1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,149 Προσοχή. Πρόσεχε με αυτό το μαραφέτι. 4 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 Σ' ευχαριστώ. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,907 Δεν ξέρω τι σημαίνει η λέξη "ευάλωτος". 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 Απλώς δεν ξέρω. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,079 Δεν μπορώ να πω σε τι ήταν σωστός ο Τζον Κάντι 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,205 ή σε τι λάθος. 9 00:00:38,289 --> 00:00:41,167 Δεν έχω... Δεν ξέρω τι ακριβώς συνέβαινε. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 Αλλά ήταν φίλος μου 11 00:00:44,086 --> 00:00:47,757 {\an8}και όταν τον βλέπεις, όταν βλέπεις το πρόσωπό του... 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 {\an8}ΜΠΙΛ ΜΑΡΕΪ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ, THE SECOND CITY 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,302 {\an8}δεν θα κλάψω, αλλά όταν το βλέπω, 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 {\an8}μου λείπει πραγματικά. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,056 {\an8}Επειδή ήμασταν μαζί, πραγματικά μαζί, 16 00:00:56,140 --> 00:00:59,518 και μετά, και οι δύο, πήραμε άλλη πορεία και ακολουθήσαμε... 17 00:00:59,602 --> 00:01:04,231 Κι οι δύο φτιάξαμε μικρούς χώρους εκεί έξω στον κόσμο για εμάς, 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,985 και μετά, τον χάσαμε, έγινε μακαρίτης. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Πολύ γρήγορα. 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,615 Ήταν εύστροφος και ήταν... 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,620 Αγαπούσε τη μουσική και ήταν καλός με τους ανθρώπους. 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Κρίνεις κάποιον από το πώς φέρεται στους σερβιτόρους. 23 00:01:21,999 --> 00:01:28,088 Πάντα ήταν καλός με τους εργαζόμενους ανθρώπους, 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 επειδή κάποτε πεινούσαμε. 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,636 Ξέρετε... 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 Μακάρι να είχα κι άλλα άσχημα να πω γι' αυτόν. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,018 Αυτό είναι το πρόβλημα όταν μιλάς για τον Τζον. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,647 Ο κόσμος δεν έχει να πει πολλά αρνητικά πράγματα γι' αυτόν, 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,107 και ελπίζω ότι αυτό που κάνετε εδώ 30 00:01:47,191 --> 00:01:50,486 θα βρει κάποιους που ξέρουν τις πομπές του. 31 00:01:50,569 --> 00:01:54,031 Έκανα μια παράσταση κάποτε, μια θεατρική ανάγνωση... 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,493 Να κάτι κακό να πω γι' αυτόν. Χαίρομαι που βρήκα κάτι. 33 00:02:33,696 --> 00:02:34,655 {\an8}Γεια, μπαμπά. 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,448 Γεια, Τζένιφερ, τι κάνεις; 35 00:02:36,532 --> 00:02:38,033 - Καλά. - Με βλέπεις εδώ μέσα; 36 00:02:38,117 --> 00:02:39,285 - Ναι. - Εντάξει. 37 00:02:52,882 --> 00:02:58,554 {\an8}18 ΜΑΡΤΙΟΥ 1994 38 00:02:59,263 --> 00:03:05,477 {\an8}Πότε θα μάθω, πότε επιτέλους θα μάθω 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 {\an8}ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΕΝΟΡΙΑ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΡΟΝΤΟ 40 00:03:07,771 --> 00:03:13,277 {\an8}Θα πιστέψω στην ιστορία που μου είπες 41 00:03:14,778 --> 00:03:21,035 Γενναίο και ολομόναχο ένα πουλί θα πετάξει 42 00:03:21,118 --> 00:03:25,331 Και θα πετάξει πάλι 43 00:03:25,414 --> 00:03:30,169 Και ποτέ δεν θα πεθάνει 44 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Αν και μόνο, δεν φοβάται 45 00:03:34,924 --> 00:03:39,053 Άκου τα πουλιά να τραγουδούν 46 00:03:40,012 --> 00:03:44,934 Με τις λαμπρές υποσχέσεις 47 00:03:45,017 --> 00:03:49,063 Που κουβαλούν οι ιστορίες σου 48 00:03:55,235 --> 00:03:58,864 Θα το θέσω σήμερα με τον τρόπο που αυτός θα ήθελε. 49 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Όταν σου απονέμεται μεγάλη τιμή, 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,376 σηκώνεσαι και πας στο μπροστινό μέρος του χώρου, 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 και χωρίς θλίψη ή δάκρυα 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 εκφωνείς δυνατά, καθαρά, 53 00:04:14,338 --> 00:04:17,049 ορθά-κοφτά τα καίρια σημεία, 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 ο καλύτερος δυνατός φόρος τιμής 55 00:04:19,510 --> 00:04:21,971 από την καρδιά ενός συνεργάτη συναδέλφου, 56 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 δημιουργικού αδελφού και συμπατριώτη Καναδού 57 00:04:25,057 --> 00:04:27,643 που αγαπούσε αυτό το αγόρι από το Ντόνλαντς 58 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 σαν να είχαμε το ίδιο αίμα. 59 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Χαιρετούμε πρώτα έναν πατριώτη που πάντα στήριζε και προωθούσε 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 τα θετικά συμφέροντα του βορρά, 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,948 αλλά, επίσης, αγκάλιασε θερμά τους Αμερικανούς 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 και αγκαλιάστηκε, κατόπιν, από αυτούς. 63 00:04:44,243 --> 00:04:47,413 Όπως όλοι στον πλανήτη μας, κατάλαβαν τελικά 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 τη γνήσια και ανόθευτη αξία του. 65 00:04:52,209 --> 00:04:55,045 Δεν αναλογιζόμαστε μια πεζή ζωή σήμερα. 66 00:04:55,796 --> 00:04:58,841 Είναι όσο πιο γεμάτη μπορεί να ζήσει κανείς. 67 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 Χαρά, συναισθηματική αφθονία ευθυμίας, 68 00:05:03,637 --> 00:05:07,224 μεταδοτική οργή, ένα ίχνος τρέλας Λουγκόζι, 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 με τα ανάποδα δόντια βρικόλακα και τα λοιπά. 70 00:05:09,560 --> 00:05:12,896 Ένας τιτάνιος, καλόψυχος, χρυσός άνθρωπος. 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,859 Μεγαλοπρεπής όψη, θωριά και κορμοστασιά. 72 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 Ας μην ξεγελιόμαστε 73 00:05:18,277 --> 00:05:21,321 από αυτό που οι λιγότερο πεφωτισμένοι λένε "μπάκα", 74 00:05:21,405 --> 00:05:25,075 καθόσον υπήρξαν πολλοί μάρτυρες της ισοπεδωτικής πυγμής του, 75 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 της σιδηράς δύναμης των μπράτσων, 76 00:05:27,453 --> 00:05:30,205 της σβελτάδας και απαλότητας των κινήσεών του. 77 00:05:30,289 --> 00:05:33,792 Αν του την έβγαινες, σε εκσφενδόνιζε σαν παιχνιδάκι. 78 00:05:36,378 --> 00:05:38,797 Μια λέξη στη γλώσσα μας σπανίζει πια, 79 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 αλλά ισχύει για τον Κάντι. 80 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Η λέξη είναι "μεγαλειώδης". 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Ήταν μεγαλειώδης άνθρωπος. 82 00:05:50,392 --> 00:05:54,605 Ο Τζον Φράνκλιν Κάντι υπήρξε αφοσιωμένος γιος, αδελφός, 83 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 μέλος εκκλησιαστικής χορωδίας, φοιτητής, πωλητής, 84 00:05:57,733 --> 00:06:00,402 κειμενογράφος ερμηνευτής σε θέατρο, ράδιο και τηλεόραση, 85 00:06:00,486 --> 00:06:03,113 παγκοσμίου φήμης κωμικός πρεσβευτής, 86 00:06:03,197 --> 00:06:05,365 αστείος και δραματικός ηθοποιός, 87 00:06:05,449 --> 00:06:07,659 διεθνής αστέρας του κινηματογράφου, 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 σκηνοθέτης, επιχειρηματίας, 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,538 γευσιγνώστης, ντράμερ, 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 φιλάνθρωπος δωρητής, 91 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 σύζυγος, πατέρας, 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 και το πιο γλυκό και γενναιόδωρο άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ. 93 00:06:23,675 --> 00:06:27,304 Τον αγάπησα από την πρώτη στιγμή που τον αντίκρισα 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,056 με το πρώτο άψογο κοστούμι του... 95 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 και ποτέ δεν θα πάψω. 96 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 ΤΖΟΝ ΚΑΝΤΙ: ΜΟΥ ΑΡΕΣΩ 97 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 {\an8}ΤΕΛΟΣ Η ΠΑΡΕΛΑΣΗ ΤΩΝ ΕΙΔΗΣΕΩΝ 98 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 Η παρέλαση των ειδήσεων. 99 00:06:43,737 --> 00:06:46,532 Καλά, περίμενε. Ξαναρχίζουμε σ' ένα λεπτό. 100 00:06:46,615 --> 00:06:48,784 - Καλή φάση. - Δένει με την αφήγηση. 101 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Λοιπόν, αυτό ήταν. Τι λέτε, παιδιά; 102 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Πολύ καλό ντοκιμαντέρ, αν μου πέφτει λόγος. 103 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Ένα μόνο πράγμα με ενοχλεί. 104 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Τι σόι άτομο ήταν; 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 Τι ξέρουμε γι' αυτόν; Τι επιδίωκε; 106 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 Γιατί έκανε ό,τι έκανε; Καταγωγή; Πού γεννήθηκε; 107 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Ναι, πού γεννήθηκε; 108 00:07:06,677 --> 00:07:08,679 Ψάξε σε Δία, Αφροδίτη, Πλούτωνα. Αδιαφορώ. 109 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Φέρε στοιχεία. Πρέπει, 110 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 ώστε να καθίσει να το δει 111 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 και να του λέμε για αυτόν όσα δεν ξέρει ο ίδιος. 112 00:07:14,685 --> 00:07:15,519 Γουστάρω. 113 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Πέντε λεπτά. 114 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 Ο κύριος Κάντι; 115 00:07:23,610 --> 00:07:26,155 - Η πρώτη σας παραγωγή γενεθλίων; - Ναι. 116 00:07:26,238 --> 00:07:28,323 Η πρώτη μου παραγωγή, ναι. 117 00:07:28,407 --> 00:07:29,741 Ελπίζουμε να πάει καλά. 118 00:07:30,534 --> 00:07:33,829 Είμαστε λίγο νευρικοί και όλοι έχουμε άγχος, 119 00:07:33,912 --> 00:07:36,540 αλλά κάναμε όσες πρόβες μπορούσαμε 120 00:07:36,623 --> 00:07:38,500 και θα δούμε τι θα γίνει. 121 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Εντάξει. Κρίστοφερ. 122 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Κρίστοφερ, πώς πάει το πάρτι; 123 00:07:42,462 --> 00:07:44,256 Καλά. Πάω να φάω πίτσα. 124 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 Εντάξει. 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,843 Ο κόσμος συχνά με πλησιάζει και με ρωτά 126 00:07:47,926 --> 00:07:50,512 "Τι χαρακτήρας ήταν ο πατέρας σου;" 127 00:07:50,596 --> 00:07:52,681 Πες γεια στον μπαμπά. Γεια. 128 00:07:55,184 --> 00:07:58,854 Είμαι κάποιος που μεγάλωσε ουσιαστικά χωρίς πατέρα. 129 00:08:00,189 --> 00:08:02,107 Και αισθάνομαι σαν να είμαι 130 00:08:02,191 --> 00:08:04,776 {\an8}ντετέκτιβ της ζωής του πατέρα μου. 131 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Γυρνάς πίσω στο παρελθόν και κοιτάς 132 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 ποιος ήταν, ποιους ήξερε... 133 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 και τις εμπειρίες σου μαζί του. 134 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Όταν ζουμάρω... 135 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Τότε, ρύθμισε αυτό. 136 00:08:17,247 --> 00:08:18,415 Τι άσχημη γενειάδα. 137 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Εδώ είναι το κοντινό σου. 138 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Μπορώ να δω; 139 00:08:22,711 --> 00:08:25,088 Τώρα είσαι τέλειος. Νεταρισμένος. 140 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Και τώρα, ρύθμισέ το. 141 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Στα υπέρ του, ήταν πολύ διασκεδαστικός. 142 00:08:31,470 --> 00:08:35,265 Νομίζω ότι ο πατέρας μου ήταν ένα μεγάλο παιδί, 143 00:08:35,349 --> 00:08:37,893 κι έτσι, ήξερε πώς να είναι παιδί μαζί μου. 144 00:08:42,064 --> 00:08:43,065 Γεια, μπαμπά. 145 00:08:44,816 --> 00:08:46,193 Μπορώ να το τραβήξω; 146 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 Όλοι θέλουν να φτάσουν στην κορυφή. 147 00:08:52,449 --> 00:08:54,326 Η ώρα του Μεγάλου Τζον! 148 00:08:54,409 --> 00:08:55,619 Θέλει πολλή δουλειά. 149 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 {\an8}Προσηλώνεσαι σαν να φοράς παρωπίδες. 150 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 {\an8}ΤΖΕΝΙΦΕΡ ΚΑΝΤΙ ΚΟΡΗ 151 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Δεν βλέπεις τίποτα άλλο 152 00:09:00,123 --> 00:09:03,377 ή ξεχνάς τους ανθρώπους 153 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 ή ξεχνάς τον εαυτό σου. 154 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 - Γεια σου, Τζένιφερ. - Έλα σ' εμένα. 155 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 Ήξερε ότι η σκληρή δουλειά, η φροντίδα της ομάδας σου, 156 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 της οικογένειάς σου, 157 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 είναι το πιο σημαντικό. 158 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Και πάντα το έκανε. Φρόντιζε τους πάντες. 159 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Άγγιξε τόσες πολλές πλευρές του κόσμου, 160 00:09:25,899 --> 00:09:30,028 που νομίζω ότι άφησε ανεξίτηλο το στίγμα του. 161 00:09:35,659 --> 00:09:36,493 {\an8}ΧΑΜΠΟΥΡΓΚΕΡ ΠΑΤΑΤΕΣ 162 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 ΟΔΟΣ ΓΙΟΝΤΖ ΜΟΝΟ ΝΟΤΙΑ 163 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Πόσο ήσουν όταν γέλασες πρώτη φορά 164 00:09:44,543 --> 00:09:45,836 και είδες ότι σου άρεσε; 165 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 Μάλλον σε μικρή ηλικία. 166 00:09:48,547 --> 00:09:51,967 Όπως τα περισσότερα παιδιά, έκανα τρέλες και έπαιζα. 167 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Έπαιζα πολύ. 168 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Αχαλίνωτη φαντασία. 169 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Συνεχώς υποδυόμασταν διάφορους ρόλους, 170 00:09:57,055 --> 00:10:00,142 δίναμε μικρές παραστάσεις σε γκαράζ ή υπόγεια. 171 00:10:01,560 --> 00:10:05,814 Ο πατέρας μου γεννήθηκε το Χαλοουίν στο Νιούμαρκετ του Καναδά, 172 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 λίγο πιο βόρεια του Τορόντο. 173 00:10:09,276 --> 00:10:13,572 Έμειναν εκεί μόνο έναν χρόνο, μετακόμισαν σε πόλη, στο Ιστ Γιόρκ, 174 00:10:13,655 --> 00:10:17,659 {\an8}με τον αδελφό του, τον Τζιμ, και τη μαμά του, τη Βαν. 175 00:10:17,743 --> 00:10:20,078 {\an8}ΕΒΑΝΤΖΕΛΙΝ ΚΑΝΤΙ ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΤΖΟΝ 176 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 {\an8}Ο παππούς μου λεγόταν Σίντνεϊ. 177 00:10:23,790 --> 00:10:27,961 {\an8}Υπηρέτησε στον καναδικό στρατό. Βετεράνος λοχίας του Β' Παγκόσμιου. 178 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 {\an8}Πέθανε από οξύτατη καρδιακή προσβολή... 179 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 {\an8}ΣΤΙΒ ΕΪΚΕΡ ΕΞΑΔΕΛΦΟΣ 180 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 {\an8}το 1955, στα πέμπτα γενέθλια του Τζον. 181 00:10:39,139 --> 00:10:42,517 Ο παππούς μου πέθανε 35 ετών, 182 00:10:42,601 --> 00:10:45,437 και λες "Στάσου, 35; Πάρα πολύ νέος". 183 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 Ήταν θέμα ταμπού. 184 00:10:49,691 --> 00:10:52,903 Και ο πατέρας μου ήταν πέντε ετών. Πολύ πιτσιρικάς. 185 00:10:54,279 --> 00:10:56,448 Κάτι μπορεί να συμβεί στο παιδί 186 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 που βιώνει απώλεια σε τόσο μικρή ηλικία. 187 00:10:58,784 --> 00:11:00,994 Δεν ξέρουν να αντιμετωπίσουν το τραύμα. 188 00:11:01,078 --> 00:11:05,665 Έτσι, όταν ο πατέρας μου, στα πέντε του, χάνει τον πατέρα του, 189 00:11:05,749 --> 00:11:08,251 όλοι αποφεύγουν να το αντιμετωπίσουν, 190 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 συνεχίζουν να γιορτάζουν τα γενέθλιά του. 191 00:11:12,297 --> 00:11:17,177 Δεν ξέρει πραγματικά τι να κάνει και μεγαλώνει αναζητώντας βοήθεια. 192 00:11:18,553 --> 00:11:22,641 Ο Τζον ανέλαβε τον ρόλο του πατέρα. 193 00:11:22,724 --> 00:11:25,852 {\an8}Ήταν το παιδί που τους έκανε όλους ευτυχισμένους. 194 00:11:25,936 --> 00:11:27,104 {\an8}ΡΟΟΥΖ ΚΑΝΤΙ ΣΥΖΥΓΟΣ 195 00:11:27,646 --> 00:11:31,274 Έγινε ο ενήλικας. Και έτσι συνέχισε. 196 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 Πολύ σπάνια μιλούσε γι' αυτό. 197 00:11:35,112 --> 00:11:36,947 Αυτή η τυχαία σύμπτωση 198 00:11:37,489 --> 00:11:41,243 των ημερομηνιών γέννησής του και θανάτου του πατέρα του 199 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 προξενούσε πολλή σύγχυση. 200 00:11:44,162 --> 00:11:47,707 Η Βαν, ο Τζον, ο Τζιμ, τον κουβαλούσαν μέσα τους. 201 00:11:47,791 --> 00:11:49,626 Η ανάμνησή του ήταν πάντα παρούσα. 202 00:11:51,920 --> 00:11:55,841 Μετακόμισαν στο σπίτι των παππούδων μου, κάτω στο υπόγειο. 203 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 "Στο καταφύγιο", όπως το έλεγαν. 204 00:11:58,176 --> 00:11:59,761 Μετακόμισαν στο σπίτι 205 00:11:59,845 --> 00:12:02,639 που ουσιαστικά ήταν της προγιαγιάς μου. 206 00:12:02,722 --> 00:12:06,518 Ήταν θέμα επιβίωσης γι' αυτούς. Χρειάζονταν κάπου να μείνουν. 207 00:12:06,601 --> 00:12:10,814 Η γιαγιά μου ζούσε με την αδερφή της, τη θεία Φραν. 208 00:12:12,732 --> 00:12:15,569 Ο μπαμπάς μου και ο αδερφός του έμεναν κάτω, 209 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 όλοι οι άλλοι επάνω. 210 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 Πολύς συνωστισμός. Ήταν σαν σαρδέλες. 211 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Πάντα ανοιχτό σπίτι, 212 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 και αυτό, νομίζω, καθόρισε εν μέρει τον Τζον, 213 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 πόσο δεκτικός ήταν με όλους. 214 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 Αγαπούσε την οικογένειά του. Γελούσαν πολύ. 215 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Διαρκώς γελούσαν. 216 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 Μπαινόβγαινε κόσμος μέρα-νύχτα, 217 00:12:33,628 --> 00:12:37,757 και πάντα υπήρχε φαγητό, το έφτιαχνε η μαμά, μας έλεγε "Φάτε, φάτε", 218 00:12:37,841 --> 00:12:40,927 και αμέσως μετά μας έλεγε "Έχετε αρχίσει να παχαίνετε". 219 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 Τι να πεις; "Ναι, εντάξει, ευχαριστώ, γιαγιά". 220 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Μιλήσαμε με άτομα που σε ήξεραν στην παιδική 221 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 και εφηβική ηλικία σου. 222 00:12:48,393 --> 00:12:51,897 Και σε θυμούνται ως απλό, προσγειωμένο 223 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 και απόλυτα αξιόπιστο φίλο. 224 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 Έχεις αλλάξει; Σε άλλαξε η φήμη; 225 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 Ελπίζω πως όχι. 226 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Είμαι πιστός. Σαν σκυλί, υποθέτω. 227 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Πρέπει να με δείρεις άσχημα για να φύγω. 228 00:13:09,831 --> 00:13:13,752 {\an8}Ο Τζον Κάντι στον κόσμο σας διέφερε από αυτόν στον κόσμο μου. 229 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 {\an8}Στην αρχή, ήταν ντροπαλός και εσωστρεφής. 230 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 {\an8}ΠΑΤ ΚΕΛΙ ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ 231 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 {\an8}Δύσκολα το πιστεύεις. 232 00:13:18,381 --> 00:13:20,884 Δεν γινόταν το επίκεντρο όπου έμπαινε. 233 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Είχε ντραμς στο υπόγειό του. 234 00:13:23,678 --> 00:13:27,098 Είχε μια τερατώδη συλλογή δίσκων 235 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 ταξινομημένη με αλφαβητική σειρά. 236 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 Ο Τζον και ο Τζιμ αγόραζαν δίσκους κωμωδίας. 237 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Αλλά αυτούς που ακούγαμε κυρίως 238 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 ήταν οι Firesign Theatre τη δεκαετία του '60, 239 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 {\an8}είχαν ραδιοφωνική εκπομπή τότε. 240 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 {\an8}Φανταστικά κωμικά σκετς. 241 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 {\an8}ΤΕΡΙ ΕΝΡΑΪΤ ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ 242 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Και τους ακούγαμε ξανά και ξανά. 243 00:13:47,661 --> 00:13:48,912 Παίδες, κατέχετε; 244 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Θεέ μου, όχι. Τα μέσα παραγωγής κατέχονται από όλους. 