1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,771 --> 00:00:23,149
Varovasti. Varo sen kanssa.
4
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
Kiitos.
5
00:00:29,321 --> 00:00:31,907
En tiedä, mitä "haavoittuvuus" tarkoittaa.
6
00:00:31,991 --> 00:00:33,200
En tiedä.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,079
En voi kertoa,
mikä John Candyssä oli hyvää -
8
00:00:37,163 --> 00:00:38,205
ja mikä huonoa.
9
00:00:38,289 --> 00:00:41,167
En oikein tiedä, mistä oli kyse.
10
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
Mutta hän oli ystäväni.
11
00:00:44,086 --> 00:00:47,757
{\an8}Kun hänet näkee,
siis kun näkee hänen kasvonsa...
12
00:00:47,840 --> 00:00:49,592
{\an8}NÄYTTELIJÄ, THE SECOND CITY
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,302
{\an8}...en halua itkeä,
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,220
{\an8}mutta kaipaan häntä todella.
15
00:00:53,304 --> 00:00:56,056
{\an8}Olimme yhdessä, oikeasti yhdessä.
16
00:00:56,140 --> 00:00:59,518
Sitten ajauduimme erillemme.
17
00:00:59,602 --> 00:01:04,231
Loimme itsellemme paikan maailmasta.
18
00:01:04,315 --> 00:01:07,985
Sitten hänet vietiin, hän oli poissa.
19
00:01:08,068 --> 00:01:10,029
Nopeasti.
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,615
Hän oli älykäs ja...
21
00:01:14,241 --> 00:01:17,620
Hän rakasti musiikkia
ja oli hyvä ihmisiä kohtaan.
22
00:01:18,496 --> 00:01:21,916
Ihmisiä voi arvostella sen mukaan,
miten he kohtelevat tarjoilijaa.
23
00:01:21,999 --> 00:01:28,088
Hän oli ystävällinen työtätekeville.
24
00:01:28,172 --> 00:01:29,632
Mekin näimme joskus nälkää.
25
00:01:32,593 --> 00:01:33,636
Tiedäthän...
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,681
Olisipa minulla enemmän
huonoa sanottavaa hänestä.
27
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Mutta se on ongelma, kun puhuu Johnista.
28
00:01:41,101 --> 00:01:44,647
Hänestä ei keksi paljonkaan
negatiivista sanottavaa.
29
00:01:44,730 --> 00:01:47,107
Toivottavasti tässä ohjelmassa -
30
00:01:47,191 --> 00:01:50,486
on ihmisiä, joilla on törkyä hänestä.
31
00:01:50,569 --> 00:01:54,031
Olin kerran näytelmässä, luin näyttämöllä...
32
00:01:54,114 --> 00:01:57,493
Tämä on ikävä juttu hänestä.
Onneksi keksin jotain.
33
00:02:33,696 --> 00:02:34,655
{\an8}Hei, iskä.
34
00:02:34,738 --> 00:02:36,448
Hei, Jennifer. Miten menee?
35
00:02:36,532 --> 00:02:38,033
Hyvin.
- Näetkö minut?
36
00:02:38,117 --> 00:02:39,285
Kyllä.
- Selvä.
37
00:02:52,882 --> 00:02:58,554
{\an8}18. MAALISKUUTA 1994
38
00:02:59,263 --> 00:03:05,477
{\an8}Milloin saan tietää
39
00:03:05,561 --> 00:03:07,688
{\an8}ST. BASILIN KATOLINEN SEURAKUNTA
TORONTO
40
00:03:07,771 --> 00:03:13,277
{\an8}Uskon tarinaan jonka kerroit
41
00:03:14,778 --> 00:03:21,035
Rohkea ja yksin, lintu lentää
42
00:03:21,118 --> 00:03:25,331
Ja lentää uudestaan
43
00:03:25,414 --> 00:03:30,169
Eikä koskaan kuole
44
00:03:30,920 --> 00:03:34,840
Niin yksin, ei peloissaan
45
00:03:34,924 --> 00:03:39,053
Kuule lintujen laulavan
46
00:03:40,012 --> 00:03:44,934
Lupauksen kunniasta
47
00:03:45,017 --> 00:03:49,063
Tarinasi tuovat
48
00:03:55,235 --> 00:03:58,864
Puhun tänään kuten hän olisi halunnut.
49
00:04:03,285 --> 00:04:05,454
Kun on saanut suuren kunnian,
50
00:04:06,872 --> 00:04:10,376
sitä nousee ja kävelee ihmisten eteen -
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,252
ja ilman surua ja itkemättä -
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
julistaa äänekkäästi, selvästi -
53
00:04:14,338 --> 00:04:17,049
ja terävästi pääasiat.
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
Pitää parhaan muistopuheen -
55
00:04:19,510 --> 00:04:21,971
suoraan sydämestä
toiselle ammattilaiselle,
56
00:04:22,054 --> 00:04:24,974
luovalle veljelle ja kanadalaiselle,
57
00:04:25,057 --> 00:04:27,643
joka rakasti tätä poikaa Donlandsista -
58
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
kuin meissä olisi ollut samaa verta.
59
00:04:31,855 --> 00:04:35,317
Teemme kunniaa patriootille,
joka kannatti -
60
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
pohjoisen positiivisia intressejä,
61
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
mutta joka myös toivotti
tervetulleeksi amerikkalaiset,
62
00:04:41,031 --> 00:04:44,159
jotka vastavuoroisesti syleilivät häntä.
63
00:04:44,243 --> 00:04:47,413
Kuten koko planeettamme,
hekin huomasivat lopulta -
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,540
hänen kiistattoman arvonsa.
65
00:04:52,209 --> 00:04:55,045
Emme muistele tänään mitätöntä elämää,
66
00:04:55,796 --> 00:04:58,841
vaan niin täyttä elämää
kuin kenelläkään voi olla.
67
00:05:00,467 --> 00:05:03,554
Iloa, tunteentäyteistä henkeä,
68
00:05:03,637 --> 00:05:07,224
tarttuvaa raivoa,
tilkkaa lugosilaista hulluutta -
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
vinoine vampyyrimaisine hampaineen.
70
00:05:09,560 --> 00:05:12,896
Hellä, kultainen titaani mieheksi.
71
00:05:13,897 --> 00:05:16,859
Ulkonäöltään suurenmoinen.
72
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
Älkää antako -
73
00:05:18,277 --> 00:05:21,321
hänen "lihavuutensa",
kuten rahvaat sanoisivat, hämätä.
74
00:05:21,405 --> 00:05:25,075
Monet ovat nähneet
hänen rautaisen kädenpuristuksensa -
75
00:05:25,159 --> 00:05:27,369
ja voiman hänen käsivarsissaan,
76
00:05:27,453 --> 00:05:30,205
hänen jalkojensa keveyden ja nopeuden.
77
00:05:30,289 --> 00:05:33,792
Haasta hänet,
ja sinut viskataan pois lelun lailla.
78
00:05:36,378 --> 00:05:38,797
Kielessämme on eräs sana,
79
00:05:38,881 --> 00:05:40,090
joka sopii Candyyn.
80
00:05:42,509 --> 00:05:44,094
Se sana on "suuri".
81
00:05:45,345 --> 00:05:47,389
Hän oli suuri mies.
82
00:05:50,392 --> 00:05:54,605
John Franklin Candy,
uskollinen poika, veli,
83
00:05:54,688 --> 00:05:57,649
alttaripoika, oppilas, myyjä,
84
00:05:57,733 --> 00:06:00,402
näytelmien, radion ja tv:n
kirjoittaja ja esiintyjä,
85
00:06:00,486 --> 00:06:03,113
maailmankuulu koomikko,
86
00:06:03,197 --> 00:06:05,365
farssi- ja draamanäyttelijä,
87
00:06:05,449 --> 00:06:07,659
kansainvälinen filmitähti,
88
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
ohjaaja, liikemies,
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
taiteentuntija, lyömäsoittaja,
90
00:06:11,622 --> 00:06:13,290
hyväntekijä,
91
00:06:13,373 --> 00:06:14,666
aviomies, isä -
92
00:06:14,750 --> 00:06:18,378
ja kultaisin, jalomielisin ihminen,
jonka olen tuntenut.
93
00:06:23,675 --> 00:06:27,304
Rakastin häntä heti nähtyäni hänet -
94
00:06:27,387 --> 00:06:29,056
virheettömässä puvussaan -
95
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
enkä lakkaa rakastamasta.
96
00:06:38,190 --> 00:06:40,317
{\an8}LOPPU
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,027
News on the march.
98
00:06:43,737 --> 00:06:46,532
Hetkinen. Jatkamme kohta.
99
00:06:46,615 --> 00:06:48,784
Tuo oli aikamoista. Se sopi juttuun.
100
00:06:49,535 --> 00:06:52,204
Se siitä. Mitä luulette, pojat?
101
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
Melko hyvä dokumentti,
vaikka itse sanonkin.
102
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
Yksi asia häiritsee minua.
103
00:06:58,418 --> 00:06:59,586
Entä se mies?
104
00:06:59,670 --> 00:07:01,839
Mitä tiedämme hänestä?
Hänen motiiveistaan?
105
00:07:01,922 --> 00:07:04,633
Miksi hän teki tekemänsä asiat?
Mistä hän on kotoisin?
106
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
Niin, missä hän syntyi?
107
00:07:06,677 --> 00:07:08,679
Käy vaikka Jupiterissa tai Venuksessa.
108
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
Hanki juttu. Sitä tarvitsemme.
109
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
Hänen pitää nähdä se.
110
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
Kerromme hänelle enemmän
hänestä kuin hän tietää.
111
00:07:14,685 --> 00:07:15,519
Hienoa.
112
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
Viisi minuuttia.
113
00:07:21,817 --> 00:07:22,943
Herra Candy?
114
00:07:23,610 --> 00:07:26,155
Onko tämä ensimmäinen synttärituotantonne?
115
00:07:26,238 --> 00:07:28,323
Kyllä. Ensimmäinen tuotantoni.
116
00:07:28,407 --> 00:07:29,741
Toivottavasti menee hyvin.
117
00:07:30,534 --> 00:07:33,829
Olemme vähän hermostuneita,
ja kaikki ovat kireitä,
118
00:07:33,912 --> 00:07:36,540
mutta olemme harjoitelleet kovasti.
119
00:07:36,623 --> 00:07:38,500
Katsotaan, mitä tapahtuu.
120
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Christopher.
121
00:07:40,460 --> 00:07:42,379
Miten juhlat sujuvat?
122
00:07:42,462 --> 00:07:44,256
Hyvin. Minun pitää syödä pizzaa.
123
00:07:44,339 --> 00:07:45,382
Selvä.
124
00:07:45,465 --> 00:07:47,843
Ihmiset kysyvät minulta usein:
125
00:07:47,926 --> 00:07:50,512
"Mitä hahmoa isäsi muistutti eniten?"
126
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
Moikkaa iskää. Moi.
127
00:07:55,184 --> 00:07:58,854
Minä vartuin pääasiassa ilman isää.
128
00:08:00,189 --> 00:08:02,107
Tuntuu vähän -
129
00:08:02,191 --> 00:08:04,776
{\an8}kuin tutkisin isäni elämää kuin etsivä.
130
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Palaan menneeseen ja selvitän,
131
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
kuka hän oli ja keitä hän tunsi.
132
00:08:11,158 --> 00:08:13,410
Sitten ovat omat kokemukseni hänestä.
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
Kun zoomaan...
134
00:08:14,953 --> 00:08:16,413
Sitten tätä pitää säätää.
135
00:08:17,247 --> 00:08:18,415
Onpa ruma parta.
136
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Tämä on lähikuvasi.
137
00:08:21,793 --> 00:08:22,628
Saanko katsoa?
138
00:08:22,711 --> 00:08:25,088
Nyt kuva on hyvä. Näyt selvästi.
139
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
Säädä sitä nyt.
140
00:08:28,967 --> 00:08:31,386
Hän oli tosi hauska.
141
00:08:31,470 --> 00:08:35,265
Isäni oli iso lapsi,
142
00:08:35,349 --> 00:08:37,893
joten hän osasi olla lapsi kanssani.
143
00:08:42,064 --> 00:08:43,065
Hei, isä.
144
00:08:44,816 --> 00:08:46,193
Voinko kuvata?
145
00:08:49,947 --> 00:08:52,366
Kaikki haluavat huipulle.
146
00:08:52,449 --> 00:08:54,326
Big Johnin aika!
147
00:08:54,409 --> 00:08:55,619
Tarvitaan paljon töitä.
148
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
{\an8}Joskus on liiankin keskittynyt.
149
00:08:57,663 --> 00:08:58,747
{\an8}JOHNIN TYTÄR
150
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Ei näe mitään muuta -
151
00:09:00,123 --> 00:09:03,377
tai unohtaa ihmiset -
152
00:09:03,460 --> 00:09:05,420
tai unohtaa itsensä.
153
00:09:06,046 --> 00:09:08,257
Hei, Jennifer.
- Tule luokseni.
154
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
Hän tiesi, että kova työnteko,
tiimistä ja perheestä -
155
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
huolehtiminen,
156
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
on kaikkein tärkeintä.
157
00:09:14,346 --> 00:09:16,932
Isämme teki niin aina.
Hän huolehti kaikista.
158
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Hän kosketti montaa elämän osa-aluetta.
159
00:09:25,899 --> 00:09:30,028
Hän jätti niihin pysyvän vaikutuksen.
160
00:09:42,457 --> 00:09:44,459
Milloin sait ensimmäiset naurusi,
161
00:09:44,543 --> 00:09:45,836
tajusit pitäväsi siitä?
162
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
Nuorena kai.
163
00:09:48,547 --> 00:09:51,967
Kuten useimmat lapset,
pelleilin ja leikin vain.
164
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Leikin paljon.
165
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Hyvä mielikuvitus.
166
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Teeskentelimme aina.
167
00:09:57,055 --> 00:10:00,142
Panimme pystyyn lavaesityksiä
autotalleissa ja kellareissa.
168
00:10:01,560 --> 00:10:05,814
Isäni syntyi halloweenina
Newmarketissa, Kanadassa -
169
00:10:06,732 --> 00:10:08,775
vähän pohjoiseen Torontosta.
170
00:10:09,276 --> 00:10:13,572
He asuivat siellä vain vuoden.
Hän muutti kaupunkiin, East Yorkiin,
171
00:10:13,655 --> 00:10:17,659
{\an8}veljensä Jimin ja äitinsä Vanin kanssa.
172
00:10:17,743 --> 00:10:20,078
{\an8}JOHNIN ÄITI
173
00:10:20,162 --> 00:10:22,122
{\an8}Isoisäni nimi oli Sidney.
174
00:10:23,790 --> 00:10:27,961
{\an8}Sid oli Kanadan armeijassa.
Hän oli toisen maailmansodan veteraani.
175
00:10:29,212 --> 00:10:32,090
{\an8}Hän menehtyi sydänkohtaukseen...
176
00:10:32,174 --> 00:10:33,342
{\an8}JOHNIN SERKKU
177
00:10:33,425 --> 00:10:36,261
{\an8}...vuonna 1955
Johnin viidentenä syntymäpäivänä.
178
00:10:39,139 --> 00:10:42,517
Isoisäni kuoli 35-vuotiaana.
179
00:10:42,601 --> 00:10:45,437
Hän oli ihan liian nuori.
180
00:10:46,980 --> 00:10:48,357
He eivät puhuneet siitä.
181
00:10:49,691 --> 00:10:52,903
Isäni oli viisivuotias. Pikkulapsi vasta.
182
00:10:54,279 --> 00:10:56,448
Lapselle tapahtuu jotain,
183
00:10:56,531 --> 00:10:58,700
kun hän kokee menetyksen nuorena.
184
00:10:58,784 --> 00:11:00,994
He eivät osaa käsitellä traumaa.
185
00:11:01,078 --> 00:11:05,665
Isäni menetti isänsä viisivuotiaana.
186
00:11:05,749 --> 00:11:08,251
Kukaan ei halunnut käsitellä sitä.
187
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
He vain viettivät isän syntymäpäivää.
188
00:11:12,297 --> 00:11:17,177
Isä ei tiennyt, mitä tehdä,
ja varttui apua etsien.
189
00:11:18,553 --> 00:11:22,641
John otti isän roolin.
190
00:11:22,724 --> 00:11:25,852
{\an8}Hän sai lapsena kaikki onnellisiksi.
191
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
{\an8}JOHNIN VAIMO
192
00:11:27,646 --> 00:11:31,274
Ja myös aikuisena. Hän jatkoi sitä.
193
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
Hän puhui siitä harvoin.
194
00:11:35,112 --> 00:11:36,947
Oli olemassa yhteys -
195
00:11:37,489 --> 00:11:41,243
hänen syntymänsä
ja hänen isänsä kuoleman välillä,
196
00:11:41,326 --> 00:11:43,120
joka on liian hämmentävä.
197
00:11:44,162 --> 00:11:47,707
Van vaali muistoa, samoin John ja Jim.
198
00:11:47,791 --> 00:11:49,626
Hänen muistonsa jäi sinne.
199
00:11:51,920 --> 00:11:55,841
He muuttivat isovanhempieni kotiin, kellariin.
200
00:11:55,924 --> 00:11:58,093
He kutsuivat sitä "bunkkeriksi".
201
00:11:58,176 --> 00:11:59,761
He muuttivat taloon,
202
00:11:59,845 --> 00:12:02,639
joka oli itse asiassa isoisoäitini talo.
203
00:12:02,722 --> 00:12:06,518
Se paikka oli heille turvasatama.
He tarvitsivat kodin.
204
00:12:06,601 --> 00:12:10,814
Isoäitini asui sisarensa Franin kanssa.
205
00:12:12,732 --> 00:12:15,569
Isäni veljineen asui alakerrassa.
206
00:12:15,652 --> 00:12:17,154
Muut asuivat yläkerrassa.
207
00:12:17,237 --> 00:12:19,489
He olivat kuin sardiinit säilykepurkissa.
208
00:12:20,073 --> 00:12:21,158
Ovi oli aina auki.
209
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
Se oli tyypillistä Johnille.
210
00:12:24,786 --> 00:12:26,580
Hän oli vastaanottava.
211
00:12:26,663 --> 00:12:29,458
Hän rakasti perhettään.
He nauroivat paljon.
212
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
He nauroivat aina.
213
00:12:31,251 --> 00:12:33,545
Sisään voi mennä milloin tahansa.
214
00:12:33,628 --> 00:12:37,757
Isoäiti teki ruokaa
ja käski minua ja Johnia syömään.
215
00:12:37,841 --> 00:12:40,927
Sitten hän torui meitä lihoamisesta.
216
00:12:41,553 --> 00:12:44,306
"Niin. Kiitos, mummi."
217
00:12:44,389 --> 00:12:47,100
Olemme puhuneet ihmisille,
jotka tunsivat sinut -
218
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
lapsena ja nuorena.
219
00:12:48,393 --> 00:12:51,897
He muistavat sinut rentona tyyppinä -
220
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
ja luotettavana ystävänä.
221
00:12:55,567 --> 00:12:57,736
Onko tähteys muuttanut sitä?
222
00:12:57,819 --> 00:12:59,654
No, toivottavasti ei.
223
00:12:59,738 --> 00:13:02,741
Olen melko uskollinen.
Olen kai tavallaan kuin koira.
224
00:13:02,824 --> 00:13:05,494
Minua pitää hakata kunnolla, jotta lähden.
225
00:13:09,831 --> 00:13:13,752
{\an8}Ulkomaailman John oli
erilainen kuin minun Johnini.
226
00:13:13,835 --> 00:13:15,754
{\an8}Alussa hän oli ujo introvertti.
227
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
{\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ
228
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
{\an8}Sitä on vaikea uskoa.
229
00:13:18,381 --> 00:13:20,884
Hän ei mennyt sisään
ja ottanut huonetta valtaansa.
230
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
Hänellä oli rummut kellarissaan.
231
00:13:23,678 --> 00:13:27,098
Hänellä oli valtava levykokoelma.
232
00:13:27,182 --> 00:13:29,184
Levyt olivat aakkosjärjestyksessä.
233
00:13:32,562 --> 00:13:34,689
John ja Jim ostivat komedialevyjä.
234
00:13:35,524 --> 00:13:37,442
Mutta me kuuntelimme -
235
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
ryhmää nimeltä Firesign Theatre.
236
00:13:40,320 --> 00:13:42,405
{\an8}Heillä oli radio-ohjelma 60-luvulla.
237
00:13:42,489 --> 00:13:43,907
{\an8}Loistavaa sketsikomediaa.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
{\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ
239
00:13:45,283 --> 00:13:47,577
Kuuntelimme sitä jatkuvasti.
240
00:13:47,661 --> 00:13:48,912
Hei. Miten menee?
241
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Jukra, ei.
Tuotantovälineet ovat kansan käsissä.
242
00:13:51,998 --> 00:13:55,252
Aivan.
- Olisiko piristeitä?
243
00:13:56,336 --> 00:13:59,172
{\an8}Hän piti elokuvista,
ja Donlandsilla oli teatteri.
244
00:13:59,256 --> 00:14:00,507
{\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ
245
00:14:01,258 --> 00:14:04,427
Hän puhui tauotta näkemistään elokuvista -
246
00:14:04,511 --> 00:14:05,470
tai hahmoista.
247
00:14:05,554 --> 00:14:07,472
Autot eivät ole ikinä tarpeeksi isoja.
248
00:14:07,556 --> 00:14:10,016
Hän rakasti sitä.
Ohukainen ja Paksukainen.
249
00:14:10,100 --> 00:14:11,893
Mieletön, mieletön maailma.
250
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
Film noiria.
Hän oli suuri elokuvan ystävä.
251
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
Hän puhui aina Bogartista.
252
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Tässä sinulle, tyttö.
253
00:14:18,066 --> 00:14:20,402
Hän tiesi haluavansa olla se tyyppi.
254
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
Hän halusi olla Jackie Gleason.
255
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
Nautin ajastani draaman laitoksella.
256
00:14:25,323 --> 00:14:27,576
En tiennyt, johtaisiko se mihinkään.
257
00:14:27,659 --> 00:14:30,537
Olin eksyksissä,
ja oli 60-luvun puoliväli.
258
00:14:30,620 --> 00:14:33,582
Mitä sitä tekisi?
Se oli muutenkin myrskyisää aikaa.
259
00:14:33,665 --> 00:14:37,377
Kokeilin kaikenlaista,
mutta palasin aina esiintymisen pariin.
260
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Ajattelin aina,
261
00:14:40,922 --> 00:14:45,510
että hänen maailmansa ja se,
miten hän eli elämäänsä -
262
00:14:45,594 --> 00:14:47,637
oli kuin elokuvista.
263
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Hän oli haaveilija.
264
00:14:52,434 --> 00:14:56,354
Milloin hauska John Candy kehittyi?
265
00:14:56,980 --> 00:14:58,106
Lukiossa.
266
00:14:58,773 --> 00:15:02,902
Se oli enemmänkin itsesuojelua.
267
00:15:02,986 --> 00:15:04,821
Yritin, mutta en ollut hyvä oppilas.
268
00:15:04,904 --> 00:15:07,741
Olin kai vielä shokissa -
269
00:15:07,824 --> 00:15:12,203
kaikista tragedioista, joita kohtasimme.
270
00:15:21,129 --> 00:15:23,173
{\an8}NEIL MCNEILIN YKSITYISKOULUN OPPILAS
271
00:15:23,256 --> 00:15:25,300
Koulu saattoi olla hänelle pakopaikka.
272
00:15:25,383 --> 00:15:27,010
Se oli katolinen lukio.
273
00:15:27,093 --> 00:15:29,346
Olin nuorena kapinoiva katolilainen.
274
00:15:30,347 --> 00:15:32,932
Hän oli katolilainen.
275
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Kaikki opettajat olivat pappeja.
276
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Naisia ei ollut.
Se oli melkein kuin armeija.
277
00:15:38,938 --> 00:15:40,815
Ensin se oli pelottavaa,
278
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
mutta toisen vuoden kesällä
tapahtui jotain.
279
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
Hän tuli vähän kuorestaan.
280
00:15:47,030 --> 00:15:49,741
Niin isoksi tyypiksi
hänellä oli rajattomasti energiaa.
281
00:15:49,824 --> 00:15:51,284
Hän halusi aina mennä.
282
00:15:51,368 --> 00:15:53,453
Hän halusi aina kokeilla asioita.
283
00:15:53,536 --> 00:15:55,205
Hänen suosionsa kasvoi.
284
00:15:56,039 --> 00:15:59,709
Kun oli nuorimies Torontossa,
piti harrastaa urheilua.
285
00:15:59,793 --> 00:16:02,003
Joko jääkiekkoa tai jalkapalloa.
286
00:16:02,921 --> 00:16:05,006
Hän piti jalkapallosta lätkää enemmän.
287
00:16:05,090 --> 00:16:09,135
Lapsena hän taisi toivoa,
että hän voisi pelata sitä joskus.
288
00:16:10,512 --> 00:16:14,307
Hän pelasi lukiossa,
kunnes hänen polvensa petti.
289
00:16:15,141 --> 00:16:18,561
Hänen polvilumpionsa poistettiin,
eikä sitä korvattu.
290
00:16:18,645 --> 00:16:20,522
Ei polvilumpiota vasemmalla.
291
00:16:21,773 --> 00:16:23,441
Se oli sydäntäsärkevää.
292
00:16:23,525 --> 00:16:27,320
Hänen piti päättää, mitä hän halusi tehdä.
293
00:16:27,862 --> 00:16:30,573
Opiskelijamielenosoitukset olivat samoja viime vuonna,
294
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
paitsi että kylteissä luki silloin
"Johnson" eikä "Nixon".
295
00:16:33,827 --> 00:16:38,540
Hänen ollessaan 17 tai 18
Vietnamin sota oli huipussaan.
296
00:16:39,374 --> 00:16:42,168
Hän halusi värväytyä Amerikan armeijaan.
297
00:16:42,252 --> 00:16:45,171
En tiedä, mikä värväysikä oli tuolloin,
298
00:16:45,255 --> 00:16:47,966
mutta Kanadan hallitus ei antanut lupaa.
299
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
Monet silti tekivät sen.
300
00:16:49,426 --> 00:16:51,010
Johnkin halusi.
301
00:16:51,094 --> 00:16:52,220
"Olet hullu."
302
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Hän halusi olla osa sitä.
303
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Suojella maailmaa tai jotain. En tiedä.
304
00:16:57,600 --> 00:16:59,018
Olin yllättynyt.
305
00:16:59,102 --> 00:17:02,772
Hän halusi kai tarkoituksen.
306
00:17:03,481 --> 00:17:07,819
Hän kävi pari kertaa Buffalossa
katsomassa, pääsisikö hän mukaan.
307
00:17:07,902 --> 00:17:10,321
Mutta kai polvivamman takia -
308
00:17:10,405 --> 00:17:11,656
häntä ei huolittu.
309
00:17:16,286 --> 00:17:20,457
Isäni kadunmiehen ominaisuudet
olivat peräisin kasvatuksesta.
310
00:17:20,540 --> 00:17:23,710
Hän ymmärsi työläisten hätää.
311
00:17:24,669 --> 00:17:29,716
Johnilla oli erilaisia töitä
jo teini-iässä.
312
00:17:29,799 --> 00:17:32,719
Tee joka hetkestä erityinen
313
00:17:32,802 --> 00:17:35,847
Jouluostoksia on vielä tekemättä
314
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
Kaikki olivat töissä -
315
00:17:37,807 --> 00:17:41,269
Eaton Centerissä,
isossa tavaratalossa Kanadassa.
316
00:17:41,352 --> 00:17:43,646
Fran oli siellä. Hän oli leluosastolla.
317
00:17:43,730 --> 00:17:46,733
John sai työpaikan urheiluosastolta.
318
00:17:48,693 --> 00:17:52,238
Isäni oli siellä
Tom ja Rita Davidsonin kanssa.
319
00:17:52,322 --> 00:17:56,993
{\an8}Olin töissä Eaton'silla.
Sain paikan urheiluosastolta.
320
00:17:57,076 --> 00:17:58,161
{\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ
321
00:17:58,244 --> 00:17:59,913
Ystävystyimme heti.
322
00:17:59,996 --> 00:18:02,332
Äitini oli myös siellä töissä.
323
00:18:02,415 --> 00:18:05,710
Tom oli isäni hyvä ystävä.
Rita oli äitini hyvä ystävä.
324
00:18:05,794 --> 00:18:07,921
Menimme yhdessä kahvitauolle.
325
00:18:08,004 --> 00:18:09,130
{\an8}LAPSUUDENYSTÄVÄ
326
00:18:09,214 --> 00:18:12,342
{\an8}Kävelimme ohi, ja hän yritti katsoa -
327
00:18:12,425 --> 00:18:14,511
{\an8}Johnia vaivihkaa.
328
00:18:16,638 --> 00:18:19,390
He järjestivät äidille
ja isälle sokkotreffit.
329
00:18:20,058 --> 00:18:23,853
Kun olit vaimosi kanssa ensitreffeillä,
missä olitte?
330
00:18:23,937 --> 00:18:26,356
Menimme elokuviin ensitreffeillämme.
331
00:18:26,439 --> 00:18:28,608
Emme tulleet heti toimeen.
332
00:18:28,691 --> 00:18:29,984
Ne olivat sokkotreffit.
333
00:18:30,860 --> 00:18:32,946
Emme tulleet hyvin toimeen.
334
00:18:33,446 --> 00:18:37,700
Ajattelin näyttää hänelle.
"Kuinka kehtaat olla pitämättä minusta?"
335
00:18:39,994 --> 00:18:43,248
Hän oli kiltti ja kultainen.
336
00:18:44,123 --> 00:18:46,417
Hänessä oli haavoittuvuutta.
337
00:18:46,501 --> 00:18:49,629
Hän oli hauska,
ja hänellä oli kaunis ääni.
338
00:18:49,712 --> 00:18:52,423
Hänessä oli vain sitä jotain.
339
00:18:52,507 --> 00:18:53,716
Hän oli kiltti mies.
340
00:18:56,678 --> 00:19:00,723
Hän tiesi, mitä tahtoi.
341
00:19:00,807 --> 00:19:03,893
Hän sanoi: "Jos minulla on tyttöystävä,
342
00:19:03,977 --> 00:19:06,020
tarvitsen oikean työpaikan."
343
00:19:06,104 --> 00:19:10,358
Hän kysyi, ryhtyisikö näyttelijäksi
vai jäisikö liike-elämään.
344
00:19:10,441 --> 00:19:12,277
Käskin jäädä liike-elämään.
345
00:19:12,360 --> 00:19:15,905
Hän sai käyttää firman autoa.
346
00:19:16,489 --> 00:19:18,199
Hän sai säännöllisesti palkkaa.
347
00:19:19,284 --> 00:19:23,371
Miksi hän jättäisi sen
ja ryhtyisi näyttelijäksi?
348
00:19:23,454 --> 00:19:26,916
Hänellä oli puku päällään,
ja hän kysyi mielipidettäni.
349
00:19:27,000 --> 00:19:31,462
Sanoin: "Kyllä se käy, jos haluat sitä."
350
00:19:31,546 --> 00:19:33,214
Hätäännyin hänen puolestaan.
351
00:19:34,591 --> 00:19:37,051
John oli luova. Hän oli voima.
352
00:19:37,927 --> 00:19:41,389
Hän piti näyttelemisestä
ja oli siinä todella hyvä.
353
00:19:42,098 --> 00:19:45,059
Hän esiintyi lavakoomikkona
ja improvisaattorina.
354
00:19:46,060 --> 00:19:49,272
Hän oli syntynyt improvisaattoriksi.
355
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
Hän syttyi liekkeihin spontaanisti.
356
00:19:52,942 --> 00:19:55,528
Hän ei näyttänyt
pelkäävän epäonnistumista.
357
00:19:55,612 --> 00:19:58,281
Hän ei tuntunut tietävän rajoitteitaan.
358
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Hänen oli yritettävä.
359
00:19:59,616 --> 00:20:04,203
Catherine McCartneyn sanat olivat siunaus:
"Sinusta tulisi hyvä näyttelijä."
360
00:20:04,746 --> 00:20:07,457
Hän meni ravintolaan,
joka oli lähellä Eaton'sia.
361
00:20:07,540 --> 00:20:10,418
Agentti näki hänet
ja katsoi hänen kasvojaan.
362
00:20:11,085 --> 00:20:12,712
"Pärjäisit alalla."
363
00:20:13,254 --> 00:20:14,797
{\an8}Kun puhuimme ensi kertaa...
364
00:20:14,881 --> 00:20:16,049
{\an8}AGENTTI
365
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
{\an8}...hän sanoi: "Haluan pelata,
366
00:20:17,926 --> 00:20:19,302
{\an8}mutta myös näytellä."
367
00:20:22,597 --> 00:20:24,140
Niin se tapahtui.
368
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
Olipa pilvistä
369
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
Tai aurinkoista
370
00:20:28,728 --> 00:20:32,607
Oli sitten ukonilma tai tuulista
371
00:20:32,690 --> 00:20:37,570
Lastenteatterissa hän tapasi
Dan Aykroydin ja Valri Bromfieldin.
372
00:20:37,654 --> 00:20:42,075
Ihmettelin vähän lastenteatteria.
373
00:20:42,158 --> 00:20:45,119
Olin juuri tullut Ottawasta
Valri Bromfieldin kanssa.
374
00:20:45,203 --> 00:20:46,829
Hän oli komediaparini.
375
00:20:46,913 --> 00:20:49,290
{\an8}Hän oli lastennäytelmässä.
376
00:20:49,374 --> 00:20:51,209
{\an8}YPT:n tai jonkun muun ryhmän kanssa.
377
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
{\an8}He menivät Bala Bayhin -
378
00:20:53,962 --> 00:20:56,923
ja kiersivät oraviksi pukeutuneina.
379
00:20:57,006 --> 00:20:58,800
Valri sanoi tavanneensa tyypin...
380
00:20:58,883 --> 00:21:02,637
"Hän on ihan kuin sinä.
Olette samanlaisia."
381
00:21:04,639 --> 00:21:08,726
Näin ruskean neliovisen
Pontiac Laurentianin pysähtyvän -
382
00:21:08,810 --> 00:21:11,145
ja upean miehen astuvan siitä ulos.
383
00:21:12,897 --> 00:21:14,983
Hän sopi autoon täydellisesti.
384
00:21:15,733 --> 00:21:17,610
{\an8}Hän oli edustava ja herramiesmäinen.
385
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
{\an8}NÄYTTELIJÄ, THE SECOND CITY
386
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
{\an8}Ja kanadalainen.
387
00:21:20,279 --> 00:21:21,739
Kielsin pysäköimästä.
388
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
Hän kysyi miksi. Uhkasin antaa sakkoa.
389
00:21:24,367 --> 00:21:26,452
"Pysäköin minne vain."
390
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
"Oletko lääkäri?" "Joskus."
391
00:21:28,746 --> 00:21:30,623
Aloitimme niin.
392
00:21:30,707 --> 00:21:32,542
Aloitimme heti.
393
00:21:34,085 --> 00:21:35,670
Hän oli rakastettava mies.
394
00:21:36,212 --> 00:21:38,047
{\an8}Kun hänen kasvonsa näkee...
395
00:21:38,131 --> 00:21:39,048
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV
396
00:21:39,132 --> 00:21:40,091
{\an8}...alkaa hymyillä.
397
00:21:40,883 --> 00:21:44,595
Tapasimme Godspellissa.
Ihastuin häneen heti.
398
00:21:45,096 --> 00:21:47,306
Godspell oli ennen Second Cityä.
399
00:21:47,390 --> 00:21:48,391
{\an8}Gilda Radner,
400
00:21:48,474 --> 00:21:51,811
{\an8}Andrea Martin, Victor Garber
Paul Shaffer ja Eugene Levy.
401
00:21:52,437 --> 00:21:54,731
{\an8}John väitti vihaavansa Godspellia,
402
00:21:54,814 --> 00:21:57,817
{\an8}koska hän kyllästyi siihen,
että puhuimme siitä aina.
403
00:21:57,900 --> 00:21:59,027
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV
404
00:21:59,110 --> 00:22:04,490
{\an8}Godspell oli todella suosittu
Torontossa vuonna 1972.
405
00:22:04,574 --> 00:22:06,242
{\an8}Se oli hauskaa.
406
00:22:06,325 --> 00:22:07,201
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV
407
00:22:07,285 --> 00:22:09,203
{\an8}Työ oli hauskaa, koska se toimi.
408
00:22:10,621 --> 00:22:14,125
{\an8}Vuonna 1972 Chicagon kuuluisa
komediateatteri Second City -
409
00:22:14,208 --> 00:22:16,711
saapui Torontoon
pitämään koe-esiintymisiä.
410
00:22:16,794 --> 00:22:19,464
Torontossa oli paljon kulttuurielämää,
411
00:22:19,547 --> 00:22:22,258
joten meillä oli mahdollisuuksia kasvaa.
412
00:22:22,341 --> 00:22:24,969
{\an8}Saatoimme kehittää esiintyjiämme.
413
00:22:25,053 --> 00:22:26,137
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV
414
00:22:26,220 --> 00:22:28,806
{\an8}Se oli turvallinen paikka tehdä se.
415
00:22:29,307 --> 00:22:31,768
Olimme ystäviä,
416
00:22:31,851 --> 00:22:36,064
samanmielisiä ihmisiä.
Emme kilpailleet keskenämme.
417
00:22:36,147 --> 00:22:40,109
Kaikkien persoonallisuus
ja taidot kehittyivät.
418
00:22:40,651 --> 00:22:44,238
Sen se antoi Johnille,
suuria mahdollisuuksia.
419
00:22:45,531 --> 00:22:48,659
Danny pääsi Second Cityyn.
420
00:22:48,743 --> 00:22:52,246
Dan Aykroyd ja Valri Bromfield
ottivat Johnin mukaan,
421
00:22:52,330 --> 00:22:55,583
koska John sopi täydellisesti
Second Cityyn.
422
00:22:56,250 --> 00:22:59,253
He huijasivat minut mukaan.
He olivat jo jäseniä.
423
00:22:59,337 --> 00:23:01,506
"Liity seuraamme. Tule mukaan.
424
00:23:01,589 --> 00:23:03,508
Sinua rakastetaan. Olet hauska."
425
00:23:03,591 --> 00:23:06,677
Sanoin, että voin pelleillä,
mutta en osaa sellaista.
426
00:23:06,761 --> 00:23:09,847
Hän sanoi: "Menemme sinne.
Tule sinne lounaalle."
427
00:23:09,931 --> 00:23:11,265
Menin sinne. Odottelin.
428
00:23:11,349 --> 00:23:14,268
Katsoin kaikkia ihaillen.
Godspellin näyttelijöitä.
429
00:23:15,103 --> 00:23:17,772
Kuulin, kun John Candyä kutsuttiin.
430
00:23:19,899 --> 00:23:22,568
Valri sanoi: "Mene sisään.
Ilmoitimme sinut mukaan."
431
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Sanoin tappavani heidät siitä hyvästä.
432
00:23:26,489 --> 00:23:31,869
{\an8}Johnin koe-esiintyessä
toinen mies ei lakannut puhumasta.
433
00:23:31,953 --> 00:23:33,037
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV
434
00:23:33,496 --> 00:23:35,832
John vain kuunteli.
435
00:23:36,374 --> 00:23:40,670
Hän kuuli kaiken, mitä mies sanoi.
Hän nyökkäili, oli samaa mieltä.
436
00:23:41,212 --> 00:23:43,589
John sai työn sen takia.
437
00:23:46,217 --> 00:23:48,678
Huomasin, että Johnin -
438
00:23:48,761 --> 00:23:50,138
{\an8}itseluottamus horjui.
439
00:23:50,221 --> 00:23:51,973
{\an8}PERUSTAJA, THE SECOND CITY TORONTO
440
00:23:52,056 --> 00:23:54,517
{\an8}Hän kirjaimellisesti katosi. Siis lavalla.
441
00:23:55,059 --> 00:23:56,686
Hän oli takaseinän vieressä,
442
00:23:56,769 --> 00:23:59,522
kun toiset improvisoivat.
443
00:24:00,606 --> 00:24:04,527
Hän oli lahjakkaiden
ja koulutettujen koomikoiden joukossa.
444
00:24:05,403 --> 00:24:07,822
Hän kyseenalaisti oman...
445
00:24:07,905 --> 00:24:11,826
Hän ei tuntenut olevansa -
446
00:24:11,909 --> 00:24:14,579
yhtä hauska tai lahjakas kuin muut.
447
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Aloitimme samaan aikaan
ja olimme huonoimmat.
448
00:24:19,792 --> 00:24:23,629
Otimme osaa esitykseen,
ja meille annettiin tekemistä.
449
00:24:23,713 --> 00:24:25,673
Toisessa osassa piti improvisoida.
450
00:24:25,756 --> 00:24:29,927
Kukaan ei halunnut työskennellä kanssamme,
koska emme osanneet sitä.
451
00:24:30,011 --> 00:24:31,721
Olimme vain keskenämme.
452
00:24:33,097 --> 00:24:35,349
Olimme silti itsevarmoja.
453
00:24:35,892 --> 00:24:38,811
Ihmiset tuskin tajuavat,
kuinka huono pitää olla -
454
00:24:38,895 --> 00:24:40,730
ollakseen perfektionisti.
455
00:24:40,813 --> 00:24:43,941
Pitää olla huono ja tietää olevansa huono.
456
00:24:44,025 --> 00:24:47,820
Kun on todella huono,
haluaa tulla paremmaksi.
457
00:24:49,405 --> 00:24:51,991
Johnin kehityksen
seuraaminen oli mielenkiintoista.
458
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
Lopulta hänen itsevarmuutensa
alkoi kasvaa.
459
00:24:56,287 --> 00:24:59,207
Hän oli todella lahjakas ja vahva...
460
00:24:59,290 --> 00:25:00,333
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SCTV
461
00:25:00,416 --> 00:25:02,585
{\an8}...mutta ei pelottavalla tavalla.
462
00:25:03,419 --> 00:25:06,631
Vaikka John esitti erilaisia hahmoja,
463
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
hän oli aina itse läsnä.
464
00:25:08,841 --> 00:25:11,719
Oli todella ilahduttavaa ja vaikuttavaa -
465
00:25:11,802 --> 00:25:14,263
nähdä hänen hahmojensa kehittyvän.
466
00:25:15,598 --> 00:25:17,850
Helppouden saattoi tuntea.
467
00:25:17,934 --> 00:25:21,604
Kaikki hänen sanomansa
oli nerokasta tai vilpitöntä.
468
00:25:21,687 --> 00:25:24,148
Hän ei aina vitsaillut.
469
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
Niin ei olisi menestynyt Second Cityssä.
470
00:25:27,360 --> 00:25:30,029
Second City aloitti Chicagossa 1959.
471
00:25:30,112 --> 00:25:32,573
{\an8}Chicagon yliopistolla
ei ollut teatterilaitosta.
472
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
{\an8}He loivat omansa.
473
00:25:34,492 --> 00:25:36,619
{\an8}Elaine May, Mike Nichols,
474
00:25:36,702 --> 00:25:39,413
{\an8}Severn Darden, Del Clos, Bernie Sahlins...
475
00:25:39,497 --> 00:25:41,958
Harry Truman.
- Hänkin oli mukana.
476
00:25:42,041 --> 00:25:44,794
Jotkut kutsuivat sinua
seuraavaksi Harry Trumaniksi.
477
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
Aivan, pitkän aikaa.
478
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
Se on ollut kiroukseni.
- Niin.
479
00:25:51,217 --> 00:25:53,636
Second City oli tärkeä minulle.
480
00:25:53,719 --> 00:25:56,305
Kasvoin siellä aikuiseksi monella tapaa.
481
00:25:56,847 --> 00:26:00,476
Opiskelin komediaa,
mitä en ymmärtänyt siinä vaiheessa.
482
00:26:00,559 --> 00:26:03,187
Ymmärrän vasta nyt, mitä opin silloin.
483
00:26:03,271 --> 00:26:05,314
Hän oli hauska.
484
00:26:05,398 --> 00:26:08,693
Hän oli taitava improvisaattori -
485
00:26:08,776 --> 00:26:11,445
ja vain hyvä tyyppi.
486
00:26:13,572 --> 00:26:17,410
Hän huolehti toisesta ihmisestä hahmona -
487
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
ja hän huolehti tästä -
488
00:26:20,037 --> 00:26:21,622
myös ihmisenä.
489
00:26:22,498 --> 00:26:24,792
Muistin hänen lempinimensä Johnny Toronto.
490
00:26:26,711 --> 00:26:27,753
Johnny Toronto.
491
00:26:28,379 --> 00:26:31,048
Se oli peräisin Johnin egosta.
492
00:26:32,967 --> 00:26:34,802
"Omistan vielä tämän kaupungin.
493
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
Jos haluat jotain, hoidan homman.
494
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Kuuntele. Minulla on vastaus kaikkeen."
495
00:26:40,266 --> 00:26:41,475
Mistä se sai alkunsa?
496
00:26:41,559 --> 00:26:44,645
En tiedä. Hän sai nimen Johnny Toronto.
497
00:26:46,147 --> 00:26:48,816
Arvaa, kuinka moni halusi olla
Johnny Toronto.
498
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Monet ihmiset.
499
00:26:51,569 --> 00:26:55,990
Menimme joskus liian pitkälle
alkoholin kanssa.
500
00:26:56,073 --> 00:26:58,326
Hän oli hauska, koska hän oli fyysinen.
501
00:26:59,618 --> 00:27:01,829
Hän tarttui toisesta kiinni.
502
00:27:01,912 --> 00:27:03,205
Hän halasi -
503
00:27:03,289 --> 00:27:06,917
ja heitteli toista kuin nukkea. Usko pois.
504
00:27:07,001 --> 00:27:10,171
Hän tarttui hauikseen, nipisti sitä -
505
00:27:10,254 --> 00:27:12,923
ja painoi lihan luuhun asti.
506
00:27:14,091 --> 00:27:17,219
Oletettiin, että Johnista tulisi tähti,
507
00:27:17,303 --> 00:27:20,222
koska hän näytti tähdeltä
ja käyttäytyi kuin tähti.
508
00:27:20,306 --> 00:27:23,476
{\an8}Hän ajoi limusiinilla,
vaikka hänellä ei ollut rahaa.
509
00:27:23,559 --> 00:27:26,437
{\an8}"Tämä minä olen. Muiden on kirittävä."
510
00:27:27,063 --> 00:27:29,231
Päädyin usein Johnin asunnolle.
511
00:27:29,315 --> 00:27:30,816
Hänellä oli Barcalounger -
512
00:27:30,900 --> 00:27:34,111
ja Rothmanseja, jotka olivat
mielestämme hienoja savukkeita.
513
00:27:34,195 --> 00:27:37,406
Oli Lincoln Carpeting -firman mainos.
514
00:27:37,490 --> 00:27:39,950
"Mitkä vain kolme huonetta
199 dollarilla."
515
00:27:40,034 --> 00:27:43,204
John pyysi firmaa tulemaan luokseen.
516
00:27:43,287 --> 00:27:45,706
{\an8}Kun he saapuivat asiakkaan luo,
517
00:27:45,790 --> 00:27:47,583
hinta olikin enemmän kuin 199.
518
00:27:48,209 --> 00:27:51,670
Nyt se oli 1 200 dollaria,
jota hänellä ei ollut.
519
00:27:52,546 --> 00:27:55,674
Matto oli limetinvihreä.
Varmasti poistomyynnistä.
520
00:27:55,758 --> 00:27:59,470
Hän hankki myös
upeat kullanväriset verhot.
521
00:28:00,888 --> 00:28:04,475
Istuessaan nojatuolissaan
Rothmansia polttaen hän sanoi:
522
00:28:05,643 --> 00:28:08,896
"Kappas, mitä olen saavuttanut."
523
00:28:10,022 --> 00:28:12,316
Eikö olekin uskomatonta?
524
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
{\an8}John maksoi aina illallisen,
525
00:28:14,193 --> 00:28:17,446
vaikka tienasi saman kuin me.
526
00:28:17,530 --> 00:28:21,200
Mutta se oli hänelle tyypillistä.
527
00:28:22,159 --> 00:28:25,871
Sitten, ennen kuin arvasimmekaan,
olimme SCTV:ssä yhdessä.
528
00:28:29,750 --> 00:28:32,878
{\an8}Kuusi ihmistä nautti
television katselusta,
529
00:28:32,962 --> 00:28:35,381
mutta he eivät pitäneet näkemästään.
530
00:28:35,464 --> 00:28:39,427
He päättivät tehdä asialle jotain.
531
00:28:40,803 --> 00:28:41,971
Oli syksy.
532
00:28:42,054 --> 00:28:45,141
Olin kiertueella
Great Lakes Shakespeare Festivalin kanssa.
533
00:28:45,224 --> 00:28:47,476
{\an8}Jostain syystä paikallistelevisio...
534
00:28:47,560 --> 00:28:48,686
{\an8}NÄYTTELIJÄ, SPLASH
535
00:28:48,769 --> 00:28:52,523
{\an8}...näytti syndikoituja sarjoja
klo 17:n ja 19:n välillä.
536
00:28:53,190 --> 00:28:54,817
Näin niistä yhden.
537
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
Se oli kuten -
538
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
Leave It to Beaver.
539
00:28:59,655 --> 00:29:02,783
{\an8}Leave It to Beaverin 25-vuotisjuhlat.
540
00:29:02,867 --> 00:29:06,370
{\an8}Näin sattumalta jakson SCTV:tä.
541
00:29:06,579 --> 00:29:09,331
{\an8}John Candy esitti Beaveriä.
542
00:29:09,415 --> 00:29:11,208
{\an8}Flaherty oli Ward Cleaver.
543
00:29:11,292 --> 00:29:14,170
{\an8}Catherine O'Hara oli June Cleaver.
544
00:29:14,253 --> 00:29:17,173
{\an8}Eugene Levy oli Wally-veli.
545
00:29:17,673 --> 00:29:19,842
En tiennyt, mikä ohjelma se oli,
546
00:29:19,925 --> 00:29:22,344
mutta se oli todella hauska.
547
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
Hei, pätkä.
- Hei, Eddie.
548
00:29:23,888 --> 00:29:27,016
Vaimollasi on kuulemma suhde
Fred Rutherfordin kanssa.
549
00:29:27,099 --> 00:29:28,225
Hei, rouva Cleaver.
550
00:29:28,309 --> 00:29:30,060
Sanoin Wallacelle ja Theodorelle,
551
00:29:30,144 --> 00:29:32,438
että näytätte aina vain nuoremmalta.
552
00:29:32,521 --> 00:29:33,939
Kiitos, Eddie.
553
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
Toin tämän herra Cleaverille.
554
00:29:36,066 --> 00:29:38,569
Hän tärisi aika pahasti,
kun näimme viimeksi.
555
00:29:38,652 --> 00:29:40,988
Voihan hän paremmin?
- Kyllä varmasti, Eddie.
556
00:29:41,071 --> 00:29:42,364
Kiitos kysymästä.
557
00:29:42,448 --> 00:29:44,575
Tule syömään, Beaver.
- Selvä, äiti.
558
00:29:44,658 --> 00:29:47,578
Se oli kuin lupaus siitä,
kun näin hänet ensi kertaa.
559
00:29:47,661 --> 00:29:49,580
Hienovarainen, iso, aikuinen mies -
560
00:29:49,663 --> 00:29:52,541
Jerry Mathersiksi pukeutuneena
puhui kuin pikkupoika.
561
00:29:52,625 --> 00:29:54,793
Eddie Haskell saa minut vihaiseksi.
562
00:29:54,877 --> 00:29:56,462
Mikset tapa häntä?
- En voi.
563
00:29:56,545 --> 00:29:59,048
Joutuisin vankilaan.
Lisäksi se on vastoin lakia.
564
00:29:59,131 --> 00:30:01,800
Mutta kukaan ei saisi tietää,
että se olit sinä.
565
00:30:01,884 --> 00:30:04,261
Enpä tiedä, Whitey. Ei ole edes asetta.
566
00:30:04,345 --> 00:30:06,138
Tee se, Beaver.
567
00:30:06,222 --> 00:30:08,933
Komedian opiskelijoille,
ja tarkoitan sillä...
568
00:30:09,016 --> 00:30:10,434
Jänistätkö?
569
00:30:10,518 --> 00:30:13,354
Kun koomikot näkevät jotain hauskaa,
570
00:30:13,437 --> 00:30:16,065
he eivät naura, vaan sanovat:
"Tuo oli hauskaa."
571
00:30:16,148 --> 00:30:17,149
Tehdään se.
572
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Hei, olen Gil Fisher, kalastava muusikko.
573
00:30:20,694 --> 00:30:24,448
Salaisuuteni näyttelijänä on,
että teeskentelen tosissani.
574
00:30:24,532 --> 00:30:26,200
{\an8}Me satuimme -
575
00:30:26,408 --> 00:30:29,161
{\an8}olemaan Second City Torontossa,
576
00:30:29,370 --> 00:30:31,997
{\an8}kun he päättivät tehdä tv-sarjan.
577
00:30:32,081 --> 00:30:34,625
{\an8}Harold tuotiin pääkäsikirjoittajaksi.
578
00:30:35,668 --> 00:30:38,879
{\an8}Ohjelmamme oli köyhän miehen SNL.
579
00:30:39,505 --> 00:30:42,174
Meillä ei ollut sponsoreita
eikä käskyttäjiä.
580
00:30:42,258 --> 00:30:44,593
Meidät vain päästettiin
vapaaksi tv-studioon.
581
00:30:46,303 --> 00:30:50,099
Emme tienneet lähetysajankohtaa,
joten emme tehneet ajankohtaisia juttuja.
582
00:30:50,182 --> 00:30:53,561
{\an8}Jouduimme mielikuvituksemme
pimeisiin sopukoihin.
583
00:30:54,019 --> 00:30:58,065
{\an8}Johnin esiintymistyyli oli ekstrovertti.
584
00:30:58,148 --> 00:31:01,068
{\an8}Hän halusi myös yhteyden ihmisiin.
585
00:31:01,151 --> 00:31:02,653
{\an8}Hei, olen herra Mambo.
586
00:31:02,736 --> 00:31:05,531
{\an8}Monty Python, Second City,
Saturday Night Live...
587
00:31:05,614 --> 00:31:06,657
{\an8}NÄYTTELIJÄ
588
00:31:06,740 --> 00:31:09,368
{\an8}Hän oli yksi parhaimpia esiintyjiä.
589
00:31:10,077 --> 00:31:16,417
John ei voinut salata kokoaan,
kun hän esitti Julia Childia -
590
00:31:16,500 --> 00:31:18,586
tai Pavarottia.
591
00:31:18,669 --> 00:31:21,130
Ainoat isot miehet,
jotka tekivät sellaista,
592
00:31:21,213 --> 00:31:23,674
olivat Jackie Gleason ja Lou Costello.
593
00:31:23,757 --> 00:31:28,220
Heidän piti vitsailla koostaan.
594
00:31:28,304 --> 00:31:30,055
Eikä hän tehnyt sitä.
595
00:31:30,139 --> 00:31:31,181
Bruno!
596
00:31:32,558 --> 00:31:35,436
{\an8}He olivat Dr. Tongue ja Bruno.
597
00:31:35,686 --> 00:31:36,770
Se oli mahtavaa.
598
00:31:36,854 --> 00:31:40,649
Pelottavia leffoja,
jotka eivät olleet pelottavia,
599
00:31:40,733 --> 00:31:42,735
ja ne olivat 3D-pohjaisia.
600
00:31:42,818 --> 00:31:47,698
Huonon 3D-vaikutuksen luominen -
601
00:31:52,661 --> 00:31:54,371
oli hauska idea.
602
00:31:58,417 --> 00:32:01,712
Aivan. Miksi odottaa
tunteja martinien vaikutusta,
603
00:32:01,795 --> 00:32:04,965
kun nopea juominen saa heti juhlatuulelle?
604
00:32:05,049 --> 00:32:06,550
{\an8}Mamboa kehiin!
605
00:32:06,634 --> 00:32:08,719
{\an8}Olin vaikutusalttiissa iässä.
606
00:32:08,802 --> 00:32:11,805
{\an8}Olin komediafani,
ja kuvaan astui John Candy.
607
00:32:11,889 --> 00:32:13,390
{\an8}KOOMIKKO JA PODCAST-ISÄNTÄ
608
00:32:13,474 --> 00:32:15,309
{\an8}"Kuka tuo tyyppi on?"
609
00:32:15,392 --> 00:32:16,602
Kutsutko minua juopoksi?
610
00:32:16,685 --> 00:32:17,728
Hankin työn sinulle.
611
00:32:17,811 --> 00:32:21,273
Suosikkejani Johnin jutuista olivat -
612
00:32:21,357 --> 00:32:23,400
ne lähes sarjakuvamaiset muutokset.
613
00:32:23,484 --> 00:32:26,195
He ovat...
- Lesbojako?
614
00:32:27,613 --> 00:32:29,698
Tarkoitan sitä hyvällä. Oikeasti.
615
00:32:31,075 --> 00:32:32,076
Älkää kirjoitelko.
616
00:32:32,868 --> 00:32:37,915
Hän saattoi muuttua
lapsellisesta setämäiseksi.
617
00:32:40,668 --> 00:32:44,338
"Mistä puhut?" Se oli mieletöntä.
618
00:32:45,089 --> 00:32:47,841
{\an8}YellowBelly
619
00:32:47,925 --> 00:32:51,595
{\an8}Hän esitti sketsissä
hahmoa nimeltä YellowBelly.
620
00:32:51,679 --> 00:32:53,806
Se oli mainos tv-ohjelmalle -
621
00:32:53,889 --> 00:32:57,184
pelokkaasta sotilaasta villissä lännessä.
622
00:32:57,768 --> 00:33:00,229
Se oli minulle tärkeä hetki.
623
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
Sekä pohjoinen
ja etelä hylki häntä sisällissodassa -
624
00:33:04,316 --> 00:33:06,860
hänen petturuutensa takia.
625
00:33:06,944 --> 00:33:09,780
Hän on lännen suurin pelkuri.
626
00:33:09,863 --> 00:33:12,324
Hän on YellowBelly.
627
00:33:12,408 --> 00:33:15,119
Hän tärisee siinä peloissaan.
628
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
Sitten nainen poikineen kulkee ohi.
629
00:33:17,746 --> 00:33:19,707
Poika kysyy: "Onko tuo YellowBelly?"
630
00:33:19,790 --> 00:33:21,500
Nainen sanoo: "Hiljaa!"
631
00:33:21,583 --> 00:33:23,585
Hei, äiti. Tuo on YellowBelly.
632
00:33:27,673 --> 00:33:32,010
YellowBelly kääntyy
ja ampuu heitä selkään.
633
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Tämä oli siis noin vuonna 1980.
634
00:33:37,015 --> 00:33:38,726
Se oli ennenkuulumatonta.
635
00:33:38,809 --> 00:33:41,687
Ammuit lapseni!
636
00:33:41,770 --> 00:33:43,731
Senkin YellowBelly!
637
00:33:43,814 --> 00:33:45,315
Apua!
638
00:33:45,399 --> 00:33:46,483
Tuo YellowBelly...
639
00:33:50,779 --> 00:33:52,573
{\an8}Se räjäytti tajuntani.
640
00:33:52,656 --> 00:33:54,241
{\an8}Voi olla sketsi,
641
00:33:54,324 --> 00:33:57,619
jossa joku ampuu äitiä ja lasta selkään -
642
00:33:57,703 --> 00:33:59,621
hauskan laulun soidessa.
643
00:34:00,914 --> 00:34:02,416
Hei, olen Yosh Schmenge.
644
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
Ja minä olen Stan Schmenge.
645
00:34:04,585 --> 00:34:07,755
Ja me olemme The Happy Wanderers.
646
00:34:08,422 --> 00:34:09,673
{\an8}Schmengeissa -
647
00:34:10,424 --> 00:34:13,427
{\an8}hänestä tuli se hahmo
heti pukiessaan asun.
648
00:34:13,510 --> 00:34:16,472
Vain Schmenge voi tehdä
tuollaisen tarjouksen.
649
00:34:16,555 --> 00:34:17,806
Se...
650
00:34:21,643 --> 00:34:24,938
Kun luottaa toiseen niin paljon -
651
00:34:25,063 --> 00:34:27,357
ja on tuntenut toisen niin kauan,
652
00:34:27,441 --> 00:34:29,693
kemia pelaa todella hyvin.
653
00:34:32,863 --> 00:34:35,240
Mutta ensimmäisellä kaudella -
654
00:34:35,324 --> 00:34:37,159
John suuttui.
655
00:34:37,242 --> 00:34:38,744
Kyse oli siitä,
656
00:34:38,827 --> 00:34:41,205
kuka otti osaa käsikirjoitukseen
ja kuka ei.
657
00:34:41,288 --> 00:34:45,000
Meille maksettiin
näyttelemisestä ja kirjoittamisesta.
658
00:34:45,083 --> 00:34:47,294
Johnille vain näyttelemisestä.
659
00:34:47,377 --> 00:34:49,087
Hän ei ollut tyytyväinen.
660
00:34:49,171 --> 00:34:51,924
John näki palkkasekin.
661
00:34:52,007 --> 00:34:55,302
Hän kysyi, miksi hänelle
maksettiin vähemmän.
662
00:34:55,385 --> 00:34:57,596
Siitä eripura alkoi.
663
00:34:58,472 --> 00:35:01,433
Hän kantoi kaunaa ikuisesti.
664
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Kauna pysyi.
665
00:35:02,935 --> 00:35:06,313
John kantoi niitä pettymyksiä
mukanaan kauan.
666
00:35:06,396 --> 00:35:09,691
Niitä oli tuhansia uran varrella.
667
00:35:12,569 --> 00:35:15,405
Jimillä oli työ Second Cityssä.
668
00:35:15,489 --> 00:35:16,782
John hankki sen hänelle.
669
00:35:16,865 --> 00:35:20,661
Hän oli yksi avustajista.
Johnin veli asensi johtoja.
670
00:35:20,744 --> 00:35:23,831
Jim sai sydänkohtauksen pukuhuoneessa.
671
00:35:24,373 --> 00:35:28,252
Se oli ikävää Johnille.
672
00:35:28,335 --> 00:35:29,294
Tiedätkö?
673
00:35:30,212 --> 00:35:32,130
Jim ei huolehtinut itsestään.
674
00:35:32,631 --> 00:35:35,050
Se oli järkytys isälleni.
675
00:35:35,551 --> 00:35:38,887
Hän kauhistui, koska sama toistui.
676
00:35:41,932 --> 00:35:44,142
Hän selvisi. Jim selvisi.
677
00:35:44,226 --> 00:35:47,437
Menimme autolla sairaalaan.
678
00:35:48,063 --> 00:35:51,608
John käski jäädä autoon.
Hän oli todella vihainen.
679
00:35:52,734 --> 00:35:54,945
John palasi.
680
00:35:55,028 --> 00:35:58,532
Meillä oli studiossa tiki-baari.
681
00:35:58,615 --> 00:36:03,036
John istui baaritiskillä
juomassa ja polttamassa tupakkaa.
682
00:36:03,120 --> 00:36:07,082
Hän sanoi: "Saamarin veljeni
ei huolehdi itsestään."
683
00:36:08,166 --> 00:36:12,629
John oli siten epäjohdonmukainen.
684
00:36:15,382 --> 00:36:19,136
Kukaan ei odottanut itseltään
niin paljon kuin John.
685
00:36:19,720 --> 00:36:22,890
Kun asioita tapahtui, takaiskuja,
686
00:36:22,973 --> 00:36:24,641
ne olivat musertavia.
687
00:36:26,727 --> 00:36:29,187
SCTV alkoi vuonna 1976.
688
00:36:29,271 --> 00:36:31,440
Kolme vuotta myöhemmin
rahat olivat lopussa.
689
00:36:31,523 --> 00:36:32,566
Se oli syndikoitu,
690
00:36:32,649 --> 00:36:34,192
ja sitten se päättyi.
691
00:36:34,276 --> 00:36:37,404
Se alkoi uudelleen
vuotta myöhemmin Edmontonissa.
692
00:36:37,487 --> 00:36:38,947
Ensin se kesti puoli tuntia.
693
00:36:39,031 --> 00:36:42,284
Sitten vuonna 1981
siitä tehtiin 90-minuuttinen -
694
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
ja siitä tuli valtava hitti.
695
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
SECOND CITY -KUUME
696
00:36:45,662 --> 00:36:49,041
{\an8}John oli avainasemassa, kun flopista -
697
00:36:49,541 --> 00:36:52,252
{\an8}tuli menestynyt ja hauska.
698
00:36:54,087 --> 00:36:56,465
Se oli hetki ajassa.
699
00:36:57,132 --> 00:36:59,468
Se oli kuin toinen perhe,
700
00:36:59,551 --> 00:37:01,428
josta tuli ensimmäinen perhe.
701
00:37:02,220 --> 00:37:03,889
Siitä tuli minun perheeni.
702
00:37:04,473 --> 00:37:07,809
{\an8}Hän piti siitä.
Hänen oli vaikea luopua siitä,
703
00:37:07,893 --> 00:37:09,770
{\an8}koska hän oli henkisesti puhki.
704
00:37:11,438 --> 00:37:12,981
{\an8}Piti siirtyä eteenpäin.
705
00:37:14,608 --> 00:37:16,485
Hän sai filmirooleja.
706
00:37:18,028 --> 00:37:21,949
Johnin ensimmäinen iso elokuva oli 1941.
707
00:37:22,032 --> 00:37:25,160
Olimme yhä SCTV:ssä,
ja Spielberg halusi hänet.
708
00:37:25,243 --> 00:37:27,621
Olimme lopettelemassa kautta.
709
00:37:27,704 --> 00:37:29,373
Pidimme isot juhlat.
710
00:37:29,748 --> 00:37:31,750
Spielbergin sanottiin tulleen.
711
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
"Hän haluaa tavata."
712
00:37:33,210 --> 00:37:36,129
Luulin sitä vitsiksi.
Mutta siellä hän oli.
713
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
Hän oli ihmisten ympäröimä.
714
00:37:38,507 --> 00:37:42,052
Hän sanoi pitävänsä töistäni,
ja olin ihmeissäni.
715
00:37:42,844 --> 00:37:45,389
Hän pyysi minua elokuvaan 1941.
716
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
{\an8}"Siinä on rooli,
johon sopisit täydellisesti."
717
00:37:47,891 --> 00:37:49,518
Sanoin: "Kiitos paljon.
718
00:37:49,601 --> 00:37:51,603
Olemme juhlissa ja olemme juoneet,
719
00:37:51,687 --> 00:37:53,313
joten kiitos paljon.
720
00:37:53,397 --> 00:37:55,065
Kiitos, että katsoit SCTV:tä."
721
00:37:55,607 --> 00:37:57,818
Hän sanoi: "Ei, haluan sinut elokuvaan."
722
00:37:57,901 --> 00:38:00,696
Tuhotaan ruoka
ennen kuin se annetaan muille.
723
00:38:04,449 --> 00:38:05,701
Voi luoja.
724
00:38:06,451 --> 00:38:08,745
Hei, John.
- Tämä on Piilokamera. Hetkinen.
725
00:38:08,829 --> 00:38:10,622
Mitä kuuluu?
- Hyvää.
726
00:38:10,706 --> 00:38:13,041
John sanoi: "Hankin teillekin roolit."
727
00:38:13,125 --> 00:38:14,584
Hän tunsi syyllisyyttä.
728
00:38:14,668 --> 00:38:18,213
Vain hänelle tarjottiin
elokuvaroolia Yhdysvalloissa.
729
00:38:18,296 --> 00:38:19,673
"Ei se mitään, John."
730
00:38:21,258 --> 00:38:23,093
Näitkö elokuvan 1941?
731
00:38:23,176 --> 00:38:24,052
Kyllä näin.
732
00:38:24,136 --> 00:38:26,013
Piditkö siitä?
- Joistakin osista.
733
00:38:26,555 --> 00:38:27,973
Esitimme sotilaita.
734
00:38:28,056 --> 00:38:30,475
Olimme lapsia, jotka elivät unelmaansa.
735
00:38:30,559 --> 00:38:32,811
Esiinnytkö mieluummin elokuvissa?
736
00:38:32,894 --> 00:38:36,148
Jään elokuviin, jos se on mahdollista.
737
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
Jos jollakulla on elokuva.
738
00:38:38,859 --> 00:38:41,153
PURKISSA ON!
739
00:38:43,196 --> 00:38:46,408
Missä olitte, kun kosit vaimoasi?
740
00:38:47,451 --> 00:38:49,703
Olimme eläneet synnissä vuosia.
741
00:38:49,786 --> 00:38:51,079
Se oli siis erilaista.
742
00:38:52,748 --> 00:38:55,250
Taisin kosia Los Angelesissa,
743
00:38:55,333 --> 00:38:56,960
kun kuvasimme elokuvaa 1941.
744
00:38:57,044 --> 00:38:59,337
Meillä oli kiire löytää hääpäivä.
745
00:38:59,421 --> 00:39:00,922
Emme saaneet viikonloppua.
746
00:39:02,632 --> 00:39:04,634
Hassut häät. Meillä oli hauskaa.
747
00:39:04,718 --> 00:39:06,386
Hassut häät?
748
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Kirkko oli remontissa.
749
00:39:09,139 --> 00:39:12,851
Emme tarkistaneet, ja se oli remontissa.
750
00:39:16,646 --> 00:39:19,107
Menivätkö vanhempasi
naimisiin McDonald'sissa?
751
00:39:21,777 --> 00:39:24,571
Eivät. He avioituivat studiossa,
752
00:39:24,654 --> 00:39:28,867
{\an8}jossa McDonald'sin mainos
oli juuri kuvattu.
753
00:39:29,409 --> 00:39:33,246
{\an8}Kultaiset kaaret ovat selvästi esillä.
754
00:39:35,624 --> 00:39:38,168
Rose oli aina -
755
00:39:38,251 --> 00:39:41,338
rauhallinen, vastuullinen -
756
00:39:41,421 --> 00:39:43,965
ja piti jalat maassa.
757
00:39:44,049 --> 00:39:45,884
Jos John oli poissa tolaltaan,
758
00:39:45,967 --> 00:39:48,470
Rose sai hänet aina rauhoittumaan.
759
00:40:00,649 --> 00:40:03,819
Heidän avioliittonsa oli
yksi menestyksekkäimmistä tietämistäni.
760
00:40:11,034 --> 00:40:14,412
Kesällä julkaistaan
ainakin yksi epäkunnioittava,
761
00:40:14,496 --> 00:40:17,082
inhottava, anarkinen slapstick-komedia.
762
00:40:17,165 --> 00:40:19,126
Nyt se on Natsat.
763
00:40:19,209 --> 00:40:20,418
Olen Dewey Oxburger.
764
00:40:20,836 --> 00:40:22,087
Ystävien kesken Ox.
765
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
Olette ehkä huomanneet.
Minulla on lievä paino-ongelma.
766
00:40:25,382 --> 00:40:27,551
Eikä.
- Kyllä on.
767
00:40:27,634 --> 00:40:29,386
Kävin lääkärissä.
768
00:40:30,428 --> 00:40:33,682
Hän sanoi, että nielen paljon kiukkua -
769
00:40:33,765 --> 00:40:35,183
pizzan lisäksi.
770
00:40:35,892 --> 00:40:36,768
Pizzan.
771
00:40:38,186 --> 00:40:39,729
Olen oikeastaan ujo ihminen.
772
00:40:40,355 --> 00:40:41,815
Olen ujo mies ja...
773
00:40:42,399 --> 00:40:45,443
Häntä kuvailtiin alussa...
774
00:40:46,444 --> 00:40:49,531
{\an8}Hänellä oli pyöreät kasvot,
775
00:40:49,614 --> 00:40:52,617
{\an8}joten häntä kuvailtiin painon avulla.
776
00:40:54,035 --> 00:40:57,080
Hän tiesi,
että hänet määriteltäisiin niin.
777
00:40:57,747 --> 00:41:01,334
Ajattelin, että voisin yhtä hyvin
pudottaa pari kiloa.
778
00:41:01,418 --> 00:41:04,379
Onko teillä täällä
6-8 viikon harjoitusohjelma? Rankka.
779
00:41:04,462 --> 00:41:06,214
Se sopii minulle.
780
00:41:06,798 --> 00:41:10,844
Lähden täältä hoikkana,
ilkeänä taistelukoneena.
781
00:41:12,804 --> 00:41:13,680
Kerrohan.
782
00:41:13,763 --> 00:41:15,307
Onko John Candyn sisällä -
783
00:41:15,390 --> 00:41:19,644
hoikka ja ilkeä taistelukone?
784
00:41:19,728 --> 00:41:20,896
Näyttääkö...
785
00:41:20,979 --> 00:41:22,397
Ei näytä siltä.
786
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
Ei ole.
787
00:41:24,316 --> 00:41:26,985
Olen tyytyväinen itseeni tällaisena.
788
00:41:27,527 --> 00:41:31,239
Haastatteluissakin sanottiin Johnia loukkaavia asioita.
789
00:41:31,323 --> 00:41:33,033
Sen nimi on Big City Comedy.
790
00:41:33,116 --> 00:41:35,619
Ellette muista sanaa "big",
katsokaa Johnia.
791
00:41:35,702 --> 00:41:37,746
Katsokaa kaupunkia.
- Se muistuu mieleen.
792
00:41:38,455 --> 00:41:42,500
Hän tiesi,
mitä hänellä oli vastassaan tällä alalla.
793
00:41:42,584 --> 00:41:44,085
Olet hyvin komea.
794
00:41:45,086 --> 00:41:48,256
Mutta jos sinusta -
795
00:41:48,340 --> 00:41:51,718
tulee pääosien esittäjä, elegantti mies...
796
00:41:52,552 --> 00:41:54,095
Onko totta, että...
797
00:41:54,179 --> 00:41:56,598
Pitävätkö kaikki lihavista miehistä?
798
00:41:57,891 --> 00:41:59,309
Kyllä kai.
- Miksi?
799
00:41:59,893 --> 00:42:01,853
En tiedä. He ovat harmittomia.
800
00:42:02,896 --> 00:42:04,022
En ole varma.
801
00:42:05,565 --> 00:42:07,234
Painonpudotus -
802
00:42:07,317 --> 00:42:09,277
tuskin vaikuttaisi minuun suuresti.
803
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
Eikö se muuttaisi tyyliäsi -
804
00:42:11,696 --> 00:42:16,952
tai sinulle tyypillistä huumoria?
805
00:42:17,035 --> 00:42:18,203
Ei.
806
00:42:18,286 --> 00:42:22,249
Vihasiko John sitä?
807
00:42:23,375 --> 00:42:24,668
Hän ei hyväksynyt sitä.
808
00:42:24,751 --> 00:42:27,337
Se on sama kuin vihaaminen.
809
00:42:27,420 --> 00:42:29,339
John ei inhonnut itseään.
810
00:42:30,215 --> 00:42:34,094
Hän oli vain puhtaampi taiteellisesti.
811
00:42:34,594 --> 00:42:36,680
Kohdellaan toisen luokan kansalaisena.
812
00:42:36,763 --> 00:42:38,431
Tai ainakin tuntuu siltä.
813
00:42:38,515 --> 00:42:41,142
On vain niin haavoittuva ja herkkä sille.
814
00:42:41,226 --> 00:42:44,229
Se liittynee siihen,
815
00:42:45,397 --> 00:42:47,065
miten esitän hahmojani.
816
00:42:47,148 --> 00:42:49,859
Katson kaikkea laihan ihmisen silmillä.
817
00:42:49,943 --> 00:42:53,697
En ota huomioon ihmisten ulkonäköä.
818
00:42:53,780 --> 00:42:56,616
Vain luonteella on väliä.
819
00:42:56,700 --> 00:42:58,910
Olen huomannut vuosien varrella,
820
00:42:58,994 --> 00:43:01,579
että kun on isokokoinen,
821
00:43:01,663 --> 00:43:02,664
alkaa...
822
00:43:02,747 --> 00:43:04,666
Ihmiset kohtelevat eri tavalla,
823
00:43:06,042 --> 00:43:09,087
ja se voi sattua. Se koskee ihmisiin.
824
00:43:09,170 --> 00:43:10,797
Hän oli vihainen Natsoista -
825
00:43:10,880 --> 00:43:13,174
ja kohtauksesta mudassa.
826
00:43:13,258 --> 00:43:14,551
Potkaise, kulta.
827
00:43:16,469 --> 00:43:18,555
Olin juontaja painiottelussa.
828
00:43:18,638 --> 00:43:20,515
Hän ei halunnut tehdä sitä.
829
00:43:21,808 --> 00:43:23,768
"John, riisu paitasi -
830
00:43:23,852 --> 00:43:26,563
ja kieri mudassa strippareiden kanssa."
831
00:43:28,315 --> 00:43:31,192
Johnilla oli pitkähihainen t-paita,
832
00:43:31,276 --> 00:43:34,237
koska hän ei halunnut olla rinta paljaana.
833
00:43:36,114 --> 00:43:38,616
Naiset innostuivat.
He olivat hyväkuntoisia -
834
00:43:38,700 --> 00:43:41,995
ja vetivät häntä korvista ja muuta.
835
00:43:43,121 --> 00:43:44,748
Ihmiset käyttivät -
836
00:43:44,831 --> 00:43:48,126
häntä hyväkseen, koska luulivat,
että hänelle voi tehdä mitä vain.
837
00:43:48,209 --> 00:43:50,253
Tai sanoa. "Häneen ei satu,
838
00:43:50,337 --> 00:43:52,714
koska hän on niin iso."
839
00:43:53,214 --> 00:43:55,008
Hän ei pitänyt siitä.
840
00:43:55,091 --> 00:43:56,092
En koskaan...
841
00:43:56,176 --> 00:43:58,386
Ymmärsin sen.
842
00:44:00,096 --> 00:44:03,725
Ihmisen julkiset kasvot -
843
00:44:03,808 --> 00:44:05,727
määrittelevät hänet.
844
00:44:06,436 --> 00:44:08,897
Hänen kasvonsa olivat
ystävälliset ja iloiset.
845
00:44:08,980 --> 00:44:10,315
Sitä voisi olla ilkeä,
846
00:44:10,398 --> 00:44:12,692
loukata ihmisiä tai panna vastaan.
847
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
Hän ei tehnyt niin.
848
00:44:15,612 --> 00:44:17,072
Ehkä pitäisi luovuttaa.
849
00:44:17,155 --> 00:44:19,199
Näytähän. Katson ensin.
850
00:44:19,282 --> 00:44:21,659
Ei tuolla kädellä. Älä nyt viitsi.
851
00:44:22,285 --> 00:44:24,329
Haasta minut. Bluffaa.
852
00:44:25,038 --> 00:44:26,289
Paljonko lyön vetoa?
853
00:44:26,831 --> 00:44:29,000
Minä löisin kaiken.
854
00:44:29,084 --> 00:44:31,878
Olen aggressiivinen pelaaja. Herra Vegas.
855
00:44:34,631 --> 00:44:36,841
Anna palaa. Anna mennä.
856
00:44:37,384 --> 00:44:38,426
Anna mennä.
857
00:44:38,510 --> 00:44:40,970
Kyllä. Noin. Olen mukana.
858
00:44:41,054 --> 00:44:43,098
Mitä löytyy?
- Täyskäsi.
859
00:44:43,181 --> 00:44:45,642
Kolme kolmosta ja kaksi kutosta.
Se on täyskäsi.
860
00:44:45,725 --> 00:44:47,977
Entä sinulla?
- Nelosia, ässä.
861
00:44:48,061 --> 00:44:49,562
Ässä, kasi ja seitsemän.
862
00:44:49,646 --> 00:44:50,939
Sinä hävisit.
863
00:44:51,022 --> 00:44:53,650
Jos nelosia olisi neljä, olisit voittanut.
864
00:44:54,275 --> 00:44:55,777
Alat oppia.
865
00:44:55,860 --> 00:44:57,695
Eikö olekin hauskaa?
866
00:44:57,779 --> 00:44:59,823
Olet hyvä ensikertalaiseksi.
867
00:44:59,906 --> 00:45:02,158
Tämä on sinulle tavallaan retriitti.
868
00:45:02,242 --> 00:45:04,369
Et näe tällaista varmaan usein.
869
00:45:04,452 --> 00:45:07,872
Tiedätkö, kuinka iso tähti
olet kotikaupungissasi?
870
00:45:09,040 --> 00:45:10,083
En.
871
00:45:10,166 --> 00:45:12,127
Kun ilmestyt valkokankaalle Natsoissa,
872
00:45:12,210 --> 00:45:14,003
ihmiset kuulemma hurraavat.
873
00:45:14,087 --> 00:45:16,214
He sanovat: "John Candy, sankarimme."
874
00:45:17,298 --> 00:45:18,550
Mukava kuulla.
875
00:45:18,633 --> 00:45:21,219
Oletko tajunnut tämän jo,
vai onko se vain outoa?
876
00:45:21,302 --> 00:45:25,265
Se on hyvin outoa.
Siihen on vaikea suhtautua.
877
00:45:26,266 --> 00:45:28,768
Tämä on se talo. Tämä on kotini.
878
00:45:28,852 --> 00:45:29,853
Täällä on mukavaa.
879
00:45:29,936 --> 00:45:32,230
Pidän Nykistä,
mutta se saa minut sekaisin.
880
00:45:32,313 --> 00:45:35,567
Se on niin... Tulen hulluksi siellä.
881
00:45:35,650 --> 00:45:36,943
Pidän siitä.
882
00:45:37,026 --> 00:45:39,154
Liikaa hyvää. Siellä on kaikkea.
883
00:45:39,237 --> 00:45:40,822
John Belushi sanoi -
884
00:45:40,905 --> 00:45:44,617
houkutellessaan minua
Saturday Night Liveen...
885
00:45:44,701 --> 00:45:47,162
Hän soitti Frank Sinatran
New York, New Yorkia.
886
00:45:47,245 --> 00:45:49,914
Hän sanoi: "New York on Rooma."
887
00:45:55,295 --> 00:45:57,797
{\an8}Koomikko John Belushi kuoli tänään -
888
00:45:57,964 --> 00:46:00,175
hotellin pientalossa Hollywoodissa.
889
00:46:00,258 --> 00:46:04,387
{\an8}Los Angeles Timesin lähteen mukaan
hänen veressään oli kokaiinia.
890
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
JOHN BELUSHI KUOLLUT
891
00:46:09,058 --> 00:46:12,270
Kerroin Johnille. John purskahti itkuun.
892
00:46:12,979 --> 00:46:16,357
Hän sanoi: "Voi luoja, se alkaa."
893
00:46:22,280 --> 00:46:23,448
En voi edes...
894
00:46:25,283 --> 00:46:28,119
Tajusin sen. Tiesin, mitä hän tarkoitti.
895
00:46:28,203 --> 00:46:29,913
Tuntui kuin -
896
00:46:30,538 --> 00:46:36,836
se hauska aika,
joka niillä parikymppisillä nuorilla oli,
897
00:46:38,463 --> 00:46:39,839
voisi päättyä.
898
00:46:41,591 --> 00:46:44,552
Asia on rankka,
mutta lapsen aivot ovat sellaiset.
899
00:46:44,636 --> 00:46:46,054
Niin reagoimme.
900
00:46:47,597 --> 00:46:49,766
Se on peräisin psykologisesta pelosta:
901
00:46:49,849 --> 00:46:52,644
"Kuoletko pian?
902
00:46:53,394 --> 00:46:54,687
Kuoletko sinä pian?
903
00:46:55,271 --> 00:46:56,356
Oletko kunnossa?"
904
00:46:57,106 --> 00:47:00,276
Koin sen lapsena.
905
00:47:00,360 --> 00:47:01,945
"Äiti, kuoletko pian?"
906
00:47:04,239 --> 00:47:09,369
Muistan, että John sanoi silloin:
907
00:47:09,452 --> 00:47:13,081
"En tiedä, elänkö yli 35-vuotiaaksi."
908
00:47:15,625 --> 00:47:19,379
Johnin isä kuoli 35-vuotiaana -
909
00:47:19,879 --> 00:47:21,798
Johnin viidentenä syntymäpäivänä.
910
00:47:23,925 --> 00:47:28,513
John tiesi, että hänellä oli isänsä sydän.
911
00:47:30,557 --> 00:47:33,643
Tapasin Johnin, kun hän oli 33 tai 34.
912
00:47:34,435 --> 00:47:36,729
Siihen aikaan -
913
00:47:36,813 --> 00:47:40,483
hän uskoi, ettei eläisi enää kauan -
914
00:47:40,567 --> 00:47:43,069
ja menehtyisi -
915
00:47:43,611 --> 00:47:46,823
silmänräpäyksessä kuten isänsäkin.
916
00:47:52,370 --> 00:47:56,416
Muistan erään illan.
John oli juhlissa Marty Shortin talossa.
917
00:47:57,000 --> 00:47:59,002
Hän joi sinä iltana.
918
00:47:59,085 --> 00:48:02,964
Sitten hän alkoi tunteilla
ja halusi lähteä.
919
00:48:03,506 --> 00:48:04,882
Annoin hänelle kyydin.
920
00:48:05,383 --> 00:48:07,343
Laskin ikkunan. Sanoin hänelle:
921
00:48:07,427 --> 00:48:09,262
"Tule autoon, John."
922
00:48:09,345 --> 00:48:13,182
Hän käveli varmaan noin kilometrin -
923
00:48:13,266 --> 00:48:15,226
ennen autoon tulemista.
924
00:48:15,310 --> 00:48:17,478
Sitten hän sanoi:
925
00:48:18,896 --> 00:48:22,317
"Et tiedä, Dave. Et tiedä, mitä käyn läpi.
926
00:48:22,900 --> 00:48:24,944
Et tiedä, mitä mielessäni liikkuu."
927
00:48:25,653 --> 00:48:29,365
Minä vastasin: "Tuntuu,
että saan tietää sen tänä iltana."
928
00:48:32,619 --> 00:48:36,831
Hän kantoi mukanaan
isänsä kuoleman taakkaa -
929
00:48:36,914 --> 00:48:38,374
lähes joka päivä.
930
00:48:39,125 --> 00:48:42,420
Ne asiat olivat hänen mielessään -
931
00:48:43,046 --> 00:48:45,632
ja hänen sydämessään,
ja hän kantoi niitä mukanaan.
932
00:48:46,716 --> 00:48:47,550
Ei voi kantaa -
933
00:48:48,968 --> 00:48:50,386
muiden taakkaa,
934
00:48:51,929 --> 00:48:53,264
menneisyyden taakkaa.
935
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Hän ei halunnut lääkäriin,
936
00:48:56,768 --> 00:49:00,480
koska hänelle olisi kerrottu,
että hän joutuisi muuttamaan käytöstään.
937
00:49:00,563 --> 00:49:03,775
Lääkäri käskee lopettamaan juomisen.
938
00:49:03,858 --> 00:49:05,818
"En halua lopettaa juomista."
939
00:49:05,902 --> 00:49:07,737
Hän oli siitä riippuvainen.
940
00:49:07,820 --> 00:49:09,197
Selviytymiskeino.
941
00:49:09,280 --> 00:49:11,741
Hänen selviytymiskeinonsa oli:
"Syön ja juon.
942
00:49:11,824 --> 00:49:15,828
Jos lopetan sen, en toimi..."
943
00:49:15,912 --> 00:49:17,705
Se oli kierre.
944
00:49:18,373 --> 00:49:21,459
Joskus sen vain kieltää.
945
00:49:22,669 --> 00:49:24,545
He ovat laivojensa kapteeneja.
946
00:49:24,629 --> 00:49:31,469
Hänen alallaan ulkonäkö on tärkeä.
947
00:49:31,552 --> 00:49:35,348
Se varmasti lisäsi hänen stressiään.
948
00:49:35,431 --> 00:49:37,433
Mutta se oli myös osa häntä.
949
00:49:37,517 --> 00:49:40,436
Näytät vähän erilaiselta
kuin viime kerralla.
950
00:49:40,520 --> 00:49:42,021
Pudotin pari kiloa.
- Niinkö?
951
00:49:42,105 --> 00:49:43,564
Menin paikkaan nimeltä -
952
00:49:43,648 --> 00:49:46,984
Pritikinin pitkäikäisyyskeskus
Kaliforniassa.
953
00:49:47,068 --> 00:49:48,736
Olin siellä 26 päivää.
954
00:49:49,487 --> 00:49:51,197
Lopetin tupakoinnin.
955
00:49:51,280 --> 00:49:53,324
Olit siellä melkein kuukauden.
956
00:49:53,408 --> 00:49:54,492
Niin. 26 päivää.
957
00:49:54,575 --> 00:49:56,994
Kerrotko, paljonko painoit ennen sitä?
958
00:49:57,078 --> 00:49:58,287
Vai etkö halua?
959
00:49:58,371 --> 00:50:01,165
Painoin 155 kiloa. Se oli paljon.
960
00:50:01,249 --> 00:50:03,584
Hän treenasi kotona koko ajan.
961
00:50:03,668 --> 00:50:06,587
Hän yritti. Ohjaaja kävi päivittäin.
962
00:50:06,671 --> 00:50:08,715
Hän seurasi aina dieettejä.
963
00:50:08,798 --> 00:50:11,634
Lääkärit sanoivat hänen olevan kunnossa.
964
00:50:11,718 --> 00:50:15,263
Paljonko pudotit?
- 32 kiloa tähän mennessä.
965
00:50:17,849 --> 00:50:20,685
Mutta ala halusi hänen olevan iso.
966
00:50:21,769 --> 00:50:23,271
Agentti sanoi:
967
00:50:23,354 --> 00:50:25,815
"Älä laihduta enempää."
968
00:50:25,898 --> 00:50:28,818
Johnin mietti mielessään:
"Selvä, jatkan syömistä.
969
00:50:29,402 --> 00:50:32,113
He haluavat minun olevan iso.
Pysyn isona."
970
00:50:34,323 --> 00:50:35,908
Olin huolissani.
971
00:50:40,580 --> 00:50:41,831
Rauhoitu, kulta.
972
00:50:41,914 --> 00:50:44,292
En ole enää vihainen. Hillitsen itseni.
973
00:50:44,375 --> 00:50:47,044
Ei kaikkia laitteita
voida korjata samaan aikaan.
974
00:50:47,128 --> 00:50:49,505
PUISTON VARTIJOIDEN TOIMISTO
975
00:50:54,177 --> 00:50:55,720
Valitan. Puisto on kiinni.
976
00:50:55,803 --> 00:50:57,513
Hirven olisi pitänyt kertoa.
977
00:50:58,556 --> 00:51:01,559
Harold Ramis, joka kirjoitti SCTV:tä,
978
00:51:01,642 --> 00:51:02,852
ohjasi leffan Vacation.
979
00:51:02,935 --> 00:51:04,395
Walley World!
980
00:51:04,479 --> 00:51:07,064
Lopusta ei pidetty. Se oli kauhea.
981
00:51:07,148 --> 00:51:09,942
Isälle soitettiin hätätilanteessa.
982
00:51:10,026 --> 00:51:11,986
"Loppu pitää muuttaa.
983
00:51:12,069 --> 00:51:14,113
Olisit täydellinen rooliin."
984
00:51:14,197 --> 00:51:15,907
Isä suostui mukaan.
985
00:51:15,990 --> 00:51:17,492
{\an8}Tunsin Johnin hyvin.
986
00:51:17,575 --> 00:51:18,409
{\an8}RAMISIN ÄÄNI
987
00:51:18,493 --> 00:51:22,705
{\an8}Hänellä oli hahmo SCTV:ssä
nimeltä Paul Fistinyourface.
988
00:51:22,789 --> 00:51:24,540
Hahmo oli aika nuija.
989
00:51:24,624 --> 00:51:26,417
Osa kaupungin väestäkin lähti.
990
00:51:26,501 --> 00:51:30,630
Kukaan ei ilmoittanut meille.
991
00:51:30,713 --> 00:51:34,467
Pyysin hänen esittävän hahmoa
Paul Fistinyourfacen sukulaisena.
992
00:51:37,512 --> 00:51:41,724
Elokuvasta tuli valtava hitti.
993
00:51:42,725 --> 00:51:46,604
Hänestä oli tulossa tähti.
Sen näki Splashissä.
994
00:51:47,188 --> 00:51:49,899
Hän oli uskomattoman hauska.
995
00:51:49,982 --> 00:51:51,275
Se oli Johnny Toronto.
996
00:51:51,943 --> 00:51:55,738
Se hahmo oli Splashissä.
997
00:51:55,822 --> 00:51:58,783
Humalan aste riippuu alkoholin määrästä -
998
00:51:58,866 --> 00:52:00,743
suhteessa kehon painoon.
999
00:52:00,827 --> 00:52:01,994
Ymmärrätkö?
1000
00:52:02,078 --> 00:52:03,704
Et ole juonut paljon.
1001
00:52:03,788 --> 00:52:05,081
Olet vain liian laiha.
1002
00:52:06,624 --> 00:52:08,334
Se oli tosi hauskaa.
1003
00:52:08,417 --> 00:52:09,919
Kuin loma töissä.
1004
00:52:10,002 --> 00:52:12,922
John Candyn kanssa työskenteleminen
oli tosin pelottavaa.
1005
00:52:13,005 --> 00:52:16,801
Ihailin niin paljon
sekä Johnia että Eugene Levyä -
1006
00:52:16,884 --> 00:52:18,678
Second Cityn juttujen takia,
1007
00:52:18,761 --> 00:52:21,722
että minua pelotti hieman
liittyä joukkoon, pelkäsin,
1008
00:52:21,806 --> 00:52:25,142
että he päihittäisivät minut
sen enempää yrittämättä.
1009
00:52:25,977 --> 00:52:28,813
Ron Howard on kova pomo.
1010
00:52:29,355 --> 00:52:30,773
En voi sietää häntä.
1011
00:52:32,775 --> 00:52:33,818
Hänen perhettään.
1012
00:52:35,361 --> 00:52:36,612
Tom Hanks -
1013
00:52:38,197 --> 00:52:39,657
kaikkine ongelmineen -
1014
00:52:40,491 --> 00:52:42,869
on täysin lahjaton näyttelijänä.
1015
00:52:42,952 --> 00:52:44,370
Jutellaan, Freddie.
1016
00:52:44,453 --> 00:52:46,038
Onko sinulta kadonnut rahaa?
1017
00:52:46,122 --> 00:52:47,999
Siivooja vei ne.
- En välitä siitä.
1018
00:52:48,082 --> 00:52:49,166
Etkö?
- En.
1019
00:52:49,250 --> 00:52:50,418
Se olin minä.
1020
00:52:50,501 --> 00:52:53,838
Olin yllättynyt siitä,
että John otti muut huomioon.
1021
00:52:54,380 --> 00:52:56,841
Hän ei yrittänyt päihittää minua.
1022
00:52:56,924 --> 00:52:59,176
Hän ei havitellut hauskimpia reploja.
1023
00:52:59,260 --> 00:53:01,637
Hän halusi luoda välillemme suhteen.
1024
00:53:01,721 --> 00:53:05,016
En ymmärtänyt sitä improvisaatiosta.
1025
00:53:05,600 --> 00:53:08,060
Hän sanoi: "Kyllä, ja?"
1026
00:53:08,144 --> 00:53:11,522
Hän odotti, että keksin jotain muuta,
1027
00:53:11,606 --> 00:53:14,066
joka tekisi jutusta paremman
ja pidentäisi sitä.
1028
00:53:14,942 --> 00:53:18,195
Kohtaukset, joissa veljekset
ovat toimistossaan.
1029
00:53:18,279 --> 00:53:20,948
Hän alkoi kertoa edellisestä illasta.
1030
00:53:21,032 --> 00:53:23,534
Saatoin käydä Club A:lla.
1031
00:53:23,618 --> 00:53:24,911
Uutta sinulle.
1032
00:53:25,494 --> 00:53:28,414
Tapsin ehkä Buyriten,
Buyriten supermarkettien omistajan.
1033
00:53:29,832 --> 00:53:33,377
Ja saatamme olla hänen
uudet vihannestoimittajansa.
1034
00:53:33,461 --> 00:53:35,463
Vasta silloin tajusin,
1035
00:53:35,546 --> 00:53:40,301
että John kutsui minut
leikkimään kanssaan.
1036
00:53:40,384 --> 00:53:43,220
Keksimme uusia juttuja siinä ja silloin.
1037
00:53:43,304 --> 00:53:44,138
Pöydästä...
1038
00:53:44,221 --> 00:53:46,641
Join koko illan.
- En ole hakenut smokkiani.
1039
00:53:46,724 --> 00:53:49,352
Näin vaivaa. Se oli iso juttu.
1040
00:53:49,435 --> 00:53:50,561
Kestät tämän.
1041
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
Rauhoitu nyt.
- Kestän sen hyvin.
1042
00:53:52,813 --> 00:53:54,774
Miksi tämä on aina kuin sikolätti?
1043
00:53:54,857 --> 00:53:56,359
Tee kuten minä.
1044
00:53:56,442 --> 00:53:57,735
Pöydällä on järjestys.
1045
00:53:57,818 --> 00:53:58,903
Olin puhelimessa.
1046
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
John vastasi puhelimeen
ja alkoi pelleillä.
1047
00:54:01,739 --> 00:54:03,824
Jos olisimme naimisissa, et muuttaisi.
1048
00:54:03,908 --> 00:54:06,243
Se on mahdollista.
- Lopeta.
1049
00:54:07,036 --> 00:54:08,537
Olitko se sinä?
- Laske luuri.
1050
00:54:08,621 --> 00:54:11,082
Anteeksi.
- En puhunut sinulle.
1051
00:54:11,165 --> 00:54:12,416
En tiennyt, mitä teit.
1052
00:54:12,500 --> 00:54:13,876
Lisäsimme juttuun uutta.
1053
00:54:13,960 --> 00:54:16,253
Se oli yhteistyötä.
1054
00:54:16,337 --> 00:54:18,214
Ja se squash-kohtaus.
1055
00:54:18,297 --> 00:54:21,092
Hän oli valvonut yön,
opetellut vuorosanojaan.
1056
00:54:21,175 --> 00:54:23,219
Aivan. Se osuus tarinasta.
1057
00:54:23,302 --> 00:54:24,637
Hän oli jossain juomassa.
1058
00:54:24,720 --> 00:54:27,056
Yhtäkkiä Jack Nicholson astui sisään.
1059
00:54:27,723 --> 00:54:29,475
Jack tunsi Johnin.
1060
00:54:29,558 --> 00:54:31,978
Tai ehkä he tapasivat ensi kertaa silloin,
1061
00:54:32,061 --> 00:54:33,980
mutta he joivat.
1062
00:54:34,522 --> 00:54:36,941
Jos Jack Nicholson kutsuisi baariin -
1063
00:54:37,024 --> 00:54:38,484
ja juottaisi minua koko yön,
1064
00:54:39,318 --> 00:54:40,569
tekisin sen.
1065
00:54:40,653 --> 00:54:43,614
John ei ollut aamulla vain väsynyt -
1066
00:54:43,698 --> 00:54:45,741
nukuttuaan ehkä puolitoista tuntia,
1067
00:54:46,659 --> 00:54:50,997
vaan myös Jack Nicholsonin
kanssa vietetyn illan innoittama.
1068
00:54:53,165 --> 00:54:56,002
Meidän piti tehdä hyvin fyysinen kohtaus.
1069
00:54:58,546 --> 00:55:00,548
Kaikki nauroivat.
1070
00:55:00,631 --> 00:55:03,259
John käytti väsymystään hyväksi -
1071
00:55:03,342 --> 00:55:06,804
siinä määrin, mikä sopi hahmolle.
1072
00:55:11,058 --> 00:55:13,728
Kauanko olemme pelanneet?
- Viitisen minuuttia.
1073
00:55:13,811 --> 00:55:17,314
Voi luoja. Sydämeni lyö kuin kanilla.
1074
00:55:19,066 --> 00:55:20,985
Haluatko oluen?
1075
00:55:21,068 --> 00:55:23,279
Montako otosta tarvittiin kohtaan,
1076
00:55:23,362 --> 00:55:26,866
jossa lyöt pallon seinää vasten
ja se kimpoaa päästäsi?
1077
00:55:26,949 --> 00:55:29,243
Et usko, mutta kolme.
1078
00:55:33,831 --> 00:55:37,043
Yksi elokuvan vaikuttavimmista
kohdista on kohtaus,
1079
00:55:37,126 --> 00:55:39,086
jossa puhut Tom Hanksille.
1080
00:55:39,170 --> 00:55:41,255
"Jos olet rakastunut, olet rakastunut.
1081
00:55:41,338 --> 00:55:43,299
Niin ei ehkä käy minulle."
1082
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
"Ihmiset rakastuvat."
1083
00:55:44,759 --> 00:55:45,843
Niinkö sanoit?
- Niin.
1084
00:55:45,926 --> 00:55:48,137
Se on pötyä.
1085
00:55:48,220 --> 00:55:49,805
Se ei mene niin.
1086
00:55:50,514 --> 00:55:52,516
Tajuatko, kuinka onnellinen olit?
1087
00:55:52,600 --> 00:55:55,061
Siis kun et tehnyt itseäsi hulluksi.
1088
00:55:55,936 --> 00:55:57,897
Älä viitsi.
1089
00:55:58,564 --> 00:56:00,441
Kaikki eivät koe sellaista onnea.
1090
00:56:00,524 --> 00:56:01,942
Minä en koe.
1091
00:56:02,818 --> 00:56:05,321
Se oli yksi syistä,
miksi halusin elokuvaan.
1092
00:56:05,404 --> 00:56:09,241
Sain tehdä muutakin kuin pelata squashia.
1093
00:56:10,242 --> 00:56:11,452
Se oli iso hitti.
1094
00:56:12,912 --> 00:56:15,748
Splash teki Johnista oikean tähden.
1095
00:56:22,254 --> 00:56:26,258
Tapahtuu muutos,
kun jostakusta tulee iso julkkis.
1096
00:56:26,342 --> 00:56:28,052
Se tapahtui nopeasti.
1097
00:56:33,974 --> 00:56:35,684
Kun sinusta tuli filmitähti,
1098
00:56:35,768 --> 00:56:39,939
kuinka vaikeaa oli elää normaalia elämää?
1099
00:56:40,481 --> 00:56:42,733
Yrittää vain laittaa asiat perspektiiviin.
1100
00:56:42,817 --> 00:56:44,276
Elämä on liian lyhyt.
1101
00:56:44,360 --> 00:56:47,613
Tämä on oikea paikka.
Ympärilläni on oikeita ihmisiä.
1102
00:56:47,696 --> 00:56:49,281
Pitää tehdä oikeita asioita.
1103
00:56:49,365 --> 00:56:50,908
Kissanhiekka pitää vaihtaa.
1104
00:56:50,991 --> 00:56:53,244
Roskat on vietävä ulos.
Pitää tehdä kaikkea.
1105
00:56:53,327 --> 00:56:54,620
On velvollisuuksia.
1106
00:56:54,703 --> 00:56:55,830
Valitsin sen elämän.
1107
00:56:55,913 --> 00:56:57,748
Monet eivät halua velvollisuuksia,
1108
00:56:57,832 --> 00:56:59,708
vastuuta perheestä kotona.
1109
00:56:59,792 --> 00:57:02,962
Monet haluavat vain antaa mennä,
1110
00:57:03,045 --> 00:57:05,965
elää nopeaa elämää ja kuolla nuorena.
1111
00:57:06,799 --> 00:57:07,758
"Antaa palaa."
1112
00:57:07,842 --> 00:57:10,803
En halua elää elämääni niin.
1113
00:57:11,804 --> 00:57:13,013
Pysy sellaisena.
1114
00:57:20,062 --> 00:57:21,647
{\an8}Olin komediafani,
1115
00:57:21,730 --> 00:57:25,359
{\an8}ja minua kiinnostivat
komediaesiintyjät ja -kirjoittajat,
1116
00:57:25,442 --> 00:57:28,404
mutta en uskonut,
että minusta tulisi sellainen.
1117
00:57:30,030 --> 00:57:32,741
Viimeisen opiskeluvuoden syksynä -
1118
00:57:32,825 --> 00:57:35,619
olin Lampoonin puheenjohtaja.
1119
00:57:35,703 --> 00:57:39,832
Keksimme, että sankarimme
voisivat vierailla Lampoonissa.
1120
00:57:39,915 --> 00:57:43,085
Halusin kovasti John Candyn tulevan.
1121
00:57:43,878 --> 00:57:47,006
Hänen edustajansa ilmoittivat,
että hän tulee.
1122
00:57:47,715 --> 00:57:51,093
Ajoin Loganin lentokentälle.
1123
00:57:51,177 --> 00:57:54,305
Hän tuli reittilennolla Torontosta.
1124
00:57:54,388 --> 00:57:57,099
Näin John Candyn
tulevan alas liukuportaita.
1125
00:57:58,100 --> 00:58:02,146
Hänellä oli kaulassaan kamera
kuin turistilla.
1126
00:58:02,229 --> 00:58:04,857
Jos John Candy esittäisi turistia,
1127
00:58:04,940 --> 00:58:06,775
hänellä olisi iso kamera kaulassa.
1128
00:58:06,859 --> 00:58:09,862
Hän ihastelisi kaikkea. Sellainen hän oli.
1129
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Minusta on kuva Harvardissa -
1130
00:58:12,740 --> 00:58:14,408
ja Adamin talossa.
1131
00:58:15,618 --> 00:58:18,704
Minulla on todisteita,
1132
00:58:18,787 --> 00:58:21,081
että hän otti minusta kahdesti kuvan.
1133
00:58:21,624 --> 00:58:25,878
Se kertoo, kuinka valtava egoni on.
1134
00:58:27,504 --> 00:58:29,089
En välitä muusta.
1135
00:58:30,424 --> 00:58:34,136
Aioimme näyttää videomontaasin
hänen töistään.
1136
00:58:34,220 --> 00:58:37,264
Kaikki kampuksella halusivat mukaan.
1137
00:58:38,098 --> 00:58:40,142
Hän oli sellainen kuin uskoimme.
1138
00:58:40,226 --> 00:58:41,977
{\an8}Hän oli John Candy kertaa 10.
1139
00:58:42,061 --> 00:58:44,939
{\an8}Hän pelleili. Hän nauratti kaikkia.
1140
00:58:45,022 --> 00:58:47,650
Muistan, kuinka hän katsoi videoita -
1141
00:58:47,733 --> 00:58:49,818
kuin ensimmäistä kertaa.
1142
00:58:51,320 --> 00:58:53,405
Hän täytti huoneen karismallaan.
1143
00:58:53,489 --> 00:58:59,328
Hän oli ystävällinen ja iloinen
ja tavallaan ahnas kaiken suhteen.
1144
00:59:01,205 --> 00:59:04,833
Myönsin hänelle
olevani kiinnostunut komediasta -
1145
00:59:05,793 --> 00:59:07,836
ja haluavani ehkä yrittää sitä.
1146
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
En unohda tätä koskaan.
1147
00:59:09,546 --> 00:59:12,258
Hän katsoi minua silmiin
ja sanoi: "Älä yritä.
1148
00:59:12,341 --> 00:59:14,176
Joko teet sen tai et.
1149
00:59:14,260 --> 00:59:15,719
Älä yritä, poika."
1150
00:59:16,387 --> 00:59:19,848
Se puhutteli minua.
"Täysillä mukaan, poika.
1151
00:59:19,932 --> 00:59:21,976
Täysillä tai ei ollenkaan."
1152
00:59:33,153 --> 00:59:36,282
Mitä mieltä oma perheesi on
kuuluisasta pojasta?
1153
00:59:36,365 --> 00:59:37,241
Se on rankkaa.
1154
00:59:37,324 --> 00:59:39,994
Veljeni ei oikein pidä siitä.
1155
00:59:40,494 --> 00:59:41,912
Hän on aina Johnin veli.
1156
00:59:41,996 --> 00:59:43,080
Hän on isoveljeni.
1157
00:59:43,163 --> 00:59:45,582
Se on vielä rankempaa isoveljelle.
1158
00:59:47,418 --> 00:59:49,128
Minusta tuntuu kamalalta, mutta...
1159
00:59:49,962 --> 00:59:53,048
Millainen aviomies olet?
- Aviomieskö?
1160
00:59:53,132 --> 00:59:55,592
Huono kai, koska olen harvoin kotona.
1161
00:59:55,676 --> 00:59:56,510
Olen näyttelijä.
1162
00:59:56,593 --> 00:59:58,804
Olet myös isä?
- Niin, hienoa.
1163
00:59:58,887 --> 01:00:01,390
Tyttäreni Jennifer on tuolla.
1164
01:00:02,141 --> 01:00:04,601
Hän on parasta,
mitä minulle on tapahtunut.
1165
01:00:08,147 --> 01:00:09,273
Noin.
1166
01:00:10,816 --> 01:00:15,237
Isäni osti maatilan
kylästä nimeltä Queensville,
1167
01:00:15,321 --> 01:00:17,781
kun olin alle vuoden ikäinen.
1168
01:00:19,283 --> 01:00:20,868
Se taisi olla isän pakopaikka.
1169
01:00:21,994 --> 01:00:24,955
Tontti oli valtava.
1170
01:00:25,039 --> 01:00:27,499
Mutta talo oli vaatimaton.
1171
01:00:27,583 --> 01:00:30,794
Takapihalla oli riippumatto
ja kaunis punainen lato.
1172
01:00:31,628 --> 01:00:33,422
Se oli isälle tapa paeta.
1173
01:00:34,798 --> 01:00:37,718
Olet kieltäytynyt elokuvista
matkustamisen takia.
1174
01:00:37,801 --> 01:00:40,054
Olen joutunut tekemään niin monesti.
1175
01:00:40,137 --> 01:00:43,057
Lapset kasvavat,
ja haluan olla heidän kanssaan.
1176
01:00:43,599 --> 01:00:45,684
Kuin tyttäreni olisi juuri syntynyt.
1177
01:00:45,768 --> 01:00:46,810
Nyt hän on koulussa.
1178
01:00:47,686 --> 01:00:48,937
He kasvavat nopeasti.
1179
01:00:49,021 --> 01:00:51,357
He kasvavat niin nopeasti.
1180
01:00:51,440 --> 01:00:53,233
Haluan olla heidän kanssaan,
1181
01:00:53,317 --> 01:00:56,487
jotta he tuntevat minut
eivätkä vain näe minua tv:ssä.
1182
01:00:57,029 --> 01:00:59,365
Hän rakasti isänä olemista.
1183
01:00:59,448 --> 01:01:01,200
Hän osallistui yhteisöön.
1184
01:01:01,283 --> 01:01:03,535
Hän osallistui lasten koulunkäyntiin.
1185
01:01:03,619 --> 01:01:04,828
Ahne vauva.
1186
01:01:04,912 --> 01:01:06,872
Hän oli oikeastaan pikku poika.
1187
01:01:07,706 --> 01:01:09,041
Hän oli lapsi.
1188
01:01:10,459 --> 01:01:13,587
Näin Johnin onnellisimmillaan -
1189
01:01:13,670 --> 01:01:16,215
omassa keittiössään.
1190
01:01:16,298 --> 01:01:20,302
Johnny Toronto -elämä -
1191
01:01:20,386 --> 01:01:22,054
vei paljon energiaa.
1192
01:01:22,137 --> 01:01:23,889
Hän halusi olla -
1193
01:01:26,058 --> 01:01:28,435
pienempi, siis maailmassa.
1194
01:01:28,519 --> 01:01:29,770
Anteeksi.
1195
01:01:30,896 --> 01:01:32,773
Hitsi, olen pahoillani.
1196
01:01:32,856 --> 01:01:34,274
Se oli käteni.
1197
01:01:34,942 --> 01:01:37,611
Kaikki työtoverit ihastuivat häneen.
1198
01:01:38,320 --> 01:01:40,114
Carl sanoi Pakkolomaa tehdessä -
1199
01:01:40,197 --> 01:01:42,950
{\an8}halunneensa aina rupatella
Johnin kanssa kuvauksissa.
1200
01:01:43,033 --> 01:01:44,201
{\an8}OHJAAJA, AVARUUSBOLTSIT
1201
01:01:44,284 --> 01:01:46,412
Veit loman perheeltäni.
1202
01:01:46,995 --> 01:01:48,747
Nyt vien sinulta jotain.
1203
01:01:48,831 --> 01:01:53,168
Hänet muistettaisiin
mukavasta luonteestaan.
1204
01:01:53,252 --> 01:01:56,004
Hän halusi tehdä kaikki onnellisiksi.
1205
01:01:56,088 --> 01:01:58,882
Kuvausryhmästä
maskeeraajiin, puvustajiin -
1206
01:01:58,966 --> 01:02:00,801
ja autonkuljettajiin.
1207
01:02:00,884 --> 01:02:02,928
Hän halusi pitää hauskaa.
1208
01:02:03,929 --> 01:02:05,013
Hei.
1209
01:02:07,099 --> 01:02:09,101
Huolehti äidistään, tädistään,
1210
01:02:09,184 --> 01:02:12,104
veljestään, serkuistaan.
1211
01:02:12,187 --> 01:02:14,314
Ja hän huolehti meistä.
1212
01:02:14,398 --> 01:02:18,902
Johnin tapa huolehtia perheestään
kertoi hänestä paljon.
1213
01:02:18,986 --> 01:02:22,573
Sellaisessa miehessä -
1214
01:02:22,656 --> 01:02:26,285
on enemmän syvyyttä ja sydäntä.
1215
01:02:26,952 --> 01:02:28,745
Hän ei ottanut rooleja,
1216
01:02:28,829 --> 01:02:32,416
joissa ei ollut mukana sellaista,
1217
01:02:32,499 --> 01:02:36,545
mitä hän halusi oikeasti elämässään.
1218
01:02:36,628 --> 01:02:37,629
Halataan.
1219
01:02:38,422 --> 01:02:40,424
Mitä?
- Halataan.
1220
01:02:40,507 --> 01:02:41,675
Isä!
- Ihan totta.
1221
01:02:41,758 --> 01:02:44,428
Olen liian vanha.
- Halauksille ei voi olla.
1222
01:02:45,053 --> 01:02:49,099
Hän oli John Candy
ja myös esitti John Candyä.
1223
01:02:49,183 --> 01:02:51,560
Hän oli isä.
1224
01:02:51,643 --> 01:02:53,395
Meille huudettiin...
1225
01:02:53,479 --> 01:02:54,730
Pois siitä!
1226
01:02:54,813 --> 01:02:56,607
...mutta rakkautta oli myös paljon.
1227
01:03:00,360 --> 01:03:02,112
Ethän vieläkään polta?
1228
01:03:02,196 --> 01:03:03,322
Iskä!
1229
01:03:03,405 --> 01:03:04,907
Olen vain isä. Siinä kaikki.
1230
01:03:06,241 --> 01:03:07,326
Hän tavallaan -
1231
01:03:07,409 --> 01:03:11,705
loi itselleen isän, jonka aina halusi.
1232
01:03:12,247 --> 01:03:15,667
Käymme metsässä kuten sinä isäsi kanssa.
1233
01:03:16,460 --> 01:03:17,794
Niin kai.
1234
01:03:17,878 --> 01:03:19,546
Ymmärrän.
1235
01:03:20,506 --> 01:03:24,510
Hän toi paljon omaa
haavoittuvuuttaan, suloisuuttaan -
1236
01:03:25,344 --> 01:03:29,056
ja ystävällisyyttään luomiinsa hahmoihin.
1237
01:03:29,640 --> 01:03:33,101
Hän oli todella hyvä näyttelijä.
Hän toi sen esiin helposti.
1238
01:03:33,185 --> 01:03:34,269
Chestereille.
1239
01:03:35,646 --> 01:03:37,981
Hän oli todellinen näyttelijä.
1240
01:03:38,774 --> 01:03:42,528
Hän tiesi, mitä vaadittiin
ja että pystyisi tekemään sen.
1241
01:03:44,112 --> 01:03:47,950
Hän jätti näyttelemisen taustalle
ja käyttäytyi kuin ihminen.
1242
01:03:48,742 --> 01:03:51,870
Hän oli hyvä näyttelijä,
koska hän oli hyvä ihminen.
1243
01:03:56,333 --> 01:03:58,835
Carlin mukaan kokemus oli ilo,
1244
01:03:58,919 --> 01:04:03,298
koska John Candy oli niin hauska
ja mukava.
1245
01:04:03,882 --> 01:04:06,635
"Jos saat mahdollisuuden..."
Sanoin: "Etsin moiraa."
1246
01:04:06,718 --> 01:04:07,719
"Mikä se on?"
1247
01:04:07,803 --> 01:04:09,263
Sekä mies että koira.
1248
01:04:09,763 --> 01:04:11,139
Olen oma paras ystäväni.
1249
01:04:11,223 --> 01:04:14,268
{\an8}Seuraavassa elokuvassani nimeltä...
- Avaruusboltsit.
1250
01:04:14,351 --> 01:04:18,480
{\an8}Olkoon Schwartz kanssanne.
1251
01:04:19,106 --> 01:04:21,149
Kuka olet?
- Olen bestman.
1252
01:04:21,233 --> 01:04:22,317
Nimesi?
- Barf.
1253
01:04:22,401 --> 01:04:23,443
Koko nimesi?
1254
01:04:23,527 --> 01:04:24,570
Barfolomew.
1255
01:04:25,571 --> 01:04:28,407
Emme tee tätä vain rahan takia.
1256
01:04:28,490 --> 01:04:30,325
Teemme tämän suuren summan takia.
1257
01:04:30,409 --> 01:04:31,785
Anna tassua!
1258
01:04:37,040 --> 01:04:38,875
Jukoliste!
1259
01:04:46,216 --> 01:04:47,050
Hän teki sen.
1260
01:04:48,135 --> 01:04:50,887
Kerran John otti tuolini,
jossa luki "ohjaaja",
1261
01:04:50,971 --> 01:04:52,598
ja istui siihen.
1262
01:04:52,681 --> 01:04:55,392
Sanon: "John, se on minun tuolini."
1263
01:04:55,475 --> 01:04:56,852
Hän sanoi: "Tiedän.
1264
01:04:56,935 --> 01:04:59,938
harkitsen ohjaamista ja haluan tietää,
miltä se tuntuu."
1265
01:05:02,274 --> 01:05:05,152
Olin kuolla nauruun.
"Haluan tietää, miltä se tuntuu."
1266
01:05:05,235 --> 01:05:06,945
Kysyin, miltä tuntui. Hän sanoi:
1267
01:05:07,029 --> 01:05:10,240
"Samalta kuin
tavallisessa tuolissa istuminen."
1268
01:05:12,659 --> 01:05:16,580
Hänellä oli villi, outo
ja hieno huumorintaju.
1269
01:05:17,956 --> 01:05:21,293
Häntä oli siunattu kiltillä luonteella
ja hymyllä.
1270
01:05:21,376 --> 01:05:23,587
Se rakastava hymy.
1271
01:05:26,256 --> 01:05:28,467
Vuosikymmenien jälkeenkin -
1272
01:05:29,217 --> 01:05:34,931
muisto hänestä on yhä
yhtä vahva ja elävä kuin aina.
1273
01:05:38,852 --> 01:05:43,398
John oli kiltti ihmisille,
joiden kanssa oli vain hetken,
1274
01:05:43,482 --> 01:05:46,443
mutta kun tekee töitä,
pitää olla ammattimainen.
1275
01:05:46,526 --> 01:05:47,778
Jos se ei suju...
1276
01:05:47,861 --> 01:05:51,156
Hän oli kokenut. Hän teki monta elokuvaa.
1277
01:05:51,239 --> 01:05:54,451
Hän osasi työskennellä lavalla.
1278
01:05:54,951 --> 01:05:56,161
Niin se meni.
1279
01:05:56,244 --> 01:06:00,457
Ei voinut antaa toisen
näytellä huolimattomasti.
1280
01:06:00,540 --> 01:06:03,251
Sanoi: "Ei, älä viitsi.
Tämä on todellista.
1281
01:06:04,544 --> 01:06:06,338
On oltava tosissaan.
1282
01:06:06,421 --> 01:06:08,965
Sinun on yritettävä parhaasi."
1283
01:06:10,592 --> 01:06:13,720
Luimme lavalla. Marilyn Suzanne Miller,
1284
01:06:13,804 --> 01:06:15,555
loistava SNL-kirjoittaja,
1285
01:06:15,639 --> 01:06:16,807
kirjoitti näytelmän.
1286
01:06:16,890 --> 01:06:18,809
Sydney Pollack ohjasi sen.
1287
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
Mukana oli kuuluisia näyttelijöitä.
1288
01:06:22,312 --> 01:06:25,023
Ray Liotta, Kevin Kline,
1289
01:06:25,107 --> 01:06:27,734
Candy, minä ja kourallinen muita.
1290
01:06:27,818 --> 01:06:30,570
Yhdessä kohtauksessa Candy oli vessassa.
1291
01:06:31,238 --> 01:06:34,574
Hän puhui...
1292
01:06:35,909 --> 01:06:37,786
Hän veti täysin överiksi.
1293
01:06:37,869 --> 01:06:39,955
Siis todella.
1294
01:06:40,038 --> 01:06:42,374
Ajoitus oli ihan -
1295
01:06:46,420 --> 01:06:47,671
uskomaton.
1296
01:06:47,754 --> 01:06:50,132
Se oli uskomatonta.
1297
01:06:50,215 --> 01:06:51,967
Katselin...
1298
01:06:52,050 --> 01:06:55,429
Näin, kuinka Sydney Pollack oli seota,
1299
01:06:55,512 --> 01:06:58,890
koska John veti niin överiksi.
1300
01:06:58,974 --> 01:07:00,600
Hän piti vain hauskaa.
1301
01:07:00,684 --> 01:07:04,187
Nauroin, koska tiesin
Sydneyn tappavan hänet.
1302
01:07:04,813 --> 01:07:09,067
Sen kuuleminen, että John oli surkea,
on kiinnostavampaa kuin...
1303
01:07:09,151 --> 01:07:11,820
Hän ei ollut surkea.
Hän vain veti överiksi.
1304
01:07:11,903 --> 01:07:13,363
Hän veti överiksi.
1305
01:07:13,447 --> 01:07:15,240
Se oli silti hauskaa.
1306
01:07:15,323 --> 01:07:21,121
Hän ei vain ottanut huomioon,
1307
01:07:21,204 --> 01:07:25,167
että kohtauksessa
oli toinenkin näyttelijä.
1308
01:07:25,250 --> 01:07:27,335
Olen sanonut sen ennen ja sanon sen taas.
1309
01:07:28,044 --> 01:07:29,671
Elämä menee aika nopeasti.
1310
01:07:30,213 --> 01:07:33,800
Jos ei pysähdy katselemaan välillä
ympärilleen, se voi mennä ohi.
1311
01:07:40,682 --> 01:07:42,392
{\an8}Kun hän tapasi John Hughesin...
1312
01:07:42,476 --> 01:07:43,852
{\an8}KIRJOITTAJA, OHJAAJA
1313
01:07:43,935 --> 01:07:45,604
{\an8}...kaikki alkoi todella luistaa.
1314
01:07:46,021 --> 01:07:47,856
{\an8}He olivat kuin veljeksiä.
1315
01:07:47,939 --> 01:07:49,608
{\an8}Veljiä, joita he toivoivat.
1316
01:07:49,691 --> 01:07:51,443
{\an8}John Candyllä ja John Hughesilla...
1317
01:07:51,526 --> 01:07:53,236
{\an8}OHJAAJA, YKSIN KOTONA
1318
01:07:53,320 --> 01:07:55,322
{\an8}...oli hyvä "paskapuhemittari."
1319
01:07:55,405 --> 01:07:57,032
He eivät sietäneet typeryksiä.
1320
01:07:57,115 --> 01:07:59,910
He olivat sukulaissieluja.
1321
01:07:59,993 --> 01:08:02,329
John Hughes rakasti John Candyä.
1322
01:08:02,412 --> 01:08:05,707
Heillä oli samanlainen kaunis,
synkkä huumorintaju.
1323
01:08:05,791 --> 01:08:07,042
Hyviä synkkiä vitsejä.
1324
01:08:07,125 --> 01:08:10,045
Se oli todellista.
Vanhempana olon kauheus.
1325
01:08:10,128 --> 01:08:12,547
Perhe lomaili yhdessä.
1326
01:08:12,631 --> 01:08:15,133
Kävimme toistemme maatiloilla.
1327
01:08:15,217 --> 01:08:18,512
Olimme heillä grillijuhlissa, juhlapyhinä.
1328
01:08:18,595 --> 01:08:22,265
Se näkyi myös elokuvissa.
1329
01:08:22,349 --> 01:08:24,976
John teki parhaat työnsä Johnin kanssa.
1330
01:08:25,894 --> 01:08:28,438
Kun John Hughesia ajattelee,
1331
01:08:28,522 --> 01:08:30,899
{\an8}monelle tulee mieleen Molly Ringwald.
1332
01:08:30,982 --> 01:08:32,526
{\an8}"Ei, vaan John Candy."
1333
01:08:32,609 --> 01:08:34,820
Minä ja Molly olimme kolmessa -
1334
01:08:34,903 --> 01:08:35,987
Hughes-leffassa.
1335
01:08:36,071 --> 01:08:37,864
Candy oli kai yhdeksässä.
1336
01:08:37,948 --> 01:08:39,616
Yhdistäkää heidät kaksi.
1337
01:08:40,826 --> 01:08:44,120
Heidän elokuvansa
olivat rehellisiä ja aitoja.
1338
01:08:44,204 --> 01:08:47,040
Kun ei enää käy ruokakaupassa -
1339
01:08:47,123 --> 01:08:49,209
eikä paikallisessa kahvilassa -
1340
01:08:49,292 --> 01:08:52,212
ja alkaa olla erossa oikeista ihmisistä,
1341
01:08:52,295 --> 01:08:55,340
silloin menettää otteensa maailmanmenosta.
1342
01:08:55,423 --> 01:08:58,051
John Candy ja John Hughes
eivät menettäneet sitä.
1343
01:08:58,134 --> 01:09:01,555
John Hughes seurasi Johnia tarkkaan -
1344
01:09:01,638 --> 01:09:04,641
ja joutui hänen pauloihinsa parhaalla -
1345
01:09:05,517 --> 01:09:06,935
mahdollisella tavalla.
1346
01:09:07,018 --> 01:09:08,603
Annoin käsiksen Johnille.
1347
01:09:08,687 --> 01:09:11,565
John teki sille lopputarkistuksen.
1348
01:09:12,107 --> 01:09:17,737
Se on ohjaajalle suuri lahja.
1349
01:09:17,821 --> 01:09:19,573
Hän ei antanut tehdä virheitä.
1350
01:09:19,656 --> 01:09:21,324
Hän kirjoitti hahmoja Johnille.
1351
01:09:21,408 --> 01:09:24,786
Uncle Buck kirjoitettiin Johnille.
1352
01:09:24,870 --> 01:09:29,416
Se sanoo paljon,
että Hughesin tasoinen ohjaaja -
1353
01:09:29,499 --> 01:09:32,502
ja kirjoittaja teki elokuvan Johnille.
1354
01:09:32,586 --> 01:09:34,004
Hei, mitä kuuluu?
1355
01:09:34,087 --> 01:09:34,963
Kuka sinä olet?
1356
01:09:35,797 --> 01:09:36,715
Olen Buck-setäsi.
1357
01:09:37,424 --> 01:09:41,052
Miettikää tätä.
John Candy oli kuollessaan 43-vuotias.
1358
01:09:41,678 --> 01:09:42,929
Olen 44-vuotias.
1359
01:09:43,597 --> 01:09:48,226
Olen seitsemän vuotta vanhempi
kuin John oli kuvatessamme Uncle Buckin.
1360
01:09:48,310 --> 01:09:50,896
Siinä päivän Mac-fakta,
joka saa olonne vanhaksi.
1361
01:09:56,484 --> 01:09:58,904
Oli helppoa löytää samanlaisuuksia -
1362
01:09:58,987 --> 01:10:01,781
oikean John Candyn ja Buck-sedän välillä.
1363
01:10:02,324 --> 01:10:04,951
Siksi se on suosikkiroolisuorituksiani.
1364
01:10:05,035 --> 01:10:07,078
Hahmossa on paljon häntä itseään.
1365
01:10:08,163 --> 01:10:10,999
Perustin suoritukseni
elokuvan lasten kanssa -
1366
01:10:11,082 --> 01:10:13,460
suhteeseeni Jenniferin
ja Christopherin kanssa.
1367
01:10:13,543 --> 01:10:15,128
Siihen, miten kohtelin heitä.
1368
01:10:15,629 --> 01:10:18,340
En koskaan puhunut heille alentuvasti.
1369
01:10:18,423 --> 01:10:21,468
Buck-setäkään ei puhu
niille lapsille alentuvasti.
1370
01:10:21,551 --> 01:10:23,094
Siksi he pitävät hänestä.
1371
01:10:23,178 --> 01:10:24,387
Hän kohtelee hyvin.
1372
01:10:24,471 --> 01:10:26,806
Heitä kunnioitetaan,
ja he uskovat itseensä.
1373
01:10:30,310 --> 01:10:33,688
Monet eivät osaa
tai halua tehdä töitä lasten kanssa.
1374
01:10:33,772 --> 01:10:34,689
Se oli iso juttu.
1375
01:10:34,773 --> 01:10:38,026
Aikuisena tajuan,
että lasten kanssa on vaikeaa.
1376
01:10:38,109 --> 01:10:41,529
John oli aina todella kiltti
meitä kohtaan.
1377
01:10:41,613 --> 01:10:43,823
Hän kunnioitti meitä.
1378
01:10:43,907 --> 01:10:46,117
8-vuotiaana ei saa paljon kunnioitusta -
1379
01:10:46,201 --> 01:10:50,121
työpaikalla tai aikuisilta noin yleensä.
1380
01:10:50,205 --> 01:10:51,748
Tunsin itseni tervetulleeksi.
1381
01:10:52,582 --> 01:10:54,584
Siinä kuulustelukohtauksessakin.
1382
01:10:55,085 --> 01:10:57,504
Hän ei odottanut, että olisin niin nopea.
1383
01:10:57,587 --> 01:11:00,173
"On pysyttävä kahdeksanvuotiaan perässä."
1384
01:11:00,256 --> 01:11:01,675
Ja sitten...
1385
01:11:01,758 --> 01:11:03,343
Missä asut?
- Kaupungissa.
1386
01:11:03,426 --> 01:11:04,511
Talossako?
- Asunnossa.
1387
01:11:04,594 --> 01:11:05,679
Vuokrallako?
- Niin.
1388
01:11:05,762 --> 01:11:07,430
Mitä teet työksesi?
- Kaikenlaista.
1389
01:11:07,514 --> 01:11:08,974
Entä toimistosi?
- Ei ole.
1390
01:11:09,057 --> 01:11:10,308
Miksei?
- En tarvitse.
1391
01:11:10,392 --> 01:11:11,685
Entä vaimosi?
- Ei ole.
1392
01:11:11,768 --> 01:11:13,061
Miksei?
- Pitkä tarina.
1393
01:11:13,144 --> 01:11:14,479
Lapsia?
- Ei ole.
1394
01:11:14,562 --> 01:11:16,272
Miksei?
- Pidempi tarina.
1395
01:11:16,356 --> 01:11:17,315
Oletko isän veli?
1396
01:11:17,399 --> 01:11:19,067
Mikä on kysymysennätyksesi?
1397
01:11:19,150 --> 01:11:20,235
38.
1398
01:11:21,611 --> 01:11:23,780
Näen mädän omenan,
1399
01:11:23,863 --> 01:11:25,782
kun katson veljentytärtänne.
1400
01:11:27,242 --> 01:11:29,911
Hän on levoton, haaveilija -
1401
01:11:29,995 --> 01:11:31,663
ja hupsu.
1402
01:11:31,746 --> 01:11:33,415
Ja suoraan sanottuna -
1403
01:11:33,498 --> 01:11:37,544
en usko, että hän ottaa
mitään elämässään -
1404
01:11:37,627 --> 01:11:41,047
tai koulussa vakavasti.
1405
01:11:42,173 --> 01:11:44,801
Joka elokuvassa oli eri hahmo,
1406
01:11:44,884 --> 01:11:46,136
eri puoli Johnista.
1407
01:11:46,886 --> 01:11:47,971
Hän on vasta kuusi.
1408
01:11:48,471 --> 01:11:52,392
Näimme, miten hän näki maailman,
hänen ihmisyytensä.
1409
01:11:52,475 --> 01:11:54,728
En halua tuntea 6-vuotiasta, joka ei ole -
1410
01:11:54,811 --> 01:11:56,229
haaveilija tai hupsu.
1411
01:11:56,312 --> 01:12:00,025
Enkä varsinkaan sellaista,
joka ottaa koulun vakavasti.
1412
01:12:00,692 --> 01:12:02,485
Minulla ei ole yliopistotutkintoa -
1413
01:12:03,278 --> 01:12:04,362
tai edes työtä.
1414
01:12:06,281 --> 01:12:08,158
Mutta tunnistan kunnon lapsen,
1415
01:12:09,075 --> 01:12:10,493
koska kaikki ovat sellaisia.
1416
01:12:15,373 --> 01:12:17,167
"Isällinen" on kai oikea sana.
1417
01:12:17,250 --> 01:12:19,753
Hänellä oli aina sellainen hieno vaisto.
1418
01:12:20,378 --> 01:12:23,590
Mutta myös...
1419
01:12:23,673 --> 01:12:26,301
Jopa ennen huippuvuosia -
1420
01:12:26,384 --> 01:12:28,511
ja Yksin kotona -elokuvia -
1421
01:12:29,137 --> 01:12:33,475
näki selvästi, kuinka vaikea isäni oli.
1422
01:12:33,558 --> 01:12:36,311
Ei ollut salaisuus,
että hän oli jo hirviö.
1423
01:12:36,394 --> 01:12:39,189
Sitten tuli kuuluisuutta ja rahaa,
1424
01:12:39,272 --> 01:12:41,900
ja hänestä tuli kuuluisa hirviö.
1425
01:12:41,983 --> 01:12:44,778
Mutta hän ei ollut koskaan hyvä tyyppi.
1426
01:12:46,738 --> 01:12:49,282
John taisi pitää minua silmällä.
1427
01:12:49,365 --> 01:12:51,409
"Onko kaikki kunnossa?
1428
01:12:51,493 --> 01:12:53,411
Meneekö sinulla hyvin?
1429
01:12:53,495 --> 01:12:54,913
Onko kaikki hyvin?
1430
01:12:54,996 --> 01:12:56,372
Meneekö kotona hyvin?"
1431
01:12:56,456 --> 01:12:57,457
{\an8}Mitä sinä teet?
1432
01:12:57,540 --> 01:12:59,459
{\an8}Mistä olet kotoisin? Missä asut?
1433
01:12:59,542 --> 01:13:01,377
{\an8}Kaupungissa.
- Mitä teet?
1434
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
Se kertoo, millainen hän oli.
1435
01:13:06,382 --> 01:13:08,468
Hän vain huolehti lapsesta.
1436
01:13:08,551 --> 01:13:11,638
Arvostan sitä, koska se on harvinaista.
1437
01:13:11,721 --> 01:13:14,099
Se oli harvinaisempaa myöhemmin.
1438
01:13:14,182 --> 01:13:16,101
"Totta kai hän on kunnossa.
1439
01:13:17,227 --> 01:13:19,646
Hän on rikas filmitähti."
1440
01:13:19,729 --> 01:13:22,524
Hän kysyi, miten minä voin.
1441
01:13:23,024 --> 01:13:27,403
Se oli hienoa.
1442
01:13:27,487 --> 01:13:32,534
Olisinpa kokenut enemmän sellaista.
1443
01:13:32,617 --> 01:13:36,538
Siksi se on tärkeää. Muistan sen.
1444
01:13:36,621 --> 01:13:39,249
Muistan, että John välitti,
1445
01:13:40,917 --> 01:13:43,002
kun monet muut eivät välittäneet.
1446
01:13:47,674 --> 01:13:51,928
Uncle Buck oli täydellinen
Candy-käsikirjoitus ohjattavakseni,
1447
01:13:52,011 --> 01:13:53,847
sillä hän toi itseään rooliin.
1448
01:13:53,930 --> 01:13:56,349
Kohtaus, jossa hän menee autoon.
1449
01:13:56,432 --> 01:13:58,560
Hän vie lapset salaa kilparadalle.
1450
01:13:59,477 --> 01:14:01,229
Hän katsoo autossa taustapeiliin -
1451
01:14:01,312 --> 01:14:04,649
ja näkee suloiset lapset,
jotka hän vie radalle -
1452
01:14:04,732 --> 01:14:06,985
tavatakseen gangsterikaverinsa.
1453
01:14:07,068 --> 01:14:08,945
Hän ei pysty siihen.
1454
01:14:09,028 --> 01:14:10,780
Kun hän kuvasi kohtausta,
1455
01:14:10,864 --> 01:14:15,410
hän ei nähnyt peilissä lapsinäyttelijöitä.
1456
01:14:15,493 --> 01:14:17,245
Hän puhui oikeille lapsille.
1457
01:14:17,328 --> 01:14:19,747
Hän oli kohtauksessa isä.
1458
01:14:19,831 --> 01:14:23,960
VAUHDILLA CHICAGOON
1459
01:14:24,419 --> 01:14:25,587
Agenttini sanoi:
1460
01:14:25,670 --> 01:14:29,090
"Kuulin käsikirjoituksesta,
Vauhdilla Chicagoon.
1461
01:14:29,757 --> 01:14:31,092
Haluaisin sinut mukaan."
1462
01:14:32,051 --> 01:14:33,178
Meidät valittiin.
1463
01:14:33,261 --> 01:14:35,722
Emme tunteneet toisiamme.
1464
01:14:35,805 --> 01:14:38,016
Halusin viettää aikaa yhdessä.
1465
01:14:38,641 --> 01:14:40,727
Tekisimme sen elokuvan.
1466
01:14:41,352 --> 01:14:46,149
Aloin kypsyä näyttelijänä,
ja John oli paikalla.
1467
01:14:46,232 --> 01:14:49,736
Pystyimme luomaan yhteyden
kohtauksissamme.
1468
01:14:50,653 --> 01:14:53,323
Minun hahmoni oli kireä.
1469
01:14:55,825 --> 01:14:58,620
Olin onnekas. Piti vain olla ärsyyntynyt.
1470
01:14:58,703 --> 01:15:02,624
Hän osasi esittää ärsyttävää.
1471
01:15:05,084 --> 01:15:06,419
Tuntuupa hyvältä.
1472
01:15:06,502 --> 01:15:07,795
Usko pois.
1473
01:15:08,463 --> 01:15:10,215
Jalkojani kivistää.
1474
01:15:18,681 --> 01:15:19,849
Tuntuu paremmalta.
1475
01:15:19,933 --> 01:15:22,143
Hän esitteli verhorenkaitaan -
1476
01:15:22,227 --> 01:15:24,687
ja tupakoi autossa.
1477
01:15:24,771 --> 01:15:26,231
Kunnon nauruja.
1478
01:15:26,314 --> 01:15:28,066
Siis hänen omiaan.
1479
01:15:29,776 --> 01:15:30,735
Vautsi.
1480
01:15:31,778 --> 01:15:34,155
Miljoona vielä, niin olen miljonääri.
1481
01:15:36,908 --> 01:15:39,369
John oli täydellinen henkilö rooliin.
1482
01:15:40,161 --> 01:15:43,164
Hän on niin hellä siinä elokuvassa.
1483
01:15:43,248 --> 01:15:45,250
Eräässä kohtauksessa torun häntä.
1484
01:15:45,333 --> 01:15:46,793
Et ole pyhimys.
1485
01:15:46,876 --> 01:15:49,170
Sait ilmaisen taksin ja huoneen -
1486
01:15:49,796 --> 01:15:52,048
ja jonkun, joka kuuntelee
tylsiä tarinoitasi.
1487
01:15:52,131 --> 01:15:54,926
Etkö huomannut, kun aloit puhua koneessa,
1488
01:15:55,009 --> 01:15:57,637
että aloin lukea oksennuspussia?
1489
01:15:57,720 --> 01:15:59,806
Steve Martinin hahmo -
1490
01:15:59,889 --> 01:16:03,434
sanoo kamalimmat asiat,
mitä ihminen voi kuulla.
1491
01:16:03,518 --> 01:16:08,982
Pitää valita asioita, jotka ovat
hauskoja, huvittavia tai mielenkiintoisia.
1492
01:16:09,065 --> 01:16:10,149
Olet ihme.
1493
01:16:10,233 --> 01:16:12,277
Tarinasi eivät ole sellaisia.
1494
01:16:12,360 --> 01:16:13,653
Ja hän vain jatkaa.
1495
01:16:13,736 --> 01:16:15,488
Kysyvät: "Miten voit sietää sitä?"
1496
01:16:15,989 --> 01:16:18,741
Sanon: "Koska olen ollut
Del Griffithin kanssa.
1497
01:16:18,825 --> 01:16:20,368
Siedän kaikkea."
1498
01:16:20,451 --> 01:16:21,619
Hän vain jatkaa.
1499
01:16:21,703 --> 01:16:25,832
Hän vain jatkaa,
ja kuva siirtyy Johnin kasvoihin.
1500
01:16:25,915 --> 01:16:28,918
Kuin olisi treffeillä
puhuvan nuken kanssa.
1501
01:16:29,836 --> 01:16:31,838
Rinnassasi on varmaan naru,
1502
01:16:31,921 --> 01:16:34,132
josta vedetään ja joka napsahtaa takaisin.
1503
01:16:34,215 --> 01:16:36,968
Paitsi, etten vetäisi siitä.
Sinä tekisit sen.
1504
01:16:38,803 --> 01:16:42,890
Hänen ilmeensä siinä kohtauksessa
oli paljonpuhuva.
1505
01:16:42,974 --> 01:16:44,434
Tunsin syyllisyyttä.
1506
01:16:44,517 --> 01:16:47,979
Sanoin, että teeskentelimme vain.
1507
01:16:49,063 --> 01:16:52,066
Hän oli todella loukkaantunut.
1508
01:16:53,526 --> 01:16:54,777
Hän ei ollut koomikko.
1509
01:16:54,861 --> 01:16:58,281
Hän oli paljon monimutkaisempi -
1510
01:16:58,364 --> 01:17:00,450
kuin ihmiset luulevat.
1511
01:17:02,118 --> 01:17:03,328
Haluatko satuttaa minua?
1512
01:17:04,120 --> 01:17:06,456
Siitä vain, jos olosi paranee.
1513
01:17:07,165 --> 01:17:08,583
Olen helppo kohde.
1514
01:17:11,127 --> 01:17:14,422
Olet oikeassa. Puhun liikaa.
1515
01:17:15,465 --> 01:17:16,966
Kuuntelen myös liikaa.
1516
01:17:18,343 --> 01:17:20,553
Voisin olla kaltaisesi kyynikko,
1517
01:17:22,722 --> 01:17:24,432
mutta en halua satuttaa.
1518
01:17:26,100 --> 01:17:27,977
Ajattele minusta, mitä haluat.
1519
01:17:28,061 --> 01:17:29,312
En muutu.
1520
01:17:29,812 --> 01:17:31,272
Pidän itsestäni.
1521
01:17:32,357 --> 01:17:34,025
Vaimoni pitää minusta.
1522
01:17:34,609 --> 01:17:36,903
"Pidän itsestäni." Tiedätkö...
1523
01:17:37,737 --> 01:17:39,781
"Vaimoni pitää minusta."
1524
01:17:40,406 --> 01:17:43,868
"Ei. Minulla on ihmisiä,
jotka rakastavat minua."
1525
01:17:45,828 --> 01:17:49,415
Asiakkaani pitävät minusta,
koska olen aito.
1526
01:17:50,083 --> 01:17:51,542
En teeskentele.
1527
01:17:52,585 --> 01:17:54,879
Ihmiset puhuvat aina siitä hetkestä.
1528
01:17:55,838 --> 01:17:58,883
20 vuotta myöhemminkin
he puhuvat siitä hetkestä.
1529
01:17:58,966 --> 01:18:02,553
Vertasin Johnia Charlie Chapliniin -
1530
01:18:02,637 --> 01:18:04,472
etenkin elokuvassa Kaupungin valot.
1531
01:18:04,555 --> 01:18:07,558
Se viimeinen kohtaus,
1532
01:18:07,642 --> 01:18:12,397
jossa Chaplin tajuaa,
että sokea tyttö näkee sittenkin.
1533
01:18:12,480 --> 01:18:15,691
Chaplin tuo kohtaukseen -
1534
01:18:15,775 --> 01:18:18,986
aitoa, monimutkaista tunnetta.
1535
01:18:19,070 --> 01:18:22,615
Tajusin, kun näin elokuvan
Vauhdilla Chicagoon,
1536
01:18:22,698 --> 01:18:24,242
että Johnissa oli sitä samaa.
1537
01:18:27,120 --> 01:18:28,413
Minulla ei ole kotia.
1538
01:18:35,461 --> 01:18:37,213
Marie kuoli 8 vuotta sitten.
1539
01:18:42,677 --> 01:18:45,221
Siitä hetkestä lähtien halusin -
1540
01:18:45,304 --> 01:18:46,764
työskennellä Johnin kanssa.
1541
01:18:46,848 --> 01:18:49,600
Yritän päästä kotiin
8-vuotiaan poikani luo.
1542
01:18:50,435 --> 01:18:52,603
Nytkö sanot, että se on toivotonta?
1543
01:18:52,687 --> 01:18:54,772
Schmengen veljekset -
1544
01:18:54,856 --> 01:18:57,483
olivat Gus Polinskin hahmon inspiraatio.
1545
01:18:57,567 --> 01:18:59,610
Mitä?
- Anteeksi.
1546
01:18:59,694 --> 01:19:01,279
Poistumme hetkeksi.
1547
01:19:01,362 --> 01:19:03,489
Puhuin Hughesin kanssa Candystä.
1548
01:19:03,573 --> 01:19:07,285
Sanoin, että olisi unelmieni täyttymys
saada John rooliin.
1549
01:19:07,368 --> 01:19:10,663
Jostain syystä hän oli vapaa
vain yhden päivän.
1550
01:19:10,746 --> 01:19:13,833
John tuli heti alussa ja sanoi:
1551
01:19:13,916 --> 01:19:16,085
"Käyttäkää niin paljon aikaa kuin täytyy."
1552
01:19:16,169 --> 01:19:17,670
Meiltä meni 23 tuntia.
1553
01:19:17,753 --> 01:19:19,922
Saanko esitellä itseni? Gus Polinski.
1554
01:19:22,592 --> 01:19:24,260
Keskilännen polkkakuningas?
1555
01:19:28,014 --> 01:19:29,390
The Kenosha Kickers?
1556
01:19:30,516 --> 01:19:31,642
Yksinkertainen hahmo,
1557
01:19:31,726 --> 01:19:36,022
mutta Johnilla oli mielessään
monimutkainen taustatarina.
1558
01:19:36,105 --> 01:19:38,232
Kuulin sen vasta niinä -
1559
01:19:38,316 --> 01:19:39,859
23 tuntina, kun kuvasimme.
1560
01:19:39,942 --> 01:19:41,194
"Polka Twist."
1561
01:19:41,694 --> 01:19:42,778
Ne ovat lauluja.
1562
01:19:43,404 --> 01:19:46,115
Aika isoja hittejä.
1563
01:19:46,199 --> 01:19:48,326
70-luvun alussa -
1564
01:19:48,409 --> 01:19:52,163
myimme 623 kopiota laulusta.
- Chicagossako?
1565
01:19:52,246 --> 01:19:54,290
Sheboyganissa. Se oli suosittu.
1566
01:19:54,373 --> 01:19:56,542
Siitä pidettiin.
- Sanoitko voivasi auttaa?
1567
01:19:58,085 --> 01:20:00,296
Olimme pienessä pakulavasteessa.
1568
01:20:00,379 --> 01:20:04,383
John keksi uusia ideoita,
ja John Hughes keksi uusia ideoita.
1569
01:20:08,137 --> 01:20:09,722
Haisenko rotalta?
1570
01:20:11,307 --> 01:20:12,934
En tiedä sitä hajua.
1571
01:20:13,476 --> 01:20:15,269
Se on paha haju.
1572
01:20:17,104 --> 01:20:21,734
Olin pierogi-festivaaleilla.
1573
01:20:22,318 --> 01:20:25,571
Pukuhuoneessa, jonne menimme...
1574
01:20:25,655 --> 01:20:27,281
Olimme tukehtua.
1575
01:20:27,365 --> 01:20:29,575
Kysyimme papilta hajusta.
1576
01:20:29,659 --> 01:20:33,371
Hän sanoi, että rotta meni seinien väliin
ja kuoli sinne kuukautta aiemmin.
1577
01:20:33,454 --> 01:20:34,830
Nyt se mätäni.
1578
01:20:34,914 --> 01:20:37,041
Tiedätkö...
1579
01:20:37,124 --> 01:20:38,709
Tältäkö rotta haisee?
1580
01:20:38,793 --> 01:20:40,002
Haista.
1581
01:20:40,086 --> 01:20:43,130
Ripustin takkini seinälleni.
1582
01:20:43,214 --> 01:20:45,007
Miksi laitoit haistamaan?
1583
01:20:45,091 --> 01:20:46,926
Kastoin takin Old Spiceen.
1584
01:20:47,009 --> 01:20:48,678
Laitoin siihen Old Spicea.
1585
01:20:48,761 --> 01:20:53,307
Nyt tässä on hajujen sekamelska.
1586
01:20:54,767 --> 01:20:56,352
Anteeksi.
- Ei se mitään.
1587
01:20:56,936 --> 01:21:00,982
Improvisoin siinä elokuvassa vain vähän.
1588
01:21:01,065 --> 01:21:03,609
Mutta John oli todella hauska.
1589
01:21:04,151 --> 01:21:06,153
Se oli tähden roolisuoritus.
1590
01:21:06,237 --> 01:21:08,197
Sellainen John Candy oli.
1591
01:21:08,281 --> 01:21:09,532
Sen yleisö,
1592
01:21:09,615 --> 01:21:12,660
joka katsoi näitä elokuvia,
1593
01:21:12,743 --> 01:21:13,995
näki.
1594
01:21:14,078 --> 01:21:16,622
He ihastuivat John Candyyn.
1595
01:21:18,624 --> 01:21:21,294
Puit tämän sanoiksi paremmin -
1596
01:21:21,377 --> 01:21:24,880
ja mielenkiintoisemmin
kuin kukaan muu tapaamani, John.
1597
01:21:24,964 --> 01:21:28,175
Luovan ihmisen lisäksi -
1598
01:21:28,259 --> 01:21:29,677
pitää olla liikemies...
1599
01:21:29,760 --> 01:21:33,097
Jos nykyään ei ole se,
voi unohtaa koko jutun.
1600
01:21:33,180 --> 01:21:35,057
Jos nykyään on vain näyttelijä,
1601
01:21:36,267 --> 01:21:38,144
tuskin menestyy.
1602
01:21:38,728 --> 01:21:41,188
Pelkkä kirjoittaja tuskin menestyy.
1603
01:21:41,272 --> 01:21:43,566
Vaikka olisi noin hyvä kuin sinä?
1604
01:21:43,649 --> 01:21:45,276
Siihen menee kauemmin.
1605
01:21:52,783 --> 01:21:56,037
{\an8}Hän oli uransa huipulla.
1606
01:21:56,120 --> 01:21:58,122
Yhtäkkiä hän sai mahdollisuuden -
1607
01:21:58,205 --> 01:22:01,334
{\an8}ostaa Toronto Argonautsin yhdessä -
1608
01:22:01,417 --> 01:22:03,377
{\an8}Wayne Gretzkyn ja Bruce McNallin kera.
1609
01:22:04,253 --> 01:22:07,715
Elinikäisestä unelmasta tuli totta.
1610
01:22:08,507 --> 01:22:10,384
Se on jalkapallojoukkue Torontossa,
1611
01:22:10,468 --> 01:22:12,803
osa Canadian Football Leagueta.
1612
01:22:13,471 --> 01:22:15,765
Canadian Football League sopii paikkaan,
1613
01:22:15,848 --> 01:22:17,433
joka ei saa NFL-tiimiä.
1614
01:22:17,516 --> 01:22:19,352
CFL-jalkapallo on jännittävää.
1615
01:22:19,435 --> 01:22:20,811
Mainostan tätä, Dick.
1616
01:22:20,895 --> 01:22:22,563
Anteeksi.
- Ei mitään.
1617
01:22:22,647 --> 01:22:25,816
Puhelinnumerot, joista saa lippuja,
näkyvät ruudussa.
1618
01:22:25,900 --> 01:22:29,403
Hyviä paikkoja on vielä vapaana.
Tulkaa SkyDomeen.
1619
01:22:29,487 --> 01:22:31,656
{\an8}Hän kirjoitti nimmareita.
Esittelin itseni.
1620
01:22:31,739 --> 01:22:33,366
{\an8}YSTÄVÄ
1621
01:22:33,449 --> 01:22:36,202
{\an8}"Olen Kelvin Pruenster,
oikea linjamiehesi."
1622
01:22:36,285 --> 01:22:38,704
Hän katsoi minua
ja sanoi tuntevansa minut.
1623
01:22:38,788 --> 01:22:40,247
"Älä suotta esittäydy."
1624
01:22:41,123 --> 01:22:43,209
John oli osa joukkuetta -
1625
01:22:43,292 --> 01:22:45,086
eikä seissyt sivussa.
1626
01:22:45,169 --> 01:22:46,379
Hän oli penkillä.
1627
01:22:46,462 --> 01:22:48,547
Joskus hän juoksi kentälle -
1628
01:22:48,631 --> 01:22:50,633
auttamaan loukkaantuneita.
1629
01:22:50,716 --> 01:22:54,845
Muut omistajat ovat sisällä lämpimässä,
1630
01:22:54,929 --> 01:22:57,765
mutta John Candy rohkeni tulla ulos.
1631
01:22:57,848 --> 01:22:59,809
Olet oikeassa, Scott. Olemme rohkeita.
1632
01:23:01,310 --> 01:23:04,522
John uurasti sinä vuonna -
1633
01:23:04,605 --> 01:23:07,441
{\an8}herättääkseen Toronton eloon,
1634
01:23:07,525 --> 01:23:09,485
tuodakseen sinne puoliaikashow't.
1635
01:23:09,568 --> 01:23:12,363
Blues Brothers
oli siellä ensimmäisenä iltana.
1636
01:23:14,073 --> 01:23:17,410
Hän oli täysillä mukana.
1637
01:23:18,285 --> 01:23:20,121
Sinähän omistat lätkäjoukkueen?
1638
01:23:20,204 --> 01:23:21,580
Ei, jalkapallojoukkueen.
1639
01:23:21,664 --> 01:23:24,709
Kotimme ja isänmaamme
1640
01:23:24,792 --> 01:23:29,338
Argonauts selvisi Grey Cupiin,
joka on Kanadan Super Bowl.
1641
01:23:29,839 --> 01:23:33,843
John järjesti niin,
että lensimme Grey Cupiin sinä aamuna -
1642
01:23:33,926 --> 01:23:37,555
Bruce McNallin LA Kings -koneella.
1643
01:23:40,099 --> 01:23:42,893
Yleisö odotti,
että hän saapuisi tunnelista.
1644
01:23:42,977 --> 01:23:45,521
Saattoi kuulla,
kuinka yleisön ääni kasvoi.
1645
01:23:49,525 --> 01:23:51,360
Paikalla oli 50 000 ihmistä.
1646
01:23:51,986 --> 01:23:53,779
"Hyvä yleisö,
1647
01:23:53,863 --> 01:23:56,866
Bruce McNall, Wayne Gretzky
ja John Candy."
1648
01:23:56,949 --> 01:23:59,660
Yleisö sekosi.
1649
01:24:01,537 --> 01:24:03,622
Danny katsoi sitä ja sanoi:
1650
01:24:04,331 --> 01:24:06,876
"Katso häntä. Hän on Johnny Toronto."
1651
01:24:07,918 --> 01:24:11,505
Hänestä tuli se tyyppi,
joka hän luuli olevansa -
1652
01:24:11,589 --> 01:24:13,340
ja josta kiusasimme häntä.
1653
01:24:18,345 --> 01:24:20,598
Aiemmin hän oli kuvauspaikoilla.
1654
01:24:20,681 --> 01:24:23,100
Hän oli elokuvissa.
Hän oli kuvausryhmän kanssa.
1655
01:24:23,184 --> 01:24:28,481
Sitten juttu siirtyi uudelle tasolle.
1656
01:24:33,694 --> 01:24:35,529
Kaikki oli korostettua.
1657
01:24:35,613 --> 01:24:36,864
Ulkopuolelle...
1658
01:24:36,947 --> 01:24:39,241
Oli enemmän ihmisiä ja tapahtumia.
1659
01:24:39,325 --> 01:24:42,286
...säkittää Will Johnsonin...
1660
01:24:47,917 --> 01:24:51,921
Kun tutustuimme, hän alkoi luottaa minuun.
1661
01:24:52,004 --> 01:24:53,881
Hän tiesi voivansa puhua minulle -
1662
01:24:53,964 --> 01:24:56,133
ja etten pettäisi häntä.
1663
01:24:58,677 --> 01:25:02,473
Hän alkoi kertoa huolistaan
koskien elokuva-alaa.
1664
01:25:02,556 --> 01:25:05,017
Hän keskittyi joukkueeseen,
1665
01:25:05,100 --> 01:25:07,686
eikä hänellä ollut muita hankkeita.
1666
01:25:07,770 --> 01:25:10,439
Elokuvia oli näköpiirissä,
1667
01:25:11,148 --> 01:25:13,943
mutta hän sanoi, ettei töitä ollut.
1668
01:25:14,735 --> 01:25:16,946
"Pidetäänkö minusta? Palkataanko minut?
1669
01:25:17,029 --> 01:25:18,989
Saanko enää töitä?"
1670
01:25:19,824 --> 01:25:22,284
Johnin epävarmuus -
1671
01:25:22,368 --> 01:25:24,245
nousi usein pintaan.
1672
01:25:25,287 --> 01:25:31,085
Vartuin ihmisen kanssa,
joka oli jo menestynyt näyttelijä,
1673
01:25:31,168 --> 01:25:32,628
joka oli lyönyt itsensä läpi.
1674
01:25:33,254 --> 01:25:35,256
Suuri salaisuus oli se,
1675
01:25:35,339 --> 01:25:37,049
ettei hän uskonut itseensä.
1676
01:25:37,132 --> 01:25:40,511
Kuinka helvetin inhimillistä.
1677
01:25:41,220 --> 01:25:43,597
Puhuimme paljon
hänen mielenterveydestään -
1678
01:25:43,681 --> 01:25:45,307
ja hänen paineistaan.
1679
01:25:45,391 --> 01:25:48,185
Hän yritti selvittää,
mikä oli aiheuttanut ne.
1680
01:25:48,269 --> 01:25:52,523
Miksi silloin? Miksi vuonna 1991?
Silloin se taisi alkaa.
1681
01:25:53,607 --> 01:25:58,445
Hänellä oli aggressiivinen työetiikka
saadakseen asiat alkuun.
1682
01:25:58,529 --> 01:26:00,656
Olin tehnyt voittamisesta koko elämäni.
1683
01:26:01,282 --> 01:26:03,158
Kun tekee sen,
1684
01:26:04,285 --> 01:26:05,703
pitää jatkaa voittamista.
1685
01:26:07,204 --> 01:26:09,290
Jää jumiin ikiliikkujaan -
1686
01:26:09,373 --> 01:26:10,624
Hollywoodin suhteen.
1687
01:26:11,876 --> 01:26:14,420
Joutuu tavallaan hamsterinpyörään,
1688
01:26:14,503 --> 01:26:16,505
jossa pitää jatkuvasti juosta,
1689
01:26:16,589 --> 01:26:17,715
pysyä liikkeellä.
1690
01:26:17,798 --> 01:26:19,592
{\an8}Sitä alkaa tuntea painetta,
1691
01:26:19,675 --> 01:26:23,429
{\an8}etenkin jos on menossa
monta asiaa yhtä aikaa.
1692
01:26:23,512 --> 01:26:25,764
Voi olla punaisella matolla -
1693
01:26:25,848 --> 01:26:27,099
Oscar kädessään -
1694
01:26:27,600 --> 01:26:30,019
uransa huipulla,
1695
01:26:30,102 --> 01:26:33,314
ja ensimmäinen kysymys,
jota kysytään on: "Mitä seuraavaksi?"
1696
01:26:33,397 --> 01:26:36,108
Jos kerron sen tyypin nimen,
1697
01:26:37,651 --> 01:26:39,028
voin sanoa hyvästit.
1698
01:26:39,111 --> 01:26:40,237
Lopullisesti.
1699
01:26:40,321 --> 01:26:41,947
Saan luodin päähäni, tajuatko?
1700
01:26:43,240 --> 01:26:45,451
Olet hiiri gorillan edessä.
1701
01:26:48,203 --> 01:26:49,705
Jos Hollywoodiin jää,
1702
01:26:49,788 --> 01:26:52,291
tulee joko hulluksi tai kusipääksi.
1703
01:26:52,374 --> 01:26:53,667
Tai kuolee.
1704
01:26:58,255 --> 01:27:01,800
{\an8}Olimme hieman huolissamme
Johnin terveydestä.
1705
01:27:02,384 --> 01:27:04,762
Jotain oli ilmassa.
1706
01:27:05,638 --> 01:27:08,307
Hän eli leveästi.
1707
01:27:08,974 --> 01:27:11,018
Olimme huolissamme siitä.
1708
01:27:11,101 --> 01:27:14,229
Eräs ystävä kirjoitti hänelle kirjeen -
1709
01:27:14,313 --> 01:27:18,776
ja kertoi olevansa huolissaan
hänen painostaan.
1710
01:27:18,859 --> 01:27:22,863
John poisti hänen nimensä
puhelinmuistiosta.
1711
01:27:22,947 --> 01:27:25,115
Sen tyypin taru oli siis lopussa.
1712
01:27:25,199 --> 01:27:27,910
John vaihtoi lääkäriä kuin alushousuja.
1713
01:27:27,993 --> 01:27:30,120
Lääkäri sanoi hänelle:
1714
01:27:30,204 --> 01:27:32,081
"Laihduta ja lopeta juominen."
1715
01:27:32,164 --> 01:27:35,334
John ei halunnut kuulla sellaista.
1716
01:27:35,417 --> 01:27:37,378
Painostaako kukaan sinua painostasi -
1717
01:27:37,461 --> 01:27:39,296
ja käskee laihduttamaan?
1718
01:27:39,380 --> 01:27:42,508
Murehditko sitä ollenkaan?
- En oikeastaan.
1719
01:27:42,591 --> 01:27:46,011
Se häiritsee toisia minua enemmän.
1720
01:27:46,971 --> 01:27:49,598
Häiritseekö se sinua?
- Ei häiritse.
1721
01:27:49,682 --> 01:27:51,892
Hyvä. Mietin vain,
koska otit sen puheeksi.
1722
01:27:51,976 --> 01:27:53,435
Mietin, häiritseekö se sinua.
1723
01:27:53,519 --> 01:27:56,563
Sen jatkuessa sydän ylikuormittui.
1724
01:27:57,356 --> 01:28:00,109
Olin huolissani. Ostin hänelle vaatteita.
1725
01:28:00,192 --> 01:28:03,362
Hänen kokonsa oli XXL.
1726
01:28:03,445 --> 01:28:06,532
Sitten se oli XXXL, sitten XXXXXL.
1727
01:28:06,615 --> 01:28:08,617
Sanoin, että se oli huono asia.
1728
01:28:09,243 --> 01:28:11,704
"John, tämä ei ole hyvä."
1729
01:28:11,787 --> 01:28:13,539
Ja tuolla.
1730
01:28:14,999 --> 01:28:18,210
{\an8}Hän aikoi silloin
ohjata ensimmäisen elokuvansa.
1731
01:28:18,293 --> 01:28:19,503
{\an8}NÄYTTELIJÄ
1732
01:28:19,586 --> 01:28:21,338
{\an8}Sen nimi oli Hostage for a Day.
1733
01:28:22,589 --> 01:28:23,507
Lennä kanssani.
1734
01:28:23,590 --> 01:28:26,176
Selvä.
- Tee se ja muokkaa sitä.
1735
01:28:26,260 --> 01:28:28,887
Muistan elävästi yhdet yökuvaukset.
1736
01:28:28,971 --> 01:28:31,265
Hän halusi kirjoittaa
kohtauksen uudelleen.
1737
01:28:31,348 --> 01:28:34,685
Ihmettelin asiaa mutta suostuin.
1738
01:28:34,768 --> 01:28:37,688
Olimme asuntoautossa,
ja meillä oli käsikirjoitus.
1739
01:28:37,771 --> 01:28:40,107
Muutimme koko kohtauksen.
1740
01:28:40,190 --> 01:28:41,608
"Mutta John,
1741
01:28:41,692 --> 01:28:43,777
näyttelijäkaartissa on muitakin.
1742
01:28:43,861 --> 01:28:45,738
Heitämme..." "Ei se mitään."
1743
01:28:45,821 --> 01:28:46,655
Olkaa hyvä!
1744
01:28:46,739 --> 01:28:49,074
Mutta sitä halusi onnistua Johnin takia.
1745
01:28:49,158 --> 01:28:51,744
Halusi elokuvasta hyvän hänen takiaan.
1746
01:28:51,827 --> 01:28:53,996
Hän oli hyvin sitoutunut.
1747
01:28:54,079 --> 01:28:55,372
Hän muutti kaiken.
1748
01:28:57,708 --> 01:29:00,002
Kaikki se paine -
1749
01:29:00,085 --> 01:29:01,378
oli liikaa hänelle.
1750
01:29:01,462 --> 01:29:03,630
Hänellä oli perhe ja lapsia.
1751
01:29:03,714 --> 01:29:07,593
Hän tunsi syyllisyyttä jättäessään lapset
kuvatessaan elokuvaa.
1752
01:29:07,676 --> 01:29:08,927
Se oli rankkaa hänelle.
1753
01:29:09,011 --> 01:29:10,512
Moi, iskä.
- Hei.
1754
01:29:11,430 --> 01:29:14,558
Olet ollut monessa menestyselokuvassa
ja muutamassa flopissa.
1755
01:29:14,641 --> 01:29:19,188
{\an8}Kriitikot eivät aina pidä.
Ei siinä mitään.
1756
01:29:19,271 --> 01:29:23,609
{\an8}Minkä takia?
- Yleensä huonon materiaalin.
1757
01:29:23,692 --> 01:29:25,819
Tai: "Taas hän, liikaa elokuvia."
1758
01:29:25,903 --> 01:29:30,157
Hän oli menestynyt,
1759
01:29:30,240 --> 01:29:32,451
joten hän halusi samaa toisille.
1760
01:29:32,534 --> 01:29:35,746
Se ei onnistu helposti.
1761
01:29:35,829 --> 01:29:37,456
Sitä luulee palvelukseksi.
1762
01:29:37,539 --> 01:29:40,501
Ihmisille ei voi tehdä palveluksia.
Se on hassua.
1763
01:29:41,085 --> 01:29:43,670
Jossain vaiheessa tein paljon palveluksia.
1764
01:29:44,421 --> 01:29:46,548
"Toki, teen sen." "Voisitko..." "Totta kai."
1765
01:29:47,132 --> 01:29:49,384
Sitä antaa sydämen ajatella puolestaan.
1766
01:29:49,468 --> 01:29:52,554
Tein sen uskollisuudesta ja ystävyydestä.
1767
01:29:53,430 --> 01:29:56,475
Floppeja on ollut pilvin pimein.
1768
01:29:57,309 --> 01:29:58,185
Hitsi.
1769
01:29:58,268 --> 01:29:59,311
Oletko nähnyt sen?
1770
01:29:59,394 --> 01:30:00,896
Seuraus...
- Masennat minua.
1771
01:30:00,979 --> 01:30:04,858
Seuraus on:
"Mutta ihmiset rakastavat häntä."
1772
01:30:06,068 --> 01:30:08,821
Olen ollut elokuvissa,
jotka eivät menestyneet.
1773
01:30:08,904 --> 01:30:10,823
En kutsuisi niitä flopeiksi.
1774
01:30:10,906 --> 01:30:14,701
Onko sinulla huono arviointikyky?
- Ei, minä...
1775
01:30:14,785 --> 01:30:17,454
{\an8}Sitä päätyy jonkin
kaupallistettuun versioon.
1776
01:30:17,538 --> 01:30:18,664
Ihmiset sanovat:
1777
01:30:19,248 --> 01:30:20,624
"Hei, voimme tehdä tämän.
1778
01:30:20,707 --> 01:30:22,376
Tehdään tämä animaatio."
1779
01:30:22,459 --> 01:30:24,461
John suostui aina kaikkeen.
1780
01:30:24,545 --> 01:30:26,088
Seuraavaksi Camp Candyssä.
1781
01:30:26,171 --> 01:30:28,215
Radio Kandy, tähtenä John Candy.
1782
01:30:28,298 --> 01:30:31,969
Muistan, kuinka stadionin edessä
oli tuhansia faneja -
1783
01:30:32,052 --> 01:30:33,929
ja John seisoi siellä -
1784
01:30:34,012 --> 01:30:36,265
kolme neljä tuntia jakamassa nimmareita.
1785
01:30:36,348 --> 01:30:40,894
Sitten hän lensi maan halki
ja tuki kaikkia jalkapallojoukkueita.
1786
01:30:41,520 --> 01:30:45,065
Ne matkat vaativat veronsa,
koska hänelle ei maksettu niistä.
1787
01:30:45,149 --> 01:30:47,025
Hän meni paikalle, tapasi ihmisiä.
1788
01:30:47,109 --> 01:30:48,360
Ei olisi tarvinnut.
1789
01:30:48,443 --> 01:30:50,195
Hän teki sen, koska joku pyysi.
1790
01:30:50,279 --> 01:30:51,488
Kiitos paljon.
1791
01:30:51,572 --> 01:30:53,115
Johnin kaltaiselle...
1792
01:30:53,198 --> 01:30:55,450
Kuten sanoin,
tunsin hänet vain sen päivän,
1793
01:30:55,534 --> 01:30:59,329
mutta näin hänen antavan
itsestään kaikille -
1794
01:30:59,413 --> 01:31:02,833
ja näin hänen iloitsevan -
1795
01:31:03,584 --> 01:31:06,420
omasta loistostaan.
1796
01:31:06,503 --> 01:31:10,007
Hänestä tuntui hyvältä
antaa niin paljon kaikille.
1797
01:31:10,090 --> 01:31:11,550
Minullekin. En ollut kukaan.
1798
01:31:11,633 --> 01:31:13,635
Hain hänet vain lentokentältä.
1799
01:31:14,845 --> 01:31:20,309
Alan vaara on siinä,
että se on epäterveellinen miellyttäjille.
1800
01:31:20,392 --> 01:31:22,144
Jos haluaa miellyttää ihmisiä,
1801
01:31:22,227 --> 01:31:24,938
he vievät kaiken ja pyytävät lisää.
1802
01:31:25,022 --> 01:31:26,607
Se ei lopu koskaan.
1803
01:31:26,690 --> 01:31:28,358
Se on pohjaton kahvikuppi.
1804
01:31:30,027 --> 01:31:35,824
Ehkä tarve tehdä niin paljon -
1805
01:31:35,908 --> 01:31:39,369
oli keino tukahduttaa ahdistusta.
1806
01:31:40,704 --> 01:31:43,290
Mitä ahdistus on?
1807
01:31:44,958 --> 01:31:48,086
Jos harrastaa koko elämänsä tunnesyömistä,
1808
01:31:48,170 --> 01:31:50,005
tunnejuomista ja hermotupakointia,
1809
01:31:50,088 --> 01:31:53,717
se kostautuu tavalla tai toisella.
1810
01:31:53,800 --> 01:31:55,344
Se on varoitus,
1811
01:31:55,427 --> 01:31:57,846
joka sanoo: "Nyt on jotain vialla."
1812
01:31:57,930 --> 01:31:59,473
Mieli oli ylipainoinen.
1813
01:32:00,891 --> 01:32:04,311
Matkustellessaan
hän sai paniikkikohtauksia.
1814
01:32:04,394 --> 01:32:07,064
Nousimme koneesta,
ja väkijoukko oli odottamassa.
1815
01:32:07,147 --> 01:32:08,440
Ei saanut henkeä.
1816
01:32:08,523 --> 01:32:11,818
Hän sisäisti kaiken.
1817
01:32:12,361 --> 01:32:17,115
Se oli vaikeaa katseltavaa,
koska emme tienneet, mitä se oli.
1818
01:32:17,199 --> 01:32:18,325
Hän ahdistui.
1819
01:32:18,408 --> 01:32:20,410
Toivoi, ettei kukaan suututtanut häntä.
1820
01:32:20,494 --> 01:32:24,122
Kuljimme jostain syystä
ravintolasta toiseen.
1821
01:32:24,206 --> 01:32:28,085
Yhtäkkiä John katsoi ympärilleen.
1822
01:32:28,168 --> 01:32:29,920
Huomasin, että jokin oli vialla.
1823
01:32:30,003 --> 01:32:33,757
Hänen piti istua alas ja hengähtää.
1824
01:32:33,840 --> 01:32:36,927
Oletan, ettei hän kertonut,
mistä oli kyse.
1825
01:32:37,010 --> 01:32:39,179
Ei niin.
1826
01:32:39,263 --> 01:32:41,807
Ei, enkä minä kysynyt.
1827
01:32:41,890 --> 01:32:43,558
En halunnut tietää.
1828
01:32:44,685 --> 01:32:46,228
Terapiassa ei käyty.
1829
01:32:46,311 --> 01:32:50,023
Ehkä New Yorkin Upper East Sidella,
1830
01:32:50,107 --> 01:32:51,275
mutta ei Torontossa.
1831
01:32:51,358 --> 01:32:55,445
John ymmärsi toisia ja heidän tarpeitaan -
1832
01:32:55,529 --> 01:32:58,240
ja osasi jättää itsensä ulkopuolelle.
1833
01:32:59,157 --> 01:33:00,909
Ehkä se oli itsesuojelua.
1834
01:33:00,993 --> 01:33:04,955
Mutta eikö se ole terveellisempää -
1835
01:33:05,038 --> 01:33:06,832
kuin omiin ongelmiin keskittyminen?
1836
01:33:08,458 --> 01:33:10,919
Hän oli viisivuotias isänsä kuollessa -
1837
01:33:11,003 --> 01:33:13,463
ja hän varttui ihmisten keskellä,
1838
01:33:13,547 --> 01:33:17,884
jotka eivät halunneet edes tiedostaa sitä.
1839
01:33:20,012 --> 01:33:22,848
Ei mikään ihme. Minäkin ahdistuisin.
1840
01:33:24,433 --> 01:33:27,936
Jotkin asiat ovat vain kivuliaita.
1841
01:33:28,020 --> 01:33:30,856
Niin se vain on,
eikä niistä saa kivuttomia.
1842
01:33:31,606 --> 01:33:33,650
Kaikelle ei ole päätöstä.
1843
01:33:37,154 --> 01:33:39,197
John sanoi: "Kumppanini on -
1844
01:33:39,281 --> 01:33:43,243
yksi Hollywoodin
rehellisimmistä ihmisistä."
1845
01:33:44,953 --> 01:33:46,204
{\an8}MCNALL MYÖNTÄÄ PETOKSEN
1846
01:33:46,288 --> 01:33:49,458
{\an8}Mutta Bruce McNall joutui
vankilaan pankkipetoksesta.
1847
01:33:50,667 --> 01:33:53,045
Hän myönsi syyllisyytensä,
koska on syyllinen.
1848
01:33:53,712 --> 01:33:55,464
Bruce yrittäisi myydä joukkueen.
1849
01:33:55,547 --> 01:33:57,966
John oli pettynyt,
koska Bruce ei soittanut,
1850
01:33:58,050 --> 01:34:00,677
vaikka oli luvannut tehdä sen.
1851
01:34:02,012 --> 01:34:05,974
{\an8}Se toi mieleen ajatuksia isästä.
"Hän petti minut."
1852
01:34:06,058 --> 01:34:08,977
Sen tuskan. Syvän tuskan.
1853
01:34:09,603 --> 01:34:10,896
John oli hyvin herkkä.
1854
01:34:10,979 --> 01:34:12,522
Hän näki paljon.
1855
01:34:12,606 --> 01:34:13,774
Hän tunsi paljon.
1856
01:34:15,942 --> 01:34:18,987
Hänellä oli lamauttava krooninen ahdistus.
1857
01:34:19,071 --> 01:34:21,239
Kohtaukset kestivät koko päivän.
1858
01:34:21,323 --> 01:34:24,076
Et taida pitää näistä haastatteluista.
1859
01:34:24,159 --> 01:34:27,412
Kuten näkyy,
en ole hyvä niissä tällä hetkellä.
1860
01:34:27,496 --> 01:34:28,580
Olen vähän jäykkä.
1861
01:34:28,663 --> 01:34:30,082
Välillä oli vaikeampaa.
1862
01:34:30,165 --> 01:34:31,416
Hän ei saanut nukuttua.
1863
01:34:31,500 --> 01:34:34,961
Hän kärsi ja halusi selvittää,
mistä oli kyse.
1864
01:34:35,045 --> 01:34:37,464
Hän ei halunnut lääkkeitä,
1865
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
vaan ymmärtää, mikä häntä vaivasi.
1866
01:34:39,841 --> 01:34:43,762
Valottaisitko vähän
luonteesi pimeitä osia?
1867
01:34:43,845 --> 01:34:46,973
Onko jotain, mistä et pidä itsessäsi?
1868
01:34:47,057 --> 01:34:49,017
Tämä on noloa. Vaihdanko aihetta?
1869
01:34:49,101 --> 01:34:50,685
Vaihda vain.
1870
01:34:50,769 --> 01:34:52,229
Selvä.
- Seuraava, kiitos.
1871
01:34:54,314 --> 01:34:55,774
Hän kävi terapiassa.
1872
01:34:56,400 --> 01:34:57,984
Hän jakoi kanssani oppimansa -
1873
01:34:58,068 --> 01:35:00,695
ahdistuksen lähteistä ja aiheuttajista.
1874
01:35:01,613 --> 01:35:02,906
Ahdistuksesta ei puhuta.
1875
01:35:02,989 --> 01:35:04,825
Mutta monet kärsivät siitä.
1876
01:35:06,785 --> 01:35:09,579
Ihmiset pitävät terapian salassa
tai pitivät ennen.
1877
01:35:09,663 --> 01:35:11,415
Nyt siitä puhutaan.
1878
01:35:11,498 --> 01:35:16,044
Olen ylpeä sanoessani,
että olen saanut apua isäni takia.
1879
01:35:16,128 --> 01:35:18,004
Olen voinut auttaa itseäni,
1880
01:35:18,505 --> 01:35:20,465
koska hän kävi terapiassa.
1881
01:35:22,467 --> 01:35:24,970
Sitä toivoo, että läheiset -
1882
01:35:25,053 --> 01:35:27,389
voisivat hyväksyä itsensä -
1883
01:35:27,472 --> 01:35:30,350
ja että se tumma pilvi heidän yllään -
1884
01:35:31,101 --> 01:35:32,352
voisi kadota.
1885
01:35:48,660 --> 01:35:49,953
Kun tapasin hänet,
1886
01:35:50,036 --> 01:35:52,539
ihastuin ensin hänen kykyihinsä.
1887
01:35:53,081 --> 01:35:55,375
Se on niin helppoa komediaa.
1888
01:35:55,459 --> 01:35:58,044
Niin aitoa. Se tulee suoraan sydämestä.
1889
01:35:58,962 --> 01:36:00,130
Wagons Eastia tehtiin,
1890
01:36:00,213 --> 01:36:03,925
ja hän otti minut mukaan.
Olin kiitollinen.
1891
01:36:04,009 --> 01:36:06,887
Lensimme, vain me kaksi, Durangoon.
1892
01:36:08,430 --> 01:36:10,140
Hän huolehti itsestään.
1893
01:36:10,223 --> 01:36:12,350
Hänellä oli ravitsemusasiantuntija.
1894
01:36:12,434 --> 01:36:14,227
Ajattelin, että se oli hienoa.
1895
01:36:15,187 --> 01:36:17,355
En tiedä, miksi he halusivat
Durangoon asti.
1896
01:36:17,439 --> 01:36:20,442
Siellä oli todella vaikea kuvata.
1897
01:36:20,525 --> 01:36:23,195
Ihmisillä oli konekiväärit,
1898
01:36:23,278 --> 01:36:24,946
koska he suojelivat meitä.
1899
01:36:25,030 --> 01:36:27,032
Johnilla oli kerroksittain vaatteita.
1900
01:36:27,115 --> 01:36:28,074
Oli todella kuuma.
1901
01:36:28,158 --> 01:36:30,368
Hiekka oli... Se alkoi lopulta rasittaa.
1902
01:36:31,286 --> 01:36:34,039
Kun nousee hevosen selkään,
ei halua enää alas.
1903
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
Ihmisiä oli paljon. Otoksia oli paljon.
1904
01:36:36,917 --> 01:36:39,461
Se ei sopinut komediaan.
1905
01:36:39,544 --> 01:36:41,713
Komedia oli vähän yksinkertaista.
1906
01:36:42,464 --> 01:36:44,216
Se alkoi kyllästyttää -
1907
01:36:44,299 --> 01:36:45,884
ja turhauttaa.
1908
01:36:46,843 --> 01:36:49,596
Muistan, kuinka kävelin
eräänä aamuna kuvauksiin.
1909
01:36:49,679 --> 01:36:52,432
John käski odottamaan.
1910
01:36:52,516 --> 01:36:53,600
Kysyin miksi.
1911
01:36:53,683 --> 01:36:56,561
Hän sanoi: "Minulla on paniikkikohtaus."
1912
01:36:57,103 --> 01:36:59,022
Kysyin: "Palaatko asuntovaunuun?"
1913
01:36:59,105 --> 01:37:01,107
"En halua näyttää, että olen sairas.
1914
01:37:01,191 --> 01:37:03,109
En halua viivästyttää kuvauksia.
1915
01:37:03,193 --> 01:37:05,111
En halua olla huomion kohteena."
1916
01:37:05,612 --> 01:37:08,573
Olimme kaukana.
Hän ei ollut perheensä kanssa,
1917
01:37:08,657 --> 01:37:10,158
ja häntä pelotti.
1918
01:37:11,076 --> 01:37:14,496
Olimme tehneet leffan vuosia aiemminkin,
ja hän kertoi -
1919
01:37:14,579 --> 01:37:17,499
vakuuttaneensa itsensä
tehdäkseen elokuvan.
1920
01:37:17,582 --> 01:37:19,334
Hän tiesi ihmisten seuraavan.
1921
01:37:19,417 --> 01:37:21,920
Hän ei halunnut huomiota,
1922
01:37:22,003 --> 01:37:25,006
koska jokaisessa tuotannossa
kyseltiin ennen loppua:
1923
01:37:25,090 --> 01:37:27,884
"Selviääkö John loppuun asti?"
1924
01:37:28,927 --> 01:37:30,804
Kuvaukset päättyivät myöhään.
1925
01:37:30,887 --> 01:37:33,848
Olimme väsyneitä.
Olimme poikki. Halusimme kotiin.
1926
01:37:33,932 --> 01:37:35,141
Sitten...
1927
01:37:35,225 --> 01:37:37,769
"Kertokaa hänelle, että purkissa on."
1928
01:37:38,478 --> 01:37:39,813
Kello taisi olla 2.30.
1929
01:37:39,896 --> 01:37:42,857
Hän oli yksin cowboytalossa.
1930
01:37:44,609 --> 01:37:47,320
Kuulin, miten hänet oli löydetty.
1931
01:37:47,946 --> 01:37:51,199
Hän oli noussut istumaan sängyn reunalle,
1932
01:37:51,283 --> 01:37:52,867
avannut Raamatun,
1933
01:37:53,910 --> 01:37:58,123
lukenut sitä ja kuollut sängylle.
1934
01:37:58,873 --> 01:38:00,542
Muistan ajatelleeni,
1935
01:38:01,084 --> 01:38:03,545
että hän yritti päästä kotiin.
1936
01:38:12,679 --> 01:38:14,097
Näin unta -
1937
01:38:17,100 --> 01:38:18,393
ennen hänen kuolemaansa.
1938
01:38:22,856 --> 01:38:25,317
Olimme oven ulkopuolella.
1939
01:38:26,735 --> 01:38:28,445
Olin lasten kanssa.
1940
01:38:35,952 --> 01:38:38,997
John oli kuollut toisessa huoneessa.
1941
01:38:48,506 --> 01:38:49,966
Hän lähti.
1942
01:39:01,394 --> 01:39:05,940
John Candy, yksi Kanadan tunnetuimmista
koomikoista, on kuollut 43-vuotiaana.
1943
01:39:06,024 --> 01:39:07,942
{\an8}Hollywood reagoi yhä shokkiuutiseen.
1944
01:39:08,026 --> 01:39:09,653
{\an8}John Candyn yllättävä kuolema...
1945
01:39:09,736 --> 01:39:10,779
{\an8}Ystävät ja fanit...
1946
01:39:10,862 --> 01:39:12,822
{\an8}Hän perusti Toronton Second Cityn -
1947
01:39:12,906 --> 01:39:15,617
{\an8}ja esiintyi tv-sarjassa SCTV -
1948
01:39:15,700 --> 01:39:17,661
ja yli 30 elokuvassa.
1949
01:39:19,537 --> 01:39:23,708
John Candy teki ennen kuolemaansa
lähtemättömän vaikutuksen,
1950
01:39:23,792 --> 01:39:26,419
varsinkin Meksikon Durangon ihmisiin.
1951
01:39:26,503 --> 01:39:28,338
Kerrotaan, että kuvausten aikana -
1952
01:39:28,421 --> 01:39:30,632
tämä hyväsydäminen näyttelijä -
1953
01:39:30,715 --> 01:39:34,469
lahjoitti vaivihkaa ison summan
paikalliselle sairaalalle -
1954
01:39:34,552 --> 01:39:36,388
kaupungin lapsia varten.
1955
01:39:36,471 --> 01:39:38,556
Paljonko hän antoi?
- En tiedä.
1956
01:39:38,640 --> 01:39:42,227
Hän ei puhunut siitä,
mutta tiesin hänen lahjoittaneen.
1957
01:39:42,310 --> 01:39:44,562
Yrittikö hän salata sen?
- Kyllä.
1958
01:39:49,776 --> 01:39:52,320
Johnin muisteleminen -
1959
01:39:53,071 --> 01:39:54,114
on vaikeaa,
1960
01:39:54,197 --> 01:39:59,452
sillä on palattava menneeseen
ja käytävä asioita uudelleen läpi.
1961
01:39:59,536 --> 01:40:03,957
Pitää herättää mielikuvituksen avulla -
1962
01:40:04,040 --> 01:40:07,127
menneisyys eloon. Mitä muistan, mitä en.
1963
01:40:08,211 --> 01:40:11,548
Kun kuulin, että John oli poissa,
1964
01:40:11,631 --> 01:40:13,258
ajoin tieltä ulos.
1965
01:40:13,341 --> 01:40:15,468
Ajoin jonkun nurmikolle.
1966
01:40:15,552 --> 01:40:19,681
Olin osua puutarhatonttuun
ja pinkkiin flamingoon.
1967
01:40:20,932 --> 01:40:23,059
Sammutin moottorin -
1968
01:40:23,143 --> 01:40:24,894
ja istuin siinä shokissa.
1969
01:40:24,978 --> 01:40:28,732
Sitten mieleeni tulvi muistoja -
1970
01:40:30,525 --> 01:40:36,489
siitä upeasta miehestä,
hänen kyvyistään ja ajastamme yhdessä.
1971
01:40:38,992 --> 01:40:40,869
Uskoin, että tapaamme taas.
1972
01:40:40,952 --> 01:40:42,620
Se on surullista.
1973
01:40:42,704 --> 01:40:46,082
"Siitä tulee hauskaa.
Hän näkee, että olen nyt teini."
1974
01:40:47,917 --> 01:40:49,669
Odotin sitä päivää.
1975
01:40:51,254 --> 01:40:53,131
Se tempaistiin pois.
1976
01:40:55,717 --> 01:40:58,553
Se aika on sumuista.
1977
01:41:02,557 --> 01:41:05,351
Sitä kalpenee, menee turraksi.
1978
01:41:05,977 --> 01:41:08,438
Äiti sanoi, että saa itkeä.
1979
01:41:19,449 --> 01:41:22,452
Menetykset on tarkoitus kokea vanhempana.
1980
01:41:22,535 --> 01:41:26,122
Silloin ymmärtää elämää ja olemassaoloa.
1981
01:41:27,457 --> 01:41:29,793
Lapsen ei pitäisi kokea sitä.
1982
01:41:30,543 --> 01:41:32,462
Niin käy liian usein liian monelle.
1983
01:41:33,797 --> 01:41:38,176
Olen kokenut sen
ja elänyt sen kanssa koko elämäni.
1984
01:41:40,762 --> 01:41:44,808
Olen nähnyt hänestä unta enemmän
kuin vanhemmistani heidän kuoltuaan.
1985
01:41:45,308 --> 01:41:48,645
Yhdessä ensimmäisistä unistani Johnista -
1986
01:41:49,312 --> 01:41:52,482
vietimme vain aikaa,
nauroimme ja juttelimme.
1987
01:41:52,565 --> 01:41:54,484
Se oli kevyt ja hauska uni.
1988
01:41:54,567 --> 01:41:57,153
Sitten sanoin:
1989
01:41:58,947 --> 01:42:00,532
"Miksi sinun piti kuolla?"
1990
01:42:00,615 --> 01:42:04,953
Hän vastasi:
"Miksi sinun piti mainita tuo?"
1991
01:42:18,550 --> 01:42:21,386
Jumala, Isämme. Luottamuksen hengessä -
1992
01:42:21,469 --> 01:42:24,013
esitämme nämä rukoukset ja pyynnöt.
1993
01:42:24,097 --> 01:42:27,016
Pyydämme, että kuulet ne, Jeesus Kristus.
1994
01:42:34,357 --> 01:42:37,235
Kuka minä olen puhumaan John Candystä?
1995
01:42:37,944 --> 01:42:39,946
Minäpä kerron. Olen yksi miljoonista,
1996
01:42:40,029 --> 01:42:43,533
joiden elämää John Candy
kosketti ja rikastutti.
1997
01:42:44,200 --> 01:42:45,910
Tiedän, että teilläkin on tarina.
1998
01:42:46,661 --> 01:42:50,039
Pyysitte häneltä nimikirjoitusta,
ja hän pysähtyi kysymään teistä.
1999
01:42:50,582 --> 01:42:54,085
Koeluitte Second Citylle,
ja John katseli hymyillen, nauraen.
2000
01:42:54,168 --> 01:42:56,963
Teitä ei palkattu, mutta mietitte:
2001
01:42:57,046 --> 01:42:59,549
"Mitä he tietävät?
Candy pitää minua hauskana."
2002
01:43:04,846 --> 01:43:06,973
Työskentelitte Air Canadan lennolla,
2003
01:43:07,056 --> 01:43:08,433
jolla John matkusti Losiin,
2004
01:43:08,516 --> 01:43:10,393
ja aikanne kului tosi nopeasti.
2005
01:43:11,436 --> 01:43:14,480
Työskentelitte lihakaupassa,
kalakaupassa tai torilla,
2006
01:43:14,564 --> 01:43:16,816
kun John osti ruokaa ystävilleen,
2007
01:43:16,900 --> 01:43:19,277
ettekä hätiköineet pitääksenne -
2008
01:43:19,360 --> 01:43:21,154
Johnin luonanne kauemmin.
2009
01:43:22,113 --> 01:43:23,907
Hän oli baarissanne pilkkuun asti.
2010
01:43:23,990 --> 01:43:26,993
Muutkin olivat, koska eivät
halunneet lähteä ennen häntä.
2011
01:43:27,785 --> 01:43:30,079
Ehkä hän halusi juhlia -
2012
01:43:30,163 --> 01:43:32,707
tai tiesi vain,
että tarvitsitte asiakkaita.
2013
01:43:33,750 --> 01:43:35,251
Olin lähes koko työaikani,
2014
01:43:35,335 --> 01:43:38,838
satoja iltoja ja viikonloppuja
Johnin kanssa lähes 10 vuoden ajan.
2015
01:43:38,922 --> 01:43:41,382
Missä ovat yksityiskohdat niiltä ajoilta?
2016
01:43:41,966 --> 01:43:43,635
Kun ajattelen Johnia,
2017
01:43:44,761 --> 01:43:47,096
en ajattele yksityiskohtia.
2018
01:43:47,847 --> 01:43:50,808
Ajattelen Johnia noin yleensä.
2019
01:44:00,985 --> 01:44:03,696
Hautajaisten jälkeen
olimme menossa haudalle.
2020
01:44:03,780 --> 01:44:06,741
Olin autossa muiden arkunkantajien kanssa.
2021
01:44:06,824 --> 01:44:08,576
Yhtäkkiä -
2022
01:44:09,744 --> 01:44:13,206
katsoin ulos ikkunasta.
Sanoin: "Hei, kaverit.
2023
01:44:14,457 --> 01:44:16,000
Missä liikenne on?"
2024
01:44:16,084 --> 01:44:18,962
Voi luoja!
2025
01:44:19,045 --> 01:44:24,050
Tie oli suljettu Johnin
hautajaiskulkueen takia.
2026
01:44:24,133 --> 01:44:27,637
Kaikki poliisit tekivät näin.
2027
01:44:37,271 --> 01:44:41,025
Tietää menestyneensä,
kun moottoriteitä suljetaan vuoksesi.
2028
01:44:43,444 --> 01:44:44,946
Niin oli tehty kahdesti ennen.
2029
01:44:45,571 --> 01:44:49,867
Kerran paavia varten
ja kerran presidenttiä varten.
2030
01:44:53,621 --> 01:44:54,664
Hyvää kiitospäivää.
2031
01:44:54,747 --> 01:44:55,665
Selvä.
2032
01:44:56,958 --> 01:44:59,794
Elokuvan Vauhdilla Chicagoon -
2033
01:44:59,877 --> 01:45:00,962
lopussa -
2034
01:45:01,629 --> 01:45:03,881
hahmoni on valmis antamaan periksi.
2035
01:45:03,965 --> 01:45:05,299
Hän on menossa kotiin.
2036
01:45:05,383 --> 01:45:08,511
"Tämä oli hauskaa.
Sain tutustua sinuun, hienoa."
2037
01:45:09,512 --> 01:45:13,725
Jätän hänet ja alan ajatella:
2038
01:45:13,808 --> 01:45:17,562
"Ei käy järkeen,
että hän palaa vaimonsa luo.
2039
01:45:17,645 --> 01:45:19,188
Siinä ei ole järkeä."
2040
01:45:19,272 --> 01:45:21,899
Käännyn ja menen takaisin.
2041
01:45:23,985 --> 01:45:25,236
Kutsun hänet kotiini.
2042
01:45:34,829 --> 01:45:39,792
John Candy oli mies, joka katsoi silmiin -
2043
01:45:39,876 --> 01:45:43,254
ja oli niin läsnä,
2044
01:45:43,337 --> 01:45:44,964
että sai toisen tuntemaan,
2045
01:45:45,048 --> 01:45:50,261
että hän on maailman kiehtovin ihminen.
2046
01:45:51,179 --> 01:45:52,972
Hän oli tavallinen mies,
2047
01:45:53,056 --> 01:45:56,309
ja on hienoa,
kun sellaisesta miehestä tulee tähti,
2048
01:45:56,392 --> 01:45:58,644
koska se olemme me, me panostimme häneen.
2049
01:45:59,729 --> 01:46:02,815
Jos hän ei olisi ollut niin energinen,
2050
01:46:02,899 --> 01:46:04,817
emme kaipaisi häntä näin paljon.
2051
01:46:04,901 --> 01:46:08,279
Hän oli karismaattinen ja kultainen mies.
2052
01:46:08,362 --> 01:46:12,950
Se, että hänet riistettiin meiltä,
oli synti.
2053
01:46:14,619 --> 01:46:17,413
Maailmassa on hevosia,
2054
01:46:18,206 --> 01:46:20,333
mutta yksisarviset ovat harvinaista.
2055
01:46:20,416 --> 01:46:22,251
Siitä mielestäni oli kyse.
2056
01:46:22,335 --> 01:46:24,378
Hän oli harvinaislaatuinen olento,
2057
01:46:24,462 --> 01:46:27,131
joka jätti tietynlaisen jäljen
ihmisten sieluun.
2058
01:46:35,098 --> 01:46:36,474
Olet melko hauska mies.
2059
01:46:37,141 --> 01:46:38,434
No, kiitos.
2060
01:46:38,518 --> 01:46:39,685
Niin olet sinäkin.
2061
01:46:42,605 --> 01:46:46,109
Tuo oli ystävällisesti sanottu.
"Olet hauska mies."
2062
01:46:46,192 --> 01:46:48,194
Parempi kuin mäntti.
2063
01:46:48,277 --> 01:46:50,321
Hauska mies kelpaa.
2064
01:46:50,404 --> 01:46:52,907
"Olet paskapää." "Kiitos."
2065
01:46:52,990 --> 01:46:55,952
"Olet hauska mies." "Kiitos paljon.
Arvostan sanojasi."
2066
01:47:13,469 --> 01:47:14,720
Sanoinhan, se on vaikeaa.
2067
01:47:14,804 --> 01:47:16,597
Candystä on vaikea puhua,
2068
01:47:16,681 --> 01:47:18,724
koska yhden kohtauksen lisäksi,
2069
01:47:18,808 --> 01:47:21,144
jossa hän veti pahasti överiksi,
2070
01:47:21,227 --> 01:47:23,187
hänestä ei ole huonoa sanottavaa.
2071
01:47:23,271 --> 01:47:25,982
Jos se oli pahinta, mitä hän teki...
2072
01:47:27,191 --> 01:47:29,861
{\an8}Hautakiveen pitäisi lisätä:
2073
01:47:29,944 --> 01:47:33,114
{\an8}"Hän veti yhden kohtauksen tosi överiksi."
2074
01:47:34,073 --> 01:47:35,283
{\an8}Ei unohdeta.
2075
01:47:35,366 --> 01:47:37,577
{\an8}Kaikki rakastivat häntä,
2076
01:47:39,370 --> 01:47:41,581
mutta Sydney Pollackilla
oli huono kokemus.
2077
01:47:45,418 --> 01:47:46,586
Tulette takaisin.
2078
01:47:46,669 --> 01:47:50,423
Orange Whip? Orange Whip?
Kolme Orange Whipiä.
2079
01:47:50,506 --> 01:47:52,592
Yksi komedian lahjakkaimmista miehistä.
2080
01:47:53,593 --> 01:47:55,469
Toivo, ettet pussannut persettäni.
2081
01:47:55,553 --> 01:47:56,596
En sano muuta.
2082
01:47:56,679 --> 01:47:57,972
Miksi?
2083
01:47:58,055 --> 01:47:59,682
Teit takapuoleeni fritsun.
2084
01:47:59,765 --> 01:48:02,101
Lakimieheni ottaa sinuun yhteyttä.
2085
01:48:03,019 --> 01:48:04,562
Missä se lupa nyt on?
2086
01:48:04,645 --> 01:48:05,813
Ei täällä.
2087
01:48:05,897 --> 01:48:08,024
Lisää rahaa.
2088
01:48:09,025 --> 01:48:12,028
Mikäs tässä kympin setelin vieressä on?
2089
01:48:12,111 --> 01:48:13,779
Lupa.
2090
01:48:14,280 --> 01:48:17,325
Oletko varmasti kunnossa?
Murehdit oikeudenkäyntiä.
2091
01:48:17,408 --> 01:48:19,368
Sano, kun riittää.
- Riittää, Bill.
2092
01:48:19,452 --> 01:48:21,913
Lincoln, Chicagon suurin tilauspalvelu,
2093
01:48:21,996 --> 01:48:25,458
ostaa valtavasti
Amerikan parhailta mattotehtailta.
2094
01:48:25,541 --> 01:48:29,128
John Candy oli paras tapaamani ihminen.
2095
01:48:29,962 --> 01:48:31,756
Hän oli enkelini.
2096
01:48:31,839 --> 01:48:34,383
Hän vaikutti elämääni.
2097
01:48:34,467 --> 01:48:37,136
Pian John Candy esittää -
2098
01:48:37,220 --> 01:48:39,639
kaikki Charles Laughtonin suuret roolit.
2099
01:48:39,722 --> 01:48:41,807
Hän on loistava näyttelijä.
2100
01:48:41,891 --> 01:48:43,893
Kuuntele äitiä.
- Minä kuuntelen.
2101
01:48:44,810 --> 01:48:49,065
Vaihdamme lahjoja
ja sitten istumme ja luemme tarinoita.
2102
01:48:49,148 --> 01:48:50,733
Vaihdatteko te sukkia?
2103
01:48:52,193 --> 01:48:55,279
Teettekö niin jouluna?
2104
01:48:55,363 --> 01:48:56,530
Me vaihdamme sukkia.
2105
01:48:56,614 --> 01:48:58,491
Kyllä. Miespuoliset tyypit.
2106
01:48:58,574 --> 01:49:02,495
Suvun miehet vaihtavat sukkia keskenään.
2107
01:49:02,578 --> 01:49:03,871
En ole kuullut moisesta.
2108
01:49:03,955 --> 01:49:06,332
Luulin kaikkien tekevän niin.
2109
01:49:06,415 --> 01:49:09,460
Riisutaan sukat jaloista
ja annetaan ne vierustoverille.
2110
01:49:09,543 --> 01:49:11,921
Siis sedälle, serkulle tai jollekulle.
2111
01:49:13,047 --> 01:49:14,632
Ja sekö on suunniteltua?
2112
01:49:14,715 --> 01:49:17,093
Kyllä. Joka joulu.
2113
01:49:17,176 --> 01:49:19,220
Teemme sen heti herättyämme.
2114
01:49:19,303 --> 01:49:20,638
Haluatko satuttaa minua?
2115
01:49:21,305 --> 01:49:23,349
Siitä vain, jos olosi paranee.
2116
01:49:23,432 --> 01:49:24,767
Olen helppo kohde.
2117
01:49:25,351 --> 01:49:29,480
Ensi kertaa pitkää aikaan pidän itsestäni.
2118
01:49:30,356 --> 01:49:31,732
Vaimoni pitää minusta.
2119
01:49:32,358 --> 01:49:35,903
Asiakkaani pitävät minusta,
koska olen aito.
2120
01:49:36,529 --> 01:49:38,072
En teeskentele.
2121
01:49:39,782 --> 01:49:41,534
Nähdään.
- Selvä.
2122
01:49:42,410 --> 01:49:43,536
Heippa.
2123
01:52:16,272 --> 01:52:17,314
Kirstussako?
2124
01:52:18,732 --> 01:52:20,359
Kirstussa.
2125
01:52:42,214 --> 01:52:43,174
Siinä se on.
2126
01:52:44,258 --> 01:52:45,259
Tekstitys: Katri Martomaa
2127
01:52:45,342 --> 01:52:46,343
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen