1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,920 --> 00:00:43,159 Молам? Не разбирам. Онаму? 4 00:00:43,520 --> 00:00:47,079 Луиз, доцниме! -Секогаш сум зафатена? Сериозно? 5 00:00:49,960 --> 00:00:52,880 Каква врска има тоа со мајка ти? 6 00:00:55,079 --> 00:00:57,320 Се зафркаваш! -Спушти. 7 00:00:59,840 --> 00:01:04,640 Зошто се лутиш? Ти кажав дека ќе се доселам кај тебе. 8 00:01:05,120 --> 00:01:07,120 Како се осмелуваш? 9 00:01:07,680 --> 00:01:13,599 Колку шовинистички! Пробуваш да ме повредиш. И тоа на првиот ден. 10 00:01:13,599 --> 00:01:17,079 ПОРОДИЛИШТЕ -Здраво, ние сме новите акушерки. 11 00:01:52,200 --> 00:01:57,840 АКУШЕРКИ 12 00:02:02,799 --> 00:02:03,799 Фала. 13 00:02:07,719 --> 00:02:09,120 Насекаде имам. 14 00:02:12,280 --> 00:02:16,919 Ќе биде се во ред. Заборави на типот, ќе растураме сега. 15 00:02:17,520 --> 00:02:18,599 Насмевни се. 16 00:02:27,199 --> 00:02:31,199 Марушка? Скршени држачи на боксот во двојка. -Добро, доаѓам. 17 00:02:33,319 --> 00:02:39,240 Мерилин, одведи ја Луиз кај Бенедикта. -Кој? -Црвенокосата. 18 00:02:40,879 --> 00:02:42,800 Поздрав. -Здраво. 19 00:02:43,240 --> 00:02:46,520 Тоа е Грег, главниот доктор. Петелот во кокошарникот. 20 00:02:46,520 --> 00:02:52,319 Генијален и млад. Сите сме млади, не може да преживееш по 30 овде. 21 00:02:52,319 --> 00:02:56,759 Бене, ова е Луиз. Нова е, ти ќе ја надгледуваш. -Здраво. 22 00:02:56,759 --> 00:02:58,560 Ова е шега. -Не. 23 00:03:02,560 --> 00:03:06,120 Сериозна си? Стажантка? Имаме еден куп работа! 24 00:03:06,120 --> 00:03:12,919 Бенедикта, ни требаат луѓе. -Ова е саботажа и небрежност! 25 00:03:12,919 --> 00:03:15,520 Не можам да предвидам хаос на работа. 26 00:03:16,479 --> 00:03:19,840 Најдов, Софија! Одиш на курс. 27 00:03:19,840 --> 00:03:24,719 Курс? Завршив трет степен, ќе се снајдев. 28 00:03:24,719 --> 00:03:31,800 Имам одлични оцени. -Софија, акушерството не е само адреналин. 29 00:03:31,800 --> 00:03:34,680 Ајде, ќе ти покажам каде одиш. 30 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 Ајде. 31 00:03:37,919 --> 00:03:39,719 Избриши ја шминката. 32 00:03:40,800 --> 00:03:46,960 Ова е пневматска цевка. Ги гледаш овие? Секоја е означена итно. 33 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 За кого е тоа? 34 00:03:49,759 --> 00:03:52,159 Пет. За Мерилин. -Доаѓам! 35 00:03:54,120 --> 00:03:57,240 Без навреда, но лудило е денес да доведеш стажантка. 36 00:03:57,560 --> 00:03:59,120 Таму е окситоцинот. 37 00:04:00,879 --> 00:04:02,520 Овде се новороденчињата. 38 00:04:03,759 --> 00:04:07,560 Собата за анализа на крв од папочна врвка, соба за абортус. 39 00:04:07,879 --> 00:04:11,080 Добро сте, госпоѓо? Не, не баш? 40 00:04:11,080 --> 00:04:16,439 Затоа што не дишете. Знам, но мора да дишете. 41 00:04:16,439 --> 00:04:23,240 Еве еден трик. Застанете вака. Браво. Само дишете. Супер. 42 00:04:24,000 --> 00:04:26,680 Тоалет, ако најдеш време за мочање. 43 00:04:26,680 --> 00:04:32,680 Внимавај што стискаш зашто пулсот ќе се префрли на централната. 44 00:04:33,639 --> 00:04:39,399 Ме следиш? Централната единица, системот за пулс. 45 00:04:39,399 --> 00:04:43,920 Централна единица, јасно. -Добро. Интензивна нега. Операциска сала. 46 00:04:43,920 --> 00:04:49,279 Овде приоритет се бремености со компликации, близнаци... 47 00:04:49,279 --> 00:04:52,279 Близу интензивна нега и салата за операции. 48 00:04:52,680 --> 00:04:59,079 Мора да запомниш се. -Извинете... -Мобилниот во шкаф! 49 00:05:08,800 --> 00:05:11,600 Не можеше да го најдеш излезот? -Извини. 50 00:05:11,600 --> 00:05:16,199 Денот беше посран. -И мене. Катастрофа. 51 00:05:16,519 --> 00:05:21,000 Сериозно? -Да. Не ме бива за курсеви. 52 00:05:25,959 --> 00:05:32,279 Некогаш мораш и да ризикуваш. Имај малку верба. 53 00:05:36,920 --> 00:05:42,360 Се одеше пребрзо, мамо. Врска првин мора да се развие. 54 00:05:42,360 --> 00:05:49,240 Нема прирачник за тоа. Ако не веруваш никому... 55 00:05:49,240 --> 00:05:55,319 Мамо, едноставно не мислиме за врските на ист начин. 56 00:05:55,319 --> 00:06:02,120 Да, но не го правиш ова полесно. Секој коментар ти пречи. -Твоите! 57 00:06:02,120 --> 00:06:07,920 Ќе мора да го смениш ставот. -Уморна сум. Ужасна недела имав. 58 00:06:07,920 --> 00:06:11,000 Раскинување и селење... Сложено е. 59 00:06:11,000 --> 00:06:15,639 Не ти се јавив да ми го накршиш. 60 00:06:15,639 --> 00:06:18,600 Секогаш правиш жртва од себе. 61 00:06:18,600 --> 00:06:23,800 Не сакам да го продолжам муабетов. Ќе се чуеме после, може? 62 00:06:23,800 --> 00:06:26,439 Одмори, душо. -И ти. 63 00:06:26,439 --> 00:06:31,759 И биди фина. Се гледаме следниот месец. -Добро, чао. 64 00:06:36,399 --> 00:06:38,199 Ајде, женска. 65 00:06:39,160 --> 00:06:42,160 Батали. Само е загрижена за тебе. 66 00:06:42,920 --> 00:06:47,600 Барем имаш кому да се жалиш. Мајка ми би се откажала од мене. 67 00:06:47,600 --> 00:06:51,079 Ќе ти ја позајмам мојата. Јави и се. -Би можела. 68 00:07:10,519 --> 00:07:11,920 Може да ве прегледам? 69 00:07:47,759 --> 00:07:49,000 Добро... 70 00:07:52,000 --> 00:07:54,319 Не успеавме да ги спречиме болките. 71 00:07:57,480 --> 00:08:01,120 Се пробавме. Не делуваше токолизата. 72 00:08:01,120 --> 00:08:07,360 Добро? Се уште имате болки и вашите девојчиња доаѓаат. 73 00:08:10,000 --> 00:08:13,240 Рано е, знам. Премногу рано. 74 00:08:14,360 --> 00:08:16,160 Ќе бидат недоносени. 75 00:08:23,120 --> 00:08:26,519 Ќе им треба посебна грижа. 76 00:08:28,279 --> 00:08:29,600 Но... 77 00:08:30,240 --> 00:08:36,559 Тоа ни е специјалност. Ова е правото место, со најдобра нега. 78 00:08:45,399 --> 00:08:46,519 Знам. 79 00:08:49,120 --> 00:08:52,039 Ќе одиме чекор по чекор. 80 00:08:53,440 --> 00:08:55,240 Ќе ве оставам насамо. 81 00:08:57,519 --> 00:09:03,320 Ако имате некакви прашања, овде сме. 82 00:09:04,720 --> 00:09:05,840 Добро? 83 00:09:25,480 --> 00:09:31,000 Што беше тоа, ма? Имаш емотивни испади? Имаш проблем? 84 00:09:31,000 --> 00:09:37,480 Треба да ги тешиш луѓето! Остави ги проблемите кај мобилниот! 85 00:09:40,840 --> 00:09:43,759 Ова е болница од трето ниво, прибери се! 86 00:09:43,759 --> 00:09:47,320 Ги добиваме најлошите случаи. Нема место за вакви лајна. 87 00:10:01,759 --> 00:10:03,679 Како можам да помогнам? 88 00:10:05,240 --> 00:10:08,159 Не можам да ти помагам да ми помогнеш. 89 00:10:10,600 --> 00:10:11,679 Добро. 90 00:10:37,919 --> 00:10:41,720 Не, не. Никој од постариот персонал не сака на одделов. 91 00:10:42,080 --> 00:10:47,480 Замени? Невозможно е да се најдат, не па ли да се обучат. Очајна сум. 92 00:10:47,480 --> 00:10:48,879 Марушка! 93 00:10:52,720 --> 00:10:54,639 Ти треба персонал за породилштето? 94 00:10:55,759 --> 00:10:58,960 Училницата е празна. Можам да помогнам. 95 00:10:58,960 --> 00:11:03,840 Притискајте. Така, така. -Продолжете да притискате. 96 00:11:03,840 --> 00:11:09,399 Бебето доаѓа. Браво, Сесилија. Само притискајте. Така! 97 00:11:09,399 --> 00:11:16,399 Уште малку, уште малку. Издржете. 98 00:11:18,080 --> 00:11:22,200 Ајде пак. Издишете нежно, како да дувате во цевче. 99 00:11:23,200 --> 00:11:25,440 Како во цевче. 100 00:11:27,399 --> 00:11:33,480 Одлично. Многу добро. Така. Совршено. 101 00:11:33,799 --> 00:11:36,320 Одлично, Сесилија. Сега можете да престанете. 