245 00:13:51,998 --> 00:13:55,252 - Σωστά. - Όχι, έχετε τίποτα χάπια; 246 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 {\an8}Λάτρευε το σινεμά και υπήρχε ένα στο Ντόνλαντς. 247 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 {\an8}ΕΝΙΟ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙΣ ΦΙΛΟΣ 248 00:14:01,258 --> 00:14:04,427 Μιλούσε ασταμάτητα για τις ταινίες που έβλεπε 249 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 και τους ήρωες. 250 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Μια σταλιά κάνουν τα αμάξια, σωστά; 251 00:14:07,556 --> 00:14:10,016 Λάτρευε τις ταινίες Χοντρός Λιγνός 252 00:14:10,100 --> 00:14:11,893 και Ένας Τρελός... Τρελός... Κόσμος, 253 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 τα φιλμ νουάρ, φανατικός κινηματογραφόφιλος. 254 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 Όλο έλεγε για τον Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ. 255 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Χαρά μου να σε βλέπω, μικρή. 256 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 Ήξερε ότι ήθελε να γίνει αυτός ο τύπος. 257 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Ήθελε να γίνει ο Τζάκι Γκλίσον. 258 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 Μου άρεσε πολύ που πήγα στο θεατρικό τμήμα. 259 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 Δεν είχα ιδέα ότι θα οδηγούσε κάπου. 260 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Ήμουν χαμένος, και ήταν μέσα δεκαετίας του '60. 261 00:14:30,620 --> 00:14:33,582 Τι να κάνεις; Ταραγμένη εποχή έτσι κι αλλιώς. 262 00:14:33,665 --> 00:14:37,377 Δοκίμασα διάφορες δουλειές, αλλά ολοένα επέστρεφα στο θέατρο. 263 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Πάντα πίστευα 264 00:14:40,922 --> 00:14:45,510 ότι ο κόσμος του και ο τρόπος που ζούσε τη ζωή του 265 00:14:45,594 --> 00:14:47,637 ήταν όπως στις ταινίες. 266 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Ήταν ονειροπόλος. 267 00:14:52,434 --> 00:14:56,354 Σε ποιο σημείο αναπτύχθηκε η αστεία πλευρά του Τζον Κάντι; 268 00:14:56,980 --> 00:14:58,106 Στο λύκειο. 269 00:14:58,773 --> 00:15:02,902 Μάλλον ήταν πιο πολύ αμυντική στάση, στην πραγματικότητα. 270 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Ζοριζόμουν, δεν ήμουν καλός μαθητής. 271 00:15:04,904 --> 00:15:07,741 Μάλλον ήμουν ακόμα σοκαρισμένος 272 00:15:07,824 --> 00:15:12,203 από όλες τις τραγωδίες που είχαμε αντιμετωπίσει. 273 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 {\an8}ΤΖΟΝ Φ. ΚΑΝΤΙ ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΑΚΝΙΛ 274 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 Το σχολείο ίσως ήταν διέξοδος γι' αυτόν. 275 00:15:25,383 --> 00:15:27,010 Ήταν καθολικό λύκειο. 276 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 Εγώ μεγάλωσα ως επαναστάτρια Καθολική. 277 00:15:30,347 --> 00:15:32,932 Αυτός μεγάλωσε ως "Είμαι Καθολικός". 278 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Οι δάσκαλοι ήταν όλοι ιερείς. 279 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Δεν υπήρχαν γυναίκες. Ήταν σχεδόν σαν στρατός. 280 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 Αρκετά τρομακτικό αρχικά, 281 00:15:40,899 --> 00:15:43,860 αλλά στο δεύτερο έτος, κάτι συνέβη το καλοκαίρι. 282 00:15:43,943 --> 00:15:45,862 Βγήκε λίγο από το καβούκι του. 283 00:15:47,030 --> 00:15:49,741 Για εύσωμος, είχε απέραντη ενεργητικότητα. 284 00:15:49,824 --> 00:15:51,284 Ήταν της δράσης, φύγαμε. 285 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 Έκανε διάφορα. "Ας δοκιμάσουμε αυτό". 286 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Η δημοτικότητά του αυξανόταν. 287 00:15:55,205 --> 00:15:56,039 ΣΧΟΛΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ 288 00:15:56,122 --> 00:15:59,709 Για τα αγόρια στο Τορόντο, τα σπορ επιβάλλονταν. 289 00:15:59,793 --> 00:16:01,670 Έπαιζες ή χόκεϊ ή φούτμπολ. 290 00:16:01,753 --> 00:16:02,837 ΦΟΥΤΜΠΟΛ ΤΕΛΕΙΟΦΟΙΤΩΝ 291 00:16:02,921 --> 00:16:05,006 Προτιμούσε το φούτμπολ από το χόκεϊ. 292 00:16:05,090 --> 00:16:09,135 Νομίζω ότι ως παιδί ήλπιζε κάποια μέρα να το κάνει αυτό. 293 00:16:09,219 --> 00:16:10,428 {\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΝΤΙ "Ο ΡΟΖ ΠΑΝΘΗΡΑΣ" 294 00:16:10,512 --> 00:16:14,307 Στο λύκειο, έπαιζε μέχρι που χτύπησε το γόνατό του. 295 00:16:15,141 --> 00:16:18,561 Του αφαίρεσαν την επιγονατίδα χωρίς να την αντικαταστήσουν. 296 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Δεν είχε επιγονατίδα στο αριστερό πόδι. 297 00:16:21,773 --> 00:16:23,441 Αυτό τον βύθισε σε απόγνωση, 298 00:16:23,525 --> 00:16:27,320 και νομίζω ότι αναγκάστηκε να σκεφτεί καλά τι ήθελε να κάνει. 299 00:16:27,862 --> 00:16:30,573 Οι φοιτητικές διαδηλώσεις ήταν ίδιες με πέρσι, 300 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 μόνο που τώρα τα πανό λένε "Νίξον" αντί για "Τζόνσον". 301 00:16:33,827 --> 00:16:38,540 Στα 17-18 του, ο Πόλεμος του Βιετνάμ ήταν στο αποκορύφωμά του. 302 00:16:39,374 --> 00:16:42,168 Ήθελε να καταταγεί στον αμερικανικό στρατό. 303 00:16:42,252 --> 00:16:45,171 Δεν ξέρω ποια ήταν η ηλικία κατάταξης τότε, 304 00:16:45,255 --> 00:16:47,966 η καναδική κυβέρνηση έλεγε "Όχι. Δεν γίνεται", 305 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 αλλά πολλοί το έκαναν. 306 00:16:49,426 --> 00:16:51,010 Και ήθελε πολύ να το κάνει. 307 00:16:51,094 --> 00:16:52,220 Είπαμε "Τρελάθηκες", 308 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 αλλά ήθελε να συμμετάσχει σ' αυτό 309 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 και να σώσει τον κόσμο, δεν ξέρω. 310 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 Εγώ προσωπικά σοκαρίστηκα. 311 00:16:59,102 --> 00:17:02,772 Μάλλον έψαχνε σκοπό στη ζωή του. 312 00:17:03,481 --> 00:17:07,819 Πήγε μερικές φορές στο Μπάφαλο για να δει αν θα τον έπαιρναν. 313 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 Τελικά, λόγω του τραυματισμού στο γόνατο, 314 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 δεν τον δέχτηκαν. 315 00:17:16,286 --> 00:17:20,457 Νομίζω ότι η απλότητα του πατέρα μου προήλθε από την ανατροφή του. 316 00:17:20,540 --> 00:17:23,710 Συμμεριζόταν τους καημούς του εργαζόμενου. 317 00:17:24,669 --> 00:17:29,716 Ο Τζον έκανε διάφορες δουλειές στα εφηβικά του χρόνια. 318 00:17:29,799 --> 00:17:32,719 Κάνε την κάθε στιγμή ξεχωριστή 319 00:17:32,802 --> 00:17:35,847 Έχω πολλά χριστουγεννιάτικα ψώνια να κάνω 320 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Όλοι δούλευαν στο Eaton. 321 00:17:37,807 --> 00:17:41,269 Το Eaton Center είναι μεγάλο πολυκατάστημα στον Καναδά. 322 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 Εκεί δούλευε η Φραν. Στο τμήμα παιχνιδιών. 323 00:17:43,730 --> 00:17:46,733 Και βρήκαν στον Τζον δουλειά εκεί στα αθλητικά είδη. 324 00:17:48,693 --> 00:17:52,238 Ο μπαμπάς δούλευε εκεί με τον Τομ και τη Ρίτα Ντέιβιντσον. 325 00:17:52,322 --> 00:17:56,993 {\an8}Δούλευα στο πολυκατάστημα Eaton, μόλις είχα προσληφθεί στα αθλητικά είδη. 326 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 {\an8}ΤΟΜ ΝΤΕΪΒΙΝΤΣΟΝ ΦΙΛΟΣ 327 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 Και γίναμε αμέσως φίλοι. 328 00:17:59,996 --> 00:18:02,332 Και η μαμά μου δούλευε εκεί. 329 00:18:02,415 --> 00:18:05,710 Ο Τομ καλός φίλος με τον μπαμπά, η Ρίτα καλή φίλη με τη μαμά. 330 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Κάναμε διάλειμμα για καφέ μαζί. 331 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 {\an8}ΡΙΤΑ ΝΤΕΪΒΙΝΤΣΟΝ ΦΙΛΗ 332 00:18:09,214 --> 00:18:12,342 {\an8}Μας θυμάμαι να σουλατσάρουμε κι αυτή να πασχίζει να δει 333 00:18:12,425 --> 00:18:14,511 {\an8}δήθεν τυχαία τον Τζον. 334 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 Κανόνισαν η μαμά και ο μπαμπάς να βγουν ραντεβού στα τυφλά. 335 00:18:20,058 --> 00:18:23,853 Στο πρώτο ραντεβού με τη γυναίκα σου, πού πήγατε; 336 00:18:23,937 --> 00:18:26,356 Να δούμε μια ταινία, στο πρώτο μας ραντεβού. 337 00:18:26,439 --> 00:18:28,608 Δεν τα πήγαμε καλά στο πρώτο ραντεβού. 338 00:18:28,691 --> 00:18:29,984 Ήταν ραντεβού στα τυφλά. 339 00:18:30,860 --> 00:18:32,946 Και δεν νομίζω ότι τα πήγαμε τόσο καλά. 340 00:18:33,446 --> 00:18:37,700 Αλλά θα της έδειχνα εγώ. "Πώς τολμάς να μη σου αρέσω;" 341 00:18:39,994 --> 00:18:43,248 Ήταν πολύ καλός, πολύ γλυκός. 342 00:18:44,123 --> 00:18:46,417 Τον χαρακτήριζε μια ευαισθησία. 343 00:18:46,501 --> 00:18:49,629 Ήταν αστείος και είχε ωραία φωνή. 344 00:18:49,712 --> 00:18:52,423 Ήταν ιδιαίτερα ελκυστικός. 345 00:18:52,507 --> 00:18:53,716 Γλυκός άνθρωπος. 346 00:18:56,678 --> 00:19:00,723 Ήθελε να καθορίσει την πορεία της ζωής του 347 00:19:00,807 --> 00:19:03,893 και είπε "Αν είναι να έχω κοπέλα, 348 00:19:03,977 --> 00:19:06,020 χρειάζομαι κανονική δουλειά". 349 00:19:06,104 --> 00:19:10,358 Με ρώτησε αν πρέπει να γίνει ηθοποιός ή να μείνει στην επιχείρηση, 350 00:19:10,441 --> 00:19:12,277 και του είπα σίγουρα να μείνει. 351 00:19:12,360 --> 00:19:15,905 Του είχαν παραχωρήσει εταιρικό αυτοκίνητο 352 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 και είχε σταθερό μισθό. 353 00:19:18,283 --> 00:19:19,200 EATON ΚΥΡΙΟΣ Τ. ΚΑΝΤΙ 354 00:19:19,284 --> 00:19:23,371 Γιατί να τα αφήσεις αυτά για να δουλέψεις ηθοποιός; 355 00:19:23,454 --> 00:19:26,916 Φόρεσε ένα κοστούμι και μου είπε "Λοιπόν, τι νομίζεις;" 356 00:19:27,000 --> 00:19:31,462 Και του είπα "Πολύ καλά. Αν το θέλεις, κανένα πρόβλημα". 357 00:19:31,546 --> 00:19:33,214 Αλλά με πανικόβαλε επειδή... 358 00:19:34,591 --> 00:19:37,051 Ο Τζον ήταν δημιουργικός. Χειμαρρώδης. 359 00:19:37,927 --> 00:19:41,389 Του άρεσε πολύ η ηθοποιία και ήταν πολύ καλός σε αυτήν. 360 00:19:42,098 --> 00:19:45,059 Έκανε σταντ-απ και αυτοσχεδιασμούς. 361 00:19:46,060 --> 00:19:49,272 Ήταν γεννημένος για να αυτοσχεδιάζει. 362 00:19:49,355 --> 00:19:51,941 Έπαιρνε ακαριαία φωτιά. 363 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 Δεν φαινόταν να φοβάται την αποτυχία. 364 00:19:55,612 --> 00:19:58,281 Δεν φαινόταν να ξέρει τα όριά του, αν είχε. 365 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Έπρεπε να το κάνει. 366 00:19:59,616 --> 00:20:04,203 Ήταν θαύμα όταν η Κάθριν Μακάρτνεϊ του είπε "Θα γινόσουν καλός ηθοποιός". 367 00:20:04,746 --> 00:20:07,457 Πήγαινε από το Eaton στο απέναντι εστιατόριο. 368 00:20:07,540 --> 00:20:10,418 Η πράκτορας τον είδε, κοίταξε το πρόσωπό του και είπε 369 00:20:11,085 --> 00:20:12,712 "Θα ήσουν καλός στο σινεμά". 370 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 {\an8}Την πρώτη φορά που μιλήσαμε... 371 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 {\an8}ΚΑΘΡΙΝ ΜΑΚΑΡΤΝΕΪ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 372 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 {\an8}είπε "Θέλω να γίνω ποδοσφαιριστής, 373 00:20:17,926 --> 00:20:19,302 {\an8}αλλά επίσης και ηθοποιός". 374 00:20:22,597 --> 00:20:24,140 Και έτσι έγινε. 375 00:20:24,223 --> 00:20:26,392 Είτε με συννεφιά 376 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Είτε με λιακάδα 377 00:20:28,728 --> 00:20:32,607 Είτε ακούς βροντές Και τον άνεμο να λυσσομανά 378 00:20:32,690 --> 00:20:37,570 Στο παιδικό θέατρο γνώρισε τον Νταν Άικροϊντ και τη Βάλερι Μπράμφιλντ. 379 00:20:37,654 --> 00:20:42,075 Και του είπα "Κάνεις παιδικό θέατρο; Καλά". 380 00:20:42,158 --> 00:20:45,119 Νιόφερτος από την Οττάβα με τη Βάλερι Μπράμφιλντ, 381 00:20:45,203 --> 00:20:46,829 κάναμε μαζί κωμωδία. 382 00:20:46,913 --> 00:20:48,247 Είχε γράψει ένα παιδικό έργο. 383 00:20:48,331 --> 00:20:49,290 {\an8}ΝΤΑΝ ΑΪΚΡΟΪΝΤ 384 00:20:49,374 --> 00:20:51,209 {\an8}Νομίζω με τη YPT ή μια τέτοια ομάδα, 385 00:20:51,292 --> 00:20:53,878 {\an8}πήγαιναν στην περιοχή του Κόλπου Μπάλα 386 00:20:53,962 --> 00:20:56,923 και έκαναν περιοδείες ντυμένοι σκίουροι και λοιπά. 387 00:20:57,006 --> 00:20:58,800 Είπε ότι γνώρισε κάποιον εκεί... 388 00:20:58,883 --> 00:21:02,637 "Είναι ακριβώς σαν εσένα. Είστε το ίδιο, εσείς οι δύο". 389 00:21:04,639 --> 00:21:08,726 Βλέπω ένα τετράθυρο καφέ Pontiac Laurentian να σταματάει 390 00:21:08,810 --> 00:21:11,145 και να βγαίνει ένας επιβλητικός άντρας. 391 00:21:12,897 --> 00:21:14,983 Ταίριαζε απόλυτα με το αμάξι. 392 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 {\an8}Πολύ ευπαρουσίαστος και αξιοπρεπής... 393 00:21:17,694 --> 00:21:19,278 {\an8}ΝΤΑΝ ΑΪΚΡΟΪΝΤ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, SECOND CITY 394 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 {\an8}πολύ Καναδός. 395 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Είπα "Λυπάμαι. Μην παρκάρεις". 396 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 Είπε "Γιατί;" "Επειδή θα σου κόψω κλήση". 397 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 "Θα παρκάρω όπου θέλω". 398 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 "Είσαι γιατρός;" "Μερικές φορές". 399 00:21:28,746 --> 00:21:30,623 Έτσι γνωριστήκαμε. 400 00:21:30,707 --> 00:21:32,542 Και αμέσως ξεκινήσαμε. 401 00:21:34,085 --> 00:21:35,670 Είναι αξιαγάπητος τύπος. 402 00:21:36,212 --> 00:21:38,047 {\an8}Είναι τύπος που μόλις τον δεις... 403 00:21:38,131 --> 00:21:39,048 {\an8}ΝΤΕΪΒ ΤΟΜΑΣ SCTV 404 00:21:39,132 --> 00:21:40,091 {\an8}χαμογελάς. 405 00:21:40,883 --> 00:21:45,013 Τον γνώρισα στο Godspell και αμέσως τον αγάπησα. 406 00:21:45,096 --> 00:21:47,306 Το Godspell ήταν πριν το Second City. 407 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 {\an8}Με τους Γκίλντα Ράντνερ, 408 00:21:48,474 --> 00:21:51,811 {\an8}Άντρεα Μάρτιν, Βίκτορ Γκάρμπερ, Πολ Σέιφερ, Γιουτζίν Λέβι. 409 00:21:52,437 --> 00:21:54,731 {\an8}Ο Τζον πάντα έλεγε ότι μισούσε το Godspell 410 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 {\an8}επειδή είχε βαρεθεί όλους εμάς να μιλάμε γι' αυτό. 411 00:21:57,900 --> 00:21:59,027 {\an8}ΜΑΡΤΙΝ ΣΟΡΤ SCTV 412 00:21:59,110 --> 00:22:04,490 {\an8}Το Godspell είχε μεγάλη επιτυχία στο Τορόντο το 1972. 413 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 {\an8}Ήταν πολύ διασκεδαστικό. 414 00:22:06,325 --> 00:22:07,201 {\an8}ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ SCTV 415 00:22:07,285 --> 00:22:09,203 {\an8}Το χαιρόμασταν να δουλεύουμε. 416 00:22:10,621 --> 00:22:14,125 {\an8}Το 1972, το γνωστό θέατρο κωμωδίας Second City του Σικάγο 417 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 ήρθε στο Τορόντο για να κάνει οντισιόν. 418 00:22:16,794 --> 00:22:19,464 Το Τορόντο είχε καλή πολιτιστική σκηνή, 419 00:22:19,547 --> 00:22:22,258 οπότε, είχαμε πολλές ευκαιρίες να βελτιωθούμε. 420 00:22:22,341 --> 00:22:24,969 {\an8}Μπορούσαμε να καλλιεργούμε τα ταλέντα μας... 421 00:22:25,053 --> 00:22:26,137 {\an8}ΑΝΤΡΕΑ ΜΑΡΤΙΝ SCTV 422 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 {\an8}επειδή ήταν ασφαλές μέρος να το κάνουμε. 423 00:22:29,307 --> 00:22:31,768 Και περιτριγυριζόμασταν από φίλους, 424 00:22:31,851 --> 00:22:36,064 ομοϊδεάτες ανθρώπους με τους οποίους δεν ανταγωνιζόμασταν, 425 00:22:36,147 --> 00:22:40,109 όλων η προσωπικότητα και οι δεξιότητες μεγάλωσαν. 426 00:22:40,651 --> 00:22:44,238 Και αυτό έδωσε στον Τζον τεράστιες ευκαιρίες. 427 00:22:45,531 --> 00:22:48,659 Ο Ντάνι μπήκε στο Second City, 428 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 οι Άικροϊντ και Μπράμφιλντ τον έπεισαν να έρθει μαζί τους 429 00:22:52,330 --> 00:22:55,583 επειδή ο Τζον ήταν ιδανικός υποψήφιος για το Second City. 430 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 Με δελέασαν να πάω. Αυτοί ήταν ήδη στο Second City. 431 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 Είπαν "Έλα μαζί. Αξίζει τον κόπο. 432 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 Σε πάνε. Είσαι αστείος. Πρέπει". 433 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 Είπα "Όχι, καλές οι τρέλες, αλλά δεν κάνω τέτοια". 434 00:23:06,761 --> 00:23:09,847 Είπε "Πρέπει να πάμε εκεί. Έλα βρες μας για φαγητό". 435 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Πήγα εκεί, περίμενα. 436 00:23:11,349 --> 00:23:14,268 Έβλεπα τους πάντες με δέος, απαρτία όλο το Godspell, 437 00:23:15,103 --> 00:23:17,772 και ακούω να καλούν τον Τζον Κάντι. 438 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Κι η Βάλερι να λέει "Μπες. Βάλαμε το όνομά σου". 439 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Είπα "Θα σας σκοτώσω που μου το κάνετε αυτό". 440 00:23:26,489 --> 00:23:31,869 {\an8}Στην οντισιόν του Τζον, ο τύπος που ήταν μαζί του δεν έβαζε γλώσσα μέσα. 441 00:23:31,953 --> 00:23:33,037 {\an8}ΡΟΜΠΙΝ ΝΤΙΟΥΚ SCTV 442 00:23:33,496 --> 00:23:35,832 Ο Τζον μόνο άκουγε. 443 00:23:36,374 --> 00:23:40,670 Άκουγε κάθε λέξη που έλεγε, έγνεφε, συμφωνούσε. 444 00:23:41,212 --> 00:23:43,589 Και έτσι ο Τζον πήρε τη δουλειά. 445 00:23:46,217 --> 00:23:48,678 Ένα πράγμα που πρόσεξα στον Τζον, 446 00:23:48,761 --> 00:23:50,138 {\an8}είχε λίγη αυτοπεποίθηση... 447 00:23:50,221 --> 00:23:51,973 {\an8}ΑΝΤΡΙΟΥ ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΙΔΡΥΤΗΣ SECOND CITY 448 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 {\an8}και κυριολεκτικά εξαφανιζόταν. 449 00:23:55,059 --> 00:23:56,686 Κολλούσε στο πίσω σκηνικό 450 00:23:56,769 --> 00:23:59,522 όποτε γινόταν αυτοσχεδιασμός. 451 00:24:00,606 --> 00:24:04,527 Ήταν ένα τσούρμο ταλαντούχοι, μελετημένοι κωμικοί. 452 00:24:05,403 --> 00:24:07,822 Πάντα αμφέβαλλε για... 453 00:24:07,905 --> 00:24:11,826 Δεν ένιωθε ότι ήταν τόσο ικανός, 454 00:24:11,909 --> 00:24:14,579 αστείος και ταλαντούχος όσο αυτοί. 455 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Ξεκινήσαμε μαζί την ίδια εποχή, και ήμασταν οι χειρότεροι. 456 00:24:19,792 --> 00:24:23,629 Μπήκαμε σε ένα σόου, μας έδωσαν διάφορα να κάνουμε, και έπρεπε... 457 00:24:23,713 --> 00:24:25,673 Στο δεύτερο μέρος του σόου αυτοσχεδιάζαμε 458 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 και όλοι μας απέφευγαν επειδή ήμασταν τελείως ανίδεοι. 459 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 Έτσι, δουλεύαμε μόνο μεταξύ μας. 460 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 Αλλά ήμασταν σίγουροι. Με πολλή αυτοπεποίθηση. 461 00:24:35,892 --> 00:24:38,811 Σήμερα δεν συνειδητοποιούν πόσο κακός πρέπει να είσαι 462 00:24:38,895 --> 00:24:40,730 για να γίνεις τελειομανής. 463 00:24:40,813 --> 00:24:43,941 Πρέπει να είσαι κακός και να ξέρεις ότι είσαι κακός. 464 00:24:44,025 --> 00:24:47,820 Επειδή μόνο αυτό σε κάνει να θέλεις να γίνεις καλύτερος. 465 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Ο Τζον είχε ενδιαφέρουσα εξέλιξη στη σκηνή, 466 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 στο πώς άρχισε σταδιακά να αποκτάει αυτοπεποίθηση. 467 00:24:56,287 --> 00:24:59,207 Πολύ ταλαντούχος και δυνατός... 468 00:24:59,290 --> 00:25:00,333 {\an8}ΚΑΘΡΙΝ Ο'ΧΑΡΑ SCTV 469 00:25:00,416 --> 00:25:02,585 {\an8}αλλά όχι με εκφοβιστικό τρόπο. 470 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 Αν και υποδυόταν διαμετρικά αντίθετους χαρακτήρες, 471 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 ο Τζον πάντα τα κατάφερνε. 472 00:25:08,841 --> 00:25:11,719 Πολύ αναζωογονητικό και φαντασμαγορικό 473 00:25:11,802 --> 00:25:14,263 να τον βλέπεις να εξελίσσει τους χαρακτήρες. 474 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Ήταν αυτή η άνεση που ένιωθες. 475 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 Και οτιδήποτε έλεγε ήταν πανέξυπνο ή ειλικρινές. 476 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Δεν επιδίωκε πάντα το αστείο. 477 00:25:24,232 --> 00:25:26,776 Δεν ήταν επιτυχημένο μέλος του Second City. 478 00:25:26,859 --> 00:25:28,110 ΗΡΘΕ ΑΠΟ ΤΟ ΣΙΚΑΓΟ 479 00:25:28,194 --> 00:25:30,029 Ιδρύθηκε στο Σικάγο το 1959. 480 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 {\an8}Το Πανεπιστήμιο του Σικάγο δεν είχε θεατρικό τμήμα 481 00:25:32,657 --> 00:25:33,866 {\an8}και δημιούργησαν. 482 00:25:33,950 --> 00:25:34,825 {\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΝΤΙ 483 00:25:34,909 --> 00:25:36,619 {\an8}Οι Ελέιν Μέι, Μάικ Νίκολς, 484 00:25:36,702 --> 00:25:39,413 {\an8}Σέβεριν Ντάρντεν, Ντελ Κλος, Μπέρνι Σόλινς... 485 00:25:39,497 --> 00:25:41,958 - Χάρι Τρούμαν. - Συμμετείχε ο Χάρι Τρούμαν. 486 00:25:42,041 --> 00:25:44,794 Ισχύει ότι κάποιοι σε έλεγαν τον επόμενο Χάρι Τρούμαν; 487 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 Ναι, για πολύ καιρό. 488 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 - Και ήταν κατάρα στην πλάτη μου. - Ναι. 489 00:25:50,258 --> 00:25:51,467 ΤΟ SECOND CITY ΣΤΟΝ ΚΑΝΑΔΑ 490 00:25:51,550 --> 00:25:53,636 Στο Second City οφείλω πάρα πολλά. 491 00:25:53,719 --> 00:25:56,305 Πραγματικά ωρίμασα εκεί, από πολλές απόψεις. 492 00:25:56,847 --> 00:26:00,476 Μάθαινα την τέχνη μου, δεν την κατανοούσα σε εκείνο το σημείο. 493 00:26:00,559 --> 00:26:03,187 Τώρα πια καταλαβαίνω τι μάθαινα τότε. 494 00:26:03,271 --> 00:26:05,314 Ήταν αστείος. 495 00:26:05,398 --> 00:26:08,693 Ήταν επιδέξιος στο να αυτοσχεδιάζει 496 00:26:08,776 --> 00:26:11,445 και ήταν απλώς ένας καλός τύπος. 497 00:26:13,572 --> 00:26:17,410 Όχι μόνο φροντίζει το άλλο άτομο ως χαρακτήρα, 498 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 αλλά πάντα φροντίζει το άλλο άτομο 499 00:26:20,037 --> 00:26:21,622 ως άτομο. 500 00:26:22,498 --> 00:26:24,792 Θυμάμαι το παρατσούκλι του, Τζόνι Τορόντο. 501 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Τζόνι Τορόντο. 502 00:26:28,379 --> 00:26:31,048 Προερχόταν από τον εγωισμό του Τζον. 503 00:26:32,967 --> 00:26:34,802 "Κάποτε θα μου ανήκει η πόλη". 504 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 "Θες κάτι. Μπορώ να το κάνω". 505 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 "Άκουσέ με. Έχω τις απαντήσεις σε όλα". 506 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Πώς προέκυψε αυτό; 507 00:26:41,559 --> 00:26:44,645 Δεν ξέρω. Τον φώναζαν "Τζόνι Τορόντο". 508 00:26:46,147 --> 00:26:48,816 Ξέρετε πόσοι ήθελαν να γίνουν Τζόνι Τορόντο; 509 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Πολλοί. 510 00:26:51,569 --> 00:26:55,990 Ξέρετε, ξεπερνούσαμε τα όρια με το αλκοόλ μερικές φορές. 511 00:26:56,073 --> 00:26:58,326 Ήταν πολύ αστείος επειδή σε ρήμαζε. 512 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 Ερχόταν και σε άρπαζε. 513 00:27:01,912 --> 00:27:03,205 Σε αγκάλιαζε 514 00:27:03,289 --> 00:27:06,917 και σε τράνταζε σαν κούκλα, το ορκίζομαι. 515 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 Σου άρπαζε τον δικέφαλο και τον ζουλούσε, 516 00:27:10,254 --> 00:27:12,923 πίεζε τη σάρκα σου μέχρι το κόκκαλο. 517 00:27:14,091 --> 00:27:17,219 Ήταν κάπως αναμενόμενο ότι ο Τζον θα γινόταν αστέρας 518 00:27:17,303 --> 00:27:20,222 επειδή έμοιαζε με αστέρα, φερόταν σαν αστέρας, 519 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 {\an8}κυκλοφορούσε με λιμουζίνες ενώ ήταν μπατίρης. 520 00:27:23,559 --> 00:27:26,437 {\an8}"Αυτός είμαι. Χωνέψτε το όλοι". 521 00:27:27,063 --> 00:27:29,231 Άραζα πολύ στο διαμέρισμα του Τζον 522 00:27:29,315 --> 00:27:30,816 και είχε ένα ανάκλιντρο 523 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 και Rothmans, τα οποία θεωρούσαμε ακριβά τσιγάρα. 524 00:27:34,195 --> 00:27:37,406 Είδε μια διαφήμιση για την εταιρεία Lincoln Carpeting. 525 00:27:37,490 --> 00:27:39,950 "Τρία δωμάτια μοκέτα, 199 δολάρια". 526 00:27:40,034 --> 00:27:43,204 Ο Τζον φώναξε τη Lincoln Carpeting στο σπίτι του. 527 00:27:43,287 --> 00:27:45,706 {\an8}Όπως αποδείχτηκε, με το που ήρθαν, 528 00:27:45,790 --> 00:27:47,583 το κοστολόγιο ξεπέρασε τα 199 δολάρια. 529 00:27:48,209 --> 00:27:51,670 Και το σπίτι του ήθελε 1.200 δολάρια, τα οποία δεν είχε. 530 00:27:52,546 --> 00:27:55,674 Και έβαλε ανοιχτοπράσινη μοκέτα από τοίχο σε τοίχο, 531 00:27:55,758 --> 00:27:59,470 και μερικές υπέροχες ασορτί χρυσές κουρτίνες. 532 00:28:00,888 --> 00:28:04,475 Και αραχτός στο ανάκλιντρό του με τα Rothmans έλεγε 533 00:28:05,643 --> 00:28:08,896 "Ναι, λοιπόν, δες πόσα έχω πετύχει εδώ". 534 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Δεν είναι απίθανο; Σε κάθε δείπνο, 535 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 {\an8}ο Τζον πληρώνει τον λογαριασμό, 536 00:28:14,193 --> 00:28:17,446 και όμως, βγάζει τα ίδια λεφτά με εμάς. 537 00:28:17,530 --> 00:28:21,200 Αλλά ο Τζον είχε αυτήν την "Εγώ πληρώνω" νοοτροπία. 538 00:28:22,159 --> 00:28:25,871 Και πριν το καταλάβεις, κάνουμε το SCTV μαζί. 539 00:28:29,750 --> 00:28:32,878 {\an8}Ήταν έξι άτομα που τους άρεσε να βλέπουν τηλεόραση, 540 00:28:32,962 --> 00:28:35,381 αλλά δεν τους άρεσε αυτό που έβλεπαν. 541 00:28:35,464 --> 00:28:39,427 Έτσι, αποφάσισαν να κάνουν κάτι γι' αυτό. 542 00:28:40,803 --> 00:28:41,971 Ήταν φθινόπωρο. 543 00:28:42,054 --> 00:28:45,141 Έκανα περιοδεία με το Φεστιβάλ Σαίξπηρ Μεγάλων Λιμνών. 544 00:28:45,224 --> 00:28:47,476 {\an8}Το τοπικό κανάλι, για κάποιον λόγο... 545 00:28:47,560 --> 00:28:48,686 {\an8}ΤΟΜ ΧΑΝΚΣ Η ΓΟΡΓΟΝΑ 546 00:28:48,769 --> 00:28:52,523 {\an8}έπαιζε σε επανάληψη τις εκπομπές μεταξύ 5:00 και 7:00, 547 00:28:53,190 --> 00:28:54,817 και πέτυχα αυτό το πράγμα. 548 00:28:54,900 --> 00:28:57,528 Ήταν κάτι σαν... 549 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 Σαν το σόου Leave It to Beaver. 550 00:28:59,655 --> 00:29:02,783 {\an8}Είναι το πάρτι 25ης επετείου του Leave It to Beaver. 551 00:29:02,867 --> 00:29:06,370 {\an8}Και είχα την τύχη να δω ένα επεισόδιο του SCTV... 552 00:29:06,454 --> 00:29:07,371 {\an8}ΤΖΕΡΙ ΜΑΔΕΡΣ 553 00:29:07,455 --> 00:29:09,331 {\an8}με τον Τζον Κάντι ως Μπίβερ, 554 00:29:09,415 --> 00:29:11,000 {\an8}τον Φλάερτι ως Γουόρντ Κλίβερ... 555 00:29:11,083 --> 00:29:12,209 {\an8}ΜΠΑΡΜΠΑΡΑ ΜΠΙΛΙΝΓΚΣΛΙ 556 00:29:12,293 --> 00:29:14,170 {\an8}και την Κάθριν Ο'Χάρα ως Τζουν Κλίβερ. 557 00:29:14,253 --> 00:29:16,338 {\an8}Ο Γιουτζίν Λέβι ως αδελφός Γουόλι. 558 00:29:16,422 --> 00:29:17,590 {\an8}ΤΟΝΙ ΝΤΟΟΥ 559 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 Και δεν ήξερα τι ήταν, 560 00:29:19,925 --> 00:29:22,344 αλλά με έκανε να ξεραθώ στα γέλια. 561 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 - Γεια, σπόρε. - Γεια, Έντι. 562 00:29:23,888 --> 00:29:27,016 Έμαθα η μάνα σας τα έχει με τον Φρεντ Ράδερφορντ. 563 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 Γεια σας, κα Κλίβερ. 564 00:29:28,309 --> 00:29:30,060 Μόλις έλεγα στον Γουάλας και τον Θίοντορ 565 00:29:30,144 --> 00:29:32,438 ότι δείχνετε νεότερη όσο περνούν τα χρόνια. 566 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Σ' ευχαριστώ, Έντι. 567 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 Έφερα αυτό για τον κύριο Κλίβερ. 568 00:29:36,066 --> 00:29:38,569 Είχε ρίγη την τελευταία φορά που τον είδα. 569 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 - Ελπίζω να συνήλθε. - Είμαι σίγουρη, Έντι. 570 00:29:41,071 --> 00:29:42,364 Ευχαριστώ που ρώτησες. 571 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 - Έλα να φας, Μπίβερ. - Ναι, μαμά. 572 00:29:44,658 --> 00:29:47,578 Ήταν ένα είδος υπόσχεσης η πρώτη φορά που τον είδα. 573 00:29:47,661 --> 00:29:49,580 Επιβλητικός, μεγαλόσωμος άντρας 574 00:29:49,663 --> 00:29:52,541 ντυμένος Τζέρι Μάδερς να λέει "Δεν ξέρω, Γουάλι". 575 00:29:52,625 --> 00:29:54,793 Ο Έντι Χάσκελ, με κάνει έξω φρενών. 576 00:29:54,877 --> 00:29:56,462 - Γιατί δεν τον σκοτώνεις; - Μπα. 577 00:29:56,545 --> 00:29:59,048 Θα πάω φυλακή. Εξάλλου, είναι παράνομο. 578 00:29:59,131 --> 00:30:01,800 Μπίβερ, δεν είναι ανάγκη να το μάθει κανείς. 579 00:30:01,884 --> 00:30:04,261 Δεν ξέρω, Γουάιτι. Δεν έχω καν όπλο. 580 00:30:04,345 --> 00:30:06,138 Έλα τώρα, Μπίβερ. 581 00:30:06,222 --> 00:30:08,933 Για σπουδαστές κωμωδίας, και με αυτό εννοώ... 582 00:30:09,016 --> 00:30:10,434 Τι είσαι, κότα; 583 00:30:10,518 --> 00:30:13,354 ...πως όταν οι κωμικοί βλέπουν κάτι αστείο, 584 00:30:13,437 --> 00:30:16,065 δεν γελάνε, λένε "Αστείο". 585 00:30:16,148 --> 00:30:17,149 Ας το κάνουμε. 586 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Γεια, είμαι ο Γκιλ Φίσερ, ο ψαράς μουσικός. 587 00:30:20,694 --> 00:30:24,448 Το μυστικό μου στην ηθοποιία είναι ότι προσποιούμαι πολύ σκληρά. 588 00:30:24,532 --> 00:30:25,407 {\an8}Εκείνη την εποχή... 589 00:30:25,491 --> 00:30:26,617 {\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΝΤΙ ΤΖΟ ΦΛΑΕΡΤΙ 590 00:30:26,700 --> 00:30:28,786 {\an8}έλαχε να είμαστε ο θίασος του Second City... 591 00:30:28,869 --> 00:30:29,954 {\an8}Γ. ΛΕΒΙ Α. ΜΑΡΤΙΝ 592 00:30:30,037 --> 00:30:31,997 {\an8}όταν είπαν να κάνουν τηλεοπτικό σόου. 593 00:30:32,081 --> 00:30:34,416 {\an8}Έφεραν τον Χάρολντ ως σεναριογράφο. 594 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 {\an8}ΧΑΡΟΛΝΤ ΡΕΪΜΙΣ SCTV 595 00:30:36,126 --> 00:30:38,879 Το σόου μας ήταν ο φτωχός συγγενής του SNL. 596 00:30:39,505 --> 00:30:42,174 Χωρίς σπόνσορες, κανέναν να κάνει υποδείξεις. 597 00:30:42,258 --> 00:30:44,593 Είχαμε αφεθεί ασύδοτοι στο στούντιο. 598 00:30:46,303 --> 00:30:50,099 Δεν ξέραμε πότε θα προβαλλόταν, δεν μπορούσαμε να κάνουμε επίκαιρο υλικό. 599 00:30:50,182 --> 00:30:52,643 {\an8}Αναγκαστικά, μπαίναμε στη σκοτεινή φαντασία μας. 600 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 {\an8}ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΣΤΕΙΟΙ ΤΥΠΟΙ 601 00:30:54,019 --> 00:30:58,065 {\an8}Το στιλ ερμηνείας του Τζον ήταν εξωστρεφές 602 00:30:58,148 --> 00:31:01,068 {\an8}και είχε μεγάλη ανάγκη την ανταπόκριση. 603 00:31:01,151 --> 00:31:02,653 {\an8}Γεια, είμαι ο κος Μάμπο. 604 00:31:02,736 --> 00:31:05,531 {\an8}Αν δείτε τους Μόντι Πάιθον, το Second City, το SNL... 605 00:31:05,614 --> 00:31:06,657 {\an8}ΣΤΙΒ ΜΑΡΤΙΝ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 606 00:31:06,740 --> 00:31:09,368 {\an8}ήταν κορυφαίος ηθοποιός σε όλα αυτά. 607 00:31:10,077 --> 00:31:16,417 Και δεν μπορούσε να κρύψει τον όγκο του όταν έκανε την Τζούλια Τσάιλντ 608 00:31:16,500 --> 00:31:18,586 ή όταν έκανε τον Παβαρότι. 609 00:31:18,669 --> 00:31:21,130 Οι μόνοι μεγαλόσωμοι που έκαναν τέτοια 610 00:31:21,213 --> 00:31:23,674 ήταν ο Τζάκι Γκλίσον ή ο Λου Κοστέλο. 611 00:31:23,757 --> 00:31:28,220 Έπρεπε να είναι, κυριολεκτικά, κάποιος που αστειεύεται για το μέγεθός του. 612 00:31:28,304 --> 00:31:30,055 Και απλά δεν το έκανε. 613 00:31:30,139 --> 00:31:31,181 Μπρούνο! 614 00:31:32,558 --> 00:31:34,059 Με τον Γιουτζίν δρ Τονγκ και Μπρούνο. 615 00:31:34,143 --> 00:31:35,603 {\an8}ΤΡΙΣΔΙΑΣΤΑΤΟ ΣΠΙΤΙ ΑΕΡΟΣΥΝΟΔΩΝ 616 00:31:35,686 --> 00:31:36,770 Είναι το καλύτερο. 617 00:31:36,854 --> 00:31:40,649 Ήταν ταινίες τρόμου που κατέληγαν να μην είναι τόσο τρομακτικές, 618 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 και όλες κάπως τρισδιάστατες. 619 00:31:42,818 --> 00:31:47,698 Αλλά η ιδέα της δημιουργίας πολύ φθηνών τρισδιάστατων εφέ... 620 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 ήταν πολύ αστεία ιδέα. 621 00:31:58,417 --> 00:32:01,712 Σωστά. Γιατί να περιμένεις ώρες να δράσουν τα μαρτίνι 622 00:32:01,795 --> 00:32:04,965 όταν η ταχυποσία σε κάνει την ψυχή του πάρτι; 623 00:32:05,049 --> 00:32:06,550 {\an8}Πάμε μάμπο! 624 00:32:06,634 --> 00:32:08,719 {\an8}Είμαι νεαρής ηλικίας. 625 00:32:08,802 --> 00:32:11,805 {\an8}Ψοφάω για κωμωδία, και να ο Τζον Κάντι. 626 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 {\an8}ΚΟΝΑΝ Ο'ΜΠΡΑΪEΝ ΤΗΛΕΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ 627 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 {\an8}"Ποιος είναι αυτός ο τύπος;" 628 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Με λες μεθύστακα; 629 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Χάρη σ' εμένα σε πήραν. 630 00:32:17,811 --> 00:32:21,273 Ένα από τα πράγματα που έκανε ο Τζον και μου άρεσαν ήταν 631 00:32:21,357 --> 00:32:23,400 οι άμεσες απαντήσεις, σχεδόν καρτούν. 632 00:32:23,484 --> 00:32:26,195 - Ναι, ξέρεις, είναι... - Λεσβίες; 633 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 Και το λέω με την καλή έννοια. Το εννοώ. 634 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Όχι γράμματα. 635 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 Μπορούσε να γίνει από απόλυτα παιδαριώδης, πατερναλιστικός... 636 00:32:40,668 --> 00:32:44,338 "Τι είναι αυτά που λες;" Και είναι παρανοϊκό. 637 00:32:45,089 --> 00:32:46,256 {\an8}Ο ΚΟΤΟΥΛΑΣ ΤΖΟΝΙ ΛΑΡΟΥ 638 00:32:46,340 --> 00:32:47,841 {\an8}Ο Κοτούλας 639 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 {\an8}Έκανε έναν χαρακτήρα σε ένα σκετς που λεγόταν ο Κοτούλας. 640 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 Διαφημιστικό τηλεοπτικής σειράς 641 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 για έναν δειλό στρατιώτη στην Άγρια Δύση. 642 00:32:57,768 --> 00:33:00,229 Καθοριστική στιγμή για μένα. 643 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Διωγμένος από Βόρειους και Νότιους στη διάρκεια του Εμφυλίου Πολέμου 644 00:33:04,316 --> 00:33:06,860 για την ύπουλη αφερεγγυότητά του, 645 00:33:06,944 --> 00:33:09,780 είναι ο μεγαλύτερος κιοτής στη Δύση. 646 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Είναι ο Κοτούλας. 647 00:33:12,408 --> 00:33:15,119 Στέκεται κάπου τρέμοντας σύγκορμα από φόβο. 648 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 Περνούν μια γυναίκα και ο γιος της. 649 00:33:17,746 --> 00:33:19,707 Και ο μικρός λέει "Είναι ο Κοτούλας;" 650 00:33:19,790 --> 00:33:21,500 Η μαμά λέει "Βούλωσ' το!" 651 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Μαμά, είναι ο Κοτούλας. 652 00:33:27,673 --> 00:33:32,010 Και ο Κοτούλας γυρίζει και τους πυροβολεί πισώπλατα. 653 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Και να θυμάστε ότι αυτό γίνεται, δεν ξέρω, το 1980; 654 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 Τελείως ανήκουστο. 655 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 Σκότωσες το παιδί μου! 656 00:33:41,770 --> 00:33:43,731 Παλιοκοτούλα! 657 00:33:43,814 --> 00:33:45,315 Βοήθεια! 658 00:33:45,399 --> 00:33:46,483 Ο Κοτούλας... 659 00:33:50,779 --> 00:33:52,573 {\an8}Αυτό ξεκαθάρισε τις απόψεις μου. 660 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 {\an8}Μπορούσες να κάνεις σκετς 661 00:33:54,324 --> 00:33:57,619 όπου κάποιος πυροβολεί μια μάνα κι ένα παιδί πισώπλατα 662 00:33:57,703 --> 00:33:59,621 ενώ παίζει ένα αστείο τραγούδι. 663 00:34:00,914 --> 00:34:02,416 Γεια, είμαι ο Γιος Σμένγκε. 664 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 Και εγώ ο Σταν Σμένγκε. 665 00:34:04,585 --> 00:34:07,755 Και είμαστε οι Happy Wanderers. 666 00:34:08,422 --> 00:34:09,381 {\an8}Στους Σμένγκε, 667 00:34:10,132 --> 00:34:13,427 {\an8}με το που φορούσε το κοστούμι του, γινόταν αυτός. 668 00:34:13,510 --> 00:34:16,472 Μόνο οι Σμένγκε κάνουν τέτοια προσφορά. 669 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Απλά... 670 00:34:21,643 --> 00:34:23,729 Όταν φτάνεις σε τέτοιο επίπεδο άνεσης, 671 00:34:23,812 --> 00:34:24,980 ΑΝΑΔΡΟΜΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ 672 00:34:25,063 --> 00:34:27,357 εμπιστοσύνης, γνώσης και αλληλοϋποστήριξης, 673 00:34:27,441 --> 00:34:29,693 η χημεία είναι τρελά καλή. 674 00:34:32,863 --> 00:34:35,240 Αλλά σε εκείνη την πρώτη σεζόν, 675 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 ο Τζον πήρε χοντρές ανάποδες. 676 00:34:37,242 --> 00:34:38,744 Ξέρετε, ήταν θέμα 677 00:34:38,827 --> 00:34:41,205 ποιος συνέβαλλε στο γράψιμο και ποιος όχι. 678 00:34:41,288 --> 00:34:45,000 Εμείς πληρωνόμασταν ως ηθοποιοί και συγγραφείς, 679 00:34:45,083 --> 00:34:47,294 αλλά ο Τζον μόνο ως ηθοποιός. 680 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Δεν του άρεσε καθόλου. 681 00:34:49,171 --> 00:34:51,924 Ο Τζον, βασικά, μάλλον είδε μια επιταγή 682 00:34:52,007 --> 00:34:55,302 και τότε είπε "Μια στιγμή. Γιατί εγώ παίρνω λιγότερα;" 683 00:34:55,385 --> 00:34:57,596 Έτσι άρχισε το πραγματικό σχίσμα. 684 00:34:58,472 --> 00:35:01,433 Όταν κάτι τον πείραζε, δεν το ξεχνούσε με τίποτα. 685 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Ήταν μονίμως παρόν. 686 00:35:02,935 --> 00:35:06,313 Και μπορούσε να κουβαλάει τέτοια τραύματα για πολύ καιρό. 687 00:35:06,396 --> 00:35:09,691 Ο Τζον πρέπει να είχε χιλιάδες τέτοια στην καριέρα του. 688 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 Ο Τζιμ δούλεψε, νομίζω, στο Second City. 689 00:35:15,489 --> 00:35:16,782 Ο Τζον τού βρήκε δουλειά. 690 00:35:16,865 --> 00:35:20,661 Μέλος του συνεργείου, ο αδελφός του Τζον, απλώνει καλώδια. 691 00:35:20,744 --> 00:35:23,831 Ο Τζιμ έπαθε καρδιακή προσβολή στο καμαρίνι του, 692 00:35:24,373 --> 00:35:28,252 και αυτό δεν ήταν ευχάριστο για τον Τζον. 693 00:35:28,335 --> 00:35:29,294 Με καταλαβαίνετε; 694 00:35:30,212 --> 00:35:32,130 Ο Τζιμ δεν πρόσεχε τον εαυτό του. 695 00:35:32,631 --> 00:35:35,050 Αυτό συγκλόνισε τον πατέρα μου. 696 00:35:35,551 --> 00:35:38,887 Τον τρομοκράτησε, επειδή συνέβη πάλι. 697 00:35:41,932 --> 00:35:44,142 Ήταν καλά. Ο Τζιμ ήταν μια χαρά, 698 00:35:44,226 --> 00:35:47,437 αλλά τον πήγαμε με το αυτοκίνητο στο νοσοκομείο. 699 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 Ο Τζον είπε "Μείνε εδώ" και ήταν πολύ θυμωμένος. 700 00:35:52,734 --> 00:35:54,945 Ο Τζον, λοιπόν, επιστρέφει, 701 00:35:55,028 --> 00:35:58,532 και σ' εκείνο το στούντιο είχαμε ένα εξωτικό μπαρ. 702 00:35:58,615 --> 00:36:03,036 Ο Τζον κάθεται στο μπαρ πίνοντας ένα ποτό, κάνοντας ένα τσιγάρο. 703 00:36:03,120 --> 00:36:07,082 Είπε "Ανάθεμα τον αδερφό μου, δεν προσέχει τον εαυτό του". 704 00:36:08,166 --> 00:36:12,629 Αυτή ήταν η αντίφαση του Τζον. 705 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 Κανείς δεν είχε μεγαλύτερες προσδοκίες για τον ίδιο από τον Τζον. 706 00:36:19,720 --> 00:36:22,890 Έτσι, όταν συνέβαιναν διάφορες αναποδιές, 707 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 ήταν εξουθενωτικές. 708 00:36:26,727 --> 00:36:29,187 Το SCTV ξεκίνησε το 1976. 709 00:36:29,271 --> 00:36:31,440 Τρία χρόνια μετά, ξέμεινε από λεφτά. 710 00:36:31,523 --> 00:36:32,566 Αναμεταδιδόταν. 711 00:36:32,649 --> 00:36:34,192 Και μετά σταμάτησε. 712 00:36:34,276 --> 00:36:37,404 Ξανάρχισε έναν χρόνο μετά στο Έντμοντον της Αλμπέρτα. 713 00:36:37,487 --> 00:36:38,947 Άρχισαν με 30λεπτα επεισόδια, 714 00:36:39,031 --> 00:36:42,284 και ύστερα, το '81, επεκτάθηκαν σε 90λεπτα 715 00:36:42,367 --> 00:36:44,453 και γνώρισε τεράστια επιτυχία. 716 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 ΠΥΡΕΤΟΣ SECOND CITY 717 00:36:45,662 --> 00:36:48,457 Αλλά ο Τζον ήταν το κλειδί που το μετέτρεψε... 718 00:36:48,540 --> 00:36:49,458 {\an8}ΤΟ ΜΟΝΚΤΟΝ ΜΟΥ 719 00:36:49,541 --> 00:36:52,127 {\an8}σε κάτι τόσο επιτυχημένο και αστείο. 720 00:36:54,087 --> 00:36:56,465 Είναι ευτυχής συγκυρία. 721 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Ήταν σαν δεύτερη οικογένεια, 722 00:36:59,551 --> 00:37:01,428 αλλά έγινε η πρώτη του οικογένεια. 723 00:37:02,220 --> 00:37:03,764 Έγινε η οικογένειά μου. 724 00:37:03,847 --> 00:37:04,681 {\an8}ΝΤΕΪΒ ΤΟΜΑΣ 725 00:37:04,765 --> 00:37:07,809 {\an8}Και του άρεσε. Του ήταν πολύ δύσκολο που σταμάτησε, 726 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 {\an8}ήταν επώδυνο συναισθηματικά. 727 00:37:09,853 --> 00:37:10,687 {\an8}ΡΙΚ ΜΟΡΑΝΙΣ 728 00:37:10,771 --> 00:37:11,605 {\an8}ΚΑΘΡΙΝ Ο'ΧΑΡΑ 729 00:37:11,688 --> 00:37:12,981 {\an8}Ήξερε ότι έπρεπε να προχωρήσει. 730 00:37:13,565 --> 00:37:14,524 {\an8}ΤΖΟΝ ΚΑΝΤΙ 731 00:37:14,608 --> 00:37:16,485 Και ήρθαν οι ταινίες. 732 00:37:18,028 --> 00:37:21,949 Η πρώτη μεγάλη ταινία του Τζον ήταν το 1941. 733 00:37:22,032 --> 00:37:25,160 Κάναμε ακόμα το SCTV, και ο Σπίλμπεργκ τον ήθελε. 734 00:37:25,243 --> 00:37:27,621 Τελειώναμε το γύρισμα μιας σεζόν SCTV, 735 00:37:27,704 --> 00:37:29,414 και κάναμε μεγάλο πάρτι. 736 00:37:29,623 --> 00:37:31,750 Έλεγαν "Ήρθε ο Στίβεν Σπίλμπεργκ". 737 00:37:31,833 --> 00:37:33,126 "Θέλει να σε δει". 738 00:37:33,210 --> 00:37:36,129 Νόμιζα ότι ήταν αστείο. Πήγα εκεί και να τος. 739 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Περιτριγυρισμένος από κόσμο. 740 00:37:38,507 --> 00:37:42,052 Μου είπε "Τζον, μου αρέσει πολύ η δουλειά σου". Έμεινα άναυδος. 741 00:37:42,844 --> 00:37:45,389 "Θα ήθελα να παίξεις στην ταινία 1941. 742 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 {\an8}Έχω έναν ρόλο για σένα, θα ήσουν τέλειος". 743 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Είπα "Το εκτιμώ αυτό". 744 00:37:49,601 --> 00:37:51,603 "Είναι πάρτι και όλοι έχουμε πιει, 745 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 οπότε, ευχαριστώ πολύ. 746 00:37:53,397 --> 00:37:55,065 Το εκτιμώ που βλέπεις SCTV". 747 00:37:55,607 --> 00:37:57,818 Είπε "Όχι, σε θέλω στην ταινία". 748 00:37:57,901 --> 00:38:00,696 Ας χαλάσουμε το φαΐ πριν το σερβίρουν σε κανέναν άλλον. 749 00:38:04,449 --> 00:38:05,701 Θεέ μου. 750 00:38:06,451 --> 00:38:08,745 - Γεια, Τζον. - Το Candid Camera. Μια στιγμή. 751 00:38:08,829 --> 00:38:10,622 - Πώς είσαι; - Μια χαρά. 752 00:38:10,706 --> 00:38:13,041 Ο Τζον είπε "Θα βρω ρόλους σε όλους σας". 753 00:38:13,125 --> 00:38:14,584 Λες και ένιωθε άσχημα. 754 00:38:14,668 --> 00:38:18,213 Ήταν ο μόνος που φώναξαν για ταινία στις ΗΠΑ. 755 00:38:18,296 --> 00:38:19,673 "Δεν πειράζει, Τζον". 