1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,554 --> 00:00:55,806
"I'll miss you, Chihiro!"
4
00:00:57,892 --> 00:01:01,687
"Stay well... Risa."
5
00:01:10,821 --> 00:01:13,074
Chihiro? Chihiro, we're almost there.
6
00:01:14,033 --> 00:01:15,701
This is really the middle of nowhere.
7
00:01:15,785 --> 00:01:18,245
We'll have to shop in the next town.
8
00:01:18,662 --> 00:01:20,623
Come on! It's our new home!
9
00:01:20,706 --> 00:01:22,875
Look, there's the primary school.
10
00:01:22,958 --> 00:01:25,044
Chihiro, that's your new school.
11
00:01:25,753 --> 00:01:27,713
It looks nice.
12
00:01:30,716 --> 00:01:32,676
I liked the old one.
13
00:01:36,597 --> 00:01:39,517
Mom, they're drooping!
14
00:01:39,767 --> 00:01:42,228
It's 'cos you've been clutching them.
15
00:01:42,645 --> 00:01:45,564
We'll put them in some water,
they'll be fine.
16
00:01:46,190 --> 00:01:50,277
It's sad. My first ever bouquet
is a going-away one.
17
00:01:50,361 --> 00:01:53,781
Come on! You got roses
for your birthday.
18
00:01:53,864 --> 00:01:55,241
One!
19
00:01:55,324 --> 00:01:57,910
One rose isn't a bouquet.
20
00:01:58,536 --> 00:02:00,913
Hold onto your card.
I'm opening the window.
21
00:02:01,580 --> 00:02:04,375
And get yourself sorted out.
There's a lot to do today.
22
00:02:23,602 --> 00:02:28,065
SPIRITED AWAY
23
00:02:29,817 --> 00:02:32,820
Hold on. I must have come
the wrong way.
24
00:02:32,903 --> 00:02:34,655
This doesn't look right.
25
00:02:35,322 --> 00:02:36,490
Look... that's us!
26
00:02:37,366 --> 00:02:39,201
The blue house on the corner.
27
00:02:39,285 --> 00:02:40,661
That's it!
28
00:02:40,744 --> 00:02:43,372
I guess I took a lower road...
29
00:02:43,455 --> 00:02:45,207
It'll be fine.
30
00:02:45,291 --> 00:02:48,085
Stop! You always get lost
when you do this.
31
00:02:48,169 --> 00:02:49,837
Let's give it a try...
32
00:02:50,129 --> 00:02:52,506
What are those little house things?
33
00:02:52,590 --> 00:02:54,925
Stone shrines. Houses for gods.
34
00:03:16,113 --> 00:03:17,907
Dad! Is it okay?
35
00:03:17,990 --> 00:03:21,160
It's fine. This is a 4-wheel drive.
36
00:03:23,162 --> 00:03:24,788
Chihiro, sit down!
37
00:03:33,631 --> 00:03:36,008
Darling, stop!
38
00:03:49,730 --> 00:03:51,232
It's a tunnel...
39
00:03:51,482 --> 00:03:53,275
What is this building?
40
00:03:53,359 --> 00:03:54,944
Looks like some kind of gatehouse.
41
00:03:56,987 --> 00:03:58,739
Darling, let's go back!
42
00:03:59,615 --> 00:04:00,908
Darling!
43
00:04:01,408 --> 00:04:02,534
What is it?
44
00:04:02,785 --> 00:04:06,664
There's a mortar wall under the ivy.
It's quite a new building.
45
00:04:07,122 --> 00:04:08,624
What sort of building?
46
00:04:13,629 --> 00:04:15,547
It's sucking in the wind...
47
00:04:16,006 --> 00:04:17,800
Shall we have a look?
48
00:04:18,425 --> 00:04:19,885
We can walk through.
49
00:04:20,219 --> 00:04:22,554
No! Let's go back, Dad!
50
00:04:22,638 --> 00:04:25,140
You're such a scaredy-cat, Chihiro.
51
00:04:25,224 --> 00:04:26,642
Just a little way in, okay?
52
00:04:27,142 --> 00:04:29,311
The van'll be at the house soon.
53
00:04:29,395 --> 00:04:32,690
So? They've got keys.
They can start without us.
54
00:04:32,898 --> 00:04:33,691
That's true, but...
55
00:04:33,899 --> 00:04:36,026
No! I'm not going!
56
00:04:36,110 --> 00:04:37,027
Chihiro!
57
00:04:37,111 --> 00:04:38,737
Let's go back!
58
00:04:39,863 --> 00:04:41,907
Dad!
59
00:04:42,116 --> 00:04:46,829
- Chihiro, wait here.
- Mom!
60
00:04:56,297 --> 00:04:57,464
Wait!
61
00:04:59,341 --> 00:05:01,218
Watch your step...
62
00:05:01,593 --> 00:05:05,806
Don't be so clingy, Chihiro.
I can't walk properly.
63
00:05:12,438 --> 00:05:13,897
What is this place?
64
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Listen!
65
00:05:17,359 --> 00:05:20,487
- It's a train!
- Must be a station nearby.
66
00:05:20,571 --> 00:05:21,571
Let's take a look.
67
00:05:25,284 --> 00:05:26,952
There are houses...
68
00:05:27,036 --> 00:05:29,079
It's what I thought.
69
00:05:29,288 --> 00:05:31,457
This was an old theme park.
70
00:05:31,540 --> 00:05:35,669
They built them everywhere
in the nineties before the bubble burst.
71
00:05:35,753 --> 00:05:37,254
They all went bankrupt.
72
00:05:37,629 --> 00:05:39,757
This must be one of them.
73
00:05:39,840 --> 00:05:41,967
What? We're going further?
74
00:05:42,259 --> 00:05:44,970
Let's go back!
75
00:05:45,804 --> 00:05:47,348
Hey!
76
00:05:52,269 --> 00:05:55,105
Mom, that building was groaning.
77
00:05:55,189 --> 00:05:56,440
That was the wind.
78
00:05:57,232 --> 00:05:58,859
This is an amazing place.
79
00:05:58,942 --> 00:06:01,779
We should have brought
the sandwiches from the car.
80
00:06:09,036 --> 00:06:12,539
There must've been
an artificial river here.
81
00:06:15,918 --> 00:06:17,795
- Can you smell something?
- Huh?
82
00:06:18,003 --> 00:06:20,172
See, something smells delicious.
83
00:06:21,215 --> 00:06:22,215
Yeah, you're right.
84
00:06:22,257 --> 00:06:25,094
Maybe they're still in business, here.
85
00:06:25,177 --> 00:06:26,428
Wait!
86
00:06:26,512 --> 00:06:27,512
This way...
87
00:06:31,225 --> 00:06:34,853
This is crazy! They're all restaurants!
88
00:06:35,145 --> 00:06:36,355
No one's here.
89
00:06:36,438 --> 00:06:38,190
Huh? Look...
90
00:06:40,275 --> 00:06:41,944
Hey! Over here!
91
00:06:43,278 --> 00:06:45,656
Wow! Amazing!
92
00:06:45,739 --> 00:06:47,699
Hello? Anyone here?
93
00:06:47,783 --> 00:06:49,284
Come on, Chihiro!
It looks delicious.
94
00:06:49,368 --> 00:06:50,369
Hello?
95
00:06:50,452 --> 00:06:53,247
Don't worry. We'll pay
when someone comes.
96
00:06:53,330 --> 00:06:55,999
Right. This looks so good...
97
00:06:57,167 --> 00:06:59,086
What bird is this, I wonder?
98
00:07:01,964 --> 00:07:03,424
Mm, delicious!
99
00:07:03,507 --> 00:07:05,717
Chihiro, this is so delicious!
100
00:07:05,801 --> 00:07:06,969
I don't want any!
101
00:07:07,052 --> 00:07:10,055
Let's go back. The owners will be angry.
102
00:07:10,305 --> 00:07:11,765
Don't worry!
103
00:07:11,849 --> 00:07:14,393
I have cards and cash.
104
00:07:14,476 --> 00:07:16,728
Chihiro, come and eat!
It melts in the mouth.
105
00:07:16,812 --> 00:07:18,355
- Mustard?
- Thanks.
106
00:07:18,939 --> 00:07:19,939
Mom!
107
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
Dad!
108
00:07:51,638 --> 00:07:53,974
BATH HOUSE
109
00:08:03,859 --> 00:08:04,859
A train!
110
00:08:24,171 --> 00:08:26,215
You can't be here! Go back, now!
111
00:08:28,008 --> 00:08:30,719
It's nearly night.
Go back, before it's dark.
112
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
They're turning on the lights.
113
00:08:33,472 --> 00:08:38,060
Hurry! I'll keep them busy!
Run back across the river!
114
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
Who is he?
115
00:09:08,173 --> 00:09:10,634
Dad! Dad, let's go back!
116
00:09:10,968 --> 00:09:12,719
Let's go back, Dad!
117
00:09:13,512 --> 00:09:15,389
Dad! Mom!
118
00:09:15,472 --> 00:09:17,432
We have to go!!
119
00:09:19,601 --> 00:09:22,229
Chihiro! Where have you been?
120
00:09:26,483 --> 00:09:27,568
Dad!
121
00:09:30,070 --> 00:09:31,363
Mom!
122
00:09:32,656 --> 00:09:34,241
Dad!
123
00:09:36,368 --> 00:09:37,619
Mom!
124
00:09:40,163 --> 00:09:41,206
Stop it!
125
00:09:41,832 --> 00:09:43,208
Stop!
126
00:09:43,917 --> 00:09:45,127
Dad!
127
00:09:45,502 --> 00:09:46,962
Mom!
128
00:09:47,713 --> 00:09:50,632
Mom! Don't go!
129
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
Mom! Mom!
130
00:10:14,781 --> 00:10:16,116
Water!
131
00:10:20,537 --> 00:10:23,248
A river... but how?
132
00:10:23,457 --> 00:10:25,459
It wasn't here before.
133
00:11:16,677 --> 00:11:18,345
I'm transparent!
134
00:11:21,348 --> 00:11:22,391
A ship?
135
00:11:23,141 --> 00:11:24,141
It can't be...
136
00:11:25,769 --> 00:11:27,688
It's a dream! It's a dream!
137
00:11:27,771 --> 00:11:30,065
Wake up, wake up, wake up!
138
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
Please, wake up...
139
00:11:34,903 --> 00:11:37,239
This is a dream, just a dream.
140
00:11:37,322 --> 00:11:38,198
Go away!
141
00:11:38,281 --> 00:11:39,991
Everything! Just go away!
142
00:12:18,530 --> 00:12:20,991
Don't be frightened. I'm on your side.
143
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
No! No! No!
144
00:12:22,701 --> 00:12:23,994
Open your mouth.
145
00:12:24,745 --> 00:12:26,288
- Eat this now!
- No!
146
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
You have to eat something from
this world, or you'll disappear.
147
00:12:29,166 --> 00:12:30,417
- No!
- Don't worry.
148
00:12:34,463 --> 00:12:36,131
It won't turn you into a pig.
149
00:12:40,552 --> 00:12:41,928
Chew it up and swallow it.
150
00:12:52,564 --> 00:12:55,400
Good girl. It's all right...
151
00:12:57,778 --> 00:12:59,029
Now, touch me.
152
00:13:02,783 --> 00:13:03,783
I can touch you.
153
00:13:04,075 --> 00:13:06,578
You see? Come on, then.
154
00:13:07,162 --> 00:13:09,247
Dad and Mom! Where are they?
155
00:13:09,539 --> 00:13:11,750
They're not pigs now, are they?
156
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
You'll see them again, but not now.
157
00:13:16,296 --> 00:13:17,296
Quiet!
158
00:13:20,175 --> 00:13:21,760
It's looking for you.
159
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
Time is running out.
Let's run!
160
00:13:44,074 --> 00:13:45,116
I can't get up...
161
00:13:46,409 --> 00:13:48,495
I don't have any strength.
162
00:13:48,578 --> 00:13:50,747
Don't panic. Take a deep breath...
163
00:13:53,667 --> 00:13:56,503
In the name of the wind and
water within you...
164
00:13:57,045 --> 00:13:58,129
Unbind!
165
00:13:58,588 --> 00:13:59,588
Stand up!
166
00:14:07,264 --> 00:14:08,265
NO ENTRY
167
00:15:08,450 --> 00:15:10,201
SLAUGHTERHOUSE
168
00:15:14,956 --> 00:15:16,625
We have to cross that bridge.
169
00:15:17,083 --> 00:15:18,501
If we mix with the guests,
170
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
we won't stand out as much.
171
00:15:46,321 --> 00:15:53,828
Ah, nameless gods
exhausted beyond relief
172
00:15:54,496 --> 00:15:58,667
Backs are breaking
Knees are bending
173
00:15:58,750 --> 00:16:02,629
Bellies are bulging beyond belief
174
00:16:02,963 --> 00:16:05,924
You mustn't take a breath
while we cross the bridge.
175
00:16:06,299 --> 00:16:08,468
If you take a single breath,
176
00:16:08,551 --> 00:16:11,388
the spell will be broken and
someone will notice us.
177
00:16:11,471 --> 00:16:13,390
- I'm scared!
- Keep your heart calm.
178
00:16:13,473 --> 00:16:15,100
Welcome back!
179
00:16:15,183 --> 00:16:22,941
Ah, nameless gods
exhausted beyond relief
180
00:16:23,483 --> 00:16:27,570
Backs are breaking
Knees are bending
181
00:16:27,654 --> 00:16:31,658
Bellies are bulging beyond belief
182
00:16:31,741 --> 00:16:35,495
Coming for their long-awaited rest
183
00:16:35,578 --> 00:16:39,874
Two sweet nights and
Three sweet days of rest
184
00:16:39,958 --> 00:16:49,957
Coming to Abura-ya
The bath-house in the world next door
185
00:16:58,601 --> 00:17:06,609
Ah, nameless gods
exhausted beyond relief
186
00:17:06,943 --> 00:17:10,864
Backs are breaking
Knees are bending
187
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Bellies are bulging beyond belief
188
00:17:14,868 --> 00:17:19,330
A mugwort bath, a sulphur bath
A mud bath, a salt bath
189
00:17:19,414 --> 00:17:23,126
A hot bath, a lukewarm bath
Or a freezing bath with floating ice
190
00:17:23,209 --> 00:17:32,886
Searching for vitality
Holding tight their hard-earned cash
191
00:17:32,969 --> 00:17:37,766
Standing in line in the scorching heat
192
00:17:37,849 --> 00:17:39,642
Kotoshiro, nice and early!
193
00:17:39,726 --> 00:17:40,935
Welcome back!
194
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
Returning from outside duties.
195
00:17:42,979 --> 00:17:45,315
An honor to have you back, sir.
196
00:17:46,024 --> 00:17:47,484
Take a deep breath...
197
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
and hold it!
198
00:18:07,170 --> 00:18:09,547
Haku-sama! Where have you been?
199
00:18:10,673 --> 00:18:11,758
Is that a human?
200
00:18:13,218 --> 00:18:14,260
Run!
201
00:18:23,853 --> 00:18:25,688
What just happened?
202
00:18:25,939 --> 00:18:27,690
Haku-sama!
203
00:18:36,658 --> 00:18:37,658
Haku-sama!
204
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Where is he?
205
00:18:40,495 --> 00:18:41,495
Hold on...
206
00:18:42,956 --> 00:18:44,541
- Can't you smell it?
- What?
207
00:18:45,041 --> 00:18:46,584
There's a human here somewhere!
208
00:18:46,668 --> 00:18:48,128
What a stink!
209
00:18:49,629 --> 00:18:50,672
They know you're here.
210
00:18:50,755 --> 00:18:52,590
Sorry... I took a breath.
211
00:18:52,674 --> 00:18:55,343
No, Chihiro, you did just fine.
212
00:18:55,718 --> 00:18:58,138
Listen, I'll tell you what we'll do.
213
00:18:59,681 --> 00:19:01,516
They'll find us if we stay here.
214
00:19:01,766 --> 00:19:04,727
So, I'll distract them
while you escape, Chihiro.
215
00:19:04,811 --> 00:19:07,647
No! Don't go.
Stay here! Please!
216
00:19:09,399 --> 00:19:13,361
This is the only way you're
going to survive in this world.
217
00:19:13,778 --> 00:19:15,280
And to save your parents, too.
218
00:19:16,739 --> 00:19:19,659
I knew it wasn't a dream
they got turned into pigs...
219
00:19:20,869 --> 00:19:21,995
Don't move...
220
00:19:35,466 --> 00:19:37,218
Once everything calms down,
221
00:19:37,302 --> 00:19:39,971
sneak away along that little path.
222
00:19:40,889 --> 00:19:43,850
It'll take you to a ladder
leading up to a walk-way.
223
00:19:44,184 --> 00:19:48,313
Go across the walk-way
to a steep flight of stairs.
224
00:19:49,147 --> 00:19:51,649
Go carefully down them.
225
00:19:52,358 --> 00:19:56,029
At the bottom, you'll see
a door to the boiler-room.
226
00:19:56,112 --> 00:19:57,655
It's where the furnace is.
227
00:19:57,989 --> 00:19:59,073
Inside,
228
00:19:59,157 --> 00:20:01,075
there's a man there called Kamaji...
229
00:20:01,534 --> 00:20:03,161
you need to talk to Kamaji.
230
00:20:04,204 --> 00:20:05,371
Kamaji...
231
00:20:06,372 --> 00:20:10,084
Tell him, "I want to work here."
232
00:20:10,668 --> 00:20:12,545
Even if he refuses, you have to insist.
233
00:20:13,004 --> 00:20:17,133
Anyone here without a job gets
turned into an animal by Yubaba.
234
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
Who's Yubaba?
235
00:20:19,594 --> 00:20:21,179
You'll find out when you meet her.
236
00:20:21,888 --> 00:20:23,973
She's a sorceress who
rules this place.
237
00:20:27,143 --> 00:20:28,519
She'll try to make you say,
238
00:20:28,895 --> 00:20:31,272
"I can't do it,"
or "I want to go home."
239
00:20:31,731 --> 00:20:33,900
But just keep saying,
"I want to work here."
240
00:20:34,609 --> 00:20:36,778
However bad it gets,
don't give up.
241
00:20:37,237 --> 00:20:39,239
That way she can't harm you.
242
00:20:41,324 --> 00:20:43,159
Haku-sama! Haku-sama!
243
00:20:43,409 --> 00:20:44,494
I have to go...
244
00:20:44,869 --> 00:20:46,788
Where are you?
245
00:20:47,038 --> 00:20:48,206
Don't forget...
246
00:20:48,998 --> 00:20:51,292
I'm on your side, Chihiro.
247
00:20:53,378 --> 00:20:55,255
How do you know my name?
248
00:20:59,425 --> 00:21:02,178
I've known you since you were little.
249
00:21:03,012 --> 00:21:04,012
What?
250
00:21:04,472 --> 00:21:07,267
My name is Haku.
251
00:21:08,268 --> 00:21:09,519
Haku...
252
00:21:09,811 --> 00:21:11,437
Haku is here.
253
00:21:12,230 --> 00:21:16,192
Ah, Haku-sama, there you are!
Yubaba-sama...
254
00:21:16,276 --> 00:21:19,237
I know. I've been dealing with it.
255
00:23:43,756 --> 00:23:44,756
Ow...
256
00:23:56,811 --> 00:24:02,942
Just when you think you've fallen asleep
It's time to work
257
00:24:03,484 --> 00:24:09,198
Just when you think it's all over
It's time to begin
258
00:24:09,657 --> 00:24:15,746
The body feels heavy
The spirit more so
259
00:24:15,830 --> 00:24:22,670
Consider yourself lucky
At least you have a job
260
00:24:22,753 --> 00:24:28,593
I'm talking to you
The old woman said
261
00:24:28,676 --> 00:24:31,804
The old woman, once a young girl
262
00:24:31,888 --> 00:24:38,060
You're only pretty when you're young
263
00:24:38,144 --> 00:24:41,230
I'm talking to you
I'm talking to you
264
00:24:41,314 --> 00:24:44,150
The old man said
265
00:24:44,233 --> 00:24:47,361
The old man, once a young boy
266
00:24:47,445 --> 00:24:53,201
The only thing left is your life
267
00:24:53,284 --> 00:25:03,002
Your heavy and burdensome life
268
00:25:33,866 --> 00:25:36,244
Um... excuse me...
269
00:25:42,166 --> 00:25:45,086
Um... are you Kamaji-san?
270
00:25:45,169 --> 00:25:46,169
Huh?
271
00:25:46,462 --> 00:25:49,465
Um... a boy called Haku sent me.
272
00:25:50,258 --> 00:25:52,051
Let me work here please!
273
00:25:54,011 --> 00:25:56,764
This many, all at once?
274
00:25:56,847 --> 00:25:57,847
Hey!
275
00:25:58,766 --> 00:26:01,185
Work time, you little buggers!
276
00:26:01,269 --> 00:26:02,895
I'm Kamaji.
277
00:26:02,979 --> 00:26:05,648
An old man bullied by
a bath-house boiler.
278
00:26:05,898 --> 00:26:08,401
Move it, little sooties!
279
00:26:14,657 --> 00:26:16,951
Let me work here please!
280
00:26:17,451 --> 00:26:19,245
No, I don't need any help.
281
00:26:19,328 --> 00:26:21,330
The place is crawling with sooties.
282
00:26:21,414 --> 00:26:23,499
I have all the help I need.
283
00:26:25,251 --> 00:26:26,294
Get out the way!
284
00:26:27,753 --> 00:26:30,965
Let's see... not there.
285
00:26:32,341 --> 00:26:33,634
Could be this one.
286
00:26:35,261 --> 00:26:36,261
There it is.
287
00:26:36,637 --> 00:26:39,432
You're in the way!
288
00:26:45,479 --> 00:26:48,274
Oh... poor thing. Let me...
289
00:26:55,573 --> 00:26:59,118
Where shall I put this? Down here?
290
00:26:59,201 --> 00:27:03,789
If you're giving them a hand,
finish the job. Put it in the furnace.
291
00:27:31,275 --> 00:27:32,568
Watch it, you lot!
292
00:27:32,652 --> 00:27:34,362
You wanna be a pile of soot?
293
00:27:34,945 --> 00:27:37,990
And you, stop sticking your nose in
and taking their jobs.
294
00:27:38,366 --> 00:27:41,494
If they don't work,
the spell on them gets lifted.
295
00:27:42,453 --> 00:27:44,455
You can't work here.
296
00:27:44,538 --> 00:27:46,499
Try somewhere else.
297
00:27:49,085 --> 00:27:51,545
Oy! Sooty buggers!
Complaining again?
298
00:27:51,629 --> 00:27:53,589
Work! Get back to work!
299
00:27:53,839 --> 00:27:55,424
Time to eat!
300
00:27:56,550 --> 00:27:59,428
What's up?
You guys fighting again?
301
00:27:59,970 --> 00:28:00,763
A visitor.
302
00:28:00,846 --> 00:28:02,932
Stop it!
303
00:28:04,016 --> 00:28:05,184
Other bowl!
304
00:28:05,267 --> 00:28:06,267
Here...
305
00:28:06,977 --> 00:28:09,605
I told you before. Have it ready for me.
306
00:28:10,314 --> 00:28:11,399
Here.
307
00:28:11,482 --> 00:28:13,943
Food's here! Take a break!
308
00:28:14,902 --> 00:28:17,613
Gather up. Come, come.
309
00:28:20,741 --> 00:28:21,741
Eat up.
310
00:28:26,372 --> 00:28:27,623
Ugh!
311
00:28:28,582 --> 00:28:31,085
A human! That's terrible!
312
00:28:31,168 --> 00:28:33,462
There's been a big fuss upstairs.
313
00:28:33,963 --> 00:28:36,090
She's my granddaughter.
314
00:28:36,632 --> 00:28:38,008
Granddaughter?
315
00:28:38,092 --> 00:28:40,803
She says she wants to work,
but I don't need anyone.
316
00:28:40,886 --> 00:28:44,098
Take her up to Yubaba.
317
00:28:44,181 --> 00:28:45,850
She'll do the rest herself.
318
00:28:46,267 --> 00:28:49,019
No way! She'll kill me.
319
00:28:49,103 --> 00:28:50,813
What if I give you this?
320
00:28:51,564 --> 00:28:55,109
Charcoal-grilled newt!
Top quality goods!
321
00:28:55,943 --> 00:28:59,780
You have to make a deal
with Yubaba anyway.
322
00:28:59,864 --> 00:29:02,616
Go on and try your luck.
323
00:29:04,577 --> 00:29:07,872
Tcha... come on then, girl. Follow me.
324
00:29:07,955 --> 00:29:09,957
Thanks, Lin-Lin.
325
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
Get off!
326
00:29:13,669 --> 00:29:14,545
Look at you!
327
00:29:14,628 --> 00:29:16,922
Can't you say "yes" or
"thank you" or anything?
328
00:29:17,214 --> 00:29:19,133
Oh... yes...
329
00:29:20,176 --> 00:29:21,969
Shoes! Socks!
330
00:29:22,052 --> 00:29:23,095
Oh, right...
331
00:29:29,810 --> 00:29:32,021
You're such a sluggard!
332
00:29:43,032 --> 00:29:45,659
- Come on!
- Oh, sorry.
333
00:29:48,370 --> 00:29:52,208
Did you thank Kamaji?
He looked after you, didn't he?
334
00:29:52,291 --> 00:29:53,292
Ow!
335
00:29:56,253 --> 00:29:58,214
Thank you very much.
336
00:30:01,050 --> 00:30:02,802
Good luck!
337
00:30:19,443 --> 00:30:23,072
Yubaba lives at the very top
of the building.
338
00:30:23,155 --> 00:30:24,657
Oh, right!
339
00:30:24,865 --> 00:30:28,744
This is such a huge place
we have to take two more elevators.
340
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
You'll lose your nose...
341
00:30:48,639 --> 00:30:50,891
For Hitokotonushi-sama, dumplings!
342
00:30:50,975 --> 00:30:52,643
Hitokotonushui-sama. Got it, Chief!
343
00:30:52,726 --> 00:30:53,936
Order for Nono?
344
00:30:54,019 --> 00:30:55,563
Nono's been done.
345
00:30:55,646 --> 00:30:57,231
Where's Anga's sashimi?
346
00:30:57,314 --> 00:30:58,899
Here! No, there!
347
00:30:58,983 --> 00:31:00,067
It's here.
348
00:31:00,150 --> 00:31:02,069
Where's that useless waitress?
349
00:31:02,152 --> 00:31:04,029
She's never here when you want her.
350
00:31:04,113 --> 00:31:05,614
One more bowl on this tray...
351
00:31:05,698 --> 00:31:07,116
Soup, soup, soup!
352
00:31:07,199 --> 00:31:08,617
One soup coming up.
353
00:31:08,701 --> 00:31:10,411
The starchy sauce goes with that.
354
00:31:10,494 --> 00:31:11,495
Starchy sauce right here!
355
00:31:11,745 --> 00:31:13,497
Where the hell is
Otori-sama's meat dish?
356
00:31:13,956 --> 00:31:15,749
Meat dish for Otori-sama!
357
00:31:15,833 --> 00:31:18,002
Otori-sama has a meat dish?
358
00:31:18,085 --> 00:31:19,628
The braised pork!
359
00:31:20,129 --> 00:31:21,839
Braised pork?
360
00:31:21,922 --> 00:31:22,965
Braised pork?
361
00:31:23,048 --> 00:31:25,509
Crap. They're still in the pan.
362
00:31:26,093 --> 00:31:28,387
- Get them!
- On it!
363
00:31:58,834 --> 00:32:00,586
DOWN ONLY
364
00:32:08,135 --> 00:32:10,095
W... Welcome...
365
00:32:14,683 --> 00:32:17,770
Sorry, sir. This elevator
doesn't go any further.
366
00:32:17,853 --> 00:32:19,521
Please take another one.
367
00:32:26,278 --> 00:32:28,322
- He's following us.
- Don't look around.
368
00:32:35,245 --> 00:32:36,163
UP
369
00:32:36,246 --> 00:32:38,540
Here we are.
370
00:32:45,381 --> 00:32:47,675
Your room is on the right.
371
00:32:53,764 --> 00:32:55,099
- Lin?
- Yes?
372
00:32:55,182 --> 00:32:57,059
Can't you smell something?
373
00:33:02,064 --> 00:33:05,401
Human! You stink of human!
374
00:33:05,484 --> 00:33:07,194
Really?
375
00:33:07,277 --> 00:33:08,320
Wait a bit.
376
00:33:10,030 --> 00:33:12,741
Something else. Something delicious.
377
00:33:13,409 --> 00:33:17,162
You're hiding something. Admit it!
378
00:33:17,413 --> 00:33:19,164
Could be this...
379
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Char-grilled newt? Gimme!
380
00:33:22,459 --> 00:33:26,088
No way! It's for my dorm sisters.
381
00:33:26,171 --> 00:33:29,258
I'm begging you!
Just one bite! Just a leg!
382
00:33:29,341 --> 00:33:33,262
Please pull the lever to go up, sir.
383
00:33:33,887 --> 00:33:36,432
Just a little bit, please.
384
00:33:38,559 --> 00:33:42,187
Darn you... Lin...
385
00:33:42,896 --> 00:33:46,066
Forgive the wait, Ushioni.
If you'd please follow me...
386
00:33:46,275 --> 00:33:49,611
Your friends await you.
This way, please.
387
00:34:14,511 --> 00:34:17,598
UNDER HEAVEN
388
00:35:06,146 --> 00:35:07,856
HEAVEN
389
00:36:03,495 --> 00:36:05,956
Don't you know how to knock?
390
00:36:08,792 --> 00:36:13,213
What a wretched girl you are.
391
00:36:13,630 --> 00:36:18,635
So, come in.
392
00:36:19,219 --> 00:36:22,598
Come in!
393
00:37:47,641 --> 00:37:50,435
Quiet!
394
00:37:51,103 --> 00:37:53,188
Please calm down.
395
00:38:01,822 --> 00:38:02,864
Um...
396
00:38:08,412 --> 00:38:10,497
Please let me work here.
397
00:38:20,757 --> 00:38:24,011
Stop your stupid talking.
398
00:38:24,636 --> 00:38:29,016
What could you do with
that feeble little body?
399
00:38:30,309 --> 00:38:35,647
This isn't a place for humans.
400
00:38:36,648 --> 00:38:44,781
This is a bath-house for
the eight million gods.
401
00:38:46,533 --> 00:38:50,746
And who do your parents think they are?
402
00:38:50,954 --> 00:38:55,917
Gobbling up my guests' food
like greedy pigs.
403
00:38:58,086 --> 00:39:00,839
They got the retribution they deserve!
404
00:39:02,716 --> 00:39:11,516
You're not going back to
your world, either.
405
00:39:13,268 --> 00:39:15,937
Shall I turn you into a piglet?
406
00:39:16,146 --> 00:39:20,901
Or what about a lump of coal?
407
00:39:29,659 --> 00:39:32,621
That's got you shaking, eh?
408
00:39:34,414 --> 00:39:38,293
But I'm surprised you made it this far.
409
00:39:38,752 --> 00:39:43,048
Someone must have helped you.
410
00:39:44,007 --> 00:39:49,012
Who might that have been? You can tell me.
411
00:39:50,806 --> 00:39:52,516
Please let me work here!
412
00:39:52,599 --> 00:39:55,352
- Stop saying that!
- I want to work here!
413
00:39:55,560 --> 00:40:02,567
Shut up!
414
00:40:07,531 --> 00:40:11,785
Why should I hire you?
415
00:40:11,868 --> 00:40:20,627
Why should a pathetic, wheedling,
cry-baby idiot get to work here?
416
00:40:20,710 --> 00:40:23,255
Your request is refused!
417
00:40:23,463 --> 00:40:27,926
Why would I feed a lazy
blood-sucker like you?
418
00:40:28,677 --> 00:40:30,720
On the other hand...
419
00:40:30,804 --> 00:40:35,559
I could put you to work at
the most grueling job here,
420
00:40:35,642 --> 00:40:43,400
right up till the day you die!
421
00:40:52,576 --> 00:40:54,035
Hush, hush...
422
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
What's the matter?
423
00:40:55,620 --> 00:40:59,082
I'm just coming, you be
a good boy, now...
424
00:41:01,251 --> 00:41:04,337
You still here? Get out!
425
00:41:04,421 --> 00:41:09,009
- I want to work here.
- Keep your voice down!
426
00:41:20,687 --> 00:41:23,023
Please let me work!
427
00:41:23,106 --> 00:41:24,816
All right...
428
00:41:25,901 --> 00:41:27,903
Fine.
429
00:41:28,195 --> 00:41:30,780
Just be quiet.
430
00:41:53,136 --> 00:41:56,932
Your contract... so sign it.
431
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
You can work here.
432
00:42:01,394 --> 00:42:05,857
But if I hear any "I don't wanna do that"
or "I wanna go home,"
433
00:42:05,941 --> 00:42:09,986
I'll turn you into a piglet.
434
00:42:10,946 --> 00:42:13,698
Um... do I write my name here?
435
00:42:14,115 --> 00:42:18,828
Yes, get on with it!
436
00:42:19,788 --> 00:42:21,790
Sheesh...
437
00:42:24,000 --> 00:42:33,802
Stupidest oath I ever made,
forced to give a job to whoever wants one.
438
00:42:36,179 --> 00:42:37,806
- Did you sign?
- Yes...
439
00:42:49,901 --> 00:42:54,823
Ogino... Chihiro...
440
00:42:58,910 --> 00:43:03,248
Well, you won't be needing
your family name.
441
00:43:05,458 --> 00:43:07,752
Seeing you don't have
a family anymore.
442
00:43:09,713 --> 00:43:12,465
You're called Chihiro?
443
00:43:13,842 --> 00:43:14,843
Yes.
444
00:43:17,137 --> 00:43:21,016
Two characters is too fancy for you.
445
00:43:21,099 --> 00:43:22,976
I'm taking the "hiro" away.
446
00:43:24,936 --> 00:43:25,687
Chi?
447
00:43:25,770 --> 00:43:26,770
Chi?
448
00:43:27,188 --> 00:43:29,691
No, no, no...
449
00:43:29,899 --> 00:43:31,067
Sen.
450
00:43:31,651 --> 00:43:35,155
Your name is Sen now.
451
00:43:35,989 --> 00:43:39,159
Understood? It's Sen.
452
00:43:39,909 --> 00:43:42,203
Answer me!
453
00:43:42,287 --> 00:43:43,455
Sen!
454
00:43:43,788 --> 00:43:46,207
Ah... Sen!
455
00:43:47,500 --> 00:43:48,543
Yes.
456
00:44:00,388 --> 00:44:01,556
You called?
457
00:44:03,266 --> 00:44:07,687
She starts work today.
Show her the ropes.
458
00:44:07,771 --> 00:44:08,771
Yes, ma'am.
459
00:44:13,735 --> 00:44:15,028
What's your name?
460
00:44:15,904 --> 00:44:16,904
Chi...
461
00:44:17,656 --> 00:44:20,367
...ah, it's Sen.
462
00:44:21,326 --> 00:44:24,037
Well, Sen... follow me.
463
00:44:43,723 --> 00:44:45,975
- Haku, I...
- Cut the chit-chat.
464
00:44:47,394 --> 00:44:49,396
And call me Haku-sama.
465
00:44:55,610 --> 00:44:59,531
- Haku-sama!
- Haku-sama!
466
00:45:03,868 --> 00:45:04,911
This is Sen.
467
00:45:05,203 --> 00:45:06,996
She'll be working with you.
468
00:45:07,205 --> 00:45:07,956
What?
469
00:45:08,039 --> 00:45:08,915
Haku-sama...
470
00:45:08,998 --> 00:45:11,751
Even if Yubaba-sama ordered it...
471
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
...a human here...
472
00:45:13,294 --> 00:45:14,587
...it's unthinkable...
473
00:45:14,671 --> 00:45:15,755
Out of the question!
474
00:45:16,005 --> 00:45:17,632
She has a contract.
475
00:45:17,924 --> 00:45:19,592
- What?
- A contract?
476
00:45:19,676 --> 00:45:21,219
- Impossible.
- Ridiculous!
477
00:45:21,469 --> 00:45:22,887
Please, look after me...
478
00:45:23,221 --> 00:45:25,765
Don't send her to our section.
479
00:45:25,849 --> 00:45:28,435
Human stench is unbearable.
480
00:45:28,518 --> 00:45:29,518
Stinky!
481
00:45:30,729 --> 00:45:33,523
Her smell will wear off after
a few days eating our food.
482
00:45:33,898 --> 00:45:35,775
If she doesn't work properly,
483
00:45:36,443 --> 00:45:39,195
you can have her fried, boiled... whatever.
484
00:45:39,279 --> 00:45:40,572
Get back to work!
485
00:45:41,072 --> 00:45:42,198
Where's Lin?
486
00:45:42,282 --> 00:45:45,285
What? You're pushing her onto me?
487
00:45:45,368 --> 00:45:46,786
You wanted an underling.
488
00:45:47,078 --> 00:45:49,038
Yes, yes, Lin's an excellent choice.
489
00:45:49,122 --> 00:45:50,874
Perfect, Haku-sama.
490
00:45:50,957 --> 00:45:53,710
- Perfect.
- Ideal!
491
00:45:53,793 --> 00:45:55,086
Ideal.
492
00:45:57,297 --> 00:45:58,840
Sen, off you go.
493
00:45:59,591 --> 00:46:00,508
Yes!
494
00:46:00,592 --> 00:46:02,469
This is a joke.
495
00:46:02,969 --> 00:46:04,679
You owe me one, you know that?
496
00:46:04,888 --> 00:46:05,722
Get on with it!
497
00:46:05,805 --> 00:46:06,805
Huh!
498
00:46:07,640 --> 00:46:08,725
Come on!
499
00:46:17,776 --> 00:46:20,570
- You did really well!
- Huh?
500
00:46:21,780 --> 00:46:24,365
You're a bit of a dope
so I was worried.
501
00:46:25,200 --> 00:46:25,992
Keep on your toes...
502
00:46:26,201 --> 00:46:28,536
Ask me when you need help, okay?
503
00:46:31,164 --> 00:46:32,332
What's the matter?
504
00:46:33,124 --> 00:46:35,293
My legs are wobbly.
505
00:46:36,377 --> 00:46:38,004
Come on. Hold on.
506
00:46:45,637 --> 00:46:47,597
Here's our room.
507
00:46:48,932 --> 00:46:50,767
Eat and sleep and you'll be fine.
508
00:46:56,397 --> 00:46:58,024
It's nearly morning...
509
00:46:58,650 --> 00:47:00,985
Here's your apron. You wash it yourself.
510
00:47:02,362 --> 00:47:03,530
Work pants...
511
00:47:04,489 --> 00:47:06,825
You're such a little squirt, so...
512
00:47:10,203 --> 00:47:11,203
Too big...
513
00:47:12,956 --> 00:47:15,124
- Um, Lin...
- What?
514
00:47:16,251 --> 00:47:19,379
Are there two people called Haku?
515
00:47:19,462 --> 00:47:20,713
Two?
516
00:47:21,673 --> 00:47:24,592
It's bad enough with one of them!
517
00:47:25,134 --> 00:47:26,177
Still too big.
518
00:47:26,845 --> 00:47:28,930
He's Yubaba's right-hand man,
so watch out.
519
00:47:30,974 --> 00:47:34,310
There must be one here, somewhere...
520
00:47:36,980 --> 00:47:38,064
Got it!
521
00:47:40,441 --> 00:47:42,527
What's wrong? Cheer up!
522
00:47:42,610 --> 00:47:45,154
You're so loud! What's going on, Lin?
523
00:47:45,446 --> 00:47:47,824
It's the newbie.
She's not feeling so good.
524
00:47:48,074 --> 00:47:50,201
Sleep then...
525
00:47:50,285 --> 00:47:51,452
Good idea.
526
00:47:52,537 --> 00:47:54,831
Come on, Sen, let's get you into bed.
527
00:49:26,839 --> 00:49:28,675
Come to the bridge.
528
00:49:28,758 --> 00:49:31,344
I'll take you to your dad and mom.
529
00:50:10,883 --> 00:50:12,343
My shoes are gone...
530
00:50:17,515 --> 00:50:18,850
Thank you...
531
00:51:16,365 --> 00:51:18,743
There's a farm on the cliff.
532
00:51:19,077 --> 00:51:21,996
Maybe Mom and Dad are there...
533
00:52:25,685 --> 00:52:26,685
Come.
534
00:53:05,808 --> 00:53:06,976
Here we are...
535
00:53:17,403 --> 00:53:19,739
Dad! Mom!
536
00:53:20,823 --> 00:53:22,325
It's me! Se...
537
00:53:22,742 --> 00:53:23,742
Sen!
538
00:53:25,494 --> 00:53:27,496
Mom! Dad!
539
00:53:28,956 --> 00:53:31,167
Are they sick? Or hurt?
540
00:53:31,250 --> 00:53:34,170
No, they're stuffed full of food,
so they're sleeping.
541
00:53:35,004 --> 00:53:37,632
They don't remember they were humans.
542
00:53:39,675 --> 00:53:43,179
Dad! Mom! I'm going to save you.
543
00:53:43,721 --> 00:53:46,891
So you mustn't get too fat.
Or you'll be eaten.
544
00:54:14,085 --> 00:54:15,836
You'd better hide these.
545
00:54:19,257 --> 00:54:20,675
My clothes...
546
00:54:21,842 --> 00:54:23,803
I thought they were thrown away.
547
00:54:23,886 --> 00:54:25,346
You'll need them when
you go home.
548
00:54:25,763 --> 00:54:27,598
But hide them for now.
549
00:54:32,436 --> 00:54:33,436
This is...
550
00:54:34,689 --> 00:54:36,691
The card I got when I left.
551
00:54:38,442 --> 00:54:40,236
Chihiro?
552
00:54:42,571 --> 00:54:43,571
Chihiro...
553
00:54:43,698 --> 00:54:45,074
That's my name!
554
00:54:45,658 --> 00:54:48,411
Yubaba controls people
by stealing their names.
555
00:54:48,995 --> 00:54:52,665
You're Sen from now on,
but hold tight to your real name.
556
00:54:52,957 --> 00:54:56,585
I nearly lost it already.
I was turning into Sen.
557
00:54:56,669 --> 00:55:00,214
If your name is completely stolen,
you'll never get home.
558
00:55:02,591 --> 00:55:04,969
I can't remember mine at all...
559
00:55:06,470 --> 00:55:09,765
Your real name?
560
00:55:10,516 --> 00:55:11,516
Yes.
561
00:55:13,561 --> 00:55:14,854
But it's strange...
562
00:55:15,062 --> 00:55:16,981
because I remember you, Chihiro.
563
00:55:23,487 --> 00:55:24,488
Eat.
564
00:55:24,697 --> 00:55:26,991
You haven't had any food, have you?
565
00:55:27,325 --> 00:55:28,659
I don't want to eat...
566
00:55:28,909 --> 00:55:33,164
I used a spell when I made it,
to put some life into you.
567
00:55:34,874 --> 00:55:35,875
Eat up.
568
00:56:16,499 --> 00:56:18,250
You've had a hard time.
569
00:56:19,502 --> 00:56:21,128
Here, have another.
570
00:56:44,735 --> 00:56:45,736
There.
571
00:56:49,323 --> 00:56:50,449
That's better.
572
00:56:51,283 --> 00:56:52,451
Time to go back.
573
00:56:56,872 --> 00:56:58,374
I'll see you again, soon.
574
00:56:59,375 --> 00:57:01,210
- Really?
- Yes.
575
01:03:02,321 --> 01:03:03,363
Where were you?
576
01:03:03,447 --> 01:03:05,908
- I was worried.
- Sorry...
577
01:03:06,200 --> 01:03:08,577
Quick! Go get a cloth.
578
01:03:14,124 --> 01:03:15,417
Get out of my way...
579
01:03:15,501 --> 01:03:16,210
Sorry...
580
01:03:16,293 --> 01:03:18,629
- Ugh! The stink!
- I'm so sorry.
581
01:03:38,607 --> 01:03:40,984
Sen, is that all the strength you've got?
582
01:03:41,068 --> 01:03:41,944
Sorry...
583
01:03:42,027 --> 01:03:45,072
Lin, Sen, you're working on
the big bath from today.
584
01:03:45,155 --> 01:03:48,367
Wha...?! That's frog's work!
585
01:03:48,450 --> 01:03:50,160
It's an order from the top.
586
01:03:52,371 --> 01:03:54,456
You're to be worked to the bone.
587
01:03:55,123 --> 01:03:56,458
Well that's great!
588
01:03:56,542 --> 01:03:57,668
Sorry.
589
01:03:58,460 --> 01:04:00,045
Empty the bucket.
590
01:04:01,839 --> 01:04:03,340
Into the garden!
591
01:04:31,869 --> 01:04:35,414
Sorry, but aren't you
getting wet out there?
592
01:04:35,622 --> 01:04:37,666
Sen, hurry up!
593
01:04:37,749 --> 01:04:38,749
Coming!
594
01:04:40,919 --> 01:04:42,880
I'll leave the door open for you...
595
01:05:11,825 --> 01:05:13,702
Lin! You got the big bath?!
596
01:05:13,785 --> 01:05:15,954
- Leave us alone.
- Aw, poor thing!
597
01:05:18,957 --> 01:05:22,502
Disgusting. This hasn't been
cleaned for ages.
598
01:05:22,586 --> 01:05:24,755
- We dodged this one...
- Yeah, too bad!
599
01:05:25,255 --> 01:05:26,255
Tcha!
600
01:05:30,302 --> 01:05:32,012
Get a grip.
601
01:05:32,846 --> 01:05:35,849
- Crouch and scrub.
- Got it.
602
01:05:37,643 --> 01:05:41,396
This is only used by
the filthiest guests.
603
01:05:41,647 --> 01:05:44,274
Whatever this is,
it's not coming off.
604
01:05:44,358 --> 01:05:47,069
Lin! Sen! The guests are
starting to arrive.
605
01:05:47,611 --> 01:05:50,030
Yes! We'll be done soon!
606
01:05:50,405 --> 01:05:54,660
Tcha! It's so obvious!
They're deliberately bullying us!
607
01:05:56,119 --> 01:05:57,996
We need medicine-water.
608
01:05:58,080 --> 01:06:00,707
Sen, go get a token
from the bandai.
609
01:06:02,209 --> 01:06:03,126
Token?
610
01:06:03,210 --> 01:06:04,795
A chemical hot water token!
611
01:06:05,087 --> 01:06:06,087
Right.
612
01:06:08,674 --> 01:06:11,426
Lin-san, what's the bandai?
613
01:06:13,303 --> 01:06:14,638
Seriously?
614
01:06:15,472 --> 01:06:17,015
You'll know it when you see it!
615
01:06:27,192 --> 01:06:28,443
What's this?
616
01:06:30,612 --> 01:06:32,155
Something's here.
617
01:06:33,949 --> 01:06:38,912
Hidden by the rain,
some worthless thing has come.
618
01:06:40,580 --> 01:06:46,461
Feels like a horror
has entered the bathhouse...
619
01:07:11,445 --> 01:07:15,240
Um... Lin-san says she needs
a token for the medicine-water.
620
01:07:15,323 --> 01:07:17,826
Huh! As if I'd waste a token on that.
621
01:07:17,909 --> 01:07:20,370
Fishmint bath for Okue.
622
01:07:20,454 --> 01:07:21,955
Of course!
623
01:07:22,039 --> 01:07:26,668
Fishmint... your favorite,
as always, Okue!
624
01:07:29,087 --> 01:07:31,298
Good morning, Kotoshiro!
625
01:07:31,381 --> 01:07:33,383
I trust you slept well.
626
01:07:33,467 --> 01:07:36,428
- Ice cold water for you today?
- Kobu-yu.
627
01:07:36,511 --> 01:07:40,140
Kobu-yu, of course. Excellent choice.
628
01:07:40,974 --> 01:07:42,559
What are you doing here?
629
01:07:42,642 --> 01:07:45,103
Waiting for a token for Lin-san.
630
01:07:45,187 --> 01:07:45,937
Ugh!
631
01:07:46,021 --> 01:07:48,398
I'm not changing my mind.
Back to work!
632
01:07:48,482 --> 01:07:49,900
Just scrub it!
633
01:07:49,983 --> 01:07:52,444
For Kasuga-sama...
634
01:07:52,527 --> 01:07:54,112
Of course...
635
01:07:54,196 --> 01:07:58,241
The very best sulphur water
for Kasuga-sama...
636
01:08:00,160 --> 01:08:01,578
Please come this way.
637
01:08:01,661 --> 01:08:03,705
Please enjoy the bath...
638
01:08:04,998 --> 01:08:08,460
Anga!
I trust you enjoyed your bath.
639
01:08:10,253 --> 01:08:12,214
Oh, a hug.
640
01:08:12,422 --> 01:08:15,759
Oh, wow! You're so cool, Anga.
641
01:08:15,842 --> 01:08:17,010
I just can't!
642
01:08:17,260 --> 01:08:19,012
Hey, hey!
643
01:08:19,096 --> 01:08:20,347
Use your hands.
644
01:08:20,847 --> 01:08:24,017
Use... your... hands!
645
01:08:24,101 --> 01:08:27,354
But, apparently it has
to be medicine water.
646
01:08:27,437 --> 01:08:29,106
You're so stubborn...
647
01:08:29,648 --> 01:08:31,900
Ah, I know what you're after.
648
01:08:31,983 --> 01:08:33,652
A mugwort bath, am I right?
649
01:08:33,735 --> 01:08:36,279
Please take all the time you need.
650
01:08:39,991 --> 01:08:41,326
Get out of here!
651
01:08:41,409 --> 01:08:42,409
Quick!
652
01:09:00,262 --> 01:09:01,596
Bandai speaking.
653
01:09:01,680 --> 01:09:03,682
- It's me...
- Madam!
654
01:09:03,765 --> 01:09:07,811
Anything weird going on?
Any strange guests?
655
01:09:08,311 --> 01:09:09,311
Wha?
656
01:09:11,064 --> 01:09:12,524
Are you there?
657
01:09:12,774 --> 01:09:14,025
Bandai?
658
01:09:14,693 --> 01:09:16,069
Thank you very much!
659
01:09:16,153 --> 01:09:17,904
Ah, no! Hey! Wait! Hey!
660
01:09:17,988 --> 01:09:21,575
- What's wrong?
- Er... no. Nothing at all...
661
01:09:22,534 --> 01:09:24,536
Something's snuck in.
662
01:09:24,911 --> 01:09:25,829
A human?
663
01:09:25,912 --> 01:09:30,834
You'd better find out.
Haku's away today.
664
01:09:30,917 --> 01:09:33,170
Of course. I'll get right onto it!
665
01:09:33,545 --> 01:09:35,422
Hello? Madam?
666
01:09:35,505 --> 01:09:36,840
Lin-san...
667
01:09:40,051 --> 01:09:43,471
Wow... this is a really good one.
668
01:09:44,431 --> 01:09:46,224
How did you manage that?
669
01:09:47,559 --> 01:09:49,102
He just gave it to me.
670
01:09:52,981 --> 01:09:56,151
This rope takes it down to Kamaji.
671
01:09:58,486 --> 01:10:01,865
Then he opens up the valves
and out comes the water.
672
01:10:02,991 --> 01:10:05,285
He's not busy yet,
so it'll come right away.
673
01:10:09,831 --> 01:10:12,042
Pull the rope
for the water to come.
674
01:10:13,543 --> 01:10:14,543
Try it.
675
01:10:19,216 --> 01:10:20,467
With more force.
676
01:10:20,800 --> 01:10:21,800
Pull!
677
01:10:28,391 --> 01:10:30,560
Sen, you're such a klutz!
678
01:10:33,480 --> 01:10:35,273
What a weird color.
679
01:10:35,982 --> 01:10:39,152
That's the dried worms in it.
680
01:10:40,362 --> 01:10:43,448
This'll dissolve all the stuck-on crud.
681
01:10:45,075 --> 01:10:47,410
When it's full, pull the rope
to stop the water.
682
01:10:48,578 --> 01:10:50,455
You can let go now.
683
01:10:50,872 --> 01:10:54,209
- I'm off to get breakfast.
- Okay.
684
01:11:19,734 --> 01:11:20,777
Ouch!
685
01:11:24,239 --> 01:11:27,951
Er... the bath isn't ready yet.
686
01:11:34,374 --> 01:11:36,001
So many...
687
01:11:38,128 --> 01:11:40,046
Um... are these for me?
688
01:11:42,465 --> 01:11:45,677
I don't really need so many.
689
01:11:46,845 --> 01:11:49,180
No! I only need one.
690
01:12:10,869 --> 01:12:12,412
A stink god, you say?!
691
01:12:12,495 --> 01:12:14,080
Yes, madam!
692
01:12:14,164 --> 01:12:16,833
It's an extra-large Okusare-sama!
693
01:12:17,208 --> 01:12:19,002
Hm... that's strange.
694
01:12:19,085 --> 01:12:22,589
I wasn't sensing the
presence of a stink god.
695
01:12:22,672 --> 01:12:26,426
Well, we can't turn him away now.
Welcome him in!
696
01:12:26,634 --> 01:12:30,764
Just get him out of here
as soon as possible.
697
01:12:30,847 --> 01:12:34,851
I'm terribly sorry.
Please hurry to your room...
698
01:12:34,934 --> 01:12:36,853
Hurry to your rooms, please.
699
01:12:36,936 --> 01:12:38,938
It's an Okusare-sama.
700
01:12:39,022 --> 01:12:40,648
Okusare?
701
01:12:40,732 --> 01:12:43,026
Yes, yes. Don't make a fuss.
702
01:12:43,109 --> 01:12:44,027
This is all we need...
703
01:12:44,110 --> 01:12:45,445
Are we still on duty?
704
01:12:45,820 --> 01:12:50,283
No point, not till he's gone.
705
01:12:50,367 --> 01:12:54,120
I'm most frightfully sorry...
706
01:12:54,204 --> 01:12:57,165
Not that way, sir.
707
01:12:57,248 --> 01:12:58,666
Please follow me, sir.
708
01:12:58,750 --> 01:13:01,378
Hurry along there...
709
01:13:04,005 --> 01:13:06,383
Sen, where's Lin?
710
01:13:06,466 --> 01:13:07,884
She went to get breakfast.
711
01:13:07,967 --> 01:13:10,845
- Yubaba's calling for you.
- Why?
712
01:13:10,929 --> 01:13:12,597
Forget Lin. Just come...
713
01:13:13,098 --> 01:13:14,933
It's coming over the bridge!
714
01:13:15,016 --> 01:13:17,227
- Go back!
- Please go back.
715
01:13:17,310 --> 01:13:19,604
We really can't accommodate you.
716
01:13:19,687 --> 01:13:21,481
We're closed for the night!
717
01:13:21,564 --> 01:13:23,108
Go back! Please!
718
01:13:23,191 --> 01:13:26,027
- The stink!
- Unbearable!
719
01:13:26,569 --> 01:13:28,613
My eyes are stinging!
720
01:13:33,159 --> 01:13:39,249
It's... so... baaaad...
721
01:13:40,750 --> 01:13:42,293
Hang in there.
722
01:13:43,086 --> 01:13:44,337
Now listen...
723
01:13:45,630 --> 01:13:48,091
It's your very first job.
724
01:13:48,174 --> 01:13:51,010
Take this customer to the big bath.
725
01:13:51,094 --> 01:13:51,761
Um...
726
01:13:51,845 --> 01:13:54,848
Answer back, and
you're a lump of coal!
727
01:13:54,931 --> 01:13:56,808
- He's coming.
- He's getting closer.
728
01:13:56,891 --> 01:13:58,268
He's here!
729
01:14:02,188 --> 01:14:08,153
Stop that! Don't be
rude to our guest.
730
01:14:11,156 --> 01:14:12,365
You're...
731
01:14:13,783 --> 01:14:20,790
very welcome to the Yu-ya.
732
01:14:24,836 --> 01:14:26,629
Ah, money.
733
01:14:28,590 --> 01:14:33,386
Sen, Sen, quick... take the money.
734
01:14:33,803 --> 01:14:34,803
Yes.
735
01:14:42,312 --> 01:14:45,565
Give it to Bandai.
736
01:14:54,407 --> 01:14:58,244
Thank you very much.
737
01:14:58,328 --> 01:15:02,749
Please take all the time you need.
738
01:15:06,461 --> 01:15:14,093
What are you doing? Take him inside.
739
01:15:15,345 --> 01:15:18,473
Please, follow me.
740
01:15:39,369 --> 01:15:42,705
Open the windows! All of them!
741
01:16:05,270 --> 01:16:07,480
Sen, I got the breakfast...
742
01:16:08,856 --> 01:16:10,817
The stench!
743
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Our breakfast...
744
01:16:13,903 --> 01:16:15,154
it's rotted.
745
01:16:24,414 --> 01:16:25,915
Ah... wait a bit...
746
01:16:30,211 --> 01:16:31,754
He is filthy!
747
01:16:31,838 --> 01:16:33,965
It's nothing to laugh about.
748
01:16:34,048 --> 01:16:37,343
How's she going to manage?
749
01:16:38,094 --> 01:16:41,764
Ah, she's topping up the water.
750
01:16:41,848 --> 01:16:44,642
Argh... touching the wall
with her filthy hands!
751
01:16:44,726 --> 01:16:46,978
What? Did you give Sen all those tokens?
752
01:16:47,061 --> 01:16:49,022
Absolutely not! Did you...?
753
01:16:49,105 --> 01:16:50,898
Absolutely not! Did you...?
754
01:16:50,982 --> 01:16:53,943
Absolutely not! A total waste!
755
01:16:54,736 --> 01:16:59,198
There's something
strange going on here.
756
01:16:59,407 --> 01:17:02,410
What is it?
757
01:17:13,963 --> 01:17:15,673
What a travesty!
758
01:17:15,757 --> 01:17:18,635
The best quality medicine-water!
759
01:17:18,718 --> 01:17:19,969
Sen!
760
01:17:20,053 --> 01:17:21,971
Sen! Where are you?
761
01:17:23,306 --> 01:17:25,350
- Lin-san!
- Are you okay?
762
01:17:26,142 --> 01:17:29,604
I've asked Kamaji to keep
the hot water coming.
763
01:17:29,937 --> 01:17:32,482
He promises to give
you his best stuff.
764
01:17:32,565 --> 01:17:33,565
Thank you!
765
01:17:34,275 --> 01:17:37,612
Um... there's something stuck here...
766
01:17:37,695 --> 01:17:38,695
A splinter?
767
01:17:39,113 --> 01:17:40,865
It's in really deep.
768
01:17:40,948 --> 01:17:44,702
A splinter? A splinter, is it?
769
01:17:48,706 --> 01:17:51,709
Get everyone downstairs! Quick!
770
01:17:51,793 --> 01:17:53,336
You heard her!
771
01:17:53,419 --> 01:17:55,046
Sen and Lin!
772
01:17:55,380 --> 01:17:59,342
He's not an Okusare-sama!
773
01:18:05,682 --> 01:18:08,101
Use the rope!
774
01:18:11,270 --> 01:18:12,855
Tie it on!
775
01:18:13,147 --> 01:18:14,857
Tie it on tight!
776
01:18:14,941 --> 01:18:18,403
Move it! Stand by!
777
01:18:18,736 --> 01:18:22,782
All pull together, got it?
778
01:18:29,747 --> 01:18:31,207
I tied it on!
779
01:18:31,290 --> 01:18:32,458
All right!
780
01:18:32,542 --> 01:18:34,919
One big yu-ya effort.
781
01:18:35,128 --> 01:18:37,839
All together now!
782
01:18:41,926 --> 01:18:44,470
Pull!
783
01:18:55,273 --> 01:18:56,441
A bicycle?!
784
01:18:56,524 --> 01:18:57,650
Thought so!
785
01:18:57,734 --> 01:19:00,194
Go on then, pull it!
786
01:19:37,398 --> 01:19:41,027
Well done! Top-notch!
787
01:19:50,620 --> 01:19:52,163
Stop! Stop!
788
01:19:52,538 --> 01:19:54,499
Sen! What are you doing?
789
01:19:54,582 --> 01:19:58,419
There's still something stuck...
like a fishing line!
790
01:20:25,822 --> 01:20:29,283
Excellent...
791
01:20:43,840 --> 01:20:45,967
Sen! Are you all right?
792
01:20:49,262 --> 01:20:50,555
Gold dust!
793
01:20:52,265 --> 01:20:53,015
Gold!
794
01:20:53,099 --> 01:20:55,059
- What? Where?!
- There.
795
01:20:55,601 --> 01:20:57,812
It is! It's gold!
796
01:21:00,106 --> 01:21:03,150
Don't touch that without permission!
That's company property!
797
01:21:03,234 --> 01:21:07,613
Be quiet! Our guest is still here!
798
01:21:08,030 --> 01:21:11,450
Sen, get down! You're in his way!
799
01:21:20,918 --> 01:21:26,632
Open the big door! He's leaving!
800
01:22:38,663 --> 01:22:39,663
Sen!
801
01:22:56,347 --> 01:22:57,974
You did well!
802
01:23:00,559 --> 01:23:03,604
You made us some big money.
803
01:23:04,355 --> 01:23:08,693
He's a renowned River Spirit.
804
01:23:09,110 --> 01:23:11,487
You lot should learn from Sen!
805
01:23:11,570 --> 01:23:15,491
Sake for everyone tonight!
806
01:23:17,785 --> 01:23:21,831
Now, give me back
all the gold you picked up!
807
01:23:21,914 --> 01:23:23,958
Gimme, gimme, gimme.
808
01:23:24,041 --> 01:23:26,293
- Mean...
- Stingy...
809
01:23:26,585 --> 01:23:28,004
Sorry.
810
01:24:02,413 --> 01:24:04,957
Want one? I nicked them.
811
01:24:06,167 --> 01:24:07,251
Thanks.
812
01:24:08,210 --> 01:24:11,672
Oh, well... what a day!
813
01:24:14,675 --> 01:24:17,428
Haku wasn't here, was he?
814
01:24:18,512 --> 01:24:19,722
Haku again?
815
01:24:20,139 --> 01:24:21,807
He disappears sometimes.
816
01:24:23,017 --> 01:24:26,937
There's a rumor that Yubaba
makes him do bad things.
817
01:24:28,105 --> 01:24:29,023
Oh...
818
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
Lin... lights out?
819
01:24:30,649 --> 01:24:31,817
Okay.
820
01:24:56,550 --> 01:25:06,549
After a night of rain
The sea stretches to the horizon
821
01:25:06,936 --> 01:25:12,942
The woods and the fields
Are swaying under the transparent waves
822
01:25:22,910 --> 01:25:29,041
A train goes by
Kicking the waves
823
01:25:29,125 --> 01:25:39,124
A fish swings its fins
Drifting through the water
824
01:25:40,845 --> 01:25:42,221
There's a town out there...
825
01:25:45,766 --> 01:25:55,025
Far beyond the waves
826
01:25:55,359 --> 01:26:03,868
A town, a phantom town
Appears on the horizon
827
01:26:06,328 --> 01:26:07,621
The water's like a sea.
828
01:26:08,998 --> 01:26:10,416
Of course.
829
01:26:11,709 --> 01:26:14,336
After the rain, there's always a sea.
830
01:26:18,090 --> 01:26:20,217
I'm going to that town some day.
831
01:26:22,052 --> 01:26:24,305
I'm definitely quitting here.
832
01:26:43,782 --> 01:26:44,782
What's up?
833
01:26:45,242 --> 01:26:46,242
Nothing...
834
01:26:51,081 --> 01:27:00,716
The wind dies down
Far beyond the waves
835
01:27:01,050 --> 01:27:10,434
Where has the phantom town gone?
836
01:29:15,768 --> 01:29:16,935
Gold!
837
01:29:26,862 --> 01:29:29,365
Who are you?
838
01:29:29,698 --> 01:29:33,660
You're not a guest.
You're not allowed in there.
839
01:29:38,040 --> 01:29:39,291
Gold!
840
01:29:40,584 --> 01:29:42,753
Are you giving me these?
841
01:29:46,965 --> 01:29:48,550
C... Can you make gold?
842
01:29:53,764 --> 01:29:55,474
Gimme it!
843
01:30:14,827 --> 01:30:17,329
Is there anybody there?
844
01:30:17,663 --> 01:30:20,457
It's way past lights out time...
845
01:30:21,708 --> 01:30:25,129
Aniyaku, sir. I'm really hungry.
846
01:30:25,587 --> 01:30:26,587
I'm starving.
847
01:30:26,880 --> 01:30:28,549
That... voice?
848
01:30:28,882 --> 01:30:30,968
This is just an advance. Take it!
849
01:30:32,386 --> 01:30:36,140
I'm a guest. I need a bath.
850
01:30:36,640 --> 01:30:39,351
- Wake everyone up!
- Yes, sir!
851
01:30:39,435 --> 01:30:43,105
Open up the kitchens!
Everyone, wake up!
852
01:31:09,882 --> 01:31:15,596
Dad! Mom! This is the dango that
the River Spirit gave me.
853
01:31:15,971 --> 01:31:18,974
If you eat it
you'll be human again!
854
01:31:20,767 --> 01:31:24,897
Dad, Mom... where are you?
855
01:31:37,701 --> 01:31:39,203
What a terrible dream.
856
01:31:42,331 --> 01:31:43,499
Lin-san?
857
01:31:45,876 --> 01:31:47,127
Nobody's here...
858
01:31:53,842 --> 01:31:55,928
It really has become a sea!
859
01:31:58,639 --> 01:32:01,475
Oh, you can see the
pig-pens from here.
860
01:32:07,773 --> 01:32:11,568
Kamaji's already got the boiler going.
Have I slept that long?
861
01:32:19,409 --> 01:32:21,787
I'm still hungry.
862
01:32:21,870 --> 01:32:24,164
- Yes, sir.
- One moment.
863
01:32:24,248 --> 01:32:26,041
Is there any fish?
864
01:32:26,124 --> 01:32:28,085
Coming right up!
865
01:32:28,168 --> 01:32:29,920
Meat, too.
866
01:32:30,003 --> 01:32:31,838
As you wish, sir.
867
01:32:31,922 --> 01:32:35,842
- The water's lukewarm.
- We'll top it up.
868
01:32:36,176 --> 01:32:39,137
More, gimme more!
869
01:32:39,221 --> 01:32:42,975
Can't you hurry it up?
870
01:32:43,058 --> 01:32:45,185
- Bring that here.
- Gimme some...
871
01:32:45,269 --> 01:32:47,771
- Got more fish?
- Fish is finished...
872
01:32:47,854 --> 01:32:49,273
Really?
873
01:32:49,356 --> 01:32:52,150
Just use leftovers!
Keep it coming!
874
01:32:52,234 --> 01:32:55,195
- Unbelievable...
- A once-in-a-life-time customer!
875
01:32:55,279 --> 01:32:56,279
Move it!
876
01:32:58,532 --> 01:32:59,533
Sen!
877
01:33:00,075 --> 01:33:01,075
Lin-san!
878
01:33:01,118 --> 01:33:02,786
I was coming to wake you up.
879
01:33:03,620 --> 01:33:07,416
Look! It's real gold! I got given it!
880
01:33:07,874 --> 01:33:10,210
This really generous guest arrived.
881
01:33:10,294 --> 01:33:12,045
- Take one of these!
- Eat this!
882
01:33:12,129 --> 01:33:14,047
- Here, sir...
- More gold, please!
883
01:33:14,131 --> 01:33:16,091
I'm so hungry.
884
01:33:16,174 --> 01:33:19,219
Bring everything!
885
01:33:20,012 --> 01:33:21,346
That guest...
886
01:33:21,430 --> 01:33:22,264
Sen, come on.
887
01:33:22,347 --> 01:33:24,600
Yubaba's still asleep,
this is our chance.
888
01:33:24,683 --> 01:33:27,686
No! I have to go to Kamaji's!
889
01:33:27,769 --> 01:33:29,896
I wouldn't if I were you.
890
01:33:29,980 --> 01:33:32,524
He got jolted awake,
so he's in a filthy mood.
891
01:33:32,608 --> 01:33:34,943
- Lin! Let's try for more!
- Yeah.
892
01:33:36,069 --> 01:33:38,572
I wanna see some dancing.
893
01:33:38,655 --> 01:33:40,907
Of course, sir.
894
01:33:45,787 --> 01:33:49,499
What if I don't recognize
Mom and Dad?
895
01:33:50,417 --> 01:33:53,545
Dad... I hope he's not too fat.
896
01:33:57,549 --> 01:33:58,549
What is that?
897
01:34:02,429 --> 01:34:04,806
It's the dragon from the bridge.
898
01:34:18,487 --> 01:34:19,738
It's coming here!
899
01:34:22,824 --> 01:34:24,117
What are they?
900
01:34:24,201 --> 01:34:25,535
They're not birds...
901
01:34:27,287 --> 01:34:28,287
Haku!
902
01:34:30,415 --> 01:34:31,415
Haku?
903
01:34:31,625 --> 01:34:34,378
Haku! Hold on!
Over here! Haku!
904
01:34:41,677 --> 01:34:42,677
Haku?
905
01:34:43,178 --> 01:34:44,262
Haku!
906
01:35:06,868 --> 01:35:08,370
It's just paper!
907
01:35:10,747 --> 01:35:12,833
You're Haku, aren't you?
908
01:35:13,583 --> 01:35:15,794
Are you hurt? You're bleeding.
909
01:35:16,294 --> 01:35:19,589
The white birds have gone.
It's all right...
910
01:35:32,519 --> 01:35:34,479
He's heading for Yubaba's.
911
01:35:34,980 --> 01:35:36,857
What do I do?
Haku's going to die!
912
01:35:56,251 --> 01:35:58,128
So-re!
913
01:35:58,211 --> 01:36:01,590
The wealthiest customer
In the whole wide world
914
01:36:01,673 --> 01:36:04,968
Has come to call on us
915
01:36:05,051 --> 01:36:06,136
So-re!
916
01:36:06,219 --> 01:36:08,889
The wealthiest customer
In the whole wide world
917
01:36:09,723 --> 01:36:12,976
Has come to call on us
918
01:36:13,059 --> 01:36:13,935
So-re!
919
01:36:14,019 --> 01:36:16,271
Welcome!
920
01:36:16,354 --> 01:36:17,355
So-re!
921
01:36:17,439 --> 01:36:20,776
We're begging you,
we're begging you
922
01:36:20,859 --> 01:36:21,693
So-re!
923
01:36:21,777 --> 01:36:24,654
We're begging you,
we're begging you
924
01:36:24,738 --> 01:36:25,739
So-re!
925
01:36:25,822 --> 01:36:27,866
Master, over here!
926
01:36:27,949 --> 01:36:31,077
Master! Master! Cough up the gold!
927
01:36:31,161 --> 01:36:32,287
Come on!
928
01:36:32,370 --> 01:36:33,830
My turn now...
929
01:36:33,914 --> 01:36:36,208
Gold just flows from his hands!
930
01:36:36,291 --> 01:36:39,461
Master! A sprinkle over here!
931
01:36:39,544 --> 01:36:40,295
Sen.
932
01:36:40,378 --> 01:36:41,797
Hey! Where you going?
933
01:36:41,880 --> 01:36:45,300
- I need to get the elevator.
- Absolutely not!
934
01:36:45,383 --> 01:36:46,676
Ah! Blood!
935
01:36:46,968 --> 01:36:49,805
Out of the way! Our guest is coming!
936
01:36:52,182 --> 01:36:56,186
Thank you for before.
937
01:36:56,478 --> 01:36:59,606
What are you doing? Get out of...
938
01:37:14,830 --> 01:37:16,039
I don't want it.
939
01:37:16,748 --> 01:37:17,748
I don't need it.
940
01:37:20,502 --> 01:37:23,421
I'm busy, so please excuse me.
941
01:37:28,718 --> 01:37:32,013
Hey! Calm down! Calm down!
942
01:37:32,389 --> 01:37:34,307
Get back!
943
01:37:34,933 --> 01:37:41,314
I apologize for her rudeness. She's a
newcomer, a little human girl, so...
944
01:37:41,398 --> 01:37:44,192
You! Why are you laughing?
945
01:37:45,068 --> 01:37:46,194
You laughed.
946
01:37:47,070 --> 01:37:48,947
No, not at all!
947
01:37:50,156 --> 01:37:51,156
What is this?
948
01:37:52,158 --> 01:37:53,451
Help me!
949
01:39:53,029 --> 01:39:54,029
Yubaba!
950
01:41:02,599 --> 01:41:06,519
What a total disaster.
951
01:41:06,978 --> 01:41:11,399
No, no, its true identity is a Kaonashi.
952
01:41:11,733 --> 01:41:13,735
Yes, a No Face!
953
01:41:14,152 --> 01:41:18,198
You were blinded by greed
letting in a customer like that...
954
01:41:18,656 --> 01:41:21,409
Don't do a thing till I get down there!
955
01:41:23,078 --> 01:41:27,582
You've bloodied up the room.
956
01:41:27,874 --> 01:41:31,294
Okay, you guys.
Drop Haku down the pit.
957
01:41:31,711 --> 01:41:34,506
He's no use to me anymore.
958
01:41:41,888 --> 01:41:50,814
Bo, not sleeping in his bed again?
959
01:41:53,942 --> 01:41:55,318
Sorry, sorry.
960
01:41:55,401 --> 01:41:58,988
You were sleeping
like a good boy, were you?
961
01:42:01,032 --> 01:42:02,909
Ba-ba...
962
01:42:03,493 --> 01:42:06,704
still has work to do downstairs.
963
01:42:11,709 --> 01:42:13,878
Sleep like a good boy now.
964
01:42:39,237 --> 01:42:40,905
Ow! Let go!
965
01:42:45,201 --> 01:42:47,162
Thank you very much for helping.
966
01:42:47,912 --> 01:42:51,666
I need to leave right now,
so please let go.
967
01:42:52,000 --> 01:42:54,335
You came to make me sick, didn't you?
968
01:42:55,837 --> 01:42:58,006
There's nothing but germs out there.
969
01:42:58,381 --> 01:43:00,383
I'm a human.
970
01:43:00,842 --> 01:43:03,553
It might be strange in this world.
971
01:43:04,012 --> 01:43:05,847
Going outside is bad for you.
972
01:43:05,930 --> 01:43:08,224
Stay here and play with Bo.
973
01:43:08,433 --> 01:43:09,851
Are you sick?
974
01:43:09,934 --> 01:43:12,770
If I go outside, I'll get sick.
So I stay in here.
975
01:43:13,021 --> 01:43:15,356
Staying in here
will make you sick!
976
01:43:17,650 --> 01:43:21,446
A person very precious to me
is badly hurt.
977
01:43:21,529 --> 01:43:23,239
So, I have to go now.
978
01:43:23,323 --> 01:43:26,117
- Please, let go of my hand.
- I'll cry if you go.
979
01:43:26,201 --> 01:43:29,412
If Bo cries, Ba-ba will
come back and kill you.
980
01:43:29,704 --> 01:43:31,706
I can snap your arm if I want.
981
01:43:31,789 --> 01:43:34,584
Ow! Ow!
982
01:43:35,168 --> 01:43:37,587
I'll come back and
play with you!
983
01:43:37,670 --> 01:43:39,589
No! Play now!
984
01:43:42,800 --> 01:43:45,303
Blood!
You know what that is? Blood!
985
01:44:02,528 --> 01:44:04,614
Haku!
986
01:44:05,323 --> 01:44:08,618
What are you doing to him? Go away!
987
01:44:09,118 --> 01:44:11,454
It's Haku, isn't it? Don't give up.
988
01:44:12,038 --> 01:44:14,415
I won't let them push you down there.
989
01:44:15,375 --> 01:44:16,668
Be quiet!
990
01:44:18,586 --> 01:44:20,046
Get away!
991
01:44:20,922 --> 01:44:21,922
No!
992
01:44:25,969 --> 01:44:29,514
I'm not afraid of blood.
I'll cry if you don't play with me.
993
01:44:29,722 --> 01:44:31,349
Just wait, okay? Be a good boy.
994
01:44:31,599 --> 01:44:35,019
Bo will cry if you don't play with him...
995
01:44:35,103 --> 01:44:36,688
Please, wait!
996
01:44:44,153 --> 01:44:48,449
You're so loud. Do hush up.
997
01:44:49,575 --> 01:44:54,330
You're a bit too fat you know?
998
01:45:10,638 --> 01:45:16,060
Just as I thought, a bit transparent.
999
01:45:16,644 --> 01:45:18,646
Ba-ba!
1000
01:45:20,481 --> 01:45:22,567
Really?
1001
01:45:23,318 --> 01:45:27,488
You can't tell the difference
between your mother and me?
1002
01:45:32,910 --> 01:45:35,997
Easier to move
around now isn't it?
1003
01:45:36,289 --> 01:45:43,296
Now, what shall I turn you guys into?
1004
01:46:12,033 --> 01:46:14,202
Keep this a secret, okay?
1005
01:46:14,285 --> 01:46:20,416
If you tell anyone,
your mouth will be sliced apart.
1006
01:46:23,211 --> 01:46:24,420
Who are you?
1007
01:46:27,382 --> 01:46:29,967
I'm Yubaba's twin sister.
1008
01:46:32,553 --> 01:46:37,266
Thanks to you, I've had the pleasure
of looking around this place.
1009
01:46:39,602 --> 01:46:40,602
Now,
1010
01:46:41,354 --> 01:46:43,356
hand over the dragon!
1011
01:46:43,898 --> 01:46:46,484
What do you want with Haku?
He's badly wounded.
1012
01:46:46,943 --> 01:46:50,321
He's my sister's thief dragon.
1013
01:46:50,405 --> 01:46:53,574
He stole a precious seal of mine.
1014
01:46:54,409 --> 01:46:57,161
Haku would never do such a thing!
He's kind and gentle.
1015
01:46:57,245 --> 01:47:02,375
All dragons are gentle.
1016
01:47:02,750 --> 01:47:04,585
Gentle...
1017
01:47:06,796 --> 01:47:08,131
and foolish.
1018
01:47:09,257 --> 01:47:11,843
Greedy for magical powers,
1019
01:47:11,926 --> 01:47:14,929
he became my sister's apprentice.
1020
01:47:15,513 --> 01:47:20,768
Now this boy is
under my sister's vicious thumb.
1021
01:47:20,977 --> 01:47:25,606
Move out of the way.
There's no way to save this dragon.
1022
01:47:25,815 --> 01:47:29,861
I used a spell
to protect the seal.
1023
01:47:29,944 --> 01:47:33,448
"He who steals this seal shall die."
1024
01:47:33,531 --> 01:47:34,531
Don't do it!
1025
01:47:38,077 --> 01:47:43,332
What is it with these guys.
Cut it out! Go back to your room!
1026
01:47:47,128 --> 01:47:49,714
Oh dear, that caught me off guard.
1027
01:47:51,090 --> 01:47:52,884
Haku, watch out!
1028
01:48:44,519 --> 01:48:46,479
Hey! What the hell?
1029
01:48:46,562 --> 01:48:47,813
Haku!
1030
01:48:48,064 --> 01:48:49,190
Wait!
1031
01:48:52,693 --> 01:48:53,945
Haku, are you in pain?
1032
01:48:54,445 --> 01:48:56,948
Oh, this is bad.
1033
01:48:57,031 --> 01:48:58,366
Haku! Calm down.
1034
01:48:59,450 --> 01:49:01,911
What should I do? Haku's going to die.
1035
01:49:01,994 --> 01:49:05,039
There's something inside him
eating his life away.
1036
01:49:05,122 --> 01:49:06,707
Inside him?
1037
01:49:06,791 --> 01:49:10,253
Strong magic.
I can't do anything about it.
1038
01:49:15,967 --> 01:49:20,596
Haku, this is the dango that
the River Spirit gave me.
1039
01:49:20,680 --> 01:49:22,306
Maybe it'll help you. Eat it.
1040
01:49:23,182 --> 01:49:24,892
Haku, open your mouth!
1041
01:49:25,726 --> 01:49:28,563
Haku, I'm begging you, eat it!
1042
01:49:28,896 --> 01:49:29,896
See?
1043
01:49:32,984 --> 01:49:34,527
It's all right.
1044
01:49:34,944 --> 01:49:36,654
Is it a bitter dango?
1045
01:49:36,737 --> 01:49:39,615
Open! That's a good boy...
1046
01:49:42,493 --> 01:49:45,288
It's all right. Now swallow!
1047
01:49:59,760 --> 01:50:02,805
- It's out! The little bugger!
- The seal!
1048
01:50:02,888 --> 01:50:07,393
The evil spell, it might escape.
There it goes!
1049
01:50:07,643 --> 01:50:09,270
There! There!
1050
01:50:09,353 --> 01:50:10,521
Here, here!
1051
01:50:12,481 --> 01:50:16,527
Here! There! Where?
1052
01:50:19,614 --> 01:50:21,657
Where did it go?
1053
01:50:21,741 --> 01:50:23,326
Over there!
1054
01:50:33,711 --> 01:50:36,797
Un-jinx! Un-jinx, Sen!
1055
01:50:38,841 --> 01:50:40,051
Cut!
1056
01:50:54,106 --> 01:50:55,733
Here, Kamaji-san...
1057
01:50:57,109 --> 01:51:00,321
Haku took this from
Yubaba's sister.
1058
01:51:00,529 --> 01:51:02,156
It's Zeniba's?
1059
01:51:03,532 --> 01:51:05,660
A witch's contract seal...
1060
01:51:05,743 --> 01:51:07,578
That's terrible.
1061
01:51:17,880 --> 01:51:20,049
Ah, I knew it! It's Haku!
1062
01:51:20,132 --> 01:51:21,842
Grandad, it's Haku!
1063
01:51:21,926 --> 01:51:24,303
Haku!
1064
01:51:24,804 --> 01:51:27,932
- Grandad, he isn't breathing!
- Eh? He certainly is!
1065
01:51:28,015 --> 01:51:31,644
But you can't be too careful
with a wound caused by magic.
1066
01:51:32,770 --> 01:51:34,230
All right.
1067
01:51:38,025 --> 01:51:39,025
There.
1068
01:51:42,363 --> 01:51:45,366
Gently.
1069
01:51:51,205 --> 01:51:55,376
Let's hope this helps a bit...
1070
01:51:59,296 --> 01:52:04,385
Haku, he came here suddenly,
just like you, Sen.
1071
01:52:04,969 --> 01:52:07,263
He told me he wanted to be a wizard.
1072
01:52:07,596 --> 01:52:09,390
I was against it.
1073
01:52:09,598 --> 01:52:12,852
I told him nothing good would come
from being a witch's apprentice.
1074
01:52:13,060 --> 01:52:15,396
But he wouldn't listen.
1075
01:52:15,479 --> 01:52:17,732
Said he had nowhere
to go back to.
1076
01:52:18,023 --> 01:52:21,569
So in the end he signed up
as Yubaba's apprentice.
1077
01:52:22,236 --> 01:52:23,654
Soon after that...
1078
01:52:23,988 --> 01:52:26,782
he got paler and paler.
1079
01:52:28,367 --> 01:52:31,245
More and more serious looking.
1080
01:52:51,307 --> 01:52:52,850
Quiet down, will you?
1081
01:52:54,477 --> 01:52:57,563
There's a sick boy here.
1082
01:53:00,816 --> 01:53:02,151
Kamaji-san...
1083
01:53:03,068 --> 01:53:06,322
I'm going to give this back
to Yubaba's sister.
1084
01:53:07,490 --> 01:53:11,786
I'll give it back, apologize,
and ask her to save Haku.
1085
01:53:11,869 --> 01:53:13,662
Tell me where she lives.
1086
01:53:13,746 --> 01:53:17,166
Where Zeniba lives?
That witch is scary!
1087
01:53:17,249 --> 01:53:20,753
Please, Haku saved my life.
1088
01:53:20,836 --> 01:53:22,880
I want to save his.
1089
01:53:25,966 --> 01:53:30,805
Well... I guess you could get there,
but coming back...
1090
01:53:33,766 --> 01:53:34,975
Hold on a minute.
1091
01:53:36,393 --> 01:53:39,980
Now where did I put it?
1092
01:53:41,649 --> 01:53:44,985
You guys, please bring
my shoes and clothes.
1093
01:53:45,694 --> 01:53:46,694
Sen!
1094
01:53:47,071 --> 01:53:49,824
- I've been looking everywhere for you!
- Lin-san.
1095
01:53:50,074 --> 01:53:51,074
Haku...
1096
01:53:51,659 --> 01:53:53,744
did something happen?
1097
01:53:56,038 --> 01:53:57,581
What are they?
1098
01:53:57,915 --> 01:53:59,750
They're my new friends.
1099
01:54:00,084 --> 01:54:01,084
Right?
1100
01:54:02,127 --> 01:54:04,630
Yubaba is furious,
and she's looking for you.
1101
01:54:06,048 --> 01:54:10,261
That generous guest... turned out
was a monster called Kaonashi.
1102
01:54:10,344 --> 01:54:13,597
Yubaba's been saying, "Sen let him in."
1103
01:54:16,809 --> 01:54:18,143
Maybe I did...
1104
01:54:18,477 --> 01:54:20,229
What!? Are you sure?
1105
01:54:20,312 --> 01:54:22,356
Because I thought he was a guest.
1106
01:54:22,439 --> 01:54:25,526
What will you do?
He already swallowed three people!
1107
01:54:25,609 --> 01:54:27,069
Got it!
1108
01:54:28,571 --> 01:54:30,072
Sen, I found it!
1109
01:54:30,155 --> 01:54:32,241
Grandpa, we're a bit busy here.
1110
01:54:32,449 --> 01:54:34,368
You can use these!
1111
01:54:35,411 --> 01:54:38,873
Train tickets! How did
you get hold of these?
1112
01:54:38,956 --> 01:54:41,041
Leftovers. I've had
them for 40 years.
1113
01:54:41,458 --> 01:54:46,589
Listen, you get off at the 6th stop,
it's called "Boggy Bottom."
1114
01:54:47,047 --> 01:54:48,382
Boggy Bottom?
1115
01:54:48,674 --> 01:54:51,093
Yes, don't forget, the 6th stop.
1116
01:54:51,302 --> 01:54:54,805
- The 6th stop...
- Don't miss it.
1117
01:54:54,889 --> 01:55:00,185
There was a return train a long
time ago, but it only goes one way now.
1118
01:55:00,936 --> 01:55:02,563
Are you sure you want to go?
1119
01:55:03,063 --> 01:55:06,525
Yes. I can walk back
along the track.
1120
01:55:06,984 --> 01:55:09,695
- What about Yubaba?
- I'll go to her now.
1121
01:55:12,948 --> 01:55:16,160
Haku, I'm coming back for sure.
1122
01:55:17,202 --> 01:55:18,746
So you mustn't die.
1123
01:55:22,833 --> 01:55:24,501
What's going on?
1124
01:55:25,085 --> 01:55:26,503
Don't you get it?
1125
01:55:27,004 --> 01:55:28,004
It's love.
1126
01:55:29,673 --> 01:55:30,673
Love.
1127
01:55:31,008 --> 01:55:32,008
Thank you.
1128
01:55:32,384 --> 01:55:34,595
- I'll get a boat.
- Good idea!
1129
01:55:35,012 --> 01:55:36,012
Boat?
1130
01:55:36,055 --> 01:55:39,058
There's a jetty.
It's below the chimney.
1131
01:55:39,141 --> 01:55:40,809
See you there.
1132
01:55:41,018 --> 01:55:42,102
Okay!
1133
01:56:22,184 --> 01:56:23,519
Grandad?
Yes?
1134
01:56:27,231 --> 01:56:29,191
Haku, you came around.
1135
01:56:30,067 --> 01:56:33,278
Grandad, where's Sen?
1136
01:56:34,196 --> 01:56:36,281
What on earth happened?
1137
01:56:36,865 --> 01:56:39,284
You don't remember anything?
1138
01:56:40,995 --> 01:56:43,831
I only remember bits and pieces.
1139
01:56:44,999 --> 01:56:49,545
In the darkness...
Chihiro called to me again and again.
1140
01:56:50,045 --> 01:56:53,882
Her voice was my beacon,
and I fought to get back.
1141
01:56:54,591 --> 01:56:57,720
Then I woke up and I was here...
1142
01:56:58,178 --> 01:56:59,346
I see.
1143
01:57:00,723 --> 01:57:01,974
Chihiro...
1144
01:57:02,891 --> 01:57:05,477
That girl is called Chihiro...
1145
01:57:06,395 --> 01:57:08,230
That's good...
1146
01:57:10,149 --> 01:57:12,151
That's the power of love.
1147
01:57:13,068 --> 01:57:14,111
Love?
1148
01:57:16,280 --> 01:57:18,115
Rest now, Haku.
1149
01:57:23,078 --> 01:57:25,122
You need to recover.
1150
01:57:34,339 --> 01:57:37,051
He's getting bigger and bigger!
1151
01:57:37,134 --> 01:57:39,261
No! I don't want to be eaten.
1152
01:57:39,344 --> 01:57:41,096
- She's here!
- Sen!
1153
01:57:41,180 --> 01:57:42,973
Thank goodness.
1154
01:57:43,057 --> 01:57:45,517
Even Yubaba-sama can't
control him.
1155
01:57:49,146 --> 01:57:53,400
You don't need to be violent, you know.
1156
01:57:53,650 --> 01:57:56,070
Sen will be here shortly.
1157
01:57:56,153 --> 01:57:59,740
Where's Sen? Bring me Sen!
1158
01:57:59,823 --> 01:58:00,866
Quick!
1159
01:58:00,949 --> 01:58:02,910
Yubaba-sama, it's Sen.
1160
01:58:03,285 --> 01:58:04,578
You're late!
1161
01:58:05,746 --> 01:58:10,459
Honored Guest, Sen is here.
1162
01:58:11,627 --> 01:58:17,883
Please wait a moment.
1163
01:58:21,261 --> 01:58:26,809
What took you so long?
We're taking a huge loss here!
1164
01:58:26,892 --> 01:58:32,981
So butter him up and get
as much gold as you can.
1165
01:58:33,899 --> 01:58:36,485
What's with the filthy mouse?
1166
01:58:36,568 --> 01:58:38,529
Don't you know him?
1167
01:58:41,698 --> 01:58:43,200
How should I know him?
1168
01:58:43,784 --> 01:58:45,744
Disgusting...
1169
01:58:45,953 --> 01:58:48,747
Now, get in there!
1170
01:58:54,128 --> 01:58:57,798
Take your time...
1171
01:59:00,676 --> 01:59:03,011
Will Sen be all right on her own?
1172
01:59:03,095 --> 01:59:05,305
You wanna go instead?
1173
01:59:22,698 --> 01:59:28,078
You want some of this? It's tasty.
1174
01:59:29,079 --> 01:59:31,039
Should I make some gold?
1175
01:59:31,415 --> 01:59:35,043
I decided not to make gold
for anyone but Sen.
1176
01:59:38,964 --> 01:59:41,466
Come closer.
1177
01:59:42,176 --> 01:59:46,263
What does Sen want? Tell me.
1178
01:59:48,223 --> 01:59:50,350
Where did you come from?
1179
01:59:51,643 --> 01:59:54,938
There's somewhere
I need to be right now.
1180
01:59:58,483 --> 02:00:01,486
You should go back
where you came from.
1181
02:00:02,154 --> 02:00:03,530
The thing I want...
1182
02:00:04,031 --> 02:00:05,532
you can't give me.
1183
02:00:08,827 --> 02:00:10,454
Where's home?
1184
02:00:10,537 --> 02:00:13,498
You have a father and mother, don't you?
1185
02:00:14,416 --> 02:00:17,336
No... please, no...
1186
02:00:17,961 --> 02:00:19,504
Lonely...
1187
02:00:19,838 --> 02:00:21,340
Lonely...
1188
02:00:21,965 --> 02:00:23,800
You don't know where home is?
1189
02:00:24,259 --> 02:00:25,928
I want Sen...
1190
02:00:26,386 --> 02:00:28,388
I want Sen!
1191
02:00:28,847 --> 02:00:30,515
You must want them!
1192
02:00:30,599 --> 02:00:32,184
Are you going to eat me?
1193
02:00:32,267 --> 02:00:34,853
Take them... take them!
1194
02:00:45,989 --> 02:00:50,244
If you're going to eat me,
then eat this first.
1195
02:00:51,578 --> 02:00:54,581
I wanted to give it to my dad and mom,
1196
02:00:54,665 --> 02:00:56,291
but I'm giving it to you instead.
1197
02:01:10,389 --> 02:01:18,772
Sen! You little brat,
what did you feed me?
1198
02:01:19,398 --> 02:01:22,109
Sen!
1199
02:01:23,318 --> 02:01:25,654
Everyone, out of my way!
1200
02:01:29,950 --> 02:01:33,120
Guest or no guest...
1201
02:01:33,787 --> 02:01:37,874
there's no excuse!
1202
02:01:56,184 --> 02:01:57,978
Over here!
1203
02:01:58,061 --> 02:01:59,980
Here!
1204
02:02:00,314 --> 02:02:02,065
Sen!
1205
02:02:23,962 --> 02:02:26,048
Over here!
1206
02:02:57,871 --> 02:02:59,664
Unforgivable.
1207
02:03:00,290 --> 02:03:03,043
Sen! Over here.
1208
02:03:04,795 --> 02:03:06,421
Be careful!
1209
02:03:07,964 --> 02:03:09,883
Get changed here.
1210
02:03:11,009 --> 02:03:12,177
Thank you.
1211
02:03:12,260 --> 02:03:13,970
- Ready?
- Yes.
1212
02:03:22,354 --> 02:03:23,605
Just sit.
1213
02:03:32,364 --> 02:03:35,325
There he is! I'm down here!
1214
02:03:35,409 --> 02:03:36,993
Why are you calling him?
1215
02:03:37,077 --> 02:03:39,538
That guy, the bath-house
is a bad place for him.
1216
02:03:39,871 --> 02:03:41,373
He ought to leave.
1217
02:03:41,456 --> 02:03:43,417
But where can you take him?
1218
02:03:44,084 --> 02:03:47,170
- I'm not sure.
- Not sure?
1219
02:03:50,465 --> 02:03:52,884
He's following us.
1220
02:03:53,427 --> 02:03:54,428
Where is he?
1221
02:03:54,636 --> 02:03:57,431
Under the water.
1222
02:04:08,024 --> 02:04:10,944
Lin-san, don't!
1223
02:04:46,563 --> 02:04:48,315
Walk from here.
1224
02:04:49,065 --> 02:04:51,067
You'll find the station down the line.
1225
02:04:51,151 --> 02:04:52,319
Thanks.
1226
02:04:52,402 --> 02:04:54,821
You have to come back.
1227
02:04:56,990 --> 02:04:58,241
Sen!
1228
02:04:59,159 --> 02:05:01,745
That time I called you a sluggard...
1229
02:05:02,412 --> 02:05:04,164
I take it back!
1230
02:05:08,335 --> 02:05:12,130
Kaonashi! If you do anything
to Sen, I won't forgive you!
1231
02:05:20,764 --> 02:05:21,848
Here we are.
1232
02:05:33,151 --> 02:05:35,570
The train's here. See?
1233
02:05:55,215 --> 02:05:58,718
Um, to Boggy Bottom, please.
1234
02:06:08,353 --> 02:06:09,896
Are you getting on too?
1235
02:06:12,691 --> 02:06:15,151
Him too please.
1236
02:06:32,210 --> 02:06:33,461
Here.
1237
02:06:37,632 --> 02:06:39,426
Behave yourself, okay?
1238
02:10:10,303 --> 02:10:13,056
- Madam...
- ...this is all of it.
1239
02:10:13,139 --> 02:10:15,600
We searched everyone.
1240
02:10:15,683 --> 02:10:17,185
Including ourselves!
1241
02:10:17,268 --> 02:10:19,479
Especially him.
1242
02:10:21,481 --> 02:10:25,860
How will a few gold nuggets
make up for our losses?
1243
02:10:26,402 --> 02:10:31,741
Sen... she's blown
a hole in our profits.
1244
02:10:31,825 --> 02:10:36,496
- But thanks to Sen, we survived...
- Shut up!
1245
02:10:36,579 --> 02:10:43,461
The whole thing was her fault!
And now she's run away!
1246
02:10:43,545 --> 02:10:47,590
Abandoning her parents!
1247
02:10:47,674 --> 02:10:49,050
Well...
1248
02:10:50,426 --> 02:10:55,723
Those pigs will make good eating.
Bacon... ham... whatever!
1249
02:10:55,807 --> 02:10:57,725
- But we can't...
- Wait a moment...
1250
02:10:58,309 --> 02:10:59,309
Haku-sama!
1251
02:11:02,313 --> 02:11:08,319
Oh, it's you... you're still alive?
1252
02:11:11,155 --> 02:11:13,491
You still haven't realized?
1253
02:11:14,784 --> 02:11:17,620
Your precious things have been replaced.
1254
02:11:19,330 --> 02:11:23,126
Speaking out of turn are we?
1255
02:11:25,003 --> 02:11:28,840
Since when did you get to be so great?
1256
02:12:07,670 --> 02:12:09,923
- It's dirt.
- It's... dirt.
1257
02:12:10,006 --> 02:12:12,342
How can gold be dirt?
1258
02:12:12,425 --> 02:12:14,594
What a letdown.
1259
02:12:14,928 --> 02:12:16,763
Bo!
1260
02:12:22,769 --> 02:12:24,604
Where are you, Bo?
1261
02:12:24,687 --> 02:12:26,189
Please come out!
1262
02:12:36,074 --> 02:12:41,746
YOOOOUUUU!!
1263
02:12:46,459 --> 02:12:54,634
Where did you hide my Bo?!
1264
02:12:55,093 --> 02:12:57,136
He's at Zeniba's.
1265
02:12:57,220 --> 02:12:59,389
Zeniba?
1266
02:13:04,936 --> 02:13:06,896
Zeniba...
1267
02:13:10,024 --> 02:13:15,989
I get it... that ill-natured bitch.
1268
02:13:16,447 --> 02:13:21,035
She thinks she's won, eh?
1269
02:13:23,162 --> 02:13:26,374
So, what you gonna do?
1270
02:13:27,417 --> 02:13:29,627
I'll bring Bo back.
1271
02:13:30,378 --> 02:13:35,174
But in return, please let Sen and her
parents go back to the human world.
1272
02:13:35,258 --> 02:13:37,135
And what about you?
1273
02:13:37,677 --> 02:13:44,434
You don't mind being torn
into little pieces?!
1274
02:14:19,302 --> 02:14:21,429
This is the right station, isn't it?
1275
02:14:23,473 --> 02:14:24,766
Let's go.
1276
02:14:44,202 --> 02:14:46,245
You can ride on my shoulder.
1277
02:16:49,452 --> 02:16:51,037
Come in.
1278
02:16:52,955 --> 02:16:54,290
Sorry to intrude.
1279
02:16:58,502 --> 02:17:00,963
If you're coming in, come in.
1280
02:17:02,673 --> 02:17:03,673
Come on.
1281
02:17:04,508 --> 02:17:08,512
Welcome, all of you.
1282
02:17:09,263 --> 02:17:10,973
- Um...
- Sit down.
1283
02:17:11,224 --> 02:17:13,351
I'll put the kettle on.
1284
02:17:19,523 --> 02:17:21,192
Be good, okay.
1285
02:17:33,955 --> 02:17:35,081
Zeniba-san.
1286
02:17:36,249 --> 02:17:40,753
This is what Haku stole.
I came here to return it.
1287
02:17:42,838 --> 02:17:43,965
You...
1288
02:17:45,424 --> 02:17:47,218
You know what this is?
1289
02:17:47,426 --> 02:17:49,011
No, but...
1290
02:17:49,095 --> 02:17:51,013
I know it's really precious.
1291
02:17:51,555 --> 02:17:53,432
I came here in Haku's place
to apologize.
1292
02:17:53,683 --> 02:17:54,976
I'm so sorry.
1293
02:17:57,728 --> 02:18:01,732
Did nothing bad happen
while you've had it?
1294
02:18:03,484 --> 02:18:04,484
Huh?
1295
02:18:05,319 --> 02:18:08,281
My guarding spell has disappeared.
1296
02:18:08,656 --> 02:18:10,283
I'm sorry.
1297
02:18:10,366 --> 02:18:14,078
That strange worm that was
on the stamp... I squished it.
1298
02:18:14,495 --> 02:18:16,706
You squished it?!
1299
02:18:23,754 --> 02:18:29,385
That worm was hidden in the
dragon's stomach by my sister,
1300
02:18:29,468 --> 02:18:33,681
so she could control her apprentice.
1301
02:18:34,724 --> 02:18:35,975
And you squished it?
1302
02:18:50,156 --> 02:18:51,991
Sit down.
1303
02:18:53,826 --> 02:18:56,245
You must be Kaonashi.
1304
02:18:57,079 --> 02:18:58,998
You sit yourself down too.
1305
02:19:00,333 --> 02:19:04,378
Please change these guys
back to normal.
1306
02:19:06,297 --> 02:19:09,091
The spell on you two wore off
a while ago, didn't it?
1307
02:19:09,300 --> 02:19:12,595
If you wanna turn back,
then turn back.
1308
02:19:22,730 --> 02:19:27,193
My sister and I are
one person split in two.
1309
02:19:28,069 --> 02:19:30,029
But we don't get along.
1310
02:19:30,780 --> 02:19:34,241
She's very old-fashioned, you know.
1311
02:19:37,578 --> 02:19:41,040
Twin witches.
That's a recipe for disaster.
1312
02:19:56,305 --> 02:20:00,726
Listen, I want to help you,
1313
02:20:00,810 --> 02:20:03,479
but I can't do a thing.
1314
02:20:04,730 --> 02:20:07,775
The rules of my world are clear.
1315
02:20:08,651 --> 02:20:12,113
As for your parents and
your dragon boyfriend...
1316
02:20:12,196 --> 02:20:14,573
I'm afraid you're on your own.
1317
02:20:15,282 --> 02:20:16,784
But...
1318
02:20:17,368 --> 02:20:19,453
can't you give me a hint?
1319
02:20:19,995 --> 02:20:23,332
I seem to have met Haku before,
a long time ago.
1320
02:20:23,416 --> 02:20:25,167
Well, that's easy then.
1321
02:20:25,501 --> 02:20:28,254
Something that's happened
is never forgotten.
1322
02:20:29,755 --> 02:20:31,924
It's just that you can't remember it.
1323
02:20:42,935 --> 02:20:46,897
You know, it's pretty late.
You'd better stay here tonight.
1324
02:20:53,446 --> 02:20:55,573
All right, you guys.
Can you give me a hand?
1325
02:21:34,612 --> 02:21:36,655
You're being a big help.
1326
02:21:37,948 --> 02:21:41,744
There's no point in
making it with magic.
1327
02:21:51,629 --> 02:21:55,341
Granny, actually I'm going to go back.
1328
02:21:57,718 --> 02:22:02,556
'Cause while I'm here, Haku might die.
1329
02:22:02,973 --> 02:22:06,352
And Dad and Mom might be eaten.
1330
02:22:09,146 --> 02:22:11,065
Hold a moment.
1331
02:22:15,569 --> 02:22:16,820
There, it's done.
1332
02:22:18,739 --> 02:22:20,449
Use it as a hair tie.
1333
02:22:23,702 --> 02:22:24,787
It's beautiful.
1334
02:22:24,870 --> 02:22:26,163
It's a charm.
1335
02:22:26,747 --> 02:22:30,125
It's made with the thread we spun.
1336
02:22:31,835 --> 02:22:32,835
Thank you.
1337
02:22:45,766 --> 02:22:47,685
Right on time.
1338
02:22:48,727 --> 02:22:51,105
We have a guest. Get the door.
1339
02:22:51,313 --> 02:22:52,313
All right.
1340
02:23:05,661 --> 02:23:06,661
Haku!
1341
02:23:07,580 --> 02:23:08,580
It's Haku!
1342
02:23:09,748 --> 02:23:11,792
Haku!
1343
02:23:13,419 --> 02:23:16,380
How are your wounds?
Are you better now?
1344
02:23:18,173 --> 02:23:19,425
I'm so glad.
1345
02:23:21,719 --> 02:23:23,304
Good timing, eh?
1346
02:23:23,512 --> 02:23:25,639
Granny, Haku's alive!
1347
02:23:26,557 --> 02:23:30,686
Dragon Haku, I don't blame you
anymore for what you did.
1348
02:23:30,769 --> 02:23:34,356
But in return you must protect her.
1349
02:23:35,899 --> 02:23:38,777
Boys, time to go home.
1350
02:23:40,946 --> 02:23:42,615
Come back soon.
1351
02:23:43,866 --> 02:23:45,618
You should stay here.
1352
02:23:45,909 --> 02:23:48,245
I could do with the help.
1353
02:23:51,332 --> 02:23:52,583
Granny!
1354
02:23:59,840 --> 02:24:01,091
Thank you.
1355
02:24:02,176 --> 02:24:03,218
I'm going now.
1356
02:24:05,846 --> 02:24:10,309
It's alright.
It's you, so you'll be fine.
1357
02:24:16,982 --> 02:24:19,526
My real name...
1358
02:24:21,362 --> 02:24:23,072
It's Chihiro.
1359
02:24:23,947 --> 02:24:29,244
Chihiro. That's a good name.
1360
02:24:30,579 --> 02:24:34,500
Look after your name.
1361
02:24:35,542 --> 02:24:36,542
I will!
1362
02:24:36,794 --> 02:24:38,671
Now, off you go.
1363
02:24:40,923 --> 02:24:42,841
Granny, thank you
1364
02:24:43,175 --> 02:24:44,426
Good bye!
1365
02:24:44,885 --> 02:24:46,136
Good bye!
1366
02:25:22,005 --> 02:25:24,466
Haku, listen.
1367
02:25:25,718 --> 02:25:29,722
My mom told me, but I don't remember...
1368
02:25:30,848 --> 02:25:34,601
when I was little,
I fell into a river.
1369
02:25:35,936 --> 02:25:39,690
Apartments got built on it,
and the river was buried.
1370
02:25:41,817 --> 02:25:43,777
But now I remember.
1371
02:25:44,695 --> 02:25:46,613
The name of the river was...
1372
02:25:48,073 --> 02:25:49,742
it was called...
1373
02:25:50,117 --> 02:25:51,285
Kohaku-gawa.
1374
02:25:51,368 --> 02:25:53,078
Your real name is...
1375
02:25:53,412 --> 02:25:54,412
Kohaku-gawa.
1376
02:25:58,250 --> 02:26:00,711
Chihiro, thank you.
1377
02:26:01,253 --> 02:26:04,798
My real name is Nigihayami Kohakunushi.
1378
02:26:05,591 --> 02:26:06,592
Nigihayami?
1379
02:26:07,092 --> 02:26:09,219
Nigihayami Kohakunushi.
1380
02:26:09,928 --> 02:26:12,598
What a name! Just like a god.
1381
02:26:13,182 --> 02:26:14,767
I remember now, too.
1382
02:26:14,850 --> 02:26:17,269
That time you fell into me...
1383
02:26:17,853 --> 02:26:19,605
reaching for your shoe.
1384
02:26:19,938 --> 02:26:20,938
That's right.
1385
02:26:21,273 --> 02:26:24,401
Kohaku, you carried me to the shallows.
1386
02:26:25,569 --> 02:26:26,569
I'm so happy.
1387
02:26:47,758 --> 02:26:49,426
She's back!
1388
02:26:54,807 --> 02:26:58,227
Bo better be with you.
1389
02:27:12,908 --> 02:27:15,452
- Bo!
- Ba-ba!
1390
02:27:15,536 --> 02:27:20,541
What a horrible thing to happen to you.
You're not hurt, are you?
1391
02:27:21,375 --> 02:27:23,502
Bo, you can stand on your own?
1392
02:27:26,588 --> 02:27:28,048
Yubaba-sama!
1393
02:27:29,091 --> 02:27:30,175
Your promise.
1394
02:27:30,592 --> 02:27:33,220
Let Chihiro and her parents
go back to the human world.
1395
02:27:34,930 --> 02:27:38,475
Life's not that easy!
1396
02:27:38,559 --> 02:27:42,437
There are rules in this world, you know!
1397
02:27:44,648 --> 02:27:46,024
Quiet!
1398
02:27:46,108 --> 02:27:48,735
Ba-ba's so stingy. Stop it.
1399
02:27:49,570 --> 02:27:52,322
I had fun.
1400
02:27:53,532 --> 02:27:57,828
B... But these are the rules.
1401
02:27:57,911 --> 02:28:01,874
Or the spell can't be broken.
1402
02:28:01,957 --> 02:28:05,502
If you make Sen cry, I'll hate Ba-ba.
1403
02:28:06,128 --> 02:28:08,630
But...
1404
02:28:09,715 --> 02:28:10,716
Granny!
1405
02:28:11,258 --> 02:28:12,467
Granny?
1406
02:28:13,051 --> 02:28:14,595
I'm coming over.
1407
02:28:25,898 --> 02:28:28,358
Haku told me about the rules.
1408
02:28:32,487 --> 02:28:34,031
You've certainly got courage.
1409
02:28:35,365 --> 02:28:37,868
Here is your contract.
1410
02:28:38,869 --> 02:28:41,955
Bo, this'll only take a minute.
1411
02:28:47,794 --> 02:28:48,794
It's all right.
1412
02:28:51,048 --> 02:28:55,344
Find your father and mother from this lot.
1413
02:28:55,427 --> 02:28:56,970
You have one chance.
1414
02:28:57,220 --> 02:28:58,639
If you answer correctly,
1415
02:28:59,389 --> 02:29:03,477
you all go free.
1416
02:29:23,914 --> 02:29:25,123
Granny, I can't.
1417
02:29:26,375 --> 02:29:28,585
My parents aren't here.
1418
02:29:29,544 --> 02:29:30,963
Not here?
1419
02:29:31,296 --> 02:29:33,715
Is that your final answer?
1420
02:29:35,050 --> 02:29:36,050
Yes.
1421
02:29:36,802 --> 02:29:38,887
Correct!
1422
02:29:39,179 --> 02:29:40,180
Amazing!
1423
02:29:40,430 --> 02:29:41,848
Yay!
1424
02:29:41,932 --> 02:29:42,932
Wonderful!
1425
02:29:42,975 --> 02:29:43,975
Astonishing!
1426
02:29:56,113 --> 02:29:57,656
Everyone, thank you!
1427
02:29:57,739 --> 02:30:01,076
- Goodbye!
- Goodbye!
1428
02:30:04,121 --> 02:30:05,122
Thank you!
1429
02:30:05,539 --> 02:30:06,539
Go.
1430
02:30:08,583 --> 02:30:10,585
You win!
1431
02:30:11,336 --> 02:30:13,005
Now, get out of here.
1432
02:30:13,088 --> 02:30:14,328
Thank you for looking after me.
1433
02:30:15,924 --> 02:30:17,509
See you!
1434
02:30:20,554 --> 02:30:22,347
- Haku.
- Let's go.
1435
02:30:24,516 --> 02:30:27,102
- Where's Dad and Mom?
- They've gone ahead.
1436
02:30:33,108 --> 02:30:34,609
The water's gone.
1437
02:30:41,616 --> 02:30:43,785
I can't go past this point.
1438
02:30:44,494 --> 02:30:46,955
Chihiro, go back the same way you came.
1439
02:30:47,831 --> 02:30:50,000
But you must never look back.
1440
02:30:50,333 --> 02:30:52,836
Not until you're out of the tunnel.
1441
02:30:52,919 --> 02:30:55,797
Haku... what about you, Haku?
1442
02:30:56,256 --> 02:30:59,468
I'll talk to Yubaba,
and quit being an apprentice.
1443
02:31:00,844 --> 02:31:04,347
It's fine. I have my real name now.
1444
02:31:06,475 --> 02:31:08,810
I'll go back to my world too.
1445
02:31:11,188 --> 02:31:12,981
Can we meet again?
1446
02:31:17,152 --> 02:31:18,152
Yes...
1447
02:31:20,947 --> 02:31:21,740
for sure.
1448
02:31:21,823 --> 02:31:22,823
Promise?
1449
02:31:26,119 --> 02:31:27,204
Promise.
1450
02:31:29,289 --> 02:31:31,374
Now, go.
1451
02:31:36,046 --> 02:31:37,380
Don't look back!
1452
02:31:43,428 --> 02:31:44,930
Chihiro!
1453
02:31:45,972 --> 02:31:47,474
Chihiro!
1454
02:31:47,808 --> 02:31:49,601
What are you doing? Hurry up.
1455
02:31:49,810 --> 02:31:50,810
Mom!
1456
02:31:51,144 --> 02:31:51,895
Dad!
1457
02:31:51,978 --> 02:31:54,147
You mustn't disappear like that.
1458
02:31:54,231 --> 02:31:55,231
Let's go.
1459
02:31:56,066 --> 02:31:58,485
Mom, are you all right?
1460
02:31:58,568 --> 02:31:59,568
What?
1461
02:31:59,986 --> 02:32:03,073
The moving van is
probably there by now.
1462
02:32:05,075 --> 02:32:07,160
Chihiro, come on.
1463
02:32:08,578 --> 02:32:10,205
Watch your step.
1464
02:32:11,456 --> 02:32:15,710
Chihiro, don't be so clingy.
I can't walk properly.
1465
02:32:16,878 --> 02:32:18,130
Here's the exit.
1466
02:32:19,631 --> 02:32:20,631
Huh?
1467
02:32:20,674 --> 02:32:21,716
What is it?
1468
02:32:22,259 --> 02:32:24,386
The car's covered in leaves.
1469
02:32:24,469 --> 02:32:26,596
And bird poop! Disgusting!
1470
02:32:26,680 --> 02:32:28,473
Was the grass this tall?
1471
02:32:28,557 --> 02:32:30,225
It's all dusty inside, too.
1472
02:32:30,308 --> 02:32:32,477
- Is it a prank?
- Maybe.
1473
02:32:32,686 --> 02:32:35,564
That's why I didn't want to go...
1474
02:32:35,772 --> 02:32:37,399
Chihiro, let's go.
1475
02:32:37,482 --> 02:32:39,442
Chihiro, hurry up.
1476
02:33:17,856 --> 02:33:19,649
CHIHIRO
1477
02:33:33,163 --> 02:33:34,873
Chihiro, we're off!
1478
02:33:34,956 --> 02:33:37,584
Chihiro, hurry up!
1479
02:33:38,543 --> 02:33:39,543
Coming!