1 00:00:01,990 --> 00:00:03,589 "Pernyataan PT. Marui." 2 00:00:03,590 --> 00:00:05,829 "Musim panas 2019, van kosong ditemukan di dekat kuil di Busan." 3 00:00:05,830 --> 00:00:08,830 "Pemilik van, Kim Su-chan sedang syuting film dokumenter saat itu." 4 00:00:11,630 --> 00:00:15,029 "Polisi menyita rekaman yang ditemukan di komputernya," 5 00:00:15,030 --> 00:00:19,430 "tapi berkat gugatan hak milik, rekamannya dikembalikan." 6 00:00:21,670 --> 00:00:26,309 "Diputuskan rekamannya akan diedit dan diputar." 7 00:00:26,310 --> 00:00:29,950 "Narator di film dokumenter ini adalah produser Kim Su-chan." 8 00:00:36,671 --> 00:00:39,830 Beritahu kami yang kau katakan saat makan malam tempo hari. 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,391 Baik. 10 00:00:44,031 --> 00:00:44,911 "Hong Eun-hee, 31 Tahun. Berita Satu, Peliput Kota." 11 00:00:44,912 --> 00:00:47,431 Aku Hong Eun-hee dari peliput kota. 12 00:00:47,671 --> 00:00:49,791 Aku banyak memberitakan dari kantor kejaksaan. 13 00:00:50,671 --> 00:00:54,659 Di antara para jaksa penuntut, video bukti yang menunjukkan tingkat kekerasan dan 14 00:00:54,683 --> 00:00:58,671 darah kental ekstrem yang tidak boleh dirilis ke publik dijuluki, "Kaset Marui." 15 00:01:02,351 --> 00:01:05,780 Ada desas-desus jika kaset-kaset ini dikunci di ruang bawah tanah mereka. 16 00:01:05,805 --> 00:01:15,351 Di antara rekaman marui, ada beberapa yang... / Pembunuhan 1992 di Losmen dekat Busan. 17 00:01:16,351 --> 00:01:23,031 Petugas Losmen membawa pacarnya dan merekam, dan membunuhnya setelah itu. 18 00:01:23,951 --> 00:01:29,671 Video itu kabarnya sangat brutal sehingga disegel agar tidak bocor. 19 00:01:31,271 --> 00:01:37,152 Tapi untuk alasan berbeda itu sangat populer di kalangan jaksa. 20 00:01:37,792 --> 00:01:38,592 "Prof. Yoon Hyun-sik" / Aku ingat... 21 00:01:38,792 --> 00:01:40,968 61 tahun, Jaksa, Saksi Video" / Kami semua menontonnya 22 00:01:40,992 --> 00:01:43,232 karena kabarnya itu dirasuki. 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,672 Sesuatu yang aneh terekam. 24 00:01:44,912 --> 00:01:48,632 Seseorang muncul di cermin dan menghilang. 25 00:01:48,752 --> 00:01:50,111 Mirip wajah seorang pemuda. 26 00:01:50,112 --> 00:01:53,392 Itu gambaran yang kabur, di sudut yang mustahil. 27 00:01:53,872 --> 00:01:58,592 Sebagai siswa, kami memakai seragam dan topi hitam. 28 00:01:58,992 --> 00:02:02,032 Gambaran itu punya tampilan mirip. 29 00:02:02,432 --> 00:02:04,472 "Penyimpanan Barang Bukti Polisi Metro Busan." 30 00:02:05,152 --> 00:02:07,192 Rekamannya bisa dicari? 31 00:02:09,752 --> 00:02:14,831 Kami konfirmasi keberadaan rekaman itu di tempat penyimpanan barang bukti polisi. 32 00:02:14,832 --> 00:02:16,112 "Pita video (8mm)" 33 00:02:16,312 --> 00:02:18,552 "Kantor Kejaksaan Busan." 34 00:02:28,672 --> 00:02:30,071 Saat kau turun, 35 00:02:30,072 --> 00:02:32,472 langit-langit akan hitam, seolah dipenuhi cetakan. 36 00:02:33,313 --> 00:02:37,232 Celana berdarah, pisau dan lainnya disimpan di sana. 37 00:02:37,233 --> 00:02:38,193 "Khusus Pegawai Resmi Area Terbatas." 38 00:02:38,194 --> 00:02:39,672 Sepertinya energi yang membusuk di langit-langit. 39 00:02:39,673 --> 00:02:40,833 Menakutkan menatapnya. 40 00:02:41,873 --> 00:02:44,152 "Foto Penyimpanan Barang Bukti, sekitar tahun 2001." 41 00:02:44,153 --> 00:02:46,313 Sulit percaya jika 42 00:02:46,353 --> 00:02:50,673 langit-langit menjadi hitam karena barang almarhum. 43 00:02:52,553 --> 00:02:56,353 Bukti dari kasus tertutup dihancurkan setelah 20 tahun. 44 00:02:56,953 --> 00:02:59,072 tapi protokol tidak selalu diikuti. 45 00:02:59,073 --> 00:03:02,193 Kami cenderung menghancurkannya saat kami pindah atau membersihkan. 46 00:03:02,313 --> 00:03:05,713 Penghancur dipanggil untuk merobek atau membakarnya. 47 00:03:07,073 --> 00:03:07,553 "Layanan perobekan di tempat." 48 00:03:07,554 --> 00:03:09,914 "Khusus dokumen keamanan dan penghancuran hard drive." 49 00:03:33,033 --> 00:03:34,114 Siapa kau? 50 00:03:37,394 --> 00:03:40,514 Kami melakukan apapun yang kami bisa untuk menemukan rekaman itu, 51 00:03:41,034 --> 00:03:44,714 tapi kemungkinan besar dihancurkan sejak lama. 52 00:03:48,074 --> 00:03:49,474 Su-chan, lihat ini. 53 00:03:52,914 --> 00:03:57,434 Aku ingin menyampaikannya sebagai legenda urban. 54 00:03:58,554 --> 00:04:02,434 Tapi cerita ini menolak meninggalkan pikiranku, 55 00:04:02,994 --> 00:04:06,634 dan kami memutuskan membuat film dokumenter. 56 00:04:09,554 --> 00:04:10,554 Tapi... 57 00:04:13,874 --> 00:04:19,273 Tidak ada yang tahu di mana kami akan berakhir. 58 00:04:21,321 --> 00:04:36,321 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 59 00:04:36,323 --> 00:04:51,323 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 60 00:05:29,235 --> 00:05:32,955 "Video Marui." 61 00:05:33,835 --> 00:05:35,956 "Pengadilan Distrik Busan." 62 00:05:37,436 --> 00:05:39,595 "Kasus Pembunuhan Pengadilan Tinggi Busan." 63 00:05:39,596 --> 00:05:44,196 Jaksa yang bertanggung jawab meninggal karena penyakit kronis. 64 00:05:45,396 --> 00:05:50,556 Dia pensiun sebagai pengacara dan meninggal di rumah ibunya. 65 00:05:55,116 --> 00:05:58,716 Mungkin ada berkas yang berkaitan dengan kasus ini? 66 00:06:03,436 --> 00:06:06,476 Kami bertanya tentang rekaman kasus pembunuhan Losmen. 67 00:06:21,356 --> 00:06:24,675 Itu barang-barang yang sering dipakai anakku... 68 00:06:24,676 --> 00:06:25,676 Begitu. 69 00:06:57,397 --> 00:06:58,837 "Kasus Pembunuhan Losmen." 70 00:07:14,997 --> 00:07:19,557 "Kasus Pembunuhan Losmen 1992." 71 00:07:20,037 --> 00:07:22,756 "Salinan Rekaman Pembunuhan Losmen." 72 00:07:22,757 --> 00:07:27,357 Detektif utama memperoleh rekaman itu dan mencoba membuat salinannya, 73 00:07:27,877 --> 00:07:30,517 tapi untuk beberapa alasan, itu tidak dapat disalin. 74 00:07:31,397 --> 00:07:32,357 "Rekaman Pita Pembunuhan Losmen." 75 00:07:32,358 --> 00:07:35,157 Dia akhirnya merekam layar TV, 76 00:07:35,478 --> 00:07:38,518 dan merekam pemutaran ulang untuk penyerahan bukti. 77 00:07:40,318 --> 00:07:43,518 Dalam rekaman itu, kau bisa dengar para detektif mengobrol. 78 00:07:45,758 --> 00:07:48,958 Seperti apa rekaman gambaran pria itu? 79 00:07:53,598 --> 00:07:55,318 Tadi sudah makan? / Ya. 80 00:07:56,718 --> 00:07:57,718 Itu camcorder? 81 00:08:33,878 --> 00:08:36,438 Apa itu? Di cermin. 82 00:08:55,959 --> 00:08:58,079 Kenapa pria ini terekam dalam rekaman itu? 83 00:09:00,359 --> 00:09:01,855 "Tersangka: Park Sungjun": Aku tidak bisa menahannya. 84 00:09:01,879 --> 00:09:02,519 ""Tidak ada ingatan tentang pembunuhan itu." 85 00:09:02,520 --> 00:09:06,639 Naluri binatangku mengatakan membunuh atau dibunuh. 86 00:09:07,079 --> 00:09:15,079 "Reka Ulang TKP Kasus Pembunuhan Losmen 1992." 87 00:09:15,639 --> 00:09:20,679 Pembunuhnya mengaku tidak bersalah dengan gila sementara. 88 00:09:21,999 --> 00:09:25,758 Setahun sebelum masa percobaan untuk hukuman seumur hidupnya, 89 00:09:25,759 --> 00:09:27,919 dia bunuh diri di selnya. 90 00:09:36,080 --> 00:09:39,000 Kami mencoba mewawancarai keluarga korban, 91 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 tapi mereka menolak permintaan kami. 92 00:09:42,240 --> 00:09:45,600 Mereka tidak ingin membawa kembali kenangan menyakitkan. 93 00:09:46,640 --> 00:09:50,520 "Losmen Dongsungjang." 94 00:09:52,960 --> 00:09:55,200 Losmen itu ditinggalkan untuk sementara waktu, 95 00:09:55,320 --> 00:09:59,200 tapi kini jadi perumahan jangka panjang untuk pekerja harian. 96 00:10:01,240 --> 00:10:05,760 Buruh menolak untuk menggunakan ruang TKP. 97 00:10:11,880 --> 00:10:15,400 Perabotan dan benda-benda dari pembunuhan itu dibiarkan utuh. 98 00:10:24,680 --> 00:10:28,760 Cermin misterius itu juga masih ada. 99 00:11:07,921 --> 00:11:09,241 Mau ke mana? 100 00:11:17,481 --> 00:11:19,841 Pernah dengar tentang pembunuhan di sini? 101 00:11:20,081 --> 00:11:23,681 Ada yang bisa tahu tentang pria cermin? 102 00:11:28,361 --> 00:11:32,801 Kami dengar dulu ada pembunuhan di lantai atas... 103 00:11:33,241 --> 00:11:35,921 Kami tanya kepada penyewa dan tetangga tentang hal itu, 104 00:11:36,281 --> 00:11:38,162 tapi tidak ada yang tahu tentang dia. 105 00:11:40,602 --> 00:11:45,802 Lalu kami dengar rumor tentang pemilik Losmen dari seorang buruh. 106 00:11:47,722 --> 00:11:50,722 Dia kena musibah di lingkungan lamanya. 107 00:11:51,602 --> 00:11:54,922 Nasib buruk membawanya ke tempat ini. 108 00:11:59,882 --> 00:12:02,962 "Lee Nam-hee - 74 tahun, Pialang Perumahan" / Dia punya rumah di distrik Ami. 109 00:12:03,402 --> 00:12:05,122 Ami dulunya kuburan 110 00:12:05,802 --> 00:12:10,002 bagi masyarakat Jepang pada masa penjajahan. 111 00:12:10,242 --> 00:12:12,762 Kudengar beberapa orang meninggal di rumah lamanya. 112 00:12:13,442 --> 00:12:16,362 Dia ditinggalkan sendirian setelah itu, 113 00:12:17,162 --> 00:12:21,602 dan dia menjual rumah terlantar, dan membeli Losmen di sini. 114 00:12:21,762 --> 00:12:23,282 Rumah terlantar? / Ya. 115 00:12:23,642 --> 00:12:26,242 Apa maksudmu dengan "orang meninggal" di rumah? 116 00:12:26,282 --> 00:12:30,122 Aku tidak 100% yakin, tapi beberapa orang meninggal. 117 00:12:30,682 --> 00:12:32,642 Di mana si pemilik Losmen itu sekarang? 118 00:12:32,962 --> 00:12:33,642 Sekarang? 119 00:12:33,802 --> 00:12:35,962 Dia tinggal di griya tawang gedung itu. 120 00:12:36,602 --> 00:12:38,763 Gedung Losmen? / Ya. 121 00:12:52,243 --> 00:12:55,123 "Harian Internasional Busan." 122 00:13:03,003 --> 00:13:05,243 "Pembantaian Keluarga Busan Ami." 123 00:13:09,123 --> 00:13:13,803 "Anak, Cho Kyung-ho." 124 00:13:15,243 --> 00:13:18,242 "Putra berusia 17 tahun tanpa ampun membunuh ibu dan saudara perempuan." 125 00:13:18,243 --> 00:13:25,843 "Putra bunuh diri di TKP." 126 00:13:30,003 --> 00:13:32,643 "Keluarga dibunuh pada Hari Anak, 1987." 127 00:13:33,643 --> 00:13:37,804 "Belakang Losmen Dongsungjang." 128 00:13:38,524 --> 00:13:40,724 "Cho Yong-tae - 70 tahun, Pemilik Losmen" / Benarkah bahwa 129 00:13:40,764 --> 00:13:44,764 kau menjual rumah di Ami sebelum pindah kemari? 130 00:13:45,604 --> 00:13:48,724 Ya, ada kejadian yang tidak menyenangkan. 131 00:13:49,124 --> 00:13:53,244 Anak laki-laki yang tinggal di sana membunuh ibu dan saudarinya. 132 00:13:53,604 --> 00:13:56,164 Sebelum membakar dirinya. 133 00:13:56,204 --> 00:13:58,404 Itu mengerikan. 134 00:13:58,484 --> 00:14:00,684 Anak laki-laki macam apa dia? 135 00:14:01,204 --> 00:14:03,444 Dia tidak normal. 136 00:14:03,844 --> 00:14:07,244 Dia tidak pernah patuh, cuma membaca buku, 137 00:14:07,364 --> 00:14:10,884 dia sering bertengkar dengan ibunya, setiap hari. 138 00:14:11,204 --> 00:14:13,444 Tidak ada ayah? 139 00:14:13,644 --> 00:14:17,084 Tidak, sudah meninggal jauh sebelum kejadian ini terjadi. 140 00:14:17,884 --> 00:14:21,204 Bagaimana kau bisa punya rumah itu? 141 00:14:21,724 --> 00:14:26,884 Aku mengurus rumah itu, dan bekerja untuk mereka. 142 00:14:26,964 --> 00:14:30,844 Setelah kejadian itu, tidak ada orang mewarisi rumah tersebut, 143 00:14:31,164 --> 00:14:33,004 jadi aku berakhir di situ. 144 00:14:33,524 --> 00:14:36,244 Bagaimana hubungan kau dengan keluarga? 145 00:14:37,164 --> 00:14:38,765 Kerabat jauh. 146 00:14:40,765 --> 00:14:44,485 Setelah kembali dari perang Vietnam, sang ayah sering mengunjungi pusat kesejahteraan. 147 00:14:44,725 --> 00:14:48,085 Tapi dia telah meninggal sebelum bencana itu. 148 00:14:49,565 --> 00:14:53,085 Setelah kejadian itu, rumah itu ditinggalkan, 149 00:14:53,325 --> 00:14:55,965 sampai diwariskan ke Cho Yong-tae. 150 00:15:01,765 --> 00:15:06,965 Mungkinkah pria di cermin itu adalah putra almarhum? 151 00:15:10,325 --> 00:15:12,605 "Rumah Terlantar Ami." 152 00:15:32,525 --> 00:15:39,446 "Dapur tempat Cho Kyung-ho bunuh diri." 153 00:15:44,966 --> 00:15:47,766 "Kamar Cho Kyung-ho." 154 00:16:09,326 --> 00:16:14,086 Sebagai siswa, kami memakai seragam dan topi hitam. 155 00:16:14,446 --> 00:16:17,566 Gambaran itu punya tampilan yang mirip. 156 00:16:22,406 --> 00:16:26,566 Kenapa jiwa bocah itu masih melayang di sekitar Losmen? 157 00:16:43,967 --> 00:16:46,447 Tetangga menyebutnya sebagai rumah angker. 158 00:16:48,807 --> 00:16:52,927 Beberapa menyaksikan hantu di halaman depan malam hari, 159 00:16:53,647 --> 00:16:57,647 dan yang lainnya mendengar seorang gadis menangis. 160 00:16:58,727 --> 00:17:02,567 Saat kami sedang meneliti, kami dengar rumor aneh. 161 00:17:03,047 --> 00:17:05,607 Itu direkam dalam rekaman... 162 00:17:06,047 --> 00:17:08,807 Itu suara yang aneh... 163 00:17:08,966 --> 00:17:12,486 "Yoon Hyun-sook - 41 tahun, Penghuni Ami" / Pada saat itu, camcorder sangat populer. 164 00:17:13,246 --> 00:17:16,965 Kami merekam anak-anakku di seluruh kota, 165 00:17:16,966 --> 00:17:20,607 dan saat kami memutar kembali, kami mendengar suara aneh. 166 00:17:20,966 --> 00:17:22,567 Seseorang memanggil seseorang. 167 00:17:23,006 --> 00:17:23,966 Itu menakutkan. 168 00:17:23,967 --> 00:17:27,087 Rumah itu menjadi latar syuting. 169 00:17:27,127 --> 00:17:29,047 Itu rumah terkenal. 170 00:17:29,367 --> 00:17:32,287 Dan anakku jatuh sakit malam itu juga. 171 00:17:32,367 --> 00:17:34,407 Masih ada kasetnya? 172 00:17:34,567 --> 00:17:36,007 Tidak, kami tidak punya. 173 00:17:36,367 --> 00:17:39,127 Rasanya aneh menyimpannya, jadi kami membuangnya saja. 174 00:17:40,488 --> 00:17:45,448 Lalu kami menerima telepon dari teman almarhum Cho Eun-mi. 175 00:17:46,368 --> 00:17:50,568 Hei, aku Kim Hyun-jung dari Sekolah Dasar Ami. 176 00:17:50,848 --> 00:17:53,328 "Kim Hyun-jung - 40, Teman Cho Eun-mi" / Aku duduk di kelas satu. 177 00:17:53,368 --> 00:17:55,167 Kami bermain di rumahnya, 178 00:17:55,168 --> 00:17:57,088 kami juga mengambil pelajaran piano bersama. 179 00:17:57,448 --> 00:18:01,888 Kutemukan foto lama setelah dia meninggal, 180 00:18:02,128 --> 00:18:04,328 dan cuma dia yang memalingkan muka. 181 00:18:07,928 --> 00:18:12,248 Itu menakutkan, seolah dia tahu nasibnya. 182 00:18:12,528 --> 00:18:13,928 Itu menakutkan. 183 00:18:15,848 --> 00:18:20,488 Hei, aku Cho Eun-mi dari Sekolah Dasar Ami. 184 00:18:21,648 --> 00:18:24,848 Saat aku besar nanti aku ingin menjadi seorang guru. 185 00:18:25,208 --> 00:18:28,528 Aku ingin menjadi guru yang baik. 186 00:18:29,488 --> 00:18:31,808 Alasan kenapa aku ingin... 187 00:18:41,249 --> 00:18:45,049 Aku sering pergi, dan dia juga sering datang. 188 00:18:45,209 --> 00:18:48,009 Aku berada di sana cuma beberapa hari sebelum kejadian, 189 00:18:48,049 --> 00:18:50,089 kalau tak salah itu hari ulang tahunnya. 190 00:18:50,209 --> 00:18:53,009 Beberapa teman sekelas pergi bermain di rumahnya. 191 00:18:53,169 --> 00:18:55,768 Tapi ibu dan ayahnya bertengkar, 192 00:18:55,769 --> 00:18:58,529 jadi kami diusir dan berakhir di rumahku. 193 00:18:59,129 --> 00:19:00,609 Ayahnya? / Ya. 194 00:19:00,849 --> 00:19:02,929 Kami dengar dia tidak punya ayah. 195 00:19:03,289 --> 00:19:05,408 Tidak, dia jelas punya ayah. 196 00:19:05,409 --> 00:19:07,689 Eun-mi memanggilnya, "ayah". 197 00:19:11,569 --> 00:19:14,889 Katanya Ayahnya sudah meninggal sebelum kejadian. 198 00:19:16,289 --> 00:19:20,489 Lalu siapa pria yang dia panggil, "ayah"? 199 00:19:22,889 --> 00:19:25,008 Kami berhasil menemukan... 200 00:19:25,009 --> 00:19:27,489 "Lim Geum-hee - 79 tahun, Saksi Pembunuhan Ami" / ...satu-satunya saksi hidup. 201 00:19:28,449 --> 00:19:31,369 ...tapi karena kondisinya yang sakit, kami tidak dapat bicara dengannya. 202 00:19:31,969 --> 00:19:35,289 "8 Mei 1987: Wawancara Saksi Terkait Kasus Pembunuhan Ami." 203 00:19:35,649 --> 00:19:38,568 "Suara Lim Geum-hee (Tetangga - 47 tahun, saat itu)" 204 00:19:38,569 --> 00:19:41,250 Aku berutang sejumlah uang kepada Ny. Moon. 205 00:19:42,770 --> 00:19:44,810 Aku harusnya membayarnya kembali di hari itu. 206 00:19:45,490 --> 00:19:49,250 Karena aku tidak bisa, jadi kupikir aku harus memberitahunya secara langsung... 207 00:19:50,330 --> 00:19:53,250 Aku terus mengetuk tapi tidak ada jawaban, jadi aku masuk... 208 00:19:53,730 --> 00:19:57,730 Ada darah di mana-mana, dan dipenuhi bau hangus, 209 00:19:58,290 --> 00:19:59,970 jadi aku lari dari sana. 210 00:20:01,530 --> 00:20:04,289 "Park Ok-chul - 55 tahun, Menantu Lim" / Dia ceritakan itu setelah aku menikah. 211 00:20:04,290 --> 00:20:07,250 Dia tidak ingin mengungkitnya, dia terlalu takut. 212 00:20:07,850 --> 00:20:12,010 Kabarnya jika putranya membunuh keluarga, 213 00:20:12,130 --> 00:20:15,130 tapi ada isu jika orang lain adalah pembunuhnya. 214 00:20:15,290 --> 00:20:17,770 Si ibu dulu punya lelaki. 215 00:20:18,010 --> 00:20:21,290 Setelah kejadian itu, lelaki itu menghilang, 216 00:20:21,330 --> 00:20:25,090 sehingga banyak kecurigaan jatuh padanya. 217 00:20:25,250 --> 00:20:27,409 Kau tahu apa yang terjadi pada pria itu? 218 00:20:27,410 --> 00:20:31,530 Kabarnya jadi gelandangan. 219 00:20:32,050 --> 00:20:34,610 Atau mengelola sebuah Losmen di suatu tempat. 220 00:20:35,370 --> 00:20:36,130 Losmen? 221 00:20:36,250 --> 00:20:38,010 Losmen. 222 00:20:56,451 --> 00:20:59,211 Dalam kesaksian kasus pembunuhan itu, 223 00:20:59,371 --> 00:21:01,410 "Kesaksian Kasus Pembunuhan Ami" kami menemukan jejak pemilik Losmen. 224 00:21:01,411 --> 00:21:05,011 "Cho Yong-tae." 225 00:21:05,571 --> 00:21:07,451 "Wawancara Cho Yong-tae" Seorang kerabat jauh. 226 00:21:09,091 --> 00:21:11,731 Kenapa dia memperkenalkan dirinya sebagai kerabat jauh? 227 00:21:11,771 --> 00:21:14,210 Panggilanmu tidak dapat terhubung... 228 00:21:14,211 --> 00:21:18,331 Kami terus meminta wawancara, tapi dia menolak. 229 00:21:24,531 --> 00:21:26,787 "Choi Yoo-cheol - 58 Tahun, Detektif Kasus" / Itu mengerikan. 230 00:21:26,811 --> 00:21:28,491 Aku tidak pernah bisa melupakannya. 231 00:21:29,051 --> 00:21:31,731 Itu selesai cepat karena ada saksi. 232 00:21:31,891 --> 00:21:34,067 "Kamar Utama - Ibu, Putri" / Putranya berpenyakit jiwa. 233 00:21:34,091 --> 00:21:35,771 ...dan bunuh diri. 234 00:21:36,371 --> 00:21:38,891 (Dapur - Putra) / Kabarnya dia bakar diri. 235 00:21:39,051 --> 00:21:41,932 Aku ingat tubuh hangus. 236 00:21:42,572 --> 00:21:45,172 Ada lelaki yang dipanggil, "ayah", oleh anak-anak? 237 00:21:45,732 --> 00:21:48,932 Itu setengah benar dan setengah salah. 238 00:21:49,292 --> 00:21:52,772 Dia ayah bagi putrinya, 239 00:21:53,452 --> 00:21:56,132 dan bukan bagi putranya. 240 00:21:56,212 --> 00:21:58,372 Mereka tidak punya ayah untuk waktu yang lama, 241 00:21:58,572 --> 00:22:03,092 jadi saudara laki-laki datang untuk menjadi sosok Ayah 242 00:22:03,332 --> 00:22:05,412 dan menjaga rumah. 243 00:22:05,732 --> 00:22:09,412 Jadi wajar saja dia menjadi dekat dengan adik iparnya. 244 00:22:10,092 --> 00:22:14,732 Cho Yong-tae menggantikan kakaknya dan menjadi pengurus rumah tangga. 245 00:22:15,212 --> 00:22:20,972 Dan seorang perempuan, Eun-mi, lahir di antara mereka. 246 00:22:22,492 --> 00:22:25,012 Cho pindah ke rumah... 247 00:22:25,212 --> 00:22:29,772 "Cho Yong-tae - Paman (38 tahun saat itu)" / ...setelah Eun-mi lahir. 248 00:22:30,892 --> 00:22:32,852 Mungkinkah Cho pelakunya? 249 00:22:33,292 --> 00:22:37,132 Kami juga menemukannya mencurigakan karena keadaannya, 250 00:22:37,172 --> 00:22:40,732 jadi kami pikir mungkin dia melakukannya demi uang, tapi tidak. 251 00:22:40,852 --> 00:22:43,253 Cho punya gudang pendingin di pelabuhan. 252 00:22:43,493 --> 00:22:44,533 Dan cukup kaya. 253 00:22:44,733 --> 00:22:48,693 Rumah itu atas namanya dan asuransinya juga bersih. 254 00:22:49,333 --> 00:22:51,893 Meski begitu, kenapa dia membunuh putrinya sendiri? 255 00:22:52,933 --> 00:22:56,613 Itu semua adalah rumor yang dibuat oleh para penggosip. 256 00:23:00,133 --> 00:23:02,053 "Pendaftaran Tanah." 257 00:23:02,093 --> 00:23:03,612 "Distrik Busan Ami Barat." 258 00:23:03,613 --> 00:23:06,533 Rumah itu dibeli oleh Cho pada tahun 1980, 259 00:23:06,773 --> 00:23:09,172 dan kepemilikannya dialihkan... 260 00:23:09,173 --> 00:23:11,333 "Cho Yong-tae" / ...ke Kota Busan tahun 1982. 261 00:23:12,133 --> 00:23:14,813 Ini dibeli tahun 1980... 262 00:23:16,893 --> 00:23:20,613 Ami dulunya pemakaman Jepang, 263 00:23:21,093 --> 00:23:26,213 dan para pengungsi membangun gubuk di sana saat Perang Korea. 264 00:23:28,733 --> 00:23:30,853 Sebagai bagian dari program pelestarian sejarah Busan, 265 00:23:30,893 --> 00:23:33,253 kota berusaha untuk membeli distrik itu, 266 00:23:34,493 --> 00:23:37,173 tapi Cho menolak lamaran itu, 267 00:23:37,733 --> 00:23:40,373 dan mengalihkan kepemilikan setelah pertikaian hukum panjang. 268 00:23:41,333 --> 00:23:46,134 Pembangunan terhenti di daerah tersebut, sehingga tetap mempertahankan sejarahnya. 269 00:23:46,734 --> 00:23:50,774 Panggilanmu tidak dapat terhubung... 270 00:23:54,174 --> 00:23:57,454 "8 Mei 1987: Rekaman Tersangka." 271 00:23:57,814 --> 00:24:00,094 "Suara Cho Yong-tae (38 tahun saat itu)" 272 00:24:00,374 --> 00:24:01,414 Nama. 273 00:24:03,214 --> 00:24:04,534 Sebutkan namamu. 274 00:24:08,054 --> 00:24:09,294 Cho Yong-tae. 275 00:24:10,814 --> 00:24:12,294 Nomor identitas nasional. 276 00:24:16,014 --> 00:24:17,093 Aku tidak tahu, 277 00:24:17,094 --> 00:24:18,334 Aku tidak ingat. 278 00:24:19,294 --> 00:24:21,534 Kau tidak ingat nomor identitasmu? 279 00:24:24,214 --> 00:24:26,254 Kapan kau mulai tinggal dengan Ny. Moon? 280 00:24:27,414 --> 00:24:29,934 Sejak gadis itu lahir. 281 00:24:31,694 --> 00:24:34,494 Seperti apa hubunganmu? 282 00:24:35,134 --> 00:24:36,134 Apa? 283 00:24:36,374 --> 00:24:40,214 Kami menerima laporan jika kau dan Ny. Moon sering bertengkar. 284 00:24:45,575 --> 00:24:48,775 Kapan tanganmu terluka? 285 00:24:52,495 --> 00:24:55,815 Belum lama ini, aku tersandung. 286 00:25:09,535 --> 00:25:11,775 "Losmen Dongsungjang." 287 00:25:42,295 --> 00:25:45,656 Kucoba beberapa kali, tapi selalu galat di sini. 288 00:25:46,296 --> 00:25:48,896 Kaset lain baik-baik saja. Cuma yang satu ini. 289 00:25:50,336 --> 00:25:54,816 Jadi kudigitalkan rekamannya dan memindahkannya kemari... 290 00:25:55,736 --> 00:25:59,616 Ada suara aneh yang berasal dari galat itu. 291 00:26:01,136 --> 00:26:02,136 Ini dia. 292 00:26:14,376 --> 00:26:15,456 Ayah... 293 00:26:20,576 --> 00:26:24,096 Saat kami putar kembali, kami dengar suara aneh. 294 00:26:24,456 --> 00:26:25,936 Seseorang memanggil seseorang. 295 00:26:26,336 --> 00:26:27,456 Itu menakutkan. 296 00:26:29,816 --> 00:26:33,736 Suara dari Losmen punya nada yang konsisten. 297 00:26:34,296 --> 00:26:35,775 Spasi di mana para detektif... 298 00:26:35,776 --> 00:26:39,416 Mustahil kami memverifikasi suaranya secara ilmiah. 299 00:26:41,496 --> 00:26:42,416 "Rekaman Masa Lalu." 300 00:26:42,417 --> 00:26:47,777 Beberapa waktu lalu, kru kamera menemukan sesuatu di rumah tersebut. 301 00:26:48,417 --> 00:26:52,577 Ada jejak perdukunan di rumah terlantar itu. 302 00:26:53,657 --> 00:26:57,897 Kami menemukan dukun baru yang pindah ke lingkungan itu 303 00:26:58,097 --> 00:27:01,057 melakukan ritual di sana. 304 00:27:02,177 --> 00:27:03,217 Bagaimana dengan rumahnya? 305 00:27:04,577 --> 00:27:05,857 Kenapa kau bertanya? 306 00:27:06,817 --> 00:27:10,737 Kami dengar jika kau melakukan ritual di sana. 307 00:27:17,097 --> 00:27:18,337 Bagaimana tanganmu terluka? 308 00:27:21,817 --> 00:27:23,417 Kau sedang apa? 309 00:27:25,417 --> 00:27:28,897 Apa yang kau rekam? 310 00:27:33,657 --> 00:27:37,976 "Rekaman Masa Lalu." 311 00:27:37,977 --> 00:27:42,697 Setelah mengunjungi rumah itu, hal-hal aneh mulai terjadi. 312 00:27:44,745 --> 00:27:59,745 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 313 00:27:59,747 --> 00:28:14,747 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 314 00:28:17,218 --> 00:28:20,138 "Ha Ryung-ju 48, Dukun." 315 00:28:24,338 --> 00:28:26,218 Siapa wanita itu? 316 00:28:27,698 --> 00:28:29,458 Yang melihat foto itu. 317 00:28:30,458 --> 00:28:32,258 Dia reporter yang bekerja dengan kami. 318 00:28:34,338 --> 00:28:37,018 Kenapa dia menyentuh foto berhantu itu? 319 00:28:39,978 --> 00:28:41,138 Di mana dia? 320 00:28:41,618 --> 00:28:42,978 Dia di rumah sakit. 321 00:28:43,378 --> 00:28:44,699 Dia terserang flu... 322 00:28:46,059 --> 00:28:49,379 Dia menyarankan agar kami mengunjungi rumah terlantar. 323 00:30:43,260 --> 00:30:46,261 Itu di sini. Apa yang terjadi di sini? 324 00:30:47,981 --> 00:30:51,421 Cho Kyung-ho, putranya, bunuh diri di sini. 325 00:30:52,461 --> 00:30:56,101 Langit-langit dapur tampak mirip tempat penyimpanan barang bukti. 326 00:32:33,382 --> 00:32:36,342 Kau yang di halaman depan. 327 00:32:38,022 --> 00:32:39,582 Kenapa kau sembunyi di situ? 328 00:32:41,022 --> 00:32:42,182 Ada sesuatu di sana? 329 00:32:46,823 --> 00:32:48,183 Bau apa itu? 330 00:32:48,823 --> 00:32:49,983 Bau hangus itu. 331 00:32:56,343 --> 00:32:57,423 Tidak mau bicara? 332 00:33:00,663 --> 00:33:03,503 Kemari, bicara denganku. 333 00:33:04,903 --> 00:33:06,543 Kau harus memberitahuku. 334 00:33:31,383 --> 00:33:32,823 Kenapa kau di situ? 335 00:33:34,423 --> 00:33:35,863 Siapa pria di sampingmu itu? 336 00:34:22,704 --> 00:34:23,984 Sepertinya itu dari luar. 337 00:34:34,623 --> 00:34:35,984 Sepertinya itu dari luar. 338 00:34:46,224 --> 00:34:48,064 Seseorang memakukannya dari luar. 339 00:34:58,265 --> 00:35:02,425 Kami harusnya berhenti menyelidiki saat itu. 340 00:35:06,665 --> 00:35:09,264 01/05/2019_Rekaman CCTV. 341 00:35:09,265 --> 00:35:12,585 Sebuah pertanyaan tak terduga membelok ke arah dokter, 342 00:35:13,425 --> 00:35:17,745 dan kami mengungkap kebenaran di balik keluarga dalam rekaman itu. 343 00:35:18,465 --> 00:35:19,865 Saat dia memanggil, "ayah", 344 00:35:21,665 --> 00:35:24,025 bagaimana jika anak laki-laki itu memanggil ayah kandungnya? 345 00:35:28,665 --> 00:35:32,545 Dokter hewan Vietnam yang meninggal di panti jompo. 346 00:35:33,545 --> 00:35:36,785 Bahkan jika Cho adalah pelayan rumah untuk waktu yang lama, 347 00:35:37,745 --> 00:35:41,105 dia masih paman bagi bocah itu. 348 00:35:41,505 --> 00:35:43,265 Bukannya aneh kalau dia memanggil pamannya... 349 00:35:44,625 --> 00:35:45,625 ..."ayah"? 350 00:35:50,866 --> 00:35:51,946 Ayah... 351 00:35:54,746 --> 00:35:57,226 "Menantu Saksi Lim Geum-hee" / Aku ingat itu dengan jelas. 352 00:35:57,266 --> 00:36:00,146 Itu berkesan, jadi aku ingat itu. 353 00:36:00,186 --> 00:36:02,786 Ibuku bilang anak laki-laki itu sangat setia. 354 00:36:02,906 --> 00:36:04,906 Karena paman adalah kepala rumah tangga, 355 00:36:04,946 --> 00:36:07,066 merawat mereka dan dekat dengan si ibu, 356 00:36:07,106 --> 00:36:08,746 jadi putranya bisa memanggilnya ayah. 357 00:36:08,906 --> 00:36:10,706 Tapi dia tidak pernah memanggilnya itu. 358 00:36:14,426 --> 00:36:17,986 Kami mulai mencari jejak ayah kandungnya, 359 00:36:18,266 --> 00:36:21,106 yang diduga meninggal di panti jompo. 360 00:36:23,146 --> 00:36:26,186 "Hidup di pusat kesejahteraan..." 361 00:36:28,746 --> 00:36:31,945 Pusat Kesejahteraan Nuri. 362 00:36:31,946 --> 00:36:34,346 "Selamat datang di Pusat Kesejahteraan Nuri." 363 00:36:51,467 --> 00:36:53,627 "Situs Pusat Kesejahteraan Nuri." 364 00:36:56,987 --> 00:36:59,227 Tempat ini ditutup lebih dari 30 tahun yang lalu. 365 00:37:00,067 --> 00:37:03,507 "Divisi Pekerjaan Sosial" / Didirikan tahun 1973, 366 00:37:03,907 --> 00:37:06,867 dan ditutup tahun 1987. 367 00:37:08,267 --> 00:37:13,187 Direktur pusat ditangkap karena penggelapan, 368 00:37:13,547 --> 00:37:15,227 dan pusat ditutup. 369 00:37:15,867 --> 00:37:18,547 Ini daftar anggotanya. 370 00:37:18,867 --> 00:37:20,707 "Kim Jin-hyuk - 44 tahun, Pekerja Sosial Busan." 371 00:37:25,627 --> 00:37:26,627 Ini dia. 372 00:37:27,227 --> 00:37:28,867 "MS" 373 00:37:28,907 --> 00:37:29,907 'MS'? 374 00:37:30,347 --> 00:37:32,507 Singkatan dari, "Missing/Hilang". 375 00:37:33,267 --> 00:37:38,667 Keberadaannya tidak diketahui saat penutupan. 376 00:37:38,827 --> 00:37:41,587 Jadi mungkin itu berarti dia masih hidup? 377 00:37:41,867 --> 00:37:45,107 Agak mustahil, tapi bisa saja. 378 00:37:48,028 --> 00:37:49,428 "Almarhum." 379 00:37:52,348 --> 00:37:56,508 "Ayah Cho Byung-sun." 380 00:37:58,188 --> 00:37:59,428 Syukurlah. 381 00:38:00,108 --> 00:38:02,588 Alarm berbunyi jadi aku datang memeriksanya. 382 00:38:25,428 --> 00:38:27,308 Untungnya, servernya aman. 383 00:38:28,708 --> 00:38:30,148 Ini botol Thinner? 384 00:38:31,828 --> 00:38:33,148 Sepertinya itu arson. 385 00:38:33,788 --> 00:38:35,788 Ini bisa lebih parah jika bukan karena penjaga. 386 00:39:41,549 --> 00:39:43,149 Apa maksudmu, "ulang tahun yang sama"? 387 00:39:44,229 --> 00:39:48,389 Kupikir itu aneh juga. 388 00:39:48,990 --> 00:39:50,750 Mungkin dimanipulasi... 389 00:39:53,910 --> 00:39:55,270 Jika kau melihat di sini... 390 00:39:57,230 --> 00:39:59,790 Ultah Cho Byung-sun 23 Juli. 391 00:40:04,750 --> 00:40:06,550 Cho Yong-tae juga 23 Juli. 392 00:40:07,710 --> 00:40:08,950 Ultah yang sama. 393 00:40:23,390 --> 00:40:26,910 Sambil mencari ayah biologis anak laki-laki itu, 394 00:40:27,430 --> 00:40:30,430 kami menemukan cerita tentang ayahnya. 395 00:40:38,430 --> 00:40:42,470 "Kim Chae-gyun - 60 tahun, Jaksa Penuntut" / Aku bekerja sangat keras saat itu. 396 00:40:43,030 --> 00:40:48,150 Aku pergi ke UGD setelah kecelakaan mobil suatu hari. 397 00:40:49,030 --> 00:40:52,991 Berbaring di UGD, kudengar keributan. 398 00:40:53,111 --> 00:40:56,191 Kulihat sekitar 6 orang bergegas ke UGD. 399 00:40:56,751 --> 00:40:59,951 Mereka penuh luka dan memar. 400 00:41:00,031 --> 00:41:03,431 Salah satunya penuh hitam. 401 00:41:03,991 --> 00:41:05,431 Itu tampak seperti bekas luka bakar. 402 00:41:05,671 --> 00:41:09,711 Jadi kulihat hati-hati dan kulihat ada memar. 403 00:41:11,111 --> 00:41:16,351 Semua berasal dari pusat kesejahteraan. 404 00:41:16,871 --> 00:41:18,791 Jadi aku mulai menggali, 405 00:41:19,071 --> 00:41:25,111 dan menemukan kejahatan penahanan, penyerangan, 406 00:41:25,551 --> 00:41:27,871 kelalaian dan penggelapan. 407 00:41:32,151 --> 00:41:33,151 Cho Byung Sun... 408 00:41:35,951 --> 00:41:37,351 Ini Cho Byung-sun? 409 00:41:38,391 --> 00:41:40,671 Itu yang tertulis di situ, jadi sepertinya begitu. 410 00:41:42,311 --> 00:41:43,591 Mirip Cho Young-tae, bukan? 411 00:41:49,471 --> 00:41:52,752 HILANG "Cho Byung-sun." 412 00:42:04,432 --> 00:42:07,632 "Pasien ini menderita penyakit mental..." 413 00:42:31,192 --> 00:42:32,392 Dia berdiri di sana. 414 00:42:35,552 --> 00:42:38,632 Dia mulai bicara aneh. 415 00:42:38,912 --> 00:42:40,631 Dia menyebutkan seekor paus, 416 00:42:40,632 --> 00:42:43,792 dan terus mengoceh, jadi kupikir dia mabuk. 417 00:42:45,072 --> 00:42:47,271 Aku khawatir jadi aku pulang tapi dia tidak ada di sini. 418 00:42:47,272 --> 00:42:50,793 Kau tahu dia tidak pernah seperti ini. 419 00:42:52,841 --> 00:43:07,841 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 420 00:43:07,843 --> 00:43:22,843 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 421 00:43:33,953 --> 00:43:34,953 Halo? 422 00:43:35,153 --> 00:43:36,153 Halo? 423 00:43:39,433 --> 00:43:40,433 Ya. 424 00:43:56,554 --> 00:43:57,834 Ini desa rumah terlantar. 425 00:44:08,954 --> 00:44:12,914 Aku terus mendengar suara tangisan, pintu merah di sana. 426 00:44:34,194 --> 00:44:35,194 Eun-hee? 427 00:44:43,674 --> 00:44:44,714 Eun-hee. 428 00:44:47,714 --> 00:44:48,754 Matikan kamera. 429 00:44:55,795 --> 00:44:58,915 Aku harus menemukan sesuatu... 430 00:45:18,195 --> 00:45:19,555 Bau apa itu? 431 00:45:24,435 --> 00:45:25,475 Kau tidak mencium baunya? 432 00:45:30,235 --> 00:45:31,395 Aku bisa menciumnya. 433 00:45:37,475 --> 00:45:40,635 Itu sedang mencari sesuatu. 434 00:45:41,715 --> 00:45:43,955 Itu tidak akan meninggalkannya sampai menemukannya. 435 00:45:52,396 --> 00:45:53,836 Itu harus segera diusir. 436 00:46:11,956 --> 00:46:15,076 "Situs Bekas Taman Bermain Ami." 437 00:46:41,676 --> 00:46:43,436 Terlalu panas memakainya... 438 00:47:55,878 --> 00:47:56,878 Siapa kau? 439 00:48:01,198 --> 00:48:02,358 Siapa kau? 440 00:48:10,038 --> 00:48:11,238 Apa yang kau lakukan di sana? 441 00:49:30,439 --> 00:49:32,798 Malang sekali. 442 00:49:32,799 --> 00:49:35,279 Malang sekali. 443 00:49:36,279 --> 00:49:39,838 Penuh kebencian... 444 00:49:39,839 --> 00:49:42,839 Bahkan tidak bisa ke akhirat... 445 00:49:43,519 --> 00:49:47,999 Siapa yang kau tunggu di halaman depan? 446 00:49:49,559 --> 00:49:52,119 Tidak apa-apa. 447 00:49:53,800 --> 00:49:57,200 Aku tahu, aku mengerti. 448 00:49:58,160 --> 00:50:00,320 Semua baik-baik saja. 449 00:50:02,640 --> 00:50:03,880 Menangislah, ayo. 450 00:50:04,640 --> 00:50:12,640 Keluarkan semua sampai kau melepaskan beban di hatimu. 451 00:51:29,481 --> 00:51:32,041 Itu, lihat. 452 00:51:34,841 --> 00:51:36,961 Kau tidak mencium sesuatu yang terbakar? 453 00:51:38,161 --> 00:51:39,161 Di mana? 454 00:51:59,482 --> 00:52:01,122 Kau harus memberitahuku! 455 00:52:04,122 --> 00:52:06,162 Panas! 456 00:52:06,962 --> 00:52:09,122 Aku terbakar sampai mati! 457 00:52:09,282 --> 00:52:11,562 Lakukan sesuatu! 458 00:52:14,202 --> 00:52:14,922 Tahan dia! 459 00:52:14,923 --> 00:52:18,842 Terlalu panas, sakit! 460 00:52:19,282 --> 00:52:20,962 Sakit sekali! 461 00:52:21,882 --> 00:52:23,482 Katakan ada apa! 462 00:52:24,242 --> 00:52:26,842 Aku terbakar sampai mati! 463 00:52:44,362 --> 00:52:45,562 Lihat itu. 464 00:53:37,563 --> 00:53:40,123 Sudah tidak panas lagi, 'kan? 465 00:53:40,923 --> 00:53:44,803 Kukabulkan keinginanmu, jadi balas budilah. 466 00:53:45,203 --> 00:53:47,083 Perbuatan siapa ini? 467 00:53:47,843 --> 00:53:48,843 Beritahu aku. 468 00:53:57,804 --> 00:53:59,564 Ibumu Moon Eun-ok! 469 00:54:01,404 --> 00:54:03,124 Adikmu Cho Eun-mi! 470 00:54:03,764 --> 00:54:06,444 Dan kau, Cho Kyung-ho! 471 00:54:09,084 --> 00:54:10,924 Perbuatan siapa ini?! 472 00:55:19,565 --> 00:55:22,485 Bagus... 473 00:55:27,245 --> 00:55:28,725 Mari kita lihat yang kau cari. 474 00:57:30,727 --> 00:57:31,727 Hei. 475 00:57:43,207 --> 00:57:44,207 Eun-hee. 476 00:58:34,568 --> 00:58:36,168 Cho Byung-sun. 477 00:58:36,368 --> 00:58:41,008 Dibawa ke fasilitas pada tahun 1975, dilepaskan pada tahun 1987. 478 00:58:41,568 --> 00:58:43,608 Dia menghabiskan hampir 15 tahun di sana. 479 00:58:44,488 --> 00:58:47,528 Fasilitas ditutup dengan penangkapan direktur, 480 00:58:48,128 --> 00:58:50,048 jadi itu terjadi setelah pelepasannya. 481 00:58:51,528 --> 00:58:54,848 Cho salah satu pelakunya, 482 00:58:55,528 --> 00:58:59,489 dan selama perkelahian di dalam, dia kena luka bakar yang parah di tangan kanannya. 483 00:59:07,729 --> 00:59:11,089 4 Mei, Ayah Pulang 484 00:59:15,409 --> 00:59:17,969 3 Mei, Pelepasan Cho Byung-sun 485 00:59:18,009 --> 00:59:21,689 5 Mei, Keluarga Cho Dibantai. 486 00:59:22,489 --> 00:59:25,369 Saudara kembar Cho Yong-tae, Cho Byung-sun. 487 00:59:26,769 --> 00:59:30,249 Dia ayah dari Cho Kyung-ho. 488 00:59:31,569 --> 00:59:36,169 Saat seluruh keluarganya tewas setelah pelepasannya, 489 00:59:36,769 --> 00:59:39,609 dia ada di sana. 490 00:59:42,489 --> 00:59:43,489 Nama. 491 00:59:45,609 --> 00:59:46,889 Sebutkan namamu. 492 00:59:51,009 --> 00:59:52,329 Cho Yong-tae. 493 00:59:54,449 --> 00:59:55,809 Nomor identitas nasional. 494 01:00:00,850 --> 01:00:01,969 Aku tidak tahu. 495 01:00:01,970 --> 01:00:03,130 Aku tidak ingat. 496 01:00:04,170 --> 01:00:06,290 Kau tidak ingat identitasmu? 497 01:00:08,170 --> 01:00:10,090 Kapan kau mulai tinggal dengan Ny. Moon? 498 01:00:12,330 --> 01:00:15,610 Sejak gadis itu lahir. 499 01:00:17,170 --> 01:00:20,090 Kapan tanganmu terluka? 500 01:00:20,730 --> 01:00:23,770 Belum lama ini, aku tersandung. 501 01:00:30,090 --> 01:00:35,530 Kami menemukan Cho Byung-sun dari rekaman lama kami. 502 01:00:37,578 --> 01:00:52,578 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 503 01:00:52,580 --> 01:01:07,580 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 504 01:01:32,211 --> 01:01:35,011 Apa jiwa putranya muncul di sini 505 01:01:35,771 --> 01:01:43,371 karena ingin memberitahu dunia jika ayahnya membunuh keluarganya? 506 01:01:52,971 --> 01:01:55,571 Apa dia mendengar putranya memanggil? 507 01:02:06,132 --> 01:02:10,972 "Rekaman yang ditemukan ini telah diedit oleh PT. Marui." 508 01:02:16,012 --> 01:02:24,012 "4 Mei 2019 Sehari Sebelum Kejadian." 509 01:02:43,372 --> 01:02:45,492 Kupikir aku menerima notifikasi karena kucing itu. 510 01:02:46,012 --> 01:02:47,332 Apa yang terjadi? 511 01:02:58,453 --> 01:03:00,653 Eun-hee? Hong Eun Hee? 512 01:03:06,533 --> 01:03:07,533 Eun-hee? 513 01:03:12,173 --> 01:03:13,773 Su-chan. / Kau baik-baik saja? 514 01:03:14,093 --> 01:03:16,173 Ingat menonton film itu di teater? 515 01:03:17,293 --> 01:03:18,293 Teater mana? 516 01:03:18,893 --> 01:03:21,893 Pria itu mengendarai sepeda. 517 01:03:22,733 --> 01:03:27,013 Dia ingin membeli rumah merah, dan pergi menangkap ikan paus. 518 01:03:27,533 --> 01:03:29,373 Apa judulnya? 519 01:03:31,613 --> 01:03:32,373 Kau tidak ingat? 520 01:03:32,374 --> 01:03:33,572 Tetaplah di rumah, 521 01:03:33,573 --> 01:03:34,573 kami akan datang. 522 01:03:42,413 --> 01:03:43,693 Bau apa itu? 523 01:03:44,173 --> 01:03:46,173 Kupikir aku mencium sesuatu yang terbakar. 524 01:03:49,133 --> 01:03:53,533 Pria cebol itu berkata mau ke gadis itu dan ingin membeli rumah merah. 525 01:03:53,733 --> 01:03:56,014 Dia dicampakkan oleh gadis yang disukainya? 526 01:03:58,974 --> 01:04:00,853 Dia pergi menemui gadis itu beberapa kali, 527 01:04:00,854 --> 01:04:02,814 tapi kenapa ayahnya mengaku tidak ingat? 528 01:04:14,294 --> 01:04:15,454 Apa judulnya? 529 01:04:28,014 --> 01:04:29,574 Kau tidak ingat? 530 01:04:29,814 --> 01:04:33,054 Ayah menontonnya berulang kali... 531 01:04:47,814 --> 01:04:49,454 Ada orang di sini... 532 01:04:50,854 --> 01:04:52,254 Ada orang… 533 01:04:57,054 --> 01:05:00,534 Ada orang di sini! 534 01:05:00,535 --> 01:05:02,615 Ada orang di sini! 535 01:05:02,775 --> 01:05:05,135 Kupikir ada orang di sini! 536 01:05:13,935 --> 01:05:14,935 Ambil kamera. 537 01:07:58,497 --> 01:08:00,257 "Video Asli Kasus Pembunuhan Losmen." 538 01:08:48,018 --> 01:08:49,018 Pak. 539 01:08:50,178 --> 01:08:51,778 Dia pasti meninggalkan gedung. 540 01:08:56,217 --> 01:08:57,738 Kapan pembunuhan Losmen? 541 01:08:59,658 --> 01:09:00,658 Kalau tak salah... 542 01:09:03,378 --> 01:09:04,859 Hari Anak. 543 01:09:05,699 --> 01:09:07,459 Jadi 5 Mei 1992, benar? 544 01:09:09,539 --> 01:09:11,019 Besok adalah Hari Anak. 545 01:09:11,899 --> 01:09:15,059 Ini sudah lewat tengah malam, jadi sekarang. 546 01:09:16,979 --> 01:09:19,059 Di mana tersangka ditangkap? 547 01:10:09,300 --> 01:10:11,420 Mau ke mana? 548 01:10:23,060 --> 01:10:25,460 Pria itu mengendarai sepeda. 549 01:10:25,860 --> 01:10:27,900 Dia ingin membeli rumah merah, 550 01:10:28,220 --> 01:10:30,020 dan pergi untuk menangkap ikan paus. 551 01:10:31,660 --> 01:10:32,660 Apa judulnya? 552 01:10:33,260 --> 01:10:35,900 Ayah menontonnya berulang kali. 553 01:10:37,020 --> 01:10:38,860 Kau tidak ingat? 554 01:10:51,620 --> 01:10:54,180 Seorang pria yang diduga membunuh pacarnya 555 01:10:54,220 --> 01:10:57,420 di sebuah Losmen dekat Busan, 556 01:10:57,580 --> 01:11:00,660 ditangkap di kuil doa ini. 557 01:11:01,300 --> 01:11:04,941 Sudah empat jam sejak pembunuhan itu terjadi, 558 01:11:05,381 --> 01:11:09,181 Tindakan cepat polisi sangat berperan dalam... 559 01:11:38,341 --> 01:11:39,341 Apa itu? 560 01:12:06,582 --> 01:12:08,502 Tolong aku... 561 01:13:47,623 --> 01:13:48,623 Di sana. 562 01:13:50,423 --> 01:13:51,423 Han Sung... 563 01:13:51,783 --> 01:13:52,783 Han-sung. 564 01:13:53,783 --> 01:13:54,783 Han Sung... 565 01:16:59,626 --> 01:17:00,626 Ayah... 566 01:17:06,387 --> 01:17:07,387 Ayah... 567 01:17:11,387 --> 01:17:12,507 Kenapa kau di sini? 568 01:17:16,067 --> 01:17:18,067 Kenapa kau di sini? 569 01:17:25,747 --> 01:17:26,747 Ayah... 570 01:17:29,027 --> 01:17:31,067 Kau tahu berapa lama aku menunggumu? 571 01:17:35,267 --> 01:17:40,787 Aku menunggumu setiap hari di halaman depan. 572 01:17:44,587 --> 01:17:45,827 Jadi kenapa kau melakukannya? 573 01:17:49,267 --> 01:17:50,267 Kepadaku... 574 01:17:53,467 --> 01:17:55,267 Kenapa kau melakukan itu kepada kami? 575 01:17:56,947 --> 01:18:00,467 Teganya kau... 576 01:18:02,907 --> 01:18:04,707 Tepat di depan mataku... 577 01:18:14,628 --> 01:18:15,628 Ayah. 578 01:18:18,268 --> 01:18:21,428 Mari kita akhiri ini... 579 01:19:40,589 --> 01:19:45,669 Untuk memverifikasi dan mengungkap kejahatan yang dilakukan di rumah ini... 580 01:19:56,269 --> 01:20:00,589 "Sisa-sisa Cho Yong-tae ditemukan di bawah tangga." 581 01:20:15,190 --> 01:20:17,109 "Cho Byung-sun membunuh seluruh keluarganya," 582 01:20:17,110 --> 01:20:20,750 "dan mungkin menyimpan mayat kembarannya di sana." 583 01:20:28,470 --> 01:20:30,669 "Beberapa waktu kemudian, tubuhnya ditemukan di dekat kuil." 584 01:20:30,670 --> 01:20:36,230 "Cho konon mengunjungi kuil putranya setiap tahun." 585 01:20:41,710 --> 01:20:47,070 Tidak! 586 01:20:56,270 --> 01:20:58,109 "Wartawan wanita itu ditangkap karena membunuh 2 rekannya." 587 01:20:58,110 --> 01:21:00,950 "Tapi dia mengaku tidak ingat apapun dari kejadian itu." 588 01:21:03,670 --> 01:21:08,431 "Sementara itu, polisi sedang mencari Kim Su-chan menggunakan rekamannya sendiri." 589 01:22:22,919 --> 01:22:27,398 "Kuharap rekaman yang ditinggalkan putraku ini bisa membantu." 590 01:22:27,432 --> 01:22:29,992 "Ibu Jaksa Choi." 591 01:22:31,632 --> 01:22:33,592 "Video Asli Kasus Pembunuhan Losmen" 592 01:22:57,559 --> 01:23:12,559 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 593 01:23:12,561 --> 01:23:27,561 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69