102 00:11:38,679 --> 00:11:41,759 Нека се растегне кожата. 103 00:11:41,759 --> 00:11:44,399 Сакате да ја допрете ќерка ви? 104 00:11:54,679 --> 00:11:58,600 Може пак да дувате? Полека. 105 00:12:04,960 --> 00:12:09,759 Сега притискајте, Сесилија. Да поминат рамењата. -Добро. 106 00:12:10,120 --> 00:12:15,360 Но, нема болки. -Сеедно. -Исто како претходно? -Да. 107 00:12:24,879 --> 00:12:29,279 Раширете ги рацете и земете ја ќерка ви. Еве, земете ја. 108 00:12:40,799 --> 00:12:44,279 Честито! -Браво! 109 00:12:46,600 --> 00:12:49,399 Браво, Сесилија. -Честито, господине. 110 00:13:13,639 --> 00:13:16,720 Ќе ја свртиме за да ја пресечеме папочната врвка, добро? 111 00:13:17,600 --> 00:13:19,679 Дојди, убавице. 112 00:13:20,320 --> 00:13:22,840 Добро... Одлично. 113 00:13:38,840 --> 00:13:42,799 Одиме до шестка? -Веројатно стигнале наодите. -Наодите? 114 00:13:42,799 --> 00:13:46,639 Пак и ги прегледав тромбоцитите зашто имаше прееклампсија. 115 00:13:46,639 --> 00:13:50,320 И ставив катетер и инфузија и им кажав на другите. 116 00:13:50,320 --> 00:13:52,799 Соба 346. Наодите ќе бидат готови наскоро. 117 00:13:53,399 --> 00:13:54,480 Одлично. 118 00:13:57,919 --> 00:14:00,240 Луиз. Добро си? -Да. 119 00:14:00,639 --> 00:14:04,559 Не заборавај да донесеш слика за таблата кога си била бебе. -ОК. 120 00:14:05,000 --> 00:14:08,639 Тоа е само за акушерки? -За тебе ќе направам исклучок. 121 00:14:09,120 --> 00:14:13,919 И ти донеси, Софија. Ние сме тим. -Ќе размислувам деноноќно за тоа. 122 00:14:29,879 --> 00:14:35,120 Антоан, стажист на опстетрика. Уште чекам резултати од анализа. 123 00:14:36,279 --> 00:14:40,879 Не, не... -Жули? -На обука за хипнотерапија. 124 00:14:40,879 --> 00:14:43,679 Фанфан? -Боледување. 125 00:14:43,679 --> 00:14:49,279 Боледувања се маѓепсан круг, дека другите ќе се исцрпат и разболат. 126 00:14:49,279 --> 00:14:54,840 Што можам? Нема кој да ја надгледува. -Кого? Софија? 127 00:14:55,840 --> 00:15:00,080 Софија може да се снајде сама. -Сериозно? 128 00:15:02,159 --> 00:15:05,799 Тогаш, решено е. Супер! Може да го чкртнам од списокот. 129 00:15:16,720 --> 00:15:18,120 Извини. 130 00:15:18,120 --> 00:15:19,759 Имам прашање. 131 00:15:20,519 --> 00:15:22,080 Како се... 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,720 Мери дилатација? 133 00:15:24,720 --> 00:15:30,120 Како со прсти да видам кога цервиксот е два, четири или осум? 134 00:15:30,480 --> 00:15:34,559 Читав за тоа, но ме интересира како изгледа во пракса. 135 00:15:35,279 --> 00:15:41,039 Никогаш немам допрено цервикс. Барем така мислам. 136 00:15:41,039 --> 00:15:46,039 Луиз, како се мери дилатација? Студентот по медицина прашува. 137 00:15:47,960 --> 00:15:52,679 Со двострано метро. -Сериозно? -Да. 138 00:15:56,759 --> 00:15:59,879 Значи... Мислите... 139 00:16:04,120 --> 00:16:08,240 Секако! Не се мери така. -Навивачки! На телефон сум. 140 00:16:09,120 --> 00:16:14,240 Женски! Чија пациентка е ова? Со болки е. Доаѓаат уште две. 141 00:16:14,600 --> 00:16:19,519 Две девојчиња и машко. -Штом се досмееме, мораме на работа. 142 00:16:20,639 --> 00:16:26,399 Може ли... Може да присуствувам на пораѓање? -Немаме време. 143 00:16:26,399 --> 00:16:27,879 Може ли... 144 00:16:34,240 --> 00:16:37,480 Госпоѓо... -Веднаш доаѓам, извинете. 145 00:16:38,919 --> 00:16:44,559 Г-ѓа Вајс е целосно отворена. Во петка е. Јас ќе преземам. 146 00:16:45,279 --> 00:16:49,960 Има морничав сопруг. -Што има во картонот? -Ништо. 147 00:16:49,960 --> 00:16:53,840 Но, мислам дека има насилство. -Прати ја горе. Креветот лево. 148 00:16:54,240 --> 00:16:58,879 Малолетна, целосно отворена, 38 седмици, нема ризик фактор. 149 00:16:58,879 --> 00:17:04,279 Зарем и ти? Сите се отворени! -Крварење во единица! 150 00:17:04,279 --> 00:17:07,519 Не е празна единица? -Веќе не е. 151 00:17:07,519 --> 00:17:10,000 Почнува срањето. 152 00:17:13,640 --> 00:17:15,119 Оддел за породување. 153 00:17:16,359 --> 00:17:18,279 Да, веднаш доаѓам. 154 00:17:18,799 --> 00:17:21,799 Доаѓа со итна. Седум сантиметри, има болки. 155 00:17:21,799 --> 00:17:26,119 Не можам, одам кај малолетната. -Јас ќе ја преземам. 156 00:17:26,119 --> 00:17:28,920 Не, веќе имаш три пациентки. -Сите имаме. 157 00:17:30,160 --> 00:17:32,880 Моите не се во опасност, може да преземам четврта. 158 00:17:35,440 --> 00:17:36,559 Срање. 159 00:17:40,119 --> 00:17:44,200 Добро, преземи ја. Но, јавувај ми. -Добро. 160 00:17:44,759 --> 00:17:50,119 Денес имаме куп работа. Може да се одложи абортусот? 161 00:17:50,119 --> 00:17:51,599 Да? Фала. 162 00:17:52,599 --> 00:17:54,680 Вдишете. 163 00:17:55,640 --> 00:17:58,440 И издишете. Добро. 164 00:17:58,440 --> 00:18:04,000 Знам дека е тешко, но мора уште малку да почекате за соба. 165 00:18:04,759 --> 00:18:07,000 Ќе го оставам маж ви да преземе. 166 00:18:12,799 --> 00:18:14,119 Веднаш доаѓам. 167 00:18:16,039 --> 00:18:21,440 Централната единица не работи во петка. -А, вчера во четворка. 168 00:18:21,440 --> 00:18:26,319 Како да надгледувам други? 169 00:18:26,319 --> 00:18:29,480 Работи централната единица кај тебе? -Да. 170 00:18:29,799 --> 00:18:33,039 Викнете некој да го поправи тоа! -Ја чувте! 171 00:18:34,319 --> 00:18:37,640 Фокусирајте се на дишењето. 172 00:18:38,279 --> 00:18:44,920 Вдиши, издиши. Полека. Супер ви оди. Така. 173 00:18:44,920 --> 00:18:48,599 Продолжете да и помагате да дише. Добро? 174 00:18:48,599 --> 00:18:53,079 Веднаш се враќам. Продолжете. Среќно. -Фала. 175 00:18:53,079 --> 00:18:57,799 Мора да облечам бебе. Можеш да останеш овде? 176 00:19:00,519 --> 00:19:06,240 Добро, Клара. Се уште не сте отворени, а болките се слаби. 177 00:19:06,240 --> 00:19:09,200 Но, без гајле, постепено ќе се отворите. 178 00:19:09,200 --> 00:19:13,079 Извинете, но многу ја боли. Инаку никогаш не се жали. 179 00:19:13,079 --> 00:19:17,680 Знам. Но, болката е нормална при пораѓање. 180 00:19:17,680 --> 00:19:21,920 Смири се, душо. Се е во ред. 181 00:19:22,400 --> 00:19:26,480 Ќе дадеме се од себе да ви го олесниме ова. 182 00:19:26,480 --> 00:19:29,279 Се враќам брзо, а може и да ме побарате. 183 00:19:29,279 --> 00:19:36,279 Од секоја просторија може да го видам екранов и срцето. Во ред е. 184 00:19:39,079 --> 00:19:42,319 Добро. Се враќам брзо. -Ви благодарам. 185 00:19:51,680 --> 00:19:57,000 По ѓаволите! Не е важна брзината, но ефикасноста. -Извини, Бенедикта. 186 00:20:03,200 --> 00:20:05,599 Спремна си, Капусин? -Да. 187 00:20:07,599 --> 00:20:11,319 Мона, време е за епидурална. Наскоро ќе ви биде полесно. 188 00:20:12,440 --> 00:20:13,599 Не функционира? 189 00:20:16,359 --> 00:20:19,000 Технички проблем. Само секунда. 190 00:20:19,920 --> 00:20:25,160 Работи централната кај тебе? -Да. -Следи ми ја двојка. -Добро. 191 00:20:27,759 --> 00:20:33,279 Кажи и да ја спушти главата. -Спуштете ја главата. Браво! 192 00:20:33,279 --> 00:20:36,440 Супер, остануваме вака. Погледнете ме. 193 00:20:36,440 --> 00:20:43,319 Спуштете ги рамењата, свиткајте го грбот. -Погледнете ме! 194 00:20:43,839 --> 00:20:47,759 Погледнете ме. Мона! Така. 195 00:20:47,759 --> 00:20:53,319 Ако продолжиш да мрдаш, заборави на епидурална! Доста мрдаш! 196 00:20:53,839 --> 00:20:56,640 Спуштете ја главата. Опуштете ги рамењата. 197 00:20:56,640 --> 00:21:02,799 Ако сакате, стиснете ми ја раката. Згмечете ја ако сакате. 198 00:21:02,799 --> 00:21:08,119 Совршено. Браво, Мона. Така. Не мрдајте. Добро. 199 00:21:19,680 --> 00:21:24,400 Операциска сала 1. Итен случај. -Ќе одам јас. 200 00:21:33,559 --> 00:21:35,480 Софија! Твоето бебе во двојка. 201 00:21:45,880 --> 00:21:47,200 Во ред е. 202 00:22:19,599 --> 00:22:24,519 Ве молам, што се случи? -Не може да влезете, господине. 203 00:22:24,880 --> 00:22:29,480 Што се случи? Добро ли е? Сакам да го видам! -Оставете не сега. 204 00:22:29,480 --> 00:22:30,880 Три кила. 205 00:22:32,279 --> 00:22:34,079 Почни со АПГАР. 206 00:22:34,559 --> 00:22:35,640 Дај му кислород. 207 00:22:36,480 --> 00:22:37,839 Додај катетер. 208 00:22:37,839 --> 00:22:39,640 Исуши го и стимулирај. 209 00:22:48,200 --> 00:22:50,279 АПГАР е 0. Вшмукување. 210 00:22:51,759 --> 00:22:55,319 15:23. Кога е роден? -Во 15:21. 211 00:23:01,720 --> 00:23:03,039 Ќе вентилирам. 212 00:23:04,359 --> 00:23:07,440 Еден, два, три... Два, два, три... 213 00:23:07,799 --> 00:23:09,559 Три, два, три... 214 00:23:09,559 --> 00:23:12,960 Четири, два, три... Пет, два, три... 215 00:23:12,960 --> 00:23:16,319 Еден, два, три... Два, два, три... 216 00:23:16,319 --> 00:23:18,720 Три, два, три... -Се уште успорен пулс. 217 00:23:19,039 --> 00:23:23,960 Зголеми кислород на 30. -Триесет. -Извини, на 40. 218 00:23:26,440 --> 00:23:28,680 Се уште е слаб. -Шеесет? 219 00:23:30,599 --> 00:23:31,759 Шеесет. 220 00:23:32,160 --> 00:23:34,640 Сатурацијата се уште е 30. Зголеми на сто. 221 00:23:39,559 --> 00:23:42,599 Добро, нема промени. Да се спремиме за масажа. 222 00:23:42,599 --> 00:23:45,319 Како се викаш? -Софија. -Масирај. 223 00:23:46,759 --> 00:23:49,079 Добро. Еден, два, три, вентилирај. 224 00:23:49,079 --> 00:23:52,480 Еден, два, три... Не сме синхронизирани. Пак. 225 00:23:53,599 --> 00:24:01,920 Еден, два, три, вентилирај. Еден, два, три, вентилирај. 226 00:24:02,480 --> 00:24:06,480 Три минути. Нема промени. Шмукалка. Селија, голем катетер. 227 00:24:06,480 --> 00:24:08,559 Колку голем? -Десетка. 228 00:24:19,799 --> 00:24:21,599 Ајде, продолжи со вентилација. 229 00:24:21,599 --> 00:24:28,920 Еден, два, три, вентилирај. Еден, два, три, вентилирај. 230 00:24:28,920 --> 00:24:31,400 Еден, два, три, вентилирај. 231 00:24:31,799 --> 00:24:33,079 Не расте. 232 00:24:33,079 --> 00:24:34,880 Селија, масирај го срцето. 233 00:24:35,880 --> 00:24:38,200 Еден, два, три, вентилирај. 234 00:24:45,359 --> 00:24:49,480 Ништо. Се уште е лошо. Селија, интубирај. Ти додај адреналин. 235 00:24:52,440 --> 00:24:57,680 Не оставај не. 15:25. Нема реакции ни по четири и пол минути. 236 00:24:59,880 --> 00:25:02,799 Спремна. -Чекај. 237 00:25:11,799 --> 00:25:16,319 Ајде, покажи ни дека ти работи мозокот. 238 00:25:19,279 --> 00:25:22,200 Викни педијатар. -Сатурацијата се подобрува. 239 00:25:25,119 --> 00:25:26,680 Можам јас. 240 00:25:27,559 --> 00:25:30,079 Ало? Селија е, од породилиштето. 241 00:25:30,079 --> 00:25:36,960 Ви праќаме дете од царски. Му го масиравме срцето, подобро е. 242 00:25:36,960 --> 00:25:39,359 Сатурацијата е 40 насто и стабилно е. 243 00:25:53,599 --> 00:25:58,119 Немам што да додадам. Хипотермичен е, но стабилен. 244 00:25:58,119 --> 00:26:01,920 По утрешниот магнет ќе дознаеме повеќе. -Фала, Инес. 245 00:26:03,240 --> 00:26:05,279 Што се случи вчера? 246 00:26:05,279 --> 00:26:11,079 Сешто. -Недоволно работници, ете што! 247 00:26:17,000 --> 00:26:20,359 Ве молам! Ве молам! Да почнеме од почеток. 248 00:26:20,359 --> 00:26:23,519 Дојде картонот на пациентката. 249 00:26:23,519 --> 00:26:28,519 Големи болки, успорен пулс, слаби контракции. 250 00:26:28,519 --> 00:26:34,599 Софија, да не е пукната матката? -Не, направив ЦТГ. Немав време... 251 00:26:34,599 --> 00:26:40,880 Не е на судење, ОК? Нова е. Требаше да ја надгледувам. 252 00:26:40,880 --> 00:26:47,000 Ова е проблемот: ако пациентката не чекаше со часови во ходник, 253 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 ќе забележавме дека контракциите се забавени. 254 00:26:49,400 --> 00:26:55,559 Без монитор, немаше шанси да ни текне на пукната матка. 255 00:26:55,559 --> 00:27:02,480 Не ја обвинувам Софија, не па ли Бене. -Не би се рекло... 256 00:27:02,480 --> 00:27:07,079 Тишина! Софија, те молам да продолжиш. 257 00:27:07,440 --> 00:27:12,440 Ја сместив во кревет за ЦТГ. Имаше бавен пулс, но не беше страшно. 258 00:27:12,440 --> 00:27:16,839 Имаше големи болки. Требаше да го забележам проблемот. 259 00:27:16,839 --> 00:27:20,160 Не си можела. Никој не можел. 260 00:27:20,160 --> 00:27:23,720 Централната единица не работеше, го замолив Реда за помош. 261 00:27:23,720 --> 00:27:30,400 Да, ако ми спомнеше нешто, може ќе го видев проблемот. 262 00:27:30,400 --> 00:27:35,279 Реда, не префрлај вина! Софија не е проблемот! 263 00:27:35,880 --> 00:27:42,119 Софија не е проблемот! Болницата и системот се распаѓаат без луѓе! 264 00:27:42,599 --> 00:27:45,160 Често имаме и по четири пациентки. 265 00:27:45,160 --> 00:27:49,359 Прет пет години беше поретко, а сега стана правило. 266 00:27:49,359 --> 00:27:52,880 Во ОК имаат една акушерка на трудница. -Ова не е ОК. 267 00:27:52,880 --> 00:27:57,759 Значи, не преземаме ништо? -Не го кажав тоа. -А, што предлагаш? 268 00:27:58,319 --> 00:28:04,160 Да штрајкуваме! -Какво фајде од тоа? Мора да работиме, Мерлин. 269 00:28:04,160 --> 00:28:08,960 Сакаат да кратат трошоци. Само ти штрајкувај, нема да вработат луѓе. 270 00:28:08,960 --> 00:28:12,039 Не е паметно оние што се на замена да штрајкуваат. 271 00:28:12,039 --> 00:28:17,039 Добро, но паметно ли е да се прифаќаат смени како вчера? 272 00:28:17,640 --> 00:28:22,920 Ако одиме така, ќе стане правило деца да умираат. Нормално е тоа? 273 00:28:22,920 --> 00:28:25,920 Но, успеавме, нели? Нели? 274 00:28:26,279 --> 00:28:29,880 Што значи тоа? Дека никој не умрел? 275 00:28:29,880 --> 00:28:34,400 Тоа е критериумот? И во ред е ако бебето има оштетен мозок? 276 00:28:34,400 --> 00:28:41,160 Жени четири часа да чекаат за грижа? Да има расипани апарати? 277 00:28:41,160 --> 00:28:45,039 Дали го кажав тоа? -Така звучиш. 278 00:28:45,599 --> 00:28:52,200 Во право е. Трчаме од соба до соба и не зборуваме со пациентките. 279 00:28:52,200 --> 00:28:56,319 Доста се правиме жртви. Сега работи централната, така? 280 00:28:56,319 --> 00:29:00,119 Да. -Добро. А ние се расправаме додека се случуваат катастрофи? 281 00:29:00,119 --> 00:29:04,599 Секогаш истите луѓе се посветени. 282 00:29:06,039 --> 00:29:08,039 Секогаш истите се посветени? 283 00:29:09,559 --> 00:29:14,640 Никој да не се осмелил да ме преиспитува! Работам прекувремено. 284 00:29:14,640 --> 00:29:19,079 Работам и кога сум болна. Немам време ни да мочам! 285 00:29:19,079 --> 00:29:24,400 Не си го гледам детето! Не сум јас посветена? 286 00:29:24,920 --> 00:29:27,160 Поздрав. Поздрав на сите. 287 00:29:28,359 --> 00:29:33,079 Сакам да ви честитам што се соочивте со хаосот вчера. 288 00:29:33,880 --> 00:29:40,519 Смената беше многу тешка, но успеавме со вашата храброст. 289 00:29:41,440 --> 00:29:46,759 Заслуживте награда. Денес честам суши. 290 00:31:00,920 --> 00:31:02,640 Картонот е празен. 291 00:31:07,119 --> 00:31:11,440 Што е? -Нема вадено крв од првиот ултразвук. 292 00:31:12,359 --> 00:31:16,359 Во право си. Празен е. Нема ни податоци за анестезија. 293 00:31:17,279 --> 00:31:21,759 Капусин, имам пациентка со болки што не правела анализи. -Никакви? 294 00:31:21,759 --> 00:31:27,559 Само во првото тромесечје. Доцна бременост, мигрант, бездомник... 295 00:31:27,880 --> 00:31:31,000 Може да и извадиме крв и да ја означиме како итен случај. 296 00:31:31,000 --> 00:31:36,480 Фала, Реда. Задолжителна анализа. Дилатација? -Осум во брзата помош. 297 00:31:37,359 --> 00:31:40,440 Епидурална нема смисла, ќе се породи наскоро. 298 00:31:46,400 --> 00:31:50,039 Сакаш да ја одведам јас? -Не. -Случајот е сложен. 299 00:31:50,359 --> 00:31:56,920 Не знае француски. Нема здравствен картон. Не ја знаеме приказната. 300 00:31:57,240 --> 00:31:58,640 Можам. 301 00:32:02,079 --> 00:32:06,720 Може да го гледам породувањето? -Не, ова е тежок случај. 302 00:32:07,559 --> 00:32:13,799 Срање, Валентин, те заборавив. -Без гајле. -Извини. 303 00:32:14,680 --> 00:32:20,799 Бене, може да гледам породување во четворка? -Веќе се породи. 304 00:32:21,160 --> 00:32:24,559 Не може постојано да мислиме на тебе, имаме куп работа. 305 00:32:32,519 --> 00:32:37,799 Притискајте силно! Посилно! Не давате се од себе. 306 00:32:37,799 --> 00:32:43,279 Помогнете му на бебето! Стискајте, ајде! -Не и викај. 307 00:32:43,279 --> 00:32:46,480 Посилно, посилно. Не откажувајте се. 308 00:32:46,799 --> 00:32:49,039 Ајде, дишете. -Добро. 309 00:32:49,359 --> 00:32:54,480 На следната контракција морате да стискате силно. Разбирате? 310 00:32:54,799 --> 00:32:58,279 Не притискате добро. Длабоко вдишете и ајде! 311 00:32:58,279 --> 00:33:02,279 Притискајте, притискајте! 312 00:33:02,720 --> 00:33:07,039 Ме слушате ли? -Не викај. -Ајде, притискајте, притискајте. 313 00:33:07,039 --> 00:33:10,519 Сега навистина. Ајде, притискајте. 314 00:33:10,519 --> 00:33:14,000 Мора да притискате! 315 00:33:14,720 --> 00:33:18,640 Не е добро, не можам да притискам место неа. -Остави ја да дише. 316 00:33:18,640 --> 00:33:24,519 Доаѓа бебето. На следната болка вдишете на знак на колешката. 317 00:33:25,319 --> 00:33:31,039 Задржете го здивот и издишете како што покажавме. -Фокусирајте се! 318 00:33:31,039 --> 00:33:37,920 Ајде, притискајте, притискајте! Посилно! 319 00:33:37,920 --> 00:33:39,160 Стој! 320 00:33:40,440 --> 00:33:41,559 Стој. 321 00:33:54,440 --> 00:33:57,599 Еве ја! Браво, госпоѓо. 322 00:33:58,640 --> 00:34:04,119 Честито. Девојче. Родена во 22:22. 323 00:34:04,839 --> 00:34:06,160 Браво, госпоѓо. 324 00:34:14,199 --> 00:34:19,320 Дај ми ја, Луиз. Дај ми ја. -Добро е. 325 00:34:29,000 --> 00:34:30,400 Разбуди се! 326 00:34:32,239 --> 00:34:33,719 Покажи малку боја. 327 00:34:52,840 --> 00:34:59,000 Без гајле, г-ѓа Агази, само малку ја масираме. 328 00:34:59,360 --> 00:35:02,159 Добро се грижиме за неа. 329 00:35:07,800 --> 00:35:12,039 Ајде, стани розова. -Полека. Полека, Софија. 330 00:35:15,400 --> 00:35:18,119 Еве ја! Може да ја земете. 331 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Не, преуморна сум. 332 00:35:37,239 --> 00:35:39,880 Како се вика принцезата? 333 00:35:40,519 --> 00:35:43,760 Дали избравте име, Маријам? -Изберете вие. 334 00:36:04,360 --> 00:36:06,480 Еј, ти! 335 00:36:07,079 --> 00:36:09,320 Здраво, малечка. 336 00:36:09,679 --> 00:36:16,440 Јас сум Шарлот. Мајка ти се уште не е спремна, но ќе биде, ОК? 337 00:36:16,440 --> 00:36:18,239 Сите сме овде. 338 00:36:18,960 --> 00:36:21,519 Овде сме за тебе. 339 00:36:21,840 --> 00:36:24,480 Прекрасно бебе. 340 00:37:17,119 --> 00:37:18,440 Добро си? 341 00:37:22,320 --> 00:37:24,199 Викна педијатар? 342 00:37:24,199 --> 00:37:30,280 Ќе ми каже да чекам магнет и да ги игнорирам проблемите. 343 00:37:30,280 --> 00:37:32,000 Не гледам поента. 344 00:37:33,880 --> 00:37:38,440 Луиз, тоа не е проблемот. Што се случи онаму? 345 00:37:38,440 --> 00:37:40,519 Таа е моја пациентка. 346 00:37:41,079 --> 00:37:43,880 Само сакав да помогнам. -Ти? Да помогнеш? 347 00:38:32,480 --> 00:38:34,960 Сакаш да седнеш? -Не можам да поминам поради тебе. 348 00:38:35,360 --> 00:38:37,840 Извини. Јас... Извини. 349 00:38:44,280 --> 00:38:45,519 Што е тоа? 350 00:38:47,000 --> 00:38:52,800 Барам стан. Сега живеам... Отсекогаш живеев со моите. 351 00:38:52,800 --> 00:38:59,719 Не ми пречи, но мора да се будам рано зашто патувам до работа. 352 00:38:59,719 --> 00:39:01,880 Ако сакаш, може да преспиеш кај нас. 353 00:39:03,880 --> 00:39:05,360 Кај вас? 354 00:39:05,360 --> 00:39:08,960 Да, на каучот. Имаме место. 355 00:39:09,960 --> 00:39:14,320 Тоа е супер! Мислиш, да преспијам кај тебе и Луиз? 356 00:39:14,320 --> 00:39:17,559 Нема да ви пречам? 357 00:39:17,559 --> 00:39:22,719 Не нудам милостина. Ќе ни плаќаш 200 евра. Ако се согласи Луиз. 358 00:39:24,320 --> 00:39:30,719 Супер. Признавам, тоа би било совршено. 359 00:39:30,719 --> 00:39:36,039 Ако не е проблем... -Не троши време на тоа, добро? 360 00:39:36,719 --> 00:39:38,519 Јасно. Извини. 361 00:39:38,840 --> 00:39:42,559 Многу е фино од твоја страна што ми понуди. 362 00:39:45,360 --> 00:39:47,519 Нема да ме забележите. 363 00:40:12,239 --> 00:40:19,159 Ме болат стомакот и нозете, а ти велиш да бидам храбра? Фала! 364 00:40:24,440 --> 00:40:26,159 Ќерка ми се пораѓа. 365 00:40:27,079 --> 00:40:32,000 Реда? Реда! Каде е Реда? Реда! 366 00:40:32,559 --> 00:40:38,159 Го барам син ми, тој е доктор. 367 00:40:38,159 --> 00:40:42,159 Сестра му дојде да се породи. Реда, душо! -Доста викаш. 368 00:40:42,159 --> 00:40:47,679 Дојде да се породи. Бебето доаѓа наскоро. 369 00:40:47,679 --> 00:40:51,400 Бебето доаѓа наскоро. -Доста, јас се пораѓам! -Фала, госпоѓице. 370 00:40:51,880 --> 00:40:57,800 Кои соби се слободни? -Двојка. -Каде и е собата? -Можам сама. 371 00:40:57,800 --> 00:41:03,440 Ќе ви помогнам, госпоѓо. -Фала, но син ми е овде. -Нека замолчи! 372 00:41:04,880 --> 00:41:08,039 Во болки е. -Знам. 373 00:41:08,039 --> 00:41:14,079 Што се случува? Добро е? -Не, има ужасни болки. Ужасни. 374 00:41:14,079 --> 00:41:19,880 Каде си, Самир? -Не сум далеку. Уште 198 км. Еден и пол час. 375 00:41:23,039 --> 00:41:29,480 Диши, диши. -Не, не така. -Диши, душо. -Мамо, остави ја да дише. 376 00:41:29,480 --> 00:41:32,199 Остави ја да дише. -Ќе помине. 377 00:41:32,199 --> 00:41:38,280 Каде е Бене? Треба да ја породи. -Не може секогаш да е тука. 378 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 Таа ќе се погрижи за неа. 379 00:41:40,920 --> 00:41:42,639 Не и верувам. 380 00:41:43,480 --> 00:41:45,800 Реда, те молам. 381 00:41:47,480 --> 00:41:51,800 Не сакам брат ми да ме пораѓа. 382 00:41:54,920 --> 00:41:58,400 Можеш, Реда. -Не можам. Слушај. 383 00:41:58,760 --> 00:42:05,679 Луиз ќе ја породи. Одлична е. И верувам. Ве оставам. 384 00:42:06,159 --> 00:42:11,480 Каде одиш, Реда? Остани со нас! -Остави го да работи! 385 00:42:11,480 --> 00:42:13,719 Сестра ти се пораѓа! 386 00:42:13,719 --> 00:42:18,920 Раширена си пет сантиметри. На половина пат си, добро? 387 00:42:19,920 --> 00:42:22,400 Сакаш епидурална? -Да, сака. 388 00:42:22,960 --> 00:42:27,440 Самир! -Тоа не е одлука на Самир! 389 00:42:27,440 --> 00:42:32,239 Епидурална, Суад! -Дај ми две минути да одлучам! 390 00:42:32,239 --> 00:42:36,239 Што вели Реда? -Ништо! -Да земе епидурална. 391 00:42:36,239 --> 00:42:39,960 Фокусирај се. Тоа е твоја одлука, Суад. Што сакаш? 392 00:42:39,960 --> 00:42:43,880 Имам две деца. Знам дека сака епидурална. 393 00:42:43,880 --> 00:42:49,239 Ќе ја послушам само Суад. Што сакаш? -Не сакаш да имаш болки. 394 00:42:49,239 --> 00:42:53,239 Добро, добро. -Ете, одлучи. Викни го анестезиологот. 395 00:42:53,679 --> 00:42:55,920 Како сакаш. -Викни го. 396 00:42:56,280 --> 00:42:59,320 Сигурна си, Суад? -Немам избор. 397 00:42:59,320 --> 00:43:05,760 Викни анестезиолог. -Ве чув. -Дајте ми епидурална! Две! 398 00:43:05,760 --> 00:43:09,280 Значи, епидурална? -Викни анестезиолог. 399 00:43:09,280 --> 00:43:11,679 Се согласи си. Викни го. 400 00:43:12,639 --> 00:43:19,559 Ќе видиш. -Престани. Ќе ја работиш нејзината работа? 401 00:43:34,920 --> 00:43:39,800 Каде е анестезиологот? -Ќе ја напуштите собата за кратко. 402 00:43:39,800 --> 00:43:45,400 Нема, останувам со ќерка ми. Маж и не е овде, но јас сум. 403 00:43:45,400 --> 00:43:49,400 Мора да зборувам со неа. -Во ред е, нека остане. 404 00:43:49,719 --> 00:43:56,360 Не. Знам дека ви е тешко од болки, но мора да сум сама. 405 00:43:58,280 --> 00:44:00,679 По породувањето можете што сакате. 406 00:44:01,519 --> 00:44:05,079 Но, овде има место само за една мајка, а тоа е Суад. 407 00:44:05,880 --> 00:44:07,679 Ве молам, излезете. 408 00:44:12,880 --> 00:44:14,000 Ве молам. 409 00:44:17,639 --> 00:44:19,559 Фала. Се гледаме после. 410 00:44:23,559 --> 00:44:29,159 Извини, сакав да имаш малку мир и концентрација. 411 00:44:29,159 --> 00:44:31,480 Фала. -Добро? -Да. 412 00:44:33,320 --> 00:44:38,119 Така. Продолжи да притискаш додека трае контракцијата. 413 00:44:38,880 --> 00:44:43,280 Сакате да и помогнете? -Како? -Дојдете. 414 00:44:43,880 --> 00:44:46,519 Ставете ги рацете од обете страни. 415 00:44:46,519 --> 00:44:51,480 Потоа стисни цврсто. Суад, навали се на неговите раце. 416 00:44:51,480 --> 00:44:55,880 Ќе падне. -Нема да падне. Жена ви е многу силна. 417 00:44:56,719 --> 00:45:00,280 Помогнете и да се опушти помеѓу контракциите. 418 00:45:04,800 --> 00:45:07,679 И? Се ли е во ред? -Да. 419 00:45:07,679 --> 00:45:13,000 Добро е ќерка ми? -Се е во ред. Дојдете. 420 00:45:14,880 --> 00:45:21,280 Се е во ред. -Луиз, може ли... -Не, извини. Таа ми е сестра. 421 00:45:21,599 --> 00:45:23,760 Што сака? -Ништо, мамо. 422 00:45:24,760 --> 00:45:26,760 Прости, Валентин. -Без гајле. 423 00:45:27,920 --> 00:45:34,639 Зошто се случува тоа? Види. Оди горе. -И долу. -Што е ова? 424 00:45:35,000 --> 00:45:40,159 Кажи ми. -Важно е пак да оди горе. -Не оди. Само се спушта. -Не. 425 00:45:40,159 --> 00:45:44,679 Во сивата зона е. -Добро. Разбирам. 426 00:45:44,679 --> 00:45:48,360 Значи, се е во ред? Сестра ти не страда? -Не. 427 00:45:48,360 --> 00:45:52,039 А детето? Пулсот? Се е во ред. 428 00:45:52,039 --> 00:45:58,039 Во ред. -Чекај... -Се спушта! Има некаков проблем! 429 00:45:58,039 --> 00:46:04,360 Престани! Ми правиш стрес! -Објасни ми. Пак се качува. 430 00:46:04,920 --> 00:46:07,440 Малку опаѓа. -Не... 431 00:46:08,400 --> 00:46:14,719 Реда? -Што е? -Зошто опаѓа вака? Што се случува? 432 00:46:14,719 --> 00:46:21,599 Престани. -Зошто? Нешто се случило. Реда! Нема пулс! 433 00:46:21,920 --> 00:46:26,960 Каде е? Реда, исчезна! Зошто? 434 00:46:26,960 --> 00:46:30,119 Кажи ми! Дали стигна? 435 00:46:34,280 --> 00:46:35,920 Бебето стигна! 436 00:46:36,639 --> 00:46:38,039 Готово е. 437 00:46:40,440 --> 00:46:42,239 Реда... Мојата внука! 438 00:47:06,000 --> 00:47:07,480 Сите ве сакам. 439 00:47:09,239 --> 00:47:10,360 Те сакам. 440 00:47:27,239 --> 00:47:28,719 Совршена е. 441 00:48:26,840 --> 00:48:32,079 А г-ѓа Агази? -Ќе остане три ноќи во хотелот. -И, што потоа? 442 00:48:32,079 --> 00:48:35,320 Не знам, Шарлот! Софија, влези. 443 00:48:35,639 --> 00:48:38,559 Знаеш ли каде ќе заврши? На улица. 444 00:48:38,880 --> 00:48:43,119 Ќе ја сместиш во хотел на три ноќи да имаш чиста совест. 445 00:48:43,119 --> 00:48:46,000 А што треба да сторам? 446 00:48:46,519 --> 00:48:48,320 Супер. Фала. 447 00:48:49,239 --> 00:48:53,159 Да се вратам после? -Седни, Софија. Во ред е. 448 00:48:58,519 --> 00:49:04,639 Значи, Софија... Многу сум задоволна од тебе. 449 00:49:05,320 --> 00:49:11,039 Но, уморна си и мислам дека треба да поминеш на пренатална. 450 00:49:11,039 --> 00:49:13,840 Или... -Некој да не се пожали? 451 00:49:13,840 --> 00:49:17,840 Не, но не им е на сите пријатно да работат во породилиште. 452 00:49:18,159 --> 00:49:24,760 Почетоците ти беа тешки и гледам дека уште те мачи инцидентот. 453 00:49:24,760 --> 00:49:30,000 Акушерка сум. Требаше да се снајдам. -Нема да ги спасиш сите. 454 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 Мора да го сфатиш тоа. 455 00:49:31,800 --> 00:49:38,800 Акушерката мора да е со трудницата во добри, но и во тешки мигови. 456 00:49:39,280 --> 00:49:44,679 И ако... -Ако нема да ги спасам сите, која е целта? Го сакам ова. 457 00:49:48,320 --> 00:49:49,960 Може да се вратам на работа? 458 00:49:50,639 --> 00:49:51,639 Да. 459 00:50:09,280 --> 00:50:15,480 Мерилин е. Имате место за жена што само што се породи? 460 00:50:15,480 --> 00:50:22,480 Во 12:08. -Ало, барам сместување за бездомница што се породи. 461 00:50:23,119 --> 00:50:24,519 Секако, ќе почекам. 462 00:50:28,360 --> 00:50:31,440 Добро. Сепак, фала. 463 00:50:31,960 --> 00:50:35,480 За г-ѓа Агази? -Насекаде ѕвоневме, ништо. 464 00:50:35,480 --> 00:50:39,360 Можеш да го ставиш картонот на г-ѓа Сажо овде? Фала. 465 00:50:54,199 --> 00:51:01,119 Праќам пациентка, вагинално раѓање. Пукнат перинеум. 466 00:51:01,559 --> 00:51:05,199 Девојче од 3,1 кг. Нормален АПГАР и пХ. 467 00:51:05,199 --> 00:51:06,920 Имате слободна соба? 468 00:51:07,440 --> 00:51:13,960 Добро, ќе почекам. -Реда. Мислиш да дадам тербуталин во тројка? 469 00:51:13,960 --> 00:51:16,679 Тербуталин? Го намали окситоцинот? -Да. 470 00:51:16,679 --> 00:51:18,960 Подвижна е пациентката? -Да. 471 00:51:18,960 --> 00:51:24,039 Нема хипертензија и хиперстимулација? -Не. -ОК е. 472 00:51:26,199 --> 00:51:29,719 Ми најдовте соба? Добро. 473 00:51:32,599 --> 00:51:37,760 Мерилин, што велиш за тројка? Бавен пулс, да дадам тербуталин? 474 00:51:38,119 --> 00:51:41,280 Да ги спречам контракциите, малку да одмори бебето. 475 00:51:42,719 --> 00:51:47,280 Не, пулсот е совршен. Нормален за втората фаза. 476 00:51:48,280 --> 00:51:49,400 Без гајле. 477 00:52:03,239 --> 00:52:04,559 Антоан. 478 00:52:04,559 --> 00:52:06,360 Те молам, дојди. 479 00:52:07,559 --> 00:52:13,159 Пулсот е лош. Дали треба да и дадам тербуталин? 480 00:52:13,159 --> 00:52:17,920 Или царски рез? -За кого зборуваш? -За тројка. 481 00:52:17,920 --> 00:52:22,599 Нема проблеми со дилатација? -Не. Нема ризик, дијабет, 482 00:52:22,599 --> 00:52:26,000 забавен раст, пречекорен термин? -Не. 483 00:52:26,000 --> 00:52:31,000 Не сфаќам. Бебето доаѓа. Зошто тербуталин? 484 00:52:31,000 --> 00:52:34,559 Антоан, веќе и одговорив. Се е во ред. 485 00:52:34,559 --> 00:52:38,039 Немој да ме бараш, ако се е во ред. 486 00:52:38,039 --> 00:52:42,119 Губам време, а имаме и тешки случаи. 487 00:52:42,119 --> 00:52:46,960 Се согласувам. Знам дека не е секогаш лесно да процениш ризик. 488 00:52:46,960 --> 00:52:51,280 Уште си во процес на учење, но мора да научиш да си веруваш. 489 00:52:51,639 --> 00:52:57,679 Види ја Луиз. Учеше од своите грешки. Добро? 490 00:52:58,599 --> 00:53:01,000 Не бараат во салата за операции. -Доаѓам. 491 00:53:02,440 --> 00:53:07,960 Браво! Сега мислат дека акушерките немаат поим. -Извини, Мерилин. 492 00:53:28,840 --> 00:53:30,320 Ти велам... 493 00:53:30,719 --> 00:53:36,519 Реда мисли дека е главен зашто е маж. Само се докажува. 494 00:53:36,519 --> 00:53:42,679 Имаше работа, па ти помогна. Не е чудовиште. -Да, има кур. 495 00:53:58,440 --> 00:53:59,559 Здраво. 496 00:54:00,519 --> 00:54:03,960 Честити Божиќ. Се гледаме во понеделник. -И тебе исто. 497 00:54:03,960 --> 00:54:07,159 Се надевам твоите ќе ти помогнат да се опуштиш. 498 00:54:12,000 --> 00:54:14,239 Но, веројатно ќе им кажеш дека си добро. 499 00:54:25,119 --> 00:54:26,840 Што правиш? 500 00:54:27,679 --> 00:54:33,159 Правам торта. Без гајле, ќе расчистам. -Добро. 501 00:54:39,840 --> 00:54:45,360 Еден, два, три... -Притискајте! -Притискајте! 502 00:54:50,480 --> 00:54:57,400 Мора се да испиеме. -Две голтки. -Зад ушите. 503 00:54:57,760 --> 00:55:00,280 Здравица. -За што наздравуваме? 504 00:55:00,280 --> 00:55:04,519 За прекраснава професија поради која не сме дома за Божиќ. 505 00:55:08,519 --> 00:55:13,079 Патем, Валентин има мало изненадување. -Точно. 506 00:55:13,440 --> 00:55:19,519 Стриптизета? -Не. Нешто повкусно, се надевам. 507 00:55:19,519 --> 00:55:21,599 Торта. Направив торта. 508 00:55:23,280 --> 00:55:25,360 Не е нешто посебно. 509 00:55:27,559 --> 00:55:31,360 Смесата беше готова, но тортата е персонализирана. 510 00:55:34,800 --> 00:55:40,519 Колку слатко. -Што е тоа? -Не гледаш? -Од која страна да гледам? 511 00:55:40,519 --> 00:55:42,840 Ова е главата. 512 00:55:43,519 --> 00:55:50,039 Кловн! -Не. -Небо со птици. -Тартарски бифтек. -Волшебник? 513 00:55:51,000 --> 00:55:53,119 Шарлот со капа на Дедо Мраз. 514 00:55:54,280 --> 00:56:00,079 Птици на небо. -Чудно е да се меша месо и шарени трошки. 515 00:56:00,079 --> 00:56:02,960 Ова е вулва. 516 00:56:07,000 --> 00:56:10,559 Си направил вулва? -Сериозно, Валентин? 517 00:56:10,559 --> 00:56:17,519 Специјално за породилиштето. -Прекрасно. -Супер идеја. 518 00:56:17,519 --> 00:56:21,519 А што е ова? -Клиторисот. -Сериозно? 519 00:56:21,519 --> 00:56:25,519 Голем е. -Не е во сооднос. 520 00:56:26,280 --> 00:56:32,519 Мора да биде за осум луѓе. -Твојата прва епизитиотомија. 521 00:56:36,159 --> 00:56:37,480 Внимателно. 522 00:56:42,360 --> 00:56:44,679 Мерилин, породилиштето. -Сака некој? 523 00:56:48,519 --> 00:56:52,400 Добро, г-ѓа Деламар. Отворена четири сантиметри. 524 00:56:52,400 --> 00:56:55,760 Доаѓа од ургентен. -Колку е часот? 525 00:56:55,760 --> 00:57:00,639 Малиот Исус! -Јас ќе ја одведам. -Извини, може ли... 526 00:57:01,559 --> 00:57:06,079 Извини, може ли... -Дојди, Валентин. -Сериозно? -Да. 527 00:57:07,239 --> 00:57:09,719 Најдобриот Божиќ до сега. 528 00:57:16,800 --> 00:57:20,440 Поздрав. -Ова е Луиз, вашата акушерка. 529 00:57:22,199 --> 00:57:27,119 Ќе седите или ќе стоите? -Следи ги контракциите. 530 00:57:28,920 --> 00:57:33,320 Така. Само полека. 531 00:57:34,480 --> 00:57:38,880 Вдишете на нос, издишете на уста. Така. 532 00:57:43,400 --> 00:57:45,519 Така. Да. 533 00:57:48,159 --> 00:57:51,880 Многу добро. -Продолжите да дишете. 534 00:57:52,199 --> 00:57:54,440 Нека помине. 535 00:57:54,960 --> 00:57:58,559 Кога ќе бидете сигурни... -Готово е. 536 00:57:58,559 --> 00:58:01,639 Контракциите значат дека детето доаѓа. 537 00:58:01,639 --> 00:58:06,440 Тоа се добри вести, насмевнете се. 538 00:58:06,960 --> 00:58:08,440 Легнете на креветот. 539 00:58:15,000 --> 00:58:16,719 Одлично. 540 00:58:18,639 --> 00:58:20,880 Удобно ви е? -Да, фала. 541 00:58:21,320 --> 00:58:25,639 Знам дека сте под впечаток, но не плашете се, добро? 542 00:58:26,039 --> 00:58:27,519 Ова е вашиот момент. 543 00:58:29,320 --> 00:58:31,039 Детето доаѓа. 544 00:58:33,320 --> 00:58:34,920 Овде сме за вас. 545 00:58:34,920 --> 00:58:37,159 Добро. Фала. -Фала. 546 00:58:49,159 --> 00:58:52,960 Не плашете се, Фани. Вдишете длабоко. Се е во ред. 547 00:58:53,400 --> 00:58:55,719 Пак, пак, пак. 548 00:58:56,880 --> 00:59:00,280 Пак. Уште еднаш. 549 00:59:01,320 --> 00:59:05,039 Уште еднаш. Најсилно што можете. 550 00:59:06,719 --> 00:59:08,320 Бидете храбри. 551 00:59:08,320 --> 00:59:10,960 Супер. На добар пат сме. 552 00:59:12,679 --> 00:59:16,480 Се е во ред. Само полека. 553 00:59:17,719 --> 00:59:21,960 Ајде, Фани. Направете го тоа за неа. Вдишете длабоко. 554 00:59:23,280 --> 00:59:24,760 Еве ја. 555 00:59:24,760 --> 00:59:26,480 Овде е. 556 00:59:26,800 --> 00:59:28,440 Пак, пак. 557 00:59:34,360 --> 00:59:36,760 Ајде. Не сопирајте, Фани. 558 00:59:37,159 --> 00:59:40,760 Продолжете. Ајде, Фани. -Што се случи? 559 00:59:40,760 --> 00:59:46,760 Ништо. Ги вадам рамењата. Добро, едното излезе. 560 00:59:47,119 --> 00:59:50,119 Еве ја. Излегува. 561 00:59:50,800 --> 00:59:54,719 Овде е! Многу е изненадена. 562 00:59:55,280 --> 00:59:58,840 Видете и ја главата. Се бореше за да излезе. 563 01:00:15,159 --> 01:00:17,559 Едвај чекала да дојде. 564 01:00:18,840 --> 01:00:23,239 Добре дојде, малечка. Браво, Фани. Одлична бевте. 565 01:00:40,400 --> 01:00:42,719 Мора да ја однесам, татко и ќе ја облече. 566 01:01:44,280 --> 01:01:45,519 Катетер, брзо! 567 01:01:50,360 --> 01:01:51,880 Дај ми респиратор. 568 01:01:55,760 --> 01:01:57,079 Зголеми го кислородот. 569 01:02:02,280 --> 01:02:03,679 Масирај го, Шарлот. 570 01:02:04,239 --> 01:02:07,400 Зошто е на респиратор? Родителите се исплашени. 571 01:02:07,400 --> 01:02:12,119 Детето е добро, врати го. -Софија, породилиште. -Детето е модро. 572 01:02:12,119 --> 01:02:18,760 Детето е модро. -Инес, јас сум! Детето не е хипотонично. 573 01:02:20,320 --> 01:02:22,559 Дај да видам. 574 01:02:23,440 --> 01:02:25,519 Софија, остави ме да видам. 575 01:02:28,800 --> 01:02:30,800 Сосема си добро. 576 01:02:31,280 --> 01:02:34,079 Одлично дишеш. Не ти треба маска. 577 01:02:36,360 --> 01:02:38,360 Што се случи? -Беше модар. 578 01:02:39,480 --> 01:02:41,119 Дали почека? 579 01:02:44,840 --> 01:02:46,000 Софија... 580 01:03:32,920 --> 01:03:36,800 Овде се уредот, централниот монитор, 581 01:03:36,800 --> 01:03:40,639 собата за новороденчиња, аптеката со окситоцин. 582 01:03:40,639 --> 01:03:42,639 Овде се анализира папочната крв. 583 01:03:43,239 --> 01:03:46,440 А од годинава имаме и нови монитори... 584 01:03:46,440 --> 01:03:52,320 Пак стажантка? -Замена. -Додека да ја обучи, ќе замине. 585 01:03:56,239 --> 01:03:57,880 Како е Софија? 586 01:03:59,559 --> 01:04:02,199 Марушка ја прати на одмор. Не е добро. 587 01:04:29,199 --> 01:04:30,320 Софија? 588 01:04:38,199 --> 01:04:39,519 Внатре си? 589 01:04:57,000 --> 01:04:59,920 Ги гледате големите скалила? 590 01:05:01,400 --> 01:05:03,800 Со палмата напред. 591 01:05:03,800 --> 01:05:08,199 Веројатно влегол од ургентен. -Дали влеговте во ургентен? 592 01:05:11,760 --> 01:05:18,679 Кажи му да ги остави пиците на маса. Доста! -Ќе дојдам по вас. 593 01:05:19,199 --> 01:05:21,840 Мислам дека ве гледам. Јас ќе го средам ова. 594 01:05:22,800 --> 01:05:24,440 Добро. Остануваме на повикот? 595 01:05:25,920 --> 01:05:29,480 Ќе потрае уште еден час. -Најмалку. 596 01:05:35,000 --> 01:05:36,119 Не си гладна? 597 01:05:37,400 --> 01:05:39,920 Нешто друго ме мачи. 598 01:05:40,239 --> 01:05:41,360 Фала. 599 01:05:50,480 --> 01:05:51,800 Што е? 600 01:05:54,800 --> 01:05:56,119 Што? 601 01:05:58,440 --> 01:06:03,800 Тормозење, простете. Како град во град. 602 01:06:03,800 --> 01:06:05,119 Ве гледам! 603 01:06:06,239 --> 01:06:09,800 Во сино сум, ви мафтам. Ме гледате ли? 604 01:06:10,480 --> 01:06:13,559 Не? Не сте вие? Простете. 605 01:06:14,000 --> 01:06:15,800 Значи, на паркингот сте. 606 01:06:18,079 --> 01:06:21,400 Не, не е... Да! Вие сте тоа? 607 01:06:21,760 --> 01:06:25,400 Треба да ме видите. Јас ве гледам. Еве сум. 608 01:06:26,360 --> 01:06:32,159 Супер. Останете таму, доаѓам по вас. Добро? Доаѓам. 609 01:06:40,679 --> 01:06:42,920 Здраво. -Здраво. 610 01:06:46,800 --> 01:06:47,719 Се е во ред? 611 01:06:57,559 --> 01:07:00,599 Еј, како си? 612 01:07:00,599 --> 01:07:04,599 Каков е тој звук? -Не лути се. Ќе ти објаснам. 613 01:07:12,159 --> 01:07:14,079 Здраво. 614 01:07:16,719 --> 01:07:18,119 Можам да објаснам. 615 01:07:18,840 --> 01:07:23,559 Се вика Маријам. Од Нигер е. -Знам која е, се породи кај нас. 616 01:07:24,039 --> 01:07:29,039 Одлуката беше моја, јас преземам одговорност. 617 01:07:29,039 --> 01:07:31,559 Ќе и го дадам мојот кревет и ќе спијам во купатилото. 618 01:07:31,559 --> 01:07:38,239 Без прашање ја викна во нашиот дом? -Не се противев, во ред е. 619 01:07:38,239 --> 01:07:43,039 Ова е лудо. Замислете колкава е одговорноста. -Чекај, имаме план. 620 01:07:43,039 --> 01:07:48,880 Спиј на каучот, јас во купатилото. -Луда си? Во купатилото? 621 01:07:48,880 --> 01:07:54,320 Би ја избркала? Ни јас не ти кажувам кого да водиш в кревет. 622 01:07:54,320 --> 01:08:00,559 На одмор си и уморна си. Ти треба одмор, а не пациентка. Лудило! 623 01:08:00,559 --> 01:08:05,559 Потивко! -Се согласувам дека треба да остане. 624 01:08:05,880 --> 01:08:12,760 Но, Софија, јас ќе спијам во купатилото. -Фино, но јас ќе одам. 625 01:08:12,760 --> 01:08:17,920 Како да е важно! Дали сте сериозни? 626 01:08:17,920 --> 01:08:20,880 Прашањето е дали можеме воопшто да ја примиме. 627 01:08:20,880 --> 01:08:26,880 Има дете! Тоа е одговорност. Не може да одлучуваме тукутака. 628 01:08:26,880 --> 01:08:29,359 Воопшто нема дискусија за ова. 629 01:08:31,359 --> 01:08:35,600 Во право е. -Секако дека има дискусија! -Не... 630 01:08:39,199 --> 01:08:43,000 Донесов нешто за јадење. Ако ви треба нешто, кажете. 631 01:08:45,359 --> 01:08:47,000 Седнете. 632 01:08:50,880 --> 01:08:53,279 Ако и пречам, може да си заминам. 633 01:08:53,720 --> 01:08:59,840 Не, не! Се е наместено, ќе спиете во мојот кревет. Јас одлучив. 634 01:08:59,840 --> 01:09:03,239 Ќе спиете во креветот на Софија, ќе смислиме нешто. 635 01:09:03,239 --> 01:09:05,399 Преладно е за да спиете надвор. 636 01:09:08,479 --> 01:09:09,399 Одиме? 637 01:09:18,399 --> 01:09:20,199 Ќе ве оставиме да одморите. 638 01:09:24,359 --> 01:09:28,880 Ако ви затреба нешто, ние сме веднаш овде. 639 01:11:00,680 --> 01:11:03,920 Така... Полека. 640 01:11:14,439 --> 01:11:16,439 Зафатена е. Што се случило? 641 01:11:18,920 --> 01:11:22,880 Молам? Кога заминала? По ѓаволите! 642 01:11:22,880 --> 01:11:26,279 Не, нема да и кажам. -Што не смееш да ми кажеш? 643 01:11:26,760 --> 01:11:29,399 Се е во ред. -Софија е? 644 01:11:31,159 --> 01:11:36,560 Ало! Дај ми го мобилниот. Дај ми го! Дај го! 645 01:11:36,880 --> 01:11:38,880 Софија, Луиз е. Што се случило? 646 01:11:40,199 --> 01:11:42,600 Како ништо? Валентин паничи. 647 01:11:44,840 --> 01:11:46,000 Молам? 648 01:11:46,000 --> 01:11:48,720 Си заминала без детето? 649 01:11:49,319 --> 01:11:53,119 Не, не ти го давам Валентин. Што, ќе го доиш детето? 650 01:11:54,239 --> 01:11:58,880 Себична сум била? Тоа не е важно! Софија! 651 01:11:58,880 --> 01:12:03,439 Престани со срањата. Слушам плачење. Одведи го во полиција. 652 01:12:03,439 --> 01:12:06,520 Што? Полиција? Зошто? 653 01:12:07,319 --> 01:12:10,399 Безобразно? Не, тоа е разумно, Софија. 654 01:12:10,920 --> 01:12:16,760 Не ти треба моја помош? Добро! Јави се кога нема да се инаетиш. 655 01:12:16,760 --> 01:12:19,479 Му се јавив на Валентин, не на тебе! 656 01:12:21,079 --> 01:12:22,399 Што се случува? 657 01:12:24,399 --> 01:12:27,960 Ништо. Се е во ред. -Повторувам, што се случува? 658 01:12:28,800 --> 01:12:32,720 Ништо. -Г-ѓа Агази. Нејзиното дете е кај нас. 659 01:12:33,079 --> 01:12:34,239 Молам? 660 01:12:35,199 --> 01:12:38,720 Кај вас е... -Г-ѓа Велински крвари пак! -Срање... 661 01:12:41,039 --> 01:12:44,560 Г-ѓа Агази и нејзиното дете се кај вас? -Да... 662 01:12:44,920 --> 01:12:47,640 Дали сте идиоти? Не сфаќате ли... 663 01:12:48,159 --> 01:12:50,640 Тоа не е ваша одговорност! Не сте нормални! 664 01:13:30,239 --> 01:13:32,760 Доста плачеш. Потивко. 665 01:13:32,760 --> 01:13:37,840 Малечка, се ќе биде во ред. Се е во ред. 666 01:13:38,239 --> 01:13:41,640 Ќе ја најдеме мама. Веднаш. 667 01:13:55,079 --> 01:13:56,239 Со тебе сум. 668 01:13:57,520 --> 01:13:59,920 Се е во ред. 669 01:15:28,279 --> 01:15:30,520 Боли? -Да. 670 01:15:34,720 --> 01:15:36,199 Може да пипнам? 671 01:15:51,760 --> 01:15:53,319 Набабрена е. 672 01:15:54,039 --> 01:15:55,560 Градите ви се тврди. 673 01:15:57,199 --> 01:16:00,760 Кога доите, стомакот треба да и е допрен до вашиот. 674 01:16:01,119 --> 01:16:06,359 Носот мора нагоре за да ја отвори устата. Инаку штипе, а тоа боли. 675 01:16:06,800 --> 01:16:09,279 Знам. Имам други деца. 676 01:16:14,560 --> 01:16:15,960 Не знаев. 677 01:16:21,359 --> 01:16:22,600 Каде се? 678 01:16:24,399 --> 01:16:25,720 Онаму. 679 01:16:38,479 --> 01:16:40,880 Имате температура. Ќе ви донесам нешто. 680 01:17:00,039 --> 01:17:01,960 Зошто си овде? 681 01:17:03,560 --> 01:17:06,560 Како тоа? -Немаш работа? 682 01:17:15,560 --> 01:17:17,279 Не знам. Не можам веќе. 683 01:17:17,920 --> 01:17:19,479 Зошто? 684 01:17:32,479 --> 01:17:35,279 Извини што ја оставив малечката. 685 01:17:35,920 --> 01:17:37,239 Разбирам. 686 01:17:37,680 --> 01:17:39,920 Тешко е. Обесхрабрувачки. 687 01:17:42,800 --> 01:17:44,600 Таков е животот. 688 01:17:51,279 --> 01:17:53,399 Одлично и оди. 689 01:18:01,359 --> 01:18:03,279 Извинете. 690 01:18:04,720 --> 01:18:05,880 Завршив. 691 01:18:09,159 --> 01:18:10,279 Се е во ред? 692 01:18:11,439 --> 01:18:13,840 Добро си ти? -Да. 693 01:18:17,119 --> 01:18:21,039 Добро си? -Супер. Мило ми е што ве гледам. 694 01:18:25,960 --> 01:18:27,680 Фала, Валентин. 695 01:18:28,319 --> 01:18:30,439 Ништо. Не е проблем. 696 01:19:16,199 --> 01:19:17,680 Си заминаа. 697 01:19:23,760 --> 01:19:25,239 Претешко е. 698 01:19:29,640 --> 01:19:31,199 Имам впечаток... 699 01:19:32,960 --> 01:19:35,600 Дека што и да правиме, секогаш излегува срање. 700 01:19:53,119 --> 01:19:58,760 Нема веќе онесвестување. И чувајте се. 701 01:20:01,079 --> 01:20:05,000 Мерилин, тоа е четворка? -Да. -Ја бришам. 702 01:20:05,720 --> 01:20:08,720 Сега издишете. Така. Луиз? 703 01:20:09,119 --> 01:20:13,840 Ќе ја одведам во седмица. Може да преземеш? -Секако. 704 01:20:18,960 --> 01:20:25,079 Како е г-ѓа Мазиерас? -Детето умре, Бенедикта ќе ја исчисти. 705 01:20:25,800 --> 01:20:31,239 Кутри родители. Мртво на 8 месеци. -Кој ќе оди на пролетен распуст? 706 01:20:31,239 --> 01:20:34,520 Одам на Малдивите. -Малдивите! 707 01:20:34,520 --> 01:20:38,880 Малдиви! Среќлијка. Да можев јас да одам... 708 01:20:38,880 --> 01:20:42,199 Се шегувам. Мислиш дека имам доволно пари за на Малдиви? 709 01:20:44,239 --> 01:20:51,039 Па... Не. Извини. -Ништо. -Ќе се вратам после. 710 01:20:51,039 --> 01:20:54,119 Тоа ќе го решиме по мејл. 711 01:21:17,680 --> 01:21:19,159 Супер ти оди. 712 01:21:19,640 --> 01:21:23,640 Чести се контракциите? Имаш и сега? Не? 713 01:21:30,960 --> 01:21:32,479 Многу добро. 714 01:21:43,640 --> 01:21:46,359 Вдиши длабоко. Се е во ред. 715 01:21:47,279 --> 01:21:49,000 Уште неколку чекори? 716 01:21:51,079 --> 01:21:52,399 Седни овде. 717 01:22:05,239 --> 01:22:07,439 Веднаш се враќам. 718 01:22:07,439 --> 01:22:09,319 Како се викаш? 719 01:22:10,640 --> 01:22:13,960 Розо. Хелен Розо. -Добро. 720 01:22:14,600 --> 01:22:15,720 Веднаш се враќам. 721 01:22:36,319 --> 01:22:37,560 Срање. 722 01:22:40,800 --> 01:22:44,800 Овде е парот чие прво дете почина. Пред две години. 723 01:22:46,359 --> 01:22:49,159 Како се вика? -Хелен Розо. 724 01:22:49,720 --> 01:22:54,520 Да, беа во ургентен. Многу се исплашени. 725 01:22:54,880 --> 01:22:58,199 Првото дете се роди прерано. Катастрофа. 726 01:22:58,920 --> 01:23:00,720 Срцето не му чукаше. 727 01:23:03,079 --> 01:23:06,000 Само што се врати, Софија. Може јас да преземам. 728 01:23:10,840 --> 01:23:14,359 Софија? Можеш да го преземеш паров. 729 01:23:15,399 --> 01:23:17,119 Ти верувам. 730 01:23:20,039 --> 01:23:22,520 Да... И јас. 731 01:23:32,600 --> 01:23:37,079 Многу си силна. Браво. 732 01:23:48,000 --> 01:23:49,319 Помина контракцијата? 733 01:24:21,640 --> 01:24:26,880 Се ќе биде добро. Софија е одлична акушерка. 734 01:24:26,880 --> 01:24:32,760 Се е како што треба. Слушаш колку силно чука срцето? 735 01:24:32,760 --> 01:24:34,920 Детето е многу здраво. 736 01:24:35,359 --> 01:24:40,079 Ќе викнеме анестезиолог да ти даде епидурална. 737 01:24:40,079 --> 01:24:45,880 Ќе ти биде полесно. Ако ти треба нешто, стисни го копчево. 738 01:24:45,880 --> 01:24:51,439 Не двоуми се, стисни го колку пати сакаш. Добро? 739 01:25:13,479 --> 01:25:16,840 Породувањето ќе помине без компликации, нели? 740 01:25:16,840 --> 01:25:23,039 Не е итно, но мораш да ги провериш родителите. 741 01:25:23,760 --> 01:25:26,880 Полека, овде сме. -Цел ден чекаме. 742 01:25:33,920 --> 01:25:40,840 Сериозно? Во обична соба? -Жалам, немаме повеќе. 743 01:25:41,319 --> 01:25:45,319 Земете си колку време и да ви треба. 744 01:25:45,319 --> 01:25:49,119 Ако сакате, можеме уште еднаш да повториме се. 745 01:25:49,600 --> 01:25:52,760 Цело време ќе бидеме покрај вас. 746 01:26:10,840 --> 01:26:12,960 Вдиши полека, Хелен. 747 01:26:14,920 --> 01:26:16,560 Вдиши длабоко. 748 01:26:20,960 --> 01:26:23,039 Полека издиши. 749 01:26:24,359 --> 01:26:26,079 Нека помине. 750 01:26:34,079 --> 01:26:35,640 Вдиши. 751 01:26:36,279 --> 01:26:38,079 Издиши. 752 01:26:39,479 --> 01:26:41,039 Нека помине. 753 01:26:42,159 --> 01:26:43,479 Вдиши длабоко. 754 01:26:45,159 --> 01:26:46,680 Ќе помине. 755 01:26:48,439 --> 01:26:49,760 Спремна сум. 756 01:26:51,239 --> 01:26:53,079 Заземи положба. 757 01:26:53,079 --> 01:26:57,279 Полека спушти ја главата и рамењата. 758 01:26:57,720 --> 01:26:59,359 Свиткај го грбот. 759 01:27:05,840 --> 01:27:07,239 Почнувам. 760 01:27:16,920 --> 01:27:20,000 Силна си! Ајде, со сета сила! 761 01:27:22,720 --> 01:27:29,640 Диши, диши. Бебето е тука, Хелен. Земи го. 762 01:27:44,199 --> 01:27:48,000 Добро ли е? Се ли е во ред? 763 01:27:52,439 --> 01:27:53,600 Браво. 764 01:28:03,159 --> 01:28:04,720 Очите и се ширум отворени. 765 01:28:05,199 --> 01:28:06,520 Браво. 766 01:28:49,600 --> 01:28:54,079 Перинеумот не функционира. -Имам уште две и случај во итна. 767 01:28:54,079 --> 01:28:59,960 Не сака природно пораѓање. -Знам. Давам се од себе. 768 01:28:59,960 --> 01:29:04,279 Заврши си ја работата. -Замолчи, грижи се за пациентите. 769 01:29:07,520 --> 01:29:13,439 Срање, немам време за ужален пар! -Бебето нема да умре двапати. 770 01:29:15,279 --> 01:29:16,520 Породилиште. 771 01:29:20,000 --> 01:29:21,079 Ќе им кажам. 772 01:29:21,800 --> 01:29:27,720 Доаѓа дијабетичарка, 36 седмици, отворена 5 см. -Ќе ја преземам! 773 01:30:34,199 --> 01:30:35,680 Сакате да го видите детето? 774 01:31:22,800 --> 01:31:25,119 Зошто моравме да чекаме? 775 01:31:29,840 --> 01:31:32,560 Чекавме пет часа. 776 01:31:34,119 --> 01:31:37,439 Жалам. -Никој не дојде. 777 01:31:42,720 --> 01:31:44,119 Многу ми е жал. 778 01:31:45,399 --> 01:31:48,720 Имаме многу работа. 779 01:31:50,800 --> 01:31:52,439 Многу ми е... 780 01:32:05,760 --> 01:32:07,840 Многу ми е жал. 781 01:32:16,319 --> 01:32:22,600 Пациентката почнува да плаче, уплакана. И велам, ќе се вратам. 782 01:32:22,600 --> 01:32:25,920 Одам до друга пациентка, која крвари. 783 01:32:26,439 --> 01:32:31,680 Кога се враќам, првата стиска сама и цело време стенка. 784 01:32:32,159 --> 01:32:39,239 А втората за тоа време лежи во својата крв. Сами се пораѓаат. 785 01:32:39,239 --> 01:32:42,800 Насмевни се. Бонусот за ноќната смена е девет евра! 786 01:32:48,199 --> 01:32:49,319 Давам отказ. 787 01:32:51,720 --> 01:32:52,720 Молам? 788 01:32:59,720 --> 01:33:01,119 Давам отказ. 789 01:33:02,039 --> 01:33:04,039 Не. -Да. 790 01:33:07,079 --> 01:33:11,720 Ужасни смени, добро. Немам време за јадење и мочање, добро. 791 01:33:13,720 --> 01:33:16,960 Го пропуштам детството на мојот син за оваа посрана плата. 792 01:33:18,159 --> 01:33:20,680 Болно е, но можам да го поднесам тоа. 793 01:33:23,119 --> 01:33:25,359 Но, лошо однесување кон луѓето? 794 01:33:28,039 --> 01:33:30,680 Не... Не можам. 795 01:33:33,760 --> 01:33:36,279 Не се согласив на тоа. 796 01:34:45,239 --> 01:34:46,479 Ова е канцеларијата. 797 01:34:47,159 --> 01:34:51,560 Шарлот, ова е Жулиет, акушерка на обука. -Мило ми е. 798 01:34:52,279 --> 01:34:55,720 Тука се окситоцинот и пневматските цевки. 799 01:34:55,720 --> 01:34:59,800 Овде се новороденчињата. Мониторите покажуваат пулс. 800 01:34:59,800 --> 01:35:02,720 Следи ги, посебно кај ризичните бремености. 801 01:35:02,720 --> 01:35:05,920 Како да забележам проблем? -Секогаш има проблеми. 802 01:35:05,920 --> 01:35:09,239 Добре дојде во јавното здравство. Но, ние сме тим. 803 01:35:16,479 --> 01:35:18,560 {\an8}ИДНИНАТА Е ВО МОИ РАЦЕ 804 01:35:40,880 --> 01:35:42,880 ЕДНА АКУШЕРКА ПО ЖЕНА 805 01:35:43,279 --> 01:35:45,199 {\an8}ПРЕКРАСНА ПРОФЕСИЈА УЖАСЕН СТАТУС 806 01:35:47,359 --> 01:35:49,600 ИДНИТЕ АКУШЕРКИ ВЕЌЕ ИМААТ ПРОБЛЕМИ 807 01:35:50,239 --> 01:35:52,279 ДА ГИ ЧУВАМЕ ЖЕНИТЕ 808 01:35:52,279 --> 01:35:54,920 НЕ ПУКА САМО ПЕРИНЕУМОТ 809 01:35:57,239 --> 01:35:59,159 ПРЕКРАСНА ПРОФЕСИЈА УЖАСЕН СТАТУС 810 01:36:02,560 --> 01:36:04,199 МАЈЧИНСТВО ОПАСНОСТ 811 01:36:13,600 --> 01:36:16,159 НЕ САКАМ ДА МЕ ЗЛОСТАВУВААТ 812 01:36:16,159 --> 01:36:19,239 ЧЕСТИТО, ЈА УБИВТЕ НАЈУБАВАТА ПРОФЕСИЈА 813 01:36:33,680 --> 01:36:38,800 УМИРАМ 814 01:36:55,600 --> 01:36:58,119 УБИВАЊЕ НА АКУШЕРКИТЕ 815 01:37:04,079 --> 01:37:08,000 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС