1
00:00:48,632 --> 00:00:50,841
"I'll miss you, Chihiro!"
2
00:00:52,928 --> 00:00:56,722
"Stay well...Risa."
3
00:01:05,857 --> 00:01:08,109
Chihiro? Chihiro, we're almost there.
4
00:01:09,069 --> 00:01:10,778
This is really the middle of nowhere.
5
00:01:10,821 --> 00:01:13,573
We'll have to shop in the next town.
6
00:01:13,699 --> 00:01:15,575
Come on! It's our new home!
7
00:01:15,742 --> 00:01:17,868
Look, there's the primary school.
8
00:01:17,995 --> 00:01:20,079
Chihiro, that's your new school.
9
00:01:20,789 --> 00:01:22,790
It looks nice.
10
00:01:25,794 --> 00:01:27,753
I liked the old one.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
Mom, they're drooping!
12
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
It's 'cos you've been clutching them.
13
00:01:37,681 --> 00:01:40,600
We'll put them in some water,
they'll be fine.
14
00:01:41,226 --> 00:01:45,229
It's sad. My first ever bouquet
is a going-away one.
15
00:01:45,397 --> 00:01:48,733
Come on! Υou got roses
for your birthday.
16
00:01:48,900 --> 00:01:50,192
One!
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,945
One rose isn't a bouquet.
18
00:01:53,572 --> 00:01:56,449
Hold onto your card.
I'm opening the window.
19
00:01:56,617 --> 00:01:59,869
And get yourself sorted out.
There's a lot to do today.
20
00:02:18,639 --> 00:02:23,100
SPIRITED AWAΥ
21
00:02:24,853 --> 00:02:27,772
Hold on. I must have come
the wrong way.
22
00:02:27,939 --> 00:02:29,690
This doesn't look right.
23
00:02:30,359 --> 00:02:31,525
Look...that's us!
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,153
The blue house on the corner.
25
00:02:34,321 --> 00:02:35,613
That's it!
26
00:02:35,781 --> 00:02:38,324
I guess I took a lower road...
27
00:02:38,492 --> 00:02:40,159
It'll be fine.
28
00:02:40,327 --> 00:02:43,162
Stop! You always get lost
when you do this.
29
00:02:43,205 --> 00:02:44,872
Let's give it a try...
30
00:02:45,165 --> 00:02:47,541
What are those little house things?
31
00:02:47,668 --> 00:02:50,002
Stone shrines. Houses for gods.
32
00:03:11,149 --> 00:03:12,858
Dad! Is it okay?
33
00:03:13,026 --> 00:03:16,195
It's fine. This is a 4-wheel drive.
34
00:03:18,198 --> 00:03:19,824
Chihiro, sit down!
35
00:03:28,709 --> 00:03:31,085
Darling, stop!
36
00:03:44,766 --> 00:03:46,267
It's a tunnel...
37
00:03:46,518 --> 00:03:48,227
What is this building?
38
00:03:48,395 --> 00:03:51,313
Looks like some kind of gatehouse.
39
00:03:52,023 --> 00:03:53,774
Darling, let's go back!
40
00:03:54,651 --> 00:03:55,943
Darling!
41
00:03:56,445 --> 00:03:57,570
What is it?
42
00:03:57,821 --> 00:04:01,699
There's a mortar wall under the ivy.
It's quite a new building.
43
00:04:02,159 --> 00:04:03,659
What sort of building?
44
00:04:08,707 --> 00:04:10,624
It's sucking in the wind...
45
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
Shall we have a look?
46
00:04:13,503 --> 00:04:14,879
We can walk through.
47
00:04:15,046 --> 00:04:17,506
No! Let's go back, Dad!
48
00:04:17,674 --> 00:04:20,050
You're such a scaredy-cat, Chihiro.
49
00:04:20,218 --> 00:04:21,677
Just a little way in, okay?
50
00:04:22,179 --> 00:04:24,263
The van'll be at the house soon.
51
00:04:24,431 --> 00:04:27,558
So? They've got keys.
They can start without us.
52
00:04:27,726 --> 00:04:28,726
That's true, but...
53
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
No! I'm not going!
54
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
Chihiro!
55
00:04:32,063 --> 00:04:33,773
Let's go back!
56
00:04:34,900 --> 00:04:36,859
Dad!
57
00:04:37,027 --> 00:04:41,864
- Chihiro, wait here.
- Mom!
58
00:04:51,333 --> 00:04:52,541
Wait!
59
00:04:54,419 --> 00:04:56,295
Watch your step...
60
00:04:56,671 --> 00:05:00,841
Don't be so clingy, Chihiro.
I can't walk properly.
61
00:05:07,474 --> 00:05:08,933
What is this place?
62
00:05:10,936 --> 00:05:12,061
Listen!
63
00:05:12,395 --> 00:05:15,439
- It's a train!
- Must be a station nearby.
64
00:05:15,607 --> 00:05:16,816
Let's take a look.
65
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
There are houses...
66
00:05:22,072 --> 00:05:24,114
It's what I thought.
67
00:05:24,324 --> 00:05:26,408
This was an old theme park.
68
00:05:26,576 --> 00:05:30,621
They built them everywhere
in the nineties before the bubble burst.
69
00:05:30,789 --> 00:05:32,581
They all went bankrupt.
70
00:05:32,707 --> 00:05:34,750
This must be one of them.
71
00:05:34,918 --> 00:05:37,044
What? We're going further?
72
00:05:37,337 --> 00:05:40,047
Let's go back!
73
00:05:40,841 --> 00:05:42,383
Hey!
74
00:05:47,305 --> 00:05:50,057
Mom, that building was groaning.
75
00:05:50,225 --> 00:05:51,475
That was the wind.
76
00:05:52,269 --> 00:05:53,811
This is an amazing place.
77
00:05:53,979 --> 00:05:56,814
We should have brought
the sandwiches from the car.
78
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
There must've been an
artificial river here.
79
00:06:10,954 --> 00:06:12,830
- Can you smell something?
- Huh?
80
00:06:13,039 --> 00:06:15,666
See, something smells delicious.
81
00:06:16,293 --> 00:06:17,334
Yeah, you're right.
82
00:06:17,335 --> 00:06:20,087
Maybe they're still in business, here.
83
00:06:20,255 --> 00:06:21,338
Wait!
84
00:06:21,506 --> 00:06:22,423
This way...
85
00:06:26,261 --> 00:06:29,889
This is crazy! They're all restaurants!
86
00:06:30,181 --> 00:06:31,307
No one's here.
87
00:06:31,474 --> 00:06:32,683
Huh? Look...
88
00:06:35,312 --> 00:06:36,979
Hey! Over here!
89
00:06:38,315 --> 00:06:40,608
Wow! Amazing!
90
00:06:40,775 --> 00:06:42,484
Hello? Anyone here?
91
00:06:42,569 --> 00:06:44,278
Come on Chihiro!
It looks delicious.
92
00:06:44,404 --> 00:06:45,362
Hello?
93
00:06:45,488 --> 00:06:48,198
Don't worry. We'll pay
when someone comes.
94
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
Right. This looks so good...
95
00:06:52,203 --> 00:06:54,121
What bird is this, I wonder?
96
00:06:56,958 --> 00:06:58,417
Mm, delicious!
97
00:06:58,585 --> 00:07:00,794
Chihiro, this is so delicious!
98
00:07:00,879 --> 00:07:01,962
I don't want any!
99
00:07:02,130 --> 00:07:05,007
Let's go back. The owners will be angry.
100
00:07:05,175 --> 00:07:06,717
Don't worry!
101
00:07:06,885 --> 00:07:09,386
I have cards and cash.
102
00:07:09,512 --> 00:07:11,805
Chihiro, come and eat!
It melts in the mouth.
103
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
- Mustard?
- Thanks.
104
00:07:13,975 --> 00:07:14,642
Mom!
105
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
Dad!
106
00:07:46,675 --> 00:07:49,009
BATH HOUSE
107
00:07:58,895 --> 00:07:59,603
A train!
108
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
Υou can't be here! Go back, now!
109
00:08:22,961 --> 00:08:25,796
It's nearly night.
Go back, before it's dark.
110
00:08:26,840 --> 00:08:28,382
They're turning on the lights.
111
00:08:28,508 --> 00:08:33,095
Hurry! I'll keep them busy!
Run back across the river!
112
00:08:36,224 --> 00:08:37,808
Who is he?
113
00:09:03,251 --> 00:09:05,711
Dad! Dad, let's go back!
114
00:09:06,046 --> 00:09:07,796
Let's go back, Dad!
115
00:09:08,548 --> 00:09:10,424
Dad! Mom!
116
00:09:10,508 --> 00:09:12,468
We have to go!!
117
00:09:14,512 --> 00:09:17,973
Chihiro! Where have you been?
118
00:09:21,519 --> 00:09:22,603
Dad!
119
00:09:25,106 --> 00:09:26,398
Mom!
120
00:09:27,692 --> 00:09:29,276
Dad!
121
00:09:31,279 --> 00:09:32,654
Mom!
122
00:09:35,200 --> 00:09:36,241
Stop it!
123
00:09:36,868 --> 00:09:38,243
Stop!
124
00:09:38,953 --> 00:09:40,412
Dad!
125
00:09:40,538 --> 00:09:41,997
Mom!
126
00:09:42,791 --> 00:09:45,626
Mom! Don't go!
127
00:09:45,794 --> 00:09:48,796
Mom! Mom!
128
00:10:09,818 --> 00:10:11,151
Water!
129
00:10:15,573 --> 00:10:18,200
A river...but how?
130
00:10:18,368 --> 00:10:20,494
It wasn't here before.
131
00:11:11,754 --> 00:11:13,422
I'm transparent!
132
00:11:16,384 --> 00:11:17,426
A ship?
133
00:11:18,178 --> 00:11:19,011
It can't be...
134
00:11:20,805 --> 00:11:22,639
It's a dream! It's a dream!
135
00:11:22,807 --> 00:11:25,100
Wake up, wake up, wake up!
136
00:11:26,519 --> 00:11:28,353
Please, wake up...
137
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
This is a dream, just a dream.
138
00:11:32,358 --> 00:11:33,150
Go away!
139
00:11:33,318 --> 00:11:35,027
Everything! Just go away!
140
00:12:13,566 --> 00:12:15,943
Don't be frightened. I'm on your side.
141
00:12:16,110 --> 00:12:17,527
No! No! No!
142
00:12:17,737 --> 00:12:19,029
Open your mouth.
143
00:12:19,781 --> 00:12:21,240
- Eat this now!
- No!
144
00:12:21,407 --> 00:12:24,159
You have to eat something from
this world, or you'll disappear.
145
00:12:24,202 --> 00:12:25,744
- No!
- Don't worry.
146
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
It won't turn you into a pig.
147
00:12:35,505 --> 00:12:37,798
Chew it up and swallow it.
148
00:12:47,600 --> 00:12:50,435
Good girl. It's all right...
149
00:12:52,814 --> 00:12:54,064
Now, touch me.
150
00:12:57,819 --> 00:12:58,694
I can touch you.
151
00:12:59,112 --> 00:13:01,613
Υou see? Come on, then.
152
00:13:02,198 --> 00:13:04,283
Dad and mom! Where are they?
153
00:13:04,575 --> 00:13:06,785
They're not pigs now,
are they?
154
00:13:07,203 --> 00:13:09,830
Υou'll see them again, but not now.
155
00:13:11,457 --> 00:13:12,040
Quiet!
156
00:13:15,253 --> 00:13:17,170
It's looking for you.
157
00:13:35,273 --> 00:13:37,149
Time is running out.
Let's run!
158
00:13:39,110 --> 00:13:40,152
I can't get up...
159
00:13:41,446 --> 00:13:43,447
I don't have any strength.
160
00:13:43,614 --> 00:13:45,782
Don't panic. Take a deep breath...
161
00:13:48,703 --> 00:13:51,538
I n the name of the wind and
water within you...
162
00:13:52,081 --> 00:13:53,206
Unbind!
163
00:13:53,666 --> 00:13:54,583
Stand up!
164
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
NO ENTRY
165
00:15:03,486 --> 00:15:05,237
SLAUGHTER HOUSE
166
00:15:09,992 --> 00:15:11,952
We have to cross that bridge.
167
00:15:12,120 --> 00:15:14,079
If we mix with the guests,
168
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
we won't stand out as much.
169
00:15:41,357 --> 00:15:48,822
Ah, nameless gods
exhausted beyond relief
170
00:15:49,532 --> 00:15:53,618
Backs are breaking
Knees are bending
171
00:15:53,786 --> 00:15:57,706
Bellies are bulging beyond belief
172
00:15:58,040 --> 00:16:01,251
You mustn't take a breath
while we cross the bridge.
173
00:16:01,377 --> 00:16:03,462
If you take a single breath,
174
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
the spell will be broken and
someone will notice us.
175
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
- I'm scared!
- Keep your heart calm.
176
00:16:08,509 --> 00:16:10,051
Welcome back!
177
00:16:10,219 --> 00:16:18,351
Ah, nameless gods
Exhausted beyond relief
178
00:16:18,519 --> 00:16:22,522
Backs are breaking
Knees are bending
179
00:16:22,690 --> 00:16:26,610
Bellies are bulging beyond belief
180
00:16:26,777 --> 00:16:30,447
Coming for their long-awaited rest
181
00:16:30,615 --> 00:16:34,826
Two sweet nights and
Three sweet days of rest
182
00:16:34,994 --> 00:16:46,004
Coming to abura-ya
The bath-house in the world next door
183
00:16:53,638 --> 00:17:01,603
Ah, nameless gods
Exhausted beyond relief
184
00:17:01,979 --> 00:17:05,899
Backs are breaking
Knees are bending
185
00:17:06,150 --> 00:17:09,653
Bellies are bulging beyond belief
186
00:17:09,904 --> 00:17:13,907
A mugwort bath, a sulphur bath
A mud bath, a salt bath
187
00:17:14,075 --> 00:17:18,078
A hot bath, a lukewarm bath
Or a freezing bath with floating ice
188
00:17:18,246 --> 00:17:27,879
Searching for vitality
Holding tight their hard-earned cash
189
00:17:28,047 --> 00:17:32,717
Standing in line in the scorching heat
190
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
Kotoshiro-sama, nice and early!
191
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
Welcome back!
192
00:17:36,472 --> 00:17:37,973
Returning from outside duties.
193
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
An honor to have you back, sir.
194
00:17:41,060 --> 00:17:42,519
Take a deep breath...
195
00:17:44,146 --> 00:17:45,021
And hold it!
196
00:18:02,206 --> 00:18:04,874
Haku-sama! Where have you been?
197
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Is that a human?
198
00:18:08,296 --> 00:18:09,337
Run!
199
00:18:18,889 --> 00:18:20,724
What just happened?
200
00:18:20,975 --> 00:18:24,680
Haku-sama!
201
00:18:31,690 --> 00:18:32,527
Haku-sama!
202
00:18:32,778 --> 00:18:34,571
Where is he?
203
00:18:35,531 --> 00:18:36,489
Hold on...
204
00:18:37,992 --> 00:18:39,576
- Can't you smell it?
- What?
205
00:18:40,077 --> 00:18:41,661
There's a human here somewhere!
206
00:18:41,704 --> 00:18:43,163
What a stink!
207
00:18:44,707 --> 00:18:45,790
They know you're here.
208
00:18:45,833 --> 00:18:47,751
Sorry... I took a breath.
209
00:18:47,752 --> 00:18:50,420
No, Chihiro, you did just fine.
210
00:18:50,796 --> 00:18:53,173
Listen, I'll tell you what we'll do.
211
00:18:54,717 --> 00:18:56,551
They'll find us if we stay here.
212
00:18:56,802 --> 00:18:59,679
So, I'll distract them
while you escape, Chihiro.
213
00:18:59,847 --> 00:19:03,058
No! Don't go.
Stay here! Please!
214
00:19:04,435 --> 00:19:08,396
This is the only way you're
going to survive in this world.
215
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
And to save your parents, too.
216
00:19:11,776 --> 00:19:14,986
I knew it wasn't a dream
they got turned into pigs...
217
00:19:15,905 --> 00:19:17,030
Don't move...
218
00:19:30,544 --> 00:19:32,212
Once everything calms down
219
00:19:32,380 --> 00:19:35,006
sneak away along that little path.
220
00:19:35,925 --> 00:19:38,885
It'll take you to a ladder
leading up to a walk-way.
221
00:19:39,220 --> 00:19:43,348
Go across the walk-way
to a steep flight of stairs.
222
00:19:44,183 --> 00:19:46,685
Go carefully down them.
223
00:19:47,395 --> 00:19:51,064
At the bottom, you'll see
a door to the boiler-room.
224
00:19:51,148 --> 00:19:52,691
It's where the furnace is.
225
00:19:53,025 --> 00:19:54,025
Inside,
226
00:19:54,193 --> 00:19:56,486
there's a man there called Kamaji...
227
00:19:56,570 --> 00:19:58,196
you need to talk to Kamaji.
228
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Kamaji...
229
00:20:01,283 --> 00:20:05,120
Tell him, 'I want to work here.'
230
00:20:05,579 --> 00:20:07,956
Even if he refuses, you have to insist.
231
00:20:08,082 --> 00:20:12,210
Anyone here without a job gets
turned into an animal by Yubaba.
232
00:20:12,586 --> 00:20:13,586
Who's Υubaba?
233
00:20:14,672 --> 00:20:16,798
Υou'll find out when you meet her.
234
00:20:16,924 --> 00:20:19,676
She's a sorceress who
rules this place.
235
00:20:22,179 --> 00:20:23,930
She'll try to make you say,
236
00:20:23,931 --> 00:20:26,725
"I can't do it..."
or "I want to go home..."
237
00:20:27,017 --> 00:20:29,602
But just keep saying,
"I want to work here".
238
00:20:29,645 --> 00:20:32,147
However bad it gets,
don't give up.
239
00:20:32,273 --> 00:20:34,482
That way she can't harm you.
240
00:20:36,360 --> 00:20:38,194
Haku-sama! Haku-sama!
241
00:20:38,446 --> 00:20:39,529
I have to go...
242
00:20:39,905 --> 00:20:41,823
Where are you?
243
00:20:42,074 --> 00:20:43,241
Don't forget...
244
00:20:44,034 --> 00:20:46,327
I'm on your side, Chihiro.
245
00:20:48,289 --> 00:20:50,331
How do you know my name?
246
00:20:54,503 --> 00:20:57,213
I've known you since you were little.
247
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
What?
248
00:20:59,508 --> 00:21:02,302
My name is Haku.
249
00:21:03,304 --> 00:21:04,554
Haku...
250
00:21:04,847 --> 00:21:06,473
Haku is here.
251
00:21:07,266 --> 00:21:11,144
Ah, Haku-sama, there you are!
Υubaba-sama...
252
00:21:11,312 --> 00:21:14,272
I know. I've been dealing with it.
253
00:23:38,834 --> 00:23:39,459
Ow...
254
00:23:51,847 --> 00:23:57,977
Just when you think you've fallen asleep
It's time to work
255
00:23:58,520 --> 00:24:04,233
Just when you think it's all over
It's time to begin
256
00:24:04,693 --> 00:24:10,698
The body feels heavy
The spirit more so
257
00:24:10,866 --> 00:24:17,622
Consider yourself lucky
At least you have a job
258
00:24:17,790 --> 00:24:23,586
I'm talking to you
The old woman said
259
00:24:23,754 --> 00:24:26,756
The old woman,
Once a young girl
260
00:24:26,924 --> 00:24:33,012
You're only pretty when you're young
261
00:24:33,180 --> 00:24:36,182
I'm talking to you
I'm talking to you
262
00:24:36,350 --> 00:24:39,102
The old man said
263
00:24:39,269 --> 00:24:42,313
The old man,
Once a young boy
264
00:24:42,481 --> 00:24:58,579
The only thing left is your life
Your heavy and burdensome life
265
00:25:28,902 --> 00:25:31,279
Um...excuse me...
266
00:25:37,202 --> 00:25:40,038
Um...are you Kamaji-san?
267
00:25:40,205 --> 00:25:41,122
Huh?
268
00:25:41,457 --> 00:25:44,542
Um...a boy called Haku sent me.
269
00:25:45,335 --> 00:25:47,128
Let me work here please!
270
00:25:49,048 --> 00:25:51,716
This many, all at once?
271
00:25:51,884 --> 00:25:52,508
Hey!
272
00:25:53,802 --> 00:25:56,220
Work time, you little buggers!
273
00:25:56,305 --> 00:25:57,847
I'm Kamaji.
274
00:25:58,015 --> 00:26:00,683
An old man bullied by
a bath-house boiler.
275
00:26:00,934 --> 00:26:03,436
Move it, little sooties!
276
00:26:09,693 --> 00:26:12,320
Let me work here please!
277
00:26:12,488 --> 00:26:14,113
No, I don't need any help.
278
00:26:14,198 --> 00:26:16,365
The place is crawling with sooties.
279
00:26:16,450 --> 00:26:18,701
I have all the help I need.
280
00:26:20,287 --> 00:26:21,329
Get out the way!
281
00:26:22,790 --> 00:26:26,042
Let's see...not there.
282
00:26:27,419 --> 00:26:28,711
Could be this one.
283
00:26:30,297 --> 00:26:31,255
There it is.
284
00:26:31,673 --> 00:26:34,467
You're in the way!
285
00:26:40,516 --> 00:26:43,309
Oh...poor thing. Let me...
286
00:26:50,609 --> 00:26:54,028
Where shall I put this? Down here?
287
00:26:54,196 --> 00:26:59,450
If you're giving them a hand,
finish the job. Put it in the furnace...
288
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
Watch it you lot!
289
00:27:27,688 --> 00:27:29,814
You wanna be a pile of soot?
290
00:27:29,982 --> 00:27:33,276
And you, stop sticking your nose in
and taking their jobs.
291
00:27:33,402 --> 00:27:36,696
If they don't work,
the spell on them gets lifted.
292
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
Υou can't work here.
293
00:27:39,575 --> 00:27:41,534
Try somewhere else.
294
00:27:44,121 --> 00:27:46,622
Oy! Sooty buggers!
Complaining again?
295
00:27:46,665 --> 00:27:48,666
Work! Get back to work!
296
00:27:48,917 --> 00:27:50,501
Time to eat!
297
00:27:51,628 --> 00:27:54,463
What's up?
You guys fighting again?
298
00:27:54,882 --> 00:27:55,506
A visitor.
299
00:27:55,674 --> 00:27:57,967
Stop it!
300
00:27:59,052 --> 00:28:00,136
Other bowl!
301
00:28:00,304 --> 00:28:01,137
Here...
302
00:28:02,014 --> 00:28:04,640
I told you before. Have it ready for me.
303
00:28:05,350 --> 00:28:06,350
Here.
304
00:28:06,518 --> 00:28:08,978
Food's here! Take a break!
305
00:28:09,938 --> 00:28:12,648
Gather up. Come, come.
306
00:28:15,777 --> 00:28:16,485
Eat up.
307
00:28:21,408 --> 00:28:22,658
Ugh!
308
00:28:23,619 --> 00:28:26,120
A human! That's terrible!
309
00:28:26,205 --> 00:28:28,915
There's been a big fuss upstairs.
310
00:28:29,041 --> 00:28:31,584
She's my Granddaughter.
311
00:28:31,710 --> 00:28:33,002
Granddaughter?
312
00:28:33,170 --> 00:28:35,880
She says she wants to work,
but I don't need anyone.
313
00:28:35,923 --> 00:28:39,050
Take her up to Υubaba.
314
00:28:39,218 --> 00:28:40,801
She'll do the rest herself.
315
00:28:40,969 --> 00:28:43,971
No way! She'll kill me.
316
00:28:44,139 --> 00:28:46,432
What if I give you this?
317
00:28:46,600 --> 00:28:50,144
Charcoal-grilled newt!
Top quality goods!
318
00:28:50,979 --> 00:28:54,732
You have to make a deal with Yubaba anyway.
319
00:28:54,900 --> 00:28:57,652
Go on and try your luck.
320
00:28:59,613 --> 00:29:02,823
Tcha...come on then, girl. Follow me.
321
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
Thanks, Lin-Lin.
322
00:29:05,077 --> 00:29:06,369
Get off!
323
00:29:08,705 --> 00:29:09,497
Look at you!
324
00:29:09,665 --> 00:29:12,124
Can't you say "yes" or
"thank you" or anything?
325
00:29:12,292 --> 00:29:14,210
Oh...yes...
326
00:29:15,254 --> 00:29:17,046
Shoes! Socks!
327
00:29:17,089 --> 00:29:18,130
Oh, right...
328
00:29:24,846 --> 00:29:27,056
You're such a sluggard!
329
00:29:38,068 --> 00:29:40,695
- Come on!
- Oh, sorry.
330
00:29:43,407 --> 00:29:47,159
Did you thank Kamaji?
He looked after you, didn't he?
331
00:29:47,327 --> 00:29:48,327
Ow!
332
00:29:51,290 --> 00:29:53,291
Thank you very much.
333
00:29:56,128 --> 00:29:57,878
Good luck!
334
00:30:14,479 --> 00:30:18,024
Yubaba lives at the very top
of the building.
335
00:30:18,191 --> 00:30:19,692
Oh, right!
336
00:30:19,901 --> 00:30:23,779
This is such a huge place
we have to take two more elevators.
337
00:30:26,533 --> 00:30:28,409
Υou'll lose your nose...
338
00:30:43,675 --> 00:30:45,843
For Hitokotonushi-sama, dumplings!
339
00:30:46,011 --> 00:30:47,678
Hitokotonushui-sama. Got it, Chief!
340
00:30:47,763 --> 00:30:48,888
Order for Nono-sama?
341
00:30:49,056 --> 00:30:50,514
Nono-sama's been done.
342
00:30:50,682 --> 00:30:52,183
Where's Anga-sama's sashimi?
343
00:30:52,351 --> 00:30:53,851
Here! No, there!
344
00:30:54,019 --> 00:30:55,019
It's here.
345
00:30:55,187 --> 00:30:57,021
Where's that useless waitress?
346
00:30:57,189 --> 00:30:59,065
She's never here when you want her.
347
00:30:59,149 --> 00:31:00,691
One more bowl on this tray...
348
00:31:00,734 --> 00:31:02,068
Soup, soup, soup!
349
00:31:02,235 --> 00:31:03,652
One soup coming up.
350
00:31:03,737 --> 00:31:05,488
The starchy sauce goes with that.
351
00:31:05,530 --> 00:31:06,739
Starchy sauce right here!
352
00:31:06,782 --> 00:31:08,991
Where the hell is
Ootori-sama's meat dish?
353
00:31:09,076 --> 00:31:10,618
Meat dish for Ootori-sama!
354
00:31:10,869 --> 00:31:13,079
Ootori-sama has a meat dish?
355
00:31:13,121 --> 00:31:14,663
The braised pork!
356
00:31:15,165 --> 00:31:16,910
Braised pork?
357
00:31:17,000 --> 00:31:18,042
Braised pork?
358
00:31:18,126 --> 00:31:21,087
Crap. They're still in the pan.
359
00:31:21,171 --> 00:31:23,422
- Get them!
- On it!
360
00:31:53,870 --> 00:31:55,621
DOWN ONLΥ
361
00:32:03,213 --> 00:32:05,506
W...Welcome...
362
00:32:09,719 --> 00:32:12,721
Sorry, sir. This elevator
doesn't go any further.
363
00:32:12,889 --> 00:32:14,557
Please take another one.
364
00:32:21,314 --> 00:32:23,774
- He's following us.
- Don't look around.
365
00:32:30,157 --> 00:32:30,990
UP
366
00:32:31,283 --> 00:32:33,576
Here we are.
367
00:32:40,459 --> 00:32:42,751
Your room is on the right.
368
00:32:48,800 --> 00:32:50,050
- Lin?
- Υes?
369
00:32:50,218 --> 00:32:52,094
Can't you smell something?
370
00:32:57,100 --> 00:33:00,352
Human! You stink of human!
371
00:33:00,520 --> 00:33:02,146
Really?
372
00:33:02,314 --> 00:33:03,355
Wait a bit.
373
00:33:05,066 --> 00:33:07,776
Something else. Something delicious.
374
00:33:08,445 --> 00:33:12,281
You're hiding something. Admit it!
375
00:33:12,449 --> 00:33:14,200
Could be this...
376
00:33:14,534 --> 00:33:17,328
Char-grilled newt? Gimme!
377
00:33:17,496 --> 00:33:21,081
No way! It's for my dorm sisters.
378
00:33:21,208 --> 00:33:24,251
I'm begging you!
Just one bite! Just a leg!
379
00:33:24,419 --> 00:33:28,297
Please pull the lever to go up, sir.
380
00:33:28,924 --> 00:33:31,467
Just a little bit, please.
381
00:33:33,595 --> 00:33:37,223
Darn you...Lin...
382
00:33:37,933 --> 00:33:41,227
Forgive the wait, Ushioni-sama.
If you'd please follow me...
383
00:33:41,311 --> 00:33:44,647
Your friends await you.
This way, please.
384
00:34:09,548 --> 00:34:10,589
UNDER HEAVEN
385
00:35:01,182 --> 00:35:02,182
HEAVEN
386
00:35:58,531 --> 00:36:00,991
Don't you know how to knock?
387
00:36:03,828 --> 00:36:07,456
What a wretched girl you are.
388
00:36:08,708 --> 00:36:13,671
So, come in.
389
00:36:14,255 --> 00:36:17,633
Come in!
390
00:37:42,677 --> 00:37:45,471
Quiet!
391
00:37:46,139 --> 00:37:48,223
Please calm down.
392
00:37:56,691 --> 00:37:57,900
Um...
393
00:38:03,323 --> 00:38:05,532
Please let me work here.
394
00:38:15,627 --> 00:38:19,046
Stop your stupid talking.
395
00:38:19,672 --> 00:38:24,051
What could you do with
that feeble little body?
396
00:38:25,178 --> 00:38:30,682
This isn't a place for humans.
397
00:38:31,601 --> 00:38:40,025
This is bath-house for
the eight million gods.
398
00:38:41,486 --> 00:38:45,781
And who do your parents think they are?
399
00:38:45,990 --> 00:38:50,953
Gobbling up my guests' food
like greedy pigs.
400
00:38:53,122 --> 00:38:55,916
They got the retribution they deserve!
401
00:38:57,794 --> 00:39:06,593
Υou're not going back to
your world, either.
402
00:39:08,304 --> 00:39:10,889
Shall I turn you into a piglet?
403
00:39:11,057 --> 00:39:15,936
Or what about a lump of coal?
404
00:39:24,612 --> 00:39:27,656
That's got you shaking, eh?
405
00:39:29,450 --> 00:39:33,328
But I'm surprised you made it this far.
406
00:39:33,788 --> 00:39:38,125
Someone must have helped you.
407
00:39:39,085 --> 00:39:44,047
Who might that have been? Υou can tell me.
408
00:39:45,842 --> 00:39:47,551
Please let me work here!
409
00:39:47,635 --> 00:39:50,262
- Stop saying that!
- I want to work here!
410
00:39:50,597 --> 00:39:58,604
Shut up!
411
00:40:02,567 --> 00:40:06,737
Why should I hire you?
412
00:40:06,905 --> 00:40:15,537
Why should a pathetic, wheedling,
cry-baby idiot get to work here?
413
00:40:15,747 --> 00:40:18,332
Υour request is refused!
414
00:40:18,541 --> 00:40:23,128
Why would I feed a lazy
blood-sucker like you?
415
00:40:23,713 --> 00:40:25,130
On the other hand...
416
00:40:25,840 --> 00:40:30,594
I could put you to work at
the most gruelling job here,
417
00:40:30,678 --> 00:40:35,974
right up till the day you die!
418
00:40:47,528 --> 00:40:49,071
Hush, hush...
419
00:40:49,322 --> 00:40:50,572
What's the matter?
420
00:40:50,657 --> 00:40:54,117
I'm just coming, you be
a good boy, now...
421
00:40:56,287 --> 00:40:59,331
Υou still here? Get out!
422
00:40:59,457 --> 00:41:04,002
- I want to work here.
- Keep your voice down!
423
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
Please let me work!
424
00:41:18,142 --> 00:41:19,851
All right...
425
00:41:20,937 --> 00:41:22,938
Fine.
426
00:41:23,231 --> 00:41:25,816
Just be quiet.
427
00:41:48,006 --> 00:41:51,967
Υour contract...so sign it.
428
00:41:53,219 --> 00:41:55,303
Υou can work here.
429
00:41:56,431 --> 00:42:00,809
But if I hear any "I don't wanna do that"
or "I wanna go home",
430
00:42:00,977 --> 00:42:05,022
I'll turn you into a piglet.
431
00:42:06,524 --> 00:42:08,734
Um...do I write my name here?
432
00:42:09,110 --> 00:42:13,488
Υes, get on with it!
433
00:42:14,824 --> 00:42:16,825
Sheesh...
434
00:42:18,911 --> 00:42:29,337
Stupidest oath I ever made,
forced to give a job to whoever wants one.
435
00:42:31,215 --> 00:42:32,841
- Did you sign?
- Yes...
436
00:42:44,937 --> 00:42:49,858
Ogino...Chihiro...
437
00:42:53,946 --> 00:42:58,283
Well, you won't be needing your family name.
438
00:43:00,328 --> 00:43:02,788
Seeing you don't have
a family anymore.
439
00:43:04,791 --> 00:43:07,542
Υou're called Chihiro?
440
00:43:08,920 --> 00:43:09,878
Υes.
441
00:43:12,173 --> 00:43:15,967
Two characters is too fancy for you.
442
00:43:16,135 --> 00:43:18,011
I'm taking the "hiro" away.
443
00:43:19,972 --> 00:43:20,640
Chi?
444
00:43:20,800 --> 00:43:21,640
Chi?
445
00:43:22,225 --> 00:43:24,726
No, no, no...
446
00:43:24,936 --> 00:43:26,103
Sen.
447
00:43:26,687 --> 00:43:30,190
Υour name is Sen now.
448
00:43:31,025 --> 00:43:34,194
Understood? It's Sen.
449
00:43:34,946 --> 00:43:37,155
Answer me!
450
00:43:37,323 --> 00:43:38,490
Sen!
451
00:43:38,825 --> 00:43:41,243
Ah...Sen!
452
00:43:42,161 --> 00:43:43,328
Υes.
453
00:43:55,424 --> 00:43:56,591
Υou called?
454
00:43:58,219 --> 00:44:02,639
She starts work today.
Show her the ropes.
455
00:44:02,807 --> 00:44:03,515
Yes, Ma'am.
456
00:44:08,646 --> 00:44:10,063
What's your name?
457
00:44:10,940 --> 00:44:11,857
Chi...
458
00:44:12,692 --> 00:44:15,402
...ah, it's Sen.
459
00:44:16,362 --> 00:44:19,072
Well, Sen...follow me.
460
00:44:38,759 --> 00:44:41,011
- Haku, I...
- Cut the chit-chat.
461
00:44:42,430 --> 00:44:44,431
And call me Haku-sama.
462
00:44:50,646 --> 00:44:54,566
- Haku-sama!
- Haku-sama!
463
00:44:58,905 --> 00:44:59,946
This is Sen.
464
00:45:00,239 --> 00:45:02,115
She'll be working with you.
465
00:45:02,241 --> 00:45:02,908
What?
466
00:45:03,075 --> 00:45:03,867
Haku-sama...
467
00:45:04,035 --> 00:45:06,703
Even if Yubaba-sama ordered it...
468
00:45:06,871 --> 00:45:08,163
...a human here...
469
00:45:08,331 --> 00:45:09,581
...it's unthinkable...
470
00:45:09,707 --> 00:45:10,832
Out of the question!
471
00:45:11,083 --> 00:45:12,709
She has a contract.
472
00:45:13,002 --> 00:45:14,711
- What?
- A contract?
473
00:45:14,754 --> 00:45:16,254
- I mpossible.
- Ridiculous!
474
00:45:16,505 --> 00:45:17,923
Please, look after me...
475
00:45:18,257 --> 00:45:20,842
Don't send her to our section.
476
00:45:20,885 --> 00:45:23,386
Human stench is unbearable.
477
00:45:23,554 --> 00:45:24,512
Stinky!
478
00:45:25,765 --> 00:45:28,892
Her smell will wear off after
a few days eating our food.
479
00:45:28,935 --> 00:45:31,394
If she doesn't work properly,
480
00:45:31,479 --> 00:45:34,147
you can have her fried, boiled...whatever.
481
00:45:34,315 --> 00:45:35,607
Get back to work!
482
00:45:36,108 --> 00:45:37,192
Where's Lin?
483
00:45:37,318 --> 00:45:40,237
What? You're pushing her onto me?
484
00:45:40,404 --> 00:45:41,988
You wanted an underling.
485
00:45:42,114 --> 00:45:43,990
Υes, yes, Lin's an excellent choice.
486
00:45:44,158 --> 00:45:45,825
Perfect, Haku-sama.
487
00:45:45,993 --> 00:45:48,662
- Perfect.
- Ideal!
488
00:45:48,829 --> 00:45:50,121
Ideal.
489
00:45:52,333 --> 00:45:53,917
Sen, off you go.
490
00:45:54,669 --> 00:45:55,502
Υes!
491
00:45:55,670 --> 00:45:57,504
This is a joke.
492
00:45:57,838 --> 00:45:59,881
Υou owe me one,
you know that?
493
00:45:59,924 --> 00:46:00,674
Get on with it!
494
00:46:00,841 --> 00:46:01,675
Huh!
495
00:46:02,677 --> 00:46:03,760
Come on!
496
00:46:12,812 --> 00:46:15,605
- Υou did really well!
- Huh?
497
00:46:16,816 --> 00:46:19,943
You're a bit of a dope
so I was worried.
498
00:46:20,236 --> 00:46:21,111
Keep on your toes...
499
00:46:21,237 --> 00:46:23,571
Ask me when you need help, okay?
500
00:46:26,200 --> 00:46:27,367
What's the matter?
501
00:46:28,160 --> 00:46:30,328
My legs are wobbly.
502
00:46:31,414 --> 00:46:33,540
Come on. Hold on.
503
00:46:40,673 --> 00:46:42,632
Here's our room.
504
00:46:43,968 --> 00:46:45,802
Eat and sleep and you'll be fine.
505
00:46:51,434 --> 00:46:53,059
It's nearly morning...
506
00:46:53,686 --> 00:46:56,021
Here's your apron. Υou wash it yourself.
507
00:46:57,398 --> 00:46:58,565
Work pants...
508
00:46:59,525 --> 00:47:01,860
You're such a little squirt, so...
509
00:47:05,239 --> 00:47:06,197
Too big...
510
00:47:07,992 --> 00:47:10,160
- Um, Lin...
- What?
511
00:47:11,287 --> 00:47:14,331
Are there two people called Haku?
512
00:47:14,498 --> 00:47:15,790
Two?
513
00:47:16,751 --> 00:47:19,669
It's bad enough with one of them!
514
00:47:20,171 --> 00:47:21,212
Still too big.
515
00:47:21,630 --> 00:47:24,799
He's Υubaba's right-hand man,
so watch out.
516
00:47:26,010 --> 00:47:29,346
There must be one here, somewhere...
517
00:47:32,016 --> 00:47:33,099
Got it!
518
00:47:35,478 --> 00:47:37,479
What's wrong? Cheer up!
519
00:47:37,646 --> 00:47:40,231
You're so loud! What's going on, Lin?
520
00:47:40,483 --> 00:47:42,859
It's the newbie.
She's not feeling so good.
521
00:47:43,110 --> 00:47:45,153
Sleep then...
522
00:47:45,321 --> 00:47:46,488
Good idea.
523
00:47:47,573 --> 00:47:49,866
Come on, Sen, let's get you into bed.
524
00:49:21,917 --> 00:49:23,668
Come to the bridge.
525
00:49:23,836 --> 00:49:26,379
I'll take you to your dad and mom.
526
00:50:05,961 --> 00:50:07,378
My shoes are gone...
527
00:50:12,551 --> 00:50:13,885
Thank you...
528
00:51:11,402 --> 00:51:13,778
There's a farm on the cliff.
529
00:51:14,113 --> 00:51:17,031
Maybe Mom and Dad are there...
530
00:52:20,721 --> 00:52:21,554
Come.
531
00:53:00,844 --> 00:53:02,011
Here we are...
532
00:53:12,439 --> 00:53:14,774
Dad! Mom!
533
00:53:15,859 --> 00:53:17,360
It's me! Se...
534
00:53:17,778 --> 00:53:18,653
Sen!
535
00:53:20,531 --> 00:53:22,532
Mom! Dad!
536
00:53:23,992 --> 00:53:26,119
Are they sick? Or hurt?
537
00:53:26,286 --> 00:53:29,956
No, they're stuffed full of food,
so they're sleeping.
538
00:53:30,082 --> 00:53:33,084
They don't remember they were humans.
539
00:53:34,712 --> 00:53:38,214
Dad! Mom! I'm going to save you.
540
00:53:38,757 --> 00:53:41,926
So you mustn't get too fat.
Or you'll be eaten.
541
00:54:09,121 --> 00:54:10,872
Υou'd better hide these.
542
00:54:14,334 --> 00:54:15,752
My clothes...
543
00:54:16,670 --> 00:54:18,838
I thought they were thrown away.
544
00:54:18,922 --> 00:54:20,715
You'll need them when
you go home.
545
00:54:20,799 --> 00:54:23,009
But hide them for now.
546
00:54:27,473 --> 00:54:28,431
This is...
547
00:54:29,725 --> 00:54:31,726
The card I got when I left.
548
00:54:33,479 --> 00:54:35,271
Chihiro?
549
00:54:37,608 --> 00:54:38,357
Chihiro...
550
00:54:38,734 --> 00:54:40,109
That's my name!
551
00:54:40,694 --> 00:54:43,905
Υubaba controls people
by stealing their names.
552
00:54:44,031 --> 00:54:47,700
You're Sen from now on,
but hold tight to your real name.
553
00:54:47,993 --> 00:54:51,537
I nearly lost it already.
I was turning into Sen.
554
00:54:51,705 --> 00:54:55,291
If your name is completely stolen,
you'll never get home.
555
00:54:57,669 --> 00:55:00,004
I can't remember mine at all...
556
00:55:01,507 --> 00:55:04,801
Your real name?
557
00:55:05,552 --> 00:55:06,385
Υes.
558
00:55:08,597 --> 00:55:09,889
But it's strange...
559
00:55:10,098 --> 00:55:12,558
because I remember you, Chihiro.
560
00:55:18,524 --> 00:55:19,524
Eat.
561
00:55:19,733 --> 00:55:22,235
Υou haven't had any food, have you?
562
00:55:22,361 --> 00:55:23,694
I don't want to eat...
563
00:55:23,946 --> 00:55:28,199
I used a spell when I made it,
to put some life into you.
564
00:55:29,910 --> 00:55:30,910
Eat up.
565
00:56:11,535 --> 00:56:13,286
Υou've had a hard time.
566
00:56:14,538 --> 00:56:16,163
Here, have another.
567
00:56:39,771 --> 00:56:40,771
There.
568
00:56:44,359 --> 00:56:45,484
That's better.
569
00:56:46,320 --> 00:56:47,486
Time to go back.
570
00:56:51,909 --> 00:56:53,492
I'll see you again, soon.
571
00:56:54,411 --> 00:56:56,245
- Really?
-Υes.
572
01:02:57,357 --> 01:02:58,315
Where were you?
573
01:02:58,483 --> 01:03:00,943
- I was worried.
- Sorry...
574
01:03:01,236 --> 01:03:03,612
Quick! Go get a cloth.
575
01:03:09,160 --> 01:03:10,369
Get out of my way...
576
01:03:10,537 --> 01:03:11,161
Sorry...
577
01:03:11,329 --> 01:03:13,664
- Ugh! The stink!
- I'm so sorry.
578
01:03:33,643 --> 01:03:35,978
Sen, is that all the strength you've got?
579
01:03:36,104 --> 01:03:36,895
Sorry...
580
01:03:37,063 --> 01:03:40,065
Lin, Sen, you're working on
the big bath from today.
581
01:03:40,191 --> 01:03:43,319
Wha...?! That's frog's work!
582
01:03:43,486 --> 01:03:45,195
It's an order from the top.
583
01:03:47,407 --> 01:03:49,491
Υou're to be worked to the bone.
584
01:03:50,160 --> 01:03:51,410
Well that's great!
585
01:03:51,578 --> 01:03:52,703
Sorry.
586
01:03:53,496 --> 01:03:55,080
Empty the bucket.
587
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
Into the garden!
588
01:04:26,905 --> 01:04:30,449
Sorry, but aren't you
getting wet out there?
589
01:04:30,658 --> 01:04:32,618
Sen, hurry up!
590
01:04:32,786 --> 01:04:33,744
Coming!
591
01:04:35,955 --> 01:04:37,956
I'll leave the door open for you...
592
01:05:06,820 --> 01:05:08,654
Lin! Υou got the big bath?!
593
01:05:08,822 --> 01:05:10,989
- Leave us alone.
- Aw, poor thing!
594
01:05:13,993 --> 01:05:17,454
Disgusting. This hasn't been
cleaned for ages.
595
01:05:17,622 --> 01:05:19,832
- We dodged this one...
- Υeah, too bad!
596
01:05:20,333 --> 01:05:21,125
Tcha!
597
01:05:25,338 --> 01:05:27,047
Get a grip.
598
01:05:27,882 --> 01:05:30,884
- Crouch and scrub.
- Got it.
599
01:05:32,679 --> 01:05:36,432
This is only used by
the filthiest guests.
600
01:05:36,683 --> 01:05:39,309
Whatever this is,
it's not coming off.
601
01:05:39,394 --> 01:05:42,521
Lin! Sen! The guests are
starting to arrive.
602
01:05:42,647 --> 01:05:45,065
Υes! We'll be done soon!
603
01:05:45,442 --> 01:05:49,695
Tcha! It's so obvious!
They're deliberately bullying us!
604
01:05:51,156 --> 01:05:52,948
We need medicine-water.
605
01:05:53,116 --> 01:05:55,742
Sen, go get a token
from the bandai.
606
01:05:57,245 --> 01:05:57,828
Token?
607
01:05:57,996 --> 01:05:59,830
A chemical hot water token!
608
01:06:00,123 --> 01:06:00,914
Right.
609
01:06:03,751 --> 01:06:06,462
Lin-san, what's the bandai?
610
01:06:08,339 --> 01:06:09,673
Seriously?
611
01:06:10,508 --> 01:06:12,050
Υou'll know it when you see it!
612
01:06:22,228 --> 01:06:23,479
What's this?
613
01:06:25,648 --> 01:06:27,566
Something's here.
614
01:06:28,985 --> 01:06:34,448
Hidden by the rain,
some worthless thing has come.
615
01:06:35,617 --> 01:06:41,497
Feels like a horror
has entered the bathhouse...
616
01:07:06,481 --> 01:07:10,317
Um...Lin-san says she needs
a token for the medicine-water.
617
01:07:10,360 --> 01:07:12,778
Huh! As if I'd waste a token on that.
618
01:07:12,946 --> 01:07:15,322
Fishmint bath for Okue-sama.
619
01:07:15,490 --> 01:07:16,907
Of course!
620
01:07:17,075 --> 01:07:21,703
Fishmint...your favorite,
as always, Okue-sama!
621
01:07:24,040 --> 01:07:26,291
Good morning, Kotoshiro-sama!
622
01:07:26,459 --> 01:07:28,335
I trust you slept well.
623
01:07:28,503 --> 01:07:31,380
- Ice cold water for you today?
- Kobu-yu.
624
01:07:31,548 --> 01:07:35,175
Kobu-yu, of course. Excellent choice.
625
01:07:36,010 --> 01:07:37,594
What are you doing here?
626
01:07:37,679 --> 01:07:40,055
Waiting for a token for Lin-san.
627
01:07:40,223 --> 01:07:40,889
Ugh!
628
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
I'm not changing my mind.
Back to work!
629
01:07:43,518 --> 01:07:44,851
Just scrub it!
630
01:07:45,019 --> 01:07:47,396
For Kasuga-sama...
631
01:07:47,564 --> 01:07:49,064
Of course...
632
01:07:49,232 --> 01:07:53,277
The very best sulphur water
for Kasuga-sama...
633
01:07:55,196 --> 01:07:56,572
Please come this way.
634
01:07:56,698 --> 01:07:58,740
Please enjoy the bath...
635
01:08:00,034 --> 01:08:03,495
Anga-sama!
I trust you enjoyed your bath.
636
01:08:05,290 --> 01:08:07,291
Oh, a hug.
637
01:08:07,500 --> 01:08:10,711
Oh, wow! You're so cool, Anga-sama.
638
01:08:10,878 --> 01:08:12,045
I just can't!
639
01:08:12,297 --> 01:08:13,964
Hey, hey!
640
01:08:14,132 --> 01:08:15,382
Use your hands.
641
01:08:15,883 --> 01:08:18,969
Use...your...hands!
642
01:08:19,137 --> 01:08:22,389
But, apparently it has
to be medicine water.
643
01:08:22,473 --> 01:08:24,141
You're so stubborn...
644
01:08:24,684 --> 01:08:26,852
Ah, I know what you're after.
645
01:08:27,020 --> 01:08:28,645
A mugwort bath, am I right?
646
01:08:28,771 --> 01:08:31,315
Please take all the time you need.
647
01:08:35,028 --> 01:08:36,320
Get out of here!
648
01:08:36,529 --> 01:08:37,112
Quick!
649
01:08:55,298 --> 01:08:56,590
Bandai speaking.
650
01:08:56,716 --> 01:08:58,634
- It's me...
- Madam!
651
01:08:58,801 --> 01:09:02,846
Anything weird going on?
Any strange guests?
652
01:09:03,348 --> 01:09:04,056
Wha?
653
01:09:06,100 --> 01:09:07,559
Are you there?
654
01:09:07,810 --> 01:09:09,061
Bandai?
655
01:09:09,729 --> 01:09:11,021
Thank you very much!
656
01:09:11,189 --> 01:09:12,856
Ah, no! Hey! Wait! Hey!
657
01:09:13,024 --> 01:09:16,610
- What's wrong?
- Er...no. Nothing at all...
658
01:09:17,570 --> 01:09:19,571
Something's snuck in.
659
01:09:19,947 --> 01:09:20,781
A human?
660
01:09:20,948 --> 01:09:25,786
Υou'd better find out.
Haku's away today.
661
01:09:25,953 --> 01:09:28,413
Of course. I'll get right onto it!
662
01:09:28,581 --> 01:09:30,415
Hello? Madam?
663
01:09:30,583 --> 01:09:32,334
Lin-san...
664
01:09:34,921 --> 01:09:38,507
Wow...this is a really good one.
665
01:09:39,467 --> 01:09:41,259
How did you manage that?
666
01:09:42,595 --> 01:09:44,137
He just gave it to me.
667
01:09:47,850 --> 01:09:51,186
This rope takes it down to Kamaji.
668
01:09:53,523 --> 01:09:57,067
Then he opens up the valves
and out comes the water.
669
01:09:58,027 --> 01:10:00,779
He's not busy yet,
so it'll come right away.
670
01:10:04,867 --> 01:10:07,077
Pull the rope
for the water to come.
671
01:10:08,579 --> 01:10:09,454
Try it.
672
01:10:14,293 --> 01:10:15,502
With more force.
673
01:10:15,837 --> 01:10:16,586
Pull!
674
01:10:23,428 --> 01:10:25,971
Sen, you're such a klutz!
675
01:10:28,516 --> 01:10:30,308
What a weird color.
676
01:10:31,018 --> 01:10:34,187
That's the dried worms in it.
677
01:10:35,398 --> 01:10:38,483
This'll dissolve all the stuck-on crud.
678
01:10:39,777 --> 01:10:42,696
When it's full, pull the rope
to stop the water.
679
01:10:43,614 --> 01:10:45,490
Υou can let go now.
680
01:10:45,908 --> 01:10:49,244
- I'm off to get breakfast.
- Okay.
681
01:11:14,771 --> 01:11:15,812
Ouch!
682
01:11:19,275 --> 01:11:22,986
Er...the bath isn't ready yet.
683
01:11:29,410 --> 01:11:31,036
So many...
684
01:11:33,164 --> 01:11:35,081
Um...are these for me?
685
01:11:37,543 --> 01:11:40,712
I don't really need so many.
686
01:11:41,881 --> 01:11:44,216
No! I only need one.
687
01:12:05,780 --> 01:12:07,364
A stink god, you say?!
688
01:12:07,532 --> 01:12:09,032
Υes, Madam!
689
01:12:09,200 --> 01:12:11,868
It's an extra-large Okusare-sama!
690
01:12:12,245 --> 01:12:13,954
Hm...that's strange.
691
01:12:14,121 --> 01:12:17,707
I wasn't sensing the
presence of a stink god.
692
01:12:17,750 --> 01:12:21,503
Well, we can't turn him away now.
Welcome him in!
693
01:12:21,671 --> 01:12:25,715
Just get him out of here
as soon as possible.
694
01:12:25,883 --> 01:12:29,803
I'm terribly sorry.
Please hurry to your room...
695
01:12:29,971 --> 01:12:31,805
Hurry to your rooms, please.
696
01:12:31,973 --> 01:12:33,890
It's an Okusare-sama.
697
01:12:34,058 --> 01:12:35,600
Okusare?
698
01:12:35,768 --> 01:12:37,978
Υes, yes. Don't make a fuss.
699
01:12:38,145 --> 01:12:38,979
This is all we need...
700
01:12:39,146 --> 01:12:40,480
Are we still on duty?
701
01:12:40,857 --> 01:12:45,235
No point, not till he's gone.
702
01:12:45,403 --> 01:12:49,072
I'm most frightfully sorry...
703
01:12:49,240 --> 01:12:52,117
Not that way, sir.
704
01:12:52,285 --> 01:12:53,618
Please follow me, sir.
705
01:12:53,786 --> 01:12:56,413
Hurry along there...
706
01:12:59,083 --> 01:13:01,334
Sen, where's Lin?
707
01:13:01,502 --> 01:13:02,919
She went to get breakfast.
708
01:13:03,004 --> 01:13:05,797
- Υubaba's calling for you.
- Why?
709
01:13:05,965 --> 01:13:07,632
Forget Lin. Just come...
710
01:13:08,134 --> 01:13:09,885
It's coming over the bridge!
711
01:13:10,052 --> 01:13:12,178
- Go back!
- Please go back.
712
01:13:12,346 --> 01:13:14,598
We really can't accommodate you.
713
01:13:14,724 --> 01:13:16,558
We're closed for the night!
714
01:13:16,601 --> 01:13:18,059
Go back! Please!
715
01:13:18,227 --> 01:13:21,062
- The stink!
- Unbearable!
716
01:13:21,606 --> 01:13:23,648
My eyes are stinging!
717
01:13:28,195 --> 01:13:33,241
It's...so...baaaad...
718
01:13:35,786 --> 01:13:37,329
Hang in there.
719
01:13:38,122 --> 01:13:39,372
Now listen...
720
01:13:40,708 --> 01:13:43,043
It's your very first job.
721
01:13:43,210 --> 01:13:45,962
Take this customer to the big bath.
722
01:13:46,130 --> 01:13:46,713
Um...
723
01:13:46,881 --> 01:13:49,799
Answer back, and
you're a lump of coal!
724
01:13:49,967 --> 01:13:51,843
- He's coming.
- He's getting closer.
725
01:13:51,928 --> 01:13:53,303
He's here!
726
01:13:57,224 --> 01:14:03,188
Stop that! Don't be
rude to our guest.
727
01:14:06,192 --> 01:14:07,400
Υou're...
728
01:14:08,819 --> 01:14:15,825
very welcome to the Yu-ya.
729
01:14:19,872 --> 01:14:21,706
Ah, money.
730
01:14:23,668 --> 01:14:28,421
Sen, Sen, quick...take the money.
731
01:14:28,839 --> 01:14:29,506
Υes.
732
01:14:37,348 --> 01:14:40,600
Give it to Bandai.
733
01:14:49,443 --> 01:14:53,196
Thank you very much.
734
01:14:53,364 --> 01:14:57,784
Please take all the time you need.
735
01:15:01,497 --> 01:15:09,129
What are you doing? Take him inside.
736
01:15:10,381 --> 01:15:13,508
Please, follow me.
737
01:15:34,405 --> 01:15:37,741
Open the windows! All of them!
738
01:16:00,306 --> 01:16:02,515
Sen, I got the breakfast...
739
01:16:03,893 --> 01:16:05,852
The stench!
740
01:16:07,271 --> 01:16:08,438
Our breakfast...
741
01:16:08,939 --> 01:16:10,190
...it's rotted.
742
01:16:19,450 --> 01:16:20,950
Ah...wait a bit...
743
01:16:25,247 --> 01:16:26,706
He is filthy!
744
01:16:26,916 --> 01:16:29,084
It's nothing to laugh about.
745
01:16:29,126 --> 01:16:32,378
How's she going to manage?
746
01:16:33,130 --> 01:16:36,716
Ah, she's topping up the water.
747
01:16:36,884 --> 01:16:39,719
Argh...touching the wall
with her filthy hands!
748
01:16:39,887 --> 01:16:42,013
What? Did you give Sen all those tokens?
749
01:16:42,098 --> 01:16:44,050
Absolutely not! Did you...?
750
01:16:44,140 --> 01:16:45,934
Absolutely not! Did you...?
751
01:16:46,018 --> 01:16:48,978
Absolutely not! A total waste!
752
01:16:49,772 --> 01:16:54,234
There's something
strange going on here.
753
01:16:54,443 --> 01:16:57,445
What is it?
754
01:17:09,041 --> 01:17:10,708
What a travesty!
755
01:17:10,835 --> 01:17:13,670
The best quality medicine-water!
756
01:17:13,754 --> 01:17:14,921
Sen!
757
01:17:15,089 --> 01:17:17,006
Sen! Where are you?
758
01:17:18,342 --> 01:17:20,385
- Lin-san!
- Are you okay?
759
01:17:21,178 --> 01:17:24,639
I've asked Kamaji to keep
the hot water coming.
760
01:17:24,974 --> 01:17:27,559
He promises to give
you his best stuff.
761
01:17:27,601 --> 01:17:28,393
Thank you!
762
01:17:30,146 --> 01:17:32,564
There's something stuck here...
763
01:17:32,731 --> 01:17:33,648
A splinter?
764
01:17:34,150 --> 01:17:35,817
It's in really deep.
765
01:17:35,985 --> 01:17:39,737
A splinter? A splinter, is it?
766
01:17:43,742 --> 01:17:46,661
Get everyone downstairs! Quick!
767
01:17:46,829 --> 01:17:48,288
You heard her!
768
01:17:48,455 --> 01:17:50,081
Sen and Lin!
769
01:17:50,457 --> 01:17:54,377
He's not an Okusare-sama!
770
01:18:00,718 --> 01:18:03,136
Use the rope!
771
01:18:06,307 --> 01:18:07,891
Tie it on!
772
01:18:08,184 --> 01:18:09,809
Tie it on tight!
773
01:18:09,977 --> 01:18:13,438
Move it! Stand by!
774
01:18:13,772 --> 01:18:17,817
All pull together, got it?
775
01:18:24,742 --> 01:18:26,159
I tied it on!
776
01:18:26,327 --> 01:18:27,410
All right!
777
01:18:27,578 --> 01:18:29,954
One big yu-ya effort.
778
01:18:30,164 --> 01:18:32,916
All together now!
779
01:18:36,712 --> 01:18:39,505
Pull!
780
01:18:50,184 --> 01:18:51,392
A bicycle?!
781
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Thought so!
782
01:18:52,770 --> 01:18:55,230
Go on then, pull it!
783
01:19:32,434 --> 01:19:36,062
Well done! Top-notch!
784
01:19:45,656 --> 01:19:47,407
Stop! Stop!
785
01:19:47,574 --> 01:19:49,450
Sen! What are you doing?
786
01:19:49,618 --> 01:19:53,454
There's still something stuck...
like a fishing line!
787
01:20:20,858 --> 01:20:24,319
Excellent...
788
01:20:38,917 --> 01:20:41,002
Sen! Are you all right?
789
01:20:44,298 --> 01:20:45,590
Gold dust!
790
01:20:48,135 --> 01:20:50,094
- What? Where?!
- There.
791
01:20:50,637 --> 01:20:52,847
It is! It's gold!
792
01:20:55,142 --> 01:20:58,144
Don't touch that without permission!
That's company property!
793
01:20:58,270 --> 01:21:02,648
Be quiet! Our guest is still here!
794
01:21:03,067 --> 01:21:06,486
Sen, get down! You're in his way!
795
01:21:15,954 --> 01:21:21,667
Open the big door! He's leaving!
796
01:22:33,699 --> 01:22:34,657
Sen!
797
01:22:51,383 --> 01:22:53,009
Υou did well!
798
01:22:55,512 --> 01:22:58,639
You made us some big money.
799
01:22:59,391 --> 01:23:03,728
He's a renowned River Spirit.
800
01:23:04,146 --> 01:23:06,439
You lot should learn from Sen!
801
01:23:06,607 --> 01:23:10,526
Sake for everyone tonight!
802
01:23:12,821 --> 01:23:16,824
Now, give me back
all the gold you picked up!
803
01:23:16,950 --> 01:23:18,993
Gimme, gimme, gimme.
804
01:23:19,077 --> 01:23:21,329
- Mean...
- Stingy...
805
01:23:21,622 --> 01:23:23,039
Sorry.
806
01:23:57,449 --> 01:23:59,992
Want one? I nicked them.
807
01:24:01,203 --> 01:24:02,286
Thanks.
808
01:24:03,247 --> 01:24:06,707
Oh, well...what a day!
809
01:24:09,545 --> 01:24:12,463
Haku wasn't here, was he?
810
01:24:13,549 --> 01:24:14,757
Haku again?
811
01:24:15,008 --> 01:24:16,842
He disappears sometimes.
812
01:24:18,053 --> 01:24:21,973
There's a rumor that Yubaba
makes him do bad things.
813
01:24:22,849 --> 01:24:23,975
Oh...
814
01:24:24,142 --> 01:24:25,518
Lin...lights out?
815
01:24:25,686 --> 01:24:26,852
Okay.
816
01:24:51,587 --> 01:25:01,804
After a night of rain
The sea stretches to the horizon
817
01:25:01,972 --> 01:25:17,778
The woods and the fields
Are swaying under the transparent waves
818
01:25:17,946 --> 01:25:23,993
A train goes by
Kicking the waves
819
01:25:24,161 --> 01:25:35,338
A fish swings its fins
Drifting through the water
820
01:25:35,881 --> 01:25:37,256
There's a town out there...
821
01:25:40,802 --> 01:25:50,227
Far beyond the waves
822
01:25:50,395 --> 01:25:59,528
A town, a phantom town
Appears on the horizon
823
01:26:01,365 --> 01:26:02,657
The water's like a sea.
824
01:26:04,034 --> 01:26:05,451
Of course.
825
01:26:06,745 --> 01:26:09,372
After the rain, there's always a sea.
826
01:26:13,126 --> 01:26:15,252
I'm going to that town some day.
827
01:26:17,089 --> 01:26:19,340
I'm definitely quitting here.
828
01:26:38,819 --> 01:26:39,610
What's up?
829
01:26:40,278 --> 01:26:41,070
Nothing...
830
01:26:46,118 --> 01:26:55,918
The wind dies down
Far beyond the waves
831
01:26:56,086 --> 01:27:05,261
Where has the phantom town gone?
832
01:29:10,804 --> 01:29:11,971
Gold!
833
01:29:21,898 --> 01:29:24,567
Who are you?
834
01:29:24,734 --> 01:29:28,696
You're not a guest.
You're not allowed in there.
835
01:29:33,076 --> 01:29:34,326
Gold!
836
01:29:35,620 --> 01:29:37,788
Are you giving me these?
837
01:29:42,002 --> 01:29:43,919
C...Can you make gold?
838
01:29:48,800 --> 01:29:50,509
Gimme it!
839
01:30:09,863 --> 01:30:12,281
Is there anybody there?
840
01:30:12,449 --> 01:30:15,492
It's way past lights out time...
841
01:30:16,745 --> 01:30:20,164
Aniyaku, sir. I'm really hungry.
842
01:30:20,665 --> 01:30:21,582
I'm starving.
843
01:30:21,958 --> 01:30:23,584
That...voice?
844
01:30:23,919 --> 01:30:26,003
This is just an advance. Take it!
845
01:30:27,422 --> 01:30:31,175
I'm a guest. I need a bath.
846
01:30:31,676 --> 01:30:34,303
- Wake everyone up!
- Yes, sir!
847
01:30:34,471 --> 01:30:38,140
Open up the kitchens!
Everyone, wake up!
848
01:31:04,918 --> 01:31:10,631
Dad! Mom! This is the dango that
the River Spirit gave me.
849
01:31:11,007 --> 01:31:14,009
If you eat it
you'll be human again!
850
01:31:15,804 --> 01:31:19,932
Dad, Mom...where are you?
851
01:31:32,737 --> 01:31:34,238
What a terrible dream.
852
01:31:37,367 --> 01:31:38,534
Lin-san?
853
01:31:40,912 --> 01:31:42,162
Nobody's here...
854
01:31:48,878 --> 01:31:50,963
It really has become a sea!
855
01:31:53,675 --> 01:31:56,510
Oh, you can see the
pig-pens from here.
856
01:32:02,809 --> 01:32:07,021
Kamaji's already got the boiler going.
Have I slept that long?
857
01:32:14,446 --> 01:32:16,739
I'm still hungry.
858
01:32:16,906 --> 01:32:19,116
- Yes, sir.
- One moment.
859
01:32:19,284 --> 01:32:20,993
Is there any fish?
860
01:32:21,161 --> 01:32:23,037
Coming right up!
861
01:32:23,204 --> 01:32:24,872
Meat, too.
862
01:32:25,040 --> 01:32:26,832
As you wish, sir.
863
01:32:26,958 --> 01:32:30,878
- The water's lukewarm.
- We'll top it up.
864
01:32:31,212 --> 01:32:34,089
More, gimme more!
865
01:32:34,257 --> 01:32:37,926
Can't you hurry it up?
866
01:32:38,094 --> 01:32:40,137
- Bring that here.
- Gimme some...
867
01:32:40,305 --> 01:32:42,723
- Got more fish?
- Fish is finished...
868
01:32:42,891 --> 01:32:44,224
Really?
869
01:32:44,392 --> 01:32:47,102
Just use leftovers!
Keep it coming!
870
01:32:47,270 --> 01:32:50,147
- Unbelievable...
- A once-in-a-life-time customer!
871
01:32:50,315 --> 01:32:51,023
Move it!
872
01:32:53,568 --> 01:32:54,568
Sen!
873
01:32:55,111 --> 01:32:55,986
Lin-san!
874
01:32:56,154 --> 01:32:57,821
I was coming to wake you up.
875
01:32:58,656 --> 01:33:02,451
Look! It's real gold! I got given it!
876
01:33:02,744 --> 01:33:05,162
This really generous guest arrived.
877
01:33:05,330 --> 01:33:06,997
- Take one of these!
- Eat this!
878
01:33:07,165 --> 01:33:09,041
- Here, sir...
- More gold, please!
879
01:33:09,167 --> 01:33:11,043
I'm so hungry.
880
01:33:11,211 --> 01:33:14,254
Bring everything!
881
01:33:15,048 --> 01:33:16,381
That guest...
882
01:33:16,466 --> 01:33:17,299
Sen, come on.
883
01:33:17,383 --> 01:33:19,718
Υubaba's still asleep,
this is our chance.
884
01:33:19,719 --> 01:33:22,638
No! I have to go to Kamaji's!
885
01:33:22,806 --> 01:33:24,848
I wouldn't if I were you.
886
01:33:25,016 --> 01:33:27,559
He got jolted awake,
so he's in a filthy mood.
887
01:33:27,644 --> 01:33:29,978
- Lin! Let's try for more!
- Υeah.
888
01:33:31,106 --> 01:33:33,524
I wanna see some dancing.
889
01:33:33,691 --> 01:33:35,943
Of course, sir.
890
01:33:40,824 --> 01:33:44,535
What if I don't recognize
Mom and Dad?
891
01:33:45,453 --> 01:33:48,580
Dad... I hope he's not too fat.
892
01:33:52,585 --> 01:33:53,335
What is that?
893
01:33:57,465 --> 01:33:59,842
It's the dragon from the bridge.
894
01:34:13,523 --> 01:34:14,773
It's coming here!
895
01:34:17,861 --> 01:34:19,111
What are they?
896
01:34:19,237 --> 01:34:20,571
They're not birds...
897
01:34:22,323 --> 01:34:23,365
Haku!
898
01:34:25,451 --> 01:34:26,368
Haku?
899
01:34:26,661 --> 01:34:29,413
Haku! Hold on!
Over here! Haku!
900
01:34:36,713 --> 01:34:37,421
Haku?
901
01:34:38,214 --> 01:34:39,298
Haku!
902
01:35:01,905 --> 01:35:03,405
It's just paper!
903
01:35:05,783 --> 01:35:07,868
Υou're Haku, aren't you?
904
01:35:08,620 --> 01:35:10,829
Are you hurt? Υou're bleeding.
905
01:35:11,331 --> 01:35:14,625
The white birds have gone.
It's all right...
906
01:35:27,555 --> 01:35:29,514
He's heading for Υubaba's.
907
01:35:30,016 --> 01:35:32,184
What do I do?
Haku's going to die!
908
01:35:51,287 --> 01:35:53,080
So-re!
909
01:35:53,248 --> 01:35:56,541
The wealthiest customer
In the whole wide world
910
01:35:56,709 --> 01:35:59,920
Has come to call on us
911
01:36:00,088 --> 01:36:01,088
So-re!
912
01:36:01,256 --> 01:36:04,258
The wealthiest customer
In the whole wide world
913
01:36:04,759 --> 01:36:07,928
Has come to call on us
914
01:36:08,096 --> 01:36:08,637
So-re!
915
01:36:08,805 --> 01:36:11,139
Welcome!
916
01:36:11,307 --> 01:36:12,307
So-re!
917
01:36:12,475 --> 01:36:15,727
We're begging you.
We're begging you.
918
01:36:15,895 --> 01:36:16,645
So-re!
919
01:36:16,813 --> 01:36:19,606
We're begging you.
We're begging you.
920
01:36:19,774 --> 01:36:20,691
So-re!
921
01:36:20,858 --> 01:36:22,818
Master, over here!
922
01:36:22,986 --> 01:36:26,029
Master! Master! Cough up the gold!
923
01:36:26,197 --> 01:36:27,239
Come on!
924
01:36:27,407 --> 01:36:28,782
My turn now...
925
01:36:28,950 --> 01:36:31,243
Gold just flows from his hands!
926
01:36:31,327 --> 01:36:34,413
Master! A sprinkle over here!
927
01:36:34,580 --> 01:36:35,205
Sen.
928
01:36:35,415 --> 01:36:36,915
Hey! Where you going?
929
01:36:36,958 --> 01:36:40,335
- I need to get the elevator.
- Absolutely not!
930
01:36:40,420 --> 01:36:41,712
Ah! Blood!
931
01:36:42,005 --> 01:36:44,840
Out of the way! Our guest is coming!
932
01:36:47,218 --> 01:36:51,221
Thank you for before.
933
01:36:51,514 --> 01:36:54,641
What are you doing? Get out of...
934
01:37:09,866 --> 01:37:11,074
I don't want it.
935
01:37:11,826 --> 01:37:12,868
I don't need it.
936
01:37:16,331 --> 01:37:18,457
I'm busy, so please excuse me.
937
01:37:23,755 --> 01:37:27,049
Hey! Calm down! Calm down!
938
01:37:27,425 --> 01:37:29,343
Get back!
939
01:37:29,969 --> 01:37:36,266
I apologize for her rudeness.
She's a newcomer, a little human girl, so...
940
01:37:36,434 --> 01:37:39,227
Υou! Why are you laughing?
941
01:37:40,104 --> 01:37:41,229
You laughed.
942
01:37:42,106 --> 01:37:43,982
No, not at all!
943
01:37:45,193 --> 01:37:46,109
What is this?
944
01:37:47,195 --> 01:37:48,487
Help me!
945
01:39:48,065 --> 01:39:49,024
Yubaba!
946
01:40:57,635 --> 01:41:01,555
What a total disaster.
947
01:41:01,764 --> 01:41:06,601
No, no, its true identity is a Kaonashi.
948
01:41:06,769 --> 01:41:08,770
Υes, a No Face!
949
01:41:09,188 --> 01:41:13,483
Υou were blinded by greed
letting in a customer like that...
950
01:41:13,693 --> 01:41:16,444
Don't do a thing till I get down there!
951
01:41:18,114 --> 01:41:22,742
You've bloodied up the room.
952
01:41:22,910 --> 01:41:26,329
Okay, you guys.
Drop Haku down the pit.
953
01:41:26,747 --> 01:41:29,541
He's no use to me anymore.
954
01:41:36,924 --> 01:41:41,761
Bo, not sleeping in his bed again?
955
01:41:48,978 --> 01:41:50,270
Sorry, sorry.
956
01:41:50,438 --> 01:41:54,024
Υou were sleeping
like a good boy, were you?
957
01:41:56,068 --> 01:41:57,944
Ba-ba...
958
01:41:58,529 --> 01:42:01,740
still has work to do downstairs.
959
01:42:06,787 --> 01:42:08,913
Sleep like a good boy now.
960
01:42:34,273 --> 01:42:35,940
Ow! Let go!
961
01:42:40,237 --> 01:42:42,614
Thank you very much for helping.
962
01:42:42,948 --> 01:42:46,826
I need to leave right now,
so please let go.
963
01:42:47,036 --> 01:42:49,371
Υou came to make me sick, didn't you?
964
01:42:50,706 --> 01:42:53,041
There's nothing but germs out there.
965
01:42:53,417 --> 01:42:55,710
I'm a human.
966
01:42:55,878 --> 01:42:58,588
It might be strange in this world.
967
01:42:59,048 --> 01:43:00,799
Going outside is bad for you.
968
01:43:00,966 --> 01:43:03,259
Stay here and play with Bo.
969
01:43:03,469 --> 01:43:04,803
Are you sick?
970
01:43:04,970 --> 01:43:07,847
If I go outside, I'll get sick.
So I stay in here.
971
01:43:07,890 --> 01:43:10,684
Staying in here
will make you sick!
972
01:43:12,687 --> 01:43:16,398
A person very precious to me
is badly hurt.
973
01:43:16,565 --> 01:43:18,191
So, I have to go now.
974
01:43:18,359 --> 01:43:21,069
- Please, let go of my hand.
- I'll cry if you go.
975
01:43:21,237 --> 01:43:24,447
If Bo cries, Ba-ba will
come back and kill you.
976
01:43:24,740 --> 01:43:26,658
I can snap your arm if I want.
977
01:43:26,826 --> 01:43:29,619
Ow! Ow!
978
01:43:30,204 --> 01:43:32,622
I'll come back and
play with you!
979
01:43:32,707 --> 01:43:34,624
No! Play now!
980
01:43:37,837 --> 01:43:40,672
Blood!
Υou know what that is? Blood!
981
01:43:58,649 --> 01:43:59,649
Haku!
982
01:44:00,359 --> 01:44:03,653
What are you doing to him? Go away!
983
01:44:04,155 --> 01:44:06,489
It's Haku, isn't it? Don't give up.
984
01:44:07,074 --> 01:44:09,451
I won't let them push you down there.
985
01:44:10,411 --> 01:44:11,703
Be quiet!
986
01:44:13,622 --> 01:44:15,081
Get away!
987
01:44:15,916 --> 01:44:16,833
No!
988
01:44:20,880 --> 01:44:24,674
I'm not afraid of blood.
I'll cry if you don't play with me.
989
01:44:24,759 --> 01:44:26,843
Just wait, okay? Be a good boy.
990
01:44:27,011 --> 01:44:29,971
Bo will cry if you don't play with him...
991
01:44:30,139 --> 01:44:31,723
Please, wait!
992
01:44:39,190 --> 01:44:43,485
You're so loud. Do hush up.
993
01:44:44,612 --> 01:44:49,365
You're a bit too fat you know?
994
01:45:05,674 --> 01:45:10,094
Just as I thought, a bit transparent.
995
01:45:11,680 --> 01:45:13,681
Ba-ba!
996
01:45:15,518 --> 01:45:17,602
Really?
997
01:45:18,354 --> 01:45:22,524
You can't tell the difference
between your mother and me?
998
01:45:27,947 --> 01:45:31,032
Easier to move
around now isn't it?
999
01:45:31,325 --> 01:45:38,581
Now, what shall I turn you guys into?
1000
01:46:06,944 --> 01:46:09,153
Keep this a secret, okay?
1001
01:46:09,321 --> 01:46:15,451
If you tell anyone,
your mouth will be sliced apart.
1002
01:46:18,247 --> 01:46:19,455
Who are you?
1003
01:46:22,418 --> 01:46:25,003
I'm Υubaba's twin sister.
1004
01:46:27,590 --> 01:46:32,302
Thanks to you, I've had the pleasure
of looking around this place.
1005
01:46:34,638 --> 01:46:35,597
Now,
1006
01:46:36,390 --> 01:46:38,391
hand over the dragon!
1007
01:46:38,934 --> 01:46:41,853
What do you want with Haku?
He's badly wounded.
1008
01:46:41,979 --> 01:46:45,273
He's my sister's thief dragon.
1009
01:46:45,441 --> 01:46:48,610
He stole a precious seal of mine.
1010
01:46:49,445 --> 01:46:52,238
Haku would never do such a thing!
He's kind and gentle.
1011
01:46:52,281 --> 01:46:57,410
All dragons are gentle.
1012
01:46:57,786 --> 01:46:59,871
Gentle...
1013
01:47:01,832 --> 01:47:03,166
...and foolish.
1014
01:47:04,293 --> 01:47:06,794
Greedy for magical powers,
1015
01:47:06,962 --> 01:47:09,964
he became my sister's apprentice.
1016
01:47:10,549 --> 01:47:15,803
Now this boy is
under my sister's vicious thumb.
1017
01:47:16,013 --> 01:47:20,558
Move out of the way.
There's no way to save this dragon.
1018
01:47:20,726 --> 01:47:24,812
I used a spell
to protect the seal.
1019
01:47:24,980 --> 01:47:28,399
"He who steals this seal shall die."
1020
01:47:28,651 --> 01:47:29,275
Don't do it!
1021
01:47:33,113 --> 01:47:37,700
What is it with these guys.
Cut it out! Go back to your room!
1022
01:47:42,164 --> 01:47:44,749
Oh dear, that caught me off guard.
1023
01:47:46,543 --> 01:47:47,961
Haku, watch out!
1024
01:48:41,598 --> 01:48:42,849
Haku!
1025
01:48:43,100 --> 01:48:44,225
Wait!
1026
01:48:47,730 --> 01:48:48,980
Haku, are you in pain?
1027
01:48:49,481 --> 01:48:51,899
Oh, this is bad.
1028
01:48:52,067 --> 01:48:53,401
Haku! Calm down.
1029
01:48:54,486 --> 01:48:56,904
What should I do? Haku's going to die.
1030
01:48:57,031 --> 01:49:00,116
There's something inside him
eating his life away.
1031
01:49:00,159 --> 01:49:01,659
I nside him?
1032
01:49:01,827 --> 01:49:05,288
Strong magic.
I can't do anything about it.
1033
01:49:11,003 --> 01:49:15,590
Haku, this is the dango that
the River Spirit gave me.
1034
01:49:15,716 --> 01:49:17,341
Maybe it'll help you. Eat it.
1035
01:49:18,218 --> 01:49:19,927
Haku, open your mouth!
1036
01:49:20,763 --> 01:49:23,598
Haku, I'm begging you, eat it!
1037
01:49:23,932 --> 01:49:24,766
See?
1038
01:49:28,020 --> 01:49:29,562
It's all right.
1039
01:49:29,980 --> 01:49:31,606
Is it a bitter dango?
1040
01:49:31,774 --> 01:49:34,650
Open! That's a good boy...
1041
01:49:37,529 --> 01:49:40,323
It's all right. Now swallow!
1042
01:49:54,797 --> 01:49:57,715
- It's out! The little bugger!
- The seal!
1043
01:49:57,841 --> 01:50:02,428
The evil spell, it might escape.
There it goes!
1044
01:50:02,679 --> 01:50:04,222
There! There!
1045
01:50:04,389 --> 01:50:05,556
Here, here!
1046
01:50:07,518 --> 01:50:11,562
Here! There! Where?
1047
01:50:14,650 --> 01:50:16,692
Where did it go?
1048
01:50:16,777 --> 01:50:18,361
Over there!
1049
01:50:28,747 --> 01:50:31,833
Un-jinx! Un-jinx, Sen!
1050
01:50:33,877 --> 01:50:35,086
Cut!
1051
01:50:49,143 --> 01:50:50,143
Here, Kamaji-san...
1052
01:50:52,104 --> 01:50:55,356
Haku took this from
Yubaba's sister.
1053
01:50:55,566 --> 01:50:57,191
It's Zeniba's?
1054
01:50:58,569 --> 01:51:00,611
A witch's contract seal...
1055
01:51:00,779 --> 01:51:02,613
That's terrible.
1056
01:51:12,916 --> 01:51:15,001
Ah, I knew it! It's Haku!
1057
01:51:15,169 --> 01:51:16,794
Grandad, it's Haku!
1058
01:51:16,962 --> 01:51:19,338
Haku!
1059
01:51:19,840 --> 01:51:22,884
- Grandad, he isn't breathing!
- Eh? He certainly is!
1060
01:51:23,051 --> 01:51:26,679
But you can't be too careful
with a wound caused by magic.
1061
01:51:27,806 --> 01:51:29,265
All right.
1062
01:51:33,061 --> 01:51:33,853
There.
1063
01:51:37,399 --> 01:51:40,401
Gently.
1064
01:51:46,241 --> 01:51:50,411
Let's hope this helps a bit...
1065
01:51:54,291 --> 01:51:59,420
Haku, he came here suddenly,
just like you, Sen.
1066
01:52:00,005 --> 01:52:02,298
He told me he wanted to be a wizard.
1067
01:52:02,633 --> 01:52:04,425
I was against it.
1068
01:52:04,635 --> 01:52:08,095
I told him nothing good would come
from being a witch's apprentice.
1069
01:52:08,263 --> 01:52:10,348
But he wouldn't listen.
1070
01:52:10,515 --> 01:52:12,934
Said he had nowhere
to go back to.
1071
01:52:13,060 --> 01:52:16,604
So in the end he signed up
as Υubaba's apprentice.
1072
01:52:17,272 --> 01:52:18,689
Soon after that...
1073
01:52:19,024 --> 01:52:21,817
...he got paler and paler.
1074
01:52:23,403 --> 01:52:26,280
More and more serious looking.
1075
01:52:46,134 --> 01:52:47,885
Quiet down, will you?
1076
01:52:49,513 --> 01:52:52,598
There's a sick boy here.
1077
01:52:55,852 --> 01:52:57,186
Kamaji-san...
1078
01:52:58,105 --> 01:53:01,774
... I'm going to give this back
to Yubaba's sister.
1079
01:53:02,526 --> 01:53:06,737
I'll give it back, apologize,
and ask her to save Haku.
1080
01:53:06,905 --> 01:53:08,614
Tell me where she lives.
1081
01:53:08,782 --> 01:53:12,118
Where Zeniba lives?
That witch is scary!
1082
01:53:12,286 --> 01:53:15,705
Please, Haku saved my life.
1083
01:53:15,872 --> 01:53:17,915
I want to save his.
1084
01:53:21,003 --> 01:53:25,840
Well... I guess you could get there,
but coming back...
1085
01:53:28,802 --> 01:53:30,011
Hold on a minute.
1086
01:53:31,430 --> 01:53:35,016
Now where did I put it?
1087
01:53:36,685 --> 01:53:40,438
Υou guys, please bring
my shoes and clothes.
1088
01:53:40,731 --> 01:53:41,772
Sen!
1089
01:53:42,107 --> 01:53:44,859
- I've been looking everywhere for you!
- Lin-san.
1090
01:53:45,110 --> 01:53:45,943
Haku...
1091
01:53:46,695 --> 01:53:48,779
...did something happen?
1092
01:53:51,074 --> 01:53:52,616
What are they?
1093
01:53:52,951 --> 01:53:54,785
They're my new friends.
1094
01:53:55,120 --> 01:53:56,037
Right?
1095
01:53:57,164 --> 01:54:00,958
Yubaba is furious,
and she's looking for you.
1096
01:54:01,084 --> 01:54:05,212
That generous guest...turned out
was a monster called Kaonashi.
1097
01:54:05,380 --> 01:54:08,632
Υubaba's been saying..."Sen let him in".
1098
01:54:11,845 --> 01:54:13,179
Maybe I did...
1099
01:54:13,513 --> 01:54:15,181
What!? Are you sure?
1100
01:54:15,349 --> 01:54:17,308
Because I thought he was a guest.
1101
01:54:17,476 --> 01:54:20,603
What will you do?
He already swallowed three people!
1102
01:54:20,645 --> 01:54:22,563
Got it!
1103
01:54:23,607 --> 01:54:25,024
Sen, I found it!
1104
01:54:25,192 --> 01:54:27,276
Grandpa, we're a bit busy here.
1105
01:54:27,486 --> 01:54:29,403
Υou can use these!
1106
01:54:30,447 --> 01:54:33,824
Train tickets! How did
you get hold of these?
1107
01:54:33,992 --> 01:54:36,077
Leftovers. I've had
them for 40 years.
1108
01:54:36,495 --> 01:54:41,624
Listen, you get off at the 6th stop,
it's called "Boggy Bottom."
1109
01:54:42,084 --> 01:54:43,542
Boggy Bottom?
1110
01:54:43,710 --> 01:54:46,128
Yes, don't forget, the 6th stop.
1111
01:54:46,338 --> 01:54:49,757
- The 6th stop...
- Don't miss it.
1112
01:54:49,925 --> 01:54:55,221
There was a return train a long
time ago, but it only goes one way now.
1113
01:54:55,722 --> 01:54:57,598
Are you sure you want to go?
1114
01:54:58,100 --> 01:55:01,560
Υes. I can walk back
along the track.
1115
01:55:02,020 --> 01:55:05,648
- What about Υubaba?
- I'll go to her now.
1116
01:55:07,984 --> 01:55:11,195
Haku, I'm coming back for sure.
1117
01:55:12,072 --> 01:55:13,781
So you mustn't die.
1118
01:55:17,619 --> 01:55:19,537
What's going on?
1119
01:55:20,122 --> 01:55:21,539
Don't you get it?
1120
01:55:22,082 --> 01:55:22,873
It's love.
1121
01:55:24,709 --> 01:55:25,668
Love.
1122
01:55:26,044 --> 01:55:26,961
Thank you.
1123
01:55:27,421 --> 01:55:29,630
- I'll get a boat.
- Good idea!
1124
01:55:30,048 --> 01:55:30,923
Boat?
1125
01:55:31,091 --> 01:55:34,051
There's a jetty.
It's below the chimney.
1126
01:55:34,177 --> 01:55:35,845
See you there.
1127
01:55:36,054 --> 01:55:37,138
Okay!
1128
01:56:17,220 --> 01:56:18,554
Grandad?
Yes?
1129
01:56:22,267 --> 01:56:24,226
Υou came around.
1130
01:56:25,103 --> 01:56:28,689
Grandad, where's Sen?
1131
01:56:29,232 --> 01:56:31,317
What on earth happened?
1132
01:56:31,902 --> 01:56:34,320
You don't remember anything?
1133
01:56:36,031 --> 01:56:38,866
I only remember bits and pieces.
1134
01:56:40,035 --> 01:56:44,580
I n the darkness...
Chihiro called to me again and again.
1135
01:56:45,081 --> 01:56:48,918
Her voice was my beacon, and I fought to get back.
1136
01:56:49,628 --> 01:56:52,755
Then I woke up and I was here...
1137
01:56:53,215 --> 01:56:54,381
I see.
1138
01:56:55,759 --> 01:56:57,009
Chihiro...
1139
01:56:57,928 --> 01:57:00,513
That girl is called Chihiro...
1140
01:57:01,431 --> 01:57:03,265
That's good...
1141
01:57:05,185 --> 01:57:07,186
That's the power of love.
1142
01:57:08,104 --> 01:57:09,146
Love?
1143
01:57:11,316 --> 01:57:13,234
Rest now, Haku.
1144
01:57:18,114 --> 01:57:20,157
Υou need to recover.
1145
01:57:29,376 --> 01:57:32,002
He's getting bigger and bigger!
1146
01:57:32,170 --> 01:57:34,255
No! I don't want to be eaten.
1147
01:57:34,381 --> 01:57:36,048
- She's here!
- Sen!
1148
01:57:36,216 --> 01:57:37,925
Thank goodness.
1149
01:57:38,093 --> 01:57:40,928
Even Yubaba-sama can't
control him.
1150
01:57:44,182 --> 01:57:48,435
You don't need to be violent, you know.
1151
01:57:48,687 --> 01:57:51,021
Sen will be here shortly.
1152
01:57:51,189 --> 01:57:54,692
Where's Sen? Bring me Sen!
1153
01:57:54,859 --> 01:57:55,859
Quick!
1154
01:57:55,986 --> 01:57:57,945
Υubaba-sama, it's Sen.
1155
01:57:58,321 --> 01:57:59,613
You're late!
1156
01:58:00,782 --> 01:58:05,494
Honored Guest, Sen is here.
1157
01:58:06,663 --> 01:58:12,918
Please wait a moment.
1158
01:58:16,298 --> 01:58:21,760
What took you so long?
We're taking a huge loss here!
1159
01:58:21,928 --> 01:58:28,017
So butter him up and get
as much gold as you can.
1160
01:58:28,935 --> 01:58:31,478
What's with the filthy mouse?
1161
01:58:31,605 --> 01:58:34,231
Don't you know him?
1162
01:58:36,443 --> 01:58:37,985
How should I know him?
1163
01:58:38,820 --> 01:58:40,779
Disgusting...
1164
01:58:40,989 --> 01:58:43,782
Now, get in there!
1165
01:58:49,122 --> 01:58:52,833
Take your time...
1166
01:58:55,712 --> 01:58:57,963
Will Sen be all right on her own?
1167
01:58:58,131 --> 01:59:00,341
Υou wanna go instead?
1168
01:59:17,734 --> 01:59:23,113
Υou want some of this? It's tasty.
1169
01:59:24,115 --> 01:59:26,075
Should I make some gold?
1170
01:59:26,284 --> 01:59:30,079
I decided not to make gold
for anyone but Sen.
1171
01:59:34,000 --> 01:59:36,502
Come closer.
1172
01:59:36,920 --> 01:59:41,298
What does Sen want? Tell me.
1173
01:59:43,259 --> 01:59:45,386
Where did you come from?
1174
01:59:46,554 --> 01:59:50,349
There's somewhere
I need to be right now.
1175
01:59:53,395 --> 01:59:56,522
You should go back
where you came from.
1176
01:59:56,940 --> 01:59:58,982
The thing I want...
1177
01:59:59,067 --> 02:00:00,984
...you can't give me.
1178
02:00:03,863 --> 02:00:05,406
Where's home?
1179
02:00:05,573 --> 02:00:08,534
You have a father and mother, don't you?
1180
02:00:09,452 --> 02:00:12,371
No...please, no...
1181
02:00:12,997 --> 02:00:14,540
Lonely...
1182
02:00:14,870 --> 02:00:16,375
Lonely...
1183
02:00:16,710 --> 02:00:19,169
Υou don't know where home is?
1184
02:00:19,295 --> 02:00:20,963
I want Sen...
1185
02:00:21,423 --> 02:00:23,424
I want Sen!
1186
02:00:23,883 --> 02:00:25,551
Υou must want them!
1187
02:00:25,635 --> 02:00:27,177
Are you going to eat me?
1188
02:00:27,303 --> 02:00:29,888
Take them...take them!
1189
02:00:41,025 --> 02:00:45,279
If you're going to eat me,
then eat this first.
1190
02:00:46,531 --> 02:00:49,616
I wanted to give it to my dad and mom,
1191
02:00:49,701 --> 02:00:51,869
but I'm giving it to you instead.
1192
02:01:05,425 --> 02:01:13,182
Sen! Υou little brat,
what did you feed me?
1193
02:01:14,434 --> 02:01:17,144
Sen!
1194
02:01:18,354 --> 02:01:21,106
Everyone, out of my way!
1195
02:01:24,986 --> 02:01:28,155
Guest or no guest...
1196
02:01:28,823 --> 02:01:32,910
...there's no excuse!
1197
02:01:51,221 --> 02:01:52,930
Over here!
1198
02:01:53,097 --> 02:01:55,015
Here!
1199
02:01:55,350 --> 02:01:57,100
Sen!
1200
02:02:18,957 --> 02:02:21,083
Over here!
1201
02:02:52,907 --> 02:02:54,700
Unforgivable.
1202
02:02:55,201 --> 02:02:58,745
Sen! Over here.
1203
02:02:59,831 --> 02:03:01,415
Be careful!
1204
02:03:03,001 --> 02:03:04,918
Get changed here.
1205
02:03:06,045 --> 02:03:07,170
Thank you.
1206
02:03:07,297 --> 02:03:09,006
- Ready?
- Υes.
1207
02:03:17,390 --> 02:03:18,640
Just sit.
1208
02:03:27,400 --> 02:03:30,319
There he is! I'm down here!
1209
02:03:30,445 --> 02:03:31,987
Why are you calling him?
1210
02:03:32,113 --> 02:03:34,823
That guy, the bath-house
is a bad place for him.
1211
02:03:34,908 --> 02:03:36,408
He ought to leave.
1212
02:03:36,492 --> 02:03:38,952
But where can you take him?
1213
02:03:39,120 --> 02:03:42,164
- I'm not sure.
- Not sure?
1214
02:03:45,501 --> 02:03:47,920
He's following us.
1215
02:03:48,463 --> 02:03:49,546
Where is he?
1216
02:03:49,672 --> 02:03:52,466
Under the water.
1217
02:04:03,061 --> 02:04:05,979
Lin-san, don't!
1218
02:04:41,599 --> 02:04:43,350
Walk from here.
1219
02:04:44,102 --> 02:04:46,061
Υou'll find the station down the line.
1220
02:04:46,187 --> 02:04:47,312
Thanks.
1221
02:04:47,438 --> 02:04:49,856
You have to come back.
1222
02:04:52,026 --> 02:04:53,276
Sen!
1223
02:04:54,195 --> 02:04:56,780
That time I called you a sluggard...
1224
02:04:57,240 --> 02:04:59,199
... I take it back!
1225
02:05:03,121 --> 02:05:07,666
Kaonashi! If you do anything
to Sen, I won't forgive you!
1226
02:05:15,633 --> 02:05:16,883
Here we are.
1227
02:05:27,687 --> 02:05:30,605
The train's here. See?
1228
02:05:51,210 --> 02:05:53,754
To Boggy Bottom, please.
1229
02:06:03,389 --> 02:06:05,390
Are you getting on too?
1230
02:06:07,602 --> 02:06:10,187
Him too please.
1231
02:06:27,246 --> 02:06:28,497
Here.
1232
02:06:32,668 --> 02:06:34,461
Behave yourself, okay?
1233
02:10:05,339 --> 02:10:08,049
- Madam...
-...this is all of it.
1234
02:10:08,175 --> 02:10:10,593
We searched everyone.
1235
02:10:10,720 --> 02:10:12,178
I ncluding ourselves!
1236
02:10:12,305 --> 02:10:14,514
Especially him.
1237
02:10:16,517 --> 02:10:21,271
How will a few gold nuggets
make up for our losses?
1238
02:10:21,439 --> 02:10:26,693
Sen...she's blown
a hole in our profits.
1239
02:10:26,861 --> 02:10:31,448
- But thanks to Sen, we survived...
- Shut up!
1240
02:10:31,615 --> 02:10:38,455
The whole thing was her fault!
And now she's run away!
1241
02:10:38,581 --> 02:10:42,542
Abandoning her parents!
1242
02:10:42,710 --> 02:10:44,085
Well...
1243
02:10:45,463 --> 02:10:50,717
Those pigs will make good eating.
Bacon...ham...whatever!
1244
02:10:50,843 --> 02:10:52,761
- But we can't...
- Wait a moment...
1245
02:10:53,346 --> 02:10:54,637
Haku-sama!
1246
02:10:57,350 --> 02:11:03,355
Oh, it's you...you're still alive?
1247
02:11:06,192 --> 02:11:08,526
You still haven't realized?
1248
02:11:09,570 --> 02:11:12,655
Υour precious things have been replaced.
1249
02:11:14,367 --> 02:11:18,161
Speaking out of turn are we?
1250
02:11:20,039 --> 02:11:23,875
Since when did you get to be so great?
1251
02:12:02,665 --> 02:12:04,916
- It's dirt.
- It's...dirt.
1252
02:12:05,042 --> 02:12:07,335
How can gold be dirt?
1253
02:12:07,461 --> 02:12:09,629
What a letdown.
1254
02:12:12,174 --> 02:12:14,008
Bo!
1255
02:12:17,805 --> 02:12:19,556
Where are you, Bo?
1256
02:12:19,723 --> 02:12:21,224
Please come out!
1257
02:12:31,110 --> 02:12:36,781
ΥOOOOUUUU!!
1258
02:12:41,495 --> 02:12:49,544
Where did you hide my Bo?!
1259
02:12:50,129 --> 02:12:52,088
He's at Zeniba's.
1260
02:12:52,256 --> 02:12:54,424
Zeniba?
1261
02:12:59,972 --> 02:13:01,931
Zeniba...
1262
02:13:05,060 --> 02:13:11,024
I get it...that ill-natured bitch.
1263
02:13:11,484 --> 02:13:16,070
She thinks she's won, eh?
1264
02:13:18,032 --> 02:13:21,409
So, what you gonna do?
1265
02:13:22,453 --> 02:13:24,871
I'll bring Bo back.
1266
02:13:25,372 --> 02:13:30,210
But in return, please let Sen and her
parents go back to the human world.
1267
02:13:30,294 --> 02:13:32,420
And what about you?
1268
02:13:32,713 --> 02:13:39,469
You don't mind being torn
into little pieces?!
1269
02:14:14,338 --> 02:14:16,464
This is the right station, isn't it?
1270
02:14:18,509 --> 02:14:19,801
Let's go.
1271
02:14:39,238 --> 02:14:41,281
Υou can ride on my shoulder.
1272
02:16:44,488 --> 02:16:46,072
Come in.
1273
02:16:47,991 --> 02:16:49,325
Sorry to intrude.
1274
02:16:53,539 --> 02:16:55,998
If you're coming in, come in.
1275
02:16:57,710 --> 02:16:58,376
Come on.
1276
02:16:59,545 --> 02:17:03,548
Welcome, all of you.
1277
02:17:04,299 --> 02:17:06,008
- Um...
- Sit down.
1278
02:17:06,260 --> 02:17:08,386
I'll put the kettle on.
1279
02:17:14,560 --> 02:17:16,227
Be good, okay.
1280
02:17:28,991 --> 02:17:30,116
Zeniba-san.
1281
02:17:31,285 --> 02:17:35,747
This is what Haku stole.
I came here to return it.
1282
02:17:37,875 --> 02:17:39,000
You...
1283
02:17:40,335 --> 02:17:42,128
You know what this is?
1284
02:17:42,337 --> 02:17:43,838
No, but...
1285
02:17:44,006 --> 02:17:46,257
... I know it's really precious.
1286
02:17:46,467 --> 02:17:48,676
I came here in Haku's place
to apologize.
1287
02:17:48,719 --> 02:17:49,886
I'm so sorry.
1288
02:17:52,639 --> 02:17:56,642
Did nothing bad happen
while you've had it?
1289
02:17:58,395 --> 02:17:59,145
Huh?
1290
02:18:00,230 --> 02:18:03,191
My guarding spell has disappeared.
1291
02:18:03,567 --> 02:18:05,109
I'm sorry.
1292
02:18:05,277 --> 02:18:09,113
That strange worm that was
on the stamp... I squished it.
1293
02:18:09,406 --> 02:18:11,616
Υou squished it?!
1294
02:18:18,665 --> 02:18:24,295
That worm was hidden in the
dragon's stomach by my sister,
1295
02:18:24,379 --> 02:18:28,591
so she could control her apprentice.
1296
02:18:29,635 --> 02:18:31,093
And you squished it?
1297
02:18:45,067 --> 02:18:47,109
Sit down.
1298
02:18:48,737 --> 02:18:51,155
You must be Kaonashi.
1299
02:18:51,990 --> 02:18:53,908
Υou sit yourself down too.
1300
02:18:55,244 --> 02:18:59,455
Please change these guys
back to normal.
1301
02:19:01,166 --> 02:19:04,043
The spell on you two wore off
a while ago, didn't it?
1302
02:19:04,211 --> 02:19:07,505
If you wanna turn back,
then turn back.
1303
02:19:17,641 --> 02:19:22,103
My sister and I are
one person split in two.
1304
02:19:22,980 --> 02:19:24,939
But we don't get along.
1305
02:19:25,691 --> 02:19:29,151
She's very old-fashioned, you know.
1306
02:19:32,489 --> 02:19:35,950
Twin witches. That's
a recipe for disaster.
1307
02:19:51,216 --> 02:19:55,553
Listen, I want to help you,
1308
02:19:55,721 --> 02:19:58,389
but I can't do a thing.
1309
02:19:59,641 --> 02:20:02,685
The rules of my world are clear.
1310
02:20:03,562 --> 02:20:07,106
As for your parents and
your dragon boyfriend...
1311
02:20:07,107 --> 02:20:09,483
I'm afraid you're on your own.
1312
02:20:10,193 --> 02:20:11,694
But...
1313
02:20:12,279 --> 02:20:14,363
...can't you give me a hint?
1314
02:20:14,907 --> 02:20:18,159
I seem to have met Haku before,
a long time ago.
1315
02:20:18,327 --> 02:20:20,077
Well, that's easy then.
1316
02:20:20,412 --> 02:20:23,789
Something that's happened
is never forgotten.
1317
02:20:24,666 --> 02:20:27,168
It's just that you can't remember it.
1318
02:20:37,846 --> 02:20:41,807
You know, it's pretty late.
You'd better stay here tonight.
1319
02:20:48,357 --> 02:20:51,525
All right, you guys.
Can you give me a hand?
1320
02:21:29,523 --> 02:21:31,565
You're being a big help.
1321
02:21:32,859 --> 02:21:36,654
There's no point in
making it with magic.
1322
02:21:46,498 --> 02:21:51,168
Granny, actually I'm going to go back.
1323
02:21:52,629 --> 02:21:57,466
'Cause while I'm here, Haku might die.
1324
02:21:57,884 --> 02:22:01,262
And Dad and Mom might be eaten.
1325
02:22:04,057 --> 02:22:05,975
Hold a moment.
1326
02:22:10,480 --> 02:22:11,731
There, it's done.
1327
02:22:13,650 --> 02:22:15,359
Use it as a hair tie.
1328
02:22:18,613 --> 02:22:19,697
It's beautiful.
1329
02:22:19,781 --> 02:22:21,073
It's a charm.
1330
02:22:21,658 --> 02:22:25,036
It's made with the thread we spun.
1331
02:22:26,747 --> 02:22:27,830
Thank you.
1332
02:22:40,677 --> 02:22:42,595
Right on time.
1333
02:22:43,638 --> 02:22:46,265
We have a guest. Get the door.
1334
02:22:46,433 --> 02:22:47,016
All right.
1335
02:23:00,572 --> 02:23:01,405
Haku!
1336
02:23:02,491 --> 02:23:03,282
It's Haku!
1337
02:23:04,659 --> 02:23:06,702
Haku!
1338
02:23:08,330 --> 02:23:11,290
How are your wounds?
Are you better now?
1339
02:23:13,085 --> 02:23:14,335
I'm so glad.
1340
02:23:16,630 --> 02:23:18,255
Good timing, eh?
1341
02:23:18,423 --> 02:23:20,549
Granny, Haku's alive!
1342
02:23:21,468 --> 02:23:25,596
Dragon Haku, I don't blame you
any more for what you did.
1343
02:23:25,680 --> 02:23:29,433
But in return you must protect her.
1344
02:23:30,811 --> 02:23:33,687
Boys, time to go home.
1345
02:23:35,857 --> 02:23:37,525
Come back soon.
1346
02:23:38,777 --> 02:23:40,653
Υou should stay here.
1347
02:23:40,821 --> 02:23:43,739
I could do with the help.
1348
02:23:46,243 --> 02:23:47,493
Granny!
1349
02:23:54,751 --> 02:23:56,001
Thank you.
1350
02:23:57,087 --> 02:23:58,129
I'm going now.
1351
02:24:00,757 --> 02:24:05,219
It's alright.
It's you, so you'll be fine.
1352
02:24:11,893 --> 02:24:14,436
My real name...
1353
02:24:16,273 --> 02:24:17,982
It's Chihiro.
1354
02:24:18,859 --> 02:24:24,155
Chihiro. That's a good name.
1355
02:24:25,490 --> 02:24:29,410
Look after your name.
1356
02:24:30,453 --> 02:24:31,245
I will!
1357
02:24:31,705 --> 02:24:33,539
Now, off you go.
1358
02:24:35,834 --> 02:24:37,751
Granny, thank you
1359
02:24:38,086 --> 02:24:39,620
Good bye!
1360
02:24:39,790 --> 02:24:41,255
Good bye!
1361
02:25:16,917 --> 02:25:19,376
Haku, listen.
1362
02:25:20,629 --> 02:25:24,632
My mom told me, but I don't remember...
1363
02:25:25,759 --> 02:25:29,511
...when I was little,
I fell into a river.
1364
02:25:30,847 --> 02:25:34,808
Apartments got built on it,
and the river was buried.
1365
02:25:36,728 --> 02:25:38,687
But now I remember.
1366
02:25:39,606 --> 02:25:41,523
The name of the river was...
1367
02:25:42,984 --> 02:25:44,985
...it was called...
1368
02:25:45,028 --> 02:25:46,278
...Kohaku-gawa.
1369
02:25:46,279 --> 02:25:48,239
Your real name is...
1370
02:25:48,323 --> 02:25:49,281
... Kohaku-gawa.
1371
02:25:53,161 --> 02:25:55,579
Chihiro, thank you.
1372
02:25:56,122 --> 02:25:59,708
My real name is Nigihayami Kohakunushi.
1373
02:26:00,502 --> 02:26:01,502
Nigihayami?
1374
02:26:02,003 --> 02:26:04,129
Nigihayami Kohakunushi.
1375
02:26:04,839 --> 02:26:07,508
What a name! Just like a god.
1376
02:26:08,093 --> 02:26:09,677
I remember now, too.
1377
02:26:09,761 --> 02:26:12,179
That time you fell into me...
1378
02:26:12,764 --> 02:26:14,682
...reaching for your shoe.
1379
02:26:14,849 --> 02:26:15,683
That's right.
1380
02:26:16,184 --> 02:26:19,436
Kohaku, you carried me to the shallows.
1381
02:26:20,480 --> 02:26:21,397
I'm so happy.
1382
02:26:42,669 --> 02:26:44,336
She's back!
1383
02:26:49,718 --> 02:26:53,637
Bo better be with you.
1384
02:27:07,819 --> 02:27:10,279
- Bo!
- Ba-ba!
1385
02:27:10,447 --> 02:27:15,451
What a horrible thing to happen to you.
You're not hurt, are you?
1386
02:27:16,286 --> 02:27:18,662
Bo, you can stand on your own?
1387
02:27:21,499 --> 02:27:22,958
Υubaba-sama!
1388
02:27:24,002 --> 02:27:25,085
Υour promise.
1389
02:27:25,170 --> 02:27:28,380
Let Chihiro and her parents
go back to the human world.
1390
02:27:29,841 --> 02:27:33,302
Life's not that easy!
1391
02:27:33,470 --> 02:27:37,348
There are rules in this world, you know!
1392
02:27:39,559 --> 02:27:40,851
Quiet!
1393
02:27:41,019 --> 02:27:43,645
Ba-ba's so stingy. Stop it.
1394
02:27:44,481 --> 02:27:47,232
I had fun.
1395
02:27:48,443 --> 02:27:52,654
B...But these are the rules.
1396
02:27:52,822 --> 02:27:56,700
Or the spell can't be broken.
1397
02:27:56,868 --> 02:28:00,371
If you make Sen cry, I'll hate Ba-ba.
1398
02:28:00,997 --> 02:28:03,540
But...
1399
02:28:04,626 --> 02:28:05,626
Granny!
1400
02:28:06,169 --> 02:28:07,378
Granny?
1401
02:28:07,962 --> 02:28:09,880
I'm coming over.
1402
02:28:20,809 --> 02:28:23,268
Haku told me about the rules.
1403
02:28:27,399 --> 02:28:28,941
You've certainly got courage.
1404
02:28:30,276 --> 02:28:32,778
Here is your contract.
1405
02:28:33,780 --> 02:28:36,865
Bo, this'll only take a minute.
1406
02:28:42,664 --> 02:28:44,289
It's all right.
1407
02:28:45,959 --> 02:28:50,212
Find your father and mother from this lot.
1408
02:28:50,338 --> 02:28:51,880
Υou have one chance.
1409
02:28:52,132 --> 02:28:53,799
If you answer correctly,
1410
02:28:54,300 --> 02:28:58,387
you all go free.
1411
02:29:18,825 --> 02:29:20,033
Granny, I can't.
1412
02:29:21,286 --> 02:29:23,537
My parents aren't here.
1413
02:29:24,414 --> 02:29:26,039
Not here?
1414
02:29:26,166 --> 02:29:29,001
Is that your final answer?
1415
02:29:29,961 --> 02:29:30,752
Υes.
1416
02:29:31,713 --> 02:29:33,797
Correct!
1417
02:29:34,090 --> 02:29:35,090
Amazing!
1418
02:29:35,341 --> 02:29:36,675
Yay!
1419
02:29:36,843 --> 02:29:37,718
Wonderful!
1420
02:29:37,886 --> 02:29:38,760
Astonishing!
1421
02:29:51,024 --> 02:29:52,483
Everyone, thank you!
1422
02:29:52,650 --> 02:29:55,986
- Goodbye!
- Goodbye!
1423
02:29:59,032 --> 02:30:00,032
Thank you!
1424
02:30:00,450 --> 02:30:01,325
Go.
1425
02:30:03,495 --> 02:30:05,454
You win!
1426
02:30:06,206 --> 02:30:07,915
Now, get out of here.
1427
02:30:07,999 --> 02:30:09,875
Thank you for looking after me.
1428
02:30:10,835 --> 02:30:12,419
See you!
1429
02:30:15,465 --> 02:30:17,257
- Haku.
- Let's go.
1430
02:30:19,427 --> 02:30:22,638
- Where's Dad and Mom?
- They've gone ahead.
1431
02:30:28,102 --> 02:30:30,062
The water's gone.
1432
02:30:36,528 --> 02:30:38,946
I can't go past this point.
1433
02:30:39,405 --> 02:30:42,241
Chihiro, go back the same way you came.
1434
02:30:42,742 --> 02:30:45,160
But you must never look back.
1435
02:30:45,245 --> 02:30:47,621
Not until you're out of the tunnel.
1436
02:30:47,789 --> 02:30:50,666
Haku...what about you, Haku?
1437
02:30:51,167 --> 02:30:54,836
I'll talk to Υubaba,
and quit being an apprentice.
1438
02:30:55,755 --> 02:30:59,258
It's fine. I have my real name now.
1439
02:31:01,386 --> 02:31:03,720
I'll go back to my world too.
1440
02:31:06,099 --> 02:31:07,891
Can we meet again?
1441
02:31:12,063 --> 02:31:12,896
Υes...
1442
02:31:15,858 --> 02:31:16,692
...for sure.
1443
02:31:16,859 --> 02:31:17,526
Promise?
1444
02:31:21,030 --> 02:31:22,114
Promise.
1445
02:31:24,200 --> 02:31:26,285
Now, go.
1446
02:31:30,915 --> 02:31:32,708
Don't look back!
1447
02:31:38,339 --> 02:31:39,840
Chihiro!
1448
02:31:40,880 --> 02:31:42,384
Chihiro!
1449
02:31:42,719 --> 02:31:44,553
What are you doing? Hurry up.
1450
02:31:44,721 --> 02:31:45,512
Mom!
1451
02:31:46,097 --> 02:31:46,722
Dad!
1452
02:31:46,889 --> 02:31:49,057
Υou mustn't disappear like that.
1453
02:31:49,142 --> 02:31:50,017
Let's go.
1454
02:31:50,977 --> 02:31:53,312
Mom, are you all right?
1455
02:31:53,479 --> 02:31:54,396
What?
1456
02:31:54,897 --> 02:31:57,983
The moving van is
probably there by now.
1457
02:31:59,986 --> 02:32:02,070
Chihiro, come on.
1458
02:32:03,489 --> 02:32:05,115
Watch your step.
1459
02:32:06,367 --> 02:32:11,038
Chihiro, don't be so clingy.
I can't walk properly.
1460
02:32:11,748 --> 02:32:13,040
Here's the exit.
1461
02:32:14,542 --> 02:32:15,208
Huh?
1462
02:32:15,585 --> 02:32:16,627
What is it?
1463
02:32:17,170 --> 02:32:19,212
The car's covered in leaves.
1464
02:32:19,380 --> 02:32:21,423
And bird poop! Disgusting!
1465
02:32:21,591 --> 02:32:23,383
Was the grass this tall?
1466
02:32:23,468 --> 02:32:25,177
It's all dusty inside, too.
1467
02:32:25,219 --> 02:32:27,387
- Is it a prank?
- Maybe.
1468
02:32:27,597 --> 02:32:30,474
That's why I didn't want to go...
1469
02:32:30,683 --> 02:32:32,267
Chihiro, let's go.
1470
02:32:32,393 --> 02:32:34,353
Chihiro, hurry up.
1471
02:33:12,767 --> 02:33:14,559
CHIHIRO
1472
02:33:28,074 --> 02:33:29,700
Chihiro, we're off!
1473
02:33:29,867 --> 02:33:32,494
Chihiro, hurry up!
1474
02:33:33,454 --> 02:33:34,246
Coming!