlibat dalam komuniti.
1196
01:01:01,283 --> 01:01:03,535
Dia suka buat aktiviti di sekolah.
1197
01:01:03,619 --> 01:01:04,828
Bayi tamak.
1198
01:01:04,912 --> 01:01:06,872
Dia juga masih muda sebenarnya.
1199
01:01:07,706 --> 01:01:09,041
Dia masih muda.
1200
01:01:10,459 --> 01:01:13,587
Saya rasa John paling gembira
1201
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
semasa dia di dapur sendiri.
1202
01:01:16,298 --> 01:01:20,302
Saya rasa gaya hidup Johnny Toronto
1203
01:01:20,386 --> 01:01:22,054
mengambil banyak tenaga.
1204
01:01:22,137 --> 01:01:23,889
Dia mahu jadi
1205
01:01:26,058 --> 01:01:28,435
lebih kecil di dunia ini.
1206
01:01:28,519 --> 01:01:29,770
Maafkan saya.
1207
01:01:30,896 --> 01:01:32,773
Maaf.
1208
01:01:32,856 --> 01:01:34,274
Hei, tangan saya.
1209
01:01:34,942 --> 01:01:37,611
Orang yang bekerja dengannya
jatuh cinta dengan dia.
1210
01:01:38,320 --> 01:01:40,114
Semasa Carl buat Summer Rental,
1211
01:01:40,197 --> 01:01:42,950
{\an8}dia tak sabar nak pergi ke set
bersama John Candy.
1212
01:01:43,033 --> 01:01:44,201
{\an8}PENGARAH, SPACEBALLS
1213
01:01:44,284 --> 01:01:46,412
Awak ambil masa cuti
daripada keluarga saya.
1214
01:01:46,995 --> 01:01:48,747
Saya akan ambil sesuatu daripada awak.
1215
01:01:48,831 --> 01:01:53,168
Dia nak diingati orang
kerana sifat baiknya.
1216
01:01:53,252 --> 01:01:56,004
Dia pergi ke set untuk buat orang gembira.
1217
01:01:56,088 --> 01:01:58,882
Daripada kru, tukang solek, tukang kostum
1218
01:01:58,966 --> 01:02:00,801
dan para pemandu.
1219
01:02:00,884 --> 01:02:02,928
Dia ingin berseronok dengan orang.
1220
01:02:03,929 --> 01:02:05,013
Hai!
1221
01:02:07,099 --> 01:02:09,101
Dia jaga ibunya,
jaga mak ciknya.
1222
01:02:09,184 --> 01:02:12,104
Dia jaga abangnya. Dia jaga sepupunya.
1223
01:02:12,187 --> 01:02:14,314
Dia jaga kami.
1224
01:02:14,398 --> 01:02:18,902
Cara John melayan keluarganya
mendedahkan keperibadiannya.
1225
01:02:18,986 --> 01:02:22,573
Anda nampak lebih mendalam kasih sayang
1226
01:02:22,656 --> 01:02:26,285
yang ada dalam dirinya
daripada aspek itu dalam hidupnya.
1227
01:02:26,952 --> 01:02:28,745
Dia tak memainkan watak
1228
01:02:28,829 --> 01:02:32,416
yang tak merangkumi idea
1229
01:02:32,499 --> 01:02:36,545
atau impian untuk menjadi sesuatu
atau saya mahu jadi begini.
1230
01:02:36,628 --> 01:02:37,629
Peluk ayah.
1231
01:02:38,422 --> 01:02:40,424
- Apa?
- Peluk ayah, boleh tak?
1232
01:02:40,507 --> 01:02:41,675
- Ayah!
- Ayuh.
1233
01:02:41,758 --> 01:02:44,428
- Saya terlalu tua untuk dipeluk.
- Mana ada.
1234
01:02:45,053 --> 01:02:49,099
Walaupun dia John Candy,
dia juga memainkan John Candy
1235
01:02:49,183 --> 01:02:51,560
seperti seorang ayah.
1236
01:02:51,643 --> 01:02:53,395
Kami pernah nakal. Kami dimarahi.
1237
01:02:53,479 --> 01:02:54,730
Pergi!
1238
01:02:54,813 --> 01:02:56,607
Tapi kami juga disayangi.
1239
01:03:00,360 --> 01:03:02,112
Masih tak merokok, bukan?
1240
01:03:02,196 --> 01:03:03,322
Ayah!
1241
01:03:03,405 --> 01:03:04,907
Hanya menjadi ayah, itu saja.
1242
01:03:06,241 --> 01:03:07,326
Macam begitulah.
1243
01:03:07,409 --> 01:03:11,705
Dia seakan-akan mencipta seorang bapa
yang dia sentiasa mahukan untuk dirinya.
1244
01:03:12,247 --> 01:03:15,667
Kita masuk ke hutan
seperti atuk bawa ayah ke sini?
1245
01:03:16,460 --> 01:03:17,794
Ya, ayah rasa begitu.
1246
01:03:17,878 --> 01:03:19,546
Saya faham.
1247
01:03:20,506 --> 01:03:24,510
Dia membawa begitu banyak
kelemahan dan kebaikan
1248
01:03:25,344 --> 01:03:29,056
dan kebaikan hati
ke dalam watak yang dia cipta.
1249
01:03:29,640 --> 01:03:33,101
Dia pelakon yang sangat baik
dan boleh sampaikan tanpa berusaha.
1250
01:03:33,185 --> 01:03:34,269
Keluarga Chester.
1251
01:03:35,646 --> 01:03:37,981
Dia pelakon yang hebat.
1252
01:03:38,774 --> 01:03:42,528
Dia tahu apa yang diperlukan
dan dia tahu dia boleh melaksanakannya.
1253
01:03:44,112 --> 01:03:47,950
Dia ketepikan lakonan
dan berkelakuan seperti manusia.
1254
01:03:48,742 --> 01:03:51,870
Dia pelakon hebat sebab dia manusia hebat.
1255
01:03:56,333 --> 01:03:58,835
Carl beritahu saya, dia gembira
1256
01:03:58,919 --> 01:04:03,298
kerana John Candy sangat menyeronokkan
dan begitu baik hati.
1257
01:04:03,882 --> 01:04:06,635
Dia kata,
"Jika boleh, saya mencari manjing."
1258
01:04:06,718 --> 01:04:07,719
Carl kata "Apa itu?"
1259
01:04:07,803 --> 01:04:09,263
Separuh manusia, separuh anjing.
1260
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
Saya kawan baik sendiri.
1261
01:04:11,223 --> 01:04:14,268
{\an8}- Dalam filem seterusnya...
- Spaceballs.
1262
01:04:14,351 --> 01:04:18,480
{\an8}Semoga Schwartz bersama awak.
1263
01:04:19,106 --> 01:04:21,149
- Siapa awak?
- Saya pengapit lelaki.
1264
01:04:21,233 --> 01:04:22,317
- Nama?
- Barf.
1265
01:04:22,401 --> 01:04:23,443
Nama penuh awak?
1266
01:04:23,527 --> 01:04:24,570
Barfolomew.
1267
01:04:25,571 --> 01:04:28,407
Kita bukan buat ini untuk duit.
1268
01:04:28,490 --> 01:04:30,325
Kita lakukannya untuk banyak wang.
1269
01:04:30,409 --> 01:04:31,785
Tepuk ria!
1270
01:04:37,040 --> 01:04:38,875
Alamak!
1271
01:04:46,216 --> 01:04:47,050
Salah dia.
1272
01:04:48,135 --> 01:04:50,887
Suatu hari, John ambil kerusi saya
yang bertulis "Pengarah",
1273
01:04:50,971 --> 01:04:52,598
dan dia duduk di atasnya.
1274
01:04:52,681 --> 01:04:55,392
Saya kata, "John, itu kerusi saya".
1275
01:04:55,475 --> 01:04:56,852
Dia kata, "Saya tahu.
1276
01:04:56,935 --> 01:04:59,938
Saya fikir nak mengarah
dan saya nak tahu perasaannya."
1277
01:05:02,274 --> 01:05:05,152
Dia buat saya ketawa terbahak-bahak.
"Saya nak tahu rasanya."
1278
01:05:05,235 --> 01:05:06,945
Saya kata, "Apa rasanya?" "Sama."
1279
01:05:07,029 --> 01:05:10,240
"Sama saja.
Seperti duduk di kerusi biasa."
1280
01:05:12,659 --> 01:05:16,580
Dia ada sifat lucu yang liar dan aneh.
1281
01:05:17,956 --> 01:05:21,293
Dia juga ada sifat yang baik
dan murah dengan senyuman.
1282
01:05:21,376 --> 01:05:23,587
Senyuman yang penuh kasih.
1283
01:05:26,256 --> 01:05:28,467
Dua generasi telah berlalu,
1284
01:05:29,217 --> 01:05:34,931
dan memorinya masih hidup
dan nyata seperti dulu.
1285
01:05:38,852 --> 01:05:43,398
Walaupun John baik dengan orang
yang hanya bersamanya selama seminit,
1286
01:05:43,482 --> 01:05:46,443
apabila anda bekerja,
anda perlu profesional.
1287
01:05:46,526 --> 01:05:47,778
Jika tak ada isu,
1288
01:05:47,861 --> 01:05:51,156
dia berpengalaman.
Dia dah buat banyak filem.
1289
01:05:51,239 --> 01:05:54,451
Dia belajar cara bekerja di atas pentas.
1290
01:05:54,951 --> 01:05:56,161
Begitulah sebuah babak.
1291
01:05:56,244 --> 01:06:00,457
Anda tak boleh biarkan seseorang
memberikan sesuatu yang biasa.
1292
01:06:00,540 --> 01:06:03,251
Jangan begitu.
"Ini sesuatu yang serius, kita tidak..."
1293
01:06:04,544 --> 01:06:06,338
"Kita perlu memberi."
1294
01:06:06,421 --> 01:06:08,965
"Anda perlu komited
untuk buat yang terbaik."
1295
01:06:10,592 --> 01:06:13,720
Kami buat bacaan pentas
bersama Marilyn Suzanne Miller,
1296
01:06:13,804 --> 01:06:15,555
penulis hebat di Saturday Night Live.
1297
01:06:15,639 --> 01:06:16,807
Dia tulis sebuah drama.
1298
01:06:16,890 --> 01:06:18,809
Sydney Pollack akan mengarahnya
1299
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
dan ada beberapa pelakon terkenal,
1300
01:06:22,312 --> 01:06:25,023
seperti Ray Liotta, Kevin Kline,
1301
01:06:25,107 --> 01:06:27,734
Candy, saya dan beberapa pelakon lain.
1302
01:06:27,818 --> 01:06:30,570
Ada satu babak, Candy di dalam tandas
1303
01:06:31,238 --> 01:06:34,574
dan bercakap dan...
1304
01:06:35,909 --> 01:06:37,786
Dia memang melampau.
1305
01:06:37,869 --> 01:06:39,955
Teruk sekali, apa yang dia buat.
1306
01:06:40,038 --> 01:06:42,374
Masanya sangat...
1307
01:06:46,420 --> 01:06:47,671
tak dapat difahami.
1308
01:06:47,754 --> 01:06:50,132
Anda takkan percaya.
1309
01:06:50,215 --> 01:06:51,967
Saya sedang melihat.
1310
01:06:52,050 --> 01:06:55,429
Saya lihat Sydney Pollack hilang akal
1311
01:06:55,512 --> 01:06:58,890
kerana John begitu melampau
1312
01:06:58,974 --> 01:07:00,600
dan sedang berseronok sendiri.
1313
01:07:00,684 --> 01:07:04,187
Saya ketawa sebab saya tahu
Sydney akan bunuh dia.
1314
01:07:04,813 --> 01:07:09,067
Entahlah, mendengar John teruk
lebih menarik daripada mendengar...
1315
01:07:09,151 --> 01:07:11,820
Dia tak teruk. Dia cuma melampau.
1316
01:07:11,903 --> 01:07:13,363
Dia cuma melampau.
1317
01:07:13,447 --> 01:07:15,240
Bukannya dia tak lucu.
1318
01:07:15,323 --> 01:07:21,121
Cuma tindakannya
tak bertanggungjawab kerana
1319
01:07:21,204 --> 01:07:25,167
mungkin ada pelakon lain
dalam babak itu atau drama itu.
1320
01:07:25,250 --> 01:07:27,335
Saya pernah cakap dan akan ulang.
1321
01:07:28,044 --> 01:07:29,671
Hidup bergerak dengan pantas.
1322
01:07:30,213 --> 01:07:33,800
Jika awak tak berhenti
dan lihat sekeliling, awak akan terlepas.
1323
01:07:40,682 --> 01:07:42,392
{\an8}Apabila dia jumpa John Hughes...
1324
01:07:42,476 --> 01:07:43,852
{\an8}PENULIS, PENGARAH, PENERBIT
1325
01:07:43,935 --> 01:07:45,604
{\an8}...dia betul-betul selesa.
1326
01:07:46,021 --> 01:07:47,856
{\an8}Mereka berdua seperti adik-beradik.
1327
01:07:47,939 --> 01:07:49,608
{\an8}Adik-beradik yang mereka impikan.
1328
01:07:49,691 --> 01:07:51,443
{\an8}John Candy dan John Hughes ada...
1329
01:07:51,526 --> 01:07:53,236
{\an8}PENGARAH, HOME ALONE
1330
01:07:53,320 --> 01:07:55,322
{\an8}...batas karutan yang sangat rendah.
1331
01:07:55,405 --> 01:07:57,032
Mereka tak suka orang bodoh.
1332
01:07:57,115 --> 01:07:59,910
Dua lelaki itu berjiwa sama.
1333
01:07:59,993 --> 01:08:02,329
John Hughes sangat suka John Candy.
1334
01:08:02,412 --> 01:08:05,707
Mereka berkongsi rasa lucu
yang indah dan gelap.
1335
01:08:05,791 --> 01:08:07,042
Jenaka yang gelap,
1336
01:08:07,125 --> 01:08:10,045
tapi benar,
seperti rasa takut seorang bapa.
1337
01:08:10,128 --> 01:08:12,547
Keluarga mereka akan bercuti bersama.
1338
01:08:12,631 --> 01:08:15,133
Kami di ladang mereka.
Mereka di ladang kami.
1339
01:08:15,217 --> 01:08:18,512
Kami di rumah mereka, barbeku,
setiap hari cuti.
1340
01:08:18,595 --> 01:08:22,265
Semua itu mempengaruhi filem mereka.
1341
01:08:22,349 --> 01:08:24,976
Apabila dua John bekerjasama,
muncul karya terbaik.
1342
01:08:25,894 --> 01:08:28,438
Jika nak kaitkan
pelakon dengan John Hughes,
1343
01:08:28,522 --> 01:08:30,899
{\an8}ramai orang akan fikir Molly Ringwald.
1344
01:08:30,982 --> 01:08:32,526
{\an8}Bukan. Orangnya ialah John Candy.
1345
01:08:32,609 --> 01:08:34,820
Saya dan Molly
pernah buat filem John Hughes.
1346
01:08:34,903 --> 01:08:35,987
Kami buat tiga filem.
1347
01:08:36,071 --> 01:08:37,864
Saya rasa Candy buat sembilan.
1348
01:08:37,948 --> 01:08:39,616
Mereka berdua patut dikaitkan.
1349
01:08:40,826 --> 01:08:44,120
Filem mereka sangat jujur dan benar.
1350
01:08:44,204 --> 01:08:47,040
Saya rasa apabila anda
tak pergi ke kedai runcit
1351
01:08:47,123 --> 01:08:49,209
dan tak pergi ke restoran untuk sarapan
1352
01:08:49,292 --> 01:08:52,212
dan mula mengasingkan diri
daripada orang sebenar,
1353
01:08:52,295 --> 01:08:55,340
itulah caranya anda tak tahu
apa yang berlaku di dunia.
1354
01:08:55,423 --> 01:08:58,051
John Candy dan John Hughes
tidak pernah begitu.
1355
01:08:58,134 --> 01:09:01,555
Saya rasa John Hughes
benar-benar memerhatikan John
1356
01:09:01,638 --> 01:09:04,641
dan tertarik kepadanya
1357
01:09:05,517 --> 01:09:06,935
dalam cara yang terbaik.
1358
01:09:07,018 --> 01:09:08,603
Saya buat skrip, beri kepada John.
1359
01:09:08,687 --> 01:09:11,565
John akan buat pemeriksaan akhir.
1360
01:09:12,107 --> 01:09:17,737
Sebagai pengarah, itu hadiah yang terbaik.
1361
01:09:17,821 --> 01:09:19,573
Tak benarkan saya tersilap.
1362
01:09:19,656 --> 01:09:21,324
Dia tulis watak untuknya.
1363
01:09:21,408 --> 01:09:24,786
Uncle Buck ditulis untuk John.
1364
01:09:24,870 --> 01:09:29,416
Bagi pengarah dan penulis
yang berbakat seperti John Hughes,
1365
01:09:29,499 --> 01:09:32,502
itulah kenyataan hebat
kerana dia buat filem untuk anda.
1366
01:09:32,586 --> 01:09:34,004
Hei, apa khabar?
1367
01:09:34,087 --> 01:09:34,963
Siapa awak?
1368
01:09:35,797 --> 01:09:36,715
Saya Pak Cik Buck.
1369
01:09:37,424 --> 01:09:41,052
Semasa John Candy meninggal,
dia berusia 43 tahun.
1370
01:09:41,678 --> 01:09:42,929
Saya berusia 44 tahun.
1371
01:09:43,597 --> 01:09:48,226
Saya tujuh tahun lebih tua hari ini
berbanding ketika dia jadi Pak Cik Buck.
1372
01:09:48,310 --> 01:09:50,896
Itulah fakta Mac hari ini
yang buat anda rasa tua.
1373
01:09:56,484 --> 01:09:58,904
Saya rasa mudah untuk cari persamaan
1374
01:09:58,987 --> 01:10:01,781
antara John Candy di dunia nyata
dengan Pak Cik Buck.
1375
01:10:02,324 --> 01:10:04,951
Itu salah satu persembahan kegemaran saya
1376
01:10:05,035 --> 01:10:07,078
kerana dia begitu menyelaminya.
1377
01:10:08,163 --> 01:10:10,999
Lakonan saya dengan
dua budak dalam filem itu
1378
01:10:11,082 --> 01:10:13,460
didasarkan pada hubungan
dengan anak-anak saya
1379
01:10:13,543 --> 01:10:15,128
dan cara saya melayan mereka.
1380
01:10:15,629 --> 01:10:18,340
Saya tak pernah merendah-rendahkan mereka.
1381
01:10:18,423 --> 01:10:21,468
Pak Cik Buck juga
tak pernah merendahkan mereka.
1382
01:10:21,551 --> 01:10:23,094
Jadi, mereka suka dia.
1383
01:10:23,178 --> 01:10:24,387
Layanan setaraf,
1384
01:10:24,471 --> 01:10:26,806
mereka dihormati
dan diberi keyakinan diri.
1385
01:10:30,310 --> 01:10:33,688
Ramai orang tak tahu cara atau tak
suka bekerja dengan kanak-kanak.
1386
01:10:33,772 --> 01:10:34,689
Itu perkara besar.
1387
01:10:34,773 --> 01:10:38,026
Percayalah, sebagai orang dewasa,
sukar untuk bekerja dengan anak-anak.
1388
01:10:38,109 --> 01:10:41,529
John sentiasa sangat baik dan
layan kami dengan baik.
1389
01:10:41,613 --> 01:10:43,823
Dia sangat menghormati kami.
1390
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
Pada usia lapan tahun, kami tak dihormati,
1391
01:10:46,201 --> 01:10:50,121
sama ada di tempat kerja atau
daripada orang dewasa yang lain.
1392
01:10:50,205 --> 01:10:51,748
Kami rasa dijemput masuk.
1393
01:10:52,582 --> 01:10:54,584
Biarpun dalam adegan soal siasat itu.
1394
01:10:55,085 --> 01:10:57,504
Dia tak sangka saya begitu petah bercakap.
1395
01:10:57,587 --> 01:11:00,173
Jadi, dia perlu ikut gaya
budak lapan tahun.
1396
01:11:00,256 --> 01:11:01,675
Kemudian, itulah yang berlaku.
1397
01:11:01,758 --> 01:11:03,343
- Awak tinggal di mana?
- Bandar.
1398
01:11:03,426 --> 01:11:04,511
- Rumah?
- Apartmen.
1399
01:11:04,594 --> 01:11:05,679
- Sewa?
- Sewa.
1400
01:11:05,762 --> 01:11:07,430
- Apa pekerjaan awak?
- Banyak hal.
1401
01:11:07,514 --> 01:11:08,974
- Di mana pejabat?
- Tiada.
1402
01:11:09,057 --> 01:11:10,308
- Kenapa?
- Tak perlu.
1403
01:11:10,392 --> 01:11:11,685
- Mana isteri?
- Tiada.
1404
01:11:11,768 --> 01:11:13,061
- Kenapa?
- Panjang cerita.
1405
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
- Ada anak?
- Tiada.
1406
01:11:14,562 --> 01:11:16,272
- Kenapa?
- Panjang cerita.
1407
01:11:16,356 --> 01:11:17,315
Awak adik ayah?
1408
01:11:17,399 --> 01:11:19,067
Apa rekod awak untuk soalan?
1409
01:11:19,150 --> 01:11:20,235
Tiga puluh lapan.
1410
01:11:21,611 --> 01:11:23,780
Saya nampak manusia buruk
1411
01:11:23,863 --> 01:11:25,782
apabila lihat anak buah awak.
1412
01:11:27,242 --> 01:11:29,911
Dia tak pandai duduk diam, pemimpi,
1413
01:11:29,995 --> 01:11:31,663
suka bermain.
1414
01:11:31,746 --> 01:11:33,415
Terus terang,
1415
01:11:33,498 --> 01:11:37,544
saya tak rasa dia ambil serius
apa-apa pun dalam hidupnya
1416
01:11:37,627 --> 01:11:41,047
atau kerjaya sebagai pelajar.
1417
01:11:42,173 --> 01:11:44,801
Dalam setiap filem,
kita jumpa watak yang berbeza,
1418
01:11:44,884 --> 01:11:46,136
aspek John yang berbeza.
1419
01:11:46,886 --> 01:11:47,971
Dia enam tahun.
1420
01:11:48,471 --> 01:11:52,392
Nampak sesuatu tentang pandangannya
terhadap dunia, kemanusiaannya.
1421
01:11:52,475 --> 01:11:54,728
Saya tak nak kenal budak enam tahun yang
1422
01:11:54,811 --> 01:11:56,229
tak bermimpi atau bermain
1423
01:11:56,312 --> 01:12:00,025
atau yang mengambil serius
kerjayanya sebagai pelajar.
1424
01:12:00,692 --> 01:12:02,485
Saya tiada ijazah kolej.
1425
01:12:03,278 --> 01:12:04,362
Saya tiada kerja pun.
1426
01:12:06,281 --> 01:12:08,158
Tapi saya kenal anak baik
1427
01:12:09,075 --> 01:12:10,493
sebab mereka semua anak baik.
1428
01:12:15,373 --> 01:12:17,167
"Ayah" ialah perkataan yang betul.
1429
01:12:17,250 --> 01:12:19,753
Saya rasa dia sentiasa ada
naluri yang hebat.
1430
01:12:20,378 --> 01:12:23,590
Tapi dia juga kata, "Saya..."
1431
01:12:23,673 --> 01:12:26,301
Bahkan sebelum ombak memuncak
1432
01:12:26,384 --> 01:12:28,511
dan hal Home Alone berlaku,
1433
01:12:29,137 --> 01:12:33,475
tak sukar untuk melihat
ayah saya memang bermasalah.
1434
01:12:33,558 --> 01:12:36,311
Bukan rahsia dia sudah jadi raksasa.
1435
01:12:36,394 --> 01:12:39,189
Kemudian tiba-tiba, kemasyhuran
dan wang itu muncul,
1436
01:12:39,272 --> 01:12:41,900
kemudian dia menjadi
raksasa yang terkenal.
1437
01:12:41,983 --> 01:12:44,778
Tapi ayah saya bukan lelaki yang baik.
1438
01:12:46,738 --> 01:12:49,282
Saya rasa John nampak apa yang berlaku
1439
01:12:49,365 --> 01:12:51,409
dan tertanya-tanya jika semuanya okey.
1440
01:12:51,493 --> 01:12:53,411
Dia kata, "Awak okey?"
1441
01:12:53,495 --> 01:12:54,913
"Hari yang baik? Okey?"
1442
01:12:54,996 --> 01:12:56,372
"Baik di rumah? Baik."
1443
01:12:56,456 --> 01:12:57,457
{\an8}Apa kerja awak?
1444
01:12:57,540 --> 01:12:59,459
{\an8}Dari mana? Tinggal mana?
1445
01:12:59,542 --> 01:13:01,377
{\an8}- Di bandar.
- Apa kerja awak?
1446
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
Itu bukti keperibadiannya.
1447
01:13:06,382 --> 01:13:08,468
Dia prihatin terhadap anak-anak.
1448
01:13:08,551 --> 01:13:11,638
Saya hargainya
sebab itu tak selalu berlaku.
1449
01:13:11,721 --> 01:13:14,099
Malah lagi jarang berlaku
seraya masa berlalu
1450
01:13:14,182 --> 01:13:16,101
kerana orang fikir saya okey saja.
1451
01:13:17,227 --> 01:13:19,646
"Dia bintang filem. Dia kaya."
1452
01:13:19,729 --> 01:13:22,524
Tapi John akan tanya saya, "Apa khabar?"
1453
01:13:23,024 --> 01:13:27,403
Itulah perkara yang seperti
pisau belati yang bagus.
1454
01:13:27,487 --> 01:13:32,534
Kalaulah ada lebih banyak detik begitu
dalam hidup saya
1455
01:13:32,617 --> 01:13:36,538
Sebab itu sangat penting.
Saya ingat apa yang John buat.
1456
01:13:36,621 --> 01:13:39,249
Saya ingat John ambil berat
1457
01:13:40,917 --> 01:13:43,002
apabila tak ramai orang begitu.
1458
01:13:47,674 --> 01:13:51,928
Uncle Buck ialah skrip Candy yang sesuai
untuk saya arahkan
1459
01:13:52,011 --> 01:13:53,847
sebab dia menjiwai watak itu.
1460
01:13:53,930 --> 01:13:56,349
Ada satu babak apabila dia masuk kereta
1461
01:13:56,432 --> 01:13:58,560
dan bawa anak ke litar lumba. Itu salah.
1462
01:13:59,477 --> 01:14:01,229
Di dalam kereta, dia melihat cermin
1463
01:14:01,312 --> 01:14:04,649
dan nampak dua anak yang baik
yang akan dia bawa ke litar
1464
01:14:04,732 --> 01:14:06,985
untuk berjumpa dengan gengster.
1465
01:14:07,068 --> 01:14:08,945
Mereka bertaruh. Dia tak sanggup.
1466
01:14:09,028 --> 01:14:10,780
Ketika dia buat babak itu,
1467
01:14:10,864 --> 01:14:15,410
apabila dia pandang cermin,
dia tak nampak dua pelakon kecil.
1468
01:14:15,493 --> 01:14:17,245
Dia bercakap dengan anak sebenar.
1469
01:14:17,328 --> 01:14:19,747
Itu dia. Itulah dia, seorang ayah.
1470
01:14:24,419 --> 01:14:25,587
Ejen saya kata,
1471
01:14:25,670 --> 01:14:29,090
"Saya dengar tentang skrip
Planes, Trains and Automobiles."
1472
01:14:29,757 --> 01:14:31,092
"Dapatkannya untuk awak."
1473
01:14:32,051 --> 01:14:33,178
Saya dan John dipilih.
1474
01:14:33,261 --> 01:14:35,722
Kami tak saling mengenali.
1475
01:14:35,805 --> 01:14:38,016
Saya rasa kami patut
luangkan masa bersama.
1476
01:14:38,641 --> 01:14:40,727
Kami akan buat filem ini.
1477
01:14:41,352 --> 01:14:46,149
Saya mula matang sebagai pelakon
dan John ada di sana.
1478
01:14:46,232 --> 01:14:49,736
Jadi, dalam adegan itu,
kami dapat berhubung.
1479
01:14:50,653 --> 01:14:53,323
Watak saya ada keperibadian yang tegas.
1480
01:14:55,825 --> 01:14:58,620
Saya sangat bertuah.
Saya cuma perlu jadi jengkel.
1481
01:14:58,703 --> 01:15:02,624
Dia pula tahu cara
untuk buat saya rasa jengkel.
1482
01:15:05,084 --> 01:15:06,419
Selesanya.
1483
01:15:06,502 --> 01:15:07,795
Ya Tuhan, dengar sini,
1484
01:15:08,463 --> 01:15:10,215
hari ini kaki saya memang sakit.
1485
01:15:18,681 --> 01:15:19,849
Bagusnya!
1486
01:15:19,933 --> 01:15:22,143
Dia tunjukkan cincin langsirnya
1487
01:15:22,227 --> 01:15:24,687
dan merokok di dalam kereta,
1488
01:15:24,771 --> 01:15:26,231
ketawa terbahak-bahak.
1489
01:15:26,314 --> 01:15:28,066
Maksud saya, ketawanya sendiri.
1490
01:15:29,776 --> 01:15:30,735
Wah.
1491
01:15:31,778 --> 01:15:34,155
Kurang sejuta dolar untuk jadi jutawan.
1492
01:15:36,908 --> 01:15:39,369
John orang yang sesuai untuk mainkannya.
1493
01:15:40,161 --> 01:15:43,164
Dia sangat lembut dalam filem itu.
1494
01:15:43,248 --> 01:15:45,250
Ada babak di mana saya hina dia.
1495
01:15:45,333 --> 01:15:46,793
Awak bukan santo.
1496
01:15:46,876 --> 01:15:49,170
Awak dapat teksi percuma, bilik percuma
1497
01:15:49,796 --> 01:15:52,048
dan orang yang akan dengar
cerita bosan awak.
1498
01:15:52,131 --> 01:15:54,926
Awak tak perasan semasa awak mula bercakap
1499
01:15:55,009 --> 01:15:57,637
di dalam pesawat,
saya mula baca beg muntah?
1500
01:15:57,720 --> 01:15:59,806
Apabila watak Steve Martin menghina dia
1501
01:15:59,889 --> 01:16:03,434
dan mengucapkan kata-kata
yang begitu teruk sekali.
1502
01:16:03,518 --> 01:16:08,982
Awak pilih topik yang lucu,
agak lucu dan menarik.
1503
01:16:09,065 --> 01:16:10,149
Awak keajaiban.
1504
01:16:10,233 --> 01:16:12,277
Cerita awak memang bukan begitu.
1505
01:16:12,360 --> 01:16:13,653
Dia tak berhenti.
1506
01:16:13,736 --> 01:16:15,488
Orang tanya, "Bagaimana awak tahan?"
1507
01:16:15,989 --> 01:16:18,741
Saya kata, "Sebab saya
pernah bersama Del Griffith."
1508
01:16:18,825 --> 01:16:20,368
"Saya boleh terima apa saja."
1509
01:16:20,451 --> 01:16:21,619
Dia teruskan lagi.
1510
01:16:21,703 --> 01:16:25,832
Dan lagi. Kamera menunjukkan
muka John yang sedang mendengar.
1511
01:16:25,915 --> 01:16:28,918
Seperti berjanji temu
dengan patung Mak Mulut Murai.
1512
01:16:29,836 --> 01:16:31,838
Saya harap awak ada tali di dada
1513
01:16:31,921 --> 01:16:34,132
yang ditarik keluar dan akan masuk semula.
1514
01:16:34,215 --> 01:16:36,968
Tapi saya takkan tarik tali itu.
Awak akan tarik.
1515
01:16:38,803 --> 01:16:42,890
Raut wajahnya dalam babak itu
menceritakan sesuatu yang mendalam.
1516
01:16:42,974 --> 01:16:44,434
Saya selalu rasa bersalah.
1517
01:16:44,517 --> 01:16:47,979
Saya akan kata, "Kita cuma berpura-pura.
Tahu tak?"
1518
01:16:49,063 --> 01:16:52,066
Tapi dia nampak begitu terluka.
1519
01:16:53,526 --> 01:16:54,777
Dia bukan pelawak.
1520
01:16:54,861 --> 01:16:58,281
Dia jauh lebih kompleks
1521
01:16:58,364 --> 01:17:00,450
daripada sangkaan ramai orang.
1522
01:17:02,118 --> 01:17:03,328
Awak nak sakiti saya?
1523
01:17:04,120 --> 01:17:06,456
Silakan, jika awak akan rasa lebih baik.
1524
01:17:07,165 --> 01:17:08,583
Saya sasaran yang mudah.
1525
01:17:11,127 --> 01:17:14,422
Ya, awak betul.
Saya banyak bercakap.
1526
01:17:15,465 --> 01:17:16,966
Saya juga terlalu banyak mendengar.
1527
01:17:18,343 --> 01:17:20,553
Saya boleh jadi sinis kejam macam awak,
1528
01:17:22,722 --> 01:17:24,432
tapi saya tak suka menyakiti orang.
1529
01:17:26,100 --> 01:17:27,977
Awak fikirlah apa yang awak suka.
1530
01:17:28,061 --> 01:17:29,312
Saya takkan berubah.
1531
01:17:29,812 --> 01:17:31,272
Saya suka saya.
1532
01:17:32,357 --> 01:17:34,025
Isteri saya suka saya.
1533
01:17:34,609 --> 01:17:36,903
"Saya suka saya." Tahu tak saya...
1534
01:17:37,737 --> 01:17:39,781
"Isteri saya suka saya," tahu tak?
1535
01:17:40,406 --> 01:17:43,868
"Tak, ada orang
yang sayangkan saya dan saya..."
1536
01:17:45,828 --> 01:17:49,415
Pelanggan saya suka saya
sebab saya ikhlas dan jujur.
1537
01:17:50,083 --> 01:17:51,542
Apa yang awak nampak, itulah saya.
1538
01:17:52,585 --> 01:17:54,879
Orang selalu bercakap tentang saat itu.
1539
01:17:55,838 --> 01:17:58,883
Dua puluh tahun kemudian,
mereka selalu bercakap tentangnya.
1540
01:17:58,966 --> 01:18:02,553
Saya bandingkan John dengan seseorang
seperti Charlie Chaplin,
1541
01:18:02,637 --> 01:18:04,472
terutamanya filem City Lights.
1542
01:18:04,555 --> 01:18:07,558
Jika anda lihat syot terakhir City Lights,
1543
01:18:07,642 --> 01:18:12,397
di mana Chaplin sedar
gadis buta itu boleh melihat.
1544
01:18:12,480 --> 01:18:15,691
Lakonan Chaplin meningkatkan detik itu
1545
01:18:15,775 --> 01:18:18,986
ke tahap emosi yang sebenar dan kompleks.
1546
01:18:19,070 --> 01:18:22,615
Apabila saya nampak John
dalam Planes, Trains and Automobiles,
1547
01:18:22,698 --> 01:18:24,242
saya sedar dia juga begitu.
1548
01:18:27,120 --> 01:18:28,413
Saya tiada rumah.
1549
01:18:35,461 --> 01:18:37,213
Marie dah mati selama lapan tahun.
1550
01:18:42,677 --> 01:18:45,221
Ketika itulah saya mula tertarik
1551
01:18:45,304 --> 01:18:46,764
untuk bekerja dengan John.
1552
01:18:46,848 --> 01:18:49,600
Saya cuba pulang kepada anak saya.
1553
01:18:50,435 --> 01:18:52,603
Saya dah hampir, tapi awak kata tak boleh.
1554
01:18:52,687 --> 01:18:54,772
Bagi saya, adik-beradik Schmenge
1555
01:18:54,856 --> 01:18:57,483
ialah inspirasi asal bagi Gus Polinski.
1556
01:18:57,567 --> 01:18:59,610
- Apa?
- Maaf.
1557
01:18:59,694 --> 01:19:01,279
Tolong tunggu sebentar.
1558
01:19:01,362 --> 01:19:03,489
Saya dan John Hughes cakap tentang John
1559
01:19:03,573 --> 01:19:07,285
dan saya kata impian akan jadi kenyataan
jika John mainkan watak ini.
1560
01:19:07,368 --> 01:19:10,663
Entah kenapa dia hanya ada masa sehari.
1561
01:19:10,746 --> 01:19:13,833
John datang pada jam pertama dan kata,
1562
01:19:13,916 --> 01:19:16,085
"Ambil sebanyak masa yang awak perlukan.
Tak apa."
1563
01:19:16,169 --> 01:19:17,670
Kami ambil 23 jam.
1564
01:19:17,753 --> 01:19:19,922
Izinkan saya perkenalkan diri,
saya Gus Polinski.
1565
01:19:22,592 --> 01:19:24,260
Raja polka di Barat Tengah?
1566
01:19:28,014 --> 01:19:29,390
Kenosha Kickers?
1567
01:19:30,516 --> 01:19:31,642
Watak yang ringkas,
1568
01:19:31,726 --> 01:19:36,022
tapi dia datang ke set dengan kisah latar
di dalam mindanya.
1569
01:19:36,105 --> 01:19:38,232
Dia tak beritahu saya. Saya dapat tahu
1570
01:19:38,316 --> 01:19:39,859
dalam 23 jam penggambaran.
1571
01:19:39,942 --> 01:19:41,194
"Polka Twist".
1572
01:19:41,694 --> 01:19:42,778
Itu nama lagu.
1573
01:19:43,404 --> 01:19:46,115
Ya, beberapa lagu popular untuk kami.
1574
01:19:46,199 --> 01:19:48,326
Lagu pada awal 1970-an.
1575
01:19:48,409 --> 01:19:52,163
- Kami jual kira-kira 623 salinan.
- Di Chicago?
1576
01:19:52,246 --> 01:19:54,290
Tak, di Sheboygan. Sangat popular.
1577
01:19:54,373 --> 01:19:56,542
- Mereka suka kami.
- Maaf, awak boleh bantu saya?
1578
01:19:58,085 --> 01:20:00,296
Jadi, di pentas kecil van ini,
1579
01:20:00,379 --> 01:20:04,383
John asyik muncul dengan idea,
dan John Hughes asyik muncul dengan idea.
1580
01:20:08,137 --> 01:20:09,722
Adakah saya terbau tikus?
1581
01:20:11,307 --> 01:20:12,934
Saya tak tahu bau itu.
1582
01:20:13,476 --> 01:20:15,269
Baunya sangat busuk.
1583
01:20:17,104 --> 01:20:21,734
Saya berada di pesta pierogi
yang kami hadiri.
1584
01:20:22,318 --> 01:20:25,571
Di bilik persalinan,
kami masuk...
1585
01:20:25,655 --> 01:20:27,281
Kami hampir pengsan.
1586
01:20:27,365 --> 01:20:29,575
Kami tanya paderi di sana
1587
01:20:29,659 --> 01:20:33,371
apa bau itu, dan dia kata ada tikus
masuk ke dinding, mati sebulan lalu
1588
01:20:33,454 --> 01:20:34,830
dan sedang mereput.
1589
01:20:34,914 --> 01:20:37,041
Jadi, saya...
1590
01:20:37,124 --> 01:20:38,709
Ini bau tikus?
1591
01:20:38,793 --> 01:20:40,002
Hidulah...
1592
01:20:40,086 --> 01:20:43,130
Sebab saya gantung jaket saya
pada dinding itu.
1593
01:20:43,214 --> 01:20:45,007
Kenapa awak minta saya hidu bau itu?
1594
01:20:45,091 --> 01:20:46,926
Dah sembur minyak wangi.
1595
01:20:47,009 --> 01:20:48,678
Ya, saya sembur banyak sekali
1596
01:20:48,761 --> 01:20:53,307
dan sekarang ada campuran bau
pada jaket ini.
1597
01:20:54,767 --> 01:20:56,352
- Maaf.
- Tak apa.
1598
01:20:56,936 --> 01:21:00,982
Jika awak tonton filem itu,
tak banyak improvisasi saya di dalamnya.
1599
01:21:01,065 --> 01:21:03,609
Tapi John sangat menyeronokkan.
1600
01:21:04,151 --> 01:21:06,153
Ini benar-benar kuasa bintang filem,
1601
01:21:06,237 --> 01:21:08,197
dan itulah John Candy.
1602
01:21:08,281 --> 01:21:09,532
Ramai penonton yang
1603
01:21:09,615 --> 01:21:12,660
menonton filem-filem ini,
1604
01:21:12,743 --> 01:21:13,995
itu yang mereka nampak
1605
01:21:14,078 --> 01:21:16,622
dan mereka jatuh cinta dengan John Candy.
1606
01:21:18,624 --> 01:21:21,294
Awak telah meluahkannya dengan lebih baik
1607
01:21:21,377 --> 01:21:24,880
dan lebih menarik
berbanding orang lain, John,
1608
01:21:24,964 --> 01:21:28,175
sebab awak bukan saja
perlu jadi orang yang kreatif,
1609
01:21:28,259 --> 01:21:29,677
tapi juga jadi ahli perniagaan...
1610
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Pada zaman ini, jika awak bukan...
Jika tak, lupakannya saja.
1611
01:21:33,180 --> 01:21:35,057
Jika awak hanya pelakon,
1612
01:21:36,267 --> 01:21:38,144
mungkin awak takkan berjaya.
1613
01:21:38,728 --> 01:21:41,188
Jika awak cuma penulis,
mungkin takkan berjaya.
1614
01:21:41,272 --> 01:21:43,566
Biarpun awak begitu baik dan pandai?
1615
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
Perlu lebih lama.
1616
01:21:52,783 --> 01:21:56,037
{\an8}Dia berada di puncak kerjayanya
1617
01:21:56,120 --> 01:21:58,122
dan tiba-tiba, peluang ini muncul
1618
01:21:58,205 --> 01:22:01,334
{\an8}di mana dia boleh membeli Toronto Argonaut
1619
01:22:01,417 --> 01:22:03,377
{\an8}dengan Wayne Gretzky dan Bruce McNall.
1620
01:22:04,253 --> 01:22:07,715
Impian hidupnya telah tercapai.
1621
01:22:08,507 --> 01:22:10,384
Pasukan bola sepak di Toronto,
1622
01:22:10,468 --> 01:22:12,803
sebahagian daripada
Liga Bola Sepak Kanada.
1623
01:22:13,471 --> 01:22:15,765
Liga ini sesuai untuk pasaran tertentu
1624
01:22:15,848 --> 01:22:17,433
yang tiada pasukan NFL
1625
01:22:17,516 --> 01:22:19,352
dan jenama ini amat menarik.
1626
01:22:19,435 --> 01:22:20,811
Saya mempromosikannya, Dick.
1627
01:22:20,895 --> 01:22:22,563
- Maaf.
- Tak apa. Tiada...
1628
01:22:22,647 --> 01:22:25,816
Nombor tiket musim
akan muncul di bawah skrin.
1629
01:22:25,900 --> 01:22:29,403
Tempat duduk yang bagus masih ada,
datanglah ke SkyDome.
1630
01:22:29,487 --> 01:22:31,656
{\an8}Dia sain autograf
dan saya perkenalkan diri...
1631
01:22:31,739 --> 01:22:33,366
{\an8}PEMAIN ARGONAUTS, KAWAN
1632
01:22:33,449 --> 01:22:36,202
{\an8}..."Saya Kelvin Pruenster,"
saya pemain kanan awak."
1633
01:22:36,285 --> 01:22:38,704
Dia pandang saya dan kata,
"Saya kenal awak."
1634
01:22:38,788 --> 01:22:40,247
"Tak perlu perkenalkan diri."
1635
01:22:41,123 --> 01:22:43,209
John sebahagian daripada pasukan.
1636
01:22:43,292 --> 01:22:45,086
Dia tak asingkan dirinya.
1637
01:22:45,169 --> 01:22:46,379
Dia di bangku simpanan
1638
01:22:46,462 --> 01:22:48,547
dan dia pernah lari ke padang
1639
01:22:48,631 --> 01:22:50,633
untuk membantu pemain yang cedera.
1640
01:22:50,716 --> 01:22:54,845
Para pemilik pasukan Argonaut
yang lain ada di dalam bilik,
1641
01:22:54,929 --> 01:22:57,765
tapi John Candy pula turun padang.
1642
01:22:57,848 --> 01:22:59,809
Betul, Scott. Kita turun padang.
1643
01:23:01,310 --> 01:23:04,522
Pada tahun itu, John bekerja keras
1644
01:23:04,605 --> 01:23:07,441
{\an8}untuk menghidupkannya kembali di Toronto.
1645
01:23:07,525 --> 01:23:09,485
Dia mengaturkan persembahan separuh masa.
1646
01:23:09,568 --> 01:23:12,363
Pada malam pembukaan pertama,
dia jemput Blues Brothers.
1647
01:23:14,073 --> 01:23:17,410
Dia buat semuanya dengan sepenuh hati.
1648
01:23:18,285 --> 01:23:20,121
Awak pemilik pasukan hoki?
1649
01:23:20,204 --> 01:23:21,580
Bukan, pasukan bola sepak.
1650
01:23:21,664 --> 01:23:24,709
Rumah dan tanah air kita...
1651
01:23:24,792 --> 01:23:29,338
Argonaut memasuki Piala Grey,
iaitu Super Bowl Kanada.
1652
01:23:29,839 --> 01:23:33,843
John mengatur agar kami semua akan terbang
ke Piala Grey pada pagi itu
1653
01:23:33,926 --> 01:23:37,555
dengan pesawat LA Kings Bruce McNall.
1654
01:23:40,099 --> 01:23:42,893
Mereka tunggu ketibaannya
dan keluar dari terowong.
1655
01:23:42,977 --> 01:23:45,521
Anda boleh dengar
sorakan orang ramai makin kuat.
1656
01:23:49,525 --> 01:23:51,360
Ada 50,000 orang di sana.
1657
01:23:51,986 --> 01:23:53,779
"Tuan-tuan dan puan-puan,
1658
01:23:53,863 --> 01:23:56,866
Bruce McNall, Wayne Gretzky
dan John Candy,"
1659
01:23:56,949 --> 01:23:59,660
dan orang ramai naik gila.
1660
01:24:01,537 --> 01:24:03,622
Danny pandang dia dan kata,
1661
01:24:04,331 --> 01:24:06,876
"Tengoklah dia. Dia Johnny Toronto."
1662
01:24:07,918 --> 01:24:11,505
Dia menjadi orang
yang dia impikan,
1663
01:24:11,589 --> 01:24:13,340
orang yang kami ketawakan itu.
1664
01:24:18,345 --> 01:24:20,598
Sebelum ini, dia ada di set,
1665
01:24:20,681 --> 01:24:23,100
dia dalam filem, dia bersama kru,
1666
01:24:23,184 --> 01:24:28,481
dan tiba-tiba, semuanya berubah.
1667
01:24:33,694 --> 01:24:35,529
Dia berada di tahap yang berbeza.
1668
01:24:35,613 --> 01:24:36,864
Di luar...
1669
01:24:36,947 --> 01:24:39,241
Ada lebih ramai orang, lebih acara.
1670
01:24:39,325 --> 01:24:42,286
Menghalang, seraya Will Johnson...
1671
01:24:47,917 --> 01:24:51,921
Kami semakin mengenali
dan saya rasa dia lebih percaya saya.
1672
01:24:52,004 --> 01:24:53,881
Dia boleh bercakap dengan saya
1673
01:24:53,964 --> 01:24:56,133
dan dia takkan dihampakan oleh saya.
1674
01:24:58,677 --> 01:25:02,473
Dia mula berkongsi tentang
kebimbangannya tentang industri filem.
1675
01:25:02,556 --> 01:25:05,017
Dia fokus kepada pasukan bola sepak,
1676
01:25:05,100 --> 01:25:07,686
dan saya rasa tiada projek baginya.
1677
01:25:07,770 --> 01:25:10,439
Ada tawaran filem untuk dia,
1678
01:25:11,148 --> 01:25:13,943
tapi dia selalu kata, "Tiada kerja."
1679
01:25:14,735 --> 01:25:16,946
"Adakah mereka suka saya? Upah saya?"
1680
01:25:17,029 --> 01:25:18,989
"Adakah saya akan dapat kerja lain?"
1681
01:25:19,824 --> 01:25:22,284
Rasa ketidakyakinan John
1682
01:25:22,368 --> 01:25:24,245
selalu muncul.
1683
01:25:25,287 --> 01:25:31,085
Saya membesar dengan
seorang pelakon yang berjaya,
1684
01:25:31,168 --> 01:25:32,628
yang telah mencapai sesuatu.
1685
01:25:33,254 --> 01:25:35,256
Rahsia yang besar
1686
01:25:35,339 --> 01:25:37,049
ialah dia tak percaya dirinya.
1687
01:25:37,132 --> 01:25:40,511
Itulah lumrah hidup, bukan?
1688
01:25:41,220 --> 01:25:43,597
Kami bercakap
tentang kesihatan psikologinya
1689
01:25:43,681 --> 01:25:45,307
dan tekanan yang dia alami
1690
01:25:45,391 --> 01:25:48,185
dan cuba kenal pasti punca masalah itu.
1691
01:25:48,269 --> 01:25:52,523
Kenapa sekarang? Kenapa bermula pada 1991?
Itulah permulaannya.
1692
01:25:53,607 --> 01:25:58,445
Dia ada etika kerja yang agresif
untuk memulakan sesuatu.
1693
01:25:58,529 --> 01:26:00,656
Saya mencipta kemenangan
seumur hidup saya.
1694
01:26:01,282 --> 01:26:03,158
Apabila itulah tujuan hidup saya,
1695
01:26:04,285 --> 01:26:05,703
saya perlu terus menang.
1696
01:26:07,204 --> 01:26:09,290
Anda terperangkap dalam kitaran hidup
1697
01:26:09,373 --> 01:26:10,624
di Hollywood.
1698
01:26:11,876 --> 01:26:14,420
Anda seakan-akan berada
di dalam roda hamster
1699
01:26:14,503 --> 01:26:16,505
yang membuat anda sentiasa perlu
1700
01:26:16,589 --> 01:26:17,715
terus bergerak.
1701
01:26:17,798 --> 01:26:19,592
{\an8}Anda mula merasakan tekanan,
1702
01:26:19,675 --> 01:26:23,429
{\an8}terutamanya jika anda
perlu melakukan lebih daripada satu hal.
1703
01:26:23,512 --> 01:26:25,764
Contohnya, anda berada di permaidani merah
1704
01:26:25,848 --> 01:26:27,099
dengan anugerah Oscar
1705
01:26:27,600 --> 01:26:30,019
dan anda berada di puncak kejayaan,
1706
01:26:30,102 --> 01:26:33,314
tapi anda akan ditanya,
"Apa awak nak buat seterusnya?"
1707
01:26:33,397 --> 01:26:36,108
Jika saya beritahu awak nama dalangnya,
1708
01:26:37,651 --> 01:26:39,028
saya pasti akan pergi, Deano.
1709
01:26:39,111 --> 01:26:40,237
Buat selama-lamanya.
1710
01:26:40,321 --> 01:26:41,947
Seperti peluru di kepala. Faham?
1711
01:26:43,240 --> 01:26:45,451
Awak tikus yang melawan gorila.
1712
01:26:48,203 --> 01:26:49,705
Jika anda berada di Hollywood,
1713
01:26:49,788 --> 01:26:52,291
lama-kelamaan,
anda jadi gila atau bersikap buruk,
1714
01:26:52,374 --> 01:26:53,667
atau anda akan mati.
1715
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
{\an8}Kami semua risau tentang John,
dari segi kesihatan.
1716
01:27:02,384 --> 01:27:04,762
Kami semua dapat merasainya.
1717
01:27:05,638 --> 01:27:08,307
Dia hidup tanpa batas
1718
01:27:08,974 --> 01:27:11,018
dan kami risau tentangnya.
1719
01:27:11,101 --> 01:27:14,229
Seorang kawan menulis surat kepadanya
1720
01:27:14,313 --> 01:27:18,776
dan kata dia risau tentang berat badannya.
1721
01:27:18,859 --> 01:27:22,863
John mengeluarkan nama kawan itu
daripada senarainya.
1722
01:27:22,947 --> 01:27:25,115
Maksudnya, persahabatan mereka tamat.
1723
01:27:25,199 --> 01:27:27,910
Saya masih ingat
John tukar doktor seperti rokok.
1724
01:27:27,993 --> 01:27:30,120
Dia jumpa doktor dan doktor akan kata,
1725
01:27:30,204 --> 01:27:32,081
"Kurangkan berat. Berhenti minum."
1726
01:27:32,164 --> 01:27:35,334
John tak nak dengar.
1727
01:27:35,417 --> 01:27:37,378
Ada orang pernah beri tekanan dan kata,
1728
01:27:37,461 --> 01:27:39,296
"Kenapa awak tak kurus?"
1729
01:27:39,380 --> 01:27:42,508
- Awak peduli tak?
- Tak juga.
1730
01:27:42,591 --> 01:27:46,011
Saya rasa orang lain jauh lebih peduli
tentangnya daripada saya.
1731
01:27:46,971 --> 01:27:49,598
- Awak peduli?
- Saya tak peduli...
1732
01:27:49,682 --> 01:27:51,892
Bagus, saya tertanya-tanya
sebab awak ungkit.
1733
01:27:51,976 --> 01:27:53,435
Jadi, saya tertanya-tanya.
1734
01:27:53,519 --> 01:27:56,563
Seraya hal ini berlaku,
jantungnya ada masalah.
1735
01:27:57,356 --> 01:28:00,109
Saya risau
sebab saya selalu belikan dia pakaian.
1736
01:28:00,192 --> 01:28:03,362
Setiap kali saya kata, "Okey, ini 2X,"
1737
01:28:03,445 --> 01:28:06,532
kemudian naik ke 3X lalu 5X.
1738
01:28:06,615 --> 01:28:08,617
Saya kata, "Okey, ini sukar."
1739
01:28:09,243 --> 01:28:11,704
"John, ini tak bagus."
1740
01:28:11,787 --> 01:28:13,539
Jauh lagi di sini.
1741
01:28:14,999 --> 01:28:18,210
{\an8}Saya masih ingat ketika itu
dia akan mengarah filem pertamanya.
1742
01:28:18,293 --> 01:28:19,503
{\an8}PELAKON
1743
01:28:19,586 --> 01:28:21,338
{\an8}Nama filem itu, Hostage for a Day.
1744
01:28:22,589 --> 01:28:23,507
Terbang bersama saya.
1745
01:28:23,590 --> 01:28:26,176
- Baiklah
- Awak ambil dan ubah suai.
1746
01:28:26,260 --> 01:28:28,887
Saya ingat dengan jelas,
rakaman pada suatu malam.
1747
01:28:28,971 --> 01:28:31,265
Dia kata, "Kita tulis semula babak itu."
1748
01:28:31,348 --> 01:28:34,685
Saya kata, "Apa? Wah.
Kita akan tulis semula? Okey."
1749
01:28:34,768 --> 01:28:37,688
Kami di Winnebago
dan kami keluarkan skrip,
1750
01:28:37,771 --> 01:28:40,107
tulis babak yang baharu.
1751
01:28:40,190 --> 01:28:41,608
Saya kata, "Wah, John,
1752
01:28:41,692 --> 01:28:43,777
ada pelakon lain."
1753
01:28:43,861 --> 01:28:45,738
"Kita akan buang saja..." "Tak apa."
1754
01:28:45,821 --> 01:28:46,655
Mula!
1755
01:28:46,739 --> 01:28:49,074
Tapi dengan John,
saya nak buat yang terbaik.
1756
01:28:49,158 --> 01:28:51,744
Saya nak buat yang terbaik
kerana dia suka.
1757
01:28:51,827 --> 01:28:53,996
Saya tahu dia sangat ingin
1758
01:28:54,079 --> 01:28:55,372
tulis semula babak itu.
1759
01:28:57,708 --> 01:29:00,002
Saya rasa semua beban itu
1760
01:29:00,085 --> 01:29:01,378
terlalu berat baginya.
1761
01:29:01,462 --> 01:29:03,630
Dia ada keluarga dan dia ada anak.
1762
01:29:03,714 --> 01:29:07,593
Dia rasa bersalah tinggalkan anak-anaknya,
berada di set filem.
1763
01:29:07,676 --> 01:29:08,927
Dia bergelut dengan itu.
1764
01:29:09,011 --> 01:29:10,512
- Hai, ayah.
- Hai.
1765
01:29:11,430 --> 01:29:14,558
Banyak filem awak berjaya
dan ada yang gagal juga.
1766
01:29:14,641 --> 01:29:19,188
{\an8}Ya, ada beberapa pengkritik
yang tak suka saya. Biasalah.
1767
01:29:19,271 --> 01:29:23,609
{\an8}- Contohnya?
- Pilihan bahan yang salah.
1768
01:29:23,692 --> 01:29:25,819
Atau "Dia lagi, terlalu banyak filem."
1769
01:29:25,903 --> 01:29:30,157
Sebab dia sudah berjaya,
1770
01:29:30,240 --> 01:29:32,451
dia cuba membawa orang bersamanya.
1771
01:29:32,534 --> 01:29:35,746
Tapi kita tak boleh membawa orang
dengan mudah.
1772
01:29:35,829 --> 01:29:37,456
Anda fikir anda membantu.
1773
01:29:37,539 --> 01:29:40,501
Anda sebenarnya tak membantu.
Itulah yang pelik.
1774
01:29:41,085 --> 01:29:43,670
Ada suatu masa, saya selalu bantu orang.
1775
01:29:44,421 --> 01:29:46,548
"Ya, saya akan buat."
"Boleh awak..." "Boleh."
1776
01:29:47,132 --> 01:29:49,384
Tanpa berfikir, bertindak ikut perasaan.
1777
01:29:49,468 --> 01:29:52,554
Saya lakukannya kerana
kesetiaan dan persahabatan.
1778
01:29:53,430 --> 01:29:56,475
Awak terlibat
dengan begitu banyak filem yang gagal.
1779
01:29:57,309 --> 01:29:58,185
Alahai.
1780
01:29:58,268 --> 01:29:59,311
- Dah tonton?
- Tidak.
1781
01:29:59,394 --> 01:30:00,896
- Tapi ekoran...
- Sedihnya.
1782
01:30:00,979 --> 01:30:04,858
Tak, ekorannya ialah
semua orang suka awak.
1783
01:30:06,068 --> 01:30:08,821
Saya pernah berlakon
dalam filem yang kurang berjaya,
1784
01:30:08,904 --> 01:30:10,823
bukan filem yang gagal.
1785
01:30:10,906 --> 01:30:14,701
- Awak tak pandai menilai atau...
- Tidak, saya...
1786
01:30:14,785 --> 01:30:17,454
{\an8}Anda menerima tawaran filem yang serupa
1787
01:30:17,538 --> 01:30:18,664
dan orang kata,
1788
01:30:19,248 --> 01:30:20,624
"Kita boleh buat ini."
1789
01:30:20,707 --> 01:30:22,376
"Kita buat filem animasi ini."
1790
01:30:22,459 --> 01:30:24,461
John akan kata, "Mari lakukannya."
1791
01:30:24,545 --> 01:30:26,088
Seterusnya di Camp Candy.
1792
01:30:26,171 --> 01:30:28,215
Radio Kandy dibintangi John Candy.
1793
01:30:28,298 --> 01:30:31,969
Saya ingat saya di luar stadium
ada beribu-ribu peminat,
1794
01:30:32,052 --> 01:30:33,929
dan John berdiri di sana
1795
01:30:34,012 --> 01:30:36,265
tiga atau empat jam
menandatangani autograf,
1796
01:30:36,348 --> 01:30:40,894
lalu terbang ke tempat lain
untuk menyokong setiap pasukan bola sepak.
1797
01:30:41,520 --> 01:30:45,065
Saya tahu lawatan itu menjejaskan dia
kerana dia tak dibayar.
1798
01:30:45,149 --> 01:30:47,025
Dia hadir dan jumpa orang.
1799
01:30:47,109 --> 01:30:48,360
Dia tak perlu buat,
1800
01:30:48,443 --> 01:30:50,195
tapi dia buat sebab orang minta.
1801
01:30:50,279 --> 01:30:51,488
Terima kasih.
1802
01:30:51,572 --> 01:30:53,115
Untuk seseorang seperti John,
1803
01:30:53,198 --> 01:30:55,450
saya cuma jumpa dia pada hari itu,
1804
01:30:55,534 --> 01:30:59,329
tapi saya lihat dia memberi
kepada semua orang,
1805
01:30:59,413 --> 01:31:02,833
dan saya nampak dia bergembira
1806
01:31:03,584 --> 01:31:06,420
dengan kegembiraan yang dibawanya.
1807
01:31:06,503 --> 01:31:10,007
Dia rasa gembira
untuk memberi kepada semua orang.
1808
01:31:10,090 --> 01:31:11,550
Termasuk saya. Siapa saya?
1809
01:31:11,633 --> 01:31:13,635
Saya cuma budak yang jemput dia.
1810
01:31:14,845 --> 01:31:20,309
Industri ini berbahaya kepada orang
yang mahu jaga hati orang lain
1811
01:31:20,392 --> 01:31:22,144
sebab jika anda jaga hati orang,
1812
01:31:22,227 --> 01:31:24,938
mereka akan ambil dan minta lebih.
1813
01:31:25,022 --> 01:31:26,607
Tiada pengakhiran.
1814
01:31:26,690 --> 01:31:28,358
Seperti jurang tanpa dasar.
1815
01:31:30,027 --> 01:31:35,824
Mungkin keperluan
untuk menerima permintaan orang
1816
01:31:35,908 --> 01:31:39,369
ialah cara untuk menangani kekhuatiran.
1817
01:31:40,704 --> 01:31:43,290
Kekhuatiran, apa itu?
1818
01:31:44,958 --> 01:31:48,086
Jika sepanjang hayat kita pendam perasaan
1819
01:31:48,170 --> 01:31:50,005
dengan makan, minum dan merokok,
1820
01:31:50,088 --> 01:31:53,717
perasaan itu akan timbul akhirnya.
1821
01:31:53,800 --> 01:31:55,344
Itu seperti sistem amaran
1822
01:31:55,427 --> 01:31:57,846
yang kata, "Ada yang tak kena."
1823
01:31:57,930 --> 01:31:59,473
Mindanya dibebani.
1824
01:32:00,891 --> 01:32:04,311
Di lapangan terbang,
dia akan alami serangan panik.
1825
01:32:04,394 --> 01:32:07,064
Kami turun dari pesawat
dan ada ramai orang.
1826
01:32:07,147 --> 01:32:08,440
Dia sesak nafas.
1827
01:32:08,523 --> 01:32:11,818
Semuanya terpendam di dalam.
1828
01:32:12,361 --> 01:32:17,115
Sukar untuk difahami
sebab kita tak tahu kenapa,
1829
01:32:17,199 --> 01:32:18,325
tapi dia akan gelisah.
1830
01:32:18,408 --> 01:32:20,410
Jadi, kami tak nak buat dia marah.
1831
01:32:20,494 --> 01:32:24,122
Entah mengapa kami pergi
dari satu restoran ke restoran lain.
1832
01:32:24,206 --> 01:32:28,085
Tiba-tiba, John melihat sekeliling,
melihat sekeliling.
1833
01:32:28,168 --> 01:32:29,920
Kami tahu ada sesuatu yang tak kena
1834
01:32:30,003 --> 01:32:33,757
Dia perlu duduk,
berehat dan bertenang.
1835
01:32:33,840 --> 01:32:36,927
Dia tak beritahu orang
apa sebenarnya yang berlaku, bukan?
1836
01:32:37,010 --> 01:32:39,179
- Dia cuma...
- Ya.
1837
01:32:39,263 --> 01:32:41,807
Orang macam saya, saya takkan tanya.
1838
01:32:41,890 --> 01:32:43,558
Saya tak mahu tahu.
1839
01:32:44,685 --> 01:32:46,228
Orang tiada ahli terapi.
1840
01:32:46,311 --> 01:32:50,023
Mungkin Upper East Side,
New York, ada ahli terapi,
1841
01:32:50,107 --> 01:32:51,275
tapi bukan di Toronto.
1842
01:32:51,358 --> 01:32:55,445
John sangat memahami orang lain
dan apa yang mereka perlukan
1843
01:32:55,529 --> 01:32:58,240
dan dia sangat pandai mengelak.
1844
01:32:59,157 --> 01:33:00,909
Itu cara dia lindungi diri,
1845
01:33:00,993 --> 01:33:04,955
tapi bukankah itu juga
cara yang lebih sihat
1846
01:33:05,038 --> 01:33:06,832
daripada hilang dalam fikiran sendiri?
1847
01:33:08,458 --> 01:33:10,919
Jika dia lima tahun semasa ayahnya mati,
1848
01:33:11,003 --> 01:33:13,463
dan dia membesar dengan sekumpulan orang
1849
01:33:13,547 --> 01:33:17,884
yang tidak ingin,
enggan mengakui hal itu...
1850
01:33:20,012 --> 01:33:22,848
Ya, memang betul.
Saya pun akan alami kekhuatiran.
1851
01:33:24,433 --> 01:33:27,936
Ada sesetengah perkara
yang menyakitkan.
1852
01:33:28,020 --> 01:33:30,856
Itu saja, dan kita tak boleh
hilangkan kesakitan itu.
1853
01:33:31,606 --> 01:33:33,650
Tiada penamat untuk sesetengah hal.
1854
01:33:37,154 --> 01:33:39,197
John telefon saya
dan kata, "Saya akan bekerjasama
1855
01:33:39,281 --> 01:33:43,243
dengan salah orang yang paling jujur
di Hollywood, Bruce McNall."
1856
01:33:44,953 --> 01:33:46,204
{\an8}McNall Mengaku Menipu
1857
01:33:46,288 --> 01:33:49,458
{\an8}Tapi akhirnya, Bruce McNall
dipenjarakan kerana penipuan bank.
1858
01:33:50,667 --> 01:33:53,045
Bruce mengaku bersalah
kerana dia bersalah.
1859
01:33:53,712 --> 01:33:55,464
Bruce cuba jual pasukan,
1860
01:33:55,547 --> 01:33:57,966
dan dia kecewa kerana Bruce
tak telefon sendiri
1861
01:33:58,050 --> 01:34:00,677
sebab Bruce selalu berjanji
"Saya akan telefon awak."
1862
01:34:00,761 --> 01:34:01,928
{\an8}jenayah McNall: khianat
1863
01:34:02,012 --> 01:34:05,974
{\an8}Ini menimbulkan pemikiran tentang
"Ini ayah saya. Dia kecewakan saya."
1864
01:34:06,058 --> 01:34:08,977
John dilukai. Sangat terluka.
1865
01:34:09,603 --> 01:34:10,896
John sangat sensitif.
1866
01:34:10,979 --> 01:34:12,522
Dia nampak banyak hal.
1867
01:34:12,606 --> 01:34:13,774
Dia rasai banyak hal.
1868
01:34:15,942 --> 01:34:18,987
Dia mula mengalami kekhuatiran kronik.
1869
01:34:19,071 --> 01:34:21,239
Dia akan alaminya sepanjang hari.
1870
01:34:21,323 --> 01:34:24,076
Awak tak suka ditemu ramah.
Tak terlalu selesa...
1871
01:34:24,159 --> 01:34:27,412
Seperti yang awak lihat,
saya kurang selesa sekarang.
1872
01:34:27,496 --> 01:34:28,580
Saya agak kaku.
1873
01:34:28,663 --> 01:34:30,082
Ada hari yang lebih teruk.
1874
01:34:30,165 --> 01:34:31,416
Dia tak boleh tidur.
1875
01:34:31,500 --> 01:34:34,961
Jadi, dia sangat menderita
dan perlu tahu sebabnya
1876
01:34:35,045 --> 01:34:37,464
dan dia tak mahu mengambil ubat,
1877
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
dia nak faham apa yang berlaku kepadanya.
1878
01:34:39,841 --> 01:34:43,762
Boleh awak tunjukkan
sisi gelap personaliti awak?
1879
01:34:43,845 --> 01:34:46,973
Ada perkara yang awak tak suka
tentang diri awak. Ada tak?
1880
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Ini memalukan. Nak tukar topik?
1881
01:34:49,101 --> 01:34:50,685
Ya, sila tukar topik.
1882
01:34:50,769 --> 01:34:52,229
- Okey.
- Seterusnya.
1883
01:34:54,314 --> 01:34:55,774
Dia menjalani terapi.
1884
01:34:56,400 --> 01:34:57,984
Dia kongsi apa dia belajar
1885
01:34:58,068 --> 01:35:00,695
tentang punca kekhuatiran dan sumbernya.
1886
01:35:01,613 --> 01:35:02,906
Orang tak bercakap tentangnya.
1887
01:35:02,989 --> 01:35:04,825
Tapi ramai orang mengalaminya.
1888
01:35:06,785 --> 01:35:09,579
Orang yang jalani terapi
akan merahsiakannya.
1889
01:35:09,663 --> 01:35:11,415
Sekarang, tidak lagi, tapi...
1890
01:35:11,498 --> 01:35:16,044
Saya bangga untuk kata
disebabkan ayah saya, saya jalani terapi.
1891
01:35:16,128 --> 01:35:18,004
Saya dapat memperbaiki diri saya
1892
01:35:18,505 --> 01:35:20,465
kerana dia menjalani terapi.
1893
01:35:22,467 --> 01:35:24,970
Kita harap semua orang yang kita sayangi
1894
01:35:25,053 --> 01:35:27,389
boleh terima diri sendiri
1895
01:35:27,472 --> 01:35:30,350
dan awan hitam yang menyelubungi mereka
1896
01:35:31,101 --> 01:35:32,352
boleh hilang.
1897
01:35:48,660 --> 01:35:49,953
Kali pertama berjumpa,
1898
01:35:50,036 --> 01:35:52,539
sudah tentu saya jatuh cinta
dengan bakatnya.
1899
01:35:53,081 --> 01:35:55,375
Dia ahli komedi yang semula jadi.
1900
01:35:55,459 --> 01:35:58,044
Sangat ikhlas
dan datang dari hatinya.
1901
01:35:58,962 --> 01:36:00,130
Wagons East dimulakan
1902
01:36:00,213 --> 01:36:03,925
dan dia melibatkan saya.
Saya hargainya.
1903
01:36:04,009 --> 01:36:06,887
Kami terbang ke Durango.
Hanya saya dan dia. Ke Durango.
1904
01:36:08,430 --> 01:36:10,140
Dia menjaga dirinya pada masa itu
1905
01:36:10,223 --> 01:36:12,350
sebab dia ada pakar pemakanan
yang mengikutinya.
1906
01:36:12,434 --> 01:36:14,227
Saya rasa itu bagus.
1907
01:36:15,187 --> 01:36:17,355
Entah kenapa mereka pergi jauh ke Durango.
1908
01:36:17,439 --> 01:36:20,442
Amat sukar
untuk buat penggambaran di sana.
1909
01:36:20,525 --> 01:36:23,195
Orang di sekeliling membawa mesingan
1910
01:36:23,278 --> 01:36:24,946
kerana mereka melindungi kami.
1911
01:36:25,030 --> 01:36:27,032
John memakai banyak pakaian,
1912
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
cuaca sangat panas.
1913
01:36:28,158 --> 01:36:30,368
Pasir di sana menjengkelkan.
1914
01:36:31,286 --> 01:36:34,039
Setelah naik kuda, anda enggan turun.
1915
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
Ada ramai orang. Ada banyak syot.
1916
01:36:36,917 --> 01:36:39,461
Tak sesuai dengan filem komedi.
1917
01:36:39,544 --> 01:36:41,713
Komedinya agak membosankan.
1918
01:36:42,464 --> 01:36:44,216
Keadaan mula menjengkelkan
1919
01:36:44,299 --> 01:36:45,884
dan merimaskan.
1920
01:36:46,843 --> 01:36:49,596
Saya ingat suatu pagi,
saya berjalan ke set
1921
01:36:49,679 --> 01:36:52,432
dan John kata, "Tunggu sekejap."
1922
01:36:52,516 --> 01:36:53,600
Saya kata, "Apa?"
1923
01:36:53,683 --> 01:36:56,561
Dia kata, "Saya mengalami
serangan kekhuatiran."
1924
01:36:57,103 --> 01:36:59,022
Saya kata, "Awak nak balik ke treler?"
1925
01:36:59,105 --> 01:37:01,107
"Tak. Tak nak mereka tahu saya sakit.
1926
01:37:01,191 --> 01:37:03,109
"Tak nak tangguhkan penggambaran."
1927
01:37:03,193 --> 01:37:05,111
"Tak nak tarik perhatian orang."
1928
01:37:05,612 --> 01:37:08,573
Kami jauh. Dia tak bersama keluarganya
1929
01:37:08,657 --> 01:37:10,158
dan dia takut.
1930
01:37:11,076 --> 01:37:14,496
Bertahun-tahun lalu,
kami pernah buat filem bersama
1931
01:37:14,579 --> 01:37:17,499
dia kata dia perlu beli insurans
untuk buat filem itu.
1932
01:37:17,582 --> 01:37:19,334
Jadi, dia tahu dia diperhatikan.
1933
01:37:19,417 --> 01:37:21,920
Jadi, dia tak mahu orang tahu
1934
01:37:22,003 --> 01:37:25,006
kerana mungkin setiap filem,
pada penghujungnya,
1935
01:37:25,090 --> 01:37:27,884
orang tertanya-tanya
jika John akan berjaya.
1936
01:37:28,927 --> 01:37:30,804
Pada hari terakhir, sudah lewat,
1937
01:37:30,887 --> 01:37:33,848
orang dah penat.
Tiada tenaga. Mahu pulang.
1938
01:37:33,932 --> 01:37:35,141
Kemudiannya,
1939
01:37:35,225 --> 01:37:37,769
penggambaran dah selesai.
Semua kuda dah dibawa pergi.
1940
01:37:38,478 --> 01:37:39,813
Sekitar pukul 2.30 pagi,
1941
01:37:39,896 --> 01:37:42,857
dia sendirian
di rumah koboi yang besar itu.
1942
01:37:44,609 --> 01:37:47,320
Apabila saya dengar dia telah dijumpai,
1943
01:37:47,946 --> 01:37:51,199
nampaknya dia telah duduk di tepi katil,
1944
01:37:51,283 --> 01:37:52,867
dan membuka Bible.
1945
01:37:53,910 --> 01:37:58,123
Dia sedang membaca Bible
dan meninggal di atas katil.
1946
01:37:58,873 --> 01:38:00,542
Tapi saya ingat lagi
1947
01:38:01,084 --> 01:38:03,545
bagaimana dia cuba pulang.
1948
01:38:12,679 --> 01:38:14,097
Saya bermimpi...
1949
01:38:17,100 --> 01:38:18,393
sebelum dia mati.
1950
01:38:22,856 --> 01:38:25,317
Kami berada di luar pintu,
dan saya bersama dengan
1951
01:38:26,735 --> 01:38:28,445
Jennifer dan Christopher.
1952
01:38:35,952 --> 01:38:38,997
John telah mati di bilik sebelah.
1953
01:38:48,506 --> 01:38:49,966
Ya, dia pergi.
1954
01:39:01,394 --> 01:39:05,940
Penghibur terkenal Kanada, John Candy
mati pada usia 43 tahun.
1955
01:39:06,024 --> 01:39:07,942
{\an8}Hollywood terkejut dengan berita itu.
1956
01:39:08,026 --> 01:39:09,653
{\an8}Kematian mengejut John Candy...
1957
01:39:09,736 --> 01:39:10,779
{\an8}Kawan dan peminat...
1958
01:39:10,862 --> 01:39:12,822
{\an8}Pengasas Second City Toronto
1959
01:39:12,906 --> 01:39:15,617
{\an8}dan kemudian membintangi
rancangan televisyen SCTV
1960
01:39:15,700 --> 01:39:17,661
dan lebih daripada 30 filem.
1961
01:39:19,537 --> 01:39:23,708
Sebelum kematiannya, John Candy
meninggalkan kesan mendalam,
1962
01:39:23,792 --> 01:39:26,419
terutamanya kepada orang
di Durango, Mexico,
1963
01:39:26,503 --> 01:39:28,338
kerana semasa penggambaran,
1964
01:39:28,421 --> 01:39:30,632
pelakon yang murah hati itu,
1965
01:39:30,715 --> 01:39:34,469
secara senyap, memberi sumbangan besar
kepada satu hospital tempatan
1966
01:39:34,552 --> 01:39:36,388
untuk kanak-kanak yang memerlukan.
1967
01:39:36,471 --> 01:39:38,556
- Berapa banyak sumbangannya?
- Tak tahu.
1968
01:39:38,640 --> 01:39:42,227
Dia tak cakap apa-apa,
tapi saya tahu dia beri sumbangan.
1969
01:39:42,310 --> 01:39:44,562
- Dia cuba rahsiakannya?
- Ya.
1970
01:39:49,776 --> 01:39:52,320
Apabila kita mengenangkan John,
1971
01:39:53,071 --> 01:39:54,114
itu sangat mendalam
1972
01:39:54,197 --> 01:39:59,452
sebab saya perlu kembali
dan hidupkan semula detik-detik itu.
1973
01:39:59,536 --> 01:40:03,957
Saya perlu hidupkan semula
daya imaginasi saya sendiri.
1974
01:40:04,040 --> 01:40:07,127
Apa yang berlaku.
Apa saya ingat, tak ingat.
1975
01:40:08,211 --> 01:40:11,548
Jadi, ketika saya dengar
John dah tiada,
1976
01:40:11,631 --> 01:40:13,258
saya memandu keluar dari jalan
1977
01:40:13,341 --> 01:40:15,468
dan masuk ke laman rumah orang.
1978
01:40:15,552 --> 01:40:19,681
Saya hampir langgar joki laman
dan flamingo merah jambu.
1979
01:40:20,932 --> 01:40:23,059
Jadi, saya matikan enjin trak
1980
01:40:23,143 --> 01:40:24,894
dan duduk dalam keadaan terkejut.
1981
01:40:24,978 --> 01:40:28,732
Kemudian, memori membanjiri saya
1982
01:40:30,525 --> 01:40:36,489
tentang lelaki yang indah itu,
bakatnya dan masa kami bersama.
1983
01:40:38,992 --> 01:40:40,869
Sangka kami akan jumpa.
1984
01:40:40,952 --> 01:40:42,620
Itulah yang buat saya sedih.
1985
01:40:42,704 --> 01:40:46,082
Saya fikir pasti seronok.
Dia akan lihat saya dah besar.
1986
01:40:47,917 --> 01:40:49,669
Saya menantikan waktu itu.
1987
01:40:51,254 --> 01:40:53,131
Itu takkan berlaku.
1988
01:40:55,717 --> 01:40:58,553
Tempoh masa itu kabur bagi saya.
1989
01:41:02,557 --> 01:41:05,351
Muka saya pucat
dan saya tak rasa apa-apa pun.
1990
01:41:05,977 --> 01:41:08,438
Saya ingat mak kata
tak salah untuk menangis.
1991
01:41:19,449 --> 01:41:22,452
Kita sepatutnya mengalami kehilangan
pada usia tua.
1992
01:41:22,535 --> 01:41:26,122
Pada waktu yang kita dapat
memahami hidup dan kewujudan, dan...
1993
01:41:27,457 --> 01:41:29,793
Seorang anak tak sepatutnya melaluinya,
1994
01:41:30,543 --> 01:41:32,462
tapi ini kerap berlaku.
1995
01:41:33,797 --> 01:41:38,176
Saya seseorang yang mengalaminya
dan hidup dengannya seumur hidup saya.
1996
01:41:40,762 --> 01:41:44,808
Saya bermimpi tentang dia lebih daripada
mimpi ibu bapa saya selepas mereka mati.
1997
01:41:45,308 --> 01:41:48,645
Salah satu mimpi
pertama saya tentang John,
1998
01:41:49,312 --> 01:41:52,482
kami bersama, ketawa,
berbual dan melakukan sketsa.
1999
01:41:52,565 --> 01:41:54,484
Sangat santai dan kelakar.
2000
01:41:54,567 --> 01:41:57,153
Kemudian saya kata,
2001
01:41:58,947 --> 01:42:00,532
"Kenapa awak perlu mati?"
2002
01:42:00,615 --> 01:42:04,953
Dia kata,
"Kenapa awak perlu ungkit hal itu?"
2003
01:42:18,550 --> 01:42:21,386
Tuhan, Bapa kami,
dengan semangat percaya dan yakin
2004
01:42:21,469 --> 01:42:24,013
kami mempersembahkan doa
dan rayuan ini kepada-Mu.
2005
01:42:24,097 --> 01:42:27,016
Kami mohon agar Kau mendengar, Tuhan kami.
2006
01:42:34,357 --> 01:42:37,235
Siapalah saya untuk
bercakap tentang John Candy?
2007
01:42:37,944 --> 01:42:39,946
Saya salah seorang daripada jutaan orang
2008
01:42:40,029 --> 01:42:43,533
yang hidupnya telah disentuh
dan diperkaya oleh kehidupan John Candy.
2009
01:42:44,200 --> 01:42:45,910
Saya tahu anda semua ada cerita.
2010
01:42:46,661 --> 01:42:50,039
Anda minta autograf dia
dan dia berhenti untuk tanya tentang anda.
2011
01:42:50,582 --> 01:42:54,085
Anda uji bakat untuk Second City dan
John lihat anda tersenyum, ketawa.
2012
01:42:54,168 --> 01:42:56,963
Walaupun tak diupah, awak fikir,
2013
01:42:57,046 --> 01:42:59,549
"Apa yang mereka tahu?"
"John Candy rasa saya lucu."
2014
01:43:04,846 --> 01:43:06,973
Anda bekerja di pesawat Air Canada
2015
01:43:07,056 --> 01:43:08,433
yang dinaiki oleh John
2016
01:43:08,516 --> 01:43:10,393
dan masa berlalu dengan cepat.
2017
01:43:11,436 --> 01:43:14,480
Anda bekerja di kedai daging,
kedai ikan, pasar, LCBO
2018
01:43:14,564 --> 01:43:16,816
di mana John pesan makanan untuk kawannya
2019
01:43:16,900 --> 01:43:19,277
dan anda ambil masa untuk buat kerja
2020
01:43:19,360 --> 01:43:21,154
dan untuk bergaul dengan John.
2021
01:43:22,113 --> 01:43:23,907
Dia tutup bar anda dan bar itu penuh
2022
01:43:23,990 --> 01:43:26,993
kerana tiada siapa akan pulang
sehingga John Candy pulang.
2023
01:43:27,785 --> 01:43:30,079
Raksasa parti? Mungkin,
2024
01:43:30,163 --> 01:43:32,707
atau dia tahu awak perlukan pelanggan.
2025
01:43:33,750 --> 01:43:35,251
Saya habiskan hampir setiap jam,
2026
01:43:35,335 --> 01:43:38,838
ratusan petang dan hujung minggu
bersama John selama hampir 10 tahun.
2027
01:43:38,922 --> 01:43:41,382
Jadi, di mana butiran hari-hari itu?
2028
01:43:41,966 --> 01:43:43,635
Apabila saya fikir tentang John,
2029
01:43:44,761 --> 01:43:47,096
fikiran itu bukan dari segi butiran.
2030
01:43:47,847 --> 01:43:50,808
Saya fikir tentang John
dari segi gambaran keseluruhan.
2031
01:44:00,985 --> 01:44:03,696
Selepas pengebumian,
kami pergi ke perkuburan.
2032
01:44:03,780 --> 01:44:06,741
Saya di dalam kereta
bersama pengusung keranda yang lain.
2033
01:44:06,824 --> 01:44:08,576
Tiba-tiba saya pandang ke luar tingkap
2034
01:44:09,744 --> 01:44:13,206
dan saya kata, "Hei, semua,
2035
01:44:14,457 --> 01:44:16,000
di mana trafik?"
2036
01:44:16,084 --> 01:44:18,962
Ya Tuhan!
2037
01:44:19,045 --> 01:44:24,050
Mereka tutup Jalan 405
untuk perarakan pengebumian John
2038
01:44:24,133 --> 01:44:27,637
dan di setiap jalan masuk,
polis buat begini.
2039
01:44:37,271 --> 01:44:41,025
Anda tahu anda berjaya apabila
mereka tutup lebuh raya untuk anda.
2040
01:44:43,444 --> 01:44:44,946
Hal ini pernah berlaku dua kali.
2041
01:44:45,571 --> 01:44:49,867
Sekali untuk paus,
dan sekali lagi untuk presiden.
2042
01:44:53,621 --> 01:44:54,664
Selamat Hari Kesyukuran.
2043
01:44:54,747 --> 01:44:55,665
Okey.
2044
01:44:56,958 --> 01:44:59,794
Dalam filem ini,
Planes, Trains and Automobiles,
2045
01:44:59,877 --> 01:45:00,962
ada di penghujung.
2046
01:45:01,629 --> 01:45:03,881
Watak saya dah nak putus asa.
2047
01:45:03,965 --> 01:45:05,299
Dia akan pulang.
2048
01:45:05,383 --> 01:45:08,511
"Semuanya baik."
"Saya dapat kenal awak, bagus."
2049
01:45:09,512 --> 01:45:13,725
Saya tinggalkan dia
dan mula berfikir,
2050
01:45:13,808 --> 01:45:17,562
"Tak masuk akal
dia balik kepada isterinya."
2051
01:45:17,645 --> 01:45:19,188
"Tak masuk akal."
2052
01:45:19,272 --> 01:45:21,899
Saya berpaling dan kembali.
2053
01:45:23,985 --> 01:45:25,236
Jemput dia pulang.
2054
01:45:34,829 --> 01:45:39,792
John Candy ialah seorang
yang akan memandang mata anda
2055
01:45:39,876 --> 01:45:43,254
dan melalui detik itu bersama anda
2056
01:45:43,337 --> 01:45:44,964
dan membuat anda rasa
2057
01:45:45,048 --> 01:45:50,261
bahawa anda makhluk
yang paling menarik di Bumi ini.
2058
01:45:51,179 --> 01:45:52,972
Dia seorang yang biasa,
2059
01:45:53,056 --> 01:45:56,309
dan kami suka apabila orang
yang biasa ini menjadi bintang
2060
01:45:56,392 --> 01:45:58,644
kerana itulah kami, dia melambangkan kami.
2061
01:45:59,729 --> 01:46:02,815
Jika dia tiada semangat yang begitu kuat,
2062
01:46:02,899 --> 01:46:04,817
anda takkan rindukan dia.
2063
01:46:04,901 --> 01:46:08,279
Tapi kehadirannya begitu jelas
dan dia sangat baik hati
2064
01:46:08,362 --> 01:46:12,950
sehinggakan pemergiannya itu
memang suatu dosa yang besar.
2065
01:46:14,619 --> 01:46:17,413
Ada kuda di dunia,
2066
01:46:18,206 --> 01:46:20,333
tapi jarang kita terserempak
dengan unikorn.
2067
01:46:20,416 --> 01:46:22,251
Saya rasa itulah hakikatnya,
2068
01:46:22,335 --> 01:46:24,378
dia seseorang yang unik
2069
01:46:24,462 --> 01:46:27,131
yang meninggalkan kesan dalam jiwa kita.
2070
01:46:35,098 --> 01:46:36,474
Awak agak kelakar.
2071
01:46:37,141 --> 01:46:38,434
Terima kasih.
2072
01:46:38,518 --> 01:46:39,685
Awak juga.
2073
01:46:42,605 --> 01:46:46,109
Itu kata-kata pujian yang bagus.
"Awak lucu."
2074
01:46:46,192 --> 01:46:48,194
Lebih baik daripada "Awak tak guna."
2075
01:46:48,277 --> 01:46:50,321
Saya terima pujian itu bila-bila masa.
2076
01:46:50,404 --> 01:46:52,907
"Awak tak guna."
"Terima kasih."
2077
01:46:52,990 --> 01:46:55,952
"Awak memang lucu." "Terima kasih,
saya hargainya."
2078
01:47:13,469 --> 01:47:14,720
Saya dah kata sukar.
2079
01:47:14,804 --> 01:47:16,597
Sukar untuk bercakap tentang Candy
2080
01:47:16,681 --> 01:47:18,724
sebab kecuali ada satu babak
2081
01:47:18,808 --> 01:47:21,144
di mana dia bertindak melampau,
2082
01:47:21,227 --> 01:47:23,187
tiada apa yang buruk tentang dia.
2083
01:47:23,271 --> 01:47:25,982
Jika itu perkara terburuk yang pernah
berlaku kepadanya...
2084
01:47:27,191 --> 01:47:29,861
{\an8}Saya rasa nak letak batu nisan tambahan.
2085
01:47:29,944 --> 01:47:33,114
{\an8}"Dia betul-betul terlampau
dalam babak ini."
2086
01:47:34,073 --> 01:47:35,283
{\an8}Jangan lupa.
2087
01:47:35,366 --> 01:47:37,577
{\an8}Semua orang suka dia,
2088
01:47:39,370 --> 01:47:41,581
tapi Sydney Pollack ada masalah
dengan dia.
2089
01:47:45,418 --> 01:47:46,586
Anda semua kembali ke sini.
2090
01:47:46,669 --> 01:47:50,423
Orange Whip, Orange Whip,
tiga Orange Whip.
2091
01:47:50,506 --> 01:47:52,592
Seorang ahli komedi yang paling berbakat...
2092
01:47:53,593 --> 01:47:55,469
Harap awak tak cium punggung saya.
2093
01:47:55,553 --> 01:47:56,596
Itu saja.
2094
01:47:56,679 --> 01:47:57,972
Ya? Kenapa tidak?
2095
01:47:58,055 --> 01:47:59,682
Awak cederakan punggung saya.
2096
01:47:59,765 --> 01:48:02,101
Saya akan hantar surat guaman kepada awak.
2097
01:48:03,019 --> 01:48:04,562
Di mana lesen itu?
2098
01:48:04,645 --> 01:48:05,813
Bukan di sana.
2099
01:48:05,897 --> 01:48:08,024
Tak. Wang, lebih banyak wang.
2100
01:48:09,025 --> 01:48:12,028
Apa ini, di sebelah $10 yang dilipat ini?
2101
01:48:12,111 --> 01:48:13,779
Lesen?
2102
01:48:14,280 --> 01:48:17,325
Awak pasti awak okey, Bill?
Saya tahu awak risau.
2103
01:48:17,408 --> 01:48:19,368
- Cakap saja.
- Cukup, Bill.
2104
01:48:19,452 --> 01:48:21,913
Lincoln, perkhidmatan beli-belah
di rumah terbesar Chicago
2105
01:48:21,996 --> 01:48:25,458
membeli dari kilang permaidani terbaik
Amerika dalam jumlah besar.
2106
01:48:25,541 --> 01:48:29,128
Manusia terbaik saya pernah jumpa
ialah John Candy.
2107
01:48:29,962 --> 01:48:31,756
Dia malaikat saya.
2108
01:48:31,839 --> 01:48:34,383
Dia pengaruhi hidup saya.
2109
01:48:34,467 --> 01:48:37,136
Tak lama lagi, John Candy
akan mainkan watak hebat
2110
01:48:37,220 --> 01:48:39,639
yang Charles Laughton telah mainkan.
2111
01:48:39,722 --> 01:48:41,807
Dia seorang pelakon yang hebat.
2112
01:48:41,891 --> 01:48:43,893
- Dengar cakap ibu.
- Saya mendengar.
2113
01:48:44,810 --> 01:48:49,065
Kami bertukar hadiah
dan duduk dan baca cerita.
2114
01:48:49,148 --> 01:48:50,733
Awak bertukar stoking?
2115
01:48:52,193 --> 01:48:55,279
Ada stoking dalam sambutan Krismas awak?
2116
01:48:55,363 --> 01:48:56,530
- Tukar stoking.
- Ya?
2117
01:48:56,614 --> 01:48:58,491
Ya, lelaki sejati buat begitu.
2118
01:48:58,574 --> 01:49:02,495
Lelaki dalam keluarga akan bertukar
stoking dengan satu sama lain.
2119
01:49:02,578 --> 01:49:03,871
Saya tak pernah dengar.
2120
01:49:03,955 --> 01:49:06,332
- Sangka orang buat begitu.
- Apa?
2121
01:49:06,415 --> 01:49:09,460
Awak cuma tanggalkan stoking
dan beri kepada lelaki di sebelah.
2122
01:49:09,543 --> 01:49:11,921
Pak cik awak, sepupu awak, sesiapa saja.
2123
01:49:13,047 --> 01:49:14,632
Ini dah dirancang?
2124
01:49:14,715 --> 01:49:17,093
Ya. Setiap Krismas.
2125
01:49:17,176 --> 01:49:19,220
Perkara pertama kami buat apabila bangun.
2126
01:49:19,303 --> 01:49:20,638
Nak cederakan saya?
2127
01:49:21,305 --> 01:49:23,349
Silakan, jika awak akan rasa lebih baik.
2128
01:49:23,432 --> 01:49:24,767
Saya sasaran yang mudah.
2129
01:49:25,351 --> 01:49:29,480
Buat pertama kali setelah sekian lama,
saya suka diri saya.
2130
01:49:30,356 --> 01:49:31,732
Isteri saya suka saya.
2131
01:49:32,358 --> 01:49:35,903
Pelanggan saya suka saya
sebab saya ikhlas dan jujur.
2132
01:49:36,529 --> 01:49:38,072
Apa yang awak nampak, itulah saya.
2133
01:49:39,782 --> 01:49:41,534
- Jumpa lagi.
- Okey.
2134
01:49:42,410 --> 01:49:43,536
Selamat tinggal.
2135
01:52:16,272 --> 01:52:17,314
Peti ini?
2136
01:52:18,732 --> 01:52:20,359
Ya, peti ini.
2137
01:52:42,214 --> 01:52:43,174
Itu dia.
2138
01:52:44,258 --> 01:52:45,259
Terjemahan sari kata oleh SJ
2139
01:52:45,342 --> 01:52:46,343
Penyelia Kreatif Vincent Lim