1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,771 --> 00:00:23,149 Varovasti. Varo sen kanssa. 4 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 Kiitos. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,907 En tiedä, mitä "haavoittuvuus" tarkoittaa. 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 En tiedä. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,079 En voi kertoa, mikä John Candyssä oli hyvää - 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,205 ja mikä huonoa. 9 00:00:38,289 --> 00:00:41,167 En oikein tiedä, mistä oli kyse. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,003 Mutta hän oli ystäväni. 11 00:00:44,086 --> 00:00:47,757 {\an8}Kun hänet näkee, siis kun näkee hänen kasvonsa... 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 {\an8}NÄYTTELIJÄ, THE SECOND CITY 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,302 {\an8}...en halua itkeä, 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 {\an8}mutta kaipaan häntä todella. 15 00:00:53,304 --> 00:00:56,056 {\an8}Olimme yhdessä, oikeasti yhdessä. 16 00:00:56,140 --> 00:00:59,518 Sitten ajauduimme erillemme. 17 00:00:59,602 --> 00:01:04,231 Loimme itsellemme paikan maailmasta. 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,985 Sitten hänet vietiin, hän oli poissa. 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,029 Nopeasti. 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,615 Hän oli älykäs ja... 21 00:01:14,241 --> 00:01:17,620 Hän rakasti musiikkia ja oli hyvä ihmisiä kohtaan. 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 Ihmisiä voi arvostella sen mukaan, miten he kohtelevat tarjoilijaa. 23 00:01:21,999 --> 00:01:28,088 Hän oli ystävällinen työtätekeville. 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 Mekin näimme joskus nälkää. 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,636 Tiedäthän... 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 Olisipa minulla enemmän huonoa sanottavaa hänestä. 27 00:01:38,390 --> 00:01:41,018 Mutta se on ongelma, kun puhuu Johnista. 28 00:01:41,101 --> 00:01:44,647 Hänestä ei keksi paljonkaan negatiivista sanottavaa. 29 00:01:44,730 --> 00:01:47,107 Toivottavasti tässä ohjelmassa - 30 00:01:47,191 --> 00:01:50,486 on ihmisiä, joilla on törkyä hänestä. 31 00:01:50,569 --> 00:01:54,031 Olin kerran näytelmässä, luin näyttämöllä... 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,493 Tämä on ikävä juttu hänestä. Onneksi keksin jotain. 33 00:02:33,696 --> 00:02:34,655 {\an8}Hei, iskä. 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,448 Hei, Jennifer. Miten menee? 35 00:02:36,532 --> 00:02:38,033 Hyvin. - Näetkö minut? 36 00:02:38,117 --> 00:02:39,285 Kyllä. - Selvä. 37 00:02:52,882 --> 00:02:58,554 {\an8}18. MAALISKUUTA 1994 38 00:02:59,263 --> 00:03:05,477 {\an8}Milloin saan tietää 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 {\an8}ST. BASILIN KATOLINEN SEURAKUNTA TORONTO 40 00:03:07,771 --> 00:03:13,277 {\an8}Uskon tarinaan jonka kerroit 41 00:03:14,778 --> 00:03:21,035 Rohkea ja yksin, lintu lentää 42 00:03:21,118 --> 00:03:25,331 Ja lentää uudestaan 43 00:03:25,414 --> 00:03:30,169 Eikä koskaan kuole 44 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Niin yksin, ei peloissaan 45 00:03:34,924 --> 00:03:39,053 Kuule lintujen laulavan 46 00:03:40,012 --> 00:03:44,934 Lupauksen kunniasta 47 00:03:45,017 --> 00:03:49,063 Tarinasi tuovat 48 00:03:55,235 --> 00:03:58,864 Puhun tänään kuten hän olisi halunnut. 49 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Kun on saanut suuren kunnian, 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,376 sitä nousee ja kävelee ihmisten eteen - 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 ja ilman surua ja itkemättä - 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 julistaa äänekkäästi, selvästi - 53 00:04:14,338 --> 00:04:17,049 ja terävästi pääasiat. 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,426 Pitää parhaan muistopuheen - 55 00:04:19,510 --> 00:04:21,971 suoraan sydämestä toiselle ammattilaiselle, 56 00:04:22,054 --> 00:04:24,974 luovalle veljelle ja kanadalaiselle, 57 00:04:25,057 --> 00:04:27,643 joka rakasti tätä poikaa Donlandsista - 58 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 kuin meissä olisi ollut samaa verta. 59 00:04:31,855 --> 00:04:35,317 Teemme kunniaa patriootille, joka kannatti - 60 00:04:35,401 --> 00:04:37,444 pohjoisen positiivisia intressejä, 61 00:04:37,528 --> 00:04:40,948 mutta joka myös toivotti tervetulleeksi amerikkalaiset, 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 jotka vastavuoroisesti syleilivät häntä. 63 00:04:44,243 --> 00:04:47,413 Kuten koko planeettamme, hekin huomasivat lopulta - 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,540 hänen kiistattoman arvonsa. 65 00:04:52,209 --> 00:04:55,045 Emme muistele tänään mitätöntä elämää, 66 00:04:55,796 --> 00:04:58,841 vaan niin täyttä elämää kuin kenelläkään voi olla. 67 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 Iloa, tunteentäyteistä henkeä, 68 00:05:03,637 --> 00:05:07,224 tarttuvaa raivoa, tilkkaa lugosilaista hulluutta - 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 vinoine vampyyrimaisine hampaineen. 70 00:05:09,560 --> 00:05:12,896 Hellä, kultainen titaani mieheksi. 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,859 Ulkonäöltään suurenmoinen. 72 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 Älkää antako - 73 00:05:18,277 --> 00:05:21,321 hänen "lihavuutensa", kuten rahvaat sanoisivat, hämätä. 74 00:05:21,405 --> 00:05:25,075 Monet ovat nähneet hänen rautaisen kädenpuristuksensa - 75 00:05:25,159 --> 00:05:27,369 ja voiman hänen käsivarsissaan, 76 00:05:27,453 --> 00:05:30,205 hänen jalkojensa keveyden ja nopeuden. 77 00:05:30,289 --> 00:05:33,792 Haasta hänet, ja sinut viskataan pois lelun lailla. 78 00:05:36,378 --> 00:05:38,797 Kielessämme on eräs sana, 79 00:05:38,881 --> 00:05:40,090 joka sopii Candyyn. 80 00:05:42,509 --> 00:05:44,094 Se sana on "suuri". 81 00:05:45,345 --> 00:05:47,389 Hän oli suuri mies. 82 00:05:50,392 --> 00:05:54,605 John Franklin Candy, uskollinen poika, veli, 83 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 alttaripoika, oppilas, myyjä, 84 00:05:57,733 --> 00:06:00,402 näytelmien, radion ja tv:n kirjoittaja ja esiintyjä, 85 00:06:00,486 --> 00:06:03,113 maailmankuulu koomikko, 86 00:06:03,197 --> 00:06:05,365 farssi- ja draamanäyttelijä, 87 00:06:05,449 --> 00:06:07,659 kansainvälinen filmitähti, 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 ohjaaja, liikemies, 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,538 taiteentuntija, lyömäsoittaja, 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 hyväntekijä, 91 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 aviomies, isä - 92 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 ja kultaisin, jalomielisin ihminen, jonka olen tuntenut. 93 00:06:23,675 --> 00:06:27,304 Rakastin häntä heti nähtyäni hänet - 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,056 virheettömässä puvussaan - 95 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 enkä lakkaa rakastamasta. 96 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 {\an8}LOPPU 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 News on the march. 98 00:06:43,737 --> 00:06:46,532 Hetkinen. Jatkamme kohta. 99 00:06:46,615 --> 00:06:48,784 Tuo oli aikamoista. Se sopi juttuun. 100 00:06:49,535 --> 00:06:52,204 Se siitä. Mitä luulette, pojat? 101 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Melko hyvä dokumentti, vaikka itse sanonkin. 102 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Yksi asia häiritsee minua. 103 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 Entä se mies? 104 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 Mitä tiedämme hänestä? Hänen motiiveistaan? 105 00:07:01,922 --> 00:07:04,633 Miksi hän teki tekemänsä asiat? Mistä hän on kotoisin? 106 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Niin, missä hän syntyi? 107 00:07:06,677 --> 00:07:08,679 Käy vaikka Jupiterissa tai Venuksessa. 108 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Hanki juttu. Sitä tarvitsemme. 109 00:07:10,472 --> 00:07:11,890 Hänen pitää nähdä se. 110 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Kerromme hänelle enemmän hänestä kuin hän tietää. 111 00:07:14,685 --> 00:07:15,519 Hienoa. 112 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Viisi minuuttia. 113 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 Herra Candy? 114 00:07:23,610 --> 00:07:26,155 Onko tämä ensimmäinen synttärituotantonne? 115 00:07:26,238 --> 00:07:28,323 Kyllä. Ensimmäinen tuotantoni. 116 00:07:28,407 --> 00:07:29,741 Toivottavasti menee hyvin. 117 00:07:30,534 --> 00:07:33,829 Olemme vähän hermostuneita, ja kaikki ovat kireitä, 118 00:07:33,912 --> 00:07:36,540 mutta olemme harjoitelleet kovasti. 119 00:07:36,623 --> 00:07:38,500 Katsotaan, mitä tapahtuu. 120 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Christopher. 121 00:07:40,460 --> 00:07:42,379 Miten juhlat sujuvat? 122 00:07:42,462 --> 00:07:44,256 Hyvin. Minun pitää syödä pizzaa. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,382 Selvä. 124 00:07:45,465 --> 00:07:47,843 Ihmiset kysyvät minulta usein: 125 00:07:47,926 --> 00:07:50,512 "Mitä hahmoa isäsi muistutti eniten?" 126 00:07:50,596 --> 00:07:52,681 Moikkaa iskää. Moi. 127 00:07:55,184 --> 00:07:58,854 Minä vartuin pääasiassa ilman isää. 128 00:08:00,189 --> 00:08:02,107 Tuntuu vähän - 129 00:08:02,191 --> 00:08:04,776 {\an8}kuin tutkisin isäni elämää kuin etsivä. 130 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Palaan menneeseen ja selvitän, 131 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 kuka hän oli ja keitä hän tunsi. 132 00:08:11,158 --> 00:08:13,410 Sitten ovat omat kokemukseni hänestä. 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,870 Kun zoomaan... 134 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Sitten tätä pitää säätää. 135 00:08:17,247 --> 00:08:18,415 Onpa ruma parta. 136 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Tämä on lähikuvasi. 137 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Saanko katsoa? 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,088 Nyt kuva on hyvä. Näyt selvästi. 139 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 Säädä sitä nyt. 140 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Hän oli tosi hauska. 141 00:08:31,470 --> 00:08:35,265 Isäni oli iso lapsi, 142 00:08:35,349 --> 00:08:37,893 joten hän osasi olla lapsi kanssani. 143 00:08:42,064 --> 00:08:43,065 Hei, isä. 144 00:08:44,816 --> 00:08:46,193 Voinko kuvata? 145 00:08:49,947 --> 00:08:52,366 Kaikki haluavat huipulle. 146 00:08:52,449 --> 00:08:54,326 Big Johnin aika! 147 00:08:54,409 --> 00:08:55,619 Tarvitaan paljon töitä. 148 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 {\an8}Joskus on liiankin keskittynyt. 149 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 {\an8}JOHNIN TYTÄR 150 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Ei näe mitään muuta - 151 00:09:00,123 --> 00:09:03,377 tai unohtaa ihmiset - 152 00:09:03,460 --> 00:09:05,420 tai unohtaa itsensä. 153 00:09:06,046 --> 00:09:08,257 Hei, Jennifer. - Tule luokseni. 154 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 Hän tiesi, että kova työnteko, tiimistä ja perheestä - 155 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 huolehtiminen, 156 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 on kaikkein tärkeintä. 157 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 Isämme teki niin aina. Hän huolehti kaikista. 158 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Hän kosketti montaa elämän osa-aluetta. 159 00:09:25,899 --> 00:09:30,028 Hän jätti niihin pysyvän vaikutuksen. 160 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Milloin sait ensimmäiset naurusi, 161 00:09:44,543 --> 00:09:45,836 tajusit pitäväsi siitä? 162 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 Nuorena kai. 163 00:09:48,547 --> 00:09:51,967 Kuten useimmat lapset, pelleilin ja leikin vain. 164 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Leikin paljon. 165 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Hyvä mielikuvitus. 166 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Teeskentelimme aina. 167 00:09:57,055 --> 00:10:00,142 Panimme pystyyn lavaesityksiä autotalleissa ja kellareissa. 168 00:10:01,560 --> 00:10:05,814 Isäni syntyi halloweenina Newmarketissa, Kanadassa - 169 00:10:06,732 --> 00:10:08,775 vähän pohjoiseen Torontosta. 170 00:10:09,276 --> 00:10:13,572 He asuivat siellä vain vuoden. Hän muutti kaupunkiin, East Yorkiin, 171 00:10:13,655 --> 00:10:17,659 {\an8}veljensä Jimin ja äitinsä Vanin kanssa. 172 00:10:17,743 --> 00:10:20,078 {\an8}JOHNIN ÄITI 173 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 {\an8}Isoisäni nimi oli Sidney. 174 00:10:23,790 --> 00:10:27,961 {\an8}Sid oli Kanadan armeijassa. Hän oli toisen maailmansodan veteraani. 175 00:10:29,212 --> 00:10:32,090 {\an8}Hän menehtyi sydänkohtaukseen... 176 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 {\an8}JOHNIN SERKKU 177 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 {\an8}...vuonna 1955 Johnin viidentenä syntymäpäivänä. 178 00:10:39,139 --> 00:10:42,517 Isoisäni kuoli 35-vuotiaana. 179 00:10:42,601 --> 00:10:45,437 Hän oli ihan liian nuori. 180 00:10:46,980 --> 00:10:48,357 He eivät puhuneet siitä. 181 00:10:49,691 --> 00:10:52,903 Isäni oli viisivuotias. Pikkulapsi vasta. 182 00:10:54,279 --> 00:10:56,448 Lapselle tapahtuu jotain, 183 00:10:56,531 --> 00:10:58,700 kun hän kokee menetyksen nuorena. 184 00:10:58,784 --> 00:11:00,994 He eivät osaa käsitellä traumaa. 185 00:11:01,078 --> 00:11:05,665 Isäni menetti isänsä viisivuotiaana. 186 00:11:05,749 --> 00:11:08,251 Kukaan ei halunnut käsitellä sitä. 187 00:11:08,335 --> 00:11:10,754 He vain viettivät isän syntymäpäivää. 188 00:11:12,297 --> 00:11:17,177 Isä ei tiennyt, mitä tehdä, ja varttui apua etsien. 189 00:11:18,553 --> 00:11:22,641 John otti isän roolin. 190 00:11:22,724 --> 00:11:25,852 {\an8}Hän sai lapsena kaikki onnellisiksi. 191 00:11:25,936 --> 00:11:27,104 {\an8}JOHNIN VAIMO 192 00:11:27,646 --> 00:11:31,274 Ja myös aikuisena. Hän jatkoi sitä. 193 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 Hän puhui siitä harvoin. 194 00:11:35,112 --> 00:11:36,947 Oli olemassa yhteys - 195 00:11:37,489 --> 00:11:41,243 hänen syntymänsä ja hänen isänsä kuoleman välillä, 196 00:11:41,326 --> 00:11:43,120 joka on liian hämmentävä. 197 00:11:44,162 --> 00:11:47,707 Van vaali muistoa, samoin John ja Jim. 198 00:11:47,791 --> 00:11:49,626 Hänen muistonsa jäi sinne. 199 00:11:51,920 --> 00:11:55,841 He muuttivat isovanhempieni kotiin, kellariin. 200 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 He kutsuivat sitä "bunkkeriksi". 201 00:11:58,176 --> 00:11:59,761 He muuttivat taloon, 202 00:11:59,845 --> 00:12:02,639 joka oli itse asiassa isoisoäitini talo. 203 00:12:02,722 --> 00:12:06,518 Se paikka oli heille turvasatama. He tarvitsivat kodin. 204 00:12:06,601 --> 00:12:10,814 Isoäitini asui sisarensa Franin kanssa. 205 00:12:12,732 --> 00:12:15,569 Isäni veljineen asui alakerrassa. 206 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 Muut asuivat yläkerrassa. 207 00:12:17,237 --> 00:12:19,489 He olivat kuin sardiinit säilykepurkissa. 208 00:12:20,073 --> 00:12:21,158 Ovi oli aina auki. 209 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 Se oli tyypillistä Johnille. 210 00:12:24,786 --> 00:12:26,580 Hän oli vastaanottava. 211 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 Hän rakasti perhettään. He nauroivat paljon. 212 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 He nauroivat aina. 213 00:12:31,251 --> 00:12:33,545 Sisään voi mennä milloin tahansa. 214 00:12:33,628 --> 00:12:37,757 Isoäiti teki ruokaa ja käski minua ja Johnia syömään. 215 00:12:37,841 --> 00:12:40,927 Sitten hän torui meitä lihoamisesta. 216 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 "Niin. Kiitos, mummi." 217 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Olemme puhuneet ihmisille, jotka tunsivat sinut - 218 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 lapsena ja nuorena. 219 00:12:48,393 --> 00:12:51,897 He muistavat sinut rentona tyyppinä - 220 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 ja luotettavana ystävänä. 221 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 Onko tähteys muuttanut sitä? 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,654 No, toivottavasti ei. 223 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Olen melko uskollinen. Olen kai tavallaan kuin koira. 224 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Minua pitää hakata kunnolla, jotta lähden. 225 00:13:09,831 --> 00:13:13,752 {\an8}Ulkomaailman John oli erilainen kuin minun Johnini. 226 00:13:13,835 --> 00:13:15,754 {\an8}Alussa hän oli ujo introvertti. 227 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 {\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ 228 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 {\an8}Sitä on vaikea uskoa. 229 00:13:18,381 --> 00:13:20,884 Hän ei mennyt sisään ja ottanut huonetta valtaansa. 230 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Hänellä oli rummut kellarissaan. 231 00:13:23,678 --> 00:13:27,098 Hänellä oli valtava levykokoelma. 232 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 Levyt olivat aakkosjärjestyksessä. 233 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 John ja Jim ostivat komedialevyjä. 234 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 Mutta me kuuntelimme - 235 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 ryhmää nimeltä Firesign Theatre. 236 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 {\an8}Heillä oli radio-ohjelma 60-luvulla. 237 00:13:42,489 --> 00:13:43,907 {\an8}Loistavaa sketsikomediaa. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 {\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ 239 00:13:45,283 --> 00:13:47,577 Kuuntelimme sitä jatkuvasti. 240 00:13:47,661 --> 00:13:48,912 Hei. Miten menee? 241 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Jukra, ei. Tuotantovälineet ovat kansan käsissä. 242 00:13:51,998 --> 00:13:55,252 Aivan. - Olisiko piristeitä? 243 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 {\an8}Hän piti elokuvista, ja Donlandsilla oli teatteri. 244 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 {\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ 245 00:14:01,258 --> 00:14:04,427 Hän puhui tauotta näkemistään elokuvista - 246 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 tai hahmoista. 247 00:14:05,554 --> 00:14:07,472 Autot eivät ole ikinä tarpeeksi isoja. 248 00:14:07,556 --> 00:14:10,016 Hän rakasti sitä. Ohukainen ja Paksukainen. 249 00:14:10,100 --> 00:14:11,893 Mieletön, mieletön maailma. 250 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 Film noiria. Hän oli suuri elokuvan ystävä. 251 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 Hän puhui aina Bogartista. 252 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Tässä sinulle, tyttö. 253 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 Hän tiesi haluavansa olla se tyyppi. 254 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Hän halusi olla Jackie Gleason. 255 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 Nautin ajastani draaman laitoksella. 256 00:14:25,323 --> 00:14:27,576 En tiennyt, johtaisiko se mihinkään. 257 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 Olin eksyksissä, ja oli 60-luvun puoliväli. 258 00:14:30,620 --> 00:14:33,582 Mitä sitä tekisi? Se oli muutenkin myrskyisää aikaa. 259 00:14:33,665 --> 00:14:37,377 Kokeilin kaikenlaista, mutta palasin aina esiintymisen pariin. 260 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Ajattelin aina, 261 00:14:40,922 --> 00:14:45,510 että hänen maailmansa ja se, miten hän eli elämäänsä - 262 00:14:45,594 --> 00:14:47,637 oli kuin elokuvista. 263 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Hän oli haaveilija. 264 00:14:52,434 --> 00:14:56,354 Milloin hauska John Candy kehittyi? 265 00:14:56,980 --> 00:14:58,106 Lukiossa. 266 00:14:58,773 --> 00:15:02,902 Se oli enemmänkin itsesuojelua. 267 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Yritin, mutta en ollut hyvä oppilas. 268 00:15:04,904 --> 00:15:07,741 Olin kai vielä shokissa - 269 00:15:07,824 --> 00:15:12,203 kaikista tragedioista, joita kohtasimme. 270 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 {\an8}NEIL MCNEILIN YKSITYISKOULUN OPPILAS 271 00:15:23,256 --> 00:15:25,300 Koulu saattoi olla hänelle pakopaikka. 272 00:15:25,383 --> 00:15:27,010 Se oli katolinen lukio. 273 00:15:27,093 --> 00:15:29,346 Olin nuorena kapinoiva katolilainen. 274 00:15:30,347 --> 00:15:32,932 Hän oli katolilainen. 275 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Kaikki opettajat olivat pappeja. 276 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Naisia ei ollut. Se oli melkein kuin armeija. 277 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 Ensin se oli pelottavaa, 278 00:15:40,899 --> 00:15:43,860 mutta toisen vuoden kesällä tapahtui jotain. 279 00:15:43,943 --> 00:15:45,862 Hän tuli vähän kuorestaan. 280 00:15:47,030 --> 00:15:49,741 Niin isoksi tyypiksi hänellä oli rajattomasti energiaa. 281 00:15:49,824 --> 00:15:51,284 Hän halusi aina mennä. 282 00:15:51,368 --> 00:15:53,453 Hän halusi aina kokeilla asioita. 283 00:15:53,536 --> 00:15:55,205 Hänen suosionsa kasvoi. 284 00:15:56,039 --> 00:15:59,709 Kun oli nuorimies Torontossa, piti harrastaa urheilua. 285 00:15:59,793 --> 00:16:02,003 Joko jääkiekkoa tai jalkapalloa. 286 00:16:02,921 --> 00:16:05,006 Hän piti jalkapallosta lätkää enemmän. 287 00:16:05,090 --> 00:16:09,135 Lapsena hän taisi toivoa, että hän voisi pelata sitä joskus. 288 00:16:10,512 --> 00:16:14,307 Hän pelasi lukiossa, kunnes hänen polvensa petti. 289 00:16:15,141 --> 00:16:18,561 Hänen polvilumpionsa poistettiin, eikä sitä korvattu. 290 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 Ei polvilumpiota vasemmalla. 291 00:16:21,773 --> 00:16:23,441 Se oli sydäntäsärkevää. 292 00:16:23,525 --> 00:16:27,320 Hänen piti päättää, mitä hän halusi tehdä. 293 00:16:27,862 --> 00:16:30,573 Opiskelijamielenosoitukset olivat samoja viime vuonna, 294 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 paitsi että kylteissä luki silloin "Johnson" eikä "Nixon". 295 00:16:33,827 --> 00:16:38,540 Hänen ollessaan 17 tai 18 Vietnamin sota oli huipussaan. 296 00:16:39,374 --> 00:16:42,168 Hän halusi värväytyä Amerikan armeijaan. 297 00:16:42,252 --> 00:16:45,171 En tiedä, mikä värväysikä oli tuolloin, 298 00:16:45,255 --> 00:16:47,966 mutta Kanadan hallitus ei antanut lupaa. 299 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 Monet silti tekivät sen. 300 00:16:49,426 --> 00:16:51,010 Johnkin halusi. 301 00:16:51,094 --> 00:16:52,220 "Olet hullu." 302 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Hän halusi olla osa sitä. 303 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Suojella maailmaa tai jotain. En tiedä. 304 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 Olin yllättynyt. 305 00:16:59,102 --> 00:17:02,772 Hän halusi kai tarkoituksen. 306 00:17:03,481 --> 00:17:07,819 Hän kävi pari kertaa Buffalossa katsomassa, pääsisikö hän mukaan. 307 00:17:07,902 --> 00:17:10,321 Mutta kai polvivamman takia - 308 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 häntä ei huolittu. 309 00:17:16,286 --> 00:17:20,457 Isäni kadunmiehen ominaisuudet olivat peräisin kasvatuksesta. 310 00:17:20,540 --> 00:17:23,710 Hän ymmärsi työläisten hätää. 311 00:17:24,669 --> 00:17:29,716 Johnilla oli erilaisia töitä jo teini-iässä. 312 00:17:29,799 --> 00:17:32,719 Tee joka hetkestä erityinen 313 00:17:32,802 --> 00:17:35,847 Jouluostoksia on vielä tekemättä 314 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 Kaikki olivat töissä - 315 00:17:37,807 --> 00:17:41,269 Eaton Centerissä, isossa tavaratalossa Kanadassa. 316 00:17:41,352 --> 00:17:43,646 Fran oli siellä. Hän oli leluosastolla. 317 00:17:43,730 --> 00:17:46,733 John sai työpaikan urheiluosastolta. 318 00:17:48,693 --> 00:17:52,238 Isäni oli siellä Tom ja Rita Davidsonin kanssa. 319 00:17:52,322 --> 00:17:56,993 {\an8}Olin töissä Eaton'silla. Sain paikan urheiluosastolta. 320 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 {\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ 321 00:17:58,244 --> 00:17:59,913 Ystävystyimme heti. 322 00:17:59,996 --> 00:18:02,332 Äitini oli myös siellä töissä. 323 00:18:02,415 --> 00:18:05,710 Tom oli isäni hyvä ystävä. Rita oli äitini hyvä ystävä. 324 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Menimme yhdessä kahvitauolle. 325 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 {\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ 326 00:18:09,214 --> 00:18:12,342 {\an8}Kävelimme ohi, ja hän yritti katsoa - 327 00:18:12,425 --> 00:18:14,511 {\an8}Johnia vaivihkaa. 328 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 He järjestivät äidille ja isälle sokkotreffit. 329 00:18:20,058 --> 00:18:23,853 Kun olit vaimosi kanssa ensitreffeillä, missä olitte? 330 00:18:23,937 --> 00:18:26,356 Menimme elokuviin ensitreffeillämme. 331 00:18:26,439 --> 00:18:28,608 Emme tulleet heti toimeen. 332 00:18:28,691 --> 00:18:29,984 Ne olivat sokkotreffit. 333 00:18:30,860 --> 00:18:32,946 Emme tulleet hyvin toimeen. 334 00:18:33,446 --> 00:18:37,700 Ajattelin näyttää hänelle. "Kuinka kehtaat olla pitämättä minusta?" 335 00:18:39,994 --> 00:18:43,248 Hän oli kiltti ja kultainen. 336 00:18:44,123 --> 00:18:46,417 Hänessä oli haavoittuvuutta. 337 00:18:46,501 --> 00:18:49,629 Hän oli hauska, ja hänellä oli kaunis ääni. 338 00:18:49,712 --> 00:18:52,423 Hänessä oli vain sitä jotain. 339 00:18:52,507 --> 00:18:53,716 Hän oli kiltti mies. 340 00:18:56,678 --> 00:19:00,723 Hän tiesi, mitä tahtoi. 341 00:19:00,807 --> 00:19:03,893 Hän sanoi: "Jos minulla on tyttöystävä, 342 00:19:03,977 --> 00:19:06,020 tarvitsen oikean työpaikan." 343 00:19:06,104 --> 00:19:10,358 Hän kysyi, ryhtyisikö näyttelijäksi vai jäisikö liike-elämään. 344 00:19:10,441 --> 00:19:12,277 Käskin jäädä liike-elämään. 345 00:19:12,360 --> 00:19:15,905 Hän sai käyttää firman autoa. 346 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 Hän sai säännöllisesti palkkaa. 347 00:19:19,284 --> 00:19:23,371 Miksi hän jättäisi sen ja ryhtyisi näyttelijäksi? 348 00:19:23,454 --> 00:19:26,916 Hänellä oli puku päällään, ja hän kysyi mielipidettäni. 349 00:19:27,000 --> 00:19:31,462 Sanoin: "Kyllä se käy, jos haluat sitä." 350 00:19:31,546 --> 00:19:33,214 Hätäännyin hänen puolestaan. 351 00:19:34,591 --> 00:19:37,051 John oli luova. Hän oli voima. 352 00:19:37,927 --> 00:19:41,389 Hän piti näyttelemisestä ja oli siinä todella hyvä. 353 00:19:42,098 --> 00:19:45,059 Hän esiintyi lavakoomikkona ja improvisaattorina. 354 00:19:46,060 --> 00:19:49,272 Hän oli syntynyt improvisaattoriksi. 355 00:19:49,355 --> 00:19:51,941 Hän syttyi liekkeihin spontaanisti. 356 00:19:52,942 --> 00:19:55,528 Hän ei näyttänyt pelkäävän epäonnistumista. 357 00:19:55,612 --> 00:19:58,281 Hän ei tuntunut tietävän rajoitteitaan. 358 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Hänen oli yritettävä. 359 00:19:59,616 --> 00:20:04,203 Catherine McCartneyn sanat olivat siunaus: "Sinusta tulisi hyvä näyttelijä." 360 00:20:04,746 --> 00:20:07,457 Hän meni ravintolaan, joka oli lähellä Eaton'sia. 361 00:20:07,540 --> 00:20:10,418 Agentti näki hänet ja katsoi hänen kasvojaan. 362 00:20:11,085 --> 00:20:12,712 "Pärjäisit alalla." 363 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 {\an8}Kun puhuimme ensi kertaa... 364 00:20:14,881 --> 00:20:16,049 {\an8}AGENTTI 365 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 {\an8}...hän sanoi: "Haluan pelata, 366 00:20:17,926 --> 00:20:19,302 {\an8}mutta myös näytellä." 367 00:20:22,597 --> 00:20:24,140 Niin se tapahtui. 368 00:20:24,223 --> 00:20:26,392 Olipa pilvistä 369 00:20:26,476 --> 00:20:28,645 Tai aurinkoista 370 00:20:28,728 --> 00:20:32,607 Oli sitten ukonilma tai tuulista 371 00:20:32,690 --> 00:20:37,570 Lastenteatterissa hän tapasi Dan Aykroydin ja Valri Bromfieldin. 372 00:20:37,654 --> 00:20:42,075 Ihmettelin vähän lastenteatteria. 373 00:20:42,158 --> 00:20:45,119 Olin juuri tullut Ottawasta Valri Bromfieldin kanssa. 374 00:20:45,203 --> 00:20:46,829 Hän oli komediaparini. 375 00:20:46,913 --> 00:20:49,290 {\an8}Hän oli lastennäytelmässä. 376 00:20:49,374 --> 00:20:51,209 {\an8}YPT:n tai jonkun muun ryhmän kanssa. 377 00:20:51,292 --> 00:20:53,878 {\an8}He menivät Bala Bayhin - 378 00:20:53,962 --> 00:20:56,923 ja kiersivät oraviksi pukeutuneina. 379 00:20:57,006 --> 00:20:58,800 Valri sanoi tavanneensa tyypin... 380 00:20:58,883 --> 00:21:02,637 "Hän on ihan kuin sinä. Olette samanlaisia." 381 00:21:04,639 --> 00:21:08,726 Näin ruskean neliovisen Pontiac Laurentianin pysähtyvän - 382 00:21:08,810 --> 00:21:11,145 ja upean miehen astuvan siitä ulos. 383 00:21:12,897 --> 00:21:14,983 Hän sopi autoon täydellisesti. 384 00:21:15,733 --> 00:21:17,610 {\an8}Hän oli edustava ja herramiesmäinen. 385 00:21:17,694 --> 00:21:19,278 {\an8}NÄYTTELIJÄ, THE SECOND CITY 386 00:21:19,362 --> 00:21:20,196 {\an8}Ja kanadalainen. 387 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Kielsin pysäköimästä. 388 00:21:21,823 --> 00:21:24,283 Hän kysyi miksi. Uhkasin antaa sakkoa. 389 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 "Pysäköin minne vain." 390 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 "Oletko lääkäri?" "Joskus." 391 00:21:28,746 --> 00:21:30,623 Aloitimme niin. 392 00:21:30,707 --> 00:21:32,542 Aloitimme heti. 393 00:21:34,085 --> 00:21:35,670 Hän oli rakastettava mies. 394 00:21:36,212 --> 00:21:38,047 {\an8}Kun hänen kasvonsa näkee... 395 00:21:38,131 --> 00:21:39,048 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV 396 00:21:39,132 --> 00:21:40,091 {\an8}...alkaa hymyillä. 397 00:21:40,883 --> 00:21:44,595 Tapasimme Godspellissa. Ihastuin häneen heti. 398 00:21:45,096 --> 00:21:47,306 Godspell oli ennen Second Cityä. 399 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 {\an8}Gilda Radner, 400 00:21:48,474 --> 00:21:51,811 {\an8}Andrea Martin, Victor Garber Paul Shaffer ja Eugene Levy. 401 00:21:52,437 --> 00:21:54,731 {\an8}John väitti vihaavansa Godspellia, 402 00:21:54,814 --> 00:21:57,817 {\an8}koska hän kyllästyi siihen, että puhuimme siitä aina. 403 00:21:57,900 --> 00:21:59,027 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV 404 00:21:59,110 --> 00:22:04,490 {\an8}Godspell oli todella suosittu Torontossa vuonna 1972. 405 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 {\an8}Se oli hauskaa. 406 00:22:06,325 --> 00:22:07,201 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV 407 00:22:07,285 --> 00:22:09,203 {\an8}Työ oli hauskaa, koska se toimi. 408 00:22:10,621 --> 00:22:14,125 {\an8}Vuonna 1972 Chicagon kuuluisa komediateatteri Second City - 409 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 saapui Torontoon pitämään koe-esiintymisiä. 410 00:22:16,794 --> 00:22:19,464 Torontossa oli paljon kulttuurielämää, 411 00:22:19,547 --> 00:22:22,258 joten meillä oli mahdollisuuksia kasvaa. 412 00:22:22,341 --> 00:22:24,969 {\an8}Saatoimme kehittää esiintyjiämme. 413 00:22:25,053 --> 00:22:26,137 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV 414 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 {\an8}Se oli turvallinen paikka tehdä se. 415 00:22:29,307 --> 00:22:31,768 Olimme ystäviä, 416 00:22:31,851 --> 00:22:36,064 samanmielisiä ihmisiä. Emme kilpailleet keskenämme. 417 00:22:36,147 --> 00:22:40,109 Kaikkien persoonallisuus ja taidot kehittyivät. 418 00:22:40,651 --> 00:22:44,238 Sen se antoi Johnille, suuria mahdollisuuksia. 419 00:22:45,531 --> 00:22:48,659 Danny pääsi Second Cityyn. 420 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 Dan Aykroyd ja Valri Bromfield ottivat Johnin mukaan, 421 00:22:52,330 --> 00:22:55,583 koska John sopi täydellisesti Second Cityyn. 422 00:22:56,250 --> 00:22:59,253 He huijasivat minut mukaan. He olivat jo jäseniä. 423 00:22:59,337 --> 00:23:01,506 "Liity seuraamme. Tule mukaan. 424 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 Sinua rakastetaan. Olet hauska." 425 00:23:03,591 --> 00:23:06,677 Sanoin, että voin pelleillä, mutta en osaa sellaista. 426 00:23:06,761 --> 00:23:09,847 Hän sanoi: "Menemme sinne. Tule sinne lounaalle." 427 00:23:09,931 --> 00:23:11,265 Menin sinne. Odottelin. 428 00:23:11,349 --> 00:23:14,268 Katsoin kaikkia ihaillen. Godspellin näyttelijöitä. 429 00:23:15,103 --> 00:23:17,772 Kuulin, kun John Candyä kutsuttiin. 430 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Valri sanoi: "Mene sisään. Ilmoitimme sinut mukaan." 431 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Sanoin tappavani heidät siitä hyvästä. 432 00:23:26,489 --> 00:23:31,869 {\an8}Johnin koe-esiintyessä toinen mies ei lakannut puhumasta. 433 00:23:31,953 --> 00:23:33,037 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV 434 00:23:33,496 --> 00:23:35,832 John vain kuunteli. 435 00:23:36,374 --> 00:23:40,670 Hän kuuli kaiken, mitä mies sanoi. Hän nyökkäili, oli samaa mieltä. 436 00:23:41,212 --> 00:23:43,589 John sai työn sen takia. 437 00:23:46,217 --> 00:23:48,678 Huomasin, että Johnin - 438 00:23:48,761 --> 00:23:50,138 {\an8}itseluottamus horjui. 439 00:23:50,221 --> 00:23:51,973 {\an8}PERUSTAJA, THE SECOND CITY TORONTO 440 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 {\an8}Hän kirjaimellisesti katosi. Siis lavalla. 441 00:23:55,059 --> 00:23:56,686 Hän oli takaseinän vieressä, 442 00:23:56,769 --> 00:23:59,522 kun toiset improvisoivat. 443 00:24:00,606 --> 00:24:04,527 Hän oli lahjakkaiden ja koulutettujen koomikoiden joukossa. 444 00:24:05,403 --> 00:24:07,822 Hän kyseenalaisti oman... 445 00:24:07,905 --> 00:24:11,826 Hän ei tuntenut olevansa - 446 00:24:11,909 --> 00:24:14,579 yhtä hauska tai lahjakas kuin muut. 447 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Aloitimme samaan aikaan ja olimme huonoimmat. 448 00:24:19,792 --> 00:24:23,629 Otimme osaa esitykseen, ja meille annettiin tekemistä. 449 00:24:23,713 --> 00:24:25,673 Toisessa osassa piti improvisoida. 450 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 Kukaan ei halunnut työskennellä kanssamme, koska emme osanneet sitä. 451 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 Olimme vain keskenämme. 452 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 Olimme silti itsevarmoja. 453 00:24:35,892 --> 00:24:38,811 Ihmiset tuskin tajuavat, kuinka huono pitää olla - 454 00:24:38,895 --> 00:24:40,730 ollakseen perfektionisti. 455 00:24:40,813 --> 00:24:43,941 Pitää olla huono ja tietää olevansa huono. 456 00:24:44,025 --> 00:24:47,820 Kun on todella huono, haluaa tulla paremmaksi. 457 00:24:49,405 --> 00:24:51,991 Johnin kehityksen seuraaminen oli mielenkiintoista. 458 00:24:52,074 --> 00:24:54,994 Lopulta hänen itsevarmuutensa alkoi kasvaa. 459 00:24:56,287 --> 00:24:59,207 Hän oli todella lahjakas ja vahva... 460 00:24:59,290 --> 00:25:00,333 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV 461 00:25:00,416 --> 00:25:02,585 {\an8}...mutta ei pelottavalla tavalla. 462 00:25:03,419 --> 00:25:06,631 Vaikka John esitti erilaisia hahmoja, 463 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 hän oli aina itse läsnä. 464 00:25:08,841 --> 00:25:11,719 Oli todella ilahduttavaa ja vaikuttavaa - 465 00:25:11,802 --> 00:25:14,263 nähdä hänen hahmojensa kehittyvän. 466 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Helppouden saattoi tuntea. 467 00:25:17,934 --> 00:25:21,604 Kaikki hänen sanomansa oli nerokasta tai vilpitöntä. 468 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Hän ei aina vitsaillut. 469 00:25:24,232 --> 00:25:26,776 Niin ei olisi menestynyt Second Cityssä. 470 00:25:27,360 --> 00:25:30,029 Second City aloitti Chicagossa 1959. 471 00:25:30,112 --> 00:25:32,573 {\an8}Chicagon yliopistolla ei ollut teatterilaitosta. 472 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 {\an8}He loivat omansa. 473 00:25:34,492 --> 00:25:36,619 {\an8}Elaine May, Mike Nichols, 474 00:25:36,702 --> 00:25:39,413 {\an8}Severn Darden, Del Clos, Bernie Sahlins... 475 00:25:39,497 --> 00:25:41,958 Harry Truman. - Hänkin oli mukana. 476 00:25:42,041 --> 00:25:44,794 Jotkut kutsuivat sinua seuraavaksi Harry Trumaniksi. 477 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 Aivan, pitkän aikaa. 478 00:25:47,171 --> 00:25:50,174 Se on ollut kiroukseni. - Niin. 479 00:25:51,217 --> 00:25:53,636 Second City oli tärkeä minulle. 480 00:25:53,719 --> 00:25:56,305 Kasvoin siellä aikuiseksi monella tapaa. 481 00:25:56,847 --> 00:26:00,476 Opiskelin komediaa, mitä en ymmärtänyt siinä vaiheessa. 482 00:26:00,559 --> 00:26:03,187 Ymmärrän vasta nyt, mitä opin silloin. 483 00:26:03,271 --> 00:26:05,314 Hän oli hauska. 484 00:26:05,398 --> 00:26:08,693 Hän oli taitava improvisaattori - 485 00:26:08,776 --> 00:26:11,445 ja vain hyvä tyyppi. 486 00:26:13,572 --> 00:26:17,410 Hän huolehti toisesta ihmisestä hahmona - 487 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 ja hän huolehti tästä - 488 00:26:20,037 --> 00:26:21,622 myös ihmisenä. 489 00:26:22,498 --> 00:26:24,792 Muistin hänen lempinimensä Johnny Toronto. 490 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Johnny Toronto. 491 00:26:28,379 --> 00:26:31,048 Se oli peräisin Johnin egosta. 492 00:26:32,967 --> 00:26:34,802 "Omistan vielä tämän kaupungin. 493 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 Jos haluat jotain, hoidan homman. 494 00:26:37,638 --> 00:26:40,182 Kuuntele. Minulla on vastaus kaikkeen." 495 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Mistä se sai alkunsa? 496 00:26:41,559 --> 00:26:44,645 En tiedä. Hän sai nimen Johnny Toronto. 497 00:26:46,147 --> 00:26:48,816 Arvaa, kuinka moni halusi olla Johnny Toronto. 498 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Monet ihmiset. 499 00:26:51,569 --> 00:26:55,990 Menimme joskus liian pitkälle alkoholin kanssa. 500 00:26:56,073 --> 00:26:58,326 Hän oli hauska, koska hän oli fyysinen. 501 00:26:59,618 --> 00:27:01,829 Hän tarttui toisesta kiinni. 502 00:27:01,912 --> 00:27:03,205 Hän halasi - 503 00:27:03,289 --> 00:27:06,917 ja heitteli toista kuin nukkea. Usko pois. 504 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 Hän tarttui hauikseen, nipisti sitä - 505 00:27:10,254 --> 00:27:12,923 ja painoi lihan luuhun asti. 506 00:27:14,091 --> 00:27:17,219 Oletettiin, että Johnista tulisi tähti, 507 00:27:17,303 --> 00:27:20,222 koska hän näytti tähdeltä ja käyttäytyi kuin tähti. 508 00:27:20,306 --> 00:27:23,476 {\an8}Hän ajoi limusiinilla, vaikka hänellä ei ollut rahaa. 509 00:27:23,559 --> 00:27:26,437 {\an8}"Tämä minä olen. Muiden on kirittävä." 510 00:27:27,063 --> 00:27:29,231 Päädyin usein Johnin asunnolle. 511 00:27:29,315 --> 00:27:30,816 Hänellä oli Barcalounger - 512 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 ja Rothmanseja, jotka olivat mielestämme hienoja savukkeita. 513 00:27:34,195 --> 00:27:37,406 Oli Lincoln Carpeting -firman mainos. 514 00:27:37,490 --> 00:27:39,950 "Mitkä vain kolme huonetta 199 dollarilla." 515 00:27:40,034 --> 00:27:43,204 John pyysi firmaa tulemaan luokseen. 516 00:27:43,287 --> 00:27:45,706 {\an8}Kun he saapuivat asiakkaan luo, 517 00:27:45,790 --> 00:27:47,583 hinta olikin enemmän kuin 199. 518 00:27:48,209 --> 00:27:51,670 Nyt se oli 1 200 dollaria, jota hänellä ei ollut. 519 00:27:52,546 --> 00:27:55,674 Matto oli limetinvihreä. Varmasti poistomyynnistä. 520 00:27:55,758 --> 00:27:59,470 Hän hankki myös upeat kullanväriset verhot. 521 00:28:00,888 --> 00:28:04,475 Istuessaan nojatuolissaan Rothmansia polttaen hän sanoi: 522 00:28:05,643 --> 00:28:08,896 "Kappas, mitä olen saavuttanut." 523 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Eikö olekin uskomatonta? 524 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 {\an8}John maksoi aina illallisen, 525 00:28:14,193 --> 00:28:17,446 vaikka tienasi saman kuin me. 526 00:28:17,530 --> 00:28:21,200 Mutta se oli hänelle tyypillistä. 527 00:28:22,159 --> 00:28:25,871 Sitten, ennen kuin arvasimmekaan, olimme SCTV:ssä yhdessä. 528 00:28:29,750 --> 00:28:32,878 {\an8}Kuusi ihmistä nautti television katselusta, 529 00:28:32,962 --> 00:28:35,381 mutta he eivät pitäneet näkemästään. 530 00:28:35,464 --> 00:28:39,427 He päättivät tehdä asialle jotain. 531 00:28:40,803 --> 00:28:41,971 Oli syksy. 532 00:28:42,054 --> 00:28:45,141 Olin kiertueella Great Lakes Shakespeare Festivalin kanssa. 533 00:28:45,224 --> 00:28:47,476 {\an8}Jostain syystä paikallistelevisio... 534 00:28:47,560 --> 00:28:48,686 {\an8}NÄYTTELIJÄ, SPLASH 535 00:28:48,769 --> 00:28:52,523 {\an8}...näytti syndikoituja sarjoja klo 17:n ja 19:n välillä. 536 00:28:53,190 --> 00:28:54,817 Näin niistä yhden. 537 00:28:54,900 --> 00:28:57,528 Se oli kuten - 538 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 Leave It to Beaver. 539 00:28:59,655 --> 00:29:02,783 {\an8}Leave It to Beaverin 25-vuotisjuhlat. 540 00:29:02,867 --> 00:29:06,370 {\an8}Näin sattumalta jakson SCTV:tä. 541 00:29:06,579 --> 00:29:09,331 {\an8}John Candy esitti Beaveriä. 542 00:29:09,415 --> 00:29:11,208 {\an8}Flaherty oli Ward Cleaver. 543 00:29:11,292 --> 00:29:14,170 {\an8}Catherine O'Hara oli June Cleaver. 544 00:29:14,253 --> 00:29:17,173 {\an8}Eugene Levy oli Wally-veli. 545 00:29:17,673 --> 00:29:19,842 En tiennyt, mikä ohjelma se oli, 546 00:29:19,925 --> 00:29:22,344 mutta se oli todella hauska. 547 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 Hei, pätkä. - Hei, Eddie. 548 00:29:23,888 --> 00:29:27,016 Vaimollasi on kuulemma suhde Fred Rutherfordin kanssa. 549 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 Hei, rouva Cleaver. 550 00:29:28,309 --> 00:29:30,060 Sanoin Wallacelle ja Theodorelle, 551 00:29:30,144 --> 00:29:32,438 että näytätte aina vain nuoremmalta. 552 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Kiitos, Eddie. 553 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 Toin tämän herra Cleaverille. 554 00:29:36,066 --> 00:29:38,569 Hän tärisi aika pahasti, kun näimme viimeksi. 555 00:29:38,652 --> 00:29:40,988 Voihan hän paremmin? - Kyllä varmasti, Eddie. 556 00:29:41,071 --> 00:29:42,364 Kiitos kysymästä. 557 00:29:42,448 --> 00:29:44,575 Tule syömään, Beaver. - Selvä, äiti. 558 00:29:44,658 --> 00:29:47,578 Se oli kuin lupaus siitä, kun näin hänet ensi kertaa. 559 00:29:47,661 --> 00:29:49,580 Hienovarainen, iso, aikuinen mies - 560 00:29:49,663 --> 00:29:52,541 Jerry Mathersiksi pukeutuneena puhui kuin pikkupoika. 561 00:29:52,625 --> 00:29:54,793 Eddie Haskell saa minut vihaiseksi. 562 00:29:54,877 --> 00:29:56,462 Mikset tapa häntä? - En voi. 563 00:29:56,545 --> 00:29:59,048 Joutuisin vankilaan. Lisäksi se on vastoin lakia. 564 00:29:59,131 --> 00:30:01,800 Mutta kukaan ei saisi tietää, että se olit sinä. 565 00:30:01,884 --> 00:30:04,261 Enpä tiedä, Whitey. Ei ole edes asetta. 566 00:30:04,345 --> 00:30:06,138 Tee se, Beaver. 567 00:30:06,222 --> 00:30:08,933 Komedian opiskelijoille, ja tarkoitan sillä... 568 00:30:09,016 --> 00:30:10,434 Jänistätkö? 569 00:30:10,518 --> 00:30:13,354 Kun koomikot näkevät jotain hauskaa, 570 00:30:13,437 --> 00:30:16,065 he eivät naura, vaan sanovat: "Tuo oli hauskaa." 571 00:30:16,148 --> 00:30:17,149 Tehdään se. 572 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Hei, olen Gil Fisher, kalastava muusikko. 573 00:30:20,694 --> 00:30:24,448 Salaisuuteni näyttelijänä on, että teeskentelen tosissani. 574 00:30:24,532 --> 00:30:26,200 {\an8}Me satuimme - 575 00:30:26,408 --> 00:30:29,161 {\an8}olemaan Second City Torontossa, 576 00:30:29,370 --> 00:30:31,997 {\an8}kun he päättivät tehdä tv-sarjan. 577 00:30:32,081 --> 00:30:34,625 {\an8}Harold tuotiin pääkäsikirjoittajaksi. 578 00:30:35,668 --> 00:30:38,879 {\an8}Ohjelmamme oli köyhän miehen SNL. 579 00:30:39,505 --> 00:30:42,174 Meillä ei ollut sponsoreita eikä käskyttäjiä. 580 00:30:42,258 --> 00:30:44,593 Meidät vain päästettiin vapaaksi tv-studioon. 581 00:30:46,303 --> 00:30:50,099 Emme tienneet lähetysajankohtaa, joten emme tehneet ajankohtaisia juttuja. 582 00:30:50,182 --> 00:30:53,561 {\an8}Jouduimme mielikuvituksemme pimeisiin sopukoihin. 583 00:30:54,019 --> 00:30:58,065 {\an8}Johnin esiintymistyyli oli ekstrovertti. 584 00:30:58,148 --> 00:31:01,068 {\an8}Hän halusi myös yhteyden ihmisiin. 585 00:31:01,151 --> 00:31:02,653 {\an8}Hei, olen herra Mambo. 586 00:31:02,736 --> 00:31:05,531 {\an8}Monty Python, Second City, Saturday Night Live... 587 00:31:05,614 --> 00:31:06,657 {\an8}NÄYTTELIJÄ 588 00:31:06,740 --> 00:31:09,368 {\an8}Hän oli yksi parhaimpia esiintyjiä. 589 00:31:10,077 --> 00:31:16,417 John ei voinut salata kokoaan, kun hän esitti Julia Childia - 590 00:31:16,500 --> 00:31:18,586 tai Pavarottia. 591 00:31:18,669 --> 00:31:21,130 Ainoat isot miehet, jotka tekivät sellaista, 592 00:31:21,213 --> 00:31:23,674 olivat Jackie Gleason ja Lou Costello. 593 00:31:23,757 --> 00:31:28,220 Heidän piti vitsailla koostaan. 594 00:31:28,304 --> 00:31:30,055 Eikä hän tehnyt sitä. 595 00:31:30,139 --> 00:31:31,181 Bruno! 596 00:31:32,558 --> 00:31:35,436 {\an8}He olivat Dr. Tongue ja Bruno. 597 00:31:35,686 --> 00:31:36,770 Se oli mahtavaa. 598 00:31:36,854 --> 00:31:40,649 Pelottavia leffoja, jotka eivät olleet pelottavia, 599 00:31:40,733 --> 00:31:42,735 ja ne olivat 3D-pohjaisia. 600 00:31:42,818 --> 00:31:47,698 Huonon 3D-vaikutuksen luominen - 601 00:31:52,661 --> 00:31:54,371 oli hauska idea. 602 00:31:58,417 --> 00:32:01,712 Aivan. Miksi odottaa tunteja martinien vaikutusta, 603 00:32:01,795 --> 00:32:04,965 kun nopea juominen saa heti juhlatuulelle? 604 00:32:05,049 --> 00:32:06,550 {\an8}Mamboa kehiin! 605 00:32:06,634 --> 00:32:08,719 {\an8}Olin vaikutusalttiissa iässä. 606 00:32:08,802 --> 00:32:11,805 {\an8}Olin komediafani, ja kuvaan astui John Candy. 607 00:32:11,889 --> 00:32:13,390 {\an8}KOOMIKKO JA PODCAST-ISÄNTÄ 608 00:32:13,474 --> 00:32:15,309 {\an8}"Kuka tuo tyyppi on?" 609 00:32:15,392 --> 00:32:16,602 Kutsutko minua juopoksi? 610 00:32:16,685 --> 00:32:17,728 Hankin työn sinulle. 611 00:32:17,811 --> 00:32:21,273 Suosikkejani Johnin jutuista olivat - 612 00:32:21,357 --> 00:32:23,400 ne lähes sarjakuvamaiset muutokset. 613 00:32:23,484 --> 00:32:26,195 He ovat... - Lesbojako? 614 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 Tarkoitan sitä hyvällä. Oikeasti. 615 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Älkää kirjoitelko. 616 00:32:32,868 --> 00:32:37,915 Hän saattoi muuttua lapsellisesta setämäiseksi. 617 00:32:40,668 --> 00:32:44,338 "Mistä puhut?" Se oli mieletöntä. 618 00:32:45,089 --> 00:32:47,841 {\an8}YellowBelly 619 00:32:47,925 --> 00:32:51,595 {\an8}Hän esitti sketsissä hahmoa nimeltä YellowBelly. 620 00:32:51,679 --> 00:32:53,806 Se oli mainos tv-ohjelmalle - 621 00:32:53,889 --> 00:32:57,184 pelokkaasta sotilaasta villissä lännessä. 622 00:32:57,768 --> 00:33:00,229 Se oli minulle tärkeä hetki. 623 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Sekä pohjoinen ja etelä hylki häntä sisällissodassa - 624 00:33:04,316 --> 00:33:06,860 hänen petturuutensa takia. 625 00:33:06,944 --> 00:33:09,780 Hän on lännen suurin pelkuri. 626 00:33:09,863 --> 00:33:12,324 Hän on YellowBelly. 627 00:33:12,408 --> 00:33:15,119 Hän tärisee siinä peloissaan. 628 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 Sitten nainen poikineen kulkee ohi. 629 00:33:17,746 --> 00:33:19,707 Poika kysyy: "Onko tuo YellowBelly?" 630 00:33:19,790 --> 00:33:21,500 Nainen sanoo: "Hiljaa!" 631 00:33:21,583 --> 00:33:23,585 Hei, äiti. Tuo on YellowBelly. 632 00:33:27,673 --> 00:33:32,010 YellowBelly kääntyy ja ampuu heitä selkään. 633 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Tämä oli siis noin vuonna 1980. 634 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 Se oli ennenkuulumatonta. 635 00:33:38,809 --> 00:33:41,687 Ammuit lapseni! 636 00:33:41,770 --> 00:33:43,731 Senkin YellowBelly! 637 00:33:43,814 --> 00:33:45,315 Apua! 638 00:33:45,399 --> 00:33:46,483 Tuo YellowBelly... 639 00:33:50,779 --> 00:33:52,573 {\an8}Se räjäytti tajuntani. 640 00:33:52,656 --> 00:33:54,241 {\an8}Voi olla sketsi, 641 00:33:54,324 --> 00:33:57,619 jossa joku ampuu äitiä ja lasta selkään - 642 00:33:57,703 --> 00:33:59,621 hauskan laulun soidessa. 643 00:34:00,914 --> 00:34:02,416 Hei, olen Yosh Schmenge. 644 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 Ja minä olen Stan Schmenge. 645 00:34:04,585 --> 00:34:07,755 Ja me olemme The Happy Wanderers. 646 00:34:08,422 --> 00:34:09,673 {\an8}Schmengeissa - 647 00:34:10,424 --> 00:34:13,427 {\an8}hänestä tuli se hahmo heti pukiessaan asun. 648 00:34:13,510 --> 00:34:16,472 Vain Schmenge voi tehdä tuollaisen tarjouksen. 649 00:34:16,555 --> 00:34:17,806 Se... 650 00:34:21,643 --> 00:34:24,938 Kun luottaa toiseen niin paljon - 651 00:34:25,063 --> 00:34:27,357 ja on tuntenut toisen niin kauan, 652 00:34:27,441 --> 00:34:29,693 kemia pelaa todella hyvin. 653 00:34:32,863 --> 00:34:35,240 Mutta ensimmäisellä kaudella - 654 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 John suuttui. 655 00:34:37,242 --> 00:34:38,744 Kyse oli siitä, 656 00:34:38,827 --> 00:34:41,205 kuka otti osaa käsikirjoitukseen ja kuka ei. 657 00:34:41,288 --> 00:34:45,000 Meille maksettiin näyttelemisestä ja kirjoittamisesta. 658 00:34:45,083 --> 00:34:47,294 Johnille vain näyttelemisestä. 659 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Hän ei ollut tyytyväinen. 660 00:34:49,171 --> 00:34:51,924 John näki palkkasekin. 661 00:34:52,007 --> 00:34:55,302 Hän kysyi, miksi hänelle maksettiin vähemmän. 662 00:34:55,385 --> 00:34:57,596 Siitä eripura alkoi. 663 00:34:58,472 --> 00:35:01,433 Hän kantoi kaunaa ikuisesti. 664 00:35:01,517 --> 00:35:02,851 Kauna pysyi. 665 00:35:02,935 --> 00:35:06,313 John kantoi niitä pettymyksiä mukanaan kauan. 666 00:35:06,396 --> 00:35:09,691 Niitä oli tuhansia uran varrella. 667 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 Jimillä oli työ Second Cityssä. 668 00:35:15,489 --> 00:35:16,782 John hankki sen hänelle. 669 00:35:16,865 --> 00:35:20,661 Hän oli yksi avustajista. Johnin veli asensi johtoja. 670 00:35:20,744 --> 00:35:23,831 Jim sai sydänkohtauksen pukuhuoneessa. 671 00:35:24,373 --> 00:35:28,252 Se oli ikävää Johnille. 672 00:35:28,335 --> 00:35:29,294 Tiedätkö? 673 00:35:30,212 --> 00:35:32,130 Jim ei huolehtinut itsestään. 674 00:35:32,631 --> 00:35:35,050 Se oli järkytys isälleni. 675 00:35:35,551 --> 00:35:38,887 Hän kauhistui, koska sama toistui. 676 00:35:41,932 --> 00:35:44,142 Hän selvisi. Jim selvisi. 677 00:35:44,226 --> 00:35:47,437 Menimme autolla sairaalaan. 678 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 John käski jäädä autoon. Hän oli todella vihainen. 679 00:35:52,734 --> 00:35:54,945 John palasi. 680 00:35:55,028 --> 00:35:58,532 Meillä oli studiossa tiki-baari. 681 00:35:58,615 --> 00:36:03,036 John istui baaritiskillä juomassa ja polttamassa tupakkaa. 682 00:36:03,120 --> 00:36:07,082 Hän sanoi: "Saamarin veljeni ei huolehdi itsestään." 683 00:36:08,166 --> 00:36:12,629 John oli siten epäjohdonmukainen. 684 00:36:15,382 --> 00:36:19,136 Kukaan ei odottanut itseltään niin paljon kuin John. 685 00:36:19,720 --> 00:36:22,890 Kun asioita tapahtui, takaiskuja, 686 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 ne olivat musertavia. 687 00:36:26,727 --> 00:36:29,187 SCTV alkoi vuonna 1976. 688 00:36:29,271 --> 00:36:31,440 Kolme vuotta myöhemmin rahat olivat lopussa. 689 00:36:31,523 --> 00:36:32,566 Se oli syndikoitu, 690 00:36:32,649 --> 00:36:34,192 ja sitten se päättyi. 691 00:36:34,276 --> 00:36:37,404 Se alkoi uudelleen vuotta myöhemmin Edmontonissa. 692 00:36:37,487 --> 00:36:38,947 Ensin se kesti puoli tuntia. 693 00:36:39,031 --> 00:36:42,284 Sitten vuonna 1981 siitä tehtiin 90-minuuttinen - 694 00:36:42,367 --> 00:36:44,453 ja siitä tuli valtava hitti. 695 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 SECOND CITY -KUUME 696 00:36:45,662 --> 00:36:49,041 {\an8}John oli avainasemassa, kun flopista - 697 00:36:49,541 --> 00:36:52,252 {\an8}tuli menestynyt ja hauska. 698 00:36:54,087 --> 00:36:56,465 Se oli hetki ajassa. 699 00:36:57,132 --> 00:36:59,468 Se oli kuin toinen perhe, 700 00:36:59,551 --> 00:37:01,428 josta tuli ensimmäinen perhe. 701 00:37:02,220 --> 00:37:03,889 Siitä tuli minun perheeni. 702 00:37:04,473 --> 00:37:07,809 {\an8}Hän piti siitä. Hänen oli vaikea luopua siitä, 703 00:37:07,893 --> 00:37:09,770 {\an8}koska hän oli henkisesti puhki. 704 00:37:11,438 --> 00:37:12,981 {\an8}Piti siirtyä eteenpäin. 705 00:37:14,608 --> 00:37:16,485 Hän sai filmirooleja. 706 00:37:18,028 --> 00:37:21,949 Johnin ensimmäinen iso elokuva oli 1941. 707 00:37:22,032 --> 00:37:25,160 Olimme yhä SCTV:ssä, ja Spielberg halusi hänet. 708 00:37:25,243 --> 00:37:27,621 Olimme lopettelemassa kautta. 709 00:37:27,704 --> 00:37:29,373 Pidimme isot juhlat. 710 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 Spielbergin sanottiin tulleen. 711 00:37:31,833 --> 00:37:33,126 "Hän haluaa tavata." 712 00:37:33,210 --> 00:37:36,129 Luulin sitä vitsiksi. Mutta siellä hän oli. 713 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Hän oli ihmisten ympäröimä. 714 00:37:38,507 --> 00:37:42,052 Hän sanoi pitävänsä töistäni, ja olin ihmeissäni. 715 00:37:42,844 --> 00:37:45,389 Hän pyysi minua elokuvaan 1941. 716 00:37:45,472 --> 00:37:47,808 {\an8}"Siinä on rooli, johon sopisit täydellisesti." 717 00:37:47,891 --> 00:37:49,518 Sanoin: "Kiitos paljon. 718 00:37:49,601 --> 00:37:51,603 Olemme juhlissa ja olemme juoneet, 719 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 joten kiitos paljon. 720 00:37:53,397 --> 00:37:55,065 Kiitos, että katsoit SCTV:tä." 721 00:37:55,607 --> 00:37:57,818 Hän sanoi: "Ei, haluan sinut elokuvaan." 722 00:37:57,901 --> 00:38:00,696 Tuhotaan ruoka ennen kuin se annetaan muille. 723 00:38:04,449 --> 00:38:05,701 Voi luoja. 724 00:38:06,451 --> 00:38:08,745 Hei, John. - Tämä on Piilokamera. Hetkinen. 725 00:38:08,829 --> 00:38:10,622 Mitä kuuluu? - Hyvää. 726 00:38:10,706 --> 00:38:13,041 John sanoi: "Hankin teillekin roolit." 727 00:38:13,125 --> 00:38:14,584 Hän tunsi syyllisyyttä. 728 00:38:14,668 --> 00:38:18,213 Vain hänelle tarjottiin elokuvaroolia Yhdysvalloissa. 729 00:38:18,296 --> 00:38:19,673 "Ei se mitään, John." 730 00:38:21,258 --> 00:38:23,093 Näitkö elokuvan 1941? 731 00:38:23,176 --> 00:38:24,052 Kyllä näin. 732 00:38:24,136 --> 00:38:26,013 Piditkö siitä? - Joistakin osista. 733 00:38:26,555 --> 00:38:27,973 Esitimme sotilaita. 734 00:38:28,056 --> 00:38:30,475 Olimme lapsia, jotka elivät unelmaansa. 735 00:38:30,559 --> 00:38:32,811 Esiinnytkö mieluummin elokuvissa? 736 00:38:32,894 --> 00:38:36,148 Jään elokuviin, jos se on mahdollista. 737 00:38:36,732 --> 00:38:38,775 Jos jollakulla on elokuva. 738 00:38:38,859 --> 00:38:41,153 PURKISSA ON! 739 00:38:43,196 --> 00:38:46,408 Missä olitte, kun kosit vaimoasi? 740 00:38:47,451 --> 00:38:49,703 Olimme eläneet synnissä vuosia. 741 00:38:49,786 --> 00:38:51,079 Se oli siis erilaista. 742 00:38:52,748 --> 00:38:55,250 Taisin kosia Los Angelesissa, 743 00:38:55,333 --> 00:38:56,960 kun kuvasimme elokuvaa 1941. 744 00:38:57,044 --> 00:38:59,337 Meillä oli kiire löytää hääpäivä. 745 00:38:59,421 --> 00:39:00,922 Emme saaneet viikonloppua. 746 00:39:02,632 --> 00:39:04,634 Hassut häät. Meillä oli hauskaa. 747 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 Hassut häät? 748 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Kirkko oli remontissa. 749 00:39:09,139 --> 00:39:12,851 Emme tarkistaneet, ja se oli remontissa. 750 00:39:16,646 --> 00:39:19,107 Menivätkö vanhempasi naimisiin McDonald'sissa? 751 00:39:21,777 --> 00:39:24,571 Eivät. He avioituivat studiossa, 752 00:39:24,654 --> 00:39:28,867 {\an8}jossa McDonald'sin mainos oli juuri kuvattu. 753 00:39:29,409 --> 00:39:33,246 {\an8}Kultaiset kaaret ovat selvästi esillä. 754 00:39:35,624 --> 00:39:38,168 Rose oli aina - 755 00:39:38,251 --> 00:39:41,338 rauhallinen, vastuullinen - 756 00:39:41,421 --> 00:39:43,965 ja piti jalat maassa. 757 00:39:44,049 --> 00:39:45,884 Jos John oli poissa tolaltaan, 758 00:39:45,967 --> 00:39:48,470 Rose sai hänet aina rauhoittumaan. 759 00:40:00,649 --> 00:40:03,819 Heidän avioliittonsa oli yksi menestyksekkäimmistä tietämistäni. 760 00:40:11,034 --> 00:40:14,412 Kesällä julkaistaan ainakin yksi epäkunnioittava, 761 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 inhottava, anarkinen slapstick-komedia. 762 00:40:17,165 --> 00:40:19,126 Nyt se on Natsat. 763 00:40:19,209 --> 00:40:20,418 Olen Dewey Oxburger. 764 00:40:20,836 --> 00:40:22,087 Ystävien kesken Ox. 765 00:40:22,170 --> 00:40:25,298 Olette ehkä huomanneet. Minulla on lievä paino-ongelma. 766 00:40:25,382 --> 00:40:27,551 Eikä. - Kyllä on. 767 00:40:27,634 --> 00:40:29,386 Kävin lääkärissä. 768 00:40:30,428 --> 00:40:33,682 Hän sanoi, että nielen paljon kiukkua - 769 00:40:33,765 --> 00:40:35,183 pizzan lisäksi. 770 00:40:35,892 --> 00:40:36,768 Pizzan. 771 00:40:38,186 --> 00:40:39,729 Olen oikeastaan ujo ihminen. 772 00:40:40,355 --> 00:40:41,815 Olen ujo mies ja... 773 00:40:42,399 --> 00:40:45,443 Häntä kuvailtiin alussa... 774 00:40:46,444 --> 00:40:49,531 {\an8}Hänellä oli pyöreät kasvot, 775 00:40:49,614 --> 00:40:52,617 {\an8}joten häntä kuvailtiin painon avulla. 776 00:40:54,035 --> 00:40:57,080 Hän tiesi, että hänet määriteltäisiin niin. 777 00:40:57,747 --> 00:41:01,334 Ajattelin, että voisin yhtä hyvin pudottaa pari kiloa. 778 00:41:01,418 --> 00:41:04,379 Onko teillä täällä 6-8 viikon harjoitusohjelma? Rankka. 779 00:41:04,462 --> 00:41:06,214 Se sopii minulle. 780 00:41:06,798 --> 00:41:10,844 Lähden täältä hoikkana, ilkeänä taistelukoneena. 781 00:41:12,804 --> 00:41:13,680 Kerrohan. 782 00:41:13,763 --> 00:41:15,307 Onko John Candyn sisällä - 783 00:41:15,390 --> 00:41:19,644 hoikka ja ilkeä taistelukone? 784 00:41:19,728 --> 00:41:20,896 Näyttääkö... 785 00:41:20,979 --> 00:41:22,397 Ei näytä siltä. 786 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Ei ole. 787 00:41:24,316 --> 00:41:26,985 Olen tyytyväinen itseeni tällaisena. 788 00:41:27,527 --> 00:41:31,239 Haastatteluissakin sanottiin Johnia loukkaavia asioita. 789 00:41:31,323 --> 00:41:33,033 Sen nimi on Big City Comedy. 790 00:41:33,116 --> 00:41:35,619 Ellette muista sanaa "big", katsokaa Johnia. 791 00:41:35,702 --> 00:41:37,746 Katsokaa kaupunkia. - Se muistuu mieleen. 792 00:41:38,455 --> 00:41:42,500 Hän tiesi, mitä hänellä oli vastassaan tällä alalla. 793 00:41:42,584 --> 00:41:44,085 Olet hyvin komea. 794 00:41:45,086 --> 00:41:48,256 Mutta jos sinusta - 795 00:41:48,340 --> 00:41:51,718 tulee pääosien esittäjä, elegantti mies... 796 00:41:52,552 --> 00:41:54,095 Onko totta, että... 797 00:41:54,179 --> 00:41:56,598 Pitävätkö kaikki lihavista miehistä? 798 00:41:57,891 --> 00:41:59,309 Kyllä kai. - Miksi? 799 00:41:59,893 --> 00:42:01,853 En tiedä. He ovat harmittomia. 800 00:42:02,896 --> 00:42:04,022 En ole varma. 801 00:42:05,565 --> 00:42:07,234 Painonpudotus - 802 00:42:07,317 --> 00:42:09,277 tuskin vaikuttaisi minuun suuresti. 803 00:42:09,361 --> 00:42:11,613 Eikö se muuttaisi tyyliäsi - 804 00:42:11,696 --> 00:42:16,952 tai sinulle tyypillistä huumoria? 805 00:42:17,035 --> 00:42:18,203 Ei. 806 00:42:18,286 --> 00:42:22,249 Vihasiko John sitä? 807 00:42:23,375 --> 00:42:24,668 Hän ei hyväksynyt sitä. 808 00:42:24,751 --> 00:42:27,337 Se on sama kuin vihaaminen. 809 00:42:27,420 --> 00:42:29,339 John ei inhonnut itseään. 810 00:42:30,215 --> 00:42:34,094 Hän oli vain puhtaampi taiteellisesti. 811 00:42:34,594 --> 00:42:36,680 Kohdellaan toisen luokan kansalaisena. 812 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 Tai ainakin tuntuu siltä. 813 00:42:38,515 --> 00:42:41,142 On vain niin haavoittuva ja herkkä sille. 814 00:42:41,226 --> 00:42:44,229 Se liittynee siihen, 815 00:42:45,397 --> 00:42:47,065 miten esitän hahmojani. 816 00:42:47,148 --> 00:42:49,859 Katson kaikkea laihan ihmisen silmillä. 817 00:42:49,943 --> 00:42:53,697 En ota huomioon ihmisten ulkonäköä. 818 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 Vain luonteella on väliä. 819 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 Olen huomannut vuosien varrella, 820 00:42:58,994 --> 00:43:01,579 että kun on isokokoinen, 821 00:43:01,663 --> 00:43:02,664 alkaa... 822 00:43:02,747 --> 00:43:04,666 Ihmiset kohtelevat eri tavalla, 823 00:43:06,042 --> 00:43:09,087 ja se voi sattua. Se koskee ihmisiin. 824 00:43:09,170 --> 00:43:10,797 Hän oli vihainen Natsoista - 825 00:43:10,880 --> 00:43:13,174 ja kohtauksesta mudassa. 826 00:43:13,258 --> 00:43:14,551 Potkaise, kulta. 827 00:43:16,469 --> 00:43:18,555 Olin juontaja painiottelussa. 828 00:43:18,638 --> 00:43:20,515 Hän ei halunnut tehdä sitä. 829 00:43:21,808 --> 00:43:23,768 "John, riisu paitasi - 830 00:43:23,852 --> 00:43:26,563 ja kieri mudassa strippareiden kanssa." 831 00:43:28,315 --> 00:43:31,192 Johnilla oli pitkähihainen t-paita, 832 00:43:31,276 --> 00:43:34,237 koska hän ei halunnut olla rinta paljaana. 833 00:43:36,114 --> 00:43:38,616 Naiset innostuivat. He olivat hyväkuntoisia - 834 00:43:38,700 --> 00:43:41,995 ja vetivät häntä korvista ja muuta. 835 00:43:43,121 --> 00:43:44,748 Ihmiset käyttivät - 836 00:43:44,831 --> 00:43:48,126 häntä hyväkseen, koska luulivat, että hänelle voi tehdä mitä vain. 837 00:43:48,209 --> 00:43:50,253 Tai sanoa. "Häneen ei satu, 838 00:43:50,337 --> 00:43:52,714 koska hän on niin iso." 839 00:43:53,214 --> 00:43:55,008 Hän ei pitänyt siitä. 840 00:43:55,091 --> 00:43:56,092 En koskaan... 841 00:43:56,176 --> 00:43:58,386 Ymmärsin sen. 842 00:44:00,096 --> 00:44:03,725 Ihmisen julkiset kasvot - 843 00:44:03,808 --> 00:44:05,727 määrittelevät hänet. 844 00:44:06,436 --> 00:44:08,897 Hänen kasvonsa olivat ystävälliset ja iloiset. 845 00:44:08,980 --> 00:44:10,315 Sitä voisi olla ilkeä, 846 00:44:10,398 --> 00:44:12,692 loukata ihmisiä tai panna vastaan. 847 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 Hän ei tehnyt niin. 848 00:44:15,612 --> 00:44:17,072 Ehkä pitäisi luovuttaa. 849 00:44:17,155 --> 00:44:19,199 Näytähän. Katson ensin. 850 00:44:19,282 --> 00:44:21,659 Ei tuolla kädellä. Älä nyt viitsi. 851 00:44:22,285 --> 00:44:24,329 Haasta minut. Bluffaa. 852 00:44:25,038 --> 00:44:26,289 Paljonko lyön vetoa? 853 00:44:26,831 --> 00:44:29,000 Minä löisin kaiken. 854 00:44:29,084 --> 00:44:31,878 Olen aggressiivinen pelaaja. Herra Vegas. 855 00:44:34,631 --> 00:44:36,841 Anna palaa. Anna mennä. 856 00:44:37,384 --> 00:44:38,426 Anna mennä. 857 00:44:38,510 --> 00:44:40,970 Kyllä. Noin. Olen mukana. 858 00:44:41,054 --> 00:44:43,098 Mitä löytyy? - Täyskäsi. 859 00:44:43,181 --> 00:44:45,642 Kolme kolmosta ja kaksi kutosta. Se on täyskäsi. 860 00:44:45,725 --> 00:44:47,977 Entä sinulla? - Nelosia, ässä. 861 00:44:48,061 --> 00:44:49,562 Ässä, kasi ja seitsemän. 862 00:44:49,646 --> 00:44:50,939 Sinä hävisit. 863 00:44:51,022 --> 00:44:53,650 Jos nelosia olisi neljä, olisit voittanut. 864 00:44:54,275 --> 00:44:55,777 Alat oppia. 865 00:44:55,860 --> 00:44:57,695 Eikö olekin hauskaa? 866 00:44:57,779 --> 00:44:59,823 Olet hyvä ensikertalaiseksi. 867 00:44:59,906 --> 00:45:02,158 Tämä on sinulle tavallaan retriitti. 868 00:45:02,242 --> 00:45:04,369 Et näe tällaista varmaan usein. 869 00:45:04,452 --> 00:45:07,872 Tiedätkö, kuinka iso tähti olet kotikaupungissasi? 870 00:45:09,040 --> 00:45:10,083 En. 871 00:45:10,166 --> 00:45:12,127 Kun ilmestyt valkokankaalle Natsoissa, 872 00:45:12,210 --> 00:45:14,003 ihmiset kuulemma hurraavat. 873 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 He sanovat: "John Candy, sankarimme." 874 00:45:17,298 --> 00:45:18,550 Mukava kuulla. 875 00:45:18,633 --> 00:45:21,219 Oletko tajunnut tämän jo, vai onko se vain outoa? 876 00:45:21,302 --> 00:45:25,265 Se on hyvin outoa. Siihen on vaikea suhtautua. 877 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Tämä on se talo. Tämä on kotini. 878 00:45:28,852 --> 00:45:29,853 Täällä on mukavaa. 879 00:45:29,936 --> 00:45:32,230 Pidän Nykistä, mutta se saa minut sekaisin. 880 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Se on niin... Tulen hulluksi siellä. 881 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 Pidän siitä. 882 00:45:37,026 --> 00:45:39,154 Liikaa hyvää. Siellä on kaikkea. 883 00:45:39,237 --> 00:45:40,822 John Belushi sanoi - 884 00:45:40,905 --> 00:45:44,617 houkutellessaan minua Saturday Night Liveen... 885 00:45:44,701 --> 00:45:47,162 Hän soitti Frank Sinatran New York, New Yorkia. 886 00:45:47,245 --> 00:45:49,914 Hän sanoi: "New York on Rooma." 887 00:45:55,295 --> 00:45:57,797 {\an8}Koomikko John Belushi kuoli tänään - 888 00:45:57,964 --> 00:46:00,175 hotellin pientalossa Hollywoodissa. 889 00:46:00,258 --> 00:46:04,387 {\an8}Los Angeles Timesin lähteen mukaan hänen veressään oli kokaiinia. 890 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 JOHN BELUSHI KUOLLUT 891 00:46:09,058 --> 00:46:12,270 Kerroin Johnille. John purskahti itkuun. 892 00:46:12,979 --> 00:46:16,357 Hän sanoi: "Voi luoja, se alkaa." 893 00:46:22,280 --> 00:46:23,448 En voi edes... 894 00:46:25,283 --> 00:46:28,119 Tajusin sen. Tiesin, mitä hän tarkoitti. 895 00:46:28,203 --> 00:46:29,913 Tuntui kuin - 896 00:46:30,538 --> 00:46:36,836 se hauska aika, joka niillä parikymppisillä nuorilla oli, 897 00:46:38,463 --> 00:46:39,839 voisi päättyä. 898 00:46:41,591 --> 00:46:44,552 Asia on rankka, mutta lapsen aivot ovat sellaiset. 899 00:46:44,636 --> 00:46:46,054 Niin reagoimme. 900 00:46:47,597 --> 00:46:49,766 Se on peräisin psykologisesta pelosta: 901 00:46:49,849 --> 00:46:52,644 "Kuoletko pian? 902 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 Kuoletko sinä pian? 903 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 Oletko kunnossa?" 904 00:46:57,106 --> 00:47:00,276 Koin sen lapsena. 905 00:47:00,360 --> 00:47:01,945 "Äiti, kuoletko pian?" 906 00:47:04,239 --> 00:47:09,369 Muistan, että John sanoi silloin: 907 00:47:09,452 --> 00:47:13,081 "En tiedä, elänkö yli 35-vuotiaaksi." 908 00:47:15,625 --> 00:47:19,379 Johnin isä kuoli 35-vuotiaana - 909 00:47:19,879 --> 00:47:21,798 Johnin viidentenä syntymäpäivänä. 910 00:47:23,925 --> 00:47:28,513 John tiesi, että hänellä oli isänsä sydän. 911 00:47:30,557 --> 00:47:33,643 Tapasin Johnin, kun hän oli 33 tai 34. 912 00:47:34,435 --> 00:47:36,729 Siihen aikaan - 913 00:47:36,813 --> 00:47:40,483 hän uskoi, ettei eläisi enää kauan - 914 00:47:40,567 --> 00:47:43,069 ja menehtyisi - 915 00:47:43,611 --> 00:47:46,823 silmänräpäyksessä kuten isänsäkin. 916 00:47:52,370 --> 00:47:56,416 Muistan erään illan. John oli juhlissa Marty Shortin talossa. 917 00:47:57,000 --> 00:47:59,002 Hän joi sinä iltana. 918 00:47:59,085 --> 00:48:02,964 Sitten hän alkoi tunteilla ja halusi lähteä. 919 00:48:03,506 --> 00:48:04,882 Annoin hänelle kyydin. 920 00:48:05,383 --> 00:48:07,343 Laskin ikkunan. Sanoin hänelle: 921 00:48:07,427 --> 00:48:09,262 "Tule autoon, John." 922 00:48:09,345 --> 00:48:13,182 Hän käveli varmaan noin kilometrin - 923 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 ennen autoon tulemista. 924 00:48:15,310 --> 00:48:17,478 Sitten hän sanoi: 925 00:48:18,896 --> 00:48:22,317 "Et tiedä, Dave. Et tiedä, mitä käyn läpi. 926 00:48:22,900 --> 00:48:24,944 Et tiedä, mitä mielessäni liikkuu." 927 00:48:25,653 --> 00:48:29,365 Minä vastasin: "Tuntuu, että saan tietää sen tänä iltana." 928 00:48:32,619 --> 00:48:36,831 Hän kantoi mukanaan isänsä kuoleman taakkaa - 929 00:48:36,914 --> 00:48:38,374 lähes joka päivä. 930 00:48:39,125 --> 00:48:42,420 Ne asiat olivat hänen mielessään - 931 00:48:43,046 --> 00:48:45,632 ja hänen sydämessään, ja hän kantoi niitä mukanaan. 932 00:48:46,716 --> 00:48:47,550 Ei voi kantaa - 933 00:48:48,968 --> 00:48:50,386 muiden taakkaa, 934 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 menneisyyden taakkaa. 935 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Hän ei halunnut lääkäriin, 936 00:48:56,768 --> 00:49:00,480 koska hänelle olisi kerrottu, että hän joutuisi muuttamaan käytöstään. 937 00:49:00,563 --> 00:49:03,775 Lääkäri käskee lopettamaan juomisen. 938 00:49:03,858 --> 00:49:05,818 "En halua lopettaa juomista." 939 00:49:05,902 --> 00:49:07,737 Hän oli siitä riippuvainen. 940 00:49:07,820 --> 00:49:09,197 Selviytymiskeino. 941 00:49:09,280 --> 00:49:11,741 Hänen selviytymiskeinonsa oli: "Syön ja juon. 942 00:49:11,824 --> 00:49:15,828 Jos lopetan sen, en toimi..." 943 00:49:15,912 --> 00:49:17,705 Se oli kierre. 944 00:49:18,373 --> 00:49:21,459 Joskus sen vain kieltää. 945 00:49:22,669 --> 00:49:24,545 He ovat laivojensa kapteeneja. 946 00:49:24,629 --> 00:49:31,469 Hänen alallaan ulkonäkö on tärkeä. 947 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 Se varmasti lisäsi hänen stressiään. 948 00:49:35,431 --> 00:49:37,433 Mutta se oli myös osa häntä. 949 00:49:37,517 --> 00:49:40,436 Näytät vähän erilaiselta kuin viime kerralla. 950 00:49:40,520 --> 00:49:42,021 Pudotin pari kiloa. - Niinkö? 951 00:49:42,105 --> 00:49:43,564 Menin paikkaan nimeltä - 952 00:49:43,648 --> 00:49:46,984 Pritikinin pitkäikäisyyskeskus Kaliforniassa. 953 00:49:47,068 --> 00:49:48,736 Olin siellä 26 päivää. 954 00:49:49,487 --> 00:49:51,197 Lopetin tupakoinnin. 955 00:49:51,280 --> 00:49:53,324 Olit siellä melkein kuukauden. 956 00:49:53,408 --> 00:49:54,492 Niin. 26 päivää. 957 00:49:54,575 --> 00:49:56,994 Kerrotko, paljonko painoit ennen sitä? 958 00:49:57,078 --> 00:49:58,287 Vai etkö halua? 959 00:49:58,371 --> 00:50:01,165 Painoin 155 kiloa. Se oli paljon. 960 00:50:01,249 --> 00:50:03,584 Hän treenasi kotona koko ajan. 961 00:50:03,668 --> 00:50:06,587 Hän yritti. Ohjaaja kävi päivittäin. 962 00:50:06,671 --> 00:50:08,715 Hän seurasi aina dieettejä. 963 00:50:08,798 --> 00:50:11,634 Lääkärit sanoivat hänen olevan kunnossa. 964 00:50:11,718 --> 00:50:15,263 Paljonko pudotit? - 32 kiloa tähän mennessä. 965 00:50:17,849 --> 00:50:20,685 Mutta ala halusi hänen olevan iso. 966 00:50:21,769 --> 00:50:23,271 Agentti sanoi: 967 00:50:23,354 --> 00:50:25,815 "Älä laihduta enempää." 968 00:50:25,898 --> 00:50:28,818 Johnin mietti mielessään: "Selvä, jatkan syömistä. 969 00:50:29,402 --> 00:50:32,113 He haluavat minun olevan iso. Pysyn isona." 970 00:50:34,323 --> 00:50:35,908 Olin huolissani. 971 00:50:40,580 --> 00:50:41,831 Rauhoitu, kulta. 972 00:50:41,914 --> 00:50:44,292 En ole enää vihainen. Hillitsen itseni. 973 00:50:44,375 --> 00:50:47,044 Ei kaikkia laitteita voida korjata samaan aikaan. 974 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 PUISTON VARTIJOIDEN TOIMISTO 975 00:50:54,177 --> 00:50:55,720 Valitan. Puisto on kiinni. 976 00:50:55,803 --> 00:50:57,513 Hirven olisi pitänyt kertoa. 977 00:50:58,556 --> 00:51:01,559 Harold Ramis, joka kirjoitti SCTV:tä, 978 00:51:01,642 --> 00:51:02,852 ohjasi leffan Vacation. 979 00:51:02,935 --> 00:51:04,395 Walley World! 980 00:51:04,479 --> 00:51:07,064 Lopusta ei pidetty. Se oli kauhea. 981 00:51:07,148 --> 00:51:09,942 Isälle soitettiin hätätilanteessa. 982 00:51:10,026 --> 00:51:11,986 "Loppu pitää muuttaa. 983 00:51:12,069 --> 00:51:14,113 Olisit täydellinen rooliin." 984 00:51:14,197 --> 00:51:15,907 Isä suostui mukaan. 985 00:51:15,990 --> 00:51:17,492 {\an8}Tunsin Johnin hyvin. 986 00:51:17,575 --> 00:51:18,409 {\an8}RAMISIN ÄÄNI 987 00:51:18,493 --> 00:51:22,705 {\an8}Hänellä oli hahmo SCTV:ssä nimeltä Paul Fistinyourface. 988 00:51:22,789 --> 00:51:24,540 Hahmo oli aika nuija. 989 00:51:24,624 --> 00:51:26,417 Osa kaupungin väestäkin lähti. 990 00:51:26,501 --> 00:51:30,630 Kukaan ei ilmoittanut meille. 991 00:51:30,713 --> 00:51:34,467 Pyysin hänen esittävän hahmoa Paul Fistinyourfacen sukulaisena. 992 00:51:37,512 --> 00:51:41,724 Elokuvasta tuli valtava hitti. 993 00:51:42,725 --> 00:51:46,604 Hänestä oli tulossa tähti. Sen näki Splashissä. 994 00:51:47,188 --> 00:51:49,899 Hän oli uskomattoman hauska. 995 00:51:49,982 --> 00:51:51,275 Se oli Johnny Toronto. 996 00:51:51,943 --> 00:51:55,738 Se hahmo oli Splashissä. 997 00:51:55,822 --> 00:51:58,783 Humalan aste riippuu alkoholin määrästä - 998 00:51:58,866 --> 00:52:00,743 suhteessa kehon painoon. 999 00:52:00,827 --> 00:52:01,994 Ymmärrätkö? 1000 00:52:02,078 --> 00:52:03,704 Et ole juonut paljon. 1001 00:52:03,788 --> 00:52:05,081 Olet vain liian laiha. 1002 00:52:06,624 --> 00:52:08,334 Se oli tosi hauskaa. 1003 00:52:08,417 --> 00:52:09,919 Kuin loma töissä. 1004 00:52:10,002 --> 00:52:12,922 John Candyn kanssa työskenteleminen oli tosin pelottavaa. 1005 00:52:13,005 --> 00:52:16,801 Ihailin niin paljon sekä Johnia että Eugene Levyä - 1006 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 Second Cityn juttujen takia, 1007 00:52:18,761 --> 00:52:21,722 että minua pelotti hieman liittyä joukkoon, pelkäsin, 1008 00:52:21,806 --> 00:52:25,142 että he päihittäisivät minut sen enempää yrittämättä. 1009 00:52:25,977 --> 00:52:28,813 Ron Howard on kova pomo. 1010 00:52:29,355 --> 00:52:30,773 En voi sietää häntä. 1011 00:52:32,775 --> 00:52:33,818 Hänen perhettään. 1012 00:52:35,361 --> 00:52:36,612 Tom Hanks - 1013 00:52:38,197 --> 00:52:39,657 kaikkine ongelmineen - 1014 00:52:40,491 --> 00:52:42,869 on täysin lahjaton näyttelijänä. 1015 00:52:42,952 --> 00:52:44,370 Jutellaan, Freddie. 1016 00:52:44,453 --> 00:52:46,038 Onko sinulta kadonnut rahaa? 1017 00:52:46,122 --> 00:52:47,999 Siivooja vei ne. - En välitä siitä. 1018 00:52:48,082 --> 00:52:49,166 Etkö? - En. 1019 00:52:49,250 --> 00:52:50,418 Se olin minä. 1020 00:52:50,501 --> 00:52:53,838 Olin yllättynyt siitä, että John otti muut huomioon. 1021 00:52:54,380 --> 00:52:56,841 Hän ei yrittänyt päihittää minua. 1022 00:52:56,924 --> 00:52:59,176 Hän ei havitellut hauskimpia reploja. 1023 00:52:59,260 --> 00:53:01,637 Hän halusi luoda välillemme suhteen. 1024 00:53:01,721 --> 00:53:05,016 En ymmärtänyt sitä improvisaatiosta. 1025 00:53:05,600 --> 00:53:08,060 Hän sanoi: "Kyllä, ja?" 1026 00:53:08,144 --> 00:53:11,522 Hän odotti, että keksin jotain muuta, 1027 00:53:11,606 --> 00:53:14,066 joka tekisi jutusta paremman ja pidentäisi sitä. 1028 00:53:14,942 --> 00:53:18,195 Kohtaukset, joissa veljekset ovat toimistossaan. 1029 00:53:18,279 --> 00:53:20,948 Hän alkoi kertoa edellisestä illasta. 1030 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Saatoin käydä Club A:lla. 1031 00:53:23,618 --> 00:53:24,911 Uutta sinulle. 1032 00:53:25,494 --> 00:53:28,414 Tapsin ehkä Buyriten, Buyriten supermarkettien omistajan. 1033 00:53:29,832 --> 00:53:33,377 Ja saatamme olla hänen uudet vihannestoimittajansa. 1034 00:53:33,461 --> 00:53:35,463 Vasta silloin tajusin, 1035 00:53:35,546 --> 00:53:40,301 että John kutsui minut leikkimään kanssaan. 1036 00:53:40,384 --> 00:53:43,220 Keksimme uusia juttuja siinä ja silloin. 1037 00:53:43,304 --> 00:53:44,138 Pöydästä... 1038 00:53:44,221 --> 00:53:46,641 Join koko illan. - En ole hakenut smokkiani. 1039 00:53:46,724 --> 00:53:49,352 Näin vaivaa. Se oli iso juttu. 1040 00:53:49,435 --> 00:53:50,561 Kestät tämän. 1041 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 Rauhoitu nyt. - Kestän sen hyvin. 1042 00:53:52,813 --> 00:53:54,774 Miksi tämä on aina kuin sikolätti? 1043 00:53:54,857 --> 00:53:56,359 Tee kuten minä. 1044 00:53:56,442 --> 00:53:57,735 Pöydällä on järjestys. 1045 00:53:57,818 --> 00:53:58,903 Olin puhelimessa. 1046 00:53:58,986 --> 00:54:01,656 John vastasi puhelimeen ja alkoi pelleillä. 1047 00:54:01,739 --> 00:54:03,824 Jos olisimme naimisissa, et muuttaisi. 1048 00:54:03,908 --> 00:54:06,243 Se on mahdollista. - Lopeta. 1049 00:54:07,036 --> 00:54:08,537 Olitko se sinä? - Laske luuri. 1050 00:54:08,621 --> 00:54:11,082 Anteeksi. - En puhunut sinulle. 1051 00:54:11,165 --> 00:54:12,416 En tiennyt, mitä teit. 1052 00:54:12,500 --> 00:54:13,876 Lisäsimme juttuun uutta. 1053 00:54:13,960 --> 00:54:16,253 Se oli yhteistyötä. 1054 00:54:16,337 --> 00:54:18,214 Ja se squash-kohtaus. 1055 00:54:18,297 --> 00:54:21,092 Hän oli valvonut yön, opetellut vuorosanojaan. 1056 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 Aivan. Se osuus tarinasta. 1057 00:54:23,302 --> 00:54:24,637 Hän oli jossain juomassa. 1058 00:54:24,720 --> 00:54:27,056 Yhtäkkiä Jack Nicholson astui sisään. 1059 00:54:27,723 --> 00:54:29,475 Jack tunsi Johnin. 1060 00:54:29,558 --> 00:54:31,978 Tai ehkä he tapasivat ensi kertaa silloin, 1061 00:54:32,061 --> 00:54:33,980 mutta he joivat. 1062 00:54:34,522 --> 00:54:36,941 Jos Jack Nicholson kutsuisi baariin - 1063 00:54:37,024 --> 00:54:38,484 ja juottaisi minua koko yön, 1064 00:54:39,318 --> 00:54:40,569 tekisin sen. 1065 00:54:40,653 --> 00:54:43,614 John ei ollut aamulla vain väsynyt - 1066 00:54:43,698 --> 00:54:45,741 nukuttuaan ehkä puolitoista tuntia, 1067 00:54:46,659 --> 00:54:50,997 vaan myös Jack Nicholsonin kanssa vietetyn illan innoittama. 1068 00:54:53,165 --> 00:54:56,002 Meidän piti tehdä hyvin fyysinen kohtaus. 1069 00:54:58,546 --> 00:55:00,548 Kaikki nauroivat. 1070 00:55:00,631 --> 00:55:03,259 John käytti väsymystään hyväksi - 1071 00:55:03,342 --> 00:55:06,804 siinä määrin, mikä sopi hahmolle. 1072 00:55:11,058 --> 00:55:13,728 Kauanko olemme pelanneet? - Viitisen minuuttia. 1073 00:55:13,811 --> 00:55:17,314 Voi luoja. Sydämeni lyö kuin kanilla. 1074 00:55:19,066 --> 00:55:20,985 Haluatko oluen? 1075 00:55:21,068 --> 00:55:23,279 Montako otosta tarvittiin kohtaan, 1076 00:55:23,362 --> 00:55:26,866 jossa lyöt pallon seinää vasten ja se kimpoaa päästäsi? 1077 00:55:26,949 --> 00:55:29,243 Et usko, mutta kolme. 1078 00:55:33,831 --> 00:55:37,043 Yksi elokuvan vaikuttavimmista kohdista on kohtaus, 1079 00:55:37,126 --> 00:55:39,086 jossa puhut Tom Hanksille. 1080 00:55:39,170 --> 00:55:41,255 "Jos olet rakastunut, olet rakastunut. 1081 00:55:41,338 --> 00:55:43,299 Niin ei ehkä käy minulle." 1082 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 "Ihmiset rakastuvat." 1083 00:55:44,759 --> 00:55:45,843 Niinkö sanoit? - Niin. 1084 00:55:45,926 --> 00:55:48,137 Se on pötyä. 1085 00:55:48,220 --> 00:55:49,805 Se ei mene niin. 1086 00:55:50,514 --> 00:55:52,516 Tajuatko, kuinka onnellinen olit? 1087 00:55:52,600 --> 00:55:55,061 Siis kun et tehnyt itseäsi hulluksi. 1088 00:55:55,936 --> 00:55:57,897 Älä viitsi. 1089 00:55:58,564 --> 00:56:00,441 Kaikki eivät koe sellaista onnea. 1090 00:56:00,524 --> 00:56:01,942 Minä en koe. 1091 00:56:02,818 --> 00:56:05,321 Se oli yksi syistä, miksi halusin elokuvaan. 1092 00:56:05,404 --> 00:56:09,241 Sain tehdä muutakin kuin pelata squashia. 1093 00:56:10,242 --> 00:56:11,452 Se oli iso hitti. 1094 00:56:12,912 --> 00:56:15,748 Splash teki Johnista oikean tähden. 1095 00:56:22,254 --> 00:56:26,258 Tapahtuu muutos, kun jostakusta tulee iso julkkis. 1096 00:56:26,342 --> 00:56:28,052 Se tapahtui nopeasti. 1097 00:56:33,974 --> 00:56:35,684 Kun sinusta tuli filmitähti, 1098 00:56:35,768 --> 00:56:39,939 kuinka vaikeaa oli elää normaalia elämää? 1099 00:56:40,481 --> 00:56:42,733 Yrittää vain laittaa asiat perspektiiviin. 1100 00:56:42,817 --> 00:56:44,276 Elämä on liian lyhyt. 1101 00:56:44,360 --> 00:56:47,613 Tämä on oikea paikka. Ympärilläni on oikeita ihmisiä. 1102 00:56:47,696 --> 00:56:49,281 Pitää tehdä oikeita asioita. 1103 00:56:49,365 --> 00:56:50,908 Kissanhiekka pitää vaihtaa. 1104 00:56:50,991 --> 00:56:53,244 Roskat on vietävä ulos. Pitää tehdä kaikkea. 1105 00:56:53,327 --> 00:56:54,620 On velvollisuuksia. 1106 00:56:54,703 --> 00:56:55,830 Valitsin sen elämän. 1107 00:56:55,913 --> 00:56:57,748 Monet eivät halua velvollisuuksia, 1108 00:56:57,832 --> 00:56:59,708 vastuuta perheestä kotona. 1109 00:56:59,792 --> 00:57:02,962 Monet haluavat vain antaa mennä, 1110 00:57:03,045 --> 00:57:05,965 elää nopeaa elämää ja kuolla nuorena. 1111 00:57:06,799 --> 00:57:07,758 "Antaa palaa." 1112 00:57:07,842 --> 00:57:10,803 En halua elää elämääni niin. 1113 00:57:11,804 --> 00:57:13,013 Pysy sellaisena. 1114 00:57:20,062 --> 00:57:21,647 {\an8}Olin komediafani, 1115 00:57:21,730 --> 00:57:25,359 {\an8}ja minua kiinnostivat komediaesiintyjät ja -kirjoittajat, 1116 00:57:25,442 --> 00:57:28,404 mutta en uskonut, että minusta tulisi sellainen. 1117 00:57:30,030 --> 00:57:32,741 Viimeisen opiskeluvuoden syksynä - 1118 00:57:32,825 --> 00:57:35,619 olin Lampoonin puheenjohtaja. 1119 00:57:35,703 --> 00:57:39,832 Keksimme, että sankarimme voisivat vierailla Lampoonissa. 1120 00:57:39,915 --> 00:57:43,085 Halusin kovasti John Candyn tulevan. 1121 00:57:43,878 --> 00:57:47,006 Hänen edustajansa ilmoittivat, että hän tulee. 1122 00:57:47,715 --> 00:57:51,093 Ajoin Loganin lentokentälle. 1123 00:57:51,177 --> 00:57:54,305 Hän tuli reittilennolla Torontosta. 1124 00:57:54,388 --> 00:57:57,099 Näin John Candyn tulevan alas liukuportaita. 1125 00:57:58,100 --> 00:58:02,146 Hänellä oli kaulassaan kamera kuin turistilla. 1126 00:58:02,229 --> 00:58:04,857 Jos John Candy esittäisi turistia, 1127 00:58:04,940 --> 00:58:06,775 hänellä olisi iso kamera kaulassa. 1128 00:58:06,859 --> 00:58:09,862 Hän ihastelisi kaikkea. Sellainen hän oli. 1129 00:58:11,197 --> 00:58:12,656 Minusta on kuva Harvardissa - 1130 00:58:12,740 --> 00:58:14,408 ja Adamin talossa. 1131 00:58:15,618 --> 00:58:18,704 Minulla on todisteita, 1132 00:58:18,787 --> 00:58:21,081 että hän otti minusta kahdesti kuvan. 1133 00:58:21,624 --> 00:58:25,878 Se kertoo, kuinka valtava egoni on. 1134 00:58:27,504 --> 00:58:29,089 En välitä muusta. 1135 00:58:30,424 --> 00:58:34,136 Aioimme näyttää videomontaasin hänen töistään. 1136 00:58:34,220 --> 00:58:37,264 Kaikki kampuksella halusivat mukaan. 1137 00:58:38,098 --> 00:58:40,142 Hän oli sellainen kuin uskoimme. 1138 00:58:40,226 --> 00:58:41,977 {\an8}Hän oli John Candy kertaa 10. 1139 00:58:42,061 --> 00:58:44,939 {\an8}Hän pelleili. Hän nauratti kaikkia. 1140 00:58:45,022 --> 00:58:47,650 Muistan, kuinka hän katsoi videoita - 1141 00:58:47,733 --> 00:58:49,818 kuin ensimmäistä kertaa. 1142 00:58:51,320 --> 00:58:53,405 Hän täytti huoneen karismallaan. 1143 00:58:53,489 --> 00:58:59,328 Hän oli ystävällinen ja iloinen ja tavallaan ahnas kaiken suhteen. 1144 00:59:01,205 --> 00:59:04,833 Myönsin hänelle olevani kiinnostunut komediasta - 1145 00:59:05,793 --> 00:59:07,836 ja haluavani ehkä yrittää sitä. 1146 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 En unohda tätä koskaan. 1147 00:59:09,546 --> 00:59:12,258 Hän katsoi minua silmiin ja sanoi: "Älä yritä. 1148 00:59:12,341 --> 00:59:14,176 Joko teet sen tai et. 1149 00:59:14,260 --> 00:59:15,719 Älä yritä, poika." 1150 00:59:16,387 --> 00:59:19,848 Se puhutteli minua. "Täysillä mukaan, poika. 1151 00:59:19,932 --> 00:59:21,976 Täysillä tai ei ollenkaan." 1152 00:59:33,153 --> 00:59:36,282 Mitä mieltä oma perheesi on kuuluisasta pojasta? 1153 00:59:36,365 --> 00:59:37,241 Se on rankkaa. 1154 00:59:37,324 --> 00:59:39,994 Veljeni ei oikein pidä siitä. 1155 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Hän on aina Johnin veli. 1156 00:59:41,996 --> 00:59:43,080 Hän on isoveljeni. 1157 00:59:43,163 --> 00:59:45,582 Se on vielä rankempaa isoveljelle. 1158 00:59:47,418 --> 00:59:49,128 Minusta tuntuu kamalalta, mutta... 1159 00:59:49,962 --> 00:59:53,048 Millainen aviomies olet? - Aviomieskö? 1160 00:59:53,132 --> 00:59:55,592 Huono kai, koska olen harvoin kotona. 1161 00:59:55,676 --> 00:59:56,510 Olen näyttelijä. 1162 00:59:56,593 --> 00:59:58,804 Olet myös isä? - Niin, hienoa. 1163 00:59:58,887 --> 01:00:01,390 Tyttäreni Jennifer on tuolla. 1164 01:00:02,141 --> 01:00:04,601 Hän on parasta, mitä minulle on tapahtunut. 1165 01:00:08,147 --> 01:00:09,273 Noin. 1166 01:00:10,816 --> 01:00:15,237 Isäni osti maatilan kylästä nimeltä Queensville, 1167 01:00:15,321 --> 01:00:17,781 kun olin alle vuoden ikäinen. 1168 01:00:19,283 --> 01:00:20,868 Se taisi olla isän pakopaikka. 1169 01:00:21,994 --> 01:00:24,955 Tontti oli valtava. 1170 01:00:25,039 --> 01:00:27,499 Mutta talo oli vaatimaton. 1171 01:00:27,583 --> 01:00:30,794 Takapihalla oli riippumatto ja kaunis punainen lato. 1172 01:00:31,628 --> 01:00:33,422 Se oli isälle tapa paeta. 1173 01:00:34,798 --> 01:00:37,718 Olet kieltäytynyt elokuvista matkustamisen takia. 1174 01:00:37,801 --> 01:00:40,054 Olen joutunut tekemään niin monesti. 1175 01:00:40,137 --> 01:00:43,057 Lapset kasvavat, ja haluan olla heidän kanssaan. 1176 01:00:43,599 --> 01:00:45,684 Kuin tyttäreni olisi juuri syntynyt. 1177 01:00:45,768 --> 01:00:46,810 Nyt hän on koulussa. 1178 01:00:47,686 --> 01:00:48,937 He kasvavat nopeasti. 1179 01:00:49,021 --> 01:00:51,357 He kasvavat niin nopeasti. 1180 01:00:51,440 --> 01:00:53,233 Haluan olla heidän kanssaan, 1181 01:00:53,317 --> 01:00:56,487 jotta he tuntevat minut eivätkä vain näe minua tv:ssä. 1182 01:00:57,029 --> 01:00:59,365 Hän rakasti isänä olemista. 1183 01:00:59,448 --> 01:01:01,200 Hän osallistui yhteisöön. 1184 01:01:01,283 --> 01:01:03,535 Hän osallistui lasten koulunkäyntiin. 1185 01:01:03,619 --> 01:01:04,828 Ahne vauva. 1186 01:01:04,912 --> 01:01:06,872 Hän oli oikeastaan pikku poika. 1187 01:01:07,706 --> 01:01:09,041 Hän oli lapsi. 1188 01:01:10,459 --> 01:01:13,587 Näin Johnin onnellisimmillaan - 1189 01:01:13,670 --> 01:01:16,215 omassa keittiössään. 1190 01:01:16,298 --> 01:01:20,302 Johnny Toronto -elämä - 1191 01:01:20,386 --> 01:01:22,054 vei paljon energiaa. 1192 01:01:22,137 --> 01:01:23,889 Hän halusi olla - 1193 01:01:26,058 --> 01:01:28,435 pienempi, siis maailmassa. 1194 01:01:28,519 --> 01:01:29,770 Anteeksi. 1195 01:01:30,896 --> 01:01:32,773 Hitsi, olen pahoillani. 1196 01:01:32,856 --> 01:01:34,274 Se oli käteni. 1197 01:01:34,942 --> 01:01:37,611 Kaikki työtoverit ihastuivat häneen. 1198 01:01:38,320 --> 01:01:40,114 Carl sanoi Pakkolomaa tehdessä - 1199 01:01:40,197 --> 01:01:42,950 {\an8}halunneensa aina rupatella Johnin kanssa kuvauksissa. 1200 01:01:43,033 --> 01:01:44,201 {\an8}OHJAAJA, AVARUUSBOLTSIT 1201 01:01:44,284 --> 01:01:46,412 Veit loman perheeltäni. 1202 01:01:46,995 --> 01:01:48,747 Nyt vien sinulta jotain. 1203 01:01:48,831 --> 01:01:53,168 Hänet muistettaisiin mukavasta luonteestaan. 1204 01:01:53,252 --> 01:01:56,004 Hän halusi tehdä kaikki onnellisiksi. 1205 01:01:56,088 --> 01:01:58,882 Kuvausryhmästä maskeeraajiin, puvustajiin - 1206 01:01:58,966 --> 01:02:00,801 ja autonkuljettajiin. 1207 01:02:00,884 --> 01:02:02,928 Hän halusi pitää hauskaa. 1208 01:02:03,929 --> 01:02:05,013 Hei. 1209 01:02:07,099 --> 01:02:09,101 Huolehti äidistään, tädistään, 1210 01:02:09,184 --> 01:02:12,104 veljestään, serkuistaan. 1211 01:02:12,187 --> 01:02:14,314 Ja hän huolehti meistä. 1212 01:02:14,398 --> 01:02:18,902 Johnin tapa huolehtia perheestään kertoi hänestä paljon. 1213 01:02:18,986 --> 01:02:22,573 Sellaisessa miehessä - 1214 01:02:22,656 --> 01:02:26,285 on enemmän syvyyttä ja sydäntä. 1215 01:02:26,952 --> 01:02:28,745 Hän ei ottanut rooleja, 1216 01:02:28,829 --> 01:02:32,416 joissa ei ollut mukana sellaista, 1217 01:02:32,499 --> 01:02:36,545 mitä hän halusi oikeasti elämässään. 1218 01:02:36,628 --> 01:02:37,629 Halataan. 1219 01:02:38,422 --> 01:02:40,424 Mitä? - Halataan. 1220 01:02:40,507 --> 01:02:41,675 Isä! - Ihan totta. 1221 01:02:41,758 --> 01:02:44,428 Olen liian vanha. - Halauksille ei voi olla. 1222 01:02:45,053 --> 01:02:49,099 Hän oli John Candy ja myös esitti John Candyä. 1223 01:02:49,183 --> 01:02:51,560 Hän oli isä. 1224 01:02:51,643 --> 01:02:53,395 Meille huudettiin... 1225 01:02:53,479 --> 01:02:54,730 Pois siitä! 1226 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 ...mutta rakkautta oli myös paljon. 1227 01:03:00,360 --> 01:03:02,112 Ethän vieläkään polta? 1228 01:03:02,196 --> 01:03:03,322 Iskä! 1229 01:03:03,405 --> 01:03:04,907 Olen vain isä. Siinä kaikki. 1230 01:03:06,241 --> 01:03:07,326 Hän tavallaan - 1231 01:03:07,409 --> 01:03:11,705 loi itselleen isän, jonka aina halusi. 1232 01:03:12,247 --> 01:03:15,667 Käymme metsässä kuten sinä isäsi kanssa. 1233 01:03:16,460 --> 01:03:17,794 Niin kai. 1234 01:03:17,878 --> 01:03:19,546 Ymmärrän. 1235 01:03:20,506 --> 01:03:24,510 Hän toi paljon omaa haavoittuvuuttaan, suloisuuttaan - 1236 01:03:25,344 --> 01:03:29,056 ja ystävällisyyttään luomiinsa hahmoihin. 1237 01:03:29,640 --> 01:03:33,101 Hän oli todella hyvä näyttelijä. Hän toi sen esiin helposti. 1238 01:03:33,185 --> 01:03:34,269 Chestereille. 1239 01:03:35,646 --> 01:03:37,981 Hän oli todellinen näyttelijä. 1240 01:03:38,774 --> 01:03:42,528 Hän tiesi, mitä vaadittiin ja että pystyisi tekemään sen. 1241 01:03:44,112 --> 01:03:47,950 Hän jätti näyttelemisen taustalle ja käyttäytyi kuin ihminen. 1242 01:03:48,742 --> 01:03:51,870 Hän oli hyvä näyttelijä, koska hän oli hyvä ihminen. 1243 01:03:56,333 --> 01:03:58,835 Carlin mukaan kokemus oli ilo, 1244 01:03:58,919 --> 01:04:03,298 koska John Candy oli niin hauska ja mukava. 1245 01:04:03,882 --> 01:04:06,635 "Jos saat mahdollisuuden..." Sanoin: "Etsin moiraa." 1246 01:04:06,718 --> 01:04:07,719 "Mikä se on?" 1247 01:04:07,803 --> 01:04:09,263 Sekä mies että koira. 1248 01:04:09,763 --> 01:04:11,139 Olen oma paras ystäväni. 1249 01:04:11,223 --> 01:04:14,268 {\an8}Seuraavassa elokuvassani nimeltä... - Avaruusboltsit. 1250 01:04:14,351 --> 01:04:18,480 {\an8}Olkoon Schwartz kanssanne. 1251 01:04:19,106 --> 01:04:21,149 Kuka olet? - Olen bestman. 1252 01:04:21,233 --> 01:04:22,317 Nimesi? - Barf. 1253 01:04:22,401 --> 01:04:23,443 Koko nimesi? 1254 01:04:23,527 --> 01:04:24,570 Barfolomew. 1255 01:04:25,571 --> 01:04:28,407 Emme tee tätä vain rahan takia. 1256 01:04:28,490 --> 01:04:30,325 Teemme tämän suuren summan takia. 1257 01:04:30,409 --> 01:04:31,785 Anna tassua! 1258 01:04:37,040 --> 01:04:38,875 Jukoliste! 1259 01:04:46,216 --> 01:04:47,050 Hän teki sen. 1260 01:04:48,135 --> 01:04:50,887 Kerran John otti tuolini, jossa luki "ohjaaja", 1261 01:04:50,971 --> 01:04:52,598 ja istui siihen. 1262 01:04:52,681 --> 01:04:55,392 Sanon: "John, se on minun tuolini." 1263 01:04:55,475 --> 01:04:56,852 Hän sanoi: "Tiedän. 1264 01:04:56,935 --> 01:04:59,938 harkitsen ohjaamista ja haluan tietää, miltä se tuntuu." 1265 01:05:02,274 --> 01:05:05,152 Olin kuolla nauruun. "Haluan tietää, miltä se tuntuu." 1266 01:05:05,235 --> 01:05:06,945 Kysyin, miltä tuntui. Hän sanoi: 1267 01:05:07,029 --> 01:05:10,240 "Samalta kuin tavallisessa tuolissa istuminen." 1268 01:05:12,659 --> 01:05:16,580 Hänellä oli villi, outo ja hieno huumorintaju. 1269 01:05:17,956 --> 01:05:21,293 Häntä oli siunattu kiltillä luonteella ja hymyllä. 1270 01:05:21,376 --> 01:05:23,587 Se rakastava hymy. 1271 01:05:26,256 --> 01:05:28,467 Vuosikymmenien jälkeenkin - 1272 01:05:29,217 --> 01:05:34,931 muisto hänestä on yhä yhtä vahva ja elävä kuin aina. 1273 01:05:38,852 --> 01:05:43,398 John oli kiltti ihmisille, joiden kanssa oli vain hetken, 1274 01:05:43,482 --> 01:05:46,443 mutta kun tekee töitä, pitää olla ammattimainen. 1275 01:05:46,526 --> 01:05:47,778 Jos se ei suju... 1276 01:05:47,861 --> 01:05:51,156 Hän oli kokenut. Hän teki monta elokuvaa. 1277 01:05:51,239 --> 01:05:54,451 Hän osasi työskennellä lavalla. 1278 01:05:54,951 --> 01:05:56,161 Niin se meni. 1279 01:05:56,244 --> 01:06:00,457 Ei voinut antaa toisen näytellä huolimattomasti. 1280 01:06:00,540 --> 01:06:03,251 Sanoi: "Ei, älä viitsi. Tämä on todellista. 1281 01:06:04,544 --> 01:06:06,338 On oltava tosissaan. 1282 01:06:06,421 --> 01:06:08,965 Sinun on yritettävä parhaasi." 1283 01:06:10,592 --> 01:06:13,720 Luimme lavalla. Marilyn Suzanne Miller, 1284 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 loistava SNL-kirjoittaja, 1285 01:06:15,639 --> 01:06:16,807 kirjoitti näytelmän. 1286 01:06:16,890 --> 01:06:18,809 Sydney Pollack ohjasi sen. 1287 01:06:20,477 --> 01:06:22,229 Mukana oli kuuluisia näyttelijöitä. 1288 01:06:22,312 --> 01:06:25,023 Ray Liotta, Kevin Kline, 1289 01:06:25,107 --> 01:06:27,734 Candy, minä ja kourallinen muita. 1290 01:06:27,818 --> 01:06:30,570 Yhdessä kohtauksessa Candy oli vessassa. 1291 01:06:31,238 --> 01:06:34,574 Hän puhui... 1292 01:06:35,909 --> 01:06:37,786 Hän veti täysin överiksi. 1293 01:06:37,869 --> 01:06:39,955 Siis todella. 1294 01:06:40,038 --> 01:06:42,374 Ajoitus oli ihan - 1295 01:06:46,420 --> 01:06:47,671 uskomaton. 1296 01:06:47,754 --> 01:06:50,132 Se oli uskomatonta. 1297 01:06:50,215 --> 01:06:51,967 Katselin... 1298 01:06:52,050 --> 01:06:55,429 Näin, kuinka Sydney Pollack oli seota, 1299 01:06:55,512 --> 01:06:58,890 koska John veti niin överiksi. 1300 01:06:58,974 --> 01:07:00,600 Hän piti vain hauskaa. 1301 01:07:00,684 --> 01:07:04,187 Nauroin, koska tiesin Sydneyn tappavan hänet. 1302 01:07:04,813 --> 01:07:09,067 Sen kuuleminen, että John oli surkea, on kiinnostavampaa kuin... 1303 01:07:09,151 --> 01:07:11,820 Hän ei ollut surkea. Hän vain veti överiksi. 1304 01:07:11,903 --> 01:07:13,363 Hän veti överiksi. 1305 01:07:13,447 --> 01:07:15,240 Se oli silti hauskaa. 1306 01:07:15,323 --> 01:07:21,121 Hän ei vain ottanut huomioon, 1307 01:07:21,204 --> 01:07:25,167 että kohtauksessa oli toinenkin näyttelijä. 1308 01:07:25,250 --> 01:07:27,335 Olen sanonut sen ennen ja sanon sen taas. 1309 01:07:28,044 --> 01:07:29,671 Elämä menee aika nopeasti. 1310 01:07:30,213 --> 01:07:33,800 Jos ei pysähdy katselemaan välillä ympärilleen, se voi mennä ohi. 1311 01:07:40,682 --> 01:07:42,392 {\an8}Kun hän tapasi John Hughesin... 1312 01:07:42,476 --> 01:07:43,852 {\an8}KIRJOITTAJA, OHJAAJA 1313 01:07:43,935 --> 01:07:45,604 {\an8}...kaikki alkoi todella luistaa. 1314 01:07:46,021 --> 01:07:47,856 {\an8}He olivat kuin veljeksiä. 1315 01:07:47,939 --> 01:07:49,608 {\an8}Veljiä, joita he toivoivat. 1316 01:07:49,691 --> 01:07:51,443 {\an8}John Candyllä ja John Hughesilla... 1317 01:07:51,526 --> 01:07:53,236 {\an8}OHJAAJA, YKSIN KOTONA 1318 01:07:53,320 --> 01:07:55,322 {\an8}...oli hyvä "paskapuhemittari." 1319 01:07:55,405 --> 01:07:57,032 He eivät sietäneet typeryksiä. 1320 01:07:57,115 --> 01:07:59,910 He olivat sukulaissieluja. 1321 01:07:59,993 --> 01:08:02,329 John Hughes rakasti John Candyä. 1322 01:08:02,412 --> 01:08:05,707 Heillä oli samanlainen kaunis, synkkä huumorintaju. 1323 01:08:05,791 --> 01:08:07,042 Hyviä synkkiä vitsejä. 1324 01:08:07,125 --> 01:08:10,045 Se oli todellista. Vanhempana olon kauheus. 1325 01:08:10,128 --> 01:08:12,547 Perhe lomaili yhdessä. 1326 01:08:12,631 --> 01:08:15,133 Kävimme toistemme maatiloilla. 1327 01:08:15,217 --> 01:08:18,512 Olimme heillä grillijuhlissa, juhlapyhinä. 1328 01:08:18,595 --> 01:08:22,265 Se näkyi myös elokuvissa. 1329 01:08:22,349 --> 01:08:24,976 John teki parhaat työnsä Johnin kanssa. 1330 01:08:25,894 --> 01:08:28,438 Kun John Hughesia ajattelee, 1331 01:08:28,522 --> 01:08:30,899 {\an8}monelle tulee mieleen Molly Ringwald. 1332 01:08:30,982 --> 01:08:32,526 {\an8}"Ei, vaan John Candy." 1333 01:08:32,609 --> 01:08:34,820 Minä ja Molly olimme kolmessa - 1334 01:08:34,903 --> 01:08:35,987 Hughes-leffassa. 1335 01:08:36,071 --> 01:08:37,864 Candy oli kai yhdeksässä. 1336 01:08:37,948 --> 01:08:39,616 Yhdistäkää heidät kaksi. 1337 01:08:40,826 --> 01:08:44,120 Heidän elokuvansa olivat rehellisiä ja aitoja. 1338 01:08:44,204 --> 01:08:47,040 Kun ei enää käy ruokakaupassa - 1339 01:08:47,123 --> 01:08:49,209 eikä paikallisessa kahvilassa - 1340 01:08:49,292 --> 01:08:52,212 ja alkaa olla erossa oikeista ihmisistä, 1341 01:08:52,295 --> 01:08:55,340 silloin menettää otteensa maailmanmenosta. 1342 01:08:55,423 --> 01:08:58,051 John Candy ja John Hughes eivät menettäneet sitä. 1343 01:08:58,134 --> 01:09:01,555 John Hughes seurasi Johnia tarkkaan - 1344 01:09:01,638 --> 01:09:04,641 ja joutui hänen pauloihinsa parhaalla - 1345 01:09:05,517 --> 01:09:06,935 mahdollisella tavalla. 1346 01:09:07,018 --> 01:09:08,603 Annoin käsiksen Johnille. 1347 01:09:08,687 --> 01:09:11,565 John teki sille lopputarkistuksen. 1348 01:09:12,107 --> 01:09:17,737 Se on ohjaajalle suuri lahja. 1349 01:09:17,821 --> 01:09:19,573 Hän ei antanut tehdä virheitä. 1350 01:09:19,656 --> 01:09:21,324 Hän kirjoitti hahmoja Johnille. 1351 01:09:21,408 --> 01:09:24,786 Uncle Buck kirjoitettiin Johnille. 1352 01:09:24,870 --> 01:09:29,416 Se sanoo paljon, että Hughesin tasoinen ohjaaja - 1353 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 ja kirjoittaja teki elokuvan Johnille. 1354 01:09:32,586 --> 01:09:34,004 Hei, mitä kuuluu? 1355 01:09:34,087 --> 01:09:34,963 Kuka sinä olet? 1356 01:09:35,797 --> 01:09:36,715 Olen Buck-setäsi. 1357 01:09:37,424 --> 01:09:41,052 Miettikää tätä. John Candy oli kuollessaan 43-vuotias. 1358 01:09:41,678 --> 01:09:42,929 Olen 44-vuotias. 1359 01:09:43,597 --> 01:09:48,226 Olen seitsemän vuotta vanhempi kuin John oli kuvatessamme Uncle Buckin. 1360 01:09:48,310 --> 01:09:50,896 Siinä päivän Mac-fakta, joka saa olonne vanhaksi. 1361 01:09:56,484 --> 01:09:58,904 Oli helppoa löytää samanlaisuuksia - 1362 01:09:58,987 --> 01:10:01,781 oikean John Candyn ja Buck-sedän välillä. 1363 01:10:02,324 --> 01:10:04,951 Siksi se on suosikkiroolisuorituksiani. 1364 01:10:05,035 --> 01:10:07,078 Hahmossa on paljon häntä itseään. 1365 01:10:08,163 --> 01:10:10,999 Perustin suoritukseni elokuvan lasten kanssa - 1366 01:10:11,082 --> 01:10:13,460 suhteeseeni Jenniferin ja Christopherin kanssa. 1367 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 Siihen, miten kohtelin heitä. 1368 01:10:15,629 --> 01:10:18,340 En koskaan puhunut heille alentuvasti. 1369 01:10:18,423 --> 01:10:21,468 Buck-setäkään ei puhu niille lapsille alentuvasti. 1370 01:10:21,551 --> 01:10:23,094 Siksi he pitävät hänestä. 1371 01:10:23,178 --> 01:10:24,387 Hän kohtelee hyvin. 1372 01:10:24,471 --> 01:10:26,806 Heitä kunnioitetaan, ja he uskovat itseensä. 1373 01:10:30,310 --> 01:10:33,688 Monet eivät osaa tai halua tehdä töitä lasten kanssa. 1374 01:10:33,772 --> 01:10:34,689 Se oli iso juttu. 1375 01:10:34,773 --> 01:10:38,026 Aikuisena tajuan, että lasten kanssa on vaikeaa. 1376 01:10:38,109 --> 01:10:41,529 John oli aina todella kiltti meitä kohtaan. 1377 01:10:41,613 --> 01:10:43,823 Hän kunnioitti meitä. 1378 01:10:43,907 --> 01:10:46,117 8-vuotiaana ei saa paljon kunnioitusta - 1379 01:10:46,201 --> 01:10:50,121 työpaikalla tai aikuisilta noin yleensä. 1380 01:10:50,205 --> 01:10:51,748 Tunsin itseni tervetulleeksi. 1381 01:10:52,582 --> 01:10:54,584 Siinä kuulustelukohtauksessakin. 1382 01:10:55,085 --> 01:10:57,504 Hän ei odottanut, että olisin niin nopea. 1383 01:10:57,587 --> 01:11:00,173 "On pysyttävä kahdeksanvuotiaan perässä." 1384 01:11:00,256 --> 01:11:01,675 Ja sitten... 1385 01:11:01,758 --> 01:11:03,343 Missä asut? - Kaupungissa. 1386 01:11:03,426 --> 01:11:04,511 Talossako? - Asunnossa. 1387 01:11:04,594 --> 01:11:05,679 Vuokrallako? - Niin. 1388 01:11:05,762 --> 01:11:07,430 Mitä teet työksesi? - Kaikenlaista. 1389 01:11:07,514 --> 01:11:08,974 Entä toimistosi? - Ei ole. 1390 01:11:09,057 --> 01:11:10,308 Miksei? - En tarvitse. 1391 01:11:10,392 --> 01:11:11,685 Entä vaimosi? - Ei ole. 1392 01:11:11,768 --> 01:11:13,061 Miksei? - Pitkä tarina. 1393 01:11:13,144 --> 01:11:14,479 Lapsia? - Ei ole. 1394 01:11:14,562 --> 01:11:16,272 Miksei? - Pidempi tarina. 1395 01:11:16,356 --> 01:11:17,315 Oletko isän veli? 1396 01:11:17,399 --> 01:11:19,067 Mikä on kysymysennätyksesi? 1397 01:11:19,150 --> 01:11:20,235 38. 1398 01:11:21,611 --> 01:11:23,780 Näen mädän omenan, 1399 01:11:23,863 --> 01:11:25,782 kun katson veljentytärtänne. 1400 01:11:27,242 --> 01:11:29,911 Hän on levoton, haaveilija - 1401 01:11:29,995 --> 01:11:31,663 ja hupsu. 1402 01:11:31,746 --> 01:11:33,415 Ja suoraan sanottuna - 1403 01:11:33,498 --> 01:11:37,544 en usko, että hän ottaa mitään elämässään - 1404 01:11:37,627 --> 01:11:41,047 tai koulussa vakavasti. 1405 01:11:42,173 --> 01:11:44,801 Joka elokuvassa oli eri hahmo, 1406 01:11:44,884 --> 01:11:46,136 eri puoli Johnista. 1407 01:11:46,886 --> 01:11:47,971 Hän on vasta kuusi. 1408 01:11:48,471 --> 01:11:52,392 Näimme, miten hän näki maailman, hänen ihmisyytensä. 1409 01:11:52,475 --> 01:11:54,728 En halua tuntea 6-vuotiasta, joka ei ole - 1410 01:11:54,811 --> 01:11:56,229 haaveilija tai hupsu. 1411 01:11:56,312 --> 01:12:00,025 Enkä varsinkaan sellaista, joka ottaa koulun vakavasti. 1412 01:12:00,692 --> 01:12:02,485 Minulla ei ole yliopistotutkintoa - 1413 01:12:03,278 --> 01:12:04,362 tai edes työtä. 1414 01:12:06,281 --> 01:12:08,158 Mutta tunnistan kunnon lapsen, 1415 01:12:09,075 --> 01:12:10,493 koska kaikki ovat sellaisia. 1416 01:12:15,373 --> 01:12:17,167 "Isällinen" on kai oikea sana. 1417 01:12:17,250 --> 01:12:19,753 Hänellä oli aina sellainen hieno vaisto. 1418 01:12:20,378 --> 01:12:23,590 Mutta myös... 1419 01:12:23,673 --> 01:12:26,301 Jopa ennen huippuvuosia - 1420 01:12:26,384 --> 01:12:28,511 ja Yksin kotona -elokuvia - 1421 01:12:29,137 --> 01:12:33,475 näki selvästi, kuinka vaikea isäni oli. 1422 01:12:33,558 --> 01:12:36,311 Ei ollut salaisuus, että hän oli jo hirviö. 1423 01:12:36,394 --> 01:12:39,189 Sitten tuli kuuluisuutta ja rahaa, 1424 01:12:39,272 --> 01:12:41,900 ja hänestä tuli kuuluisa hirviö. 1425 01:12:41,983 --> 01:12:44,778 Mutta hän ei ollut koskaan hyvä tyyppi. 1426 01:12:46,738 --> 01:12:49,282 John taisi pitää minua silmällä. 1427 01:12:49,365 --> 01:12:51,409 "Onko kaikki kunnossa? 1428 01:12:51,493 --> 01:12:53,411 Meneekö sinulla hyvin? 1429 01:12:53,495 --> 01:12:54,913 Onko kaikki hyvin? 1430 01:12:54,996 --> 01:12:56,372 Meneekö kotona hyvin?" 1431 01:12:56,456 --> 01:12:57,457 {\an8}Mitä sinä teet? 1432 01:12:57,540 --> 01:12:59,459 {\an8}Mistä olet kotoisin? Missä asut? 1433 01:12:59,542 --> 01:13:01,377 {\an8}Kaupungissa. - Mitä teet? 1434 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 Se kertoo, millainen hän oli. 1435 01:13:06,382 --> 01:13:08,468 Hän vain huolehti lapsesta. 1436 01:13:08,551 --> 01:13:11,638 Arvostan sitä, koska se on harvinaista. 1437 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 Se oli harvinaisempaa myöhemmin. 1438 01:13:14,182 --> 01:13:16,101 "Totta kai hän on kunnossa. 1439 01:13:17,227 --> 01:13:19,646 Hän on rikas filmitähti." 1440 01:13:19,729 --> 01:13:22,524 Hän kysyi, miten minä voin. 1441 01:13:23,024 --> 01:13:27,403 Se oli hienoa. 1442 01:13:27,487 --> 01:13:32,534 Olisinpa kokenut enemmän sellaista. 1443 01:13:32,617 --> 01:13:36,538 Siksi se on tärkeää. Muistan sen. 1444 01:13:36,621 --> 01:13:39,249 Muistan, että John välitti, 1445 01:13:40,917 --> 01:13:43,002 kun monet muut eivät välittäneet. 1446 01:13:47,674 --> 01:13:51,928 Uncle Buck oli täydellinen Candy-käsikirjoitus ohjattavakseni, 1447 01:13:52,011 --> 01:13:53,847 sillä hän toi itseään rooliin. 1448 01:13:53,930 --> 01:13:56,349 Kohtaus, jossa hän menee autoon. 1449 01:13:56,432 --> 01:13:58,560 Hän vie lapset salaa kilparadalle. 1450 01:13:59,477 --> 01:14:01,229 Hän katsoo autossa taustapeiliin - 1451 01:14:01,312 --> 01:14:04,649 ja näkee suloiset lapset, jotka hän vie radalle - 1452 01:14:04,732 --> 01:14:06,985 tavatakseen gangsterikaverinsa. 1453 01:14:07,068 --> 01:14:08,945 Hän ei pysty siihen. 1454 01:14:09,028 --> 01:14:10,780 Kun hän kuvasi kohtausta, 1455 01:14:10,864 --> 01:14:15,410 hän ei nähnyt peilissä lapsinäyttelijöitä. 1456 01:14:15,493 --> 01:14:17,245 Hän puhui oikeille lapsille. 1457 01:14:17,328 --> 01:14:19,747 Hän oli kohtauksessa isä. 1458 01:14:19,831 --> 01:14:23,960 VAUHDILLA CHICAGOON 1459 01:14:24,419 --> 01:14:25,587 Agenttini sanoi: 1460 01:14:25,670 --> 01:14:29,090 "Kuulin käsikirjoituksesta, Vauhdilla Chicagoon. 1461 01:14:29,757 --> 01:14:31,092 Haluaisin sinut mukaan." 1462 01:14:32,051 --> 01:14:33,178 Meidät valittiin. 1463 01:14:33,261 --> 01:14:35,722 Emme tunteneet toisiamme. 1464 01:14:35,805 --> 01:14:38,016 Halusin viettää aikaa yhdessä. 1465 01:14:38,641 --> 01:14:40,727 Tekisimme sen elokuvan. 1466 01:14:41,352 --> 01:14:46,149 Aloin kypsyä näyttelijänä, ja John oli paikalla. 1467 01:14:46,232 --> 01:14:49,736 Pystyimme luomaan yhteyden kohtauksissamme. 1468 01:14:50,653 --> 01:14:53,323 Minun hahmoni oli kireä. 1469 01:14:55,825 --> 01:14:58,620 Olin onnekas. Piti vain olla ärsyyntynyt. 1470 01:14:58,703 --> 01:15:02,624 Hän osasi esittää ärsyttävää. 1471 01:15:05,084 --> 01:15:06,419 Tuntuupa hyvältä. 1472 01:15:06,502 --> 01:15:07,795 Usko pois. 1473 01:15:08,463 --> 01:15:10,215 Jalkojani kivistää. 1474 01:15:18,681 --> 01:15:19,849 Tuntuu paremmalta. 1475 01:15:19,933 --> 01:15:22,143 Hän esitteli verhorenkaitaan - 1476 01:15:22,227 --> 01:15:24,687 ja tupakoi autossa. 1477 01:15:24,771 --> 01:15:26,231 Kunnon nauruja. 1478 01:15:26,314 --> 01:15:28,066 Siis hänen omiaan. 1479 01:15:29,776 --> 01:15:30,735 Vautsi. 1480 01:15:31,778 --> 01:15:34,155 Miljoona vielä, niin olen miljonääri. 1481 01:15:36,908 --> 01:15:39,369 John oli täydellinen henkilö rooliin. 1482 01:15:40,161 --> 01:15:43,164 Hän on niin hellä siinä elokuvassa. 1483 01:15:43,248 --> 01:15:45,250 Eräässä kohtauksessa torun häntä. 1484 01:15:45,333 --> 01:15:46,793 Et ole pyhimys. 1485 01:15:46,876 --> 01:15:49,170 Sait ilmaisen taksin ja huoneen - 1486 01:15:49,796 --> 01:15:52,048 ja jonkun, joka kuuntelee tylsiä tarinoitasi. 1487 01:15:52,131 --> 01:15:54,926 Etkö huomannut, kun aloit puhua koneessa, 1488 01:15:55,009 --> 01:15:57,637 että aloin lukea oksennuspussia? 1489 01:15:57,720 --> 01:15:59,806 Steve Martinin hahmo - 1490 01:15:59,889 --> 01:16:03,434 sanoo kamalimmat asiat, mitä ihminen voi kuulla. 1491 01:16:03,518 --> 01:16:08,982 Pitää valita asioita, jotka ovat hauskoja, huvittavia tai mielenkiintoisia. 1492 01:16:09,065 --> 01:16:10,149 Olet ihme. 1493 01:16:10,233 --> 01:16:12,277 Tarinasi eivät ole sellaisia. 1494 01:16:12,360 --> 01:16:13,653 Ja hän vain jatkaa. 1495 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 Kysyvät: "Miten voit sietää sitä?" 1496 01:16:15,989 --> 01:16:18,741 Sanon: "Koska olen ollut Del Griffithin kanssa. 1497 01:16:18,825 --> 01:16:20,368 Siedän kaikkea." 1498 01:16:20,451 --> 01:16:21,619 Hän vain jatkaa. 1499 01:16:21,703 --> 01:16:25,832 Hän vain jatkaa, ja kuva siirtyy Johnin kasvoihin. 1500 01:16:25,915 --> 01:16:28,918 Kuin olisi treffeillä puhuvan nuken kanssa. 1501 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Rinnassasi on varmaan naru, 1502 01:16:31,921 --> 01:16:34,132 josta vedetään ja joka napsahtaa takaisin. 1503 01:16:34,215 --> 01:16:36,968 Paitsi, etten vetäisi siitä. Sinä tekisit sen. 1504 01:16:38,803 --> 01:16:42,890 Hänen ilmeensä siinä kohtauksessa oli paljonpuhuva. 1505 01:16:42,974 --> 01:16:44,434 Tunsin syyllisyyttä. 1506 01:16:44,517 --> 01:16:47,979 Sanoin, että teeskentelimme vain. 1507 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Hän oli todella loukkaantunut. 1508 01:16:53,526 --> 01:16:54,777 Hän ei ollut koomikko. 1509 01:16:54,861 --> 01:16:58,281 Hän oli paljon monimutkaisempi - 1510 01:16:58,364 --> 01:17:00,450 kuin ihmiset luulevat. 1511 01:17:02,118 --> 01:17:03,328 Haluatko satuttaa minua? 1512 01:17:04,120 --> 01:17:06,456 Siitä vain, jos olosi paranee. 1513 01:17:07,165 --> 01:17:08,583 Olen helppo kohde. 1514 01:17:11,127 --> 01:17:14,422 Olet oikeassa. Puhun liikaa. 1515 01:17:15,465 --> 01:17:16,966 Kuuntelen myös liikaa. 1516 01:17:18,343 --> 01:17:20,553 Voisin olla kaltaisesi kyynikko, 1517 01:17:22,722 --> 01:17:24,432 mutta en halua satuttaa. 1518 01:17:26,100 --> 01:17:27,977 Ajattele minusta, mitä haluat. 1519 01:17:28,061 --> 01:17:29,312 En muutu. 1520 01:17:29,812 --> 01:17:31,272 Pidän itsestäni. 1521 01:17:32,357 --> 01:17:34,025 Vaimoni pitää minusta. 1522 01:17:34,609 --> 01:17:36,903 "Pidän itsestäni." Tiedätkö... 1523 01:17:37,737 --> 01:17:39,781 "Vaimoni pitää minusta." 1524 01:17:40,406 --> 01:17:43,868 "Ei. Minulla on ihmisiä, jotka rakastavat minua." 1525 01:17:45,828 --> 01:17:49,415 Asiakkaani pitävät minusta, koska olen aito. 1526 01:17:50,083 --> 01:17:51,542 En teeskentele. 1527 01:17:52,585 --> 01:17:54,879 Ihmiset puhuvat aina siitä hetkestä. 1528 01:17:55,838 --> 01:17:58,883 20 vuotta myöhemminkin he puhuvat siitä hetkestä. 1529 01:17:58,966 --> 01:18:02,553 Vertasin Johnia Charlie Chapliniin - 1530 01:18:02,637 --> 01:18:04,472 etenkin elokuvassa Kaupungin valot. 1531 01:18:04,555 --> 01:18:07,558 Se viimeinen kohtaus, 1532 01:18:07,642 --> 01:18:12,397 jossa Chaplin tajuaa, että sokea tyttö näkee sittenkin. 1533 01:18:12,480 --> 01:18:15,691 Chaplin tuo kohtaukseen - 1534 01:18:15,775 --> 01:18:18,986 aitoa, monimutkaista tunnetta. 1535 01:18:19,070 --> 01:18:22,615 Tajusin, kun näin elokuvan Vauhdilla Chicagoon, 1536 01:18:22,698 --> 01:18:24,242 että Johnissa oli sitä samaa. 1537 01:18:27,120 --> 01:18:28,413 Minulla ei ole kotia. 1538 01:18:35,461 --> 01:18:37,213 Marie kuoli 8 vuotta sitten. 1539 01:18:42,677 --> 01:18:45,221 Siitä hetkestä lähtien halusin - 1540 01:18:45,304 --> 01:18:46,764 työskennellä Johnin kanssa. 1541 01:18:46,848 --> 01:18:49,600 Yritän päästä kotiin 8-vuotiaan poikani luo. 1542 01:18:50,435 --> 01:18:52,603 Nytkö sanot, että se on toivotonta? 1543 01:18:52,687 --> 01:18:54,772 Schmengen veljekset - 1544 01:18:54,856 --> 01:18:57,483 olivat Gus Polinskin hahmon inspiraatio. 1545 01:18:57,567 --> 01:18:59,610 Mitä? - Anteeksi. 1546 01:18:59,694 --> 01:19:01,279 Poistumme hetkeksi. 1547 01:19:01,362 --> 01:19:03,489 Puhuin Hughesin kanssa Candystä. 1548 01:19:03,573 --> 01:19:07,285 Sanoin, että olisi unelmieni täyttymys saada John rooliin. 1549 01:19:07,368 --> 01:19:10,663 Jostain syystä hän oli vapaa vain yhden päivän. 1550 01:19:10,746 --> 01:19:13,833 John tuli heti alussa ja sanoi: 1551 01:19:13,916 --> 01:19:16,085 "Käyttäkää niin paljon aikaa kuin täytyy." 1552 01:19:16,169 --> 01:19:17,670 Meiltä meni 23 tuntia. 1553 01:19:17,753 --> 01:19:19,922 Saanko esitellä itseni? Gus Polinski. 1554 01:19:22,592 --> 01:19:24,260 Keskilännen polkkakuningas? 1555 01:19:28,014 --> 01:19:29,390 The Kenosha Kickers? 1556 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 Yksinkertainen hahmo, 1557 01:19:31,726 --> 01:19:36,022 mutta Johnilla oli mielessään monimutkainen taustatarina. 1558 01:19:36,105 --> 01:19:38,232 Kuulin sen vasta niinä - 1559 01:19:38,316 --> 01:19:39,859 23 tuntina, kun kuvasimme. 1560 01:19:39,942 --> 01:19:41,194 "Polka Twist." 1561 01:19:41,694 --> 01:19:42,778 Ne ovat lauluja. 1562 01:19:43,404 --> 01:19:46,115 Aika isoja hittejä. 1563 01:19:46,199 --> 01:19:48,326 70-luvun alussa - 1564 01:19:48,409 --> 01:19:52,163 myimme 623 kopiota laulusta. - Chicagossako? 1565 01:19:52,246 --> 01:19:54,290 Sheboyganissa. Se oli suosittu. 1566 01:19:54,373 --> 01:19:56,542 Siitä pidettiin. - Sanoitko voivasi auttaa? 1567 01:19:58,085 --> 01:20:00,296 Olimme pienessä pakulavasteessa. 1568 01:20:00,379 --> 01:20:04,383 John keksi uusia ideoita, ja John Hughes keksi uusia ideoita. 1569 01:20:08,137 --> 01:20:09,722 Haisenko rotalta? 1570 01:20:11,307 --> 01:20:12,934 En tiedä sitä hajua. 1571 01:20:13,476 --> 01:20:15,269 Se on paha haju. 1572 01:20:17,104 --> 01:20:21,734 Olin pierogi-festivaaleilla. 1573 01:20:22,318 --> 01:20:25,571 Pukuhuoneessa, jonne menimme... 1574 01:20:25,655 --> 01:20:27,281 Olimme tukehtua. 1575 01:20:27,365 --> 01:20:29,575 Kysyimme papilta hajusta. 1576 01:20:29,659 --> 01:20:33,371 Hän sanoi, että rotta meni seinien väliin ja kuoli sinne kuukautta aiemmin. 1577 01:20:33,454 --> 01:20:34,830 Nyt se mätäni. 1578 01:20:34,914 --> 01:20:37,041 Tiedätkö... 1579 01:20:37,124 --> 01:20:38,709 Tältäkö rotta haisee? 1580 01:20:38,793 --> 01:20:40,002 Haista. 1581 01:20:40,086 --> 01:20:43,130 Ripustin takkini seinälleni. 1582 01:20:43,214 --> 01:20:45,007 Miksi laitoit haistamaan? 1583 01:20:45,091 --> 01:20:46,926 Kastoin takin Old Spiceen. 1584 01:20:47,009 --> 01:20:48,678 Laitoin siihen Old Spicea. 1585 01:20:48,761 --> 01:20:53,307 Nyt tässä on hajujen sekamelska. 1586 01:20:54,767 --> 01:20:56,352 Anteeksi. - Ei se mitään. 1587 01:20:56,936 --> 01:21:00,982 Improvisoin siinä elokuvassa vain vähän. 1588 01:21:01,065 --> 01:21:03,609 Mutta John oli todella hauska. 1589 01:21:04,151 --> 01:21:06,153 Se oli tähden roolisuoritus. 1590 01:21:06,237 --> 01:21:08,197 Sellainen John Candy oli. 1591 01:21:08,281 --> 01:21:09,532 Sen yleisö, 1592 01:21:09,615 --> 01:21:12,660 joka katsoi näitä elokuvia, 1593 01:21:12,743 --> 01:21:13,995 näki. 1594 01:21:14,078 --> 01:21:16,622 He ihastuivat John Candyyn. 1595 01:21:18,624 --> 01:21:21,294 Puit tämän sanoiksi paremmin - 1596 01:21:21,377 --> 01:21:24,880 ja mielenkiintoisemmin kuin kukaan muu tapaamani, John. 1597 01:21:24,964 --> 01:21:28,175 Luovan ihmisen lisäksi - 1598 01:21:28,259 --> 01:21:29,677 pitää olla liikemies... 1599 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 Jos nykyään ei ole se, voi unohtaa koko jutun. 1600 01:21:33,180 --> 01:21:35,057 Jos nykyään on vain näyttelijä, 1601 01:21:36,267 --> 01:21:38,144 tuskin menestyy. 1602 01:21:38,728 --> 01:21:41,188 Pelkkä kirjoittaja tuskin menestyy. 1603 01:21:41,272 --> 01:21:43,566 Vaikka olisi noin hyvä kuin sinä? 1604 01:21:43,649 --> 01:21:45,276 Siihen menee kauemmin. 1605 01:21:52,783 --> 01:21:56,037 {\an8}Hän oli uransa huipulla. 1606 01:21:56,120 --> 01:21:58,122 Yhtäkkiä hän sai mahdollisuuden - 1607 01:21:58,205 --> 01:22:01,334 {\an8}ostaa Toronto Argonautsin yhdessä - 1608 01:22:01,417 --> 01:22:03,377 {\an8}Wayne Gretzkyn ja Bruce McNallin kera. 1609 01:22:04,253 --> 01:22:07,715 Elinikäisestä unelmasta tuli totta. 1610 01:22:08,507 --> 01:22:10,384 Se on jalkapallojoukkue Torontossa, 1611 01:22:10,468 --> 01:22:12,803 osa Canadian Football Leagueta. 1612 01:22:13,471 --> 01:22:15,765 Canadian Football League sopii paikkaan, 1613 01:22:15,848 --> 01:22:17,433 joka ei saa NFL-tiimiä. 1614 01:22:17,516 --> 01:22:19,352 CFL-jalkapallo on jännittävää. 1615 01:22:19,435 --> 01:22:20,811 Mainostan tätä, Dick. 1616 01:22:20,895 --> 01:22:22,563 Anteeksi. - Ei mitään. 1617 01:22:22,647 --> 01:22:25,816 Puhelinnumerot, joista saa lippuja, näkyvät ruudussa. 1618 01:22:25,900 --> 01:22:29,403 Hyviä paikkoja on vielä vapaana. Tulkaa SkyDomeen. 1619 01:22:29,487 --> 01:22:31,656 {\an8}Hän kirjoitti nimmareita. Esittelin itseni. 1620 01:22:31,739 --> 01:22:33,366 {\an8}YSTÄVÄ 1621 01:22:33,449 --> 01:22:36,202 {\an8}"Olen Kelvin Pruenster, oikea linjamiehesi." 1622 01:22:36,285 --> 01:22:38,704 Hän katsoi minua ja sanoi tuntevansa minut. 1623 01:22:38,788 --> 01:22:40,247 "Älä suotta esittäydy." 1624 01:22:41,123 --> 01:22:43,209 John oli osa joukkuetta - 1625 01:22:43,292 --> 01:22:45,086 eikä seissyt sivussa. 1626 01:22:45,169 --> 01:22:46,379 Hän oli penkillä. 1627 01:22:46,462 --> 01:22:48,547 Joskus hän juoksi kentälle - 1628 01:22:48,631 --> 01:22:50,633 auttamaan loukkaantuneita. 1629 01:22:50,716 --> 01:22:54,845 Muut omistajat ovat sisällä lämpimässä, 1630 01:22:54,929 --> 01:22:57,765 mutta John Candy rohkeni tulla ulos. 1631 01:22:57,848 --> 01:22:59,809 Olet oikeassa, Scott. Olemme rohkeita. 1632 01:23:01,310 --> 01:23:04,522 John uurasti sinä vuonna - 1633 01:23:04,605 --> 01:23:07,441 {\an8}herättääkseen Toronton eloon, 1634 01:23:07,525 --> 01:23:09,485 tuodakseen sinne puoliaikashow't. 1635 01:23:09,568 --> 01:23:12,363 Blues Brothers oli siellä ensimmäisenä iltana. 1636 01:23:14,073 --> 01:23:17,410 Hän oli täysillä mukana. 1637 01:23:18,285 --> 01:23:20,121 Sinähän omistat lätkäjoukkueen? 1638 01:23:20,204 --> 01:23:21,580 Ei, jalkapallojoukkueen. 1639 01:23:21,664 --> 01:23:24,709 Kotimme ja isänmaamme 1640 01:23:24,792 --> 01:23:29,338 Argonauts selvisi Grey Cupiin, joka on Kanadan Super Bowl. 1641 01:23:29,839 --> 01:23:33,843 John järjesti niin, että lensimme Grey Cupiin sinä aamuna - 1642 01:23:33,926 --> 01:23:37,555 Bruce McNallin LA Kings -koneella. 1643 01:23:40,099 --> 01:23:42,893 Yleisö odotti, että hän saapuisi tunnelista. 1644 01:23:42,977 --> 01:23:45,521 Saattoi kuulla, kuinka yleisön ääni kasvoi. 1645 01:23:49,525 --> 01:23:51,360 Paikalla oli 50 000 ihmistä. 1646 01:23:51,986 --> 01:23:53,779 "Hyvä yleisö, 1647 01:23:53,863 --> 01:23:56,866 Bruce McNall, Wayne Gretzky ja John Candy." 1648 01:23:56,949 --> 01:23:59,660 Yleisö sekosi. 1649 01:24:01,537 --> 01:24:03,622 Danny katsoi sitä ja sanoi: 1650 01:24:04,331 --> 01:24:06,876 "Katso häntä. Hän on Johnny Toronto." 1651 01:24:07,918 --> 01:24:11,505 Hänestä tuli se tyyppi, joka hän luuli olevansa - 1652 01:24:11,589 --> 01:24:13,340 ja josta kiusasimme häntä. 1653 01:24:18,345 --> 01:24:20,598 Aiemmin hän oli kuvauspaikoilla. 1654 01:24:20,681 --> 01:24:23,100 Hän oli elokuvissa. Hän oli kuvausryhmän kanssa. 1655 01:24:23,184 --> 01:24:28,481 Sitten juttu siirtyi uudelle tasolle. 1656 01:24:33,694 --> 01:24:35,529 Kaikki oli korostettua. 1657 01:24:35,613 --> 01:24:36,864 Ulkopuolelle... 1658 01:24:36,947 --> 01:24:39,241 Oli enemmän ihmisiä ja tapahtumia. 1659 01:24:39,325 --> 01:24:42,286 ...säkittää Will Johnsonin... 1660 01:24:47,917 --> 01:24:51,921 Kun tutustuimme, hän alkoi luottaa minuun. 1661 01:24:52,004 --> 01:24:53,881 Hän tiesi voivansa puhua minulle - 1662 01:24:53,964 --> 01:24:56,133 ja etten pettäisi häntä. 1663 01:24:58,677 --> 01:25:02,473 Hän alkoi kertoa huolistaan koskien elokuva-alaa. 1664 01:25:02,556 --> 01:25:05,017 Hän keskittyi joukkueeseen, 1665 01:25:05,100 --> 01:25:07,686 eikä hänellä ollut muita hankkeita. 1666 01:25:07,770 --> 01:25:10,439 Elokuvia oli näköpiirissä, 1667 01:25:11,148 --> 01:25:13,943 mutta hän sanoi, ettei töitä ollut. 1668 01:25:14,735 --> 01:25:16,946 "Pidetäänkö minusta? Palkataanko minut? 1669 01:25:17,029 --> 01:25:18,989 Saanko enää töitä?" 1670 01:25:19,824 --> 01:25:22,284 Johnin epävarmuus - 1671 01:25:22,368 --> 01:25:24,245 nousi usein pintaan. 1672 01:25:25,287 --> 01:25:31,085 Vartuin ihmisen kanssa, joka oli jo menestynyt näyttelijä, 1673 01:25:31,168 --> 01:25:32,628 joka oli lyönyt itsensä läpi. 1674 01:25:33,254 --> 01:25:35,256 Suuri salaisuus oli se, 1675 01:25:35,339 --> 01:25:37,049 ettei hän uskonut itseensä. 1676 01:25:37,132 --> 01:25:40,511 Kuinka helvetin inhimillistä. 1677 01:25:41,220 --> 01:25:43,597 Puhuimme paljon hänen mielenterveydestään - 1678 01:25:43,681 --> 01:25:45,307 ja hänen paineistaan. 1679 01:25:45,391 --> 01:25:48,185 Hän yritti selvittää, mikä oli aiheuttanut ne. 1680 01:25:48,269 --> 01:25:52,523 Miksi silloin? Miksi vuonna 1991? Silloin se taisi alkaa. 1681 01:25:53,607 --> 01:25:58,445 Hänellä oli aggressiivinen työetiikka saadakseen asiat alkuun. 1682 01:25:58,529 --> 01:26:00,656 Olin tehnyt voittamisesta koko elämäni. 1683 01:26:01,282 --> 01:26:03,158 Kun tekee sen, 1684 01:26:04,285 --> 01:26:05,703 pitää jatkaa voittamista. 1685 01:26:07,204 --> 01:26:09,290 Jää jumiin ikiliikkujaan - 1686 01:26:09,373 --> 01:26:10,624 Hollywoodin suhteen. 1687 01:26:11,876 --> 01:26:14,420 Joutuu tavallaan hamsterinpyörään, 1688 01:26:14,503 --> 01:26:16,505 jossa pitää jatkuvasti juosta, 1689 01:26:16,589 --> 01:26:17,715 pysyä liikkeellä. 1690 01:26:17,798 --> 01:26:19,592 {\an8}Sitä alkaa tuntea painetta, 1691 01:26:19,675 --> 01:26:23,429 {\an8}etenkin jos on menossa monta asiaa yhtä aikaa. 1692 01:26:23,512 --> 01:26:25,764 Voi olla punaisella matolla - 1693 01:26:25,848 --> 01:26:27,099 Oscar kädessään - 1694 01:26:27,600 --> 01:26:30,019 uransa huipulla, 1695 01:26:30,102 --> 01:26:33,314 ja ensimmäinen kysymys, jota kysytään on: "Mitä seuraavaksi?" 1696 01:26:33,397 --> 01:26:36,108 Jos kerron sen tyypin nimen, 1697 01:26:37,651 --> 01:26:39,028 voin sanoa hyvästit. 1698 01:26:39,111 --> 01:26:40,237 Lopullisesti. 1699 01:26:40,321 --> 01:26:41,947 Saan luodin päähäni, tajuatko? 1700 01:26:43,240 --> 01:26:45,451 Olet hiiri gorillan edessä. 1701 01:26:48,203 --> 01:26:49,705 Jos Hollywoodiin jää, 1702 01:26:49,788 --> 01:26:52,291 tulee joko hulluksi tai kusipääksi. 1703 01:26:52,374 --> 01:26:53,667 Tai kuolee. 1704 01:26:58,255 --> 01:27:01,800 {\an8}Olimme hieman huolissamme Johnin terveydestä. 1705 01:27:02,384 --> 01:27:04,762 Jotain oli ilmassa. 1706 01:27:05,638 --> 01:27:08,307 Hän eli leveästi. 1707 01:27:08,974 --> 01:27:11,018 Olimme huolissamme siitä. 1708 01:27:11,101 --> 01:27:14,229 Eräs ystävä kirjoitti hänelle kirjeen - 1709 01:27:14,313 --> 01:27:18,776 ja kertoi olevansa huolissaan hänen painostaan. 1710 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 John poisti hänen nimensä puhelinmuistiosta. 1711 01:27:22,947 --> 01:27:25,115 Sen tyypin taru oli siis lopussa. 1712 01:27:25,199 --> 01:27:27,910 John vaihtoi lääkäriä kuin alushousuja. 1713 01:27:27,993 --> 01:27:30,120 Lääkäri sanoi hänelle: 1714 01:27:30,204 --> 01:27:32,081 "Laihduta ja lopeta juominen." 1715 01:27:32,164 --> 01:27:35,334 John ei halunnut kuulla sellaista. 1716 01:27:35,417 --> 01:27:37,378 Painostaako kukaan sinua painostasi - 1717 01:27:37,461 --> 01:27:39,296 ja käskee laihduttamaan? 1718 01:27:39,380 --> 01:27:42,508 Murehditko sitä ollenkaan? - En oikeastaan. 1719 01:27:42,591 --> 01:27:46,011 Se häiritsee toisia minua enemmän. 1720 01:27:46,971 --> 01:27:49,598 Häiritseekö se sinua? - Ei häiritse. 1721 01:27:49,682 --> 01:27:51,892 Hyvä. Mietin vain, koska otit sen puheeksi. 1722 01:27:51,976 --> 01:27:53,435 Mietin, häiritseekö se sinua. 1723 01:27:53,519 --> 01:27:56,563 Sen jatkuessa sydän ylikuormittui. 1724 01:27:57,356 --> 01:28:00,109 Olin huolissani. Ostin hänelle vaatteita. 1725 01:28:00,192 --> 01:28:03,362 Hänen kokonsa oli XXL. 1726 01:28:03,445 --> 01:28:06,532 Sitten se oli XXXL, sitten XXXXXL. 1727 01:28:06,615 --> 01:28:08,617 Sanoin, että se oli huono asia. 1728 01:28:09,243 --> 01:28:11,704 "John, tämä ei ole hyvä." 1729 01:28:11,787 --> 01:28:13,539 Ja tuolla. 1730 01:28:14,999 --> 01:28:18,210 {\an8}Hän aikoi silloin ohjata ensimmäisen elokuvansa. 1731 01:28:18,293 --> 01:28:19,503 {\an8}NÄYTTELIJÄ 1732 01:28:19,586 --> 01:28:21,338 {\an8}Sen nimi oli Hostage for a Day. 1733 01:28:22,589 --> 01:28:23,507 Lennä kanssani. 1734 01:28:23,590 --> 01:28:26,176 Selvä. - Tee se ja muokkaa sitä. 1735 01:28:26,260 --> 01:28:28,887 Muistan elävästi yhdet yökuvaukset. 1736 01:28:28,971 --> 01:28:31,265 Hän halusi kirjoittaa kohtauksen uudelleen. 1737 01:28:31,348 --> 01:28:34,685 Ihmettelin asiaa mutta suostuin. 1738 01:28:34,768 --> 01:28:37,688 Olimme asuntoautossa, ja meillä oli käsikirjoitus. 1739 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 Muutimme koko kohtauksen. 1740 01:28:40,190 --> 01:28:41,608 "Mutta John, 1741 01:28:41,692 --> 01:28:43,777 näyttelijäkaartissa on muitakin. 1742 01:28:43,861 --> 01:28:45,738 Heitämme..." "Ei se mitään." 1743 01:28:45,821 --> 01:28:46,655 Olkaa hyvä! 1744 01:28:46,739 --> 01:28:49,074 Mutta sitä halusi onnistua Johnin takia. 1745 01:28:49,158 --> 01:28:51,744 Halusi elokuvasta hyvän hänen takiaan. 1746 01:28:51,827 --> 01:28:53,996 Hän oli hyvin sitoutunut. 1747 01:28:54,079 --> 01:28:55,372 Hän muutti kaiken. 1748 01:28:57,708 --> 01:29:00,002 Kaikki se paine - 1749 01:29:00,085 --> 01:29:01,378 oli liikaa hänelle. 1750 01:29:01,462 --> 01:29:03,630 Hänellä oli perhe ja lapsia. 1751 01:29:03,714 --> 01:29:07,593 Hän tunsi syyllisyyttä jättäessään lapset kuvatessaan elokuvaa. 1752 01:29:07,676 --> 01:29:08,927 Se oli rankkaa hänelle. 1753 01:29:09,011 --> 01:29:10,512 Moi, iskä. - Hei. 1754 01:29:11,430 --> 01:29:14,558 Olet ollut monessa menestyselokuvassa ja muutamassa flopissa. 1755 01:29:14,641 --> 01:29:19,188 {\an8}Kriitikot eivät aina pidä. Ei siinä mitään. 1756 01:29:19,271 --> 01:29:23,609 {\an8}Minkä takia? - Yleensä huonon materiaalin. 1757 01:29:23,692 --> 01:29:25,819 Tai: "Taas hän, liikaa elokuvia." 1758 01:29:25,903 --> 01:29:30,157 Hän oli menestynyt, 1759 01:29:30,240 --> 01:29:32,451 joten hän halusi samaa toisille. 1760 01:29:32,534 --> 01:29:35,746 Se ei onnistu helposti. 1761 01:29:35,829 --> 01:29:37,456 Sitä luulee palvelukseksi. 1762 01:29:37,539 --> 01:29:40,501 Ihmisille ei voi tehdä palveluksia. Se on hassua. 1763 01:29:41,085 --> 01:29:43,670 Jossain vaiheessa tein paljon palveluksia. 1764 01:29:44,421 --> 01:29:46,548 "Toki, teen sen." "Voisitko..." "Totta kai." 1765 01:29:47,132 --> 01:29:49,384 Sitä antaa sydämen ajatella puolestaan. 1766 01:29:49,468 --> 01:29:52,554 Tein sen uskollisuudesta ja ystävyydestä. 1767 01:29:53,430 --> 01:29:56,475 Floppeja on ollut pilvin pimein. 1768 01:29:57,309 --> 01:29:58,185 Hitsi. 1769 01:29:58,268 --> 01:29:59,311 Oletko nähnyt sen? 1770 01:29:59,394 --> 01:30:00,896 Seuraus... - Masennat minua. 1771 01:30:00,979 --> 01:30:04,858 Seuraus on: "Mutta ihmiset rakastavat häntä." 1772 01:30:06,068 --> 01:30:08,821 Olen ollut elokuvissa, jotka eivät menestyneet. 1773 01:30:08,904 --> 01:30:10,823 En kutsuisi niitä flopeiksi. 1774 01:30:10,906 --> 01:30:14,701 Onko sinulla huono arviointikyky? - Ei, minä... 1775 01:30:14,785 --> 01:30:17,454 {\an8}Sitä päätyy jonkin kaupallistettuun versioon. 1776 01:30:17,538 --> 01:30:18,664 Ihmiset sanovat: 1777 01:30:19,248 --> 01:30:20,624 "Hei, voimme tehdä tämän. 1778 01:30:20,707 --> 01:30:22,376 Tehdään tämä animaatio." 1779 01:30:22,459 --> 01:30:24,461 John suostui aina kaikkeen. 1780 01:30:24,545 --> 01:30:26,088 Seuraavaksi Camp Candyssä. 1781 01:30:26,171 --> 01:30:28,215 Radio Kandy, tähtenä John Candy. 1782 01:30:28,298 --> 01:30:31,969 Muistan, kuinka stadionin edessä oli tuhansia faneja - 1783 01:30:32,052 --> 01:30:33,929 ja John seisoi siellä - 1784 01:30:34,012 --> 01:30:36,265 kolme neljä tuntia jakamassa nimmareita. 1785 01:30:36,348 --> 01:30:40,894 Sitten hän lensi maan halki ja tuki kaikkia jalkapallojoukkueita. 1786 01:30:41,520 --> 01:30:45,065 Ne matkat vaativat veronsa, koska hänelle ei maksettu niistä. 1787 01:30:45,149 --> 01:30:47,025 Hän meni paikalle, tapasi ihmisiä. 1788 01:30:47,109 --> 01:30:48,360 Ei olisi tarvinnut. 1789 01:30:48,443 --> 01:30:50,195 Hän teki sen, koska joku pyysi. 1790 01:30:50,279 --> 01:30:51,488 Kiitos paljon. 1791 01:30:51,572 --> 01:30:53,115 Johnin kaltaiselle... 1792 01:30:53,198 --> 01:30:55,450 Kuten sanoin, tunsin hänet vain sen päivän, 1793 01:30:55,534 --> 01:30:59,329 mutta näin hänen antavan itsestään kaikille - 1794 01:30:59,413 --> 01:31:02,833 ja näin hänen iloitsevan - 1795 01:31:03,584 --> 01:31:06,420 omasta loistostaan. 1796 01:31:06,503 --> 01:31:10,007 Hänestä tuntui hyvältä antaa niin paljon kaikille. 1797 01:31:10,090 --> 01:31:11,550 Minullekin. En ollut kukaan. 1798 01:31:11,633 --> 01:31:13,635 Hain hänet vain lentokentältä. 1799 01:31:14,845 --> 01:31:20,309 Alan vaara on siinä, että se on epäterveellinen miellyttäjille. 1800 01:31:20,392 --> 01:31:22,144 Jos haluaa miellyttää ihmisiä, 1801 01:31:22,227 --> 01:31:24,938 he vievät kaiken ja pyytävät lisää. 1802 01:31:25,022 --> 01:31:26,607 Se ei lopu koskaan. 1803 01:31:26,690 --> 01:31:28,358 Se on pohjaton kahvikuppi. 1804 01:31:30,027 --> 01:31:35,824 Ehkä tarve tehdä niin paljon - 1805 01:31:35,908 --> 01:31:39,369 oli keino tukahduttaa ahdistusta. 1806 01:31:40,704 --> 01:31:43,290 Mitä ahdistus on? 1807 01:31:44,958 --> 01:31:48,086 Jos harrastaa koko elämänsä tunnesyömistä, 1808 01:31:48,170 --> 01:31:50,005 tunnejuomista ja hermotupakointia, 1809 01:31:50,088 --> 01:31:53,717 se kostautuu tavalla tai toisella. 1810 01:31:53,800 --> 01:31:55,344 Se on varoitus, 1811 01:31:55,427 --> 01:31:57,846 joka sanoo: "Nyt on jotain vialla." 1812 01:31:57,930 --> 01:31:59,473 Mieli oli ylipainoinen. 1813 01:32:00,891 --> 01:32:04,311 Matkustellessaan hän sai paniikkikohtauksia. 1814 01:32:04,394 --> 01:32:07,064 Nousimme koneesta, ja väkijoukko oli odottamassa. 1815 01:32:07,147 --> 01:32:08,440 Ei saanut henkeä. 1816 01:32:08,523 --> 01:32:11,818 Hän sisäisti kaiken. 1817 01:32:12,361 --> 01:32:17,115 Se oli vaikeaa katseltavaa, koska emme tienneet, mitä se oli. 1818 01:32:17,199 --> 01:32:18,325 Hän ahdistui. 1819 01:32:18,408 --> 01:32:20,410 Toivoi, ettei kukaan suututtanut häntä. 1820 01:32:20,494 --> 01:32:24,122 Kuljimme jostain syystä ravintolasta toiseen. 1821 01:32:24,206 --> 01:32:28,085 Yhtäkkiä John katsoi ympärilleen. 1822 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Huomasin, että jokin oli vialla. 1823 01:32:30,003 --> 01:32:33,757 Hänen piti istua alas ja hengähtää. 1824 01:32:33,840 --> 01:32:36,927 Oletan, ettei hän kertonut, mistä oli kyse. 1825 01:32:37,010 --> 01:32:39,179 Ei niin. 1826 01:32:39,263 --> 01:32:41,807 Ei, enkä minä kysynyt. 1827 01:32:41,890 --> 01:32:43,558 En halunnut tietää. 1828 01:32:44,685 --> 01:32:46,228 Terapiassa ei käyty. 1829 01:32:46,311 --> 01:32:50,023 Ehkä New Yorkin Upper East Sidella, 1830 01:32:50,107 --> 01:32:51,275 mutta ei Torontossa. 1831 01:32:51,358 --> 01:32:55,445 John ymmärsi toisia ja heidän tarpeitaan - 1832 01:32:55,529 --> 01:32:58,240 ja osasi jättää itsensä ulkopuolelle. 1833 01:32:59,157 --> 01:33:00,909 Ehkä se oli itsesuojelua. 1834 01:33:00,993 --> 01:33:04,955 Mutta eikö se ole terveellisempää - 1835 01:33:05,038 --> 01:33:06,832 kuin omiin ongelmiin keskittyminen? 1836 01:33:08,458 --> 01:33:10,919 Hän oli viisivuotias isänsä kuollessa - 1837 01:33:11,003 --> 01:33:13,463 ja hän varttui ihmisten keskellä, 1838 01:33:13,547 --> 01:33:17,884 jotka eivät halunneet edes tiedostaa sitä. 1839 01:33:20,012 --> 01:33:22,848 Ei mikään ihme. Minäkin ahdistuisin. 1840 01:33:24,433 --> 01:33:27,936 Jotkin asiat ovat vain kivuliaita. 1841 01:33:28,020 --> 01:33:30,856 Niin se vain on, eikä niistä saa kivuttomia. 1842 01:33:31,606 --> 01:33:33,650 Kaikelle ei ole päätöstä. 1843 01:33:37,154 --> 01:33:39,197 John sanoi: "Kumppanini on - 1844 01:33:39,281 --> 01:33:43,243 yksi Hollywoodin rehellisimmistä ihmisistä." 1845 01:33:44,953 --> 01:33:46,204 {\an8}MCNALL MYÖNTÄÄ PETOKSEN 1846 01:33:46,288 --> 01:33:49,458 {\an8}Mutta Bruce McNall joutui vankilaan pankkipetoksesta. 1847 01:33:50,667 --> 01:33:53,045 Hän myönsi syyllisyytensä, koska on syyllinen. 1848 01:33:53,712 --> 01:33:55,464 Bruce yrittäisi myydä joukkueen. 1849 01:33:55,547 --> 01:33:57,966 John oli pettynyt, koska Bruce ei soittanut, 1850 01:33:58,050 --> 01:34:00,677 vaikka oli luvannut tehdä sen. 1851 01:34:02,012 --> 01:34:05,974 {\an8}Se toi mieleen ajatuksia isästä. "Hän petti minut." 1852 01:34:06,058 --> 01:34:08,977 Sen tuskan. Syvän tuskan. 1853 01:34:09,603 --> 01:34:10,896 John oli hyvin herkkä. 1854 01:34:10,979 --> 01:34:12,522 Hän näki paljon. 1855 01:34:12,606 --> 01:34:13,774 Hän tunsi paljon. 1856 01:34:15,942 --> 01:34:18,987 Hänellä oli lamauttava krooninen ahdistus. 1857 01:34:19,071 --> 01:34:21,239 Kohtaukset kestivät koko päivän. 1858 01:34:21,323 --> 01:34:24,076 Et taida pitää näistä haastatteluista. 1859 01:34:24,159 --> 01:34:27,412 Kuten näkyy, en ole hyvä niissä tällä hetkellä. 1860 01:34:27,496 --> 01:34:28,580 Olen vähän jäykkä. 1861 01:34:28,663 --> 01:34:30,082 Välillä oli vaikeampaa. 1862 01:34:30,165 --> 01:34:31,416 Hän ei saanut nukuttua. 1863 01:34:31,500 --> 01:34:34,961 Hän kärsi ja halusi selvittää, mistä oli kyse. 1864 01:34:35,045 --> 01:34:37,464 Hän ei halunnut lääkkeitä, 1865 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 vaan ymmärtää, mikä häntä vaivasi. 1866 01:34:39,841 --> 01:34:43,762 Valottaisitko vähän luonteesi pimeitä osia? 1867 01:34:43,845 --> 01:34:46,973 Onko jotain, mistä et pidä itsessäsi? 1868 01:34:47,057 --> 01:34:49,017 Tämä on noloa. Vaihdanko aihetta? 1869 01:34:49,101 --> 01:34:50,685 Vaihda vain. 1870 01:34:50,769 --> 01:34:52,229 Selvä. - Seuraava, kiitos. 1871 01:34:54,314 --> 01:34:55,774 Hän kävi terapiassa. 1872 01:34:56,400 --> 01:34:57,984 Hän jakoi kanssani oppimansa - 1873 01:34:58,068 --> 01:35:00,695 ahdistuksen lähteistä ja aiheuttajista. 1874 01:35:01,613 --> 01:35:02,906 Ahdistuksesta ei puhuta. 1875 01:35:02,989 --> 01:35:04,825 Mutta monet kärsivät siitä. 1876 01:35:06,785 --> 01:35:09,579 Ihmiset pitävät terapian salassa tai pitivät ennen. 1877 01:35:09,663 --> 01:35:11,415 Nyt siitä puhutaan. 1878 01:35:11,498 --> 01:35:16,044 Olen ylpeä sanoessani, että olen saanut apua isäni takia. 1879 01:35:16,128 --> 01:35:18,004 Olen voinut auttaa itseäni, 1880 01:35:18,505 --> 01:35:20,465 koska hän kävi terapiassa. 1881 01:35:22,467 --> 01:35:24,970 Sitä toivoo, että läheiset - 1882 01:35:25,053 --> 01:35:27,389 voisivat hyväksyä itsensä - 1883 01:35:27,472 --> 01:35:30,350 ja että se tumma pilvi heidän yllään - 1884 01:35:31,101 --> 01:35:32,352 voisi kadota. 1885 01:35:48,660 --> 01:35:49,953 Kun tapasin hänet, 1886 01:35:50,036 --> 01:35:52,539 ihastuin ensin hänen kykyihinsä. 1887 01:35:53,081 --> 01:35:55,375 Se on niin helppoa komediaa. 1888 01:35:55,459 --> 01:35:58,044 Niin aitoa. Se tulee suoraan sydämestä. 1889 01:35:58,962 --> 01:36:00,130 Wagons Eastia tehtiin, 1890 01:36:00,213 --> 01:36:03,925 ja hän otti minut mukaan. Olin kiitollinen. 1891 01:36:04,009 --> 01:36:06,887 Lensimme, vain me kaksi, Durangoon. 1892 01:36:08,430 --> 01:36:10,140 Hän huolehti itsestään. 1893 01:36:10,223 --> 01:36:12,350 Hänellä oli ravitsemusasiantuntija. 1894 01:36:12,434 --> 01:36:14,227 Ajattelin, että se oli hienoa. 1895 01:36:15,187 --> 01:36:17,355 En tiedä, miksi he halusivat Durangoon asti. 1896 01:36:17,439 --> 01:36:20,442 Siellä oli todella vaikea kuvata. 1897 01:36:20,525 --> 01:36:23,195 Ihmisillä oli konekiväärit, 1898 01:36:23,278 --> 01:36:24,946 koska he suojelivat meitä. 1899 01:36:25,030 --> 01:36:27,032 Johnilla oli kerroksittain vaatteita. 1900 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 Oli todella kuuma. 1901 01:36:28,158 --> 01:36:30,368 Hiekka oli... Se alkoi lopulta rasittaa. 1902 01:36:31,286 --> 01:36:34,039 Kun nousee hevosen selkään, ei halua enää alas. 1903 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Ihmisiä oli paljon. Otoksia oli paljon. 1904 01:36:36,917 --> 01:36:39,461 Se ei sopinut komediaan. 1905 01:36:39,544 --> 01:36:41,713 Komedia oli vähän yksinkertaista. 1906 01:36:42,464 --> 01:36:44,216 Se alkoi kyllästyttää - 1907 01:36:44,299 --> 01:36:45,884 ja turhauttaa. 1908 01:36:46,843 --> 01:36:49,596 Muistan, kuinka kävelin eräänä aamuna kuvauksiin. 1909 01:36:49,679 --> 01:36:52,432 John käski odottamaan. 1910 01:36:52,516 --> 01:36:53,600 Kysyin miksi. 1911 01:36:53,683 --> 01:36:56,561 Hän sanoi: "Minulla on paniikkikohtaus." 1912 01:36:57,103 --> 01:36:59,022 Kysyin: "Palaatko asuntovaunuun?" 1913 01:36:59,105 --> 01:37:01,107 "En halua näyttää, että olen sairas. 1914 01:37:01,191 --> 01:37:03,109 En halua viivästyttää kuvauksia. 1915 01:37:03,193 --> 01:37:05,111 En halua olla huomion kohteena." 1916 01:37:05,612 --> 01:37:08,573 Olimme kaukana. Hän ei ollut perheensä kanssa, 1917 01:37:08,657 --> 01:37:10,158 ja häntä pelotti. 1918 01:37:11,076 --> 01:37:14,496 Olimme tehneet leffan vuosia aiemminkin, ja hän kertoi - 1919 01:37:14,579 --> 01:37:17,499 vakuuttaneensa itsensä tehdäkseen elokuvan. 1920 01:37:17,582 --> 01:37:19,334 Hän tiesi ihmisten seuraavan. 1921 01:37:19,417 --> 01:37:21,920 Hän ei halunnut huomiota, 1922 01:37:22,003 --> 01:37:25,006 koska jokaisessa tuotannossa kyseltiin ennen loppua: 1923 01:37:25,090 --> 01:37:27,884 "Selviääkö John loppuun asti?" 1924 01:37:28,927 --> 01:37:30,804 Kuvaukset päättyivät myöhään. 1925 01:37:30,887 --> 01:37:33,848 Olimme väsyneitä. Olimme poikki. Halusimme kotiin. 1926 01:37:33,932 --> 01:37:35,141 Sitten... 1927 01:37:35,225 --> 01:37:37,769 "Kertokaa hänelle, että purkissa on." 1928 01:37:38,478 --> 01:37:39,813 Kello taisi olla 2.30. 1929 01:37:39,896 --> 01:37:42,857 Hän oli yksin cowboytalossa. 1930 01:37:44,609 --> 01:37:47,320 Kuulin, miten hänet oli löydetty. 1931 01:37:47,946 --> 01:37:51,199 Hän oli noussut istumaan sängyn reunalle, 1932 01:37:51,283 --> 01:37:52,867 avannut Raamatun, 1933 01:37:53,910 --> 01:37:58,123 lukenut sitä ja kuollut sängylle. 1934 01:37:58,873 --> 01:38:00,542 Muistan ajatelleeni, 1935 01:38:01,084 --> 01:38:03,545 että hän yritti päästä kotiin. 1936 01:38:12,679 --> 01:38:14,097 Näin unta - 1937 01:38:17,100 --> 01:38:18,393 ennen hänen kuolemaansa. 1938 01:38:22,856 --> 01:38:25,317 Olimme oven ulkopuolella. 1939 01:38:26,735 --> 01:38:28,445 Olin lasten kanssa. 1940 01:38:35,952 --> 01:38:38,997 John oli kuollut toisessa huoneessa. 1941 01:38:48,506 --> 01:38:49,966 Hän lähti. 1942 01:39:01,394 --> 01:39:05,940 John Candy, yksi Kanadan tunnetuimmista koomikoista, on kuollut 43-vuotiaana. 1943 01:39:06,024 --> 01:39:07,942 {\an8}Hollywood reagoi yhä shokkiuutiseen. 1944 01:39:08,026 --> 01:39:09,653 {\an8}John Candyn yllättävä kuolema... 1945 01:39:09,736 --> 01:39:10,779 {\an8}Ystävät ja fanit... 1946 01:39:10,862 --> 01:39:12,822 {\an8}Hän perusti Toronton Second Cityn - 1947 01:39:12,906 --> 01:39:15,617 {\an8}ja esiintyi tv-sarjassa SCTV - 1948 01:39:15,700 --> 01:39:17,661 ja yli 30 elokuvassa. 1949 01:39:19,537 --> 01:39:23,708 John Candy teki ennen kuolemaansa lähtemättömän vaikutuksen, 1950 01:39:23,792 --> 01:39:26,419 varsinkin Meksikon Durangon ihmisiin. 1951 01:39:26,503 --> 01:39:28,338 Kerrotaan, että kuvausten aikana - 1952 01:39:28,421 --> 01:39:30,632 tämä hyväsydäminen näyttelijä - 1953 01:39:30,715 --> 01:39:34,469 lahjoitti vaivihkaa ison summan paikalliselle sairaalalle - 1954 01:39:34,552 --> 01:39:36,388 kaupungin lapsia varten. 1955 01:39:36,471 --> 01:39:38,556 Paljonko hän antoi? - En tiedä. 1956 01:39:38,640 --> 01:39:42,227 Hän ei puhunut siitä, mutta tiesin hänen lahjoittaneen. 1957 01:39:42,310 --> 01:39:44,562 Yrittikö hän salata sen? - Kyllä. 1958 01:39:49,776 --> 01:39:52,320 Johnin muisteleminen - 1959 01:39:53,071 --> 01:39:54,114 on vaikeaa, 1960 01:39:54,197 --> 01:39:59,452 sillä on palattava menneeseen ja käytävä asioita uudelleen läpi. 1961 01:39:59,536 --> 01:40:03,957 Pitää herättää mielikuvituksen avulla - 1962 01:40:04,040 --> 01:40:07,127 menneisyys eloon. Mitä muistan, mitä en. 1963 01:40:08,211 --> 01:40:11,548 Kun kuulin, että John oli poissa, 1964 01:40:11,631 --> 01:40:13,258 ajoin tieltä ulos. 1965 01:40:13,341 --> 01:40:15,468 Ajoin jonkun nurmikolle. 1966 01:40:15,552 --> 01:40:19,681 Olin osua puutarhatonttuun ja pinkkiin flamingoon. 1967 01:40:20,932 --> 01:40:23,059 Sammutin moottorin - 1968 01:40:23,143 --> 01:40:24,894 ja istuin siinä shokissa. 1969 01:40:24,978 --> 01:40:28,732 Sitten mieleeni tulvi muistoja - 1970 01:40:30,525 --> 01:40:36,489 siitä upeasta miehestä, hänen kyvyistään ja ajastamme yhdessä. 1971 01:40:38,992 --> 01:40:40,869 Uskoin, että tapaamme taas. 1972 01:40:40,952 --> 01:40:42,620 Se on surullista. 1973 01:40:42,704 --> 01:40:46,082 "Siitä tulee hauskaa. Hän näkee, että olen nyt teini." 1974 01:40:47,917 --> 01:40:49,669 Odotin sitä päivää. 1975 01:40:51,254 --> 01:40:53,131 Se tempaistiin pois. 1976 01:40:55,717 --> 01:40:58,553 Se aika on sumuista. 1977 01:41:02,557 --> 01:41:05,351 Sitä kalpenee, menee turraksi. 1978 01:41:05,977 --> 01:41:08,438 Äiti sanoi, että saa itkeä. 1979 01:41:19,449 --> 01:41:22,452 Menetykset on tarkoitus kokea vanhempana. 1980 01:41:22,535 --> 01:41:26,122 Silloin ymmärtää elämää ja olemassaoloa. 1981 01:41:27,457 --> 01:41:29,793 Lapsen ei pitäisi kokea sitä. 1982 01:41:30,543 --> 01:41:32,462 Niin käy liian usein liian monelle. 1983 01:41:33,797 --> 01:41:38,176 Olen kokenut sen ja elänyt sen kanssa koko elämäni. 1984 01:41:40,762 --> 01:41:44,808 Olen nähnyt hänestä unta enemmän kuin vanhemmistani heidän kuoltuaan. 1985 01:41:45,308 --> 01:41:48,645 Yhdessä ensimmäisistä unistani Johnista - 1986 01:41:49,312 --> 01:41:52,482 vietimme vain aikaa, nauroimme ja juttelimme. 1987 01:41:52,565 --> 01:41:54,484 Se oli kevyt ja hauska uni. 1988 01:41:54,567 --> 01:41:57,153 Sitten sanoin: 1989 01:41:58,947 --> 01:42:00,532 "Miksi sinun piti kuolla?" 1990 01:42:00,615 --> 01:42:04,953 Hän vastasi: "Miksi sinun piti mainita tuo?" 1991 01:42:18,550 --> 01:42:21,386 Jumala, Isämme. Luottamuksen hengessä - 1992 01:42:21,469 --> 01:42:24,013 esitämme nämä rukoukset ja pyynnöt. 1993 01:42:24,097 --> 01:42:27,016 Pyydämme, että kuulet ne, Jeesus Kristus. 1994 01:42:34,357 --> 01:42:37,235 Kuka minä olen puhumaan John Candystä? 1995 01:42:37,944 --> 01:42:39,946 Minäpä kerron. Olen yksi miljoonista, 1996 01:42:40,029 --> 01:42:43,533 joiden elämää John Candy kosketti ja rikastutti. 1997 01:42:44,200 --> 01:42:45,910 Tiedän, että teilläkin on tarina. 1998 01:42:46,661 --> 01:42:50,039 Pyysitte häneltä nimikirjoitusta, ja hän pysähtyi kysymään teistä. 1999 01:42:50,582 --> 01:42:54,085 Koeluitte Second Citylle, ja John katseli hymyillen, nauraen. 2000 01:42:54,168 --> 01:42:56,963 Teitä ei palkattu, mutta mietitte: 2001 01:42:57,046 --> 01:42:59,549 "Mitä he tietävät? Candy pitää minua hauskana." 2002 01:43:04,846 --> 01:43:06,973 Työskentelitte Air Canadan lennolla, 2003 01:43:07,056 --> 01:43:08,433 jolla John matkusti Losiin, 2004 01:43:08,516 --> 01:43:10,393 ja aikanne kului tosi nopeasti. 2005 01:43:11,436 --> 01:43:14,480 Työskentelitte lihakaupassa, kalakaupassa tai torilla, 2006 01:43:14,564 --> 01:43:16,816 kun John osti ruokaa ystävilleen, 2007 01:43:16,900 --> 01:43:19,277 ettekä hätiköineet pitääksenne - 2008 01:43:19,360 --> 01:43:21,154 Johnin luonanne kauemmin. 2009 01:43:22,113 --> 01:43:23,907 Hän oli baarissanne pilkkuun asti. 2010 01:43:23,990 --> 01:43:26,993 Muutkin olivat, koska eivät halunneet lähteä ennen häntä. 2011 01:43:27,785 --> 01:43:30,079 Ehkä hän halusi juhlia - 2012 01:43:30,163 --> 01:43:32,707 tai tiesi vain, että tarvitsitte asiakkaita. 2013 01:43:33,750 --> 01:43:35,251 Olin lähes koko työaikani, 2014 01:43:35,335 --> 01:43:38,838 satoja iltoja ja viikonloppuja Johnin kanssa lähes 10 vuoden ajan. 2015 01:43:38,922 --> 01:43:41,382 Missä ovat yksityiskohdat niiltä ajoilta? 2016 01:43:41,966 --> 01:43:43,635 Kun ajattelen Johnia, 2017 01:43:44,761 --> 01:43:47,096 en ajattele yksityiskohtia. 2018 01:43:47,847 --> 01:43:50,808 Ajattelen Johnia noin yleensä. 2019 01:44:00,985 --> 01:44:03,696 Hautajaisten jälkeen olimme menossa haudalle. 2020 01:44:03,780 --> 01:44:06,741 Olin autossa muiden arkunkantajien kanssa. 2021 01:44:06,824 --> 01:44:08,576 Yhtäkkiä - 2022 01:44:09,744 --> 01:44:13,206 katsoin ulos ikkunasta. Sanoin: "Hei, kaverit. 2023 01:44:14,457 --> 01:44:16,000 Missä liikenne on?" 2024 01:44:16,084 --> 01:44:18,962 Voi luoja! 2025 01:44:19,045 --> 01:44:24,050 Tie oli suljettu Johnin hautajaiskulkueen takia. 2026 01:44:24,133 --> 01:44:27,637 Kaikki poliisit tekivät näin. 2027 01:44:37,271 --> 01:44:41,025 Tietää menestyneensä, kun moottoriteitä suljetaan vuoksesi. 2028 01:44:43,444 --> 01:44:44,946 Niin oli tehty kahdesti ennen. 2029 01:44:45,571 --> 01:44:49,867 Kerran paavia varten ja kerran presidenttiä varten. 2030 01:44:53,621 --> 01:44:54,664 Hyvää kiitospäivää. 2031 01:44:54,747 --> 01:44:55,665 Selvä. 2032 01:44:56,958 --> 01:44:59,794 Elokuvan Vauhdilla Chicagoon - 2033 01:44:59,877 --> 01:45:00,962 lopussa - 2034 01:45:01,629 --> 01:45:03,881 hahmoni on valmis antamaan periksi. 2035 01:45:03,965 --> 01:45:05,299 Hän on menossa kotiin. 2036 01:45:05,383 --> 01:45:08,511 "Tämä oli hauskaa. Sain tutustua sinuun, hienoa." 2037 01:45:09,512 --> 01:45:13,725 Jätän hänet ja alan ajatella: 2038 01:45:13,808 --> 01:45:17,562 "Ei käy järkeen, että hän palaa vaimonsa luo. 2039 01:45:17,645 --> 01:45:19,188 Siinä ei ole järkeä." 2040 01:45:19,272 --> 01:45:21,899 Käännyn ja menen takaisin. 2041 01:45:23,985 --> 01:45:25,236 Kutsun hänet kotiini. 2042 01:45:34,829 --> 01:45:39,792 John Candy oli mies, joka katsoi silmiin - 2043 01:45:39,876 --> 01:45:43,254 ja oli niin läsnä, 2044 01:45:43,337 --> 01:45:44,964 että sai toisen tuntemaan, 2045 01:45:45,048 --> 01:45:50,261 että hän on maailman kiehtovin ihminen. 2046 01:45:51,179 --> 01:45:52,972 Hän oli tavallinen mies, 2047 01:45:53,056 --> 01:45:56,309 ja on hienoa, kun sellaisesta miehestä tulee tähti, 2048 01:45:56,392 --> 01:45:58,644 koska se olemme me, me panostimme häneen. 2049 01:45:59,729 --> 01:46:02,815 Jos hän ei olisi ollut niin energinen, 2050 01:46:02,899 --> 01:46:04,817 emme kaipaisi häntä näin paljon. 2051 01:46:04,901 --> 01:46:08,279 Hän oli karismaattinen ja kultainen mies. 2052 01:46:08,362 --> 01:46:12,950 Se, että hänet riistettiin meiltä, oli synti. 2053 01:46:14,619 --> 01:46:17,413 Maailmassa on hevosia, 2054 01:46:18,206 --> 01:46:20,333 mutta yksisarviset ovat harvinaista. 2055 01:46:20,416 --> 01:46:22,251 Siitä mielestäni oli kyse. 2056 01:46:22,335 --> 01:46:24,378 Hän oli harvinaislaatuinen olento, 2057 01:46:24,462 --> 01:46:27,131 joka jätti tietynlaisen jäljen ihmisten sieluun. 2058 01:46:35,098 --> 01:46:36,474 Olet melko hauska mies. 2059 01:46:37,141 --> 01:46:38,434 No, kiitos. 2060 01:46:38,518 --> 01:46:39,685 Niin olet sinäkin. 2061 01:46:42,605 --> 01:46:46,109 Tuo oli ystävällisesti sanottu. "Olet hauska mies." 2062 01:46:46,192 --> 01:46:48,194 Parempi kuin mäntti. 2063 01:46:48,277 --> 01:46:50,321 Hauska mies kelpaa. 2064 01:46:50,404 --> 01:46:52,907 "Olet paskapää." "Kiitos." 2065 01:46:52,990 --> 01:46:55,952 "Olet hauska mies." "Kiitos paljon. Arvostan sanojasi." 2066 01:47:13,469 --> 01:47:14,720 Sanoinhan, se on vaikeaa. 2067 01:47:14,804 --> 01:47:16,597 Candystä on vaikea puhua, 2068 01:47:16,681 --> 01:47:18,724 koska yhden kohtauksen lisäksi, 2069 01:47:18,808 --> 01:47:21,144 jossa hän veti pahasti överiksi, 2070 01:47:21,227 --> 01:47:23,187 hänestä ei ole huonoa sanottavaa. 2071 01:47:23,271 --> 01:47:25,982 Jos se oli pahinta, mitä hän teki... 2072 01:47:27,191 --> 01:47:29,861 {\an8}Hautakiveen pitäisi lisätä: 2073 01:47:29,944 --> 01:47:33,114 {\an8}"Hän veti yhden kohtauksen tosi överiksi." 2074 01:47:34,073 --> 01:47:35,283 {\an8}Ei unohdeta. 2075 01:47:35,366 --> 01:47:37,577 {\an8}Kaikki rakastivat häntä, 2076 01:47:39,370 --> 01:47:41,581 mutta Sydney Pollackilla oli huono kokemus. 2077 01:47:45,418 --> 01:47:46,586 Tulette takaisin. 2078 01:47:46,669 --> 01:47:50,423 Orange Whip? Orange Whip? Kolme Orange Whipiä. 2079 01:47:50,506 --> 01:47:52,592 Yksi komedian lahjakkaimmista miehistä. 2080 01:47:53,593 --> 01:47:55,469 Toivo, ettet pussannut persettäni. 2081 01:47:55,553 --> 01:47:56,596 En sano muuta. 2082 01:47:56,679 --> 01:47:57,972 Miksi? 2083 01:47:58,055 --> 01:47:59,682 Teit takapuoleeni fritsun. 2084 01:47:59,765 --> 01:48:02,101 Lakimieheni ottaa sinuun yhteyttä. 2085 01:48:03,019 --> 01:48:04,562 Missä se lupa nyt on? 2086 01:48:04,645 --> 01:48:05,813 Ei täällä. 2087 01:48:05,897 --> 01:48:08,024 Lisää rahaa. 2088 01:48:09,025 --> 01:48:12,028 Mikäs tässä kympin setelin vieressä on? 2089 01:48:12,111 --> 01:48:13,779 Lupa. 2090 01:48:14,280 --> 01:48:17,325 Oletko varmasti kunnossa? Murehdit oikeudenkäyntiä. 2091 01:48:17,408 --> 01:48:19,368 Sano, kun riittää. - Riittää, Bill. 2092 01:48:19,452 --> 01:48:21,913 Lincoln, Chicagon suurin tilauspalvelu, 2093 01:48:21,996 --> 01:48:25,458 ostaa valtavasti Amerikan parhailta mattotehtailta. 2094 01:48:25,541 --> 01:48:29,128 John Candy oli paras tapaamani ihminen. 2095 01:48:29,962 --> 01:48:31,756 Hän oli enkelini. 2096 01:48:31,839 --> 01:48:34,383 Hän vaikutti elämääni. 2097 01:48:34,467 --> 01:48:37,136 Pian John Candy esittää - 2098 01:48:37,220 --> 01:48:39,639 kaikki Charles Laughtonin suuret roolit. 2099 01:48:39,722 --> 01:48:41,807 Hän on loistava näyttelijä. 2100 01:48:41,891 --> 01:48:43,893 Kuuntele äitiä. - Minä kuuntelen. 2101 01:48:44,810 --> 01:48:49,065 Vaihdamme lahjoja ja sitten istumme ja luemme tarinoita. 2102 01:48:49,148 --> 01:48:50,733 Vaihdatteko te sukkia? 2103 01:48:52,193 --> 01:48:55,279 Teettekö niin jouluna? 2104 01:48:55,363 --> 01:48:56,530 Me vaihdamme sukkia. 2105 01:48:56,614 --> 01:48:58,491 Kyllä. Miespuoliset tyypit. 2106 01:48:58,574 --> 01:49:02,495 Suvun miehet vaihtavat sukkia keskenään. 2107 01:49:02,578 --> 01:49:03,871 En ole kuullut moisesta. 2108 01:49:03,955 --> 01:49:06,332 Luulin kaikkien tekevän niin. 2109 01:49:06,415 --> 01:49:09,460 Riisutaan sukat jaloista ja annetaan ne vierustoverille. 2110 01:49:09,543 --> 01:49:11,921 Siis sedälle, serkulle tai jollekulle. 2111 01:49:13,047 --> 01:49:14,632 Ja sekö on suunniteltua? 2112 01:49:14,715 --> 01:49:17,093 Kyllä. Joka joulu. 2113 01:49:17,176 --> 01:49:19,220 Teemme sen heti herättyämme. 2114 01:49:19,303 --> 01:49:20,638 Haluatko satuttaa minua? 2115 01:49:21,305 --> 01:49:23,349 Siitä vain, jos olosi paranee. 2116 01:49:23,432 --> 01:49:24,767 Olen helppo kohde. 2117 01:49:25,351 --> 01:49:29,480 Ensi kertaa pitkää aikaan pidän itsestäni. 2118 01:49:30,356 --> 01:49:31,732 Vaimoni pitää minusta. 2119 01:49:32,358 --> 01:49:35,903 Asiakkaani pitävät minusta, koska olen aito. 2120 01:49:36,529 --> 01:49:38,072 En teeskentele. 2121 01:49:39,782 --> 01:49:41,534 Nähdään. - Selvä. 2122 01:49:42,410 --> 01:49:43,536 Heippa. 2123 01:52:16,272 --> 01:52:17,314 Kirstussako? 2124 01:52:18,732 --> 01:52:20,359 Kirstussa. 2125 01:52:42,214 --> 01:52:43,174 Siinä se on. 2126 01:52:44,258 --> 01:52:45,259 Tekstitys: Katri Martomaa 2127 01:52:45,342 --> 01:52:46,343 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen