1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,554 --> 00:00:55,806 "I'll miss you, Chihiro!" 4 00:00:57,892 --> 00:01:01,687 "Stay well... Risa." 5 00:01:10,821 --> 00:01:13,074 Chihiro? Chihiro, we're almost there. 6 00:01:14,033 --> 00:01:15,701 This is really the middle of nowhere. 7 00:01:15,785 --> 00:01:18,245 We'll have to shop in the next town. 8 00:01:18,662 --> 00:01:20,623 Come on! It's our new home! 9 00:01:20,706 --> 00:01:22,875 Look, there's the primary school. 10 00:01:22,958 --> 00:01:25,044 Chihiro, that's your new school. 11 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 It looks nice. 12 00:01:30,716 --> 00:01:32,676 I liked the old one. 13 00:01:36,597 --> 00:01:39,517 Mom, they're drooping! 14 00:01:39,767 --> 00:01:42,228 It's 'cos you've been clutching them. 15 00:01:42,645 --> 00:01:45,564 We'll put them in some water, they'll be fine. 16 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 It's sad. My first ever bouquet is a going-away one. 17 00:01:50,361 --> 00:01:53,781 Come on! You got roses for your birthday. 18 00:01:53,864 --> 00:01:55,241 One! 19 00:01:55,324 --> 00:01:57,910 One rose isn't a bouquet. 20 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Hold onto your card. I'm opening the window. 21 00:02:01,580 --> 00:02:04,375 And get yourself sorted out. There's a lot to do today. 22 00:02:23,602 --> 00:02:28,065 SPIRITED AWAY 23 00:02:29,817 --> 00:02:32,820 Hold on. I must have come the wrong way. 24 00:02:32,903 --> 00:02:34,655 This doesn't look right. 25 00:02:35,322 --> 00:02:36,490 Look... that's us! 26 00:02:37,366 --> 00:02:39,201 The blue house on the corner. 27 00:02:39,285 --> 00:02:40,661 That's it! 28 00:02:40,744 --> 00:02:43,372 I guess I took a lower road... 29 00:02:43,455 --> 00:02:45,207 It'll be fine. 30 00:02:45,291 --> 00:02:48,085 Stop! You always get lost when you do this. 31 00:02:48,169 --> 00:02:49,837 Let's give it a try... 32 00:02:50,129 --> 00:02:52,506 What are those little house things? 33 00:02:52,590 --> 00:02:54,925 Stone shrines. Houses for gods. 34 00:03:16,113 --> 00:03:17,907 Dad! Is it okay? 35 00:03:17,990 --> 00:03:21,160 It's fine. This is a 4-wheel drive. 36 00:03:23,162 --> 00:03:24,788 Chihiro, sit down! 37 00:03:33,631 --> 00:03:36,008 Darling, stop! 38 00:03:49,730 --> 00:03:51,232 It's a tunnel... 39 00:03:51,482 --> 00:03:53,275 What is this building? 40 00:03:53,359 --> 00:03:54,944 Looks like some kind of gatehouse. 41 00:03:56,987 --> 00:03:58,739 Darling, let's go back! 42 00:03:59,615 --> 00:04:00,908 Darling! 43 00:04:01,408 --> 00:04:02,534 What is it? 44 00:04:02,785 --> 00:04:06,664 There's a mortar wall under the ivy. It's quite a new building. 45 00:04:07,122 --> 00:04:08,624 What sort of building? 46 00:04:13,629 --> 00:04:15,547 It's sucking in the wind... 47 00:04:16,006 --> 00:04:17,800 Shall we have a look? 48 00:04:18,425 --> 00:04:19,885 We can walk through. 49 00:04:20,219 --> 00:04:22,554 No! Let's go back, Dad! 50 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 You're such a scaredy-cat, Chihiro. 51 00:04:25,224 --> 00:04:26,642 Just a little way in, okay? 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,311 The van'll be at the house soon. 53 00:04:29,395 --> 00:04:32,690 So? They've got keys. They can start without us. 54 00:04:32,898 --> 00:04:33,691 That's true, but... 55 00:04:33,899 --> 00:04:36,026 No! I'm not going! 56 00:04:36,110 --> 00:04:37,027 Chihiro! 57 00:04:37,111 --> 00:04:38,737 Let's go back! 58 00:04:39,863 --> 00:04:41,907 Dad! 59 00:04:42,116 --> 00:04:46,829 - Chihiro, wait here. - Mom! 60 00:04:56,297 --> 00:04:57,464 Wait! 61 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 Watch your step... 62 00:05:01,593 --> 00:05:05,806 Don't be so clingy, Chihiro. I can't walk properly. 63 00:05:12,438 --> 00:05:13,897 What is this place? 64 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Listen! 65 00:05:17,359 --> 00:05:20,487 - It's a train! - Must be a station nearby. 66 00:05:20,571 --> 00:05:21,571 Let's take a look. 67 00:05:25,284 --> 00:05:26,952 There are houses... 68 00:05:27,036 --> 00:05:29,079 It's what I thought. 69 00:05:29,288 --> 00:05:31,457 This was an old theme park. 70 00:05:31,540 --> 00:05:35,669 They built them everywhere in the nineties before the bubble burst. 71 00:05:35,753 --> 00:05:37,254 They all went bankrupt. 72 00:05:37,629 --> 00:05:39,757 This must be one of them. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 What? We're going further? 74 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Let's go back! 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,348 Hey! 76 00:05:52,269 --> 00:05:55,105 Mom, that building was groaning. 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 That was the wind. 78 00:05:57,232 --> 00:05:58,859 This is an amazing place. 79 00:05:58,942 --> 00:06:01,779 We should have brought the sandwiches from the car. 80 00:06:09,036 --> 00:06:12,539 There must've been an artificial river here. 81 00:06:15,918 --> 00:06:17,795 - Can you smell something? - Huh? 82 00:06:18,003 --> 00:06:20,172 See, something smells delicious. 83 00:06:21,215 --> 00:06:22,215 Yeah, you're right. 84 00:06:22,257 --> 00:06:25,094 Maybe they're still in business, here. 85 00:06:25,177 --> 00:06:26,428 Wait! 86 00:06:26,512 --> 00:06:27,512 This way... 87 00:06:31,225 --> 00:06:34,853 This is crazy! They're all restaurants! 88 00:06:35,145 --> 00:06:36,355 No one's here. 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,190 Huh? Look... 90 00:06:40,275 --> 00:06:41,944 Hey! Over here! 91 00:06:43,278 --> 00:06:45,656 Wow! Amazing! 92 00:06:45,739 --> 00:06:47,699 Hello? Anyone here? 93 00:06:47,783 --> 00:06:49,284 Come on, Chihiro! It looks delicious. 94 00:06:49,368 --> 00:06:50,369 Hello? 95 00:06:50,452 --> 00:06:53,247 Don't worry. We'll pay when someone comes. 96 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 Right. This looks so good... 97 00:06:57,167 --> 00:06:59,086 What bird is this, I wonder? 98 00:07:01,964 --> 00:07:03,424 Mm, delicious! 99 00:07:03,507 --> 00:07:05,717 Chihiro, this is so delicious! 100 00:07:05,801 --> 00:07:06,969 I don't want any! 101 00:07:07,052 --> 00:07:10,055 Let's go back. The owners will be angry. 102 00:07:10,305 --> 00:07:11,765 Don't worry! 103 00:07:11,849 --> 00:07:14,393 I have cards and cash. 104 00:07:14,476 --> 00:07:16,728 Chihiro, come and eat! It melts in the mouth. 105 00:07:16,812 --> 00:07:18,355 - Mustard? - Thanks. 106 00:07:18,939 --> 00:07:19,939 Mom! 107 00:07:20,649 --> 00:07:22,025 Dad! 108 00:07:51,638 --> 00:07:53,974 BATH HOUSE 109 00:08:03,859 --> 00:08:04,859 A train! 110 00:08:24,171 --> 00:08:26,215 You can't be here! Go back, now! 111 00:08:28,008 --> 00:08:30,719 It's nearly night. Go back, before it's dark. 112 00:08:31,803 --> 00:08:33,388 They're turning on the lights. 113 00:08:33,472 --> 00:08:38,060 Hurry! I'll keep them busy! Run back across the river! 114 00:08:41,188 --> 00:08:42,773 Who is he? 115 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Dad! Dad, let's go back! 116 00:09:10,968 --> 00:09:12,719 Let's go back, Dad! 117 00:09:13,512 --> 00:09:15,389 Dad! Mom! 118 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 We have to go!! 119 00:09:19,601 --> 00:09:22,229 Chihiro! Where have you been? 120 00:09:26,483 --> 00:09:27,568 Dad! 121 00:09:30,070 --> 00:09:31,363 Mom! 122 00:09:32,656 --> 00:09:34,241 Dad! 123 00:09:36,368 --> 00:09:37,619 Mom! 124 00:09:40,163 --> 00:09:41,206 Stop it! 125 00:09:41,832 --> 00:09:43,208 Stop! 126 00:09:43,917 --> 00:09:45,127 Dad! 127 00:09:45,502 --> 00:09:46,962 Mom! 128 00:09:47,713 --> 00:09:50,632 Mom! Don't go! 129 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 Mom! Mom! 130 00:10:14,781 --> 00:10:16,116 Water! 131 00:10:20,537 --> 00:10:23,248 A river... but how? 132 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 It wasn't here before. 133 00:11:16,677 --> 00:11:18,345 I'm transparent! 134 00:11:21,348 --> 00:11:22,391 A ship? 135 00:11:23,141 --> 00:11:24,141 It can't be... 136 00:11:25,769 --> 00:11:27,688 It's a dream! It's a dream! 137 00:11:27,771 --> 00:11:30,065 Wake up, wake up, wake up! 138 00:11:31,775 --> 00:11:33,318 Please, wake up... 139 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 This is a dream, just a dream. 140 00:11:37,322 --> 00:11:38,198 Go away! 141 00:11:38,281 --> 00:11:39,991 Everything! Just go away! 142 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Don't be frightened. I'm on your side. 143 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 No! No! No! 144 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 Open your mouth. 145 00:12:24,745 --> 00:12:26,288 - Eat this now! - No! 146 00:12:26,371 --> 00:12:29,082 You have to eat something from this world, or you'll disappear. 147 00:12:29,166 --> 00:12:30,417 - No! - Don't worry. 148 00:12:34,463 --> 00:12:36,131 It won't turn you into a pig. 149 00:12:40,552 --> 00:12:41,928 Chew it up and swallow it. 150 00:12:52,564 --> 00:12:55,400 Good girl. It's all right... 151 00:12:57,778 --> 00:12:59,029 Now, touch me. 152 00:13:02,783 --> 00:13:03,783 I can touch you. 153 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 You see? Come on, then. 154 00:13:07,162 --> 00:13:09,247 Dad and Mom! Where are they? 155 00:13:09,539 --> 00:13:11,750 They're not pigs now, are they? 156 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 You'll see them again, but not now. 157 00:13:16,296 --> 00:13:17,296 Quiet! 158 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 It's looking for you. 159 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Time is running out. Let's run! 160 00:13:44,074 --> 00:13:45,116 I can't get up... 161 00:13:46,409 --> 00:13:48,495 I don't have any strength. 162 00:13:48,578 --> 00:13:50,747 Don't panic. Take a deep breath... 163 00:13:53,667 --> 00:13:56,503 In the name of the wind and water within you... 164 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 Unbind! 165 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Stand up! 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 NO ENTRY 167 00:15:08,450 --> 00:15:10,201 SLAUGHTERHOUSE 168 00:15:14,956 --> 00:15:16,625 We have to cross that bridge. 169 00:15:17,083 --> 00:15:18,501 If we mix with the guests, 170 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 we won't stand out as much. 171 00:15:46,321 --> 00:15:53,828 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 172 00:15:54,496 --> 00:15:58,667 Backs are breaking Knees are bending 173 00:15:58,750 --> 00:16:02,629 Bellies are bulging beyond belief 174 00:16:02,963 --> 00:16:05,924 You mustn't take a breath while we cross the bridge. 175 00:16:06,299 --> 00:16:08,468 If you take a single breath, 176 00:16:08,551 --> 00:16:11,388 the spell will be broken and someone will notice us. 177 00:16:11,471 --> 00:16:13,390 - I'm scared! - Keep your heart calm. 178 00:16:13,473 --> 00:16:15,100 Welcome back! 179 00:16:15,183 --> 00:16:22,941 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 180 00:16:23,483 --> 00:16:27,570 Backs are breaking Knees are bending 181 00:16:27,654 --> 00:16:31,658 Bellies are bulging beyond belief 182 00:16:31,741 --> 00:16:35,495 Coming for their long-awaited rest 183 00:16:35,578 --> 00:16:39,874 Two sweet nights and Three sweet days of rest 184 00:16:39,958 --> 00:16:49,957 Coming to Abura-ya The bath-house in the world next door 185 00:16:58,601 --> 00:17:06,609 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 186 00:17:06,943 --> 00:17:10,864 Backs are breaking Knees are bending 187 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Bellies are bulging beyond belief 188 00:17:14,868 --> 00:17:19,330 A mugwort bath, a sulphur bath A mud bath, a salt bath 189 00:17:19,414 --> 00:17:23,126 A hot bath, a lukewarm bath Or a freezing bath with floating ice 190 00:17:23,209 --> 00:17:32,886 Searching for vitality Holding tight their hard-earned cash 191 00:17:32,969 --> 00:17:37,766 Standing in line in the scorching heat 192 00:17:37,849 --> 00:17:39,642 Kotoshiro, nice and early! 193 00:17:39,726 --> 00:17:40,935 Welcome back! 194 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Returning from outside duties. 195 00:17:42,979 --> 00:17:45,315 An honor to have you back, sir. 196 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Take a deep breath... 197 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 and hold it! 198 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Haku-sama! Where have you been? 199 00:18:10,673 --> 00:18:11,758 Is that a human? 200 00:18:13,218 --> 00:18:14,260 Run! 201 00:18:23,853 --> 00:18:25,688 What just happened? 202 00:18:25,939 --> 00:18:27,690 Haku-sama! 203 00:18:36,658 --> 00:18:37,658 Haku-sama! 204 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Where is he? 205 00:18:40,495 --> 00:18:41,495 Hold on... 206 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 - Can't you smell it? - What? 207 00:18:45,041 --> 00:18:46,584 There's a human here somewhere! 208 00:18:46,668 --> 00:18:48,128 What a stink! 209 00:18:49,629 --> 00:18:50,672 They know you're here. 210 00:18:50,755 --> 00:18:52,590 Sorry... I took a breath. 211 00:18:52,674 --> 00:18:55,343 No, Chihiro, you did just fine. 212 00:18:55,718 --> 00:18:58,138 Listen, I'll tell you what we'll do. 213 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 They'll find us if we stay here. 214 00:19:01,766 --> 00:19:04,727 So, I'll distract them while you escape, Chihiro. 215 00:19:04,811 --> 00:19:07,647 No! Don't go. Stay here! Please! 216 00:19:09,399 --> 00:19:13,361 This is the only way you're going to survive in this world. 217 00:19:13,778 --> 00:19:15,280 And to save your parents, too. 218 00:19:16,739 --> 00:19:19,659 I knew it wasn't a dream they got turned into pigs... 219 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Don't move... 220 00:19:35,466 --> 00:19:37,218 Once everything calms down, 221 00:19:37,302 --> 00:19:39,971 sneak away along that little path. 222 00:19:40,889 --> 00:19:43,850 It'll take you to a ladder leading up to a walk-way. 223 00:19:44,184 --> 00:19:48,313 Go across the walk-way to a steep flight of stairs. 224 00:19:49,147 --> 00:19:51,649 Go carefully down them. 225 00:19:52,358 --> 00:19:56,029 At the bottom, you'll see a door to the boiler-room. 226 00:19:56,112 --> 00:19:57,655 It's where the furnace is. 227 00:19:57,989 --> 00:19:59,073 Inside, 228 00:19:59,157 --> 00:20:01,075 there's a man there called Kamaji... 229 00:20:01,534 --> 00:20:03,161 you need to talk to Kamaji. 230 00:20:04,204 --> 00:20:05,371 Kamaji... 231 00:20:06,372 --> 00:20:10,084 Tell him, "I want to work here." 232 00:20:10,668 --> 00:20:12,545 Even if he refuses, you have to insist. 233 00:20:13,004 --> 00:20:17,133 Anyone here without a job gets turned into an animal by Yubaba. 234 00:20:17,508 --> 00:20:18,509 Who's Yubaba? 235 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 You'll find out when you meet her. 236 00:20:21,888 --> 00:20:23,973 She's a sorceress who rules this place. 237 00:20:27,143 --> 00:20:28,519 She'll try to make you say, 238 00:20:28,895 --> 00:20:31,272 "I can't do it," or "I want to go home." 239 00:20:31,731 --> 00:20:33,900 But just keep saying, "I want to work here." 240 00:20:34,609 --> 00:20:36,778 However bad it gets, don't give up. 241 00:20:37,237 --> 00:20:39,239 That way she can't harm you. 242 00:20:41,324 --> 00:20:43,159 Haku-sama! Haku-sama! 243 00:20:43,409 --> 00:20:44,494 I have to go... 244 00:20:44,869 --> 00:20:46,788 Where are you? 245 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 Don't forget... 246 00:20:48,998 --> 00:20:51,292 I'm on your side, Chihiro. 247 00:20:53,378 --> 00:20:55,255 How do you know my name? 248 00:20:59,425 --> 00:21:02,178 I've known you since you were little. 249 00:21:03,012 --> 00:21:04,012 What? 250 00:21:04,472 --> 00:21:07,267 My name is Haku. 251 00:21:08,268 --> 00:21:09,519 Haku... 252 00:21:09,811 --> 00:21:11,437 Haku is here. 253 00:21:12,230 --> 00:21:16,192 Ah, Haku-sama, there you are! Yubaba-sama... 254 00:21:16,276 --> 00:21:19,237 I know. I've been dealing with it. 255 00:23:43,756 --> 00:23:44,756 Ow... 256 00:23:56,811 --> 00:24:02,942 Just when you think you've fallen asleep It's time to work 257 00:24:03,484 --> 00:24:09,198 Just when you think it's all over It's time to begin 258 00:24:09,657 --> 00:24:15,746 The body feels heavy The spirit more so 259 00:24:15,830 --> 00:24:22,670 Consider yourself lucky At least you have a job 260 00:24:22,753 --> 00:24:28,593 I'm talking to you The old woman said 261 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 The old woman, once a young girl 262 00:24:31,888 --> 00:24:38,060 You're only pretty when you're young 263 00:24:38,144 --> 00:24:41,230 I'm talking to you I'm talking to you 264 00:24:41,314 --> 00:24:44,150 The old man said 265 00:24:44,233 --> 00:24:47,361 The old man, once a young boy 266 00:24:47,445 --> 00:24:53,201 The only thing left is your life 267 00:24:53,284 --> 00:25:03,002 Your heavy and burdensome life 268 00:25:33,866 --> 00:25:36,244 Um... excuse me... 269 00:25:42,166 --> 00:25:45,086 Um... are you Kamaji-san? 270 00:25:45,169 --> 00:25:46,169 Huh? 271 00:25:46,462 --> 00:25:49,465 Um... a boy called Haku sent me. 272 00:25:50,258 --> 00:25:52,051 Let me work here please! 273 00:25:54,011 --> 00:25:56,764 This many, all at once? 274 00:25:56,847 --> 00:25:57,847 Hey! 275 00:25:58,766 --> 00:26:01,185 Work time, you little buggers! 276 00:26:01,269 --> 00:26:02,895 I'm Kamaji. 277 00:26:02,979 --> 00:26:05,648 An old man bullied by a bath-house boiler. 278 00:26:05,898 --> 00:26:08,401 Move it, little sooties! 279 00:26:14,657 --> 00:26:16,951 Let me work here please! 280 00:26:17,451 --> 00:26:19,245 No, I don't need any help. 281 00:26:19,328 --> 00:26:21,330 The place is crawling with sooties. 282 00:26:21,414 --> 00:26:23,499 I have all the help I need. 283 00:26:25,251 --> 00:26:26,294 Get out the way! 284 00:26:27,753 --> 00:26:30,965 Let's see... not there. 285 00:26:32,341 --> 00:26:33,634 Could be this one. 286 00:26:35,261 --> 00:26:36,261 There it is. 287 00:26:36,637 --> 00:26:39,432 You're in the way! 288 00:26:45,479 --> 00:26:48,274 Oh... poor thing. Let me... 289 00:26:55,573 --> 00:26:59,118 Where shall I put this? Down here? 290 00:26:59,201 --> 00:27:03,789 If you're giving them a hand, finish the job. Put it in the furnace. 291 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Watch it, you lot! 292 00:27:32,652 --> 00:27:34,362 You wanna be a pile of soot? 293 00:27:34,945 --> 00:27:37,990 And you, stop sticking your nose in and taking their jobs. 294 00:27:38,366 --> 00:27:41,494 If they don't work, the spell on them gets lifted. 295 00:27:42,453 --> 00:27:44,455 You can't work here. 296 00:27:44,538 --> 00:27:46,499 Try somewhere else. 297 00:27:49,085 --> 00:27:51,545 Oy! Sooty buggers! Complaining again? 298 00:27:51,629 --> 00:27:53,589 Work! Get back to work! 299 00:27:53,839 --> 00:27:55,424 Time to eat! 300 00:27:56,550 --> 00:27:59,428 What's up? You guys fighting again? 301 00:27:59,970 --> 00:28:00,763 A visitor. 302 00:28:00,846 --> 00:28:02,932 Stop it! 303 00:28:04,016 --> 00:28:05,184 Other bowl! 304 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Here... 305 00:28:06,977 --> 00:28:09,605 I told you before. Have it ready for me. 306 00:28:10,314 --> 00:28:11,399 Here. 307 00:28:11,482 --> 00:28:13,943 Food's here! Take a break! 308 00:28:14,902 --> 00:28:17,613 Gather up. Come, come. 309 00:28:20,741 --> 00:28:21,741 Eat up. 310 00:28:26,372 --> 00:28:27,623 Ugh! 311 00:28:28,582 --> 00:28:31,085 A human! That's terrible! 312 00:28:31,168 --> 00:28:33,462 There's been a big fuss upstairs. 313 00:28:33,963 --> 00:28:36,090 She's my granddaughter. 314 00:28:36,632 --> 00:28:38,008 Granddaughter? 315 00:28:38,092 --> 00:28:40,803 She says she wants to work, but I don't need anyone. 316 00:28:40,886 --> 00:28:44,098 Take her up to Yubaba. 317 00:28:44,181 --> 00:28:45,850 She'll do the rest herself. 318 00:28:46,267 --> 00:28:49,019 No way! She'll kill me. 319 00:28:49,103 --> 00:28:50,813 What if I give you this? 320 00:28:51,564 --> 00:28:55,109 Charcoal-grilled newt! Top quality goods! 321 00:28:55,943 --> 00:28:59,780 You have to make a deal with Yubaba anyway. 322 00:28:59,864 --> 00:29:02,616 Go on and try your luck. 323 00:29:04,577 --> 00:29:07,872 Tcha... come on then, girl. Follow me. 324 00:29:07,955 --> 00:29:09,957 Thanks, Lin-Lin. 325 00:29:10,040 --> 00:29:11,333 Get off! 326 00:29:13,669 --> 00:29:14,545 Look at you! 327 00:29:14,628 --> 00:29:16,922 Can't you say "yes" or "thank you" or anything? 328 00:29:17,214 --> 00:29:19,133 Oh... yes... 329 00:29:20,176 --> 00:29:21,969 Shoes! Socks! 330 00:29:22,052 --> 00:29:23,095 Oh, right... 331 00:29:29,810 --> 00:29:32,021 You're such a sluggard! 332 00:29:43,032 --> 00:29:45,659 - Come on! - Oh, sorry. 333 00:29:48,370 --> 00:29:52,208 Did you thank Kamaji? He looked after you, didn't he? 334 00:29:52,291 --> 00:29:53,292 Ow! 335 00:29:56,253 --> 00:29:58,214 Thank you very much. 336 00:30:01,050 --> 00:30:02,802 Good luck! 337 00:30:19,443 --> 00:30:23,072 Yubaba lives at the very top of the building. 338 00:30:23,155 --> 00:30:24,657 Oh, right! 339 00:30:24,865 --> 00:30:28,744 This is such a huge place we have to take two more elevators. 340 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 You'll lose your nose... 341 00:30:48,639 --> 00:30:50,891 For Hitokotonushi-sama, dumplings! 342 00:30:50,975 --> 00:30:52,643 Hitokotonushui-sama. Got it, Chief! 343 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 Order for Nono? 344 00:30:54,019 --> 00:30:55,563 Nono's been done. 345 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Where's Anga's sashimi? 346 00:30:57,314 --> 00:30:58,899 Here! No, there! 347 00:30:58,983 --> 00:31:00,067 It's here. 348 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Where's that useless waitress? 349 00:31:02,152 --> 00:31:04,029 She's never here when you want her. 350 00:31:04,113 --> 00:31:05,614 One more bowl on this tray... 351 00:31:05,698 --> 00:31:07,116 Soup, soup, soup! 352 00:31:07,199 --> 00:31:08,617 One soup coming up. 353 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 The starchy sauce goes with that. 354 00:31:10,494 --> 00:31:11,495 Starchy sauce right here! 355 00:31:11,745 --> 00:31:13,497 Where the hell is Otori-sama's meat dish? 356 00:31:13,956 --> 00:31:15,749 Meat dish for Otori-sama! 357 00:31:15,833 --> 00:31:18,002 Otori-sama has a meat dish? 358 00:31:18,085 --> 00:31:19,628 The braised pork! 359 00:31:20,129 --> 00:31:21,839 Braised pork? 360 00:31:21,922 --> 00:31:22,965 Braised pork? 361 00:31:23,048 --> 00:31:25,509 Crap. They're still in the pan. 362 00:31:26,093 --> 00:31:28,387 - Get them! - On it! 363 00:31:58,834 --> 00:32:00,586 DOWN ONLY 364 00:32:08,135 --> 00:32:10,095 W... Welcome... 365 00:32:14,683 --> 00:32:17,770 Sorry, sir. This elevator doesn't go any further. 366 00:32:17,853 --> 00:32:19,521 Please take another one. 367 00:32:26,278 --> 00:32:28,322 - He's following us. - Don't look around. 368 00:32:35,245 --> 00:32:36,163 UP 369 00:32:36,246 --> 00:32:38,540 Here we are. 370 00:32:45,381 --> 00:32:47,675 Your room is on the right. 371 00:32:53,764 --> 00:32:55,099 - Lin? - Yes? 372 00:32:55,182 --> 00:32:57,059 Can't you smell something? 373 00:33:02,064 --> 00:33:05,401 Human! You stink of human! 374 00:33:05,484 --> 00:33:07,194 Really? 375 00:33:07,277 --> 00:33:08,320 Wait a bit. 376 00:33:10,030 --> 00:33:12,741 Something else. Something delicious. 377 00:33:13,409 --> 00:33:17,162 You're hiding something. Admit it! 378 00:33:17,413 --> 00:33:19,164 Could be this... 379 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Char-grilled newt? Gimme! 380 00:33:22,459 --> 00:33:26,088 No way! It's for my dorm sisters. 381 00:33:26,171 --> 00:33:29,258 I'm begging you! Just one bite! Just a leg! 382 00:33:29,341 --> 00:33:33,262 Please pull the lever to go up, sir. 383 00:33:33,887 --> 00:33:36,432 Just a little bit, please. 384 00:33:38,559 --> 00:33:42,187 Darn you... Lin... 385 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Forgive the wait, Ushioni. If you'd please follow me... 386 00:33:46,275 --> 00:33:49,611 Your friends await you. This way, please. 387 00:34:14,511 --> 00:34:17,598 UNDER HEAVEN 388 00:35:06,146 --> 00:35:07,856 HEAVEN 389 00:36:03,495 --> 00:36:05,956 Don't you know how to knock? 390 00:36:08,792 --> 00:36:13,213 What a wretched girl you are. 391 00:36:13,630 --> 00:36:18,635 So, come in. 392 00:36:19,219 --> 00:36:22,598 Come in! 393 00:37:47,641 --> 00:37:50,435 Quiet! 394 00:37:51,103 --> 00:37:53,188 Please calm down. 395 00:38:01,822 --> 00:38:02,864 Um... 396 00:38:08,412 --> 00:38:10,497 Please let me work here. 397 00:38:20,757 --> 00:38:24,011 Stop your stupid talking. 398 00:38:24,636 --> 00:38:29,016 What could you do with that feeble little body? 399 00:38:30,309 --> 00:38:35,647 This isn't a place for humans. 400 00:38:36,648 --> 00:38:44,781 This is a bath-house for the eight million gods. 401 00:38:46,533 --> 00:38:50,746 And who do your parents think they are? 402 00:38:50,954 --> 00:38:55,917 Gobbling up my guests' food like greedy pigs. 403 00:38:58,086 --> 00:39:00,839 They got the retribution they deserve! 404 00:39:02,716 --> 00:39:11,516 You're not going back to your world, either. 405 00:39:13,268 --> 00:39:15,937 Shall I turn you into a piglet? 406 00:39:16,146 --> 00:39:20,901 Or what about a lump of coal? 407 00:39:29,659 --> 00:39:32,621 That's got you shaking, eh? 408 00:39:34,414 --> 00:39:38,293 But I'm surprised you made it this far. 409 00:39:38,752 --> 00:39:43,048 Someone must have helped you. 410 00:39:44,007 --> 00:39:49,012 Who might that have been? You can tell me. 411 00:39:50,806 --> 00:39:52,516 Please let me work here! 412 00:39:52,599 --> 00:39:55,352 - Stop saying that! - I want to work here! 413 00:39:55,560 --> 00:40:02,567 Shut up! 414 00:40:07,531 --> 00:40:11,785 Why should I hire you? 415 00:40:11,868 --> 00:40:20,627 Why should a pathetic, wheedling, cry-baby idiot get to work here? 416 00:40:20,710 --> 00:40:23,255 Your request is refused! 417 00:40:23,463 --> 00:40:27,926 Why would I feed a lazy blood-sucker like you? 418 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 On the other hand... 419 00:40:30,804 --> 00:40:35,559 I could put you to work at the most grueling job here, 420 00:40:35,642 --> 00:40:43,400 right up till the day you die! 421 00:40:52,576 --> 00:40:54,035 Hush, hush... 422 00:40:54,286 --> 00:40:55,537 What's the matter? 423 00:40:55,620 --> 00:40:59,082 I'm just coming, you be a good boy, now... 424 00:41:01,251 --> 00:41:04,337 You still here? Get out! 425 00:41:04,421 --> 00:41:09,009 - I want to work here. - Keep your voice down! 426 00:41:20,687 --> 00:41:23,023 Please let me work! 427 00:41:23,106 --> 00:41:24,816 All right... 428 00:41:25,901 --> 00:41:27,903 Fine. 429 00:41:28,195 --> 00:41:30,780 Just be quiet. 430 00:41:53,136 --> 00:41:56,932 Your contract... so sign it. 431 00:41:58,433 --> 00:42:00,268 You can work here. 432 00:42:01,394 --> 00:42:05,857 But if I hear any "I don't wanna do that" or "I wanna go home," 433 00:42:05,941 --> 00:42:09,986 I'll turn you into a piglet. 434 00:42:10,946 --> 00:42:13,698 Um... do I write my name here? 435 00:42:14,115 --> 00:42:18,828 Yes, get on with it! 436 00:42:19,788 --> 00:42:21,790 Sheesh... 437 00:42:24,000 --> 00:42:33,802 Stupidest oath I ever made, forced to give a job to whoever wants one. 438 00:42:36,179 --> 00:42:37,806 - Did you sign? - Yes... 439 00:42:49,901 --> 00:42:54,823 Ogino... Chihiro... 440 00:42:58,910 --> 00:43:03,248 Well, you won't be needing your family name. 441 00:43:05,458 --> 00:43:07,752 Seeing you don't have a family anymore. 442 00:43:09,713 --> 00:43:12,465 You're called Chihiro? 443 00:43:13,842 --> 00:43:14,843 Yes. 444 00:43:17,137 --> 00:43:21,016 Two characters is too fancy for you. 445 00:43:21,099 --> 00:43:22,976 I'm taking the "hiro" away. 446 00:43:24,936 --> 00:43:25,687 Chi? 447 00:43:25,770 --> 00:43:26,770 Chi? 448 00:43:27,188 --> 00:43:29,691 No, no, no... 449 00:43:29,899 --> 00:43:31,067 Sen. 450 00:43:31,651 --> 00:43:35,155 Your name is Sen now. 451 00:43:35,989 --> 00:43:39,159 Understood? It's Sen. 452 00:43:39,909 --> 00:43:42,203 Answer me! 453 00:43:42,287 --> 00:43:43,455 Sen! 454 00:43:43,788 --> 00:43:46,207 Ah... Sen! 455 00:43:47,500 --> 00:43:48,543 Yes. 456 00:44:00,388 --> 00:44:01,556 You called? 457 00:44:03,266 --> 00:44:07,687 She starts work today. Show her the ropes. 458 00:44:07,771 --> 00:44:08,771 Yes, ma'am. 459 00:44:13,735 --> 00:44:15,028 What's your name? 460 00:44:15,904 --> 00:44:16,904 Chi... 461 00:44:17,656 --> 00:44:20,367 ...ah, it's Sen. 462 00:44:21,326 --> 00:44:24,037 Well, Sen... follow me. 463 00:44:43,723 --> 00:44:45,975 - Haku, I... - Cut the chit-chat. 464 00:44:47,394 --> 00:44:49,396 And call me Haku-sama. 465 00:44:55,610 --> 00:44:59,531 - Haku-sama! - Haku-sama! 466 00:45:03,868 --> 00:45:04,911 This is Sen. 467 00:45:05,203 --> 00:45:06,996 She'll be working with you. 468 00:45:07,205 --> 00:45:07,956 What? 469 00:45:08,039 --> 00:45:08,915 Haku-sama... 470 00:45:08,998 --> 00:45:11,751 Even if Yubaba-sama ordered it... 471 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 ...a human here... 472 00:45:13,294 --> 00:45:14,587 ...it's unthinkable... 473 00:45:14,671 --> 00:45:15,755 Out of the question! 474 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 She has a contract. 475 00:45:17,924 --> 00:45:19,592 - What? - A contract? 476 00:45:19,676 --> 00:45:21,219 - Impossible. - Ridiculous! 477 00:45:21,469 --> 00:45:22,887 Please, look after me... 478 00:45:23,221 --> 00:45:25,765 Don't send her to our section. 479 00:45:25,849 --> 00:45:28,435 Human stench is unbearable. 480 00:45:28,518 --> 00:45:29,518 Stinky! 481 00:45:30,729 --> 00:45:33,523 Her smell will wear off after a few days eating our food. 482 00:45:33,898 --> 00:45:35,775 If she doesn't work properly, 483 00:45:36,443 --> 00:45:39,195 you can have her fried, boiled... whatever. 484 00:45:39,279 --> 00:45:40,572 Get back to work! 485 00:45:41,072 --> 00:45:42,198 Where's Lin? 486 00:45:42,282 --> 00:45:45,285 What? You're pushing her onto me? 487 00:45:45,368 --> 00:45:46,786 You wanted an underling. 488 00:45:47,078 --> 00:45:49,038 Yes, yes, Lin's an excellent choice. 489 00:45:49,122 --> 00:45:50,874 Perfect, Haku-sama. 490 00:45:50,957 --> 00:45:53,710 - Perfect. - Ideal! 491 00:45:53,793 --> 00:45:55,086 Ideal. 492 00:45:57,297 --> 00:45:58,840 Sen, off you go. 493 00:45:59,591 --> 00:46:00,508 Yes! 494 00:46:00,592 --> 00:46:02,469 This is a joke. 495 00:46:02,969 --> 00:46:04,679 You owe me one, you know that? 496 00:46:04,888 --> 00:46:05,722 Get on with it! 497 00:46:05,805 --> 00:46:06,805 Huh! 498 00:46:07,640 --> 00:46:08,725 Come on! 499 00:46:17,776 --> 00:46:20,570 - You did really well! - Huh? 500 00:46:21,780 --> 00:46:24,365 You're a bit of a dope so I was worried. 501 00:46:25,200 --> 00:46:25,992 Keep on your toes... 502 00:46:26,201 --> 00:46:28,536 Ask me when you need help, okay? 503 00:46:31,164 --> 00:46:32,332 What's the matter? 504 00:46:33,124 --> 00:46:35,293 My legs are wobbly. 505 00:46:36,377 --> 00:46:38,004 Come on. Hold on. 506 00:46:45,637 --> 00:46:47,597 Here's our room. 507 00:46:48,932 --> 00:46:50,767 Eat and sleep and you'll be fine. 508 00:46:56,397 --> 00:46:58,024 It's nearly morning... 509 00:46:58,650 --> 00:47:00,985 Here's your apron. You wash it yourself. 510 00:47:02,362 --> 00:47:03,530 Work pants... 511 00:47:04,489 --> 00:47:06,825 You're such a little squirt, so... 512 00:47:10,203 --> 00:47:11,203 Too big... 513 00:47:12,956 --> 00:47:15,124 - Um, Lin... - What? 514 00:47:16,251 --> 00:47:19,379 Are there two people called Haku? 515 00:47:19,462 --> 00:47:20,713 Two? 516 00:47:21,673 --> 00:47:24,592 It's bad enough with one of them! 517 00:47:25,134 --> 00:47:26,177 Still too big. 518 00:47:26,845 --> 00:47:28,930 He's Yubaba's right-hand man, so watch out. 519 00:47:30,974 --> 00:47:34,310 There must be one here, somewhere... 520 00:47:36,980 --> 00:47:38,064 Got it! 521 00:47:40,441 --> 00:47:42,527 What's wrong? Cheer up! 522 00:47:42,610 --> 00:47:45,154 You're so loud! What's going on, Lin? 523 00:47:45,446 --> 00:47:47,824 It's the newbie. She's not feeling so good. 524 00:47:48,074 --> 00:47:50,201 Sleep then... 525 00:47:50,285 --> 00:47:51,452 Good idea. 526 00:47:52,537 --> 00:47:54,831 Come on, Sen, let's get you into bed. 527 00:49:26,839 --> 00:49:28,675 Come to the bridge. 528 00:49:28,758 --> 00:49:31,344 I'll take you to your dad and mom. 529 00:50:10,883 --> 00:50:12,343 My shoes are gone... 530 00:50:17,515 --> 00:50:18,850 Thank you... 531 00:51:16,365 --> 00:51:18,743 There's a farm on the cliff. 532 00:51:19,077 --> 00:51:21,996 Maybe Mom and Dad are there... 533 00:52:25,685 --> 00:52:26,685 Come. 534 00:53:05,808 --> 00:53:06,976 Here we are... 535 00:53:17,403 --> 00:53:19,739 Dad! Mom! 536 00:53:20,823 --> 00:53:22,325 It's me! Se... 537 00:53:22,742 --> 00:53:23,742 Sen! 538 00:53:25,494 --> 00:53:27,496 Mom! Dad! 539 00:53:28,956 --> 00:53:31,167 Are they sick? Or hurt? 540 00:53:31,250 --> 00:53:34,170 No, they're stuffed full of food, so they're sleeping. 541 00:53:35,004 --> 00:53:37,632 They don't remember they were humans. 542 00:53:39,675 --> 00:53:43,179 Dad! Mom! I'm going to save you. 543 00:53:43,721 --> 00:53:46,891 So you mustn't get too fat. Or you'll be eaten. 544 00:54:14,085 --> 00:54:15,836 You'd better hide these. 545 00:54:19,257 --> 00:54:20,675 My clothes... 546 00:54:21,842 --> 00:54:23,803 I thought they were thrown away. 547 00:54:23,886 --> 00:54:25,346 You'll need them when you go home. 548 00:54:25,763 --> 00:54:27,598 But hide them for now. 549 00:54:32,436 --> 00:54:33,436 This is... 550 00:54:34,689 --> 00:54:36,691 The card I got when I left. 551 00:54:38,442 --> 00:54:40,236 Chihiro? 552 00:54:42,571 --> 00:54:43,571 Chihiro... 553 00:54:43,698 --> 00:54:45,074 That's my name! 554 00:54:45,658 --> 00:54:48,411 Yubaba controls people by stealing their names. 555 00:54:48,995 --> 00:54:52,665 You're Sen from now on, but hold tight to your real name. 556 00:54:52,957 --> 00:54:56,585 I nearly lost it already. I was turning into Sen. 557 00:54:56,669 --> 00:55:00,214 If your name is completely stolen, you'll never get home. 558 00:55:02,591 --> 00:55:04,969 I can't remember mine at all... 559 00:55:06,470 --> 00:55:09,765 Your real name? 560 00:55:10,516 --> 00:55:11,516 Yes. 561 00:55:13,561 --> 00:55:14,854 But it's strange... 562 00:55:15,062 --> 00:55:16,981 because I remember you, Chihiro. 563 00:55:23,487 --> 00:55:24,488 Eat. 564 00:55:24,697 --> 00:55:26,991 You haven't had any food, have you? 565 00:55:27,325 --> 00:55:28,659 I don't want to eat... 566 00:55:28,909 --> 00:55:33,164 I used a spell when I made it, to put some life into you. 567 00:55:34,874 --> 00:55:35,875 Eat up. 568 00:56:16,499 --> 00:56:18,250 You've had a hard time. 569 00:56:19,502 --> 00:56:21,128 Here, have another. 570 00:56:44,735 --> 00:56:45,736 There. 571 00:56:49,323 --> 00:56:50,449 That's better. 572 00:56:51,283 --> 00:56:52,451 Time to go back. 573 00:56:56,872 --> 00:56:58,374 I'll see you again, soon. 574 00:56:59,375 --> 00:57:01,210 - Really? - Yes. 575 01:03:02,321 --> 01:03:03,363 Where were you? 576 01:03:03,447 --> 01:03:05,908 - I was worried. - Sorry... 577 01:03:06,200 --> 01:03:08,577 Quick! Go get a cloth. 578 01:03:14,124 --> 01:03:15,417 Get out of my way... 579 01:03:15,501 --> 01:03:16,210 Sorry... 580 01:03:16,293 --> 01:03:18,629 - Ugh! The stink! - I'm so sorry. 581 01:03:38,607 --> 01:03:40,984 Sen, is that all the strength you've got? 582 01:03:41,068 --> 01:03:41,944 Sorry... 583 01:03:42,027 --> 01:03:45,072 Lin, Sen, you're working on the big bath from today. 584 01:03:45,155 --> 01:03:48,367 Wha...?! That's frog's work! 585 01:03:48,450 --> 01:03:50,160 It's an order from the top. 586 01:03:52,371 --> 01:03:54,456 You're to be worked to the bone. 587 01:03:55,123 --> 01:03:56,458 Well that's great! 588 01:03:56,542 --> 01:03:57,668 Sorry. 589 01:03:58,460 --> 01:04:00,045 Empty the bucket. 590 01:04:01,839 --> 01:04:03,340 Into the garden! 591 01:04:31,869 --> 01:04:35,414 Sorry, but aren't you getting wet out there? 592 01:04:35,622 --> 01:04:37,666 Sen, hurry up! 593 01:04:37,749 --> 01:04:38,749 Coming! 594 01:04:40,919 --> 01:04:42,880 I'll leave the door open for you... 595 01:05:11,825 --> 01:05:13,702 Lin! You got the big bath?! 596 01:05:13,785 --> 01:05:15,954 - Leave us alone. - Aw, poor thing! 597 01:05:18,957 --> 01:05:22,502 Disgusting. This hasn't been cleaned for ages. 598 01:05:22,586 --> 01:05:24,755 - We dodged this one... - Yeah, too bad! 599 01:05:25,255 --> 01:05:26,255 Tcha! 600 01:05:30,302 --> 01:05:32,012 Get a grip. 601 01:05:32,846 --> 01:05:35,849 - Crouch and scrub. - Got it. 602 01:05:37,643 --> 01:05:41,396 This is only used by the filthiest guests. 603 01:05:41,647 --> 01:05:44,274 Whatever this is, it's not coming off. 604 01:05:44,358 --> 01:05:47,069 Lin! Sen! The guests are starting to arrive. 605 01:05:47,611 --> 01:05:50,030 Yes! We'll be done soon! 606 01:05:50,405 --> 01:05:54,660 Tcha! It's so obvious! They're deliberately bullying us! 607 01:05:56,119 --> 01:05:57,996 We need medicine-water. 608 01:05:58,080 --> 01:06:00,707 Sen, go get a token from the bandai. 609 01:06:02,209 --> 01:06:03,126 Token? 610 01:06:03,210 --> 01:06:04,795 A chemical hot water token! 611 01:06:05,087 --> 01:06:06,087 Right. 612 01:06:08,674 --> 01:06:11,426 Lin-san, what's the bandai? 613 01:06:13,303 --> 01:06:14,638 Seriously? 614 01:06:15,472 --> 01:06:17,015 You'll know it when you see it! 615 01:06:27,192 --> 01:06:28,443 What's this? 616 01:06:30,612 --> 01:06:32,155 Something's here. 617 01:06:33,949 --> 01:06:38,912 Hidden by the rain, some worthless thing has come. 618 01:06:40,580 --> 01:06:46,461 Feels like a horror has entered the bathhouse... 619 01:07:11,445 --> 01:07:15,240 Um... Lin-san says she needs a token for the medicine-water. 620 01:07:15,323 --> 01:07:17,826 Huh! As if I'd waste a token on that. 621 01:07:17,909 --> 01:07:20,370 Fishmint bath for Okue. 622 01:07:20,454 --> 01:07:21,955 Of course! 623 01:07:22,039 --> 01:07:26,668 Fishmint... your favorite, as always, Okue! 624 01:07:29,087 --> 01:07:31,298 Good morning, Kotoshiro! 625 01:07:31,381 --> 01:07:33,383 I trust you slept well. 626 01:07:33,467 --> 01:07:36,428 - Ice cold water for you today? - Kobu-yu. 627 01:07:36,511 --> 01:07:40,140 Kobu-yu, of course. Excellent choice. 628 01:07:40,974 --> 01:07:42,559 What are you doing here? 629 01:07:42,642 --> 01:07:45,103 Waiting for a token for Lin-san. 630 01:07:45,187 --> 01:07:45,937 Ugh! 631 01:07:46,021 --> 01:07:48,398 I'm not changing my mind. Back to work! 632 01:07:48,482 --> 01:07:49,900 Just scrub it! 633 01:07:49,983 --> 01:07:52,444 For Kasuga-sama... 634 01:07:52,527 --> 01:07:54,112 Of course... 635 01:07:54,196 --> 01:07:58,241 The very best sulphur water for Kasuga-sama... 636 01:08:00,160 --> 01:08:01,578 Please come this way. 637 01:08:01,661 --> 01:08:03,705 Please enjoy the bath... 638 01:08:04,998 --> 01:08:08,460 Anga! I trust you enjoyed your bath. 639 01:08:10,253 --> 01:08:12,214 Oh, a hug. 640 01:08:12,422 --> 01:08:15,759 Oh, wow! You're so cool, Anga. 641 01:08:15,842 --> 01:08:17,010 I just can't! 642 01:08:17,260 --> 01:08:19,012 Hey, hey! 643 01:08:19,096 --> 01:08:20,347 Use your hands. 644 01:08:20,847 --> 01:08:24,017 Use... your... hands! 645 01:08:24,101 --> 01:08:27,354 But, apparently it has to be medicine water. 646 01:08:27,437 --> 01:08:29,106 You're so stubborn... 647 01:08:29,648 --> 01:08:31,900 Ah, I know what you're after. 648 01:08:31,983 --> 01:08:33,652 A mugwort bath, am I right? 649 01:08:33,735 --> 01:08:36,279 Please take all the time you need. 650 01:08:39,991 --> 01:08:41,326 Get out of here! 651 01:08:41,409 --> 01:08:42,409 Quick! 652 01:09:00,262 --> 01:09:01,596 Bandai speaking. 653 01:09:01,680 --> 01:09:03,682 - It's me... - Madam! 654 01:09:03,765 --> 01:09:07,811 Anything weird going on? Any strange guests? 655 01:09:08,311 --> 01:09:09,311 Wha? 656 01:09:11,064 --> 01:09:12,524 Are you there? 657 01:09:12,774 --> 01:09:14,025 Bandai? 658 01:09:14,693 --> 01:09:16,069 Thank you very much! 659 01:09:16,153 --> 01:09:17,904 Ah, no! Hey! Wait! Hey! 660 01:09:17,988 --> 01:09:21,575 - What's wrong? - Er... no. Nothing at all... 661 01:09:22,534 --> 01:09:24,536 Something's snuck in. 662 01:09:24,911 --> 01:09:25,829 A human? 663 01:09:25,912 --> 01:09:30,834 You'd better find out. Haku's away today. 664 01:09:30,917 --> 01:09:33,170 Of course. I'll get right onto it! 665 01:09:33,545 --> 01:09:35,422 Hello? Madam? 666 01:09:35,505 --> 01:09:36,840 Lin-san... 667 01:09:40,051 --> 01:09:43,471 Wow... this is a really good one. 668 01:09:44,431 --> 01:09:46,224 How did you manage that? 669 01:09:47,559 --> 01:09:49,102 He just gave it to me. 670 01:09:52,981 --> 01:09:56,151 This rope takes it down to Kamaji. 671 01:09:58,486 --> 01:10:01,865 Then he opens up the valves and out comes the water. 672 01:10:02,991 --> 01:10:05,285 He's not busy yet, so it'll come right away. 673 01:10:09,831 --> 01:10:12,042 Pull the rope for the water to come. 674 01:10:13,543 --> 01:10:14,543 Try it. 675 01:10:19,216 --> 01:10:20,467 With more force. 676 01:10:20,800 --> 01:10:21,800 Pull! 677 01:10:28,391 --> 01:10:30,560 Sen, you're such a klutz! 678 01:10:33,480 --> 01:10:35,273 What a weird color. 679 01:10:35,982 --> 01:10:39,152 That's the dried worms in it. 680 01:10:40,362 --> 01:10:43,448 This'll dissolve all the stuck-on crud. 681 01:10:45,075 --> 01:10:47,410 When it's full, pull the rope to stop the water. 682 01:10:48,578 --> 01:10:50,455 You can let go now. 683 01:10:50,872 --> 01:10:54,209 - I'm off to get breakfast. - Okay. 684 01:11:19,734 --> 01:11:20,777 Ouch! 685 01:11:24,239 --> 01:11:27,951 Er... the bath isn't ready yet. 686 01:11:34,374 --> 01:11:36,001 So many... 687 01:11:38,128 --> 01:11:40,046 Um... are these for me? 688 01:11:42,465 --> 01:11:45,677 I don't really need so many. 689 01:11:46,845 --> 01:11:49,180 No! I only need one. 690 01:12:10,869 --> 01:12:12,412 A stink god, you say?! 691 01:12:12,495 --> 01:12:14,080 Yes, madam! 692 01:12:14,164 --> 01:12:16,833 It's an extra-large Okusare-sama! 693 01:12:17,208 --> 01:12:19,002 Hm... that's strange. 694 01:12:19,085 --> 01:12:22,589 I wasn't sensing the presence of a stink god. 695 01:12:22,672 --> 01:12:26,426 Well, we can't turn him away now. Welcome him in! 696 01:12:26,634 --> 01:12:30,764 Just get him out of here as soon as possible. 697 01:12:30,847 --> 01:12:34,851 I'm terribly sorry. Please hurry to your room... 698 01:12:34,934 --> 01:12:36,853 Hurry to your rooms, please. 699 01:12:36,936 --> 01:12:38,938 It's an Okusare-sama. 700 01:12:39,022 --> 01:12:40,648 Okusare? 701 01:12:40,732 --> 01:12:43,026 Yes, yes. Don't make a fuss. 702 01:12:43,109 --> 01:12:44,027 This is all we need... 703 01:12:44,110 --> 01:12:45,445 Are we still on duty? 704 01:12:45,820 --> 01:12:50,283 No point, not till he's gone. 705 01:12:50,367 --> 01:12:54,120 I'm most frightfully sorry... 706 01:12:54,204 --> 01:12:57,165 Not that way, sir. 707 01:12:57,248 --> 01:12:58,666 Please follow me, sir. 708 01:12:58,750 --> 01:13:01,378 Hurry along there... 709 01:13:04,005 --> 01:13:06,383 Sen, where's Lin? 710 01:13:06,466 --> 01:13:07,884 She went to get breakfast. 711 01:13:07,967 --> 01:13:10,845 - Yubaba's calling for you. - Why? 712 01:13:10,929 --> 01:13:12,597 Forget Lin. Just come... 713 01:13:13,098 --> 01:13:14,933 It's coming over the bridge! 714 01:13:15,016 --> 01:13:17,227 - Go back! - Please go back. 715 01:13:17,310 --> 01:13:19,604 We really can't accommodate you. 716 01:13:19,687 --> 01:13:21,481 We're closed for the night! 717 01:13:21,564 --> 01:13:23,108 Go back! Please! 718 01:13:23,191 --> 01:13:26,027 - The stink! - Unbearable! 719 01:13:26,569 --> 01:13:28,613 My eyes are stinging! 720 01:13:33,159 --> 01:13:39,249 It's... so... baaaad... 721 01:13:40,750 --> 01:13:42,293 Hang in there. 722 01:13:43,086 --> 01:13:44,337 Now listen... 723 01:13:45,630 --> 01:13:48,091 It's your very first job. 724 01:13:48,174 --> 01:13:51,010 Take this customer to the big bath. 725 01:13:51,094 --> 01:13:51,761 Um... 726 01:13:51,845 --> 01:13:54,848 Answer back, and you're a lump of coal! 727 01:13:54,931 --> 01:13:56,808 - He's coming. - He's getting closer. 728 01:13:56,891 --> 01:13:58,268 He's here! 729 01:14:02,188 --> 01:14:08,153 Stop that! Don't be rude to our guest. 730 01:14:11,156 --> 01:14:12,365 You're... 731 01:14:13,783 --> 01:14:20,790 very welcome to the Yu-ya. 732 01:14:24,836 --> 01:14:26,629 Ah, money. 733 01:14:28,590 --> 01:14:33,386 Sen, Sen, quick... take the money. 734 01:14:33,803 --> 01:14:34,803 Yes. 735 01:14:42,312 --> 01:14:45,565 Give it to Bandai. 736 01:14:54,407 --> 01:14:58,244 Thank you very much. 737 01:14:58,328 --> 01:15:02,749 Please take all the time you need. 738 01:15:06,461 --> 01:15:14,093 What are you doing? Take him inside. 739 01:15:15,345 --> 01:15:18,473 Please, follow me. 740 01:15:39,369 --> 01:15:42,705 Open the windows! All of them! 741 01:16:05,270 --> 01:16:07,480 Sen, I got the breakfast... 742 01:16:08,856 --> 01:16:10,817 The stench! 743 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Our breakfast... 744 01:16:13,903 --> 01:16:15,154 it's rotted. 745 01:16:24,414 --> 01:16:25,915 Ah... wait a bit... 746 01:16:30,211 --> 01:16:31,754 He is filthy! 747 01:16:31,838 --> 01:16:33,965 It's nothing to laugh about. 748 01:16:34,048 --> 01:16:37,343 How's she going to manage? 749 01:16:38,094 --> 01:16:41,764 Ah, she's topping up the water. 750 01:16:41,848 --> 01:16:44,642 Argh... touching the wall with her filthy hands! 751 01:16:44,726 --> 01:16:46,978 What? Did you give Sen all those tokens? 752 01:16:47,061 --> 01:16:49,022 Absolutely not! Did you...? 753 01:16:49,105 --> 01:16:50,898 Absolutely not! Did you...? 754 01:16:50,982 --> 01:16:53,943 Absolutely not! A total waste! 755 01:16:54,736 --> 01:16:59,198 There's something strange going on here. 756 01:16:59,407 --> 01:17:02,410 What is it? 757 01:17:13,963 --> 01:17:15,673 What a travesty! 758 01:17:15,757 --> 01:17:18,635 The best quality medicine-water! 759 01:17:18,718 --> 01:17:19,969 Sen! 760 01:17:20,053 --> 01:17:21,971 Sen! Where are you? 761 01:17:23,306 --> 01:17:25,350 - Lin-san! - Are you okay? 762 01:17:26,142 --> 01:17:29,604 I've asked Kamaji to keep the hot water coming. 763 01:17:29,937 --> 01:17:32,482 He promises to give you his best stuff. 764 01:17:32,565 --> 01:17:33,565 Thank you! 765 01:17:34,275 --> 01:17:37,612 Um... there's something stuck here... 766 01:17:37,695 --> 01:17:38,695 A splinter? 767 01:17:39,113 --> 01:17:40,865 It's in really deep. 768 01:17:40,948 --> 01:17:44,702 A splinter? A splinter, is it? 769 01:17:48,706 --> 01:17:51,709 Get everyone downstairs! Quick! 770 01:17:51,793 --> 01:17:53,336 You heard her! 771 01:17:53,419 --> 01:17:55,046 Sen and Lin! 772 01:17:55,380 --> 01:17:59,342 He's not an Okusare-sama! 773 01:18:05,682 --> 01:18:08,101 Use the rope! 774 01:18:11,270 --> 01:18:12,855 Tie it on! 775 01:18:13,147 --> 01:18:14,857 Tie it on tight! 776 01:18:14,941 --> 01:18:18,403 Move it! Stand by! 777 01:18:18,736 --> 01:18:22,782 All pull together, got it? 778 01:18:29,747 --> 01:18:31,207 I tied it on! 779 01:18:31,290 --> 01:18:32,458 All right! 780 01:18:32,542 --> 01:18:34,919 One big yu-ya effort. 781 01:18:35,128 --> 01:18:37,839 All together now! 782 01:18:41,926 --> 01:18:44,470 Pull! 783 01:18:55,273 --> 01:18:56,441 A bicycle?! 784 01:18:56,524 --> 01:18:57,650 Thought so! 785 01:18:57,734 --> 01:19:00,194 Go on then, pull it! 786 01:19:37,398 --> 01:19:41,027 Well done! Top-notch! 787 01:19:50,620 --> 01:19:52,163 Stop! Stop! 788 01:19:52,538 --> 01:19:54,499 Sen! What are you doing? 789 01:19:54,582 --> 01:19:58,419 There's still something stuck... like a fishing line! 790 01:20:25,822 --> 01:20:29,283 Excellent... 791 01:20:43,840 --> 01:20:45,967 Sen! Are you all right? 792 01:20:49,262 --> 01:20:50,555 Gold dust! 793 01:20:52,265 --> 01:20:53,015 Gold! 794 01:20:53,099 --> 01:20:55,059 - What? Where?! - There. 795 01:20:55,601 --> 01:20:57,812 It is! It's gold! 796 01:21:00,106 --> 01:21:03,150 Don't touch that without permission! That's company property! 797 01:21:03,234 --> 01:21:07,613 Be quiet! Our guest is still here! 798 01:21:08,030 --> 01:21:11,450 Sen, get down! You're in his way! 799 01:21:20,918 --> 01:21:26,632 Open the big door! He's leaving! 800 01:22:38,663 --> 01:22:39,663 Sen! 801 01:22:56,347 --> 01:22:57,974 You did well! 802 01:23:00,559 --> 01:23:03,604 You made us some big money. 803 01:23:04,355 --> 01:23:08,693 He's a renowned River Spirit. 804 01:23:09,110 --> 01:23:11,487 You lot should learn from Sen! 805 01:23:11,570 --> 01:23:15,491 Sake for everyone tonight! 806 01:23:17,785 --> 01:23:21,831 Now, give me back all the gold you picked up! 807 01:23:21,914 --> 01:23:23,958 Gimme, gimme, gimme. 808 01:23:24,041 --> 01:23:26,293 - Mean... - Stingy... 809 01:23:26,585 --> 01:23:28,004 Sorry. 810 01:24:02,413 --> 01:24:04,957 Want one? I nicked them. 811 01:24:06,167 --> 01:24:07,251 Thanks. 812 01:24:08,210 --> 01:24:11,672 Oh, well... what a day! 813 01:24:14,675 --> 01:24:17,428 Haku wasn't here, was he? 814 01:24:18,512 --> 01:24:19,722 Haku again? 815 01:24:20,139 --> 01:24:21,807 He disappears sometimes. 816 01:24:23,017 --> 01:24:26,937 There's a rumor that Yubaba makes him do bad things. 817 01:24:28,105 --> 01:24:29,023 Oh... 818 01:24:29,106 --> 01:24:30,566 Lin... lights out? 819 01:24:30,649 --> 01:24:31,817 Okay. 820 01:24:56,550 --> 01:25:06,549 After a night of rain The sea stretches to the horizon 821 01:25:06,936 --> 01:25:12,942 The woods and the fields Are swaying under the transparent waves 822 01:25:22,910 --> 01:25:29,041 A train goes by Kicking the waves 823 01:25:29,125 --> 01:25:39,124 A fish swings its fins Drifting through the water 824 01:25:40,845 --> 01:25:42,221 There's a town out there... 825 01:25:45,766 --> 01:25:55,025 Far beyond the waves 826 01:25:55,359 --> 01:26:03,868 A town, a phantom town Appears on the horizon 827 01:26:06,328 --> 01:26:07,621 The water's like a sea. 828 01:26:08,998 --> 01:26:10,416 Of course. 829 01:26:11,709 --> 01:26:14,336 After the rain, there's always a sea. 830 01:26:18,090 --> 01:26:20,217 I'm going to that town some day. 831 01:26:22,052 --> 01:26:24,305 I'm definitely quitting here. 832 01:26:43,782 --> 01:26:44,782 What's up? 833 01:26:45,242 --> 01:26:46,242 Nothing... 834 01:26:51,081 --> 01:27:00,716 The wind dies down Far beyond the waves 835 01:27:01,050 --> 01:27:10,434 Where has the phantom town gone? 836 01:29:15,768 --> 01:29:16,935 Gold! 837 01:29:26,862 --> 01:29:29,365 Who are you? 838 01:29:29,698 --> 01:29:33,660 You're not a guest. You're not allowed in there. 839 01:29:38,040 --> 01:29:39,291 Gold! 840 01:29:40,584 --> 01:29:42,753 Are you giving me these? 841 01:29:46,965 --> 01:29:48,550 C... Can you make gold? 842 01:29:53,764 --> 01:29:55,474 Gimme it! 843 01:30:14,827 --> 01:30:17,329 Is there anybody there? 844 01:30:17,663 --> 01:30:20,457 It's way past lights out time... 845 01:30:21,708 --> 01:30:25,129 Aniyaku, sir. I'm really hungry. 846 01:30:25,587 --> 01:30:26,587 I'm starving. 847 01:30:26,880 --> 01:30:28,549 That... voice? 848 01:30:28,882 --> 01:30:30,968 This is just an advance. Take it! 849 01:30:32,386 --> 01:30:36,140 I'm a guest. I need a bath. 850 01:30:36,640 --> 01:30:39,351 - Wake everyone up! - Yes, sir! 851 01:30:39,435 --> 01:30:43,105 Open up the kitchens! Everyone, wake up! 852 01:31:09,882 --> 01:31:15,596 Dad! Mom! This is the dango that the River Spirit gave me. 853 01:31:15,971 --> 01:31:18,974 If you eat it you'll be human again! 854 01:31:20,767 --> 01:31:24,897 Dad, Mom... where are you? 855 01:31:37,701 --> 01:31:39,203 What a terrible dream. 856 01:31:42,331 --> 01:31:43,499 Lin-san? 857 01:31:45,876 --> 01:31:47,127 Nobody's here... 858 01:31:53,842 --> 01:31:55,928 It really has become a sea! 859 01:31:58,639 --> 01:32:01,475 Oh, you can see the pig-pens from here. 860 01:32:07,773 --> 01:32:11,568 Kamaji's already got the boiler going. Have I slept that long? 861 01:32:19,409 --> 01:32:21,787 I'm still hungry. 862 01:32:21,870 --> 01:32:24,164 - Yes, sir. - One moment. 863 01:32:24,248 --> 01:32:26,041 Is there any fish? 864 01:32:26,124 --> 01:32:28,085 Coming right up! 865 01:32:28,168 --> 01:32:29,920 Meat, too. 866 01:32:30,003 --> 01:32:31,838 As you wish, sir. 867 01:32:31,922 --> 01:32:35,842 - The water's lukewarm. - We'll top it up. 868 01:32:36,176 --> 01:32:39,137 More, gimme more! 869 01:32:39,221 --> 01:32:42,975 Can't you hurry it up? 870 01:32:43,058 --> 01:32:45,185 - Bring that here. - Gimme some... 871 01:32:45,269 --> 01:32:47,771 - Got more fish? - Fish is finished... 872 01:32:47,854 --> 01:32:49,273 Really? 873 01:32:49,356 --> 01:32:52,150 Just use leftovers! Keep it coming! 874 01:32:52,234 --> 01:32:55,195 - Unbelievable... - A once-in-a-life-time customer! 875 01:32:55,279 --> 01:32:56,279 Move it! 876 01:32:58,532 --> 01:32:59,533 Sen! 877 01:33:00,075 --> 01:33:01,075 Lin-san! 878 01:33:01,118 --> 01:33:02,786 I was coming to wake you up. 879 01:33:03,620 --> 01:33:07,416 Look! It's real gold! I got given it! 880 01:33:07,874 --> 01:33:10,210 This really generous guest arrived. 881 01:33:10,294 --> 01:33:12,045 - Take one of these! - Eat this! 882 01:33:12,129 --> 01:33:14,047 - Here, sir... - More gold, please! 883 01:33:14,131 --> 01:33:16,091 I'm so hungry. 884 01:33:16,174 --> 01:33:19,219 Bring everything! 885 01:33:20,012 --> 01:33:21,346 That guest... 886 01:33:21,430 --> 01:33:22,264 Sen, come on. 887 01:33:22,347 --> 01:33:24,600 Yubaba's still asleep, this is our chance. 888 01:33:24,683 --> 01:33:27,686 No! I have to go to Kamaji's! 889 01:33:27,769 --> 01:33:29,896 I wouldn't if I were you. 890 01:33:29,980 --> 01:33:32,524 He got jolted awake, so he's in a filthy mood. 891 01:33:32,608 --> 01:33:34,943 - Lin! Let's try for more! - Yeah. 892 01:33:36,069 --> 01:33:38,572 I wanna see some dancing. 893 01:33:38,655 --> 01:33:40,907 Of course, sir. 894 01:33:45,787 --> 01:33:49,499 What if I don't recognize Mom and Dad? 895 01:33:50,417 --> 01:33:53,545 Dad... I hope he's not too fat. 896 01:33:57,549 --> 01:33:58,549 What is that? 897 01:34:02,429 --> 01:34:04,806 It's the dragon from the bridge. 898 01:34:18,487 --> 01:34:19,738 It's coming here! 899 01:34:22,824 --> 01:34:24,117 What are they? 900 01:34:24,201 --> 01:34:25,535 They're not birds... 901 01:34:27,287 --> 01:34:28,287 Haku! 902 01:34:30,415 --> 01:34:31,415 Haku? 903 01:34:31,625 --> 01:34:34,378 Haku! Hold on! Over here! Haku! 904 01:34:41,677 --> 01:34:42,677 Haku? 905 01:34:43,178 --> 01:34:44,262 Haku! 906 01:35:06,868 --> 01:35:08,370 It's just paper! 907 01:35:10,747 --> 01:35:12,833 You're Haku, aren't you? 908 01:35:13,583 --> 01:35:15,794 Are you hurt? You're bleeding. 909 01:35:16,294 --> 01:35:19,589 The white birds have gone. It's all right... 910 01:35:32,519 --> 01:35:34,479 He's heading for Yubaba's. 911 01:35:34,980 --> 01:35:36,857 What do I do? Haku's going to die! 912 01:35:56,251 --> 01:35:58,128 So-re! 913 01:35:58,211 --> 01:36:01,590 The wealthiest customer In the whole wide world 914 01:36:01,673 --> 01:36:04,968 Has come to call on us 915 01:36:05,051 --> 01:36:06,136 So-re! 916 01:36:06,219 --> 01:36:08,889 The wealthiest customer In the whole wide world 917 01:36:09,723 --> 01:36:12,976 Has come to call on us 918 01:36:13,059 --> 01:36:13,935 So-re! 919 01:36:14,019 --> 01:36:16,271 Welcome! 920 01:36:16,354 --> 01:36:17,355 So-re! 921 01:36:17,439 --> 01:36:20,776 We're begging you, we're begging you 922 01:36:20,859 --> 01:36:21,693 So-re! 923 01:36:21,777 --> 01:36:24,654 We're begging you, we're begging you 924 01:36:24,738 --> 01:36:25,739 So-re! 925 01:36:25,822 --> 01:36:27,866 Master, over here! 926 01:36:27,949 --> 01:36:31,077 Master! Master! Cough up the gold! 927 01:36:31,161 --> 01:36:32,287 Come on! 928 01:36:32,370 --> 01:36:33,830 My turn now... 929 01:36:33,914 --> 01:36:36,208 Gold just flows from his hands! 930 01:36:36,291 --> 01:36:39,461 Master! A sprinkle over here! 931 01:36:39,544 --> 01:36:40,295 Sen. 932 01:36:40,378 --> 01:36:41,797 Hey! Where you going? 933 01:36:41,880 --> 01:36:45,300 - I need to get the elevator. - Absolutely not! 934 01:36:45,383 --> 01:36:46,676 Ah! Blood! 935 01:36:46,968 --> 01:36:49,805 Out of the way! Our guest is coming! 936 01:36:52,182 --> 01:36:56,186 Thank you for before. 937 01:36:56,478 --> 01:36:59,606 What are you doing? Get out of... 938 01:37:14,830 --> 01:37:16,039 I don't want it. 939 01:37:16,748 --> 01:37:17,748 I don't need it. 940 01:37:20,502 --> 01:37:23,421 I'm busy, so please excuse me. 941 01:37:28,718 --> 01:37:32,013 Hey! Calm down! Calm down! 942 01:37:32,389 --> 01:37:34,307 Get back! 943 01:37:34,933 --> 01:37:41,314 I apologize for her rudeness. She's a newcomer, a little human girl, so... 944 01:37:41,398 --> 01:37:44,192 You! Why are you laughing? 945 01:37:45,068 --> 01:37:46,194 You laughed. 946 01:37:47,070 --> 01:37:48,947 No, not at all! 947 01:37:50,156 --> 01:37:51,156 What is this? 948 01:37:52,158 --> 01:37:53,451 Help me! 949 01:39:53,029 --> 01:39:54,029 Yubaba! 950 01:41:02,599 --> 01:41:06,519 What a total disaster. 951 01:41:06,978 --> 01:41:11,399 No, no, its true identity is a Kaonashi. 952 01:41:11,733 --> 01:41:13,735 Yes, a No Face! 953 01:41:14,152 --> 01:41:18,198 You were blinded by greed letting in a customer like that... 954 01:41:18,656 --> 01:41:21,409 Don't do a thing till I get down there! 955 01:41:23,078 --> 01:41:27,582 You've bloodied up the room. 956 01:41:27,874 --> 01:41:31,294 Okay, you guys. Drop Haku down the pit. 957 01:41:31,711 --> 01:41:34,506 He's no use to me anymore. 958 01:41:41,888 --> 01:41:50,814 Bo, not sleeping in his bed again? 959 01:41:53,942 --> 01:41:55,318 Sorry, sorry. 960 01:41:55,401 --> 01:41:58,988 You were sleeping like a good boy, were you? 961 01:42:01,032 --> 01:42:02,909 Ba-ba... 962 01:42:03,493 --> 01:42:06,704 still has work to do downstairs. 963 01:42:11,709 --> 01:42:13,878 Sleep like a good boy now. 964 01:42:39,237 --> 01:42:40,905 Ow! Let go! 965 01:42:45,201 --> 01:42:47,162 Thank you very much for helping. 966 01:42:47,912 --> 01:42:51,666 I need to leave right now, so please let go. 967 01:42:52,000 --> 01:42:54,335 You came to make me sick, didn't you? 968 01:42:55,837 --> 01:42:58,006 There's nothing but germs out there. 969 01:42:58,381 --> 01:43:00,383 I'm a human. 970 01:43:00,842 --> 01:43:03,553 It might be strange in this world. 971 01:43:04,012 --> 01:43:05,847 Going outside is bad for you. 972 01:43:05,930 --> 01:43:08,224 Stay here and play with Bo. 973 01:43:08,433 --> 01:43:09,851 Are you sick? 974 01:43:09,934 --> 01:43:12,770 If I go outside, I'll get sick. So I stay in here. 975 01:43:13,021 --> 01:43:15,356 Staying in here will make you sick! 976 01:43:17,650 --> 01:43:21,446 A person very precious to me is badly hurt. 977 01:43:21,529 --> 01:43:23,239 So, I have to go now. 978 01:43:23,323 --> 01:43:26,117 - Please, let go of my hand. - I'll cry if you go. 979 01:43:26,201 --> 01:43:29,412 If Bo cries, Ba-ba will come back and kill you. 980 01:43:29,704 --> 01:43:31,706 I can snap your arm if I want. 981 01:43:31,789 --> 01:43:34,584 Ow! Ow! 982 01:43:35,168 --> 01:43:37,587 I'll come back and play with you! 983 01:43:37,670 --> 01:43:39,589 No! Play now! 984 01:43:42,800 --> 01:43:45,303 Blood! You know what that is? Blood! 985 01:44:02,528 --> 01:44:04,614 Haku! 986 01:44:05,323 --> 01:44:08,618 What are you doing to him? Go away! 987 01:44:09,118 --> 01:44:11,454 It's Haku, isn't it? Don't give up. 988 01:44:12,038 --> 01:44:14,415 I won't let them push you down there. 989 01:44:15,375 --> 01:44:16,668 Be quiet! 990 01:44:18,586 --> 01:44:20,046 Get away! 991 01:44:20,922 --> 01:44:21,922 No! 992 01:44:25,969 --> 01:44:29,514 I'm not afraid of blood. I'll cry if you don't play with me. 993 01:44:29,722 --> 01:44:31,349 Just wait, okay? Be a good boy. 994 01:44:31,599 --> 01:44:35,019 Bo will cry if you don't play with him... 995 01:44:35,103 --> 01:44:36,688 Please, wait! 996 01:44:44,153 --> 01:44:48,449 You're so loud. Do hush up. 997 01:44:49,575 --> 01:44:54,330 You're a bit too fat you know? 998 01:45:10,638 --> 01:45:16,060 Just as I thought, a bit transparent. 999 01:45:16,644 --> 01:45:18,646 Ba-ba! 1000 01:45:20,481 --> 01:45:22,567 Really? 1001 01:45:23,318 --> 01:45:27,488 You can't tell the difference between your mother and me? 1002 01:45:32,910 --> 01:45:35,997 Easier to move around now isn't it? 1003 01:45:36,289 --> 01:45:43,296 Now, what shall I turn you guys into? 1004 01:46:12,033 --> 01:46:14,202 Keep this a secret, okay? 1005 01:46:14,285 --> 01:46:20,416 If you tell anyone, your mouth will be sliced apart. 1006 01:46:23,211 --> 01:46:24,420 Who are you? 1007 01:46:27,382 --> 01:46:29,967 I'm Yubaba's twin sister. 1008 01:46:32,553 --> 01:46:37,266 Thanks to you, I've had the pleasure of looking around this place. 1009 01:46:39,602 --> 01:46:40,602 Now, 1010 01:46:41,354 --> 01:46:43,356 hand over the dragon! 1011 01:46:43,898 --> 01:46:46,484 What do you want with Haku? He's badly wounded. 1012 01:46:46,943 --> 01:46:50,321 He's my sister's thief dragon. 1013 01:46:50,405 --> 01:46:53,574 He stole a precious seal of mine. 1014 01:46:54,409 --> 01:46:57,161 Haku would never do such a thing! He's kind and gentle. 1015 01:46:57,245 --> 01:47:02,375 All dragons are gentle. 1016 01:47:02,750 --> 01:47:04,585 Gentle... 1017 01:47:06,796 --> 01:47:08,131 and foolish. 1018 01:47:09,257 --> 01:47:11,843 Greedy for magical powers, 1019 01:47:11,926 --> 01:47:14,929 he became my sister's apprentice. 1020 01:47:15,513 --> 01:47:20,768 Now this boy is under my sister's vicious thumb. 1021 01:47:20,977 --> 01:47:25,606 Move out of the way. There's no way to save this dragon. 1022 01:47:25,815 --> 01:47:29,861 I used a spell to protect the seal. 1023 01:47:29,944 --> 01:47:33,448 "He who steals this seal shall die." 1024 01:47:33,531 --> 01:47:34,531 Don't do it! 1025 01:47:38,077 --> 01:47:43,332 What is it with these guys. Cut it out! Go back to your room! 1026 01:47:47,128 --> 01:47:49,714 Oh dear, that caught me off guard. 1027 01:47:51,090 --> 01:47:52,884 Haku, watch out! 1028 01:48:44,519 --> 01:48:46,479 Hey! What the hell? 1029 01:48:46,562 --> 01:48:47,813 Haku! 1030 01:48:48,064 --> 01:48:49,190 Wait! 1031 01:48:52,693 --> 01:48:53,945 Haku, are you in pain? 1032 01:48:54,445 --> 01:48:56,948 Oh, this is bad. 1033 01:48:57,031 --> 01:48:58,366 Haku! Calm down. 1034 01:48:59,450 --> 01:49:01,911 What should I do? Haku's going to die. 1035 01:49:01,994 --> 01:49:05,039 There's something inside him eating his life away. 1036 01:49:05,122 --> 01:49:06,707 Inside him? 1037 01:49:06,791 --> 01:49:10,253 Strong magic. I can't do anything about it. 1038 01:49:15,967 --> 01:49:20,596 Haku, this is the dango that the River Spirit gave me. 1039 01:49:20,680 --> 01:49:22,306 Maybe it'll help you. Eat it. 1040 01:49:23,182 --> 01:49:24,892 Haku, open your mouth! 1041 01:49:25,726 --> 01:49:28,563 Haku, I'm begging you, eat it! 1042 01:49:28,896 --> 01:49:29,896 See? 1043 01:49:32,984 --> 01:49:34,527 It's all right. 1044 01:49:34,944 --> 01:49:36,654 Is it a bitter dango? 1045 01:49:36,737 --> 01:49:39,615 Open! That's a good boy... 1046 01:49:42,493 --> 01:49:45,288 It's all right. Now swallow! 1047 01:49:59,760 --> 01:50:02,805 - It's out! The little bugger! - The seal! 1048 01:50:02,888 --> 01:50:07,393 The evil spell, it might escape. There it goes! 1049 01:50:07,643 --> 01:50:09,270 There! There! 1050 01:50:09,353 --> 01:50:10,521 Here, here! 1051 01:50:12,481 --> 01:50:16,527 Here! There! Where? 1052 01:50:19,614 --> 01:50:21,657 Where did it go? 1053 01:50:21,741 --> 01:50:23,326 Over there! 1054 01:50:33,711 --> 01:50:36,797 Un-jinx! Un-jinx, Sen! 1055 01:50:38,841 --> 01:50:40,051 Cut! 1056 01:50:54,106 --> 01:50:55,733 Here, Kamaji-san... 1057 01:50:57,109 --> 01:51:00,321 Haku took this from Yubaba's sister. 1058 01:51:00,529 --> 01:51:02,156 It's Zeniba's? 1059 01:51:03,532 --> 01:51:05,660 A witch's contract seal... 1060 01:51:05,743 --> 01:51:07,578 That's terrible. 1061 01:51:17,880 --> 01:51:20,049 Ah, I knew it! It's Haku! 1062 01:51:20,132 --> 01:51:21,842 Grandad, it's Haku! 1063 01:51:21,926 --> 01:51:24,303 Haku! 1064 01:51:24,804 --> 01:51:27,932 - Grandad, he isn't breathing! - Eh? He certainly is! 1065 01:51:28,015 --> 01:51:31,644 But you can't be too careful with a wound caused by magic. 1066 01:51:32,770 --> 01:51:34,230 All right. 1067 01:51:38,025 --> 01:51:39,025 There. 1068 01:51:42,363 --> 01:51:45,366 Gently. 1069 01:51:51,205 --> 01:51:55,376 Let's hope this helps a bit... 1070 01:51:59,296 --> 01:52:04,385 Haku, he came here suddenly, just like you, Sen. 1071 01:52:04,969 --> 01:52:07,263 He told me he wanted to be a wizard. 1072 01:52:07,596 --> 01:52:09,390 I was against it. 1073 01:52:09,598 --> 01:52:12,852 I told him nothing good would come from being a witch's apprentice. 1074 01:52:13,060 --> 01:52:15,396 But he wouldn't listen. 1075 01:52:15,479 --> 01:52:17,732 Said he had nowhere to go back to. 1076 01:52:18,023 --> 01:52:21,569 So in the end he signed up as Yubaba's apprentice. 1077 01:52:22,236 --> 01:52:23,654 Soon after that... 1078 01:52:23,988 --> 01:52:26,782 he got paler and paler. 1079 01:52:28,367 --> 01:52:31,245 More and more serious looking. 1080 01:52:51,307 --> 01:52:52,850 Quiet down, will you? 1081 01:52:54,477 --> 01:52:57,563 There's a sick boy here. 1082 01:53:00,816 --> 01:53:02,151 Kamaji-san... 1083 01:53:03,068 --> 01:53:06,322 I'm going to give this back to Yubaba's sister. 1084 01:53:07,490 --> 01:53:11,786 I'll give it back, apologize, and ask her to save Haku. 1085 01:53:11,869 --> 01:53:13,662 Tell me where she lives. 1086 01:53:13,746 --> 01:53:17,166 Where Zeniba lives? That witch is scary! 1087 01:53:17,249 --> 01:53:20,753 Please, Haku saved my life. 1088 01:53:20,836 --> 01:53:22,880 I want to save his. 1089 01:53:25,966 --> 01:53:30,805 Well... I guess you could get there, but coming back... 1090 01:53:33,766 --> 01:53:34,975 Hold on a minute. 1091 01:53:36,393 --> 01:53:39,980 Now where did I put it? 1092 01:53:41,649 --> 01:53:44,985 You guys, please bring my shoes and clothes. 1093 01:53:45,694 --> 01:53:46,694 Sen! 1094 01:53:47,071 --> 01:53:49,824 - I've been looking everywhere for you! - Lin-san. 1095 01:53:50,074 --> 01:53:51,074 Haku... 1096 01:53:51,659 --> 01:53:53,744 did something happen? 1097 01:53:56,038 --> 01:53:57,581 What are they? 1098 01:53:57,915 --> 01:53:59,750 They're my new friends. 1099 01:54:00,084 --> 01:54:01,084 Right? 1100 01:54:02,127 --> 01:54:04,630 Yubaba is furious, and she's looking for you. 1101 01:54:06,048 --> 01:54:10,261 That generous guest... turned out was a monster called Kaonashi. 1102 01:54:10,344 --> 01:54:13,597 Yubaba's been saying, "Sen let him in." 1103 01:54:16,809 --> 01:54:18,143 Maybe I did... 1104 01:54:18,477 --> 01:54:20,229 What!? Are you sure? 1105 01:54:20,312 --> 01:54:22,356 Because I thought he was a guest. 1106 01:54:22,439 --> 01:54:25,526 What will you do? He already swallowed three people! 1107 01:54:25,609 --> 01:54:27,069 Got it! 1108 01:54:28,571 --> 01:54:30,072 Sen, I found it! 1109 01:54:30,155 --> 01:54:32,241 Grandpa, we're a bit busy here. 1110 01:54:32,449 --> 01:54:34,368 You can use these! 1111 01:54:35,411 --> 01:54:38,873 Train tickets! How did you get hold of these? 1112 01:54:38,956 --> 01:54:41,041 Leftovers. I've had them for 40 years. 1113 01:54:41,458 --> 01:54:46,589 Listen, you get off at the 6th stop, it's called "Boggy Bottom." 1114 01:54:47,047 --> 01:54:48,382 Boggy Bottom? 1115 01:54:48,674 --> 01:54:51,093 Yes, don't forget, the 6th stop. 1116 01:54:51,302 --> 01:54:54,805 - The 6th stop... - Don't miss it. 1117 01:54:54,889 --> 01:55:00,185 There was a return train a long time ago, but it only goes one way now. 1118 01:55:00,936 --> 01:55:02,563 Are you sure you want to go? 1119 01:55:03,063 --> 01:55:06,525 Yes. I can walk back along the track. 1120 01:55:06,984 --> 01:55:09,695 - What about Yubaba? - I'll go to her now. 1121 01:55:12,948 --> 01:55:16,160 Haku, I'm coming back for sure. 1122 01:55:17,202 --> 01:55:18,746 So you mustn't die. 1123 01:55:22,833 --> 01:55:24,501 What's going on? 1124 01:55:25,085 --> 01:55:26,503 Don't you get it? 1125 01:55:27,004 --> 01:55:28,004 It's love. 1126 01:55:29,673 --> 01:55:30,673 Love. 1127 01:55:31,008 --> 01:55:32,008 Thank you. 1128 01:55:32,384 --> 01:55:34,595 - I'll get a boat. - Good idea! 1129 01:55:35,012 --> 01:55:36,012 Boat? 1130 01:55:36,055 --> 01:55:39,058 There's a jetty. It's below the chimney. 1131 01:55:39,141 --> 01:55:40,809 See you there. 1132 01:55:41,018 --> 01:55:42,102 Okay! 1133 01:56:22,184 --> 01:56:23,519 Grandad? Yes? 1134 01:56:27,231 --> 01:56:29,191 Haku, you came around. 1135 01:56:30,067 --> 01:56:33,278 Grandad, where's Sen? 1136 01:56:34,196 --> 01:56:36,281 What on earth happened? 1137 01:56:36,865 --> 01:56:39,284 You don't remember anything? 1138 01:56:40,995 --> 01:56:43,831 I only remember bits and pieces. 1139 01:56:44,999 --> 01:56:49,545 In the darkness... Chihiro called to me again and again. 1140 01:56:50,045 --> 01:56:53,882 Her voice was my beacon, and I fought to get back. 1141 01:56:54,591 --> 01:56:57,720 Then I woke up and I was here... 1142 01:56:58,178 --> 01:56:59,346 I see. 1143 01:57:00,723 --> 01:57:01,974 Chihiro... 1144 01:57:02,891 --> 01:57:05,477 That girl is called Chihiro... 1145 01:57:06,395 --> 01:57:08,230 That's good... 1146 01:57:10,149 --> 01:57:12,151 That's the power of love. 1147 01:57:13,068 --> 01:57:14,111 Love? 1148 01:57:16,280 --> 01:57:18,115 Rest now, Haku. 1149 01:57:23,078 --> 01:57:25,122 You need to recover. 1150 01:57:34,339 --> 01:57:37,051 He's getting bigger and bigger! 1151 01:57:37,134 --> 01:57:39,261 No! I don't want to be eaten. 1152 01:57:39,344 --> 01:57:41,096 - She's here! - Sen! 1153 01:57:41,180 --> 01:57:42,973 Thank goodness. 1154 01:57:43,057 --> 01:57:45,517 Even Yubaba-sama can't control him. 1155 01:57:49,146 --> 01:57:53,400 You don't need to be violent, you know. 1156 01:57:53,650 --> 01:57:56,070 Sen will be here shortly. 1157 01:57:56,153 --> 01:57:59,740 Where's Sen? Bring me Sen! 1158 01:57:59,823 --> 01:58:00,866 Quick! 1159 01:58:00,949 --> 01:58:02,910 Yubaba-sama, it's Sen. 1160 01:58:03,285 --> 01:58:04,578 You're late! 1161 01:58:05,746 --> 01:58:10,459 Honored Guest, Sen is here. 1162 01:58:11,627 --> 01:58:17,883 Please wait a moment. 1163 01:58:21,261 --> 01:58:26,809 What took you so long? We're taking a huge loss here! 1164 01:58:26,892 --> 01:58:32,981 So butter him up and get as much gold as you can. 1165 01:58:33,899 --> 01:58:36,485 What's with the filthy mouse? 1166 01:58:36,568 --> 01:58:38,529 Don't you know him? 1167 01:58:41,698 --> 01:58:43,200 How should I know him? 1168 01:58:43,784 --> 01:58:45,744 Disgusting... 1169 01:58:45,953 --> 01:58:48,747 Now, get in there! 1170 01:58:54,128 --> 01:58:57,798 Take your time... 1171 01:59:00,676 --> 01:59:03,011 Will Sen be all right on her own? 1172 01:59:03,095 --> 01:59:05,305 You wanna go instead? 1173 01:59:22,698 --> 01:59:28,078 You want some of this? It's tasty. 1174 01:59:29,079 --> 01:59:31,039 Should I make some gold? 1175 01:59:31,415 --> 01:59:35,043 I decided not to make gold for anyone but Sen. 1176 01:59:38,964 --> 01:59:41,466 Come closer. 1177 01:59:42,176 --> 01:59:46,263 What does Sen want? Tell me. 1178 01:59:48,223 --> 01:59:50,350 Where did you come from? 1179 01:59:51,643 --> 01:59:54,938 There's somewhere I need to be right now. 1180 01:59:58,483 --> 02:00:01,486 You should go back where you came from. 1181 02:00:02,154 --> 02:00:03,530 The thing I want... 1182 02:00:04,031 --> 02:00:05,532 you can't give me. 1183 02:00:08,827 --> 02:00:10,454 Where's home? 1184 02:00:10,537 --> 02:00:13,498 You have a father and mother, don't you? 1185 02:00:14,416 --> 02:00:17,336 No... please, no... 1186 02:00:17,961 --> 02:00:19,504 Lonely... 1187 02:00:19,838 --> 02:00:21,340 Lonely... 1188 02:00:21,965 --> 02:00:23,800 You don't know where home is? 1189 02:00:24,259 --> 02:00:25,928 I want Sen... 1190 02:00:26,386 --> 02:00:28,388 I want Sen! 1191 02:00:28,847 --> 02:00:30,515 You must want them! 1192 02:00:30,599 --> 02:00:32,184 Are you going to eat me? 1193 02:00:32,267 --> 02:00:34,853 Take them... take them! 1194 02:00:45,989 --> 02:00:50,244 If you're going to eat me, then eat this first. 1195 02:00:51,578 --> 02:00:54,581 I wanted to give it to my dad and mom, 1196 02:00:54,665 --> 02:00:56,291 but I'm giving it to you instead. 1197 02:01:10,389 --> 02:01:18,772 Sen! You little brat, what did you feed me? 1198 02:01:19,398 --> 02:01:22,109 Sen! 1199 02:01:23,318 --> 02:01:25,654 Everyone, out of my way! 1200 02:01:29,950 --> 02:01:33,120 Guest or no guest... 1201 02:01:33,787 --> 02:01:37,874 there's no excuse! 1202 02:01:56,184 --> 02:01:57,978 Over here! 1203 02:01:58,061 --> 02:01:59,980 Here! 1204 02:02:00,314 --> 02:02:02,065 Sen! 1205 02:02:23,962 --> 02:02:26,048 Over here! 1206 02:02:57,871 --> 02:02:59,664 Unforgivable. 1207 02:03:00,290 --> 02:03:03,043 Sen! Over here. 1208 02:03:04,795 --> 02:03:06,421 Be careful! 1209 02:03:07,964 --> 02:03:09,883 Get changed here. 1210 02:03:11,009 --> 02:03:12,177 Thank you. 1211 02:03:12,260 --> 02:03:13,970 - Ready? - Yes. 1212 02:03:22,354 --> 02:03:23,605 Just sit. 1213 02:03:32,364 --> 02:03:35,325 There he is! I'm down here! 1214 02:03:35,409 --> 02:03:36,993 Why are you calling him? 1215 02:03:37,077 --> 02:03:39,538 That guy, the bath-house is a bad place for him. 1216 02:03:39,871 --> 02:03:41,373 He ought to leave. 1217 02:03:41,456 --> 02:03:43,417 But where can you take him? 1218 02:03:44,084 --> 02:03:47,170 - I'm not sure. - Not sure? 1219 02:03:50,465 --> 02:03:52,884 He's following us. 1220 02:03:53,427 --> 02:03:54,428 Where is he? 1221 02:03:54,636 --> 02:03:57,431 Under the water. 1222 02:04:08,024 --> 02:04:10,944 Lin-san, don't! 1223 02:04:46,563 --> 02:04:48,315 Walk from here. 1224 02:04:49,065 --> 02:04:51,067 You'll find the station down the line. 1225 02:04:51,151 --> 02:04:52,319 Thanks. 1226 02:04:52,402 --> 02:04:54,821 You have to come back. 1227 02:04:56,990 --> 02:04:58,241 Sen! 1228 02:04:59,159 --> 02:05:01,745 That time I called you a sluggard... 1229 02:05:02,412 --> 02:05:04,164 I take it back! 1230 02:05:08,335 --> 02:05:12,130 Kaonashi! If you do anything to Sen, I won't forgive you! 1231 02:05:20,764 --> 02:05:21,848 Here we are. 1232 02:05:33,151 --> 02:05:35,570 The train's here. See? 1233 02:05:55,215 --> 02:05:58,718 Um, to Boggy Bottom, please. 1234 02:06:08,353 --> 02:06:09,896 Are you getting on too? 1235 02:06:12,691 --> 02:06:15,151 Him too please. 1236 02:06:32,210 --> 02:06:33,461 Here. 1237 02:06:37,632 --> 02:06:39,426 Behave yourself, okay? 1238 02:10:10,303 --> 02:10:13,056 - Madam... - ...this is all of it. 1239 02:10:13,139 --> 02:10:15,600 We searched everyone. 1240 02:10:15,683 --> 02:10:17,185 Including ourselves! 1241 02:10:17,268 --> 02:10:19,479 Especially him. 1242 02:10:21,481 --> 02:10:25,860 How will a few gold nuggets make up for our losses? 1243 02:10:26,402 --> 02:10:31,741 Sen... she's blown a hole in our profits. 1244 02:10:31,825 --> 02:10:36,496 - But thanks to Sen, we survived... - Shut up! 1245 02:10:36,579 --> 02:10:43,461 The whole thing was her fault! And now she's run away! 1246 02:10:43,545 --> 02:10:47,590 Abandoning her parents! 1247 02:10:47,674 --> 02:10:49,050 Well... 1248 02:10:50,426 --> 02:10:55,723 Those pigs will make good eating. Bacon... ham... whatever! 1249 02:10:55,807 --> 02:10:57,725 - But we can't... - Wait a moment... 1250 02:10:58,309 --> 02:10:59,309 Haku-sama! 1251 02:11:02,313 --> 02:11:08,319 Oh, it's you... you're still alive? 1252 02:11:11,155 --> 02:11:13,491 You still haven't realized? 1253 02:11:14,784 --> 02:11:17,620 Your precious things have been replaced. 1254 02:11:19,330 --> 02:11:23,126 Speaking out of turn are we? 1255 02:11:25,003 --> 02:11:28,840 Since when did you get to be so great? 1256 02:12:07,670 --> 02:12:09,923 - It's dirt. - It's... dirt. 1257 02:12:10,006 --> 02:12:12,342 How can gold be dirt? 1258 02:12:12,425 --> 02:12:14,594 What a letdown. 1259 02:12:14,928 --> 02:12:16,763 Bo! 1260 02:12:22,769 --> 02:12:24,604 Where are you, Bo? 1261 02:12:24,687 --> 02:12:26,189 Please come out! 1262 02:12:36,074 --> 02:12:41,746 YOOOOUUUU!! 1263 02:12:46,459 --> 02:12:54,634 Where did you hide my Bo?! 1264 02:12:55,093 --> 02:12:57,136 He's at Zeniba's. 1265 02:12:57,220 --> 02:12:59,389 Zeniba? 1266 02:13:04,936 --> 02:13:06,896 Zeniba... 1267 02:13:10,024 --> 02:13:15,989 I get it... that ill-natured bitch. 1268 02:13:16,447 --> 02:13:21,035 She thinks she's won, eh? 1269 02:13:23,162 --> 02:13:26,374 So, what you gonna do? 1270 02:13:27,417 --> 02:13:29,627 I'll bring Bo back. 1271 02:13:30,378 --> 02:13:35,174 But in return, please let Sen and her parents go back to the human world. 1272 02:13:35,258 --> 02:13:37,135 And what about you? 1273 02:13:37,677 --> 02:13:44,434 You don't mind being torn into little pieces?! 1274 02:14:19,302 --> 02:14:21,429 This is the right station, isn't it? 1275 02:14:23,473 --> 02:14:24,766 Let's go. 1276 02:14:44,202 --> 02:14:46,245 You can ride on my shoulder. 1277 02:16:49,452 --> 02:16:51,037 Come in. 1278 02:16:52,955 --> 02:16:54,290 Sorry to intrude. 1279 02:16:58,502 --> 02:17:00,963 If you're coming in, come in. 1280 02:17:02,673 --> 02:17:03,673 Come on. 1281 02:17:04,508 --> 02:17:08,512 Welcome, all of you. 1282 02:17:09,263 --> 02:17:10,973 - Um... - Sit down. 1283 02:17:11,224 --> 02:17:13,351 I'll put the kettle on. 1284 02:17:19,523 --> 02:17:21,192 Be good, okay. 1285 02:17:33,955 --> 02:17:35,081 Zeniba-san. 1286 02:17:36,249 --> 02:17:40,753 This is what Haku stole. I came here to return it. 1287 02:17:42,838 --> 02:17:43,965 You... 1288 02:17:45,424 --> 02:17:47,218 You know what this is? 1289 02:17:47,426 --> 02:17:49,011 No, but... 1290 02:17:49,095 --> 02:17:51,013 I know it's really precious. 1291 02:17:51,555 --> 02:17:53,432 I came here in Haku's place to apologize. 1292 02:17:53,683 --> 02:17:54,976 I'm so sorry. 1293 02:17:57,728 --> 02:18:01,732 Did nothing bad happen while you've had it? 1294 02:18:03,484 --> 02:18:04,484 Huh? 1295 02:18:05,319 --> 02:18:08,281 My guarding spell has disappeared. 1296 02:18:08,656 --> 02:18:10,283 I'm sorry. 1297 02:18:10,366 --> 02:18:14,078 That strange worm that was on the stamp... I squished it. 1298 02:18:14,495 --> 02:18:16,706 You squished it?! 1299 02:18:23,754 --> 02:18:29,385 That worm was hidden in the dragon's stomach by my sister, 1300 02:18:29,468 --> 02:18:33,681 so she could control her apprentice. 1301 02:18:34,724 --> 02:18:35,975 And you squished it? 1302 02:18:50,156 --> 02:18:51,991 Sit down. 1303 02:18:53,826 --> 02:18:56,245 You must be Kaonashi. 1304 02:18:57,079 --> 02:18:58,998 You sit yourself down too. 1305 02:19:00,333 --> 02:19:04,378 Please change these guys back to normal. 1306 02:19:06,297 --> 02:19:09,091 The spell on you two wore off a while ago, didn't it? 1307 02:19:09,300 --> 02:19:12,595 If you wanna turn back, then turn back. 1308 02:19:22,730 --> 02:19:27,193 My sister and I are one person split in two. 1309 02:19:28,069 --> 02:19:30,029 But we don't get along. 1310 02:19:30,780 --> 02:19:34,241 She's very old-fashioned, you know. 1311 02:19:37,578 --> 02:19:41,040 Twin witches. That's a recipe for disaster. 1312 02:19:56,305 --> 02:20:00,726 Listen, I want to help you, 1313 02:20:00,810 --> 02:20:03,479 but I can't do a thing. 1314 02:20:04,730 --> 02:20:07,775 The rules of my world are clear. 1315 02:20:08,651 --> 02:20:12,113 As for your parents and your dragon boyfriend... 1316 02:20:12,196 --> 02:20:14,573 I'm afraid you're on your own. 1317 02:20:15,282 --> 02:20:16,784 But... 1318 02:20:17,368 --> 02:20:19,453 can't you give me a hint? 1319 02:20:19,995 --> 02:20:23,332 I seem to have met Haku before, a long time ago. 1320 02:20:23,416 --> 02:20:25,167 Well, that's easy then. 1321 02:20:25,501 --> 02:20:28,254 Something that's happened is never forgotten. 1322 02:20:29,755 --> 02:20:31,924 It's just that you can't remember it. 1323 02:20:42,935 --> 02:20:46,897 You know, it's pretty late. You'd better stay here tonight. 1324 02:20:53,446 --> 02:20:55,573 All right, you guys. Can you give me a hand? 1325 02:21:34,612 --> 02:21:36,655 You're being a big help. 1326 02:21:37,948 --> 02:21:41,744 There's no point in making it with magic. 1327 02:21:51,629 --> 02:21:55,341 Granny, actually I'm going to go back. 1328 02:21:57,718 --> 02:22:02,556 'Cause while I'm here, Haku might die. 1329 02:22:02,973 --> 02:22:06,352 And Dad and Mom might be eaten. 1330 02:22:09,146 --> 02:22:11,065 Hold a moment. 1331 02:22:15,569 --> 02:22:16,820 There, it's done. 1332 02:22:18,739 --> 02:22:20,449 Use it as a hair tie. 1333 02:22:23,702 --> 02:22:24,787 It's beautiful. 1334 02:22:24,870 --> 02:22:26,163 It's a charm. 1335 02:22:26,747 --> 02:22:30,125 It's made with the thread we spun. 1336 02:22:31,835 --> 02:22:32,835 Thank you. 1337 02:22:45,766 --> 02:22:47,685 Right on time. 1338 02:22:48,727 --> 02:22:51,105 We have a guest. Get the door. 1339 02:22:51,313 --> 02:22:52,313 All right. 1340 02:23:05,661 --> 02:23:06,661 Haku! 1341 02:23:07,580 --> 02:23:08,580 It's Haku! 1342 02:23:09,748 --> 02:23:11,792 Haku! 1343 02:23:13,419 --> 02:23:16,380 How are your wounds? Are you better now? 1344 02:23:18,173 --> 02:23:19,425 I'm so glad. 1345 02:23:21,719 --> 02:23:23,304 Good timing, eh? 1346 02:23:23,512 --> 02:23:25,639 Granny, Haku's alive! 1347 02:23:26,557 --> 02:23:30,686 Dragon Haku, I don't blame you anymore for what you did. 1348 02:23:30,769 --> 02:23:34,356 But in return you must protect her. 1349 02:23:35,899 --> 02:23:38,777 Boys, time to go home. 1350 02:23:40,946 --> 02:23:42,615 Come back soon. 1351 02:23:43,866 --> 02:23:45,618 You should stay here. 1352 02:23:45,909 --> 02:23:48,245 I could do with the help. 1353 02:23:51,332 --> 02:23:52,583 Granny! 1354 02:23:59,840 --> 02:24:01,091 Thank you. 1355 02:24:02,176 --> 02:24:03,218 I'm going now. 1356 02:24:05,846 --> 02:24:10,309 It's alright. It's you, so you'll be fine. 1357 02:24:16,982 --> 02:24:19,526 My real name... 1358 02:24:21,362 --> 02:24:23,072 It's Chihiro. 1359 02:24:23,947 --> 02:24:29,244 Chihiro. That's a good name. 1360 02:24:30,579 --> 02:24:34,500 Look after your name. 1361 02:24:35,542 --> 02:24:36,542 I will! 1362 02:24:36,794 --> 02:24:38,671 Now, off you go. 1363 02:24:40,923 --> 02:24:42,841 Granny, thank you 1364 02:24:43,175 --> 02:24:44,426 Good bye! 1365 02:24:44,885 --> 02:24:46,136 Good bye! 1366 02:25:22,005 --> 02:25:24,466 Haku, listen. 1367 02:25:25,718 --> 02:25:29,722 My mom told me, but I don't remember... 1368 02:25:30,848 --> 02:25:34,601 when I was little, I fell into a river. 1369 02:25:35,936 --> 02:25:39,690 Apartments got built on it, and the river was buried. 1370 02:25:41,817 --> 02:25:43,777 But now I remember. 1371 02:25:44,695 --> 02:25:46,613 The name of the river was... 1372 02:25:48,073 --> 02:25:49,742 it was called... 1373 02:25:50,117 --> 02:25:51,285 Kohaku-gawa. 1374 02:25:51,368 --> 02:25:53,078 Your real name is... 1375 02:25:53,412 --> 02:25:54,412 Kohaku-gawa. 1376 02:25:58,250 --> 02:26:00,711 Chihiro, thank you. 1377 02:26:01,253 --> 02:26:04,798 My real name is Nigihayami Kohakunushi. 1378 02:26:05,591 --> 02:26:06,592 Nigihayami? 1379 02:26:07,092 --> 02:26:09,219 Nigihayami Kohakunushi. 1380 02:26:09,928 --> 02:26:12,598 What a name! Just like a god. 1381 02:26:13,182 --> 02:26:14,767 I remember now, too. 1382 02:26:14,850 --> 02:26:17,269 That time you fell into me... 1383 02:26:17,853 --> 02:26:19,605 reaching for your shoe. 1384 02:26:19,938 --> 02:26:20,938 That's right. 1385 02:26:21,273 --> 02:26:24,401 Kohaku, you carried me to the shallows. 1386 02:26:25,569 --> 02:26:26,569 I'm so happy. 1387 02:26:47,758 --> 02:26:49,426 She's back! 1388 02:26:54,807 --> 02:26:58,227 Bo better be with you. 1389 02:27:12,908 --> 02:27:15,452 - Bo! - Ba-ba! 1390 02:27:15,536 --> 02:27:20,541 What a horrible thing to happen to you. You're not hurt, are you? 1391 02:27:21,375 --> 02:27:23,502 Bo, you can stand on your own? 1392 02:27:26,588 --> 02:27:28,048 Yubaba-sama! 1393 02:27:29,091 --> 02:27:30,175 Your promise. 1394 02:27:30,592 --> 02:27:33,220 Let Chihiro and her parents go back to the human world. 1395 02:27:34,930 --> 02:27:38,475 Life's not that easy! 1396 02:27:38,559 --> 02:27:42,437 There are rules in this world, you know! 1397 02:27:44,648 --> 02:27:46,024 Quiet! 1398 02:27:46,108 --> 02:27:48,735 Ba-ba's so stingy. Stop it. 1399 02:27:49,570 --> 02:27:52,322 I had fun. 1400 02:27:53,532 --> 02:27:57,828 B... But these are the rules. 1401 02:27:57,911 --> 02:28:01,874 Or the spell can't be broken. 1402 02:28:01,957 --> 02:28:05,502 If you make Sen cry, I'll hate Ba-ba. 1403 02:28:06,128 --> 02:28:08,630 But... 1404 02:28:09,715 --> 02:28:10,716 Granny! 1405 02:28:11,258 --> 02:28:12,467 Granny? 1406 02:28:13,051 --> 02:28:14,595 I'm coming over. 1407 02:28:25,898 --> 02:28:28,358 Haku told me about the rules. 1408 02:28:32,487 --> 02:28:34,031 You've certainly got courage. 1409 02:28:35,365 --> 02:28:37,868 Here is your contract. 1410 02:28:38,869 --> 02:28:41,955 Bo, this'll only take a minute. 1411 02:28:47,794 --> 02:28:48,794 It's all right. 1412 02:28:51,048 --> 02:28:55,344 Find your father and mother from this lot. 1413 02:28:55,427 --> 02:28:56,970 You have one chance. 1414 02:28:57,220 --> 02:28:58,639 If you answer correctly, 1415 02:28:59,389 --> 02:29:03,477 you all go free. 1416 02:29:23,914 --> 02:29:25,123 Granny, I can't. 1417 02:29:26,375 --> 02:29:28,585 My parents aren't here. 1418 02:29:29,544 --> 02:29:30,963 Not here? 1419 02:29:31,296 --> 02:29:33,715 Is that your final answer? 1420 02:29:35,050 --> 02:29:36,050 Yes. 1421 02:29:36,802 --> 02:29:38,887 Correct! 1422 02:29:39,179 --> 02:29:40,180 Amazing! 1423 02:29:40,430 --> 02:29:41,848 Yay! 1424 02:29:41,932 --> 02:29:42,932 Wonderful! 1425 02:29:42,975 --> 02:29:43,975 Astonishing! 1426 02:29:56,113 --> 02:29:57,656 Everyone, thank you! 1427 02:29:57,739 --> 02:30:01,076 - Goodbye! - Goodbye! 1428 02:30:04,121 --> 02:30:05,122 Thank you! 1429 02:30:05,539 --> 02:30:06,539 Go. 1430 02:30:08,583 --> 02:30:10,585 You win! 1431 02:30:11,336 --> 02:30:13,005 Now, get out of here. 1432 02:30:13,088 --> 02:30:14,328 Thank you for looking after me. 1433 02:30:15,924 --> 02:30:17,509 See you! 1434 02:30:20,554 --> 02:30:22,347 - Haku. - Let's go. 1435 02:30:24,516 --> 02:30:27,102 - Where's Dad and Mom? - They've gone ahead. 1436 02:30:33,108 --> 02:30:34,609 The water's gone. 1437 02:30:41,616 --> 02:30:43,785 I can't go past this point. 1438 02:30:44,494 --> 02:30:46,955 Chihiro, go back the same way you came. 1439 02:30:47,831 --> 02:30:50,000 But you must never look back. 1440 02:30:50,333 --> 02:30:52,836 Not until you're out of the tunnel. 1441 02:30:52,919 --> 02:30:55,797 Haku... what about you, Haku? 1442 02:30:56,256 --> 02:30:59,468 I'll talk to Yubaba, and quit being an apprentice. 1443 02:31:00,844 --> 02:31:04,347 It's fine. I have my real name now. 1444 02:31:06,475 --> 02:31:08,810 I'll go back to my world too. 1445 02:31:11,188 --> 02:31:12,981 Can we meet again? 1446 02:31:17,152 --> 02:31:18,152 Yes... 1447 02:31:20,947 --> 02:31:21,740 for sure. 1448 02:31:21,823 --> 02:31:22,823 Promise? 1449 02:31:26,119 --> 02:31:27,204 Promise. 1450 02:31:29,289 --> 02:31:31,374 Now, go. 1451 02:31:36,046 --> 02:31:37,380 Don't look back! 1452 02:31:43,428 --> 02:31:44,930 Chihiro! 1453 02:31:45,972 --> 02:31:47,474 Chihiro! 1454 02:31:47,808 --> 02:31:49,601 What are you doing? Hurry up. 1455 02:31:49,810 --> 02:31:50,810 Mom! 1456 02:31:51,144 --> 02:31:51,895 Dad! 1457 02:31:51,978 --> 02:31:54,147 You mustn't disappear like that. 1458 02:31:54,231 --> 02:31:55,231 Let's go. 1459 02:31:56,066 --> 02:31:58,485 Mom, are you all right? 1460 02:31:58,568 --> 02:31:59,568 What? 1461 02:31:59,986 --> 02:32:03,073 The moving van is probably there by now. 1462 02:32:05,075 --> 02:32:07,160 Chihiro, come on. 1463 02:32:08,578 --> 02:32:10,205 Watch your step. 1464 02:32:11,456 --> 02:32:15,710 Chihiro, don't be so clingy. I can't walk properly. 1465 02:32:16,878 --> 02:32:18,130 Here's the exit. 1466 02:32:19,631 --> 02:32:20,631 Huh? 1467 02:32:20,674 --> 02:32:21,716 What is it? 1468 02:32:22,259 --> 02:32:24,386 The car's covered in leaves. 1469 02:32:24,469 --> 02:32:26,596 And bird poop! Disgusting! 1470 02:32:26,680 --> 02:32:28,473 Was the grass this tall? 1471 02:32:28,557 --> 02:32:30,225 It's all dusty inside, too. 1472 02:32:30,308 --> 02:32:32,477 - Is it a prank? - Maybe. 1473 02:32:32,686 --> 02:32:35,564 That's why I didn't want to go... 1474 02:32:35,772 --> 02:32:37,399 Chihiro, let's go. 1475 02:32:37,482 --> 02:32:39,442 Chihiro, hurry up. 1476 02:33:17,856 --> 02:33:19,649 CHIHIRO 1477 02:33:33,163 --> 02:33:34,873 Chihiro, we're off! 1478 02:33:34,956 --> 02:33:37,584 Chihiro, hurry up! 1479 02:33:38,543 --> 02:33:39,543 Coming!