756 00:38:21,258 --> 00:38:23,093 Είδες την ταινία 1941; 757 00:38:23,176 --> 00:38:24,052 Την είδα. 758 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 - Σου άρεσε; - Μερικά σημεία της. 759 00:38:26,555 --> 00:38:27,973 Ήμασταν ντυμένοι στρατιώτες. 760 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 Σαν πιτσιρικάδες, ζούσαμε τις φαντασιώσεις μας. 761 00:38:30,559 --> 00:38:32,811 Προτιμάς να δουλεύεις σε ταινίες, Τζον; 762 00:38:32,894 --> 00:38:36,148 Θα ήθελα να μείνω στο σινεμά, αν είναι δυνατόν. 763 00:38:36,732 --> 00:38:38,775 Αν κάποιος με θέλει σε ταινία. 764 00:38:38,859 --> 00:38:41,153 ΤΕΛΟΣ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ! 765 00:38:43,196 --> 00:38:46,408 Όταν έκανες πρόταση γάμου στη γυναίκα σου, πού ήσασταν; 766 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 Ζούσαμε στην αμαρτία κάτι χρόνια, 767 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 δεν ήταν το ίδιο. 768 00:38:52,748 --> 00:38:55,250 Νομίζω ότι το πρότεινα στο Λος Άντζελες, 769 00:38:55,333 --> 00:38:56,960 όταν γυρίζαμε το 1941. 770 00:38:57,044 --> 00:38:59,337 Πολύ βιαστικά, ψάχναμε ημερομηνία. 771 00:38:59,421 --> 00:39:00,922 Δεν βρίσκαμε ελεύθερο Σαββατοκύριακο. 772 00:39:02,632 --> 00:39:04,634 Πλάκα είχε. Χαζός γάμος. Καλά περάσαμε. 773 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 Χαζός γάμος; 774 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Η εκκλησία που παντρευτήκαμε ήταν υπό κατασκευή. 775 00:39:09,139 --> 00:39:12,851 Δεν σκεφτήκαμε να το ψάξουμε, και ήταν υπό κατασκευή. 776 00:39:16,646 --> 00:39:19,107 Οι γονείς σου παντρεύτηκαν σε McDonald's; 777 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Όχι. Παντρεύτηκαν σε ένα στούντιο ήχου, 778 00:39:24,654 --> 00:39:28,867 {\an8}όπου μια διαφήμιση των McDonald's στον Καναδά μόλις είχε γυριστεί. 779 00:39:29,409 --> 00:39:33,246 {\an8}Και οι χρυσές αψίδες προβάλλονται σε περίοπτη θέση. 780 00:39:35,624 --> 00:39:38,168 Η Ρόουζ πάντα προσέφερε 781 00:39:38,251 --> 00:39:41,338 αυτό το στοιχείο ήρεμης, επικυρίαρχης, 782 00:39:41,421 --> 00:39:43,965 ισορροπημένης σοφίας. 783 00:39:44,049 --> 00:39:45,884 Αν κάτι αναστάτωνε τον Τζον, 784 00:39:45,967 --> 00:39:48,470 στην πορεία, τελικά η Ρόουζ τον ηρεμούσε. 785 00:40:00,649 --> 00:40:03,819 Είχαν έναν από τους πιο επιτυχημένους γάμους που έχω γνωρίσει. 786 00:40:11,034 --> 00:40:14,412 Το καλοκαίρι είναι εποχή για τουλάχιστον μια εικονοκλαστική, 787 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 αηδιαστική, αναρχική φαρσοκωμωδία. 788 00:40:17,165 --> 00:40:19,126 Φέτος, το Δυο Τρελοί Κομάντος. 789 00:40:19,209 --> 00:40:20,418 Λέγομαι Ντιούι Όξμπεργκερ. 790 00:40:20,836 --> 00:40:22,087 Οι φίλοι με φωνάζουν Βόδι. 791 00:40:22,170 --> 00:40:25,298 Ίσως το παρατηρήσατε, έχω ένα μικρό πρόβλημα βάρους. 792 00:40:25,382 --> 00:40:27,551 - Μπα, όχι. - Ναι, έχω. 793 00:40:27,634 --> 00:40:29,386 Πήγα σε έναν γιατρό 794 00:40:30,428 --> 00:40:33,682 και είπε ότι έχω καταπιεί πολλή επιθετικότητα, 795 00:40:33,765 --> 00:40:35,183 μαζί με πολλές πίτσες. 796 00:40:35,892 --> 00:40:36,768 Πίτσες. 797 00:40:38,186 --> 00:40:39,729 Βασικά, είμαι ντροπαλός. 798 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Είμαι ντροπαλός τύπος, και... 799 00:40:42,399 --> 00:40:45,443 Το πώς τον περιέγραφαν στην αρχή... 800 00:40:45,527 --> 00:40:46,361 {\an8}ΔΟΚΙΜΗ ΚΟΣΤΟΥΜΙΟΥ #5 801 00:40:46,444 --> 00:40:49,531 {\an8}Εξαιτίας του προσώπου του, του παχουλού προσώπου, 802 00:40:49,614 --> 00:40:52,617 {\an8}τον περιέγραφαν με όρους βάρους. 803 00:40:54,035 --> 00:40:57,080 Ήξερε ήδη ότι αυτό τον καθόριζε. 804 00:40:57,747 --> 00:41:01,334 Οπότε, σκέφτηκα, όσο είμαι εδώ, θα χάσω μερικά κιλά. 805 00:41:01,418 --> 00:41:04,379 Έχετε ένα πρόγραμμα έξι-οκτώ βδομάδων εδώ; Πολύ δύσκολο; 806 00:41:04,462 --> 00:41:06,214 Πράγμα τέλειο για μένα. 807 00:41:06,798 --> 00:41:10,844 Θα βγω από εδώ μια λυγερή, μοχθηρή, πολεμική μηχανή. 808 00:41:12,804 --> 00:41:13,680 Τώρα, πες μου. 809 00:41:13,763 --> 00:41:15,307 Μέσα στον Τζον Κάντι 810 00:41:15,390 --> 00:41:19,644 κρύβεται μια λυγερή, μοχθηρή, πολεμική μηχανή; 811 00:41:19,728 --> 00:41:20,896 Δεν νομίζω... 812 00:41:20,979 --> 00:41:22,397 Δεν μου φαίνεται. Όχι. 813 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Όχι, δεν κρύβεται. 814 00:41:24,316 --> 00:41:26,985 Είμαι πολύ καλά έτσι όπως είμαι. 815 00:41:27,527 --> 00:41:31,239 Στις συνεντεύξεις, του έλεγαν προσβλητικά πράγματα. 816 00:41:31,323 --> 00:41:33,033 Λέγεται Κωμωδία Μεγαλούπολης. 817 00:41:33,116 --> 00:41:35,619 Αν δεν θυμάστε τι σημαίνει μεγάλο, δείτε τον Τζον. 818 00:41:35,702 --> 00:41:37,746 - Δείτε την πόλη. - Αυτό θα σας το ξαναθυμίσει. 819 00:41:38,455 --> 00:41:42,500 Ήξερε τι είχε να αντιμετωπίσει σ' αυτήν τη δουλειά. 820 00:41:42,584 --> 00:41:44,085 Είσαι πολύ ωραίος. 821 00:41:45,086 --> 00:41:48,256 Αλλά αναρωτιόμουν αν πραγματικά 822 00:41:48,340 --> 00:41:51,718 θα γινόσουν πρωταγωνιστής με λυγερόκορμη εμφάνιση. 823 00:41:52,552 --> 00:41:54,095 Είναι αλήθεια ότι... 824 00:41:54,179 --> 00:41:56,598 Δεν αγαπούν όλοι τους χοντρούς; 825 00:41:57,891 --> 00:41:59,309 - Μάλλον. - Γιατί; 826 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 Δεν ξέρω. Υποθέτω επειδή είναι άκακοι. 827 00:42:02,896 --> 00:42:04,022 Δεν είμαι σίγουρος. 828 00:42:05,565 --> 00:42:07,234 Όχι, αν έχανα πολύ βάρος, 829 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 δεν νομίζω ότι θα με επηρέαζε πολύ. 830 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Δεν θα άλλαζε το στιλ σου, 831 00:42:11,696 --> 00:42:16,952 δεν θα άλλαζε το είδος του... χιούμορ σου; 832 00:42:17,035 --> 00:42:18,203 Όχι. 833 00:42:18,286 --> 00:42:22,249 Το να πω ότι ο Τζον το μισούσε αυτό... 834 00:42:23,375 --> 00:42:24,668 Δεν το δεχόταν. 835 00:42:24,751 --> 00:42:27,337 Μια άλλη εκδοχή του να πεις ότι το μισούσε. 836 00:42:27,420 --> 00:42:29,339 Δεν υπήρχε αυτοπεριφρόνηση στον Τζον. 837 00:42:30,215 --> 00:42:34,094 Ήταν απλώς άλλος ένας βαθμός καλλιτεχνικής αρτιότητας. 838 00:42:34,594 --> 00:42:36,680 Σε θεωρούν πολίτη β' κατηγορίας 839 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 ή έτσι νιώθεις. 840 00:42:38,515 --> 00:42:41,142 Είσαι πολύ ευάλωτος κι ευαίσθητος σε αυτό. 841 00:42:41,226 --> 00:42:44,229 Και νομίζω ότι σε μεγάλο βαθμό οφείλεται 842 00:42:45,397 --> 00:42:47,065 στο πώς αποδίδω τους χαρακτήρες. 843 00:42:47,148 --> 00:42:49,859 Είμαι πολύ λεπτολόγος, πραγματικά. 844 00:42:49,943 --> 00:42:53,697 Ποτέ δεν κρίνω τους άλλους από την εμφάνιση, το σουλούπι τους. 845 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Το περιεχόμενο του ατόμου είναι που μετράει. 846 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 Νομίζω ότι έμαθα με τα χρόνια, 847 00:42:58,994 --> 00:43:01,579 έχοντας μεγάλο σώμα. 848 00:43:01,663 --> 00:43:02,664 Αρχίζεις να... 849 00:43:02,747 --> 00:43:04,666 Σε αντιμετωπίζουν διαφορετικά. 850 00:43:06,042 --> 00:43:09,087 Και συχνά πληγώνεσαι. Πολλοί πληγώνονται από αυτό. 851 00:43:09,170 --> 00:43:10,797 Θύμωσε με το Δυο Τρελοί Κομάντος 852 00:43:10,880 --> 00:43:13,174 και τη σκηνή που είχε στη λάσπη. 853 00:43:13,258 --> 00:43:14,551 Κλώτσα με, γλυκιά μου. 854 00:43:16,469 --> 00:43:18,555 Ήμουν κονφερασιέ στον αγώνα πάλης, 855 00:43:18,638 --> 00:43:20,515 σκηνή που δεν ήθελε να κάνει. 856 00:43:21,808 --> 00:43:23,768 Ήταν φάση "Τζον, γδύσου 857 00:43:23,852 --> 00:43:26,563 και κυλίσου στη λάσπη με ένα τσούρμο στριπτιτζούδες". 858 00:43:28,315 --> 00:43:31,192 Ο Τζον φορούσε ένα μακρυμάνικο μπλουζάκι, 859 00:43:31,276 --> 00:43:34,237 δεν ήθελε να είναι τελείως γυμνόστηθος. 860 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 Οι γυναίκες τού όρμησαν. Όλες καλογυμνασμένες, 861 00:43:38,700 --> 00:43:41,995 άρχισαν να του τραβάνε τα αυτιά και άλλα τέτοια. 862 00:43:43,121 --> 00:43:44,748 Πολλοί το εκμεταλλεύονταν 863 00:43:44,831 --> 00:43:48,126 νομίζοντας "Μπορείς να του κάνεις ό,τι επώδυνο θέλεις. 864 00:43:48,209 --> 00:43:50,253 Να πεις τα πάντα. Να τον πληγώσεις. 865 00:43:50,337 --> 00:43:52,714 Τόσο θεόρατος, αδύνατο να πληγωθεί". 866 00:43:53,214 --> 00:43:55,008 Δεν του άρεσε. Δεν το χάρηκε. 867 00:43:55,091 --> 00:43:56,092 Ποτέ... 868 00:43:56,176 --> 00:43:58,386 Ξέρετε, δεν το κατάλαβα αυτό. 869 00:44:00,096 --> 00:44:03,725 Όμως, το πρόσωπο που προβάλλεις στον κόσμο 870 00:44:03,808 --> 00:44:05,727 καθορίζει το ποιος είσαι. 871 00:44:06,436 --> 00:44:08,897 Προβάλλει φιλικό και χαρωπό πρόσωπο. 872 00:44:08,980 --> 00:44:10,315 Μπορείς να είσαι κακός, 873 00:44:10,398 --> 00:44:12,692 να προσβάλλεις ή να αντεπιτίθεσαι. 874 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 Αλλά δεν το έκανε. 875 00:44:15,612 --> 00:44:17,072 Ίσως πρέπει να πάω πάσο. 876 00:44:17,155 --> 00:44:19,199 Άσε με να δω πρώτα. 877 00:44:19,282 --> 00:44:21,659 Όχι με τέτοιο φύλλο. Έλα! 878 00:44:22,285 --> 00:44:24,329 Τόλμα το. Εμπρός. Μπλοφάρισέ με. 879 00:44:25,038 --> 00:44:26,289 Πόσα να ποντάρω; 880 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 Στη θέση σου, θα πόνταρα τα πάντα. 881 00:44:29,084 --> 00:44:31,878 Τέτοιος είμαι. Επιθετικός τζογαδόρος. Ο κύριος Βέγκας. 882 00:44:34,631 --> 00:44:36,841 Έλα. Κάν' το. 883 00:44:37,384 --> 00:44:38,426 Κάν' το. 884 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 Ναι. Φύγαμε. Είμαι μέσα. 885 00:44:41,054 --> 00:44:43,098 - Τι έχεις; - Φουλ. 886 00:44:43,181 --> 00:44:45,642 Τρία τριάρια και δύο εξάρια. Είναι φουλ. 887 00:44:45,725 --> 00:44:47,977 - Εσύ τι έχεις; - Δύο τέσσερα, έναν άσο. 888 00:44:48,061 --> 00:44:49,562 Έχεις άσο, οκτώ και εφτά. 889 00:44:49,646 --> 00:44:50,939 Έχασες. Βλέπεις; 890 00:44:51,022 --> 00:44:53,650 Αν είχες τέσσερα τεσσάρια, θα κέρδιζες. 891 00:44:54,275 --> 00:44:55,777 Γίνεσαι καλός σ' αυτό. 892 00:44:55,860 --> 00:44:57,695 Σ' αρέσει; Δεν έχει πλάκα; 893 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Πολύ καλός για πρωτάρης. Πραγματικά. 894 00:44:59,906 --> 00:45:02,158 Είμαστε εδώ στο ησυχαστήριό σου. 895 00:45:02,242 --> 00:45:04,369 Φαντάζομαι ότι δεν το βλέπεις συχνά. 896 00:45:04,452 --> 00:45:07,872 Έχεις ιδέα πόσο μεγάλο αστέρι είσαι στην πόλη σου; 897 00:45:09,040 --> 00:45:10,083 Όχι. 898 00:45:10,166 --> 00:45:12,127 Ξέρεις ότι όταν βγήκες στην οθόνη 899 00:45:12,210 --> 00:45:14,003 άρχισαν να ζητωκραυγάζουν; 900 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 Έλεγαν "Να ο Τζον Κάντι, ο ήρωάς μας". 901 00:45:17,298 --> 00:45:18,550 Χαίρομαι που το ακούω. 902 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Σου λέει τίποτα ή είναι απλώς παράξενο; 903 00:45:21,302 --> 00:45:25,265 Είναι πολύ παράξενο. Δυσκολεύομαι να το καταλάβω. 904 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Αυτό είναι το σπίτι. Εδώ μένω. 905 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Νιώθω άνετα εδώ. 906 00:45:29,936 --> 00:45:32,230 Μου αρέσει η Νέα Υόρκη, αλλά με τρελαίνει. 907 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Είναι τόσο... Ειδικά εκεί, τρελαίνομαι. 908 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 Μ' αρέσει. 909 00:45:37,026 --> 00:45:39,154 Υπερβολικά καλή. Έχει τα πάντα. 910 00:45:39,237 --> 00:45:40,822 Το είπε ο Τζον Μπελούσι 911 00:45:40,905 --> 00:45:44,617 για να με πείσει να κάνω το Saturday Night Live. 912 00:45:44,701 --> 00:45:47,162 Έκανε τον Φρανκ Σινάτρα στο "New York, New York" 913 00:45:47,245 --> 00:45:49,914 και είπε "Κοίτα, η Νέα Υόρκη είναι η Ρώμη". 914 00:45:55,295 --> 00:45:57,755 {\an8}Ο κωμικός Τζον Μπελούσι πέθανε σήμερα 915 00:45:57,922 --> 00:46:00,175 σε μπανγκαλόου στο Χόλιγουντ Χιλς. 916 00:46:00,258 --> 00:46:04,387 {\an8}Πηγή ανέφερε στη Los Angeles Times ότι ο κωμικός είχε κοκαΐνη στο αίμα. 917 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΤΖΟΝ ΜΠΕΛΟΥΣΙ 918 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 Το είπα στον Τζον. Ξέσπασε σε κλάματα. 919 00:46:12,979 --> 00:46:16,357 Είπε "Θεέ μου, αρχίζει". 920 00:46:22,280 --> 00:46:23,448 Δεν μπορώ καν... 921 00:46:25,283 --> 00:46:28,119 Επειδή τον καταλάβαινα. Ήξερα τι εννοούσε. 922 00:46:28,203 --> 00:46:29,913 Ήξερα ότι ήταν λες και... 923 00:46:30,538 --> 00:46:36,836 οι καλές εποχές που περνούσαν όλα αυτά τα 20χρονα παιδιά 924 00:46:38,463 --> 00:46:39,839 να έφταναν στο τέλος. 925 00:46:41,591 --> 00:46:44,552 Βαρύ, αλλά έτσι είναι το παιδικό μυαλό. 926 00:46:44,636 --> 00:46:46,054 Έτσι λειτουργούμε. 927 00:46:47,597 --> 00:46:49,766 Πηγάζει από τον ψυχολογικό φόβο 928 00:46:49,849 --> 00:46:52,644 του "Θα πεθάνεις σύντομα;" 929 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 "Θα πεθάνεις σύντομα;" 930 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 "Είσαι καλά;" 931 00:46:57,106 --> 00:47:00,276 Είχα αυτήν την εμπειρία παιδί. 932 00:47:00,360 --> 00:47:01,945 "Μαμά, θα πεθάνεις σύντομα;" 933 00:47:04,239 --> 00:47:09,369 Εκείνη την εποχή, θυμάμαι τον Τζον να λέει 934 00:47:09,452 --> 00:47:13,081 "Δεν ξέρω αν θα καταφέρω να περάσω τα 35". 935 00:47:15,625 --> 00:47:19,379 Ο πατέρας του Τζον πεθαίνει στα 35 του 936 00:47:19,879 --> 00:47:21,798 στα πέμπτα του γενέθλια. 937 00:47:23,925 --> 00:47:28,513 Και ο Τζον ξέρει ότι έχει την καρδιά του πατέρα του. 938 00:47:30,557 --> 00:47:33,643 Νομίζω ότι γνώρισα τον Τζον όταν ήταν 33-34 ετών. 939 00:47:34,435 --> 00:47:36,729 Ακριβώς τότε και εκεί, 940 00:47:36,813 --> 00:47:40,483 η αίσθησή του είναι ότι ζει σε παράταση χρόνου 941 00:47:40,567 --> 00:47:43,069 και ότι πρόκειται να πεθάνει 942 00:47:43,611 --> 00:47:46,823 μπαμ και κάτω, όπως ο πατέρας του. 943 00:47:52,370 --> 00:47:56,416 Θυμάμαι ένα βράδυ τον Τζον σε ένα πάρτι στο σπίτι του Μάρτι Σορτ. 944 00:47:57,000 --> 00:47:59,002 Τα έπινε εκείνο το βράδυ. 945 00:47:59,085 --> 00:48:02,964 Και μετά, τον έπιασαν οι μαύρες του και ήθελε να φύγει. 946 00:48:03,506 --> 00:48:04,882 Και τον είχα πάει εγώ. 947 00:48:05,383 --> 00:48:07,343 Κατέβασα το παράθυρο και του έλεγα 948 00:48:07,427 --> 00:48:09,262 "Τζον, έλα, μπες στο αυτοκίνητο". 949 00:48:09,345 --> 00:48:13,182 Περπάτησε ίσα με ένα χιλιόμετρο 950 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 πριν τελικά μπει στο αμάξι. 951 00:48:15,310 --> 00:48:17,478 Και άρχισε να λέει 952 00:48:18,896 --> 00:48:22,317 "Δεν ξέρεις, Ντέιβ. Δεν ξέρεις τι τραβάω. 953 00:48:22,900 --> 00:48:24,944 Τι σκοτούρες έχω στο κεφάλι μου". 954 00:48:25,653 --> 00:48:29,365 Και είπα "Έχω το προαίσθημα ότι θα τις μάθω απόψε". 955 00:48:32,619 --> 00:48:36,831 Κουβαλούσε το βάρος του θανάτου του πατέρα του 956 00:48:36,914 --> 00:48:38,374 σχεδόν κάθε μέρα. 957 00:48:39,125 --> 00:48:42,420 Αυτά τα πράγματα ήταν στο μυαλό του, 958 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 στην καρδιά του, και τα κουβαλούσε. 959 00:48:46,716 --> 00:48:47,550 Δεν κουβαλιούνται. 960 00:48:48,968 --> 00:48:50,386 Τα βάρη όλων. 961 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 Τα βάρη του παρελθόντος. 962 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Δεν ήθελε να πάει σε γιατρό 963 00:48:56,768 --> 00:49:00,480 επειδή θα μάθαινε ότι έπρεπε να αλλάξει τρόπο ζωής. 964 00:49:00,563 --> 00:49:03,775 Πας στον γιατρό και θα σου πει να κόψεις το ποτό. 965 00:49:03,858 --> 00:49:05,818 "Δεν θέλω να κόψω το ποτό". 966 00:49:05,902 --> 00:49:07,737 Επειδή ήταν εθισμένος. 967 00:49:07,820 --> 00:49:09,197 Μηχανισμός άμυνας. 968 00:49:09,280 --> 00:49:11,741 Ο μηχανισμός άμυνάς του ήταν "Τρώω, πίνω". 969 00:49:11,824 --> 00:49:15,828 "Αν πάψω να το κάνω αυτό, δεν θα έχω δουλειά". 970 00:49:15,912 --> 00:49:17,705 Ήταν ένας φαύλος κύκλος. 971 00:49:18,373 --> 00:49:21,459 Και μερικές φορές το αρνείσαι. Το αποφεύγεις. 972 00:49:22,669 --> 00:49:24,545 "Αυτοί κάνουν κουμάντο". 973 00:49:24,629 --> 00:49:31,469 Και έκανε μια δουλειά όπου η εμφάνιση ήταν πολύ σημαντική. 974 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 Σίγουρα αυτό ήταν ένα επιπλέον βάρος στην ύπαρξή του. 975 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 Αλλά ήταν κι αυτό κομμάτι του. 976 00:49:37,517 --> 00:49:40,436 Έχεις αλλάξει από την περασμένη φορά που ήρθες. 977 00:49:40,520 --> 00:49:42,021 - Έχασα μερικά κιλά. - Ναι; 978 00:49:42,105 --> 00:49:43,564 Πήγα στο λεγόμενο 979 00:49:43,648 --> 00:49:46,984 Κέντρο Ευζωίας Πρίτικιν στην Καλιφόρνια. 980 00:49:47,068 --> 00:49:48,736 Έμεινα 26 μέρες εκεί. 981 00:49:49,487 --> 00:49:51,197 Δεν καπνίζω πια. Το έκοψα. 982 00:49:51,280 --> 00:49:53,324 Ήσουν εκεί σχεδόν έναν μήνα, σωστά; 983 00:49:53,408 --> 00:49:54,492 Ναι, 26 μέρες. 984 00:49:54,575 --> 00:49:56,994 Θα μας πεις πόσο ζύγιζες πριν πας; 985 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Ή μήπως δεν θέλεις; 986 00:49:58,371 --> 00:50:01,165 Ήμουν 155 κιλά. Παραπήγαινε. 987 00:50:01,249 --> 00:50:03,584 Στο σπίτι το πάλευε διαρκώς. 988 00:50:03,668 --> 00:50:06,587 Προσπαθούσε, ερχόταν προπονητής κάθε μέρα. 989 00:50:06,671 --> 00:50:08,715 Ήταν πάντα σε πρόγραμμα διατροφής. 990 00:50:08,798 --> 00:50:11,634 Ρωτούσε τους γιατρούς του και έλεγαν ότι είναι καλά. 991 00:50:11,718 --> 00:50:15,263 - Πόσα έχασες; - Τριάντα δύο κιλά μέχρι τώρα. 992 00:50:17,849 --> 00:50:20,685 Αλλά η βιομηχανία τον ήθελε παχύσαρκο. 993 00:50:21,769 --> 00:50:23,271 Θυμάμαι το πρακτορείο είπε 994 00:50:23,354 --> 00:50:25,815 "Μη χάσεις άλλο βάρος με τίποτα". 995 00:50:25,898 --> 00:50:28,818 Και μέσα του ο Τζον είπε "Συνεχίζω να τρώω". 996 00:50:29,402 --> 00:50:32,113 "Έτσι τους αρέσω. Γεμάτος. Θα μείνω γεμάτος". 997 00:50:34,323 --> 00:50:35,908 Ανησυχούσα. 998 00:50:40,580 --> 00:50:41,831 Ηρέμησε, εντάξει; 999 00:50:41,914 --> 00:50:44,292 Δεν είμαι θυμωμένος πια. Το ελέγχω απόλυτα. 1000 00:50:44,375 --> 00:50:47,044 Σίγουρα δεν τα επισκευάζουν όλα ταυτόχρονα. 1001 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΑΡΚΟΥ 1002 00:50:54,177 --> 00:50:55,720 Λυπάμαι. Το πάρκο είναι κλειστό. 1003 00:50:55,803 --> 00:50:57,513 Η άλκη μπροστά. Φως φανάρι. 1004 00:50:58,556 --> 00:51:01,559 Ο Χάρολντ Ρέιμις, κειμενογράφος στο SCTV, 1005 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 έκανε το Διακοπές. 1006 00:51:02,935 --> 00:51:04,395 Το Γουόλι Γουόρλντ! 1007 00:51:04,479 --> 00:51:07,064 Το φινάλε δεν βγήκε καλό. Είχε θέμα. 1008 00:51:07,148 --> 00:51:09,942 Έτσι, κάλεσαν τον μπαμπά κατεπειγόντως. 1009 00:51:10,026 --> 00:51:11,986 "Πρέπει να αλλάξεις το φινάλε. 1010 00:51:12,069 --> 00:51:14,113 Είσαι τέλειος για αυτόν τον ρόλο". 1011 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 Ο μπαμπάς είπε "Ναι, θα έρθω". 1012 00:51:15,990 --> 00:51:17,492 {\an8}Ήταν θαυμάσιος. Τον ήξερα καλά. 1013 00:51:17,575 --> 00:51:18,409 {\an8}ΦΩΝΗ ΧΑΡΟΛΝΤ ΡΕΪΜΙΣ 1014 00:51:18,493 --> 00:51:22,705 {\an8}Δημιούργησε έναν χαρακτήρα στο SCTV που λεγόταν Πολ Μπουνιαστημούρησου, 1015 00:51:22,789 --> 00:51:24,540 ήταν ένα μεγάλο κορόιδο. 1016 00:51:24,624 --> 00:51:26,417 Έφυγαν και μερικοί ντόπιοι. 1017 00:51:26,501 --> 00:51:30,630 Κανείς δεν ενημέρωσε το γραφείο για τίποτα. 1018 00:51:30,713 --> 00:51:34,467 Και του είπα να υποδυθεί τον ήρωα σαν συγγενή του Πολ Μπουνιαστημούρησου. 1019 00:51:37,345 --> 00:51:41,724 Και Το Τρελό Θηριοτροφείο Πάει Διακοπές γνώρισε τεράστια επιτυχία. 1020 00:51:42,725 --> 00:51:46,312 Ήξερα ότι θα γινόταν αστέρας και φάνηκε στο Η Γοργόνα. 1021 00:51:46,395 --> 00:51:47,230 Η ΓΟΡΓΟΝΑ 1022 00:51:47,313 --> 00:51:49,899 Ήταν απίστευτα αστείος. 1023 00:51:49,982 --> 00:51:51,275 Ήταν ο Τζόνι Τορόντο. 1024 00:51:51,943 --> 00:51:55,738 Αυτός βασικά ο χαρακτήρας βγήκε στο Η Γοργόνα. 1025 00:51:55,822 --> 00:51:58,783 Ο βαθμός μέθης εξαρτάται από το πόσο αλκοόλ καταναλώνεις 1026 00:51:58,866 --> 00:52:00,743 σε σχέση με το σωματικό σου βάρος. 1027 00:52:00,827 --> 00:52:01,994 Βλέπεις τι εννοώ; 1028 00:52:02,078 --> 00:52:03,704 Δεν είναι ότι ήπιες πολύ. 1029 00:52:03,788 --> 00:52:05,081 Είσαι πετσί και κόκαλο. 1030 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 Περάσαμε πολύ καλά. 1031 00:52:08,417 --> 00:52:09,919 Σαν διακοπές εργασίας. 1032 00:52:10,002 --> 00:52:12,922 Η συνεργασία με τον Τζον Κάντι ήταν τρομακτική. 1033 00:52:13,005 --> 00:52:16,801 Ήμουν ένθερμος θαυμαστής του Τζον και του Γιουτζίν Λέβι 1034 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 από τη δουλειά τους στο Second City 1035 00:52:18,761 --> 00:52:21,722 και αμφιταλαντευόμουν επειδή ήμουν σίγουρος 1036 00:52:21,806 --> 00:52:25,142 ότι μπορούσαν να με υποσκιάσουν χωρίς πολλή προσπάθεια. 1037 00:52:25,977 --> 00:52:28,813 Ο Ρον Χάουαρντ είναι σκληρός εργοδότης. 1038 00:52:29,355 --> 00:52:30,773 Δεν τον αντέχω. 1039 00:52:32,775 --> 00:52:33,818 Την οικογένειά του. 1040 00:52:35,361 --> 00:52:36,612 Ο Τομ Χανκς... 1041 00:52:38,197 --> 00:52:39,657 με όλα του τα προβλήματα, 1042 00:52:40,491 --> 00:52:42,869 από ηθοποιία δεν σκαμπάζει μία. 1043 00:52:42,952 --> 00:52:44,370 Φρέντι, πρέπει να τα πούμε. 1044 00:52:44,453 --> 00:52:46,038 Τι, χάθηκαν τίποτα λεφτά; 1045 00:52:46,122 --> 00:52:47,999 - Η καθαρίστρια. - Δεν με νοιάζει αυτό. 1046 00:52:48,082 --> 00:52:49,166 - Όχι; - Όχι. 1047 00:52:49,250 --> 00:52:50,418 Εγώ φταίω. Το ομολογώ. 1048 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Αυτό που με συγκλόνισε ήταν ότι ο Τζον με υποβοηθούσε. 1049 00:52:54,380 --> 00:52:56,841 Δεν κοίταζε να αναδειχθεί εις βάρος μου. 1050 00:52:56,924 --> 00:52:59,176 Δεν πάσχιζε να έχει τις πιο αστείες ατάκες. 1051 00:52:59,260 --> 00:53:01,637 Καλλιεργούσε μια ανταποδοτικότητα. 1052 00:53:01,721 --> 00:53:05,016 Δεν καταλάβαινα αυτό για τη διαδικασία αυτοσχεδιασμού. 1053 00:53:05,600 --> 00:53:08,060 Μου απαντούσε "Ναι, και;" 1054 00:53:08,144 --> 00:53:11,522 Ήταν σαν να περίμενε να σκεφτώ κάτι άλλο 1055 00:53:11,606 --> 00:53:14,066 που θα βελτίωνε και επέτεινε τον ρυθμό. 1056 00:53:14,942 --> 00:53:18,195 Είχαμε τις σκηνές με τα δύο αδέλφια στο γραφείο μας, 1057 00:53:18,279 --> 00:53:20,948 και αρχίζει να λέει τι έκανε χθες βράδυ. 1058 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Ίσως πήγα στο κλαμπ Α χθες βράδυ. 1059 00:53:23,618 --> 00:53:24,911 Πρωτοφανές για σένα. 1060 00:53:25,494 --> 00:53:28,414 Ίσως γνώρισα τον ιδιοκτήτη των Σουπερμάρκετ Μπάιραϊτ. 1061 00:53:29,832 --> 00:53:33,377 Και ίσως, απλά ίσως, είμαστε οι νέοι προμηθευτές του. 1062 00:53:33,461 --> 00:53:35,463 Μόνο τότε κατάλαβα 1063 00:53:35,546 --> 00:53:40,301 ότι ο Τζον με προσκαλούσε να παίξω μαζί του. 1064 00:53:40,384 --> 00:53:43,220 Επινοήσαμε κάθε λογής πρωτοτυπίες επιτόπου. 1065 00:53:43,304 --> 00:53:44,138 Για το γραφείο... 1066 00:53:44,221 --> 00:53:46,641 - Ξενύχτησα πίνοντας. - Δεν πήρα το σμόκιν μου. 1067 00:53:46,724 --> 00:53:49,352 Έφαγα όλο το βράδυ για να κλείσω τη συμφωνία. 1068 00:53:49,435 --> 00:53:50,561 Έλα τώρα, το έχεις. 1069 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 - Ηρέμησε. - Θα το χειριστώ μια χαρά. 1070 00:53:52,813 --> 00:53:54,774 Καθάρισε. Ίδιο χοιροστάσιο. 1071 00:53:54,857 --> 00:53:56,359 - Άσε με. - Κάνε αυτό που κάνω. 1072 00:53:56,442 --> 00:53:57,735 Έχω σύστημα στο γραφείο! 1073 00:53:57,818 --> 00:53:58,903 Είμαι στο τηλέφωνο, 1074 00:53:58,986 --> 00:54:01,656 και ο Τζον σήκωσε το τηλέφωνο κι άρχισε τα χαζά. 1075 00:54:01,739 --> 00:54:03,824 Αν ήμασταν παντρεμένοι, δεν θα έφευγες έτσι. 1076 00:54:03,908 --> 00:54:06,243 - Μπορεί να φύγει. - Θα το κλείσεις; 1077 00:54:07,036 --> 00:54:08,537 - Εσύ ήσουν; - Κλείσε το τηλέφωνο. 1078 00:54:08,621 --> 00:54:11,082 - Λυπάμαι πολύ. - Όχι εσύ, Βικτόρια. 1079 00:54:11,165 --> 00:54:12,416 Δεν ήξερα ότι τηλεφωνούσες. 1080 00:54:12,500 --> 00:54:13,876 Ήταν εποικοδομητικό. 1081 00:54:13,960 --> 00:54:16,253 Εποικοδομητικό και υποβοηθητικό. 1082 00:54:16,337 --> 00:54:18,214 Και η σκηνή στο ράκετμπολ. 1083 00:54:18,297 --> 00:54:21,092 Ήρθε ξενύχτης, σίγουρα μελετούσε τις ατάκες του. 1084 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 Μάλιστα. Αυτό το κομμάτι της ιστορίας. 1085 00:54:23,302 --> 00:54:24,637 Ήταν έξω και τα έπινε, 1086 00:54:24,720 --> 00:54:27,056 και έσκασε μύτη ο Τζακ Νίκολσον. 1087 00:54:27,723 --> 00:54:29,475 Και ο Τζακ τον ήξερε. 1088 00:54:29,558 --> 00:54:31,978 Μπορεί να συναντήθηκαν για πρώτη φορά εκεί, 1089 00:54:32,061 --> 00:54:33,980 αλλά τα ήπιαν παρέα. 1090 00:54:34,522 --> 00:54:36,941 Αν ο Τζακ Νίκολσον με φώναζε σε μπαρ 1091 00:54:37,024 --> 00:54:38,484 και με ξενυχτούσε πίνοντας... 1092 00:54:39,318 --> 00:54:40,569 θα το έκανα. 1093 00:54:40,653 --> 00:54:43,614 Έτσι, ο Τζον έρχεται όχι μόνο εξαντλημένος, 1094 00:54:43,698 --> 00:54:45,741 πιθανώς με μόνο μιάμιση ώρα ύπνου, 1095 00:54:46,659 --> 00:54:50,997 αλλά, επίσης, έρχεται γεμάτος ενέργεια από ένα βράδυ με τον Τζακ Νίκολσον. 1096 00:54:53,165 --> 00:54:56,002 Και κάνουμε μια σωματικά πολύ απαιτητική σκηνή. 1097 00:54:58,546 --> 00:55:00,548 Όλοι γελάνε μ' αυτό, 1098 00:55:00,631 --> 00:55:03,259 και ο Τζον χρησιμοποιεί την εξάντλησή του 1099 00:55:03,342 --> 00:55:06,804 σε βαθμό που λειτουργεί για το αδέλφι μου. 1100 00:55:11,058 --> 00:55:13,728 - Πόση ώρα παίζουμε; - Περίπου πέντε λεπτά. 1101 00:55:13,811 --> 00:55:17,314 Θεέ μου. Η καρδιά μου χτυπάει σαν ταμπούρλο. 1102 00:55:19,066 --> 00:55:20,985 Θέλεις μια μπίρα; 1103 00:55:21,068 --> 00:55:23,279 Πόσες λήψεις πήρε η σκηνή 1104 00:55:23,362 --> 00:55:26,866 όπου βαράς την μπάλα στον τοίχο και αναπηδά στο κεφάλι σου; 1105 00:55:26,949 --> 00:55:29,243 Δεν θα το πιστέψεις, αλλά τρεις. 1106 00:55:33,831 --> 00:55:37,043 Και, Τζον, στην ταινία διαπρέπεις στη σκηνή 1107 00:55:37,126 --> 00:55:39,086 όπου τη λες στον Τομ Χανκς. 1108 00:55:39,170 --> 00:55:41,255 "Άκου, μικρέ, αν είσαι ερωτευμένος, είσαι. 1109 00:55:41,338 --> 00:55:43,299 Ίσως δεν συμβεί ποτέ σ' εμένα". 1110 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 "Ερωτευόμαστε καθημερινά". 1111 00:55:44,759 --> 00:55:45,843 - Έτσι δεν είπες; - Ναι. 1112 00:55:45,926 --> 00:55:48,137 Ναι; Παραμύθια της Χαλιμάς. 1113 00:55:48,220 --> 00:55:49,805 Δεν συμβαίνει έτσι. 1114 00:55:50,514 --> 00:55:52,516 Συνειδητοποιείς πόσο καλά ήσουν μαζί της; 1115 00:55:52,600 --> 00:55:55,061 Αυτό, φυσικά, όταν δεν έκανες παλαβομάρες. 1116 00:55:55,936 --> 00:55:57,897 Κάθε μέρα; Έλα τώρα. 1117 00:55:58,564 --> 00:56:00,441 Μερικοί ποτέ δεν θα ευτυχίσουν τόσο. 1118 00:56:00,524 --> 00:56:01,942 Εγώ αποκλείεται. 1119 00:56:02,818 --> 00:56:05,321 Ήταν ένας λόγος που ήθελα να κάνω την ταινία. 1120 00:56:05,404 --> 00:56:09,241 Το σενάριο επέτρεπε να κάνω κάτι άλλο από το να παίζω ράκετμπολ. 1121 00:56:10,242 --> 00:56:11,452 Ήταν πολύ σημαντικό. 1122 00:56:12,912 --> 00:56:15,748 Η Γοργόνα καθιέρωσε τον Τζον ως αστέρα. 1123 00:56:22,254 --> 00:56:26,258 Αρχίζει να συντελείται μια αλλαγή και να γίνεται πλατιά διάσημος. 1124 00:56:26,342 --> 00:56:28,052 Και αυτό συνέβη πολύ γρήγορα. 1125 00:56:33,974 --> 00:56:35,684 Αφού γίνεις αστέρας, 1126 00:56:35,768 --> 00:56:39,939 πόσο δύσκολα διατηρείς τη ζωή σου όσο πιο φυσιολογική γίνεται; 1127 00:56:40,481 --> 00:56:42,733 Προσπαθείς να τα βάζεις όλα σε μια σειρά. 1128 00:56:42,817 --> 00:56:44,276 Η ζωή είναι πολύ μικρή. 1129 00:56:44,360 --> 00:56:47,613 Ζούμε σε μια πραγματικότητα. Έχω αληθινά άτομα γύρω μου. 1130 00:56:47,696 --> 00:56:49,281 Και πρέπει να κάνεις πολλά. 1131 00:56:49,365 --> 00:56:50,908 Να αλλάζεις την άμμο της γάτας. 1132 00:56:50,991 --> 00:56:53,244 Να βγάζεις τα σκουπίδια και πολλά άλλα. 1133 00:56:53,327 --> 00:56:54,620 Έχεις υποχρεώσεις. 1134 00:56:54,703 --> 00:56:55,830 Επέλεξα αυτήν τη ζωή. 1135 00:56:55,913 --> 00:56:57,748 Πολλοί δεν θέλουν τις υποχρεώσεις 1136 00:56:57,832 --> 00:56:59,708 μιας οικογένειας πάνω τους. 1137 00:56:59,792 --> 00:57:02,962 Πολλοί λατρεύουν να λένε "Ας το κάνουμε, πάμε". 1138 00:57:03,045 --> 00:57:05,965 Ζήσε γρήγορα, πέθανε νέος, Η ζωή είναι πολύτιμη. 1139 00:57:06,799 --> 00:57:07,758 "Ας το κάνουμε". 1140 00:57:07,842 --> 00:57:10,803 Και δεν είναι αυτός ο τρόπος που επέλεξα να ζήσω. 1141 00:57:11,804 --> 00:57:13,013 Μείνε έτσι. 1142 00:57:20,062 --> 00:57:21,647 {\an8}Μου αρέσει η κωμωδία 1143 00:57:21,730 --> 00:57:25,359 {\an8}και με ενδιαφέρουν οι κωμικοί ηθοποιοί και συγγραφείς, 1144 00:57:25,442 --> 00:57:28,404 μα δεν σκέφτομαι ούτε σε χίλια χρόνια να το κάνω. 1145 00:57:30,030 --> 00:57:32,741 Είναι φθινόπωρο του τελευταίου μου έτους, 1146 00:57:32,825 --> 00:57:35,619 είμαι πρόεδρος του Θηριοτροφείου. 1147 00:57:35,703 --> 00:57:39,832 Είχαμε την ιδέα οι ήρωές μας να έρθουν να μας επισκεφτούν, 1148 00:57:39,915 --> 00:57:43,085 και επιδίωκα φορτικά να πείσω τον Τζον Κάντι να έρθει. 1149 00:57:43,878 --> 00:57:47,006 Και μετά, οι δικοί του μας είπαν "Ναι, θα έρθει". 1150 00:57:47,715 --> 00:57:51,093 Έτσι, πάω στο Αεροδρόμιο Λόγκαν. 1151 00:57:51,177 --> 00:57:54,305 Πήρε μια τακτική πτήση από το Τορόντο, 1152 00:57:54,388 --> 00:57:57,099 και τον βλέπω να κατεβαίνει τις κυλιόμενες σκάλες. 1153 00:57:58,100 --> 00:58:02,146 Με μια φωτογραφική μηχανή περασμένη στον λαιμό σαν τουρίστας. 1154 00:58:02,229 --> 00:58:04,857 Αν ο Τζον Κάντι έπαιζε τον τουρίστα, 1155 00:58:04,940 --> 00:58:06,775 θα είχε μια μεγάλη κάμερα στον λαιμό 1156 00:58:06,859 --> 00:58:09,862 και θα έλεγε "Φοβερό!" Έτσι ήταν. 1157 00:58:11,197 --> 00:58:12,656 Με φωτογράφησε στο Χάρβαρντ 1158 00:58:12,740 --> 00:58:14,408 και στο σπίτι του Άνταμ. 1159 00:58:15,618 --> 00:58:18,704 Έχω αποδείξεις ότι σε δύο περιπτώσεις 1160 00:58:18,787 --> 00:58:21,081 έστρεψε μια κάμερα και με φωτογράφησε, 1161 00:58:21,624 --> 00:58:25,878 τονώνοντας ξεκάθαρα τον παρανοϊκό εγωισμό μου. 1162 00:58:27,504 --> 00:58:29,089 Μόνο αυτό με νοιάζει. 1163 00:58:30,424 --> 00:58:34,136 Θα δείχναμε ένα μεγάλο μοντάζ με όλα τα κλιπ του, 1164 00:58:34,220 --> 00:58:37,264 και όλοι στην πανεπιστημιούπολη ήθελαν να έρθουν. 1165 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 Και είναι όλα όσα ήθελες να είναι. 1166 00:58:40,226 --> 00:58:41,977 {\an8}Είναι ο Τζον Κάντι επί δέκα. 1167 00:58:42,061 --> 00:58:44,939 {\an8}Κάνει παλαβομάρες. Τους κάνει όλους να γελάνε. 1168 00:58:45,022 --> 00:58:47,650 Τον θυμάμαι πολύ καθαρά να βλέπει τα κλιπ 1169 00:58:47,733 --> 00:58:49,818 σαν να μην τα είχε ξαναδεί. 1170 00:58:51,320 --> 00:58:53,405 Γέμιζε τον χώρο με την αύρα του. 1171 00:58:53,489 --> 00:58:59,328 Ήταν εξωστρεφής, χαρωπός και κάπως αδηφάγος για τα πάντα. 1172 00:59:01,205 --> 00:59:04,833 Θυμάμαι να του παραδέχομαι ότι με ενδιέφερε πολύ η κωμωδία, 1173 00:59:05,793 --> 00:59:07,836 και ίσως ήθελα να το δοκιμάσω. 1174 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 1175 00:59:09,546 --> 00:59:12,258 Με κοίταξε κατάματα και είπε "Δεν το δοκιμάζεις. 1176 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 Ή το κάνεις ή δεν το κάνεις. 1177 00:59:14,260 --> 00:59:15,719 Δεν το δοκιμάζεις, μικρέ". 1178 00:59:16,387 --> 00:59:19,848 Και ήταν σαν να μου είπε "Δώσ' τα όλα, μικρέ. 1179 00:59:19,932 --> 00:59:21,976 Ή όλα ή τίποτα". 1180 00:59:33,153 --> 00:59:36,282 Πώς νιώθει η οικογένειά σου που έχει έναν διάσημο γιο; 1181 00:59:36,365 --> 00:59:37,241 Τους δυσκολεύει. 1182 00:59:37,324 --> 00:59:39,994 Στον αδερφό μου, νομίζω, δεν αρέσει και πολύ. 1183 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 "Είσαι ο αδερφός του Τζον". 1184 00:59:41,996 --> 00:59:43,080 Και είναι μεγαλύτερος. 1185 00:59:43,163 --> 00:59:45,582 Ακόμα χειρότερο για τον μεγαλύτερο αδερφό. 1186 00:59:47,418 --> 00:59:49,128 Νιώθω απαίσια γι' αυτό, αλλά... 1187 00:59:49,962 --> 00:59:53,048 - Πώς είσαι ως σύζυγος; - Ως σύζυγος; 1188 00:59:53,132 --> 00:59:55,592 Θα έλεγα πολύ κακός, σπανίως είμαι εδώ. 1189 00:59:55,676 --> 00:59:56,510 Είμαι ηθοποιός. 1190 00:59:56,593 --> 00:59:58,804 - Είσαι και πατέρας; - Ναι. Είναι τέλειο. 1191 00:59:58,887 --> 01:00:01,390 Αυτή εκεί είναι η κόρη μου, η Τζένιφερ, 1192 01:00:02,141 --> 01:00:04,601 το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη ποτέ. 1193 01:00:08,147 --> 01:00:09,273 Έτσι μπράβο. 1194 01:00:10,816 --> 01:00:15,237 Ο μπαμπάς μου είχε αγοράσει αυτήν τη φάρμα στην πόλη Κουίνσβιλ 1195 01:00:15,321 --> 01:00:17,781 όταν ήμουν κάτω από ενός έτους. 1196 01:00:19,283 --> 01:00:20,868 Ήταν το καταφύγιό του. 1197 01:00:21,994 --> 01:00:24,955 Ήταν μια γιγαντιαία, εκτεταμένη ιδιοκτησία. 1198 01:00:25,039 --> 01:00:27,499 Αλλά με ένα πολύ απλό σπίτι με πισίνα. 1199 01:00:27,583 --> 01:00:30,794 Με αιώρα στην πίσω αυλή κι έναν όμορφο κόκκινο αχυρώνα. 1200 01:00:31,628 --> 01:00:33,422 Νομίζω ότι ήταν μια διαφυγή. 1201 01:00:34,798 --> 01:00:37,718 Απέρριψες ταινίες επειδή απαιτούσαν ταξίδια. 1202 01:00:37,801 --> 01:00:40,054 Ναι, πολλές φορές αναγκάστηκα. 1203 01:00:40,137 --> 01:00:43,057 Τα παιδιά μεγαλώνουν, και θέλω χρόνο μαζί τους. 1204 01:00:43,599 --> 01:00:45,684 Η κόρη μου σαν να γεννήθηκε μόλις χθες 1205 01:00:45,768 --> 01:00:46,810 και τώρα πάει σχολείο. 1206 01:00:47,686 --> 01:00:48,937 Μεγαλώνουν πολύ γρήγορα. 1207 01:00:49,021 --> 01:00:51,357 Χιλιοειπωμένο, αλλά μεγαλώνουν πολύ γρήγορα, 1208 01:00:51,440 --> 01:00:53,233 και θέλω χρόνο μαζί τους 1209 01:00:53,317 --> 01:00:56,487 για να λένε "Να ο πατέρας μου", όχι αυτός στην τηλεόραση. 1210 01:00:57,029 --> 01:00:59,365 Λάτρευε να είναι πατέρας, 1211 01:00:59,448 --> 01:01:01,200 και ασχολήθηκε με την κοινότητα. 1212 01:01:01,283 --> 01:01:03,535 Του άρεσε να είναι με τα παιδιά στο σχολείο. 1213 01:01:03,619 --> 01:01:04,828 Αχόρταγο μωρό. 1214 01:01:04,912 --> 01:01:06,872 Ήταν μικρό παιδί, ουσιαστικά. 1215 01:01:07,706 --> 01:01:09,041 Ήταν παιδί. 1216 01:01:10,459 --> 01:01:13,587 Νομίζω ότι πιο ευτυχισμένο που είδα ποτέ τον Τζον 1217 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 ήταν μέσα στη δική του κουζίνα. 1218 01:01:16,298 --> 01:01:20,302 Νομίζω ότι ο τρόπος ζωής Τζόνι Τορόντο που είχε 1219 01:01:20,386 --> 01:01:22,054 απαιτούσε πολλή ενέργεια. 1220 01:01:22,137 --> 01:01:23,889 Ήθελε να είναι... 1221 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 μικρότερος στον πραγματικό κόσμο. 1222 01:01:28,519 --> 01:01:29,770 Με συγχωρείτε. 1223 01:01:30,896 --> 01:01:32,773 Λυπάμαι, αλήθεια. 1224 01:01:32,856 --> 01:01:34,274 Πάτησες το χέρι μου. 1225 01:01:34,942 --> 01:01:37,611 Όσοι δούλεψαν μαζί του τον αγάπησαν. 1226 01:01:38,320 --> 01:01:40,114 Ο Καρλ είπε ότι στο Summer Rental 1227 01:01:40,197 --> 01:01:42,950 {\an8}ανυπομονούσε να πάει στο πλατό να δει τον Τζον. 1228 01:01:43,033 --> 01:01:44,201 {\an8}ΜΕΛ ΜΠΡΟΥΚΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 1229 01:01:44,284 --> 01:01:46,412 Έκλεψες τις διακοπές της οικογένειάς μου. 1230 01:01:46,995 --> 01:01:48,747 Και τώρα θα σου κλέψω εγώ κάτι. 1231 01:01:48,831 --> 01:01:53,168 Θα τον θυμούνται πολύ απλά για την καλοψυχία του. 1232 01:01:53,252 --> 01:01:56,004 Πηγαίνει στο πλατό και σκορπάει ευτυχία. 1233 01:01:56,088 --> 01:01:58,882 Από το συνεργείο και το μακιγιάζ μέχρι το βεστιάριο 1234 01:01:58,966 --> 01:02:00,801 και τους οδηγούς. 1235 01:02:00,884 --> 01:02:02,928 Πάει εκεί για να χαρεί με τον κόσμο. 1236 01:02:03,929 --> 01:02:05,013 Γεια! 1237 01:02:07,099 --> 01:02:09,101 Φρόντιζε τη μαμά του, τη θεία του. 1238 01:02:09,184 --> 01:02:12,104 Φρόντιζε τον αδερφό του. Φρόντιζε τα ξαδέρφια του. 1239 01:02:12,187 --> 01:02:14,314 Και φρόντιζε εμάς. 1240 01:02:14,398 --> 01:02:18,902 Το πώς φερόταν ο Τζον στην οικογένειά του μιλούσε περίτρανα για αυτόν. 1241 01:02:18,986 --> 01:02:22,573 Και έβλεπες περισσότερο βάθος και αγάπη 1242 01:02:22,656 --> 01:02:26,285 σε έναν τύπο που έχει αυτήν την πτυχή στη ζωή του. 1243 01:02:26,952 --> 01:02:28,745 Δεν παίρνει ρόλους 1244 01:02:28,829 --> 01:02:32,416 που δεν συνάδουν με μια συγκεκριμένη διαδικασία σκέψης 1245 01:02:32,499 --> 01:02:36,545 ή ονείρου, θέλω να είμαι έτσι ή να είμαι αλλιώς. 1246 01:02:36,628 --> 01:02:37,629 Κάνε μου μια αγκαλιά. 1247 01:02:38,422 --> 01:02:40,424 - Τι; - Θα μου κάνεις μια αγκαλιά; 1248 01:02:40,507 --> 01:02:41,675 - Μπαμπά! - Έλα. 1249 01:02:41,758 --> 01:02:44,428 - Μεγάλωσα πολύ για αγκαλιές. - Ποτέ δεν μεγαλώνεις τόσο. 1250 01:02:45,053 --> 01:02:49,099 Πέρα από το να είναι, υποδυόταν επίσης τον Τζον Κάντι. 1251 01:02:49,183 --> 01:02:51,560 Ήταν ο μπαμπάς. 1252 01:02:51,643 --> 01:02:53,395 Όταν κάναμε αταξίες, μας φώναζε. 1253 01:02:53,479 --> 01:02:54,730 Πάρε δρόμο! 1254 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 Αλλά έβγαζε και πολλή αγάπη. 1255 01:03:00,360 --> 01:03:02,112 Δεν καπνίζεις ακόμα, έτσι; 1256 01:03:02,196 --> 01:03:03,322 Μπαμπά! 1257 01:03:03,405 --> 01:03:04,907 Είμαι μπαμπάς, αυτό μόνο. 1258 01:03:06,241 --> 01:03:07,326 Από μια άποψη, ναι. 1259 01:03:07,409 --> 01:03:11,705 Σαν να ανέλαβε ο ίδιος τον ρόλο του πατέρα που πάντα ήθελε. 1260 01:03:12,247 --> 01:03:15,667 Έχουμε έρθει στο δάσος όπως σε έφερνε ο πατέρας σου εδώ; 1261 01:03:16,460 --> 01:03:17,794 Ναι, μάλλον. 1262 01:03:17,878 --> 01:03:19,546 Ναι. Το καταλαβαίνω. 1263 01:03:20,506 --> 01:03:24,510 Συνεισέφερε μεγάλο κομμάτι της δικής του ευαισθησίας, γλυκύτητας 1264 01:03:25,344 --> 01:03:29,056 και καλοσύνης στους χαρακτήρες που δημιούργησε. 1265 01:03:29,640 --> 01:03:33,101 Και ήταν εξαιρετικός ηθοποιός. Το μετέδιδε απόλυτα άνετα. 1266 01:03:33,185 --> 01:03:34,269 Οι Τσέστερ. 1267 01:03:35,646 --> 01:03:37,981 Ήταν ολοκληρωμένος ηθοποιός. 1268 01:03:38,774 --> 01:03:42,528 Ήξερε τι χρειαζόταν, και ήξερε ότι μπορούσε να το αποδώσει. 1269 01:03:44,112 --> 01:03:47,950 Έβαζε την ηθοποιία στην κωλότσεπη και συμπεριφερόταν ανθρώπινα. 1270 01:03:48,742 --> 01:03:51,870 Ήταν ολοκληρωμένος ηθοποιός επειδή ήταν ολοκληρωμένο άτομο. 1271 01:03:56,333 --> 01:03:58,835 Ο Καρλ μού είπε ότι ήταν απόλαυση 1272 01:03:58,919 --> 01:04:03,298 επειδή ο Τζον Κάντι ήταν πολύ διασκεδαστικός και καλόψυχος. 1273 01:04:03,882 --> 01:04:06,635 Μου είπε "Αν βρεις ευκαιρία..." Είπα "Ψάχνω ανθρωπόσκυλο". 1274 01:04:06,718 --> 01:04:07,719 "Τι είναι αυτό;" 1275 01:04:07,803 --> 01:04:09,263 Μισό άνθρωπος, μισό σκύλος. 1276 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 Είμαι ο καλύτερος φίλος μου. 1277 01:04:11,223 --> 01:04:14,268 {\an8}- Η επόμενη ταινία μου έχει τίτλο... - Μπαλάκια Τρίτου Τύπου. 1278 01:04:14,351 --> 01:04:18,480 {\an8}Είθε οι Σβαρτς να είναι μαζί σας! 1279 01:04:19,106 --> 01:04:21,149 - Εσύ ποιος είσαι; - Ο κουμπάρος. 1280 01:04:21,233 --> 01:04:22,317 - Πώς σε λένε; - Μπαρφ. 1281 01:04:22,401 --> 01:04:23,443 Το πλήρες όνομα; 1282 01:04:23,527 --> 01:04:24,570 Μπαρφόλομιου. 1283 01:04:25,571 --> 01:04:28,407 Δεν το κάνουμε μόνο για τα φράγκα. 1284 01:04:28,490 --> 01:04:30,325 Το κάνουμε για να χεστούμε στα φράγκα. 1285 01:04:30,409 --> 01:04:31,785 Κόλλα μια πατούσα! 1286 01:04:37,040 --> 01:04:38,875 Ανάθεμα! 1287 01:04:46,216 --> 01:04:47,050 Αυτός το έκανε. 1288 01:04:48,135 --> 01:04:50,887 Μια μέρα, πήρε την καρέκλα μου που έγραφε "Σκηνοθέτης" 1289 01:04:50,971 --> 01:04:52,598 και άραξε πάνω της. 1290 01:04:52,681 --> 01:04:55,392 Του είπα "Τζον, αυτή είναι δική μου". 1291 01:04:55,475 --> 01:04:56,852 Είπε "Το ξέρω. 1292 01:04:56,935 --> 01:04:59,938 Σκέφτομαι να σκηνοθετήσω και θέλω να νιώσω πώς είναι". 1293 01:05:02,274 --> 01:05:05,152 Ξεράθηκα στα γέλια. "Θέλω να ξέρω πώς είναι". 1294 01:05:05,235 --> 01:05:06,945 "Και πώς είναι;" "Το ίδιο". 1295 01:05:07,029 --> 01:05:10,240 "Το ίδιο ακριβώς. Σαν κανονική καρέκλα". 1296 01:05:12,659 --> 01:05:16,580 Είχε μια ατίθαση, παράξενη και όμορφη αίσθηση του χιούμορ. 1297 01:05:17,956 --> 01:05:21,293 Ευλογημένος με μια καλοψυχία και ένα χαμόγελο. 1298 01:05:21,376 --> 01:05:23,587 Ένα αξιολάτρευτο χαμόγελο. 1299 01:05:26,256 --> 01:05:28,467 Δύο γενιές πέρασαν, κι ακόμα... 1300 01:05:29,217 --> 01:05:34,931 και η μνήμη του παραμένει εξίσου άμεση και ζωντανή όπως πάντα. 1301 01:05:38,852 --> 01:05:43,398 Όσο καλός και να ήταν ο Τζον με τους ανθρώπους που έβλεπε φευγαλέα, 1302 01:05:43,482 --> 01:05:46,443 όταν δουλεύεις, πρέπει να είσαι επαγγελματίας. 1303 01:05:46,526 --> 01:05:47,778 Αν δεν πάει καλά... 1304 01:05:47,861 --> 01:05:51,156 Είχε πολλή πείρα. Έκανε πολλές ταινίες. 1305 01:05:51,239 --> 01:05:54,451 Σίγουρα ήξερε πώς να κινηθεί στο πλατό. 1306 01:05:54,951 --> 01:05:56,161 Έτσι κάνεις μια σκηνή. 1307 01:05:56,244 --> 01:06:00,457 Δεν αφήνεις τον άλλον να σου δώσει μια συνηθισμένη προχειροδουλειά. 1308 01:06:00,540 --> 01:06:03,251 Λες "Όχι, έλα τώρα. Μιλάμε σοβαρά. 1309 01:06:04,544 --> 01:06:06,338 Οφείλουμε να προσφέρουμε. 1310 01:06:06,421 --> 01:06:08,965 Πρέπει να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς". 1311 01:06:10,592 --> 01:06:13,720 Κάναμε μια ανάγνωση με τη Μέριλιν Σουζάν Μίλερ, 1312 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 σεναριογράφο στο Saturday Night Live. 1313 01:06:15,639 --> 01:06:16,807 Έγραψε ένα σενάριο. 1314 01:06:16,890 --> 01:06:18,809 Θα το σκηνοθετούσε ο Σίντνεϊ Πόλακ. 1315 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 Και είχαμε πολλούς διάσημους. 1316 01:06:22,312 --> 01:06:25,023 Ήταν ο Ρέι Λιότα, ο Κέβιν Κλάιν, 1317 01:06:25,107 --> 01:06:27,734 ο Κάντι, εγώ και μερικοί άλλοι. 1318 01:06:27,818 --> 01:06:30,570 Ο Κάντι είχε μια σκηνή όπου ήταν στο μπάνιο, 1319 01:06:31,238 --> 01:06:34,574 ξέρετε, μιλούσε από εκεί. Και... 1320 01:06:35,909 --> 01:06:37,786 Την άρμεξε μέχρι αηδίας. 1321 01:06:37,869 --> 01:06:39,955 Μέχρι αηδίας. Την άρμεγε. 1322 01:06:40,038 --> 01:06:42,374 Η διάρκειά της ήταν εντελώς... 1323 01:06:46,420 --> 01:06:47,671 αδιανόητη. 1324 01:06:47,754 --> 01:06:50,132 Ήταν... Κάτι το απίστευτο. 1325 01:06:50,215 --> 01:06:51,967 Και παρακολουθώ. 1326 01:06:52,050 --> 01:06:55,429 Βλέπω τον Σίντνεϊ Πόλακ να τραβάει τα μαλλιά του 1327 01:06:55,512 --> 01:06:58,890 επειδή ο Τζον αρμέγει τη σκηνή ασταμάτητα μέχρι αηδίας, 1328 01:06:58,974 --> 01:07:00,600 το χαίρεται με τον τρόπο του. 1329 01:07:00,684 --> 01:07:04,187 Κι εγώ γελάω επειδή ξέρω ότι ο Σίντνεϊ θα τον σκοτώσει. 1330 01:07:04,813 --> 01:07:09,067 Δεν ξέρω, το ότι ο Τζον ήταν χάλια μου φαίνεται πιο ενδιαφέρον από... 1331 01:07:09,151 --> 01:07:11,820 Δεν ήταν χάλια. Απλώς άρμεγε. 1332 01:07:11,903 --> 01:07:13,363 Απλώς άρμεγε. 1333 01:07:13,447 --> 01:07:15,240 Όχι πως δεν ήταν αστείο. 1334 01:07:15,323 --> 01:07:21,121 Ήταν απλώς αναίσχυντα αδιάφορος στην ιδέα 1335 01:07:21,204 --> 01:07:25,167 ότι υπάρχουν κι άλλοι ηθοποιοί στη σκηνή ή σε όλη την ταινία. 1336 01:07:25,250 --> 01:07:27,335 Το έχω ξαναπεί και θα το ξαναπώ. 1337 01:07:28,044 --> 01:07:29,671 Η ζωή τρέχει πολύ γρήγορα. 1338 01:07:30,213 --> 01:07:33,800 Αν δεν σταματάς να κοιτάς τριγύρω κάθε τόσο, μπορεί να τη χάσεις. 1339 01:07:40,682 --> 01:07:42,392 {\an8}Όταν γνώρισε τον Τζον Χιούζ... 1340 01:07:42,476 --> 01:07:43,852 {\an8}ΤΖΟΝ ΧΙΟΥΖ ΣΕΝΑΡΙΟ-ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ 1341 01:07:43,935 --> 01:07:45,604 {\an8}βρήκε τον βηματισμό του. 1342 01:07:46,021 --> 01:07:47,856 {\an8}Αυτοί οι δύο ήταν σαν αδελφοί. 1343 01:07:47,939 --> 01:07:49,608 {\an8}Οι αδελφοί που ήθελαν να έχουν. 1344 01:07:49,691 --> 01:07:51,443 {\an8}Ο Κάντι και ο Χιούζ είχαν... 1345 01:07:51,526 --> 01:07:53,236 {\an8}ΚΡΙΣ ΚΟΛΟΜΠΟΥΣ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 1346 01:07:53,320 --> 01:07:55,322 {\an8}τρομερή δυσανεξία στη βλακεία. 1347 01:07:55,405 --> 01:07:57,032 Δεν άντεχαν τους ανόητους. 1348 01:07:57,115 --> 01:07:59,910 Αυτοί οι δύο ήταν αδελφές ψυχές. 1349 01:07:59,993 --> 01:08:02,329 Ο Τζον Χιούζ λάτρευε τον Τζον Κάντι 1350 01:08:02,412 --> 01:08:05,707 και μοιράζονταν μια όμορφη, μαύρη αίσθηση του χιούμορ. 1351 01:08:05,791 --> 01:08:07,042 Καλά μαύρα αστεία. 1352 01:08:07,125 --> 01:08:10,045 Αλλά πολύ αληθινά. Ο τρόμος του να είσαι γονιός. 1353 01:08:10,128 --> 01:08:12,547 Είναι η οικογένεια που κάνουμε διακοπές μαζί. 1354 01:08:12,631 --> 01:08:15,133 Πάμε στη φάρμα τους. Έρχονται στη δική μας. 1355 01:08:15,217 --> 01:08:18,512 Πάμε στο σπίτι τους, μπάρμπεκιου, σε κάθε γιορτή, 1356 01:08:18,595 --> 01:08:22,265 και νομίζω ότι αυτό διαπότισε τις ταινίες. 1357 01:08:22,349 --> 01:08:24,976 Η καλύτερη δουλειά του, η συνεργασία των δύο Τζον. 1358 01:08:25,894 --> 01:08:28,438 Αν συνδυάσεις έναν ηθοποιό με τον Τζον Χιούζ, 1359 01:08:28,522 --> 01:08:30,899 {\an8}πολλοί θα σκεφτούν τη Μόλι Ρίνγκγουολντ. 1360 01:08:30,982 --> 01:08:32,526 {\an8}"Όχι, είναι ο Τζον Κάντι". 1361 01:08:32,609 --> 01:08:34,820 Έκανα όσες ταινίες Χιούζ έκανε η Ρίνγκγουολντ. 1362 01:08:34,903 --> 01:08:35,987 Έχουμε από τρεις. 1363 01:08:36,071 --> 01:08:37,864 Ο Κάντι, νομίζω, έκανε εννέα. 1364 01:08:37,948 --> 01:08:39,616 Συνδυάζεις αυτούς τους δύο. 1365 01:08:40,826 --> 01:08:44,120 Η δουλειά τους παρέμεινε πολύ ειλικρινής και αληθινή. 1366 01:08:44,204 --> 01:08:47,040 Και όταν παύεις να πηγαίνεις στο μανάβικο, 1367 01:08:47,123 --> 01:08:49,209 δεν πας για πρωινό στο τοπικό μαγαζί 1368 01:08:49,292 --> 01:08:52,212 και ολοένα απομακρύνεσαι από τους αληθινούς ανθρώπους, 1369 01:08:52,295 --> 01:08:55,340 τότε χάνεις την επαφή με το τι συμβαίνει στον κόσμο. 1370 01:08:55,423 --> 01:08:58,051 Ο Κάντι και ο Χιούζ ποτέ δεν το έχασαν αυτό. 1371 01:08:58,134 --> 01:09:01,555 Νομίζω ότι ο Χιούζ πραγματικά παρατηρούσε τον Τζον 1372 01:09:01,638 --> 01:09:04,641 και τον συνέπαιρνε, 1373 01:09:05,517 --> 01:09:06,935 με την πιο καλή έννοια. 1374 01:09:07,018 --> 01:09:08,603 Έγραφα ένα σενάριο, του το έδινα, 1375 01:09:08,687 --> 01:09:11,565 και ο Τζον το περνούσε από τελικό έλεγχο. 1376 01:09:12,107 --> 01:09:17,737 Και για μένα ως σκηνοθέτη, αυτό ήταν μεγάλο δώρο. 1377 01:09:17,821 --> 01:09:19,573 Δεν με άφηνε να κάνω λάθος. 1378 01:09:19,656 --> 01:09:21,324 Έγραφε χαρακτήρες για αυτόν. 1379 01:09:21,408 --> 01:09:24,786 Το Μόνος με τον Θείο γράφτηκε για τον Τζον. 1380 01:09:24,870 --> 01:09:29,416 Μεγάλη τιμή ένας σκηνοθέτης με το ταλέντο του Τζον Χιούζ, 1381 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 και σεναριογράφος, να κάνει ταινία για σένα. 1382 01:09:32,586 --> 01:09:34,004 Γεια, τι κάνεις; 1383 01:09:34,087 --> 01:09:34,963 Ποιος είσαι; 1384 01:09:35,797 --> 01:09:36,715 Ο θείος Μπακ σου. 1385 01:09:37,424 --> 01:09:41,052 Τι λες γι' αυτό; Όταν πέθανε ο Τζον Κάντι, ήταν 43 χρονών. 1386 01:09:41,678 --> 01:09:42,929 Είμαι 44 χρονών. 1387 01:09:43,597 --> 01:09:48,226 Επτά χρόνια μεγαλύτερος σήμερα από εκείνον όταν γυρίσαμε το Μόνος με τον Θείο. 1388 01:09:48,310 --> 01:09:50,896 Το γεγονός της ημέρας που σε κάνει να νιώθεις γέρος. 1389 01:09:56,484 --> 01:09:58,904 Πολύ εύκολο να κάνεις παραλληλισμούς 1390 01:09:58,987 --> 01:10:01,781 ανάμεσα στον πραγματικό Τζον Κάντι και τον θείο Μπακ. 1391 01:10:02,324 --> 01:10:04,951 Γι' αυτό είναι από τις αγαπημένες μου ερμηνείες, 1392 01:10:05,035 --> 01:10:07,078 έβαλε πολύ από τον εαυτό του. 1393 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Η όλη ηθοποιία με τα δύο παιδιά στην ταινία 1394 01:10:11,082 --> 01:10:13,460 βασίστηκε στη σχέση με τα παιδιά μου 1395 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 και πώς τα αντιμετώπιζα. 1396 01:10:15,629 --> 01:10:18,340 Το μόνο που δεν έκανα, ποτέ δεν τους μίλησα υποτιμητικά. 1397 01:10:18,423 --> 01:10:21,468 Στην ταινία, ο θείος Μπακ δεν μιλά υποτιμητικά στα παιδιά. 1398 01:10:21,551 --> 01:10:23,094 Γι' αυτό τον συμπαθούν. 1399 01:10:23,178 --> 01:10:24,387 Τους φέρεται ισότιμα, 1400 01:10:24,471 --> 01:10:26,806 και αυτά βγάζουν σεβασμό και αυτοεκτίμηση. 1401 01:10:30,310 --> 01:10:33,688 Πολλοί δεν ξέρουν ή δεν τους αρέσει να δουλεύουν με παιδιά. 1402 01:10:33,772 --> 01:10:34,689 Αυτό ήταν σπουδαίο. 1403 01:10:34,773 --> 01:10:38,026 Πιστέψτε με, ως ενήλικας, τα παιδιά είναι δύσκολοι συνεργάτες. 1404 01:10:38,109 --> 01:10:41,529 Ο Τζον ήταν πάντα πολύ ευγενικός και καλός μαζί μας. 1405 01:10:41,613 --> 01:10:43,823 Μας αντιμετώπιζε με πολύ σεβασμό. 1406 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 Όταν είσαι οκτώ, δεν σε σέβονται, 1407 01:10:46,201 --> 01:10:50,121 είτε στον χώρο εργασίας είτε οι μεγάλοι και οι ενήλικες γενικά. 1408 01:10:50,205 --> 01:10:51,748 Ένιωθες ευπρόσδεκτος. 1409 01:10:52,582 --> 01:10:54,584 Ακόμα και στη σκηνή της ανάκρισης. 1410 01:10:55,085 --> 01:10:57,504 Δεν περίμενε να είμαι τόσο ετοιμόλογος. 1411 01:10:57,587 --> 01:11:00,173 Σκέφτηκε "Με πάει κόντρα το οχτάχρονο". 1412 01:11:00,256 --> 01:11:01,675 Και μετά, μπουμ, μπουμ. 1413 01:11:01,758 --> 01:11:03,343 - Πού μένεις; - Στην πόλη. 1414 01:11:03,426 --> 01:11:04,511 - Σε σπίτι; - Διαμέρισμα. 1415 01:11:04,594 --> 01:11:05,679 - Ιδιόκτητο; - Νοίκι. 1416 01:11:05,762 --> 01:11:07,430 - Τι δουλειά κάνεις; - Διάφορες. 1417 01:11:07,514 --> 01:11:08,974 - Πού έχεις γραφείο; - Δεν έχω. 1418 01:11:09,057 --> 01:11:10,308 - Γιατί; - Δεν χρειάζομαι. 1419 01:11:10,392 --> 01:11:11,685 - Η γυναίκα σου; - Δεν έχω. 1420 01:11:11,768 --> 01:11:13,061 - Γιατί; - Μεγάλη ιστορία. 1421 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 - Έχεις παιδιά; - Δεν έχω. 1422 01:11:14,562 --> 01:11:16,272 - Γιατί; - Πιο μεγάλη ιστορία. 1423 01:11:16,356 --> 01:11:17,315 Είσαι θείος μου; 1424 01:11:17,399 --> 01:11:19,067 Το ρεκόρ διαδοχικών ερωτήσεών σου 1425 01:11:19,150 --> 01:11:20,235 Τριάντα οκτώ. 1426 01:11:21,611 --> 01:11:23,780 Βλέπω κάτι πολύ σκάρτο 1427 01:11:23,863 --> 01:11:25,782 όταν κοιτάζω την ανιψιά σου. 1428 01:11:27,242 --> 01:11:29,911 Είναι αλλοπαρμένη, ονειροπόλα, 1429 01:11:29,995 --> 01:11:31,663 χαζή αισθηματίας. 1430 01:11:31,746 --> 01:11:33,415 Και, ειλικρινά, 1431 01:11:33,498 --> 01:11:37,544 δεν νομίζω ότι παίρνει τίποτα στη ζωή της 1432 01:11:37,627 --> 01:11:41,047 ή την καριέρα της ως μαθήτρια στα σοβαρά. 1433 01:11:42,173 --> 01:11:44,801 Σε κάθε ταινία έβλεπες άλλον ήρωα, 1434 01:11:44,884 --> 01:11:46,136 μια άλλη πλευρά του Τζον. 1435 01:11:46,886 --> 01:11:47,971 Είναι μόλις έξι. 1436 01:11:48,471 --> 01:11:52,392 Έβλεπες κάτι από την άποψή του για τον κόσμο, την ανθρωπιά του. 1437 01:11:52,475 --> 01:11:54,728 Δεν θέλω μια εξάχρονη να μην είναι ονειροπόλα 1438 01:11:54,811 --> 01:11:56,229 ή χαζή αισθηματίας, 1439 01:11:56,312 --> 01:12:00,025 και σίγουρα δεν θέλω να παίρνει στα σοβαρά τη μαθητική της καριέρα. 1440 01:12:00,692 --> 01:12:02,485 Δεν έχω πτυχίο πανεπιστημίου. 1441 01:12:03,278 --> 01:12:04,362 Ούτε καν δουλειά. 1442 01:12:06,281 --> 01:12:08,158 Αλλά ξέρω να διακρίνω ένα καλό παιδί, 1443 01:12:09,075 --> 01:12:10,493 επειδή είναι όλα καλά παιδιά. 1444 01:12:15,373 --> 01:12:17,167 "Πατρικός" είναι η σωστή λέξη. 1445 01:12:17,250 --> 01:12:19,753 Νομίζω ότι πάντα είχε αυτό το υπέροχο ένστικτο. 1446 01:12:20,378 --> 01:12:23,590 Επίσης, όμως, νομίζω ότι είπε "Άκου, εγώ..." 1447 01:12:23,673 --> 01:12:26,301 Ακόμα και πριν το κύμα κορυφωθεί 1448 01:12:26,384 --> 01:12:28,511 και το Μόνος στο Σπίτι συμβεί, 1449 01:12:29,137 --> 01:12:33,475 ήταν προφανές πόσο δύσκολος ήταν ο πατέρας μου. 1450 01:12:33,558 --> 01:12:36,311 Αποτελούσε κοινό μυστικό ότι ήταν ήδη τέρας. 1451 01:12:36,394 --> 01:12:39,189 Και τότε ξαφνικά ήρθαν η δόξα και τα χρήματα, 1452 01:12:39,272 --> 01:12:41,900 και έγινε ένα διαβόητο τέρας. 1453 01:12:41,983 --> 01:12:44,778 Αλλά είχε ήδη πάψει να είναι καλός. 1454 01:12:46,738 --> 01:12:49,282 Και νομίζω ότι ο Τζον είχε τον νου του, 1455 01:12:49,365 --> 01:12:51,409 με ρωτούσε "Όλα καλά εκεί πέρα;" 1456 01:12:51,493 --> 01:12:53,411 "Τα πάτε καλά;" 1457 01:12:53,495 --> 01:12:54,913 "Καλή μέρα; Όλα καλά;" 1458 01:12:54,996 --> 01:12:56,372 "Όλα καλά σπίτι; Εντάξει". 1459 01:12:56,456 --> 01:12:57,457 {\an8}Τι κάνεις; 1460 01:12:57,540 --> 01:12:59,459 {\an8}Από πού είσαι; Πού μένεις; 1461 01:12:59,542 --> 01:13:01,377 {\an8}- Στην πόλη. - Τι δουλειά κάνεις; 1462 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 Δείγμα του τι άνθρωπος ήταν. 1463 01:13:06,382 --> 01:13:08,468 Νομίζω ότι πρόσεχε τον πιτσιρικά. 1464 01:13:08,551 --> 01:13:11,638 Πράγμα που εκτιμώ επειδή δεν συμβαίνει συχνά. 1465 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 Και συνέβαινε ολοένα λιγότερο με τον καιρό, 1466 01:13:14,182 --> 01:13:16,101 επειδή "Φυσικά τα πάει καλά". 1467 01:13:17,227 --> 01:13:19,646 "Είναι σταρ. Βγάζει λεφτά". Αυτό, το άλλο. 1468 01:13:19,729 --> 01:13:22,524 "Ναι, αλλά εσύ πώς τα πας;" 1469 01:13:23,024 --> 01:13:27,403 Και αυτό είναι κάπως σαν υπέροχη μαχαιριά. 1470 01:13:27,487 --> 01:13:32,534 Μακάρι να είχα περισσότερες τέτοιες στη ζωή μου. 1471 01:13:32,617 --> 01:13:36,538 Και γι' αυτό είναι σημαντικό. Το θυμάμαι. 1472 01:13:36,621 --> 01:13:39,249 Θυμάμαι τον Τζον να νοιάζεται 1473 01:13:40,917 --> 01:13:43,002 όταν ελάχιστοι το έκαναν. 1474 01:13:47,674 --> 01:13:51,928 Το Μόνος με τον Θείο ήταν το τέλειο σενάριο Κάντι να σκηνοθετήσω 1475 01:13:52,011 --> 01:13:53,847 επειδή έβαζε όλο το είναι του. 1476 01:13:53,930 --> 01:13:56,349 Στο αμάξι, στη σκηνή όπου μπαίνει, 1477 01:13:56,432 --> 01:13:58,560 παίρνει τα παιδιά και ξέρει ότι είναι λάθος. 1478 01:13:59,477 --> 01:14:01,229 Στο αμάξι, κοιτά στον καθρέφτη 1479 01:14:01,312 --> 01:14:04,649 και βλέπει δύο αγγελούδια που πάει στον ιππόδρομο 1480 01:14:04,732 --> 01:14:06,985 όπου θα βρει τη συμμορία του. 1481 01:14:07,068 --> 01:14:08,945 Στοιχηματίζουν, και αυτός δεν μπορεί. 1482 01:14:09,028 --> 01:14:10,780 Και ξέρω τι έκανε στη σκηνή, 1483 01:14:10,864 --> 01:14:15,410 όταν κοιτούσε στον καθρέφτη, δεν έβλεπε δύο μικρούς ηθοποιούς. 1484 01:14:15,493 --> 01:14:17,245 Μιλούσε σε πραγματικά παιδιά. 1485 01:14:17,328 --> 01:14:19,747 Τέτοιος ήταν. Πατρική φιγούρα. 1486 01:14:19,831 --> 01:14:23,960 ΑΕΡΟΠΛΑΜΑ, ΛΙΜΟΥΖΙΝΕΣ ΚΑΙ ΤΡΕΝΑ 1487 01:14:24,419 --> 01:14:25,587 Ο ατζέντης μου είπε 1488 01:14:25,670 --> 01:14:29,090 "Έμαθα για ένα σενάριο, το Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα. 1489 01:14:29,757 --> 01:14:31,092 Το κοιτάζω για σένα". 1490 01:14:32,051 --> 01:14:33,178 Πήραν εμένα και τον Τζον. 1491 01:14:33,261 --> 01:14:35,722 Δεν γνωριζόμασταν καθόλου. 1492 01:14:35,805 --> 01:14:38,016 Λέω καλύτερα να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί. 1493 01:14:38,641 --> 01:14:40,727 Θα κάνουμε αυτήν την ταινία. 1494 01:14:41,352 --> 01:14:46,149 Πάνω που άρχιζα να ωριμάζω ως ηθοποιός, είχα τον Τζον συμπαραστάτη. 1495 01:14:46,232 --> 01:14:49,736 Και έτσι, σε αυτές τις σκηνές, καταφέραμε να συνδεθούμε. 1496 01:14:50,653 --> 01:14:53,323 Σεναριακά, ο χαρακτήρας μου ήταν στριμμένος. 1497 01:14:55,825 --> 01:14:58,620 Ήμουν πολύ τυχερός. Αρκούσε μόνο να γκρινιάζω. 1498 01:14:58,703 --> 01:15:02,624 Ήξερε ακριβώς πώς να μου τη σπάει. 1499 01:15:05,084 --> 01:15:06,419 Ωραία αίσθηση. 1500 01:15:06,502 --> 01:15:07,795 Θεέ μου, σου λέω, 1501 01:15:08,463 --> 01:15:10,215 μ' έχουν πεθάνει τα πόδια μου. 1502 01:15:18,681 --> 01:15:19,849 Ακόμα καλύτερα. 1503 01:15:19,933 --> 01:15:22,143 Μου δείχνει τους κρίκους κουρτινών του 1504 01:15:22,227 --> 01:15:24,687 και καπνίζει στο αυτοκίνητο. 1505 01:15:24,771 --> 01:15:26,231 Χοντρά γέλια. 1506 01:15:26,314 --> 01:15:28,066 Εννοώ, τα δικά του γέλια. 1507 01:15:31,778 --> 01:15:34,155 Με ένα εκατομμύριο θα ήμουν εκατομμυριούχος. 1508 01:15:36,908 --> 01:15:39,369 Ο Τζον ήταν ο ιδανικός ερμηνευτής. 1509 01:15:40,161 --> 01:15:43,164 Είναι πολύ τρυφερός στην ταινία. 1510 01:15:43,248 --> 01:15:45,250 Σε μια σκηνή, του τα χώνω χοντρά. 1511 01:15:45,333 --> 01:15:46,793 Δεν είσαι άγιος. 1512 01:15:46,876 --> 01:15:49,170 Έχεις δωρεάν μεταφορά, δωρεάν δωμάτιο, 1513 01:15:49,796 --> 01:15:52,048 κάποιον να ακούει τις ανιαρές ιστορίες σου. 1514 01:15:52,131 --> 01:15:54,926 Δεν πρόσεξες στο αεροπλάνο όταν άρχισες να μιλάς 1515 01:15:55,009 --> 01:15:57,637 ότι άρχισα να διαβάζω τη σακούλα του εμετού; 1516 01:15:57,720 --> 01:15:59,806 Ο χαρακτήρας του Στιβ Μάρτιν... 1517 01:15:59,889 --> 01:16:03,434 Του λέει ό,τι χειρότερο θα ήθελε κανείς να ακούσει στη ζωή του. 1518 01:16:03,518 --> 01:16:08,982 Επιλέγεις πράγματα που είναι αστεία, ελαφρώς διασκεδαστικά ή ενδιαφέροντα. 1519 01:16:09,065 --> 01:16:10,149 Είσαι ένα θαύμα. 1520 01:16:10,233 --> 01:16:12,277 Οι ιστορίες σου δεν είναι. 1521 01:16:12,360 --> 01:16:13,653 Και συνεχίζει. 1522 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 Με ρωτούσαν "Πώς το αντέχεις;" 1523 01:16:15,989 --> 01:16:18,741 Και τους έλεγα "Έχω κάνει με τον Ντελ Γκρίφιθ. 1524 01:16:18,825 --> 01:16:20,368 Αντέχω τα πάντα". 1525 01:16:20,451 --> 01:16:21,619 Και συνεχίζει. 1526 01:16:21,703 --> 01:16:25,832 Και συνεχίζει και καταλήγει στο πρόσωπο του Τζον που ακούει. 1527 01:16:25,915 --> 01:16:28,918 Λες κι έχω βγει ραντεβού με φλύαρη ομιλούσα κούκλα. 1528 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Μάλλον έχεις κορδόνι στο στήθος, 1529 01:16:31,921 --> 01:16:34,132 από αυτά που τραβάς και ξανατυλίγονται. 1530 01:16:34,215 --> 01:16:36,968 Μόνο που δεν το τραβούσα εγώ. Το τραβούσες εσύ. 1531 01:16:38,803 --> 01:16:42,890 Η αντίδραση του προσώπου του στη σκηνή είπε μια τεράστια ιστορία. 1532 01:16:42,974 --> 01:16:44,434 Και πάντα νιώθω άσχημα. 1533 01:16:44,517 --> 01:16:47,979 Έλεγα "Ξέρεις, απλώς ερμηνεύουμε". 1534 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Αλλά υποδύθηκε τον πολύ πληγωμένο. 1535 01:16:53,526 --> 01:16:54,777 Δεν είναι κωμικός. 1536 01:16:54,861 --> 01:16:58,281 Είναι ένας τύπος πολύ πιο περίπλοκος 1537 01:16:58,364 --> 01:17:00,450 απ' όσο νομίζει ο πολύς κόσμος. 1538 01:17:02,118 --> 01:17:03,328 Θες να με πληγώσεις; 1539 01:17:04,120 --> 01:17:06,456 Ελεύθερα, αν έτσι θα νιώσεις καλύτερα. 1540 01:17:07,165 --> 01:17:08,583 Είμαι εύκολος στόχος. 1541 01:17:11,127 --> 01:17:14,422 Ναι, έχεις δίκιο. Μιλάω πάρα πολύ. 1542 01:17:15,465 --> 01:17:16,966 Ακούω, επίσης, πάρα πολύ. 1543 01:17:18,343 --> 01:17:20,553 Θα μπορούσα να είμαι κυνικός σαν εσένα. 1544 01:17:22,722 --> 01:17:24,432 Αλλά μισώ να πληγώνω τους άλλους. 1545 01:17:26,100 --> 01:17:27,977 Χαρακτήρισέ με όπως θέλεις. 1546 01:17:28,061 --> 01:17:29,312 Δεν αλλάζω. 1547 01:17:29,812 --> 01:17:31,272 Μου αρέσω. 1548 01:17:32,357 --> 01:17:34,025 Αρέσω στη γυναίκα μου. 1549 01:17:34,609 --> 01:17:36,903 "Μου αρέσω". Ξέρετε... 1550 01:17:37,737 --> 01:17:39,781 "Αρέσω στη γυναίκα μου". 1551 01:17:40,406 --> 01:17:43,868 Σκέτα "Όχι, έχω ανθρώπους που με αγαπούν και..." 1552 01:17:45,828 --> 01:17:49,415 Οι πελάτες μου με συμπαθούν επειδή είμαι ντόμπρος. 1553 01:17:50,083 --> 01:17:51,542 Είμαι αυτό που βλέπεις. 1554 01:17:52,585 --> 01:17:54,879 Όλοι είχαν να λένε για εκείνη τη στιγμή. 1555 01:17:55,838 --> 01:17:58,883 Είκοσι χρόνια μετά, ακόμα λένε για εκείνη τη στιγμή. 1556 01:17:58,966 --> 01:18:02,553 Συγκρίνω τον Τζον με κορυφαίους όπως ο Τσάρλι Τσάπλιν, 1557 01:18:02,637 --> 01:18:04,472 ειδικά στο Τα Φώτα της Πόλης. 1558 01:18:04,555 --> 01:18:07,558 Αν δείτε την τελευταία σκηνή αυτής της ταινίας 1559 01:18:07,642 --> 01:18:12,397 όπου ο Τσάπλιν συνειδητοποιεί ότι το τυφλό κορίτσι μπορεί να δει. 1560 01:18:12,480 --> 01:18:15,691 Η ερμηνεία του Τσάπλιν ανυψώνει τη στιγμή 1561 01:18:15,775 --> 01:18:18,986 σε ένα επίπεδο αληθινού, ανάμικτου συναισθήματος. 1562 01:18:19,070 --> 01:18:22,615 Συνειδητοποίησα ότι ο Τζον στο Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα 1563 01:18:22,698 --> 01:18:24,242 έκανε το ίδιο πράγμα. 1564 01:18:27,120 --> 01:18:28,413 Δεν έχω σπίτι. 1565 01:18:35,461 --> 01:18:37,213 Η Μαρί πέθανε εδώ και οκτώ χρόνια. 1566 01:18:42,677 --> 01:18:45,221 Και τότε ξεκίνησα αυτό το όραμα 1567 01:18:45,304 --> 01:18:46,764 να δουλέψω με τον Τζον. 1568 01:18:46,848 --> 01:18:49,600 Προσπαθώ να πάω σπίτι στον οχτάχρονο γιο μου, 1569 01:18:50,435 --> 01:18:52,603 και τώρα που κοντεύω, λες ότι δεν γίνεται; 1570 01:18:52,687 --> 01:18:54,772 Οι αδελφοί Σμένγκε, για μένα, 1571 01:18:54,856 --> 01:18:57,483 ήταν η έμπνευση για τον Γκας Πολίνσκι. 1572 01:18:57,567 --> 01:18:59,610 - Τι είναι; - Με συγχωρείτε. 1573 01:18:59,694 --> 01:19:01,279 Μας συγχωρείς ένα λεπτό; 1574 01:19:01,362 --> 01:19:03,489 Έλεγα με τον Τζον Χιούζ για τον Κάντι, 1575 01:19:03,573 --> 01:19:07,285 ότι θα ήταν πραγματοποίηση ονείρου αν τον πείθαμε να παίξει τον ρόλο. 1576 01:19:07,368 --> 01:19:10,663 Και για κάποιον λόγο, ήταν διαθέσιμος μόνο για μια μέρα. 1577 01:19:10,746 --> 01:19:13,833 Ο Τζον ήρθε την πρώτη ώρα και είπε 1578 01:19:13,916 --> 01:19:16,085 "Με την άνεσή σας. Όλα εντάξει". 1579 01:19:16,169 --> 01:19:17,670 Και μας πήρε 23 ώρες. 1580 01:19:17,753 --> 01:19:19,922 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Γκας Πολίνσκι. 1581 01:19:22,592 --> 01:19:24,260 Ο βασιλιάς της πόλκας στα Μεσοδυτικά; 1582 01:19:28,014 --> 01:19:29,390 Οι Kenosha Kickers; 1583 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 Απλός χαρακτήρας, 1584 01:19:31,726 --> 01:19:36,022 αλλά ήρθε στο πλατό με έντονη προεργασία στο μυαλό του. 1585 01:19:36,105 --> 01:19:38,232 Δεν την ήξερα. Κατάφερα να τη μάθω 1586 01:19:38,316 --> 01:19:39,859 στις 23 ώρες γυρισμάτων. 1587 01:19:39,942 --> 01:19:41,194 Το "Polka Twist". 1588 01:19:41,694 --> 01:19:42,778 Αυτά είναι τραγούδια. 1589 01:19:43,404 --> 01:19:46,115 Ναι, πολύ μεγάλες επιτυχίες μας. 1590 01:19:46,199 --> 01:19:48,326 Ξέρεις, αρχές δεκαετίας του '70 1591 01:19:48,409 --> 01:19:52,163 - πουλήσαμε γύρω στα 623 αντίτυπα. - Στο Σικάγο; 1592 01:19:52,246 --> 01:19:54,290 Στο Σεμπόιγκαν. Μεγάλες φίρμες εκεί. 1593 01:19:54,373 --> 01:19:56,542 - Το λάτρεψαν. - Συγγνώμη, θα με βοηθήσεις; 1594 01:19:58,085 --> 01:20:00,296 Έτσι, στον στενό χώρο του βαν, 1595 01:20:00,379 --> 01:20:04,383 οι δύο Τζον συνέχιζαν να κατεβάζουν ιδέες. 1596 01:20:08,137 --> 01:20:09,722 Ζέχνει ψόφιος αρουραίος; 1597 01:20:11,307 --> 01:20:12,934 Δεν ξέρω αυτήν τη μυρωδιά. 1598 01:20:13,476 --> 01:20:15,269 Πολύ άσχημη μυρωδιά. 1599 01:20:17,104 --> 01:20:21,734 Ήμουν σε ένα φεστιβάλ πιερόγκι όπου είχαμε πάει. 1600 01:20:22,318 --> 01:20:25,571 Προφανώς, κάτω στο καμαρίνι, μπήκαμε... 1601 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Παραλίγο να ξεράσουμε. 1602 01:20:27,365 --> 01:20:29,575 Ρωτήσαμε τον ιερέα εκεί τι ήταν, 1603 01:20:29,659 --> 01:20:33,371 και είπε ότι ψόφησε ένας αρουραίος μέσα στον τοίχο έναν μήνα πριν 1604 01:20:33,454 --> 01:20:34,830 και σάπιζε. 1605 01:20:34,914 --> 01:20:37,041 Και, ξέρεις... 1606 01:20:37,124 --> 01:20:38,709 Έτσι ζέχνει ο αρουραίος; 1607 01:20:38,793 --> 01:20:40,002 Το μυρίζεις. Απλά... 1608 01:20:40,086 --> 01:20:43,130 Κρέμασα το παλτό μου ακριβώς στον τοίχο εκεί. 1609 01:20:43,214 --> 01:20:45,007 Γιατί με έβαλες να το μυρίσω αυτό; 1610 01:20:45,091 --> 01:20:46,926 Το έπνιξα στο Old Spice. 1611 01:20:47,009 --> 01:20:48,678 Έβαλα το Old Spice παντού, 1612 01:20:48,761 --> 01:20:53,307 και τώρα αναδύονται πολλές δύσοσμες μυρωδιές από εδώ. 1613 01:20:54,767 --> 01:20:56,352 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 1614 01:20:56,936 --> 01:21:00,982 Αν δείτε την ταινία, αυτοσχεδιάζω ελάχιστα. 1615 01:21:01,065 --> 01:21:03,609 Αλλά ο Τζον, ήταν πολύ διασκεδαστικός. 1616 01:21:04,151 --> 01:21:06,153 Αυτό είναι η ουσία ενός αστέρα, 1617 01:21:06,237 --> 01:21:08,197 και τέτοιος ήταν ο Τζον Κάντι. 1618 01:21:08,281 --> 01:21:09,532 Και αυτός ήταν που... 1619 01:21:09,615 --> 01:21:12,660 Το ευρύ κοινό που έβλεπε αυτές τις ταινίες, 1620 01:21:12,743 --> 01:21:13,995 αυτό έπαιρνε, 1621 01:21:14,078 --> 01:21:16,622 και λάτρευε τον Τζον Κάντι. 1622 01:21:18,624 --> 01:21:21,294 Ξέρεις, το διατύπωσες καλύτερα 1623 01:21:21,377 --> 01:21:24,880 και με πιο ενδιαφέροντα τρόπο από οποιονδήποτε έχω μιλήσει, Τζον, 1624 01:21:24,964 --> 01:21:28,175 επειδή πρέπει να είσαι όχι μόνο δημιουργικό άτομο, 1625 01:21:28,259 --> 01:21:29,677 αλλά και επιχειρηματίας. 1626 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 Στην εποχή μας, αν δεν είσαι, ξέχνα το. 1627 01:21:33,180 --> 01:21:35,057 Αν είσαι μόνο ηθοποιός στις μέρες μας, 1628 01:21:36,267 --> 01:21:38,144 πιθανότατα να μην τα καταφέρεις. 1629 01:21:38,728 --> 01:21:41,188 Αν γράφεις μόνο, πιθανότατα να μην τα καταφέρεις. 1630 01:21:41,272 --> 01:21:43,566 Όσο καλός και έξυπνος κι αν είσαι. 1631 01:21:43,649 --> 01:21:45,276 Θα πάρει παραπάνω χρόνο. 1632 01:21:52,783 --> 01:21:56,037 {\an8}Ήταν στην κορυφή της καριέρας του, 1633 01:21:56,120 --> 01:21:58,122 και ξαφνικά, παρουσιάστηκε η ευκαιρία 1634 01:21:58,205 --> 01:22:01,334 {\an8}να αγοράσει τους Toronto Argonauts 1635 01:22:01,417 --> 01:22:03,377 {\an8}με τους Γουέιν Γκρέτζκι και Μπρους Μακνάλ. 1636 01:22:04,253 --> 01:22:07,715 Ήταν σαν να πραγματοποιήθηκε ένα όνειρο ζωής. 1637 01:22:08,507 --> 01:22:10,384 Είναι ομάδα φούτμπολ στο Τορόντο, 1638 01:22:10,468 --> 01:22:12,803 μέλος της Ομοσπονδίας Καναδικού Ποδοσφαίρου. 1639 01:22:13,471 --> 01:22:15,765 Είναι ιδανική για ορισμένες αγορές 1640 01:22:15,848 --> 01:22:17,433 χωρίς ομάδα NFL. 1641 01:22:17,516 --> 01:22:19,352 Είναι πολύ συναρπαστικό άθλημα. 1642 01:22:19,435 --> 01:22:20,811 Κάνω προώθηση, Ντικ. 1643 01:22:20,895 --> 01:22:22,563 - Συγγνώμη. - Εντάξει. Δεν θα... 1644 01:22:22,647 --> 01:22:25,816 Νούμερα για διαρκείας στο κάτω μέρος της οθόνης. 1645 01:22:25,900 --> 01:22:29,403 Έχουμε ακόμα καλές θέσεις διαθέσιμες. Ελάτε στο SkyDome. 1646 01:22:29,487 --> 01:22:31,656 {\an8}Υπέγραφε αυτόγραφα, πήγα, συστήθηκα... 1647 01:22:31,739 --> 01:22:33,366 {\an8}ΚΕΛΒΙΝ ΠΡΟΥΝΣΤΕΡ ΠΑΙΚΤΗΣ, ΦΙΛΟΣ 1648 01:22:33,449 --> 01:22:36,202 {\an8}και είπα "Κέλβιν Προύνστερ, δεξιός αμυντικός". 1649 01:22:36,285 --> 01:22:38,704 Με κοίταξε και είπε "Ξέρω ποιος είσαι. 1650 01:22:38,788 --> 01:22:40,247 Δεν χρειάζεται να συστηθείς". 1651 01:22:41,123 --> 01:22:43,209 Ο Τζον ήταν σαν μέλος της ομάδας. 1652 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 Αντί να κρατάει αποστάσεις, 1653 01:22:45,169 --> 01:22:46,379 ήταν στον πάγκο, 1654 01:22:46,462 --> 01:22:48,547 μερικές φορές, έτρεχε στο γήπεδο 1655 01:22:48,631 --> 01:22:50,633 και κουβαλούσε τραυματίες παίκτες. 1656 01:22:50,716 --> 01:22:54,845 Οι υπόλοιποι ιδιοκτήτες των Argonauts είναι στα ζεστά, 1657 01:22:54,929 --> 01:22:57,765 μα ο Τζον Κάντι το δαγκώνει στον πάγκο. 1658 01:22:57,848 --> 01:22:59,809 Καλά λες, Σκοτ. Το δαγκώνουμε εδώ πέρα. 1659 01:23:01,310 --> 01:23:04,522 Ο Τζον ξεπατώθηκε εκείνη τη χρονιά 1660 01:23:04,605 --> 01:23:07,441 {\an8}για να τους επαναφέρει στη ζωή εδώ στο Τορόντο, 1661 01:23:07,525 --> 01:23:09,485 φέρνοντας σόου στο ημίχρονο όπως έκανε. 1662 01:23:09,568 --> 01:23:12,363 Έφερε τους Blues Brothers εδώ το βράδυ των εγκαινίων. 1663 01:23:14,073 --> 01:23:17,410 Τα έδωσε όλα σ' αυτό. 1664 01:23:18,285 --> 01:23:20,121 Εσύ έχεις την ομάδα χόκεϊ. 1665 01:23:20,204 --> 01:23:21,580 Όχι, είναι ομάδα φούτμπολ. 1666 01:23:21,664 --> 01:23:24,709 Σπίτι μας και πατρίδα μας... 1667 01:23:24,792 --> 01:23:29,338 Οι Argonauts μπήκαν στο Κύπελλο Γκρέι, το Σούπερ Μπόουλ του Καναδά. 1668 01:23:29,839 --> 01:23:33,843 Και ο Τζον οργάνωσε να πάμε όλοι αεροπορικά στο Κύπελλο Γκρέι εκείνο το πρωί 1669 01:23:33,926 --> 01:23:37,555 με το αεροπλάνο των LA Kings του Μπρους Μακνάλ. 1670 01:23:40,099 --> 01:23:42,893 Τον περίμεναν να έρθει και να βγει από τα αποδυτήρια. 1671 01:23:42,977 --> 01:23:45,521 Άκουγες τις ιαχές του πλήθους να δυναμώνουν. 1672 01:23:49,525 --> 01:23:51,360 Είναι 50.000 άνθρωποι εκεί. 1673 01:23:51,986 --> 01:23:53,779 "Κυρίες και κύριοι, 1674 01:23:53,863 --> 01:23:56,866 οι Μπρους Μακνάλ, Γουέιν Γκρέτζκι και Τζον Κάντι", 1675 01:23:56,949 --> 01:23:59,660 και επικράτησε πανζουρλισμός. 1676 01:24:01,537 --> 01:24:03,622 Ο Ντάνι τον κοίταξε και είπε 1677 01:24:04,331 --> 01:24:06,876 "Δείτε τον. Είναι ο Τζόνι Τορόντο". 1678 01:24:07,918 --> 01:24:11,505 Έγινε αυτός που οραματιζόταν 1679 01:24:11,589 --> 01:24:13,340 και όλοι τον πειράζαμε γι' αυτό. 1680 01:24:18,345 --> 01:24:20,598 Τα πάντα πριν ήταν σε πλατό. 1681 01:24:20,681 --> 01:24:23,100 Έπαιζες στην ταινία, ήσουν με το συνεργείο σου, 1682 01:24:23,184 --> 01:24:28,481 και τότε, εντελώς ξαφνικά, μεταπήδησε σε άλλο επίπεδο. 1683 01:24:33,694 --> 01:24:35,529 Τα πάντα επιτάθηκαν. 1684 01:24:35,613 --> 01:24:36,864 Προς τα έξω... 1685 01:24:36,947 --> 01:24:39,241 Περισσότεροι άνθρωποι και εκδηλώσεις. 1686 01:24:39,325 --> 01:24:42,286 Το βάζει, καθώς ο Γουίλ Τζόνσον... 1687 01:24:47,917 --> 01:24:51,921 Όσο γνωριζόμασταν, νομίζω ότι με εμπιστευόταν ολοένα περισσότερο, 1688 01:24:52,004 --> 01:24:53,881 μπορούσε να μου μιλήσει 1689 01:24:53,964 --> 01:24:56,133 και δεν θα τον απογοήτευα ποτέ. 1690 01:24:58,677 --> 01:25:02,473 Άρχισε να μοιράζεται πολλές ανησυχίες του για το σινεμά. 1691 01:25:02,556 --> 01:25:05,017 Είχε επικεντρωθεί στην ομάδα φούτμπολ, 1692 01:25:05,100 --> 01:25:07,686 και νομίζω ότι δεν είχε σχέδια στα σκαριά. 1693 01:25:07,770 --> 01:25:10,439 Αλλά υπήρχαν προτάσεις ταινιών γι' αυτόν, 1694 01:25:11,148 --> 01:25:13,943 και πάντα μου έλεγε "Δεν υπάρχει δουλειά". 1695 01:25:14,735 --> 01:25:16,946 "Θα τους αρέσω; Θα με προσλάβουν;" 1696 01:25:17,029 --> 01:25:18,989 "Θα βρω ποτέ άλλη δουλειά;" 1697 01:25:19,824 --> 01:25:22,284 Ο Τζον, μέσα στην ανασφάλειά του, 1698 01:25:22,368 --> 01:25:24,245 τα έβγαζε πέρα κάθε φορά. 1699 01:25:25,287 --> 01:25:31,085 Μεγάλωσα με κάποιον που ήταν ήδη επιτυχημένος ηθοποιός, 1700 01:25:31,168 --> 01:25:32,628 που τα είχε καταφέρει. 1701 01:25:33,254 --> 01:25:35,256 Το πολύ σημαντικό και μεγάλο μυστικό 1702 01:25:35,339 --> 01:25:37,049 ήταν ότι δεν πίστευε στον εαυτό του. 1703 01:25:37,132 --> 01:25:40,511 Πόσο ανθρώπινο είναι αυτό; 1704 01:25:41,220 --> 01:25:43,597 Μιλούσαμε πολύ για την ψυχολογική του υγεία 1705 01:25:43,681 --> 01:25:45,307 και τις πιέσεις που είχε, 1706 01:25:45,391 --> 01:25:48,185 προσπαθούσα να μάθω τι προκάλεσε αυτό στη ζωή του. 1707 01:25:48,269 --> 01:25:52,523 Γιατί τώρα; Γιατί ξεκίνησε το '91; Τότε, νομίζω, ξεκίνησε. 1708 01:25:53,607 --> 01:25:58,445 Είχε αυτό το έντονο εργατικό ήθος να τα βάζει όλα σε τάξη. 1709 01:25:58,529 --> 01:26:00,656 Είχα αφιερώσει τη ζωή μου στο να κερδίζω. 1710 01:26:01,282 --> 01:26:03,158 Και όταν κερδίζεις όλη σου τη ζωή, 1711 01:26:04,285 --> 01:26:05,703 πρέπει να συνεχίσεις να κερδίζεις. 1712 01:26:07,204 --> 01:26:09,290 Εγκλωβίζεσαι στον μηχανισμό αέναης κίνησης 1713 01:26:09,373 --> 01:26:10,624 που είναι το Χόλιγουντ. 1714 01:26:11,876 --> 01:26:14,420 Κάπως σαν να σε βάζουν σε ρόδα για χάμστερ 1715 01:26:14,503 --> 01:26:16,505 που πρέπει συνεχώς να περιστρέφεις 1716 01:26:16,589 --> 01:26:17,715 ασταμάτητα. 1717 01:26:17,798 --> 01:26:19,592 {\an8}Και νιώθεις την πίεση, 1718 01:26:19,675 --> 01:26:23,429 {\an8}ιδίως όταν αρχίζεις να κάνεις πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 1719 01:26:23,512 --> 01:26:25,764 Μπορεί να είσαι στο κόκκινο χαλί 1720 01:26:25,848 --> 01:26:27,099 με ένα Όσκαρ στο χέρι, 1721 01:26:27,600 --> 01:26:30,019 να βρίσκεσαι στο απόγειό σου, 1722 01:26:30,102 --> 01:26:33,314 και το πρώτο που σε ρωτούν είναι "Τι θα κάνεις μετά;" 1723 01:26:33,397 --> 01:26:36,108 Αν σου δώσω το όνομα του μεγάλου σχεδίου, 1724 01:26:37,651 --> 01:26:39,028 τότε, καλό ταξίδι, Ντιάνο. 1725 01:26:39,111 --> 01:26:40,237 Εννοώ, μόνιμα. 1726 01:26:40,321 --> 01:26:41,947 Μια σφαίρα στο κεφάλι. Με πιάνεις; 1727 01:26:43,240 --> 01:26:45,451 Είσαι ποντίκι κόντρα σε γορίλα. 1728 01:26:48,203 --> 01:26:49,705 Αν μείνεις στο Χόλιγουντ καιρό, 1729 01:26:49,788 --> 01:26:52,291 όλοι ή μουρλαίνονται ή γίνονται μαλάκες. 1730 01:26:52,374 --> 01:26:53,667 Ή τα τινάζουν. 1731 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 {\an8}Όλοι ανησυχούσαμε λίγο για την υγεία του Τζον. 1732 01:27:02,384 --> 01:27:04,762 Αιωρούνταν στην ατμόσφαιρα. 1733 01:27:05,638 --> 01:27:08,307 Ήταν παχύσαρκος, έκανε καταχρήσεις, 1734 01:27:08,974 --> 01:27:11,018 και ανησυχούσαμε γι' αυτόν. 1735 01:27:11,101 --> 01:27:14,229 Ένας φίλος που είχε τότε του είχε γράψει ένα γράμμα 1736 01:27:14,313 --> 01:27:18,776 όπου του έλεγε ότι ανησυχούσε για το βάρος του. 1737 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 Ο Τζον έβγαλε το όνομά του από την περιστροφική ατζέντα του. 1738 01:27:22,947 --> 01:27:25,115 Με άλλα λόγια, τέρμα ο τύπος. 1739 01:27:25,199 --> 01:27:27,910 Τον θυμάμαι να αλλάζει γιατρούς σαν πουκάμισα. 1740 01:27:27,993 --> 01:27:30,120 Σε όποιον γιατρό πήγαινε του έλεγε 1741 01:27:30,204 --> 01:27:32,081 "Χάσε βάρος. Κόψε το ποτό". 1742 01:27:32,164 --> 01:27:35,334 Ο Τζον δεν ήθελε ούτε να ακούσει τέτοιες αηδίες. 1743 01:27:35,417 --> 01:27:37,378 Σε πιέζει κανείς για το βάρος σου; 1744 01:27:37,461 --> 01:27:39,296 "Γιατί δεν αδυνατίζεις;" 1745 01:27:39,380 --> 01:27:42,508 - Σε απασχολεί καθόλου; - Όχι ιδιαίτερα. 1746 01:27:42,591 --> 01:27:46,011 Νομίζω ότι ενοχλεί τους άλλους περισσότερο από εμένα. 1747 01:27:46,971 --> 01:27:49,598 - Αλλά σε ενοχλεί; - Δεν με ενοχλεί... 1748 01:27:49,682 --> 01:27:51,892 Ωραία. Απορώ γιατί το ανέφερες. 1749 01:27:51,976 --> 01:27:53,435 Αναρωτιέμαι αν σε ενοχλεί. 1750 01:27:53,519 --> 01:27:56,563 Όσο έπαιρνε βάρος, η καρδιά του επιβαρυνόταν. 1751 01:27:57,356 --> 01:28:00,109 Ανησυχούσα γι' αυτό επειδή εγώ του αγόραζα ρούχα 1752 01:28:00,192 --> 01:28:03,362 και κάθε φορά έλεγα "Εντάξει, αυτό είναι 2Χ". 1753 01:28:03,445 --> 01:28:06,532 Έπειτα, πήγαμε στο 3Χ και κατόπιν στο 5Χ. 1754 01:28:06,615 --> 01:28:08,617 Και είπα "Εντάξει, είναι ζόρι". 1755 01:28:09,243 --> 01:28:11,704 "Τζον, αυτό δεν είναι καλό". 1756 01:28:11,787 --> 01:28:13,539 Και λίγο πιο πέρα. 1757 01:28:14,999 --> 01:28:18,210 {\an8}Θυμάμαι τότε που θα σκηνοθετούσε την πρώτη του ταινία. 1758 01:28:18,293 --> 01:28:19,503 {\an8}ΝΤΟΝ ΛΕΪΚ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 1759 01:28:19,586 --> 01:28:21,338 {\an8}Με τίτλο Hostage for a Day. 1760 01:28:22,589 --> 01:28:23,507 Πέτα μαζί μου. 1761 01:28:23,590 --> 01:28:26,176 - Εντάξει. - Πάρ' το και ρύθμισέ το. 1762 01:28:26,260 --> 01:28:28,887 Θυμάμαι έντονα αυτό το νυχτερινό γύρισμα. 1763 01:28:28,971 --> 01:28:31,265 Είπε "Έλα μέσα, θα ξαναγράψουμε τη σκηνή". 1764 01:28:31,348 --> 01:28:34,685 Είπα "Τι; Θα την ξαναγράψουμε; Καλά". 1765 01:28:34,768 --> 01:28:37,688 Πάμε στο τροχόσπιτο, βάζουμε κάτω το σενάριο, 1766 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 και κάνουμε όλη τη σκηνή διαφορετική. 1767 01:28:40,190 --> 01:28:41,608 "Μα, Τζον, 1768 01:28:41,692 --> 01:28:43,777 έτσι θα μπουν κι άλλοι στη σκηνή". 1769 01:28:43,861 --> 01:28:45,738 "Να βάλουμε..." "Θα τα καταφέρουν". 1770 01:28:45,821 --> 01:28:46,655 Γυρίζουμε! 1771 01:28:46,739 --> 01:28:49,074 Αλλά με τον Τζον "Θέλω το άριστο γι' αυτόν. 1772 01:28:49,158 --> 01:28:51,744 Θέλω να βγει περίφημο επειδή το αγαπάει". 1773 01:28:51,827 --> 01:28:53,996 Κι ήξερα πόσα έδινε στο ξαναγράψιμο, 1774 01:28:54,079 --> 01:28:55,372 το έκανε με κάθε σκηνή. 1775 01:28:57,708 --> 01:29:00,002 Νομίζω ότι το βάρος όσων έκανε 1776 01:29:00,085 --> 01:29:01,378 ήταν υπερβολικό. 1777 01:29:01,462 --> 01:29:03,630 Και είχε οικογένεια και παιδιά. 1778 01:29:03,714 --> 01:29:07,593 Ένιωθε άσχημα που άφηνε τα παιδιά μόνα, για να γυρίζει ταινίες. 1779 01:29:07,676 --> 01:29:08,927 Τον βασάνιζε αυτό. 1780 01:29:09,011 --> 01:29:10,512 - Γεια, μπαμπά. - Γεια. 1781 01:29:11,430 --> 01:29:14,558 Έχεις παίξει σε πολλές επιτυχίες και μερικές αποτυχίες. 1782 01:29:14,641 --> 01:29:19,188 {\an8}Ναι, έχω αρκετούς κριτικούς να με κυνηγούν, πράγμα εύλογο. 1783 01:29:19,271 --> 01:29:23,609 {\an8}- Γιατί, για παράδειγμα; - Συνήθως για κακή επιλογή υλικού. 1784 01:29:23,692 --> 01:29:25,819 Ή "Πάλι εδώ, πάρα πολλές ταινίες". 1785 01:29:25,903 --> 01:29:30,157 Επειδή είχε ήδη αυτό το είδος μεγάλης επιτυχίας, 1786 01:29:30,240 --> 01:29:32,451 προσπαθούσε να αναδείξει κι άλλους. 1787 01:29:32,534 --> 01:29:35,746 Αλλά δεν μπορείς να αναδείξεις ανθρώπους τόσο εύκολα. 1788 01:29:35,829 --> 01:29:37,456 Νομίζεις ότι κάνεις χάρες. 1789 01:29:37,539 --> 01:29:40,501 Κανείς δεν κάνει χάρες στους άλλους. Είναι αστείο. 1790 01:29:41,085 --> 01:29:43,670 Πέρασα μια περίοδο που έκανα πολλές χάρες. 1791 01:29:44,421 --> 01:29:46,548 "Σίγουρα, θα το κάνω". "Θα μπορούσες..." "Φυσικά". 1792 01:29:47,132 --> 01:29:49,384 Απερίσκεπτα, με οδηγό την καρδιά σου. 1793 01:29:49,468 --> 01:29:52,554 Το έκανα από αφοσίωση και από φιλία. 1794 01:29:53,430 --> 01:29:56,475 Έχεις παίξει σε ένα σωρό αποτυχίες. 1795 01:29:58,268 --> 01:29:59,311 - Το έχεις δει; - Όχι. 1796 01:29:59,394 --> 01:30:00,896 - Εκτός από... - Με θλίβεις. 1797 01:30:00,979 --> 01:30:04,858 Όχι, η κατακλείδα είναι "Κι όμως, όλοι φαίνεται να τον αγαπούν". 1798 01:30:06,068 --> 01:30:08,821 Έχω παίξει σε κάποιες ταινίες που δεν πήγαν καλά. 1799 01:30:08,904 --> 01:30:10,823 Δεν θα τις έλεγα αποτυχίες. 1800 01:30:10,906 --> 01:30:14,701 - Άρα, ήταν κακή κρίση ή... - Όχι, εγώ... 1801 01:30:14,785 --> 01:30:17,454 {\an8}Καταλήγεις εμπορευματοποιημένη εκδοχή 1802 01:30:17,538 --> 01:30:18,664 και έρχονται και σου λένε 1803 01:30:19,248 --> 01:30:20,624 "Μπορούμε να το κάνουμε. 1804 01:30:20,707 --> 01:30:22,376 Αυτό το γύρισμα ανιμέισον". 1805 01:30:22,459 --> 01:30:24,461 Ήταν τύπος που έλεγε "Ας το κάνουμε". 1806 01:30:24,545 --> 01:30:26,088 Ακολουθεί το Κατασκήνωση Κάντι. 1807 01:30:26,171 --> 01:30:28,215 Το Ράδιο Κάντι με τον Τζον Κάντι. 1808 01:30:28,298 --> 01:30:31,969 Μας θυμάμαι έξω από το στάδιο με χιλιάδες οπαδούς, 1809 01:30:32,052 --> 01:30:33,929 και ο Τζον στεκόταν εκεί 1810 01:30:34,012 --> 01:30:36,265 τρεις-τέσσερις ώρες υπογράφοντας αυτόγραφα 1811 01:30:36,348 --> 01:30:40,894 και μετά πετούσε σε όλη τη χώρα, υποστηρίζοντας άλλες ομάδες. 1812 01:30:41,520 --> 01:30:45,065 Αυτά τα ταξίδια είχαν επιπτώσεις επειδή δεν έβγαζε χρήματα. 1813 01:30:45,149 --> 01:30:47,025 Εμφανιζόταν, συναντούσε, χαιρετούσε. 1814 01:30:47,109 --> 01:30:48,360 Δεν ήταν υποχρεωμένος, 1815 01:30:48,443 --> 01:30:50,195 το έκανε σαν χάρη σε κάποιον. 1816 01:30:50,279 --> 01:30:51,488 Σας ευχαριστώ πολύ. 1817 01:30:51,572 --> 01:30:53,115 Για κάποιον όπως ο Τζον, 1818 01:30:53,198 --> 01:30:55,450 όπως είπα, τον γνώρισα εκείνη τη μέρα, 1819 01:30:55,534 --> 01:30:59,329 αλλά τον είδα να προσφέρει σε όλους, 1820 01:30:59,413 --> 01:31:02,833 και τον είδα να απολαμβάνει 1821 01:31:03,584 --> 01:31:06,420 τη λάμψη που εξέπεμπε. 1822 01:31:06,503 --> 01:31:10,007 Τον έκανε να νιώθει καλά που προσέφερε τόσα στον καθένα. 1823 01:31:10,090 --> 01:31:11,550 Όπως σ' εμένα. Ποιος είμαι; 1824 01:31:11,633 --> 01:31:13,635 Ένα παιδί που τον πήρε από το αεροδρόμιο. 1825 01:31:14,845 --> 01:31:20,309 Ο κίνδυνος αυτής της δουλειάς έγκειται στο ότι είναι πολύ ανθυγιεινή για τους καλόψυχους. 1826 01:31:20,392 --> 01:31:22,144 Όταν είσαι καλόψυχος, 1827 01:31:22,227 --> 01:31:24,938 σου παίρνουν ό,τι έχεις και ζητούν περισσότερα. 1828 01:31:25,022 --> 01:31:26,607 Και δεν υπάρχει τέλος. 1829 01:31:26,690 --> 01:31:28,358 Είναι Πίθος των Δαναΐδων. 1830 01:31:30,027 --> 01:31:35,824 Ίσως η ανάγκη να κάνεις τόσα πράγματα 1831 01:31:35,908 --> 01:31:39,369 ήταν για να καταστέλλεις το άγχος. 1832 01:31:40,704 --> 01:31:43,290 Άγχος. Τι είναι αυτό; 1833 01:31:44,958 --> 01:31:48,086 Αν μια ζωή περιδρομιάζεις τα συναισθήματά σου, 1834 01:31:48,170 --> 01:31:50,005 τα πίνεις, καπνίζεις τα νεύρα σου, 1835 01:31:50,088 --> 01:31:53,717 εκδηλώνεται με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 1836 01:31:53,800 --> 01:31:55,344 Είναι σύστημα συναγερμού. 1837 01:31:55,427 --> 01:31:57,846 Και λέει "Κάτι δεν πάει καλά εδώ". 1838 01:31:57,930 --> 01:31:59,473 Είχε παραβαρύνει το μυαλό του. 1839 01:32:00,891 --> 01:32:04,311 Σε αεροδρόμια που ταξίδευε, είχε κρίσεις πανικού. 1840 01:32:04,394 --> 01:32:07,064 Βγαίναμε από το αεροπλάνο και υπήρχε πολύς κόσμος. 1841 01:32:07,147 --> 01:32:08,440 Δεν έπαιρνε ανάσα. 1842 01:32:08,523 --> 01:32:11,818 Σαν να τα απορροφούσε όλα μέσα του. 1843 01:32:12,361 --> 01:32:17,115 Ήταν δύσκολο να το καταλάβεις επειδή δεν ήξερες τι ήταν. 1844 01:32:17,199 --> 01:32:18,325 Αλλά εκνευριζόταν. 1845 01:32:18,408 --> 01:32:20,410 Έτσι, έλεγες "Μη θυμώσω τον μπαμπά". 1846 01:32:20,494 --> 01:32:24,122 Πηγαίναμε από, για κάποιον λόγο, ένα εστιατόριο σε άλλο. 1847 01:32:24,206 --> 01:32:28,085 Και ξαφνικά, ο Τζον αρχίζει να κοιτάζει τριγύρω, ψάχνοντας. 1848 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Σαφώς, κάτι δεν πήγαινε καλά. 1849 01:32:30,003 --> 01:32:33,757 Αναγκάστηκε να κάτσει, να πάρει μια ανάσα και να ηρεμήσει. 1850 01:32:33,840 --> 01:32:36,927 Υποθέτω ότι δεν είπε τι είχε. 1851 01:32:37,010 --> 01:32:39,179 - Ήταν σαν... - Όχι. 1852 01:32:39,263 --> 01:32:41,807 Και κάποιος σαν εμένα, δεν θα το ρωτούσε ποτέ. 1853 01:32:41,890 --> 01:32:43,558 Δεν θέλω να ξέρω. 1854 01:32:44,685 --> 01:32:46,228 Κανείς δεν είχε ψυχαναλυτές. 1855 01:32:46,311 --> 01:32:50,023 Ίσως στο Άπερ Ιστ Σάιντ της Νέας Υόρκης να είχαν. 1856 01:32:50,107 --> 01:32:51,275 Μα όχι στο Τορόντο. 1857 01:32:51,358 --> 01:32:55,445 Ο Τζον διαισθανόταν καλά τους άλλους και τις ανάγκες τους, 1858 01:32:55,529 --> 01:32:58,240 και ήταν καλός στο να εξωτερικεύεται. 1859 01:32:59,157 --> 01:33:00,909 Ίσως σαν μέτρο προστασίας. 1860 01:33:00,993 --> 01:33:04,955 Αλλά δεν είναι επίσης πιο υγιεινός τρόπος ζωής 1861 01:33:05,038 --> 01:33:06,832 από το να χαθείς στις σκέψεις σου; 1862 01:33:08,458 --> 01:33:10,919 Αν ήταν πέντε όταν πέθανε ο πατέρας του, 1863 01:33:11,003 --> 01:33:13,463 και μετά μεγαλώνεις με μια ομάδα ανθρώπων 1864 01:33:13,547 --> 01:33:17,884 οι οποίοι ούτε για μια στιγμή δεν θέλουν να το αναφέρουν; 1865 01:33:20,012 --> 01:33:22,848 Ναι, μη μου πεις. Κι εγώ θα είχα άγχος. 1866 01:33:24,433 --> 01:33:27,936 Ξέρεις, υπάρχουν κάποια πράγματα που είναι οδυνηρά. 1867 01:33:28,020 --> 01:33:30,856 Έτσι είναι. Δεν μπορείς να τα κάνεις να μην πονάνε. 1868 01:33:31,606 --> 01:33:33,650 Από μερικά πράγματα δεν λυτρώνεσαι. 1869 01:33:37,154 --> 01:33:39,197 Με πήρε και μου είπε "Θα συνεταιριστώ με έναν 1870 01:33:39,281 --> 01:33:43,243 από τους πιο τίμιους που έχω γνωρίσει στο Χόλιγουντ, τον Μπρους Μακνάλ". 1871 01:33:44,953 --> 01:33:46,204 {\an8}Ο Μακνάλ Δηλώνει Ένοχος για Απάτη. 1872 01:33:46,288 --> 01:33:49,458 {\an8}Αλλά τελικά, ο Μπρους Μακνάλ πήγε φυλακή για τραπεζική απάτη. 1873 01:33:50,667 --> 01:33:53,045 Δήλωσε ένοχος επειδή είναι ένοχος. 1874 01:33:53,712 --> 01:33:55,464 Ο Μπρους έψαχνε να πουλήσει την ομάδα 1875 01:33:55,547 --> 01:33:57,966 και ο Τζον καταρρακώθηκε επειδή δεν τον ειδοποίησε, 1876 01:33:58,050 --> 01:34:00,677 ο Μπρους είχε υποσχεθεί "Θα σε πάρω άμεσα". 1877 01:34:00,761 --> 01:34:01,928 {\an8}Κι άλλη ατιμία του Μακνάλ: προδοσία 1878 01:34:02,012 --> 01:34:05,974 {\an8}Όλα συγκλίνουν στη σκέψη "Ίδιος ο πατέρας μου. Με απογοήτευσε". 1879 01:34:06,058 --> 01:34:08,977 Αυτό τον πλήγωσε. Τον πλήγωσε βαθιά. 1880 01:34:09,603 --> 01:34:10,896 Ήταν πολύ ευαίσθητος. 1881 01:34:10,979 --> 01:34:12,522 Έβλεπε πολλά. 1882 01:34:12,606 --> 01:34:13,774 Ένιωθε πολλά. 1883 01:34:15,942 --> 01:34:18,987 Άρχισε να έχει παραλυτικό χρόνιο άγχος. 1884 01:34:19,071 --> 01:34:21,239 Το είχε όλη μέρα. 1885 01:34:21,323 --> 01:34:24,076 Δεν σου αρέσουν οι συνεντεύξεις. Δεν νιώθεις άνετα... 1886 01:34:24,159 --> 01:34:27,412 Όπως βλέπεις, δεν τα πάω και πολύ καλά τελευταία. 1887 01:34:27,496 --> 01:34:28,580 Είμαι λίγο ξυλάγγουρο. 1888 01:34:28,663 --> 01:34:30,082 Κάποιες μέρες ήταν χειρότερα. 1889 01:34:30,165 --> 01:34:31,416 Τον εμπόδιζε να κοιμηθεί. 1890 01:34:31,500 --> 01:34:34,961 Υπέφερε πολύ και έπρεπε να μάθει τι είχε, 1891 01:34:35,045 --> 01:34:37,464 αλλά δεν ήθελε να υποβληθεί σε εξετάσεις. 1892 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 Ήθελε να καταλάβει τι του συνέβαινε. 1893 01:34:39,841 --> 01:34:43,762 Θα μας δείξεις τη σκοτεινή πλευρά της προσωπικότητάς σου; 1894 01:34:43,845 --> 01:34:46,973 Πράγματα πάνω σου που δεν σου αρέσουν. Υπάρχει κάτι; 1895 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Νιώθω αμήχανα. Πάμε παρακάτω; 1896 01:34:49,101 --> 01:34:50,685 Ναι, προχώρα. 1897 01:34:50,769 --> 01:34:52,229 - Εντάξει. - Επόμενη ερώτηση, παρακαλώ. 1898 01:34:54,314 --> 01:34:55,774 Έκανε ψυχανάλυση. 1899 01:34:56,400 --> 01:34:57,984 Μου έλεγε τα όσα μάθαινε 1900 01:34:58,068 --> 01:35:00,695 για την αιτία του άγχους και τι το προκαλεί. 1901 01:35:01,613 --> 01:35:02,906 Κανείς δεν λέει ότι το έχει. 1902 01:35:02,989 --> 01:35:04,825 Αλλά πάρα πολλοί πάσχουν από αυτό. 1903 01:35:06,785 --> 01:35:09,579 Δεν λένε ότι κάνουν ψυχανάλυση, παλιά τουλάχιστον. 1904 01:35:09,663 --> 01:35:11,415 Τώρα, πολλοί το συζητούν, μα... 1905 01:35:11,498 --> 01:35:16,044 Με πολύ καμάρι λέω ότι ο πατέρας μου είναι ο λόγος που κάνω ψυχανάλυση. 1906 01:35:16,128 --> 01:35:18,004 Έκανα δουλειά με τον εαυτό μου 1907 01:35:18,505 --> 01:35:20,465 επειδή έκανε ψυχανάλυση. 1908 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 Εύχεσαι για οποιονδήποτε αγαπάς 1909 01:35:25,053 --> 01:35:27,389 να αποδέχεται τον εαυτό του 1910 01:35:27,472 --> 01:35:30,350 και το μαύρο σύννεφο... 1911 01:35:31,101 --> 01:35:32,352 να φύγει. 1912 01:35:48,660 --> 01:35:49,953 Όταν τον πρωτογνώρισα, 1913 01:35:50,036 --> 01:35:52,539 φυσικά, πρώτα ερωτεύεσαι το ταλέντο του. 1914 01:35:53,081 --> 01:35:55,375 Πολύ αβίαστη κωμωδία. 1915 01:35:55,459 --> 01:35:58,044 Πολύ αυθεντική, και από μεγάλη καρδιά. 1916 01:35:58,962 --> 01:36:00,130 Στο Από Πού Πάνε για την Άγρια Δύση 1917 01:36:00,213 --> 01:36:03,925 με έβαλε στην παραγωγή, ήταν θείο δώρο για μένα, 1918 01:36:04,009 --> 01:36:06,887 και πήγαμε αεροπορικά μόνοι μας, στο Ντουράνγκο. 1919 01:36:08,430 --> 01:36:10,140 Φρόντιζε τον εαυτό του τότε, 1920 01:36:10,223 --> 01:36:12,350 τον συνόδευε διατροφολόγος τώρα πια, 1921 01:36:12,434 --> 01:36:14,227 και σκέφτηκα ότι ήταν υπέροχο. 1922 01:36:15,187 --> 01:36:17,355 Δεν ξέρω γιατί διάλεξαν το μακρινό Ντουράνγκο. 1923 01:36:17,439 --> 01:36:20,442 Τρομερά δύσκολο μέρος για γυρίσματα. 1924 01:36:20,525 --> 01:36:23,195 Οι άνθρωποι γύρω σου κουβαλάνε πολυβόλα 1925 01:36:23,278 --> 01:36:24,946 επειδή σε προστατεύουν. 1926 01:36:25,030 --> 01:36:27,032 Ο Τζον φορούσε ένα σωρό ρούχα 1927 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 και έκανε ζέστη. 1928 01:36:28,158 --> 01:36:30,368 Η άμμος ήταν... Σου τη σπάει μετά από λίγο. 1929 01:36:31,286 --> 01:36:34,039 Μόλις ανέβεις στο άλογο, δεν θέλεις να κατέβεις. 1930 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Πολλοί άνθρωποι. Πολλά πλάνα. 1931 01:36:36,917 --> 01:36:39,461 Διόλου ιδανικές συνθήκες για κωμωδία. 1932 01:36:39,544 --> 01:36:41,713 Όλα τα κωμικά στοιχεία ήταν λίγο φλου. 1933 01:36:42,464 --> 01:36:44,216 Άρχισε να κάνει κοιλιά 1934 01:36:44,299 --> 01:36:45,884 και να σπάει νεύρα. 1935 01:36:46,843 --> 01:36:49,596 Θυμάμαι ένα πρωί που περπατούσαμε στο πλατό. 1936 01:36:49,679 --> 01:36:52,432 Και μου είπε "Μια στιγμή, στάσου". 1937 01:36:52,516 --> 01:36:53,600 "Ναι. Τι είναι;" 1938 01:36:53,683 --> 01:36:56,561 Είπε "Με έπιασε κρίση άγχους". 1939 01:36:57,103 --> 01:36:59,022 Είπα "Θες να πας στο τροχόσπιτο;" 1940 01:36:59,105 --> 01:37:01,107 "Όχι. Να μη μάθουν ότι είμαι άρρωστος. 1941 01:37:01,191 --> 01:37:03,109 Δεν θέλω να καθυστερήσω τίποτα. 1942 01:37:03,193 --> 01:37:05,111 Δεν θέλω προσοχή πάνω μου". 1943 01:37:05,612 --> 01:37:08,573 Είμαστε μακριά. Δεν είναι με την οικογένειά του. 1944 01:37:08,657 --> 01:37:10,158 Και φοβάται. 1945 01:37:11,076 --> 01:37:14,496 Είχε κάνει μια ταινία παλιά και ήξερα ότι το υπαινίχθηκε. 1946 01:37:14,579 --> 01:37:17,499 Έπρεπε να διασφαλίσει ότι θα κάνει τη δουλειά. 1947 01:37:17,582 --> 01:37:19,334 Ήξερε ότι τον παρακολουθούσαν. 1948 01:37:19,417 --> 01:37:21,920 Έτσι, δεν ήθελε να τραβάει προσοχή, 1949 01:37:22,003 --> 01:37:25,006 επειδή σε κάθε παραγωγή προς το τέλος, 1950 01:37:25,090 --> 01:37:27,884 έλεγαν με λύπη "Θα τα καταφέρει ο Τζον;" 1951 01:37:28,927 --> 01:37:30,804 Την τελευταία μέρα άργησε. 1952 01:37:30,887 --> 01:37:33,848 Είσαι ψόφιος, σωστά; Ξεθεωμένος. Θες να πας σπίτι. 1953 01:37:33,932 --> 01:37:35,141 Και μετά είπαν 1954 01:37:35,225 --> 01:37:37,769 "Εντάξει, τελείωσε". Και φύγαμε τρέχοντας. 1955 01:37:38,478 --> 01:37:39,813 Συνέβη στις 2:30 το πρωί. 1956 01:37:39,896 --> 01:37:42,857 Ήταν ολομόναχος σε εκείνο το μεγάλο καουμπόικο σπίτι. 1957 01:37:44,609 --> 01:37:47,320 Και μετά, έμαθα πώς τον βρήκαν. 1958 01:37:47,946 --> 01:37:51,199 Φαινόταν σαν να είχε καθίσει στο πλάι του κρεβατιού 1959 01:37:51,283 --> 01:37:52,867 και να είχε ανοίξει τη Βίβλο, 1960 01:37:53,910 --> 01:37:58,123 τη διάβαζε και πέθανε στο κρεβάτι. 1961 01:37:58,873 --> 01:38:00,542 Αλλά θυμάμαι πως σκέφτηκα 1962 01:38:01,084 --> 01:38:03,545 πόσο λαχταρούσε μια οικογενειακή εστία. 1963 01:38:12,679 --> 01:38:14,097 Είδα ένα όνειρο... 1964 01:38:17,100 --> 01:38:18,393 πριν πεθάνει. 1965 01:38:22,856 --> 01:38:25,317 Ήμουν έξω από μια πόρτα, 1966 01:38:26,735 --> 01:38:28,445 με την Τζένιφερ και τον Κρίστοφερ. 1967 01:38:35,952 --> 01:38:38,997 Και ο Τζον είχε πεθάνει στο δίπλα δωμάτιο. 1968 01:38:48,506 --> 01:38:49,966 Ναι, τον χάσαμε. 1969 01:39:01,394 --> 01:39:05,940 Ο διάσημος Καναδός ηθοποιός Τζον Κάντι πέθανε σε ηλικία 43 ετών. 1970 01:39:06,024 --> 01:39:07,942 {\an8}Επικρατεί παγωμάρα στο Χόλιγουντ. 1971 01:39:08,026 --> 01:39:09,653 {\an8}Ο αιφνίδιος θάνατος του Τζον Κάντι... 1972 01:39:09,736 --> 01:39:10,779 {\an8}Φίλοι και θαυμαστές... 1973 01:39:10,862 --> 01:39:12,822 {\an8}Συνιδρυτής του θιάσου Second City στο Τορόντο 1974 01:39:12,906 --> 01:39:15,617 {\an8}και μετά πρωταγωνιστής στη σειρά SCTV 1975 01:39:15,700 --> 01:39:17,661 και σε περισσότερες από 30 ταινίες. 1976 01:39:19,537 --> 01:39:23,708 Πριν τον θάνατό του, ο Τζον Κάντι σίγουρα έκανε μεγάλη εντύπωση, 1977 01:39:23,792 --> 01:39:26,419 ειδικά εδώ στο Ντουράνγκο του Μεξικού. 1978 01:39:26,503 --> 01:39:28,338 Στη διάρκεια των γυρισμάτων, 1979 01:39:28,421 --> 01:39:30,632 ο ηθοποιός με τη χρυσή καρδιά 1980 01:39:30,715 --> 01:39:34,469 έκανε διακριτικά μια μεγάλη δωρεά σε ένα τοπικό νοσοκομείο 1981 01:39:34,552 --> 01:39:36,388 για τα άπορα παιδιά της πόλης. 1982 01:39:36,471 --> 01:39:38,556 - Πόσα χρήματα έδωσε; - Δεν ξέρω. 1983 01:39:38,640 --> 01:39:42,227 Δεν είπε τίποτα γι' αυτό, αλλά έμαθα ότι έδωσε αρκετά. 1984 01:39:42,310 --> 01:39:44,562 - Προσπάθησε να μείνει κρυφό; - Ναι. 1985 01:39:49,776 --> 01:39:52,320 Το να αναπολούμε εδώ τον Τζον 1986 01:39:53,071 --> 01:39:54,114 πάει βαθιά. 1987 01:39:54,197 --> 01:39:59,452 Επειδή πρέπει να αναπολήσω και πρέπει να ξαναζήσω. 1988 01:39:59,536 --> 01:40:03,957 Πρέπει να αναβιώσω στη δική μου φαντασία 1989 01:40:04,040 --> 01:40:07,127 αυτό που ήταν, τα όσα θυμάμαι, τα όσα δεν θυμάμαι. 1990 01:40:08,211 --> 01:40:11,548 Έτσι, τη στιγμή που έμαθα ότι χάσαμε τον Τζον, 1991 01:40:11,631 --> 01:40:13,258 βγήκα από τον δρόμο. 1992 01:40:13,341 --> 01:40:15,468 Μπήκα στον κήπο κάποιου. 1993 01:40:15,552 --> 01:40:19,681 Σχεδόν πάτησα τα αγαλματάκια στο γκαζόν, τον καβαλάρη και το ροζ φλαμίνγκο. 1994 01:40:20,932 --> 01:40:23,059 Και έτσι, έσβησα το φορτηγάκι 1995 01:40:23,143 --> 01:40:24,894 και έμεινα εκεί, σοκαρισμένος. 1996 01:40:24,978 --> 01:40:28,732 Και μετά, ήρθε μια πλημμύρα αναμνήσεων 1997 01:40:30,525 --> 01:40:36,489 από αυτόν τον όμορφο άντρα, το ταλέντο του και τον χρόνο που πέρασα μαζί του. 1998 01:40:38,992 --> 01:40:40,869 Νόμιζα ότι θα τον ξανάβλεπα. 1999 01:40:40,952 --> 01:40:42,620 Αυτό με στεναχώρησε. 2000 01:40:42,704 --> 01:40:46,082 Έλεγα "Ναι, θα έχει πλάκα. Θα με δει έφηβο τώρα". 2001 01:40:47,917 --> 01:40:49,669 Ανυπομονούσα να έρθει η μέρα. 2002 01:40:51,254 --> 01:40:53,131 Αυτό το έχασα. 2003 01:40:55,717 --> 01:40:58,553 Αυτή η χρονική περίοδος είναι θολή. 2004 01:41:02,557 --> 01:41:05,351 Όλα γίνονται άχρωμα, παραλύεις. 2005 01:41:05,977 --> 01:41:08,438 Η μαμά έλεγε ότι δεν πειράζει να κλαις. 2006 01:41:19,449 --> 01:41:22,452 Είναι φυσικό όσο μεγαλώνεις να χάνεις κόσμο. 2007 01:41:22,535 --> 01:41:26,122 Εσύ μπορείς να καταλάβεις τη ζωή και την ύπαρξη, 2008 01:41:27,457 --> 01:41:29,793 ένα παιδί δεν θα έπρεπε να το περνάει αυτό. 2009 01:41:30,543 --> 01:41:32,462 Αλλά συμβαίνει συχνά σε πολλούς. 2010 01:41:33,797 --> 01:41:38,176 Είμαι κάποιος που το έχει βιώσει και ζω με αυτό όλη μου τη ζωή. 2011 01:41:40,762 --> 01:41:44,808 Τον ονειρευόμουν περισσότερο από ό,τι τους γονείς μου αφότου πέθαναν. 2012 01:41:45,308 --> 01:41:48,645 Σε ένα από τα πρώτα όνειρα που είδα με τον Τζον, 2013 01:41:49,312 --> 01:41:52,482 ήμασταν αραχτοί, γελούσαμε, μιλούσαμε και κάναμε διάφορα. 2014 01:41:52,565 --> 01:41:54,484 Ήταν πολύ χαλαρά και αστεία. 2015 01:41:54,567 --> 01:41:57,153 Και μετά, είπα κάτι του τύπου 2016 01:41:58,947 --> 01:42:00,532 "Γιατί έπρεπε να πεθάνεις;" 2017 01:42:00,615 --> 01:42:04,953 Και είπε "Γιατί έπρεπε να το αναφέρεις;" 2018 01:42:18,550 --> 01:42:21,386 Θεέ και πατέρα μας, με ακλόνητη πίστη 2019 01:42:21,469 --> 01:42:24,013 αναπέμπουμε δεήσεις και παρακλήσεις προς Εσέ. 2020 01:42:24,097 --> 01:42:27,016 Εισάκουσον αυτάς, Ιησού Χριστέ, Κύριέ μας. 2021 01:42:34,357 --> 01:42:37,235 Ποια είμαι εγώ που στέκομαι εδώ και μιλάω για τον Τζον Κάντι; 2022 01:42:37,944 --> 01:42:39,946 Θα σας πω. Είμαι μια από τα εκατομμύρια 2023 01:42:40,029 --> 01:42:43,533 των οποίων άγγιξε και πλούτισε τις ζωές η ζωντάνια του Τζον Κάντι. 2024 01:42:44,200 --> 01:42:45,910 Ξέρω ότι όλοι έχετε μια ιστορία. 2025 01:42:46,661 --> 01:42:50,039 Του ζήτησες αυτόγραφο και σταμάτησε να σε ρωτήσει για σένα. 2026 01:42:50,582 --> 01:42:54,085 Έκανες οντισιόν στο Second City και ο Τζον σε έβλεπε χαμογελαστός. 2027 01:42:54,168 --> 01:42:56,963 Αν και δεν σε πήραν, έφυγες λέγοντας 2028 01:42:57,046 --> 01:42:59,549 "Τι ξέρουν αυτοί; Ο Τζον Κάντι με θεωρεί αστείο". 2029 01:43:04,846 --> 01:43:06,973 Δούλευες σε μια πτήση που έκανε 2030 01:43:07,056 --> 01:43:08,433 μεταξύ Τορόντο και Λ.Α. 2031 01:43:08,516 --> 01:43:10,393 και ο χρόνος κύλησε πολύ γοργά. 2032 01:43:11,436 --> 01:43:14,480 Δούλευες στο χασάπικο, στο ψαράδικο, στην αγορά 2033 01:43:14,564 --> 01:43:16,816 όπου ο Τζον έκανε παραγγελίες για τσιμπούσια 2034 01:43:16,900 --> 01:43:19,277 και χρονοτριβούσες όχι μόνο για να το κάνεις σωστά, 2035 01:43:19,360 --> 01:43:21,154 αλλά και για να μείνει λίγο ακόμα. 2036 01:43:22,113 --> 01:43:23,907 Έκλεινε το μπαρ σου και γέμιζε φίσκα 2037 01:43:23,990 --> 01:43:26,993 επειδή, φυσικά, κανείς δεν έφευγε μέχρι να πάει σπίτι ο Τζον. 2038 01:43:27,785 --> 01:43:30,079 Παρτόβιο τέρας; Μπορεί. 2039 01:43:30,163 --> 01:43:32,707 Ή μπορεί καλός σπεκουλαδόρος στη δουλειά. 2040 01:43:33,750 --> 01:43:35,251 Πέρασα σχεδόν κάθε εργάσιμη ώρα, 2041 01:43:35,335 --> 01:43:38,838 εκατοντάδες απογεύματα με τον Τζον για σχεδόν δέκα χρόνια. 2042 01:43:38,922 --> 01:43:41,382 Οι λεπτομέρειες εκείνων των ημερών; 2043 01:43:41,966 --> 01:43:43,635 Συνειδητοποιώ ότι όταν σκέφτομαι τον Τζον, 2044 01:43:44,761 --> 01:43:47,096 δεν το κάνω αποσπασματικά. 2045 01:43:47,847 --> 01:43:50,808 Σκέφτομαι τον Τζον συνολικά. 2046 01:44:00,985 --> 01:44:03,696 Μετά τη νεκρώσιμη τελετή, πάμε για την ταφή 2047 01:44:03,780 --> 01:44:06,741 και είμαι στο αμάξι μαζί με άλλους πενθούντες. 2048 01:44:06,824 --> 01:44:08,576 Και ξαφνικά, 2049 01:44:09,744 --> 01:44:13,206 κοιτάζω έξω από το παράθυρο και λέω "Παιδιά, παιδιά. 2050 01:44:14,457 --> 01:44:16,000 Πού πήγε η κίνηση;" 2051 01:44:16,084 --> 01:44:18,962 Θεέ μου! 2052 01:44:19,045 --> 01:44:24,050 Έκλεισαν την 405η Εθνική Οδό για την κηδεία του Τζον, 2053 01:44:24,133 --> 01:44:27,637 και σε κάθε είσοδο της Εθνικής, οι αστυνομικοί έκαναν αυτό. 2054 01:44:37,271 --> 01:44:41,025 Ξέρεις ότι τα κατάφερες όταν κλείνουν αυτοκινητόδρομους για σένα. 2055 01:44:43,444 --> 01:44:44,946 Είχε ξαναγίνει μόνο δύο φορές, 2056 01:44:45,571 --> 01:44:49,867 τη μία για τον Πάπα και την άλλη για τον Πρόεδρο. 2057 01:44:53,621 --> 01:44:54,664 Καλές Ευχαριστίες, Νιλ. 2058 01:44:54,747 --> 01:44:55,665 Εντάξει. 2059 01:44:56,958 --> 01:44:59,794 Στην ταινία Αεροπλάνα, Λιμουζίνες και Τρένα, 2060 01:44:59,877 --> 01:45:00,962 είναι στο τέλος. 2061 01:45:01,629 --> 01:45:03,881 Ο χαρακτήρας μου κοντεύει να παραιτηθεί. 2062 01:45:03,965 --> 01:45:05,299 Θα γυρίσει σπίτι. 2063 01:45:05,383 --> 01:45:08,511 "Λοιπόν, ήταν υπέροχα. Σε γνώρισα, φανταστικά". 2064 01:45:09,512 --> 01:45:13,725 Και καθώς τον αφήνω αρχίζω να σκέφτομαι 2065 01:45:13,808 --> 01:45:17,562 "Δεν στέκει λογικά να γυρίσει πίσω στη γυναίκα του. 2066 01:45:17,645 --> 01:45:19,188 Δεν στέκει λογικά". 2067 01:45:19,272 --> 01:45:21,899 Κάνω μεταβολή και γυρίζω πίσω. 2068 01:45:23,985 --> 01:45:25,236 Τον προσκαλώ σπίτι. 2069 01:45:34,829 --> 01:45:39,792 Ο Τζον Κάντι είναι άνθρωπος που θα σε κοιτάξει κατάματα 2070 01:45:39,876 --> 01:45:43,254 και θα είναι τόσο παρών μαζί σου 2071 01:45:43,337 --> 01:45:44,964 που θα σε κάνει να νιώσεις 2072 01:45:45,048 --> 01:45:50,261 σαν να είσαι το πιο συναρπαστικό πλάσμα στον πλανήτη Γη. 2073 01:45:51,179 --> 01:45:52,972 Είναι πολύ απλός άνθρωπος, 2074 01:45:53,056 --> 01:45:56,309 και μας αρέσει όταν ένας απλός άνθρωπος γίνεται αστέρας 2075 01:45:56,392 --> 01:45:58,644 επειδή είναι εμείς, ταυτιζόμαστε με αυτόν. 2076 01:45:59,729 --> 01:46:02,815 Αν δεν είχε τόσο αστραποβόλο πνεύμα, 2077 01:46:02,899 --> 01:46:04,817 δεν θα μας έλειπε τόσο πολύ. 2078 01:46:04,901 --> 01:46:08,279 Αλλά ήταν τέτοια παρουσία και τόσο γλυκός τύπος 2079 01:46:08,362 --> 01:46:12,950 που το να μας το στερήσει ήταν αμαρτία, μεγάλη αμαρτία. 2080 01:46:14,619 --> 01:46:17,413 Υπάρχουν πολλά άλογα στον κόσμο, 2081 01:46:18,206 --> 01:46:20,333 αλλά σπάνια πέφτεις πάνω σε μονόκερο. 2082 01:46:20,416 --> 01:46:22,251 Και νομίζω ότι αυτό είναι, 2083 01:46:22,335 --> 01:46:24,378 υπήρξε ένα μοναδικό πλάσμα 2084 01:46:24,462 --> 01:46:27,131 που αποτύπωνε το σουλούπι του στην ψυχή σου. 2085 01:46:35,098 --> 01:46:36,474 Είσαι αρκετά αστείος τύπος. 2086 01:46:37,141 --> 01:46:38,434 Ευχαριστώ. 2087 01:46:38,518 --> 01:46:39,685 Κι εσύ επίσης. 2088 01:46:42,605 --> 01:46:46,109 Είναι καλό να το λες σε κάποιον αυτό. "Είσαι αστείος τύπος". 2089 01:46:46,192 --> 01:46:48,194 Καλύτερο από το να σε λένε βλάκα. 2090 01:46:48,277 --> 01:46:50,321 Προτιμώ το αστείος σε κάθε περίπτωση. 2091 01:46:50,404 --> 01:46:52,907 "Ξέρεις, είσαι βλήμα". "Ευχαριστώ". 2092 01:46:52,990 --> 01:46:55,952 "Είσαι αστείος". "Ευχαριστώ πολύ, το εκτιμώ". 2093 01:47:13,469 --> 01:47:14,720 Είπα ότι είναι δύσκολο. 2094 01:47:14,804 --> 01:47:16,597 Τι να πω για τον Κάντι, 2095 01:47:16,681 --> 01:47:18,724 πέρα από το ότι υπήρξε μια σκηνή 2096 01:47:18,808 --> 01:47:21,144 που πραγματικά άρμεξε σαν τρελός, 2097 01:47:21,227 --> 01:47:23,187 δεν έχω τίποτα κακό να πω για αυτόν. 2098 01:47:23,271 --> 01:47:25,982 Αν αυτό είναι το χειρότερο πράγμα που έκανε ποτέ... 2099 01:47:27,191 --> 01:47:29,861 {\an8}Νιώθω σαν να βάζω μια επιπλέον ταφόπλακα. 2100 01:47:29,944 --> 01:47:33,114 {\an8}"Παρεμπιπτόντως, άρμεξε εκείνη τη σκηνή μέχρι αηδίας". 2101 01:47:34,073 --> 01:47:35,283 {\an8}Ας μην το ξεχνάμε. 2102 01:47:35,366 --> 01:47:37,577 {\an8}Εννοώ, όλοι τον αγαπούσαν, 2103 01:47:39,370 --> 01:47:41,581 αλλά ο Σίντνεϊ Πόλακ τα πήρε μαζί του. 2104 01:47:45,418 --> 01:47:46,586 Θα γυρίσετε όλοι. 2105 01:47:46,669 --> 01:47:50,423 Γρανίτα πορτοκάλι; Γρανίτα πορτοκάλι; Τρεις γρανίτες πορτοκάλι. 2106 01:47:50,506 --> 01:47:52,592 Από τους πιο ταλαντούχους κωμικούς. 2107 01:47:53,593 --> 01:47:55,469 Ατύχησες αν αρχίσεις τις κολακείες. 2108 01:47:55,553 --> 01:47:56,596 Αυτό μόνο έχω να πω. 2109 01:47:56,679 --> 01:47:57,972 Ναι, γιατί όχι; 2110 01:47:58,055 --> 01:47:59,682 Λίγο να μου κουνηθείς 2111 01:47:59,765 --> 01:48:02,101 θα φας αγωγή από τον δικηγόρο μου. 2112 01:48:03,019 --> 01:48:04,562 Πού είναι αυτή η άδεια; 2113 01:48:04,645 --> 01:48:05,813 Όχι εκεί. 2114 01:48:05,897 --> 01:48:08,024 Όχι. Μετρητά, κι άλλα μετρητά. 2115 01:48:09,025 --> 01:48:12,028 Τι είναι δίπλα σε αυτό το τσαλακωμένο δεκαδόλαρο; 2116 01:48:12,111 --> 01:48:13,779 Η άδεια. 2117 01:48:14,280 --> 01:48:17,325 Σίγουρα είσαι εντάξει, Μπιλ; Ξέρω ότι σε ανησυχεί η δίκη. 2118 01:48:17,408 --> 01:48:19,368 - Πες μου στοπ. - Αρκεί, Μπιλ. 2119 01:48:19,452 --> 01:48:21,913 Το Λίνκολν, το μεγαλύτερο κατάστημα του Σικάγου, 2120 01:48:21,996 --> 01:48:25,458 αγοράζει τεράστια στοκ από τα καλύτερα εργοστάσια χαλιών. 2121 01:48:25,541 --> 01:48:29,128 Ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει είναι ο Τζον Κάντι. 2122 01:48:29,962 --> 01:48:31,756 Ήταν ο άγγελός μου. 2123 01:48:31,839 --> 01:48:34,383 Επηρέασε τη ζωή μου. 2124 01:48:34,467 --> 01:48:37,136 Πολύ σύντομα, ο Τζον Κάντι θα υποδυθεί 2125 01:48:37,220 --> 01:48:39,639 όλους τους μεγάλους ρόλους του Τσαρλς Λότον. 2126 01:48:39,722 --> 01:48:41,807 Είναι φανταστικός ηθοποιός. 2127 01:48:41,891 --> 01:48:43,893 - Άκου τη μητέρα. - Την ακούω. 2128 01:48:44,810 --> 01:48:49,065 Ανταλλάζουμε δώρα, και έπειτα καθόμαστε και διαβάζουμε ιστορίες. 2129 01:48:49,148 --> 01:48:50,733 Ανταλλάζετε κάλτσες; 2130 01:48:52,193 --> 01:48:55,279 Δεν το συνηθίζετε εσείς τα Χριστούγεννα; 2131 01:48:55,363 --> 01:48:56,530 - Εμείς ανταλλάζουμε. - Ναι; 2132 01:48:56,614 --> 01:48:58,491 Ναι, οι άντρες το κάνουν. 2133 01:48:58,574 --> 01:49:02,495 Τα αρσενικά μέλη της οικογένειας ανταλλάζουν κάλτσες μεταξύ τους. 2134 01:49:02,578 --> 01:49:03,871 Όχι, δεν το έχω ξανακούσει. 2135 01:49:03,955 --> 01:49:06,332 - Νόμιζα ότι όλοι το έκαναν. - Γιατί; 2136 01:49:06,415 --> 01:49:09,460 Βγάζεις τις κάλτσες σου και τις δίνεις στον διπλανό σου. 2137 01:49:09,543 --> 01:49:11,921 Στον θείο, στον ξάδερφό σου, σε οποιονδήποτε. 2138 01:49:13,047 --> 01:49:14,632 Και αυτό το κάνετε τακτικά; 2139 01:49:14,715 --> 01:49:17,093 Ναι. Κάθε Χριστούγεννα. 2140 01:49:17,176 --> 01:49:19,220 Το πρώτο που κάνεις όταν σηκώνεσαι. 2141 01:49:19,303 --> 01:49:20,638 Θες να με πληγώσεις; 2142 01:49:21,305 --> 01:49:23,349 Ελεύθερα, αν έτσι νιώθεις καλύτερα. 2143 01:49:23,432 --> 01:49:24,767 Είμαι εύκολος στόχος. 2144 01:49:25,351 --> 01:49:29,480 Και για πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό, μου αρέσω. 2145 01:49:30,356 --> 01:49:31,732 Αρέσω στη γυναίκα μου. 2146 01:49:32,358 --> 01:49:35,903 Οι πελάτες μου με συμπαθούν επειδή είμαι ντόμπρος. 2147 01:49:36,529 --> 01:49:38,072 Είμαι αυτό που βλέπεις. 2148 01:49:39,782 --> 01:49:41,534 - Τα λέμε αργότερα. - Εντάξει. 2149 01:49:42,410 --> 01:49:43,536 Αντίο. 2150 01:52:16,272 --> 01:52:17,314 Στο μπαούλο; 2151 01:52:18,732 --> 01:52:20,359 Ναι, στο μπαούλο. 2152 01:52:42,214 --> 01:52:43,174 Να το. 2153 01:52:44,258 --> 01:52:45,259 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 2154 01:52:45,342 --> 01:52:46,343 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου