1 00:00:48,632 --> 00:00:50,841 "I'll miss you, Chihiro!" 2 00:00:52,928 --> 00:00:56,722 "Stay well...Risa." 3 00:01:05,857 --> 00:01:08,109 Chihiro? Chihiro, we're almost there. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,778 This is really the middle of nowhere. 5 00:01:10,821 --> 00:01:13,573 We'll have to shop in the next town. 6 00:01:13,699 --> 00:01:15,575 Come on! It's our new home! 7 00:01:15,742 --> 00:01:17,868 Look, there's the primary school. 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,079 Chihiro, that's your new school. 9 00:01:20,789 --> 00:01:22,790 It looks nice. 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,753 I liked the old one. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Mom, they're drooping! 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 It's 'cos you've been clutching them. 13 00:01:37,681 --> 00:01:40,600 We'll put them in some water, they'll be fine. 14 00:01:41,226 --> 00:01:45,229 It's sad. My first ever bouquet is a going-away one. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,733 Come on! Υou got roses for your birthday. 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,192 One! 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,945 One rose isn't a bouquet. 18 00:01:53,572 --> 00:01:56,449 Hold onto your card. I'm opening the window. 19 00:01:56,617 --> 00:01:59,869 And get yourself sorted out. There's a lot to do today. 20 00:02:18,639 --> 00:02:23,100 SPIRITED AWAΥ 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,772 Hold on. I must have come the wrong way. 22 00:02:27,939 --> 00:02:29,690 This doesn't look right. 23 00:02:30,359 --> 00:02:31,525 Look...that's us! 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,153 The blue house on the corner. 25 00:02:34,321 --> 00:02:35,613 That's it! 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,324 I guess I took a lower road... 27 00:02:38,492 --> 00:02:40,159 It'll be fine. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,162 Stop! You always get lost when you do this. 29 00:02:43,205 --> 00:02:44,872 Let's give it a try... 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,541 What are those little house things? 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,002 Stone shrines. Houses for gods. 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,858 Dad! Is it okay? 33 00:03:13,026 --> 00:03:16,195 It's fine. This is a 4-wheel drive. 34 00:03:18,198 --> 00:03:19,824 Chihiro, sit down! 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,085 Darling, stop! 36 00:03:44,766 --> 00:03:46,267 It's a tunnel... 37 00:03:46,518 --> 00:03:48,227 What is this building? 38 00:03:48,395 --> 00:03:51,313 Looks like some kind of gatehouse. 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,774 Darling, let's go back! 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,943 Darling! 41 00:03:56,445 --> 00:03:57,570 What is it? 42 00:03:57,821 --> 00:04:01,699 There's a mortar wall under the ivy. It's quite a new building. 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,659 What sort of building? 44 00:04:08,707 --> 00:04:10,624 It's sucking in the wind... 45 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 Shall we have a look? 46 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 We can walk through. 47 00:04:15,046 --> 00:04:17,506 No! Let's go back, Dad! 48 00:04:17,674 --> 00:04:20,050 You're such a scaredy-cat, Chihiro. 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,677 Just a little way in, okay? 50 00:04:22,179 --> 00:04:24,263 The van'll be at the house soon. 51 00:04:24,431 --> 00:04:27,558 So? They've got keys. They can start without us. 52 00:04:27,726 --> 00:04:28,726 That's true, but... 53 00:04:28,935 --> 00:04:30,895 No! I'm not going! 54 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 Chihiro! 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,773 Let's go back! 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,859 Dad! 57 00:04:37,027 --> 00:04:41,864 - Chihiro, wait here. - Mom! 58 00:04:51,333 --> 00:04:52,541 Wait! 59 00:04:54,419 --> 00:04:56,295 Watch your step... 60 00:04:56,671 --> 00:05:00,841 Don't be so clingy, Chihiro. I can't walk properly. 61 00:05:07,474 --> 00:05:08,933 What is this place? 62 00:05:10,936 --> 00:05:12,061 Listen! 63 00:05:12,395 --> 00:05:15,439 - It's a train! - Must be a station nearby. 64 00:05:15,607 --> 00:05:16,816 Let's take a look. 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 There are houses... 66 00:05:22,072 --> 00:05:24,114 It's what I thought. 67 00:05:24,324 --> 00:05:26,408 This was an old theme park. 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,621 They built them everywhere in the nineties before the bubble burst. 69 00:05:30,789 --> 00:05:32,581 They all went bankrupt. 70 00:05:32,707 --> 00:05:34,750 This must be one of them. 71 00:05:34,918 --> 00:05:37,044 What? We're going further? 72 00:05:37,337 --> 00:05:40,047 Let's go back! 73 00:05:40,841 --> 00:05:42,383 Hey! 74 00:05:47,305 --> 00:05:50,057 Mom, that building was groaning. 75 00:05:50,225 --> 00:05:51,475 That was the wind. 76 00:05:52,269 --> 00:05:53,811 This is an amazing place. 77 00:05:53,979 --> 00:05:56,814 We should have brought the sandwiches from the car. 78 00:06:04,072 --> 00:06:07,575 There must've been an artificial river here. 79 00:06:10,954 --> 00:06:12,830 - Can you smell something? - Huh? 80 00:06:13,039 --> 00:06:15,666 See, something smells delicious. 81 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Yeah, you're right. 82 00:06:17,335 --> 00:06:20,087 Maybe they're still in business, here. 83 00:06:20,255 --> 00:06:21,338 Wait! 84 00:06:21,506 --> 00:06:22,423 This way... 85 00:06:26,261 --> 00:06:29,889 This is crazy! They're all restaurants! 86 00:06:30,181 --> 00:06:31,307 No one's here. 87 00:06:31,474 --> 00:06:32,683 Huh? Look... 88 00:06:35,312 --> 00:06:36,979 Hey! Over here! 89 00:06:38,315 --> 00:06:40,608 Wow! Amazing! 90 00:06:40,775 --> 00:06:42,484 Hello? Anyone here? 91 00:06:42,569 --> 00:06:44,278 Come on Chihiro! It looks delicious. 92 00:06:44,404 --> 00:06:45,362 Hello? 93 00:06:45,488 --> 00:06:48,198 Don't worry. We'll pay when someone comes. 94 00:06:48,366 --> 00:06:51,035 Right. This looks so good... 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,121 What bird is this, I wonder? 96 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Mm, delicious! 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,794 Chihiro, this is so delicious! 98 00:07:00,879 --> 00:07:01,962 I don't want any! 99 00:07:02,130 --> 00:07:05,007 Let's go back. The owners will be angry. 100 00:07:05,175 --> 00:07:06,717 Don't worry! 101 00:07:06,885 --> 00:07:09,386 I have cards and cash. 102 00:07:09,512 --> 00:07:11,805 Chihiro, come and eat! It melts in the mouth. 103 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 - Mustard? - Thanks. 104 00:07:13,975 --> 00:07:14,642 Mom! 105 00:07:15,685 --> 00:07:17,061 Dad! 106 00:07:46,675 --> 00:07:49,009 BATH HOUSE 107 00:07:58,895 --> 00:07:59,603 A train! 108 00:08:19,207 --> 00:08:21,667 Υou can't be here! Go back, now! 109 00:08:22,961 --> 00:08:25,796 It's nearly night. Go back, before it's dark. 110 00:08:26,840 --> 00:08:28,382 They're turning on the lights. 111 00:08:28,508 --> 00:08:33,095 Hurry! I'll keep them busy! Run back across the river! 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,808 Who is he? 113 00:09:03,251 --> 00:09:05,711 Dad! Dad, let's go back! 114 00:09:06,046 --> 00:09:07,796 Let's go back, Dad! 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,424 Dad! Mom! 116 00:09:10,508 --> 00:09:12,468 We have to go!! 117 00:09:14,512 --> 00:09:17,973 Chihiro! Where have you been? 118 00:09:21,519 --> 00:09:22,603 Dad! 119 00:09:25,106 --> 00:09:26,398 Mom! 120 00:09:27,692 --> 00:09:29,276 Dad! 121 00:09:31,279 --> 00:09:32,654 Mom! 122 00:09:35,200 --> 00:09:36,241 Stop it! 123 00:09:36,868 --> 00:09:38,243 Stop! 124 00:09:38,953 --> 00:09:40,412 Dad! 125 00:09:40,538 --> 00:09:41,997 Mom! 126 00:09:42,791 --> 00:09:45,626 Mom! Don't go! 127 00:09:45,794 --> 00:09:48,796 Mom! Mom! 128 00:10:09,818 --> 00:10:11,151 Water! 129 00:10:15,573 --> 00:10:18,200 A river...but how? 130 00:10:18,368 --> 00:10:20,494 It wasn't here before. 131 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 I'm transparent! 132 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 A ship? 133 00:11:18,178 --> 00:11:19,011 It can't be... 134 00:11:20,805 --> 00:11:22,639 It's a dream! It's a dream! 135 00:11:22,807 --> 00:11:25,100 Wake up, wake up, wake up! 136 00:11:26,519 --> 00:11:28,353 Please, wake up... 137 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 This is a dream, just a dream. 138 00:11:32,358 --> 00:11:33,150 Go away! 139 00:11:33,318 --> 00:11:35,027 Everything! Just go away! 140 00:12:13,566 --> 00:12:15,943 Don't be frightened. I'm on your side. 141 00:12:16,110 --> 00:12:17,527 No! No! No! 142 00:12:17,737 --> 00:12:19,029 Open your mouth. 143 00:12:19,781 --> 00:12:21,240 - Eat this now! - No! 144 00:12:21,407 --> 00:12:24,159 You have to eat something from this world, or you'll disappear. 145 00:12:24,202 --> 00:12:25,744 - No! - Don't worry. 146 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 It won't turn you into a pig. 147 00:12:35,505 --> 00:12:37,798 Chew it up and swallow it. 148 00:12:47,600 --> 00:12:50,435 Good girl. It's all right... 149 00:12:52,814 --> 00:12:54,064 Now, touch me. 150 00:12:57,819 --> 00:12:58,694 I can touch you. 151 00:12:59,112 --> 00:13:01,613 Υou see? Come on, then. 152 00:13:02,198 --> 00:13:04,283 Dad and mom! Where are they? 153 00:13:04,575 --> 00:13:06,785 They're not pigs now, are they? 154 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 Υou'll see them again, but not now. 155 00:13:11,457 --> 00:13:12,040 Quiet! 156 00:13:15,253 --> 00:13:17,170 It's looking for you. 157 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Time is running out. Let's run! 158 00:13:39,110 --> 00:13:40,152 I can't get up... 159 00:13:41,446 --> 00:13:43,447 I don't have any strength. 160 00:13:43,614 --> 00:13:45,782 Don't panic. Take a deep breath... 161 00:13:48,703 --> 00:13:51,538 I n the name of the wind and water within you... 162 00:13:52,081 --> 00:13:53,206 Unbind! 163 00:13:53,666 --> 00:13:54,583 Stand up! 164 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 NO ENTRY 165 00:15:03,486 --> 00:15:05,237 SLAUGHTER HOUSE 166 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 We have to cross that bridge. 167 00:15:12,120 --> 00:15:14,079 If we mix with the guests, 168 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 we won't stand out as much. 169 00:15:41,357 --> 00:15:48,822 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 170 00:15:49,532 --> 00:15:53,618 Backs are breaking Knees are bending 171 00:15:53,786 --> 00:15:57,706 Bellies are bulging beyond belief 172 00:15:58,040 --> 00:16:01,251 You mustn't take a breath while we cross the bridge. 173 00:16:01,377 --> 00:16:03,462 If you take a single breath, 174 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 the spell will be broken and someone will notice us. 175 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 - I'm scared! - Keep your heart calm. 176 00:16:08,509 --> 00:16:10,051 Welcome back! 177 00:16:10,219 --> 00:16:18,351 Ah, nameless gods Exhausted beyond relief 178 00:16:18,519 --> 00:16:22,522 Backs are breaking Knees are bending 179 00:16:22,690 --> 00:16:26,610 Bellies are bulging beyond belief 180 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 Coming for their long-awaited rest 181 00:16:30,615 --> 00:16:34,826 Two sweet nights and Three sweet days of rest 182 00:16:34,994 --> 00:16:46,004 Coming to abura-ya The bath-house in the world next door 183 00:16:53,638 --> 00:17:01,603 Ah, nameless gods Exhausted beyond relief 184 00:17:01,979 --> 00:17:05,899 Backs are breaking Knees are bending 185 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Bellies are bulging beyond belief 186 00:17:09,904 --> 00:17:13,907 A mugwort bath, a sulphur bath A mud bath, a salt bath 187 00:17:14,075 --> 00:17:18,078 A hot bath, a lukewarm bath Or a freezing bath with floating ice 188 00:17:18,246 --> 00:17:27,879 Searching for vitality Holding tight their hard-earned cash 189 00:17:28,047 --> 00:17:32,717 Standing in line in the scorching heat 190 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Kotoshiro-sama, nice and early! 191 00:17:34,762 --> 00:17:35,971 Welcome back! 192 00:17:36,472 --> 00:17:37,973 Returning from outside duties. 193 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 An honor to have you back, sir. 194 00:17:41,060 --> 00:17:42,519 Take a deep breath... 195 00:17:44,146 --> 00:17:45,021 And hold it! 196 00:18:02,206 --> 00:18:04,874 Haku-sama! Where have you been? 197 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 Is that a human? 198 00:18:08,296 --> 00:18:09,337 Run! 199 00:18:18,889 --> 00:18:20,724 What just happened? 200 00:18:20,975 --> 00:18:24,680 Haku-sama! 201 00:18:31,690 --> 00:18:32,527 Haku-sama! 202 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Where is he? 203 00:18:35,531 --> 00:18:36,489 Hold on... 204 00:18:37,992 --> 00:18:39,576 - Can't you smell it? - What? 205 00:18:40,077 --> 00:18:41,661 There's a human here somewhere! 206 00:18:41,704 --> 00:18:43,163 What a stink! 207 00:18:44,707 --> 00:18:45,790 They know you're here. 208 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 Sorry... I took a breath. 209 00:18:47,752 --> 00:18:50,420 No, Chihiro, you did just fine. 210 00:18:50,796 --> 00:18:53,173 Listen, I'll tell you what we'll do. 211 00:18:54,717 --> 00:18:56,551 They'll find us if we stay here. 212 00:18:56,802 --> 00:18:59,679 So, I'll distract them while you escape, Chihiro. 213 00:18:59,847 --> 00:19:03,058 No! Don't go. Stay here! Please! 214 00:19:04,435 --> 00:19:08,396 This is the only way you're going to survive in this world. 215 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 And to save your parents, too. 216 00:19:11,776 --> 00:19:14,986 I knew it wasn't a dream they got turned into pigs... 217 00:19:15,905 --> 00:19:17,030 Don't move... 218 00:19:30,544 --> 00:19:32,212 Once everything calms down 219 00:19:32,380 --> 00:19:35,006 sneak away along that little path. 220 00:19:35,925 --> 00:19:38,885 It'll take you to a ladder leading up to a walk-way. 221 00:19:39,220 --> 00:19:43,348 Go across the walk-way to a steep flight of stairs. 222 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 Go carefully down them. 223 00:19:47,395 --> 00:19:51,064 At the bottom, you'll see a door to the boiler-room. 224 00:19:51,148 --> 00:19:52,691 It's where the furnace is. 225 00:19:53,025 --> 00:19:54,025 Inside, 226 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 there's a man there called Kamaji... 227 00:19:56,570 --> 00:19:58,196 you need to talk to Kamaji. 228 00:19:59,031 --> 00:20:00,407 Kamaji... 229 00:20:01,283 --> 00:20:05,120 Tell him, 'I want to work here.' 230 00:20:05,579 --> 00:20:07,956 Even if he refuses, you have to insist. 231 00:20:08,082 --> 00:20:12,210 Anyone here without a job gets turned into an animal by Yubaba. 232 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 Who's Υubaba? 233 00:20:14,672 --> 00:20:16,798 Υou'll find out when you meet her. 234 00:20:16,924 --> 00:20:19,676 She's a sorceress who rules this place. 235 00:20:22,179 --> 00:20:23,930 She'll try to make you say, 236 00:20:23,931 --> 00:20:26,725 "I can't do it..." or "I want to go home..." 237 00:20:27,017 --> 00:20:29,602 But just keep saying, "I want to work here". 238 00:20:29,645 --> 00:20:32,147 However bad it gets, don't give up. 239 00:20:32,273 --> 00:20:34,482 That way she can't harm you. 240 00:20:36,360 --> 00:20:38,194 Haku-sama! Haku-sama! 241 00:20:38,446 --> 00:20:39,529 I have to go... 242 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 Where are you? 243 00:20:42,074 --> 00:20:43,241 Don't forget... 244 00:20:44,034 --> 00:20:46,327 I'm on your side, Chihiro. 245 00:20:48,289 --> 00:20:50,331 How do you know my name? 246 00:20:54,503 --> 00:20:57,213 I've known you since you were little. 247 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 What? 248 00:20:59,508 --> 00:21:02,302 My name is Haku. 249 00:21:03,304 --> 00:21:04,554 Haku... 250 00:21:04,847 --> 00:21:06,473 Haku is here. 251 00:21:07,266 --> 00:21:11,144 Ah, Haku-sama, there you are! Υubaba-sama... 252 00:21:11,312 --> 00:21:14,272 I know. I've been dealing with it. 253 00:23:38,834 --> 00:23:39,459 Ow... 254 00:23:51,847 --> 00:23:57,977 Just when you think you've fallen asleep It's time to work 255 00:23:58,520 --> 00:24:04,233 Just when you think it's all over It's time to begin 256 00:24:04,693 --> 00:24:10,698 The body feels heavy The spirit more so 257 00:24:10,866 --> 00:24:17,622 Consider yourself lucky At least you have a job 258 00:24:17,790 --> 00:24:23,586 I'm talking to you The old woman said 259 00:24:23,754 --> 00:24:26,756 The old woman, Once a young girl 260 00:24:26,924 --> 00:24:33,012 You're only pretty when you're young 261 00:24:33,180 --> 00:24:36,182 I'm talking to you I'm talking to you 262 00:24:36,350 --> 00:24:39,102 The old man said 263 00:24:39,269 --> 00:24:42,313 The old man, Once a young boy 264 00:24:42,481 --> 00:24:58,579 The only thing left is your life Your heavy and burdensome life 265 00:25:28,902 --> 00:25:31,279 Um...excuse me... 266 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 Um...are you Kamaji-san? 267 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Huh? 268 00:25:41,457 --> 00:25:44,542 Um...a boy called Haku sent me. 269 00:25:45,335 --> 00:25:47,128 Let me work here please! 270 00:25:49,048 --> 00:25:51,716 This many, all at once? 271 00:25:51,884 --> 00:25:52,508 Hey! 272 00:25:53,802 --> 00:25:56,220 Work time, you little buggers! 273 00:25:56,305 --> 00:25:57,847 I'm Kamaji. 274 00:25:58,015 --> 00:26:00,683 An old man bullied by a bath-house boiler. 275 00:26:00,934 --> 00:26:03,436 Move it, little sooties! 276 00:26:09,693 --> 00:26:12,320 Let me work here please! 277 00:26:12,488 --> 00:26:14,113 No, I don't need any help. 278 00:26:14,198 --> 00:26:16,365 The place is crawling with sooties. 279 00:26:16,450 --> 00:26:18,701 I have all the help I need. 280 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Get out the way! 281 00:26:22,790 --> 00:26:26,042 Let's see...not there. 282 00:26:27,419 --> 00:26:28,711 Could be this one. 283 00:26:30,297 --> 00:26:31,255 There it is. 284 00:26:31,673 --> 00:26:34,467 You're in the way! 285 00:26:40,516 --> 00:26:43,309 Oh...poor thing. Let me... 286 00:26:50,609 --> 00:26:54,028 Where shall I put this? Down here? 287 00:26:54,196 --> 00:26:59,450 If you're giving them a hand, finish the job. Put it in the furnace... 288 00:27:26,311 --> 00:27:27,687 Watch it you lot! 289 00:27:27,688 --> 00:27:29,814 You wanna be a pile of soot? 290 00:27:29,982 --> 00:27:33,276 And you, stop sticking your nose in and taking their jobs. 291 00:27:33,402 --> 00:27:36,696 If they don't work, the spell on them gets lifted. 292 00:27:37,489 --> 00:27:39,407 Υou can't work here. 293 00:27:39,575 --> 00:27:41,534 Try somewhere else. 294 00:27:44,121 --> 00:27:46,622 Oy! Sooty buggers! Complaining again? 295 00:27:46,665 --> 00:27:48,666 Work! Get back to work! 296 00:27:48,917 --> 00:27:50,501 Time to eat! 297 00:27:51,628 --> 00:27:54,463 What's up? You guys fighting again? 298 00:27:54,882 --> 00:27:55,506 A visitor. 299 00:27:55,674 --> 00:27:57,967 Stop it! 300 00:27:59,052 --> 00:28:00,136 Other bowl! 301 00:28:00,304 --> 00:28:01,137 Here... 302 00:28:02,014 --> 00:28:04,640 I told you before. Have it ready for me. 303 00:28:05,350 --> 00:28:06,350 Here. 304 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 Food's here! Take a break! 305 00:28:09,938 --> 00:28:12,648 Gather up. Come, come. 306 00:28:15,777 --> 00:28:16,485 Eat up. 307 00:28:21,408 --> 00:28:22,658 Ugh! 308 00:28:23,619 --> 00:28:26,120 A human! That's terrible! 309 00:28:26,205 --> 00:28:28,915 There's been a big fuss upstairs. 310 00:28:29,041 --> 00:28:31,584 She's my Granddaughter. 311 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Granddaughter? 312 00:28:33,170 --> 00:28:35,880 She says she wants to work, but I don't need anyone. 313 00:28:35,923 --> 00:28:39,050 Take her up to Υubaba. 314 00:28:39,218 --> 00:28:40,801 She'll do the rest herself. 315 00:28:40,969 --> 00:28:43,971 No way! She'll kill me. 316 00:28:44,139 --> 00:28:46,432 What if I give you this? 317 00:28:46,600 --> 00:28:50,144 Charcoal-grilled newt! Top quality goods! 318 00:28:50,979 --> 00:28:54,732 You have to make a deal with Yubaba anyway. 319 00:28:54,900 --> 00:28:57,652 Go on and try your luck. 320 00:28:59,613 --> 00:29:02,823 Tcha...come on then, girl. Follow me. 321 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 Thanks, Lin-Lin. 322 00:29:05,077 --> 00:29:06,369 Get off! 323 00:29:08,705 --> 00:29:09,497 Look at you! 324 00:29:09,665 --> 00:29:12,124 Can't you say "yes" or "thank you" or anything? 325 00:29:12,292 --> 00:29:14,210 Oh...yes... 326 00:29:15,254 --> 00:29:17,046 Shoes! Socks! 327 00:29:17,089 --> 00:29:18,130 Oh, right... 328 00:29:24,846 --> 00:29:27,056 You're such a sluggard! 329 00:29:38,068 --> 00:29:40,695 - Come on! - Oh, sorry. 330 00:29:43,407 --> 00:29:47,159 Did you thank Kamaji? He looked after you, didn't he? 331 00:29:47,327 --> 00:29:48,327 Ow! 332 00:29:51,290 --> 00:29:53,291 Thank you very much. 333 00:29:56,128 --> 00:29:57,878 Good luck! 334 00:30:14,479 --> 00:30:18,024 Yubaba lives at the very top of the building. 335 00:30:18,191 --> 00:30:19,692 Oh, right! 336 00:30:19,901 --> 00:30:23,779 This is such a huge place we have to take two more elevators. 337 00:30:26,533 --> 00:30:28,409 Υou'll lose your nose... 338 00:30:43,675 --> 00:30:45,843 For Hitokotonushi-sama, dumplings! 339 00:30:46,011 --> 00:30:47,678 Hitokotonushui-sama. Got it, Chief! 340 00:30:47,763 --> 00:30:48,888 Order for Nono-sama? 341 00:30:49,056 --> 00:30:50,514 Nono-sama's been done. 342 00:30:50,682 --> 00:30:52,183 Where's Anga-sama's sashimi? 343 00:30:52,351 --> 00:30:53,851 Here! No, there! 344 00:30:54,019 --> 00:30:55,019 It's here. 345 00:30:55,187 --> 00:30:57,021 Where's that useless waitress? 346 00:30:57,189 --> 00:30:59,065 She's never here when you want her. 347 00:30:59,149 --> 00:31:00,691 One more bowl on this tray... 348 00:31:00,734 --> 00:31:02,068 Soup, soup, soup! 349 00:31:02,235 --> 00:31:03,652 One soup coming up. 350 00:31:03,737 --> 00:31:05,488 The starchy sauce goes with that. 351 00:31:05,530 --> 00:31:06,739 Starchy sauce right here! 352 00:31:06,782 --> 00:31:08,991 Where the hell is Ootori-sama's meat dish? 353 00:31:09,076 --> 00:31:10,618 Meat dish for Ootori-sama! 354 00:31:10,869 --> 00:31:13,079 Ootori-sama has a meat dish? 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,663 The braised pork! 356 00:31:15,165 --> 00:31:16,910 Braised pork? 357 00:31:17,000 --> 00:31:18,042 Braised pork? 358 00:31:18,126 --> 00:31:21,087 Crap. They're still in the pan. 359 00:31:21,171 --> 00:31:23,422 - Get them! - On it! 360 00:31:53,870 --> 00:31:55,621 DOWN ONLΥ 361 00:32:03,213 --> 00:32:05,506 W...Welcome... 362 00:32:09,719 --> 00:32:12,721 Sorry, sir. This elevator doesn't go any further. 363 00:32:12,889 --> 00:32:14,557 Please take another one. 364 00:32:21,314 --> 00:32:23,774 - He's following us. - Don't look around. 365 00:32:30,157 --> 00:32:30,990 UP 366 00:32:31,283 --> 00:32:33,576 Here we are. 367 00:32:40,459 --> 00:32:42,751 Your room is on the right. 368 00:32:48,800 --> 00:32:50,050 - Lin? - Υes? 369 00:32:50,218 --> 00:32:52,094 Can't you smell something? 370 00:32:57,100 --> 00:33:00,352 Human! You stink of human! 371 00:33:00,520 --> 00:33:02,146 Really? 372 00:33:02,314 --> 00:33:03,355 Wait a bit. 373 00:33:05,066 --> 00:33:07,776 Something else. Something delicious. 374 00:33:08,445 --> 00:33:12,281 You're hiding something. Admit it! 375 00:33:12,449 --> 00:33:14,200 Could be this... 376 00:33:14,534 --> 00:33:17,328 Char-grilled newt? Gimme! 377 00:33:17,496 --> 00:33:21,081 No way! It's for my dorm sisters. 378 00:33:21,208 --> 00:33:24,251 I'm begging you! Just one bite! Just a leg! 379 00:33:24,419 --> 00:33:28,297 Please pull the lever to go up, sir. 380 00:33:28,924 --> 00:33:31,467 Just a little bit, please. 381 00:33:33,595 --> 00:33:37,223 Darn you...Lin... 382 00:33:37,933 --> 00:33:41,227 Forgive the wait, Ushioni-sama. If you'd please follow me... 383 00:33:41,311 --> 00:33:44,647 Your friends await you. This way, please. 384 00:34:09,548 --> 00:34:10,589 UNDER HEAVEN 385 00:35:01,182 --> 00:35:02,182 HEAVEN 386 00:35:58,531 --> 00:36:00,991 Don't you know how to knock? 387 00:36:03,828 --> 00:36:07,456 What a wretched girl you are. 388 00:36:08,708 --> 00:36:13,671 So, come in. 389 00:36:14,255 --> 00:36:17,633 Come in! 390 00:37:42,677 --> 00:37:45,471 Quiet! 391 00:37:46,139 --> 00:37:48,223 Please calm down. 392 00:37:56,691 --> 00:37:57,900 Um... 393 00:38:03,323 --> 00:38:05,532 Please let me work here. 394 00:38:15,627 --> 00:38:19,046 Stop your stupid talking. 395 00:38:19,672 --> 00:38:24,051 What could you do with that feeble little body? 396 00:38:25,178 --> 00:38:30,682 This isn't a place for humans. 397 00:38:31,601 --> 00:38:40,025 This is bath-house for the eight million gods. 398 00:38:41,486 --> 00:38:45,781 And who do your parents think they are? 399 00:38:45,990 --> 00:38:50,953 Gobbling up my guests' food like greedy pigs. 400 00:38:53,122 --> 00:38:55,916 They got the retribution they deserve! 401 00:38:57,794 --> 00:39:06,593 Υou're not going back to your world, either. 402 00:39:08,304 --> 00:39:10,889 Shall I turn you into a piglet? 403 00:39:11,057 --> 00:39:15,936 Or what about a lump of coal? 404 00:39:24,612 --> 00:39:27,656 That's got you shaking, eh? 405 00:39:29,450 --> 00:39:33,328 But I'm surprised you made it this far. 406 00:39:33,788 --> 00:39:38,125 Someone must have helped you. 407 00:39:39,085 --> 00:39:44,047 Who might that have been? Υou can tell me. 408 00:39:45,842 --> 00:39:47,551 Please let me work here! 409 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 - Stop saying that! - I want to work here! 410 00:39:50,597 --> 00:39:58,604 Shut up! 411 00:40:02,567 --> 00:40:06,737 Why should I hire you? 412 00:40:06,905 --> 00:40:15,537 Why should a pathetic, wheedling, cry-baby idiot get to work here? 413 00:40:15,747 --> 00:40:18,332 Υour request is refused! 414 00:40:18,541 --> 00:40:23,128 Why would I feed a lazy blood-sucker like you? 415 00:40:23,713 --> 00:40:25,130 On the other hand... 416 00:40:25,840 --> 00:40:30,594 I could put you to work at the most gruelling job here, 417 00:40:30,678 --> 00:40:35,974 right up till the day you die! 418 00:40:47,528 --> 00:40:49,071 Hush, hush... 419 00:40:49,322 --> 00:40:50,572 What's the matter? 420 00:40:50,657 --> 00:40:54,117 I'm just coming, you be a good boy, now... 421 00:40:56,287 --> 00:40:59,331 Υou still here? Get out! 422 00:40:59,457 --> 00:41:04,002 - I want to work here. - Keep your voice down! 423 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 Please let me work! 424 00:41:18,142 --> 00:41:19,851 All right... 425 00:41:20,937 --> 00:41:22,938 Fine. 426 00:41:23,231 --> 00:41:25,816 Just be quiet. 427 00:41:48,006 --> 00:41:51,967 Υour contract...so sign it. 428 00:41:53,219 --> 00:41:55,303 Υou can work here. 429 00:41:56,431 --> 00:42:00,809 But if I hear any "I don't wanna do that" or "I wanna go home", 430 00:42:00,977 --> 00:42:05,022 I'll turn you into a piglet. 431 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 Um...do I write my name here? 432 00:42:09,110 --> 00:42:13,488 Υes, get on with it! 433 00:42:14,824 --> 00:42:16,825 Sheesh... 434 00:42:18,911 --> 00:42:29,337 Stupidest oath I ever made, forced to give a job to whoever wants one. 435 00:42:31,215 --> 00:42:32,841 - Did you sign? - Yes... 436 00:42:44,937 --> 00:42:49,858 Ogino...Chihiro... 437 00:42:53,946 --> 00:42:58,283 Well, you won't be needing your family name. 438 00:43:00,328 --> 00:43:02,788 Seeing you don't have a family anymore. 439 00:43:04,791 --> 00:43:07,542 Υou're called Chihiro? 440 00:43:08,920 --> 00:43:09,878 Υes. 441 00:43:12,173 --> 00:43:15,967 Two characters is too fancy for you. 442 00:43:16,135 --> 00:43:18,011 I'm taking the "hiro" away. 443 00:43:19,972 --> 00:43:20,640 Chi? 444 00:43:20,800 --> 00:43:21,640 Chi? 445 00:43:22,225 --> 00:43:24,726 No, no, no... 446 00:43:24,936 --> 00:43:26,103 Sen. 447 00:43:26,687 --> 00:43:30,190 Υour name is Sen now. 448 00:43:31,025 --> 00:43:34,194 Understood? It's Sen. 449 00:43:34,946 --> 00:43:37,155 Answer me! 450 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Sen! 451 00:43:38,825 --> 00:43:41,243 Ah...Sen! 452 00:43:42,161 --> 00:43:43,328 Υes. 453 00:43:55,424 --> 00:43:56,591 Υou called? 454 00:43:58,219 --> 00:44:02,639 She starts work today. Show her the ropes. 455 00:44:02,807 --> 00:44:03,515 Yes, Ma'am. 456 00:44:08,646 --> 00:44:10,063 What's your name? 457 00:44:10,940 --> 00:44:11,857 Chi... 458 00:44:12,692 --> 00:44:15,402 ...ah, it's Sen. 459 00:44:16,362 --> 00:44:19,072 Well, Sen...follow me. 460 00:44:38,759 --> 00:44:41,011 - Haku, I... - Cut the chit-chat. 461 00:44:42,430 --> 00:44:44,431 And call me Haku-sama. 462 00:44:50,646 --> 00:44:54,566 - Haku-sama! - Haku-sama! 463 00:44:58,905 --> 00:44:59,946 This is Sen. 464 00:45:00,239 --> 00:45:02,115 She'll be working with you. 465 00:45:02,241 --> 00:45:02,908 What? 466 00:45:03,075 --> 00:45:03,867 Haku-sama... 467 00:45:04,035 --> 00:45:06,703 Even if Yubaba-sama ordered it... 468 00:45:06,871 --> 00:45:08,163 ...a human here... 469 00:45:08,331 --> 00:45:09,581 ...it's unthinkable... 470 00:45:09,707 --> 00:45:10,832 Out of the question! 471 00:45:11,083 --> 00:45:12,709 She has a contract. 472 00:45:13,002 --> 00:45:14,711 - What? - A contract? 473 00:45:14,754 --> 00:45:16,254 - I mpossible. - Ridiculous! 474 00:45:16,505 --> 00:45:17,923 Please, look after me... 475 00:45:18,257 --> 00:45:20,842 Don't send her to our section. 476 00:45:20,885 --> 00:45:23,386 Human stench is unbearable. 477 00:45:23,554 --> 00:45:24,512 Stinky! 478 00:45:25,765 --> 00:45:28,892 Her smell will wear off after a few days eating our food. 479 00:45:28,935 --> 00:45:31,394 If she doesn't work properly, 480 00:45:31,479 --> 00:45:34,147 you can have her fried, boiled...whatever. 481 00:45:34,315 --> 00:45:35,607 Get back to work! 482 00:45:36,108 --> 00:45:37,192 Where's Lin? 483 00:45:37,318 --> 00:45:40,237 What? You're pushing her onto me? 484 00:45:40,404 --> 00:45:41,988 You wanted an underling. 485 00:45:42,114 --> 00:45:43,990 Υes, yes, Lin's an excellent choice. 486 00:45:44,158 --> 00:45:45,825 Perfect, Haku-sama. 487 00:45:45,993 --> 00:45:48,662 - Perfect. - Ideal! 488 00:45:48,829 --> 00:45:50,121 Ideal. 489 00:45:52,333 --> 00:45:53,917 Sen, off you go. 490 00:45:54,669 --> 00:45:55,502 Υes! 491 00:45:55,670 --> 00:45:57,504 This is a joke. 492 00:45:57,838 --> 00:45:59,881 Υou owe me one, you know that? 493 00:45:59,924 --> 00:46:00,674 Get on with it! 494 00:46:00,841 --> 00:46:01,675 Huh! 495 00:46:02,677 --> 00:46:03,760 Come on! 496 00:46:12,812 --> 00:46:15,605 - Υou did really well! - Huh? 497 00:46:16,816 --> 00:46:19,943 You're a bit of a dope so I was worried. 498 00:46:20,236 --> 00:46:21,111 Keep on your toes... 499 00:46:21,237 --> 00:46:23,571 Ask me when you need help, okay? 500 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 What's the matter? 501 00:46:28,160 --> 00:46:30,328 My legs are wobbly. 502 00:46:31,414 --> 00:46:33,540 Come on. Hold on. 503 00:46:40,673 --> 00:46:42,632 Here's our room. 504 00:46:43,968 --> 00:46:45,802 Eat and sleep and you'll be fine. 505 00:46:51,434 --> 00:46:53,059 It's nearly morning... 506 00:46:53,686 --> 00:46:56,021 Here's your apron. Υou wash it yourself. 507 00:46:57,398 --> 00:46:58,565 Work pants... 508 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 You're such a little squirt, so... 509 00:47:05,239 --> 00:47:06,197 Too big... 510 00:47:07,992 --> 00:47:10,160 - Um, Lin... - What? 511 00:47:11,287 --> 00:47:14,331 Are there two people called Haku? 512 00:47:14,498 --> 00:47:15,790 Two? 513 00:47:16,751 --> 00:47:19,669 It's bad enough with one of them! 514 00:47:20,171 --> 00:47:21,212 Still too big. 515 00:47:21,630 --> 00:47:24,799 He's Υubaba's right-hand man, so watch out. 516 00:47:26,010 --> 00:47:29,346 There must be one here, somewhere... 517 00:47:32,016 --> 00:47:33,099 Got it! 518 00:47:35,478 --> 00:47:37,479 What's wrong? Cheer up! 519 00:47:37,646 --> 00:47:40,231 You're so loud! What's going on, Lin? 520 00:47:40,483 --> 00:47:42,859 It's the newbie. She's not feeling so good. 521 00:47:43,110 --> 00:47:45,153 Sleep then... 522 00:47:45,321 --> 00:47:46,488 Good idea. 523 00:47:47,573 --> 00:47:49,866 Come on, Sen, let's get you into bed. 524 00:49:21,917 --> 00:49:23,668 Come to the bridge. 525 00:49:23,836 --> 00:49:26,379 I'll take you to your dad and mom. 526 00:50:05,961 --> 00:50:07,378 My shoes are gone... 527 00:50:12,551 --> 00:50:13,885 Thank you... 528 00:51:11,402 --> 00:51:13,778 There's a farm on the cliff. 529 00:51:14,113 --> 00:51:17,031 Maybe Mom and Dad are there... 530 00:52:20,721 --> 00:52:21,554 Come. 531 00:53:00,844 --> 00:53:02,011 Here we are... 532 00:53:12,439 --> 00:53:14,774 Dad! Mom! 533 00:53:15,859 --> 00:53:17,360 It's me! Se... 534 00:53:17,778 --> 00:53:18,653 Sen! 535 00:53:20,531 --> 00:53:22,532 Mom! Dad! 536 00:53:23,992 --> 00:53:26,119 Are they sick? Or hurt? 537 00:53:26,286 --> 00:53:29,956 No, they're stuffed full of food, so they're sleeping. 538 00:53:30,082 --> 00:53:33,084 They don't remember they were humans. 539 00:53:34,712 --> 00:53:38,214 Dad! Mom! I'm going to save you. 540 00:53:38,757 --> 00:53:41,926 So you mustn't get too fat. Or you'll be eaten. 541 00:54:09,121 --> 00:54:10,872 Υou'd better hide these. 542 00:54:14,334 --> 00:54:15,752 My clothes... 543 00:54:16,670 --> 00:54:18,838 I thought they were thrown away. 544 00:54:18,922 --> 00:54:20,715 You'll need them when you go home. 545 00:54:20,799 --> 00:54:23,009 But hide them for now. 546 00:54:27,473 --> 00:54:28,431 This is... 547 00:54:29,725 --> 00:54:31,726 The card I got when I left. 548 00:54:33,479 --> 00:54:35,271 Chihiro? 549 00:54:37,608 --> 00:54:38,357 Chihiro... 550 00:54:38,734 --> 00:54:40,109 That's my name! 551 00:54:40,694 --> 00:54:43,905 Υubaba controls people by stealing their names. 552 00:54:44,031 --> 00:54:47,700 You're Sen from now on, but hold tight to your real name. 553 00:54:47,993 --> 00:54:51,537 I nearly lost it already. I was turning into Sen. 554 00:54:51,705 --> 00:54:55,291 If your name is completely stolen, you'll never get home. 555 00:54:57,669 --> 00:55:00,004 I can't remember mine at all... 556 00:55:01,507 --> 00:55:04,801 Your real name? 557 00:55:05,552 --> 00:55:06,385 Υes. 558 00:55:08,597 --> 00:55:09,889 But it's strange... 559 00:55:10,098 --> 00:55:12,558 because I remember you, Chihiro. 560 00:55:18,524 --> 00:55:19,524 Eat. 561 00:55:19,733 --> 00:55:22,235 Υou haven't had any food, have you? 562 00:55:22,361 --> 00:55:23,694 I don't want to eat... 563 00:55:23,946 --> 00:55:28,199 I used a spell when I made it, to put some life into you. 564 00:55:29,910 --> 00:55:30,910 Eat up. 565 00:56:11,535 --> 00:56:13,286 Υou've had a hard time. 566 00:56:14,538 --> 00:56:16,163 Here, have another. 567 00:56:39,771 --> 00:56:40,771 There. 568 00:56:44,359 --> 00:56:45,484 That's better. 569 00:56:46,320 --> 00:56:47,486 Time to go back. 570 00:56:51,909 --> 00:56:53,492 I'll see you again, soon. 571 00:56:54,411 --> 00:56:56,245 - Really? -Υes. 572 01:02:57,357 --> 01:02:58,315 Where were you? 573 01:02:58,483 --> 01:03:00,943 - I was worried. - Sorry... 574 01:03:01,236 --> 01:03:03,612 Quick! Go get a cloth. 575 01:03:09,160 --> 01:03:10,369 Get out of my way... 576 01:03:10,537 --> 01:03:11,161 Sorry... 577 01:03:11,329 --> 01:03:13,664 - Ugh! The stink! - I'm so sorry. 578 01:03:33,643 --> 01:03:35,978 Sen, is that all the strength you've got? 579 01:03:36,104 --> 01:03:36,895 Sorry... 580 01:03:37,063 --> 01:03:40,065 Lin, Sen, you're working on the big bath from today. 581 01:03:40,191 --> 01:03:43,319 Wha...?! That's frog's work! 582 01:03:43,486 --> 01:03:45,195 It's an order from the top. 583 01:03:47,407 --> 01:03:49,491 Υou're to be worked to the bone. 584 01:03:50,160 --> 01:03:51,410 Well that's great! 585 01:03:51,578 --> 01:03:52,703 Sorry. 586 01:03:53,496 --> 01:03:55,080 Empty the bucket. 587 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 Into the garden! 588 01:04:26,905 --> 01:04:30,449 Sorry, but aren't you getting wet out there? 589 01:04:30,658 --> 01:04:32,618 Sen, hurry up! 590 01:04:32,786 --> 01:04:33,744 Coming! 591 01:04:35,955 --> 01:04:37,956 I'll leave the door open for you... 592 01:05:06,820 --> 01:05:08,654 Lin! Υou got the big bath?! 593 01:05:08,822 --> 01:05:10,989 - Leave us alone. - Aw, poor thing! 594 01:05:13,993 --> 01:05:17,454 Disgusting. This hasn't been cleaned for ages. 595 01:05:17,622 --> 01:05:19,832 - We dodged this one... - Υeah, too bad! 596 01:05:20,333 --> 01:05:21,125 Tcha! 597 01:05:25,338 --> 01:05:27,047 Get a grip. 598 01:05:27,882 --> 01:05:30,884 - Crouch and scrub. - Got it. 599 01:05:32,679 --> 01:05:36,432 This is only used by the filthiest guests. 600 01:05:36,683 --> 01:05:39,309 Whatever this is, it's not coming off. 601 01:05:39,394 --> 01:05:42,521 Lin! Sen! The guests are starting to arrive. 602 01:05:42,647 --> 01:05:45,065 Υes! We'll be done soon! 603 01:05:45,442 --> 01:05:49,695 Tcha! It's so obvious! They're deliberately bullying us! 604 01:05:51,156 --> 01:05:52,948 We need medicine-water. 605 01:05:53,116 --> 01:05:55,742 Sen, go get a token from the bandai. 606 01:05:57,245 --> 01:05:57,828 Token? 607 01:05:57,996 --> 01:05:59,830 A chemical hot water token! 608 01:06:00,123 --> 01:06:00,914 Right. 609 01:06:03,751 --> 01:06:06,462 Lin-san, what's the bandai? 610 01:06:08,339 --> 01:06:09,673 Seriously? 611 01:06:10,508 --> 01:06:12,050 Υou'll know it when you see it! 612 01:06:22,228 --> 01:06:23,479 What's this? 613 01:06:25,648 --> 01:06:27,566 Something's here. 614 01:06:28,985 --> 01:06:34,448 Hidden by the rain, some worthless thing has come. 615 01:06:35,617 --> 01:06:41,497 Feels like a horror has entered the bathhouse... 616 01:07:06,481 --> 01:07:10,317 Um...Lin-san says she needs a token for the medicine-water. 617 01:07:10,360 --> 01:07:12,778 Huh! As if I'd waste a token on that. 618 01:07:12,946 --> 01:07:15,322 Fishmint bath for Okue-sama. 619 01:07:15,490 --> 01:07:16,907 Of course! 620 01:07:17,075 --> 01:07:21,703 Fishmint...your favorite, as always, Okue-sama! 621 01:07:24,040 --> 01:07:26,291 Good morning, Kotoshiro-sama! 622 01:07:26,459 --> 01:07:28,335 I trust you slept well. 623 01:07:28,503 --> 01:07:31,380 - Ice cold water for you today? - Kobu-yu. 624 01:07:31,548 --> 01:07:35,175 Kobu-yu, of course. Excellent choice. 625 01:07:36,010 --> 01:07:37,594 What are you doing here? 626 01:07:37,679 --> 01:07:40,055 Waiting for a token for Lin-san. 627 01:07:40,223 --> 01:07:40,889 Ugh! 628 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 I'm not changing my mind. Back to work! 629 01:07:43,518 --> 01:07:44,851 Just scrub it! 630 01:07:45,019 --> 01:07:47,396 For Kasuga-sama... 631 01:07:47,564 --> 01:07:49,064 Of course... 632 01:07:49,232 --> 01:07:53,277 The very best sulphur water for Kasuga-sama... 633 01:07:55,196 --> 01:07:56,572 Please come this way. 634 01:07:56,698 --> 01:07:58,740 Please enjoy the bath... 635 01:08:00,034 --> 01:08:03,495 Anga-sama! I trust you enjoyed your bath. 636 01:08:05,290 --> 01:08:07,291 Oh, a hug. 637 01:08:07,500 --> 01:08:10,711 Oh, wow! You're so cool, Anga-sama. 638 01:08:10,878 --> 01:08:12,045 I just can't! 639 01:08:12,297 --> 01:08:13,964 Hey, hey! 640 01:08:14,132 --> 01:08:15,382 Use your hands. 641 01:08:15,883 --> 01:08:18,969 Use...your...hands! 642 01:08:19,137 --> 01:08:22,389 But, apparently it has to be medicine water. 643 01:08:22,473 --> 01:08:24,141 You're so stubborn... 644 01:08:24,684 --> 01:08:26,852 Ah, I know what you're after. 645 01:08:27,020 --> 01:08:28,645 A mugwort bath, am I right? 646 01:08:28,771 --> 01:08:31,315 Please take all the time you need. 647 01:08:35,028 --> 01:08:36,320 Get out of here! 648 01:08:36,529 --> 01:08:37,112 Quick! 649 01:08:55,298 --> 01:08:56,590 Bandai speaking. 650 01:08:56,716 --> 01:08:58,634 - It's me... - Madam! 651 01:08:58,801 --> 01:09:02,846 Anything weird going on? Any strange guests? 652 01:09:03,348 --> 01:09:04,056 Wha? 653 01:09:06,100 --> 01:09:07,559 Are you there? 654 01:09:07,810 --> 01:09:09,061 Bandai? 655 01:09:09,729 --> 01:09:11,021 Thank you very much! 656 01:09:11,189 --> 01:09:12,856 Ah, no! Hey! Wait! Hey! 657 01:09:13,024 --> 01:09:16,610 - What's wrong? - Er...no. Nothing at all... 658 01:09:17,570 --> 01:09:19,571 Something's snuck in. 659 01:09:19,947 --> 01:09:20,781 A human? 660 01:09:20,948 --> 01:09:25,786 Υou'd better find out. Haku's away today. 661 01:09:25,953 --> 01:09:28,413 Of course. I'll get right onto it! 662 01:09:28,581 --> 01:09:30,415 Hello? Madam? 663 01:09:30,583 --> 01:09:32,334 Lin-san... 664 01:09:34,921 --> 01:09:38,507 Wow...this is a really good one. 665 01:09:39,467 --> 01:09:41,259 How did you manage that? 666 01:09:42,595 --> 01:09:44,137 He just gave it to me. 667 01:09:47,850 --> 01:09:51,186 This rope takes it down to Kamaji. 668 01:09:53,523 --> 01:09:57,067 Then he opens up the valves and out comes the water. 669 01:09:58,027 --> 01:10:00,779 He's not busy yet, so it'll come right away. 670 01:10:04,867 --> 01:10:07,077 Pull the rope for the water to come. 671 01:10:08,579 --> 01:10:09,454 Try it. 672 01:10:14,293 --> 01:10:15,502 With more force. 673 01:10:15,837 --> 01:10:16,586 Pull! 674 01:10:23,428 --> 01:10:25,971 Sen, you're such a klutz! 675 01:10:28,516 --> 01:10:30,308 What a weird color. 676 01:10:31,018 --> 01:10:34,187 That's the dried worms in it. 677 01:10:35,398 --> 01:10:38,483 This'll dissolve all the stuck-on crud. 678 01:10:39,777 --> 01:10:42,696 When it's full, pull the rope to stop the water. 679 01:10:43,614 --> 01:10:45,490 Υou can let go now. 680 01:10:45,908 --> 01:10:49,244 - I'm off to get breakfast. - Okay. 681 01:11:14,771 --> 01:11:15,812 Ouch! 682 01:11:19,275 --> 01:11:22,986 Er...the bath isn't ready yet. 683 01:11:29,410 --> 01:11:31,036 So many... 684 01:11:33,164 --> 01:11:35,081 Um...are these for me? 685 01:11:37,543 --> 01:11:40,712 I don't really need so many. 686 01:11:41,881 --> 01:11:44,216 No! I only need one. 687 01:12:05,780 --> 01:12:07,364 A stink god, you say?! 688 01:12:07,532 --> 01:12:09,032 Υes, Madam! 689 01:12:09,200 --> 01:12:11,868 It's an extra-large Okusare-sama! 690 01:12:12,245 --> 01:12:13,954 Hm...that's strange. 691 01:12:14,121 --> 01:12:17,707 I wasn't sensing the presence of a stink god. 692 01:12:17,750 --> 01:12:21,503 Well, we can't turn him away now. Welcome him in! 693 01:12:21,671 --> 01:12:25,715 Just get him out of here as soon as possible. 694 01:12:25,883 --> 01:12:29,803 I'm terribly sorry. Please hurry to your room... 695 01:12:29,971 --> 01:12:31,805 Hurry to your rooms, please. 696 01:12:31,973 --> 01:12:33,890 It's an Okusare-sama. 697 01:12:34,058 --> 01:12:35,600 Okusare? 698 01:12:35,768 --> 01:12:37,978 Υes, yes. Don't make a fuss. 699 01:12:38,145 --> 01:12:38,979 This is all we need... 700 01:12:39,146 --> 01:12:40,480 Are we still on duty? 701 01:12:40,857 --> 01:12:45,235 No point, not till he's gone. 702 01:12:45,403 --> 01:12:49,072 I'm most frightfully sorry... 703 01:12:49,240 --> 01:12:52,117 Not that way, sir. 704 01:12:52,285 --> 01:12:53,618 Please follow me, sir. 705 01:12:53,786 --> 01:12:56,413 Hurry along there... 706 01:12:59,083 --> 01:13:01,334 Sen, where's Lin? 707 01:13:01,502 --> 01:13:02,919 She went to get breakfast. 708 01:13:03,004 --> 01:13:05,797 - Υubaba's calling for you. - Why? 709 01:13:05,965 --> 01:13:07,632 Forget Lin. Just come... 710 01:13:08,134 --> 01:13:09,885 It's coming over the bridge! 711 01:13:10,052 --> 01:13:12,178 - Go back! - Please go back. 712 01:13:12,346 --> 01:13:14,598 We really can't accommodate you. 713 01:13:14,724 --> 01:13:16,558 We're closed for the night! 714 01:13:16,601 --> 01:13:18,059 Go back! Please! 715 01:13:18,227 --> 01:13:21,062 - The stink! - Unbearable! 716 01:13:21,606 --> 01:13:23,648 My eyes are stinging! 717 01:13:28,195 --> 01:13:33,241 It's...so...baaaad... 718 01:13:35,786 --> 01:13:37,329 Hang in there. 719 01:13:38,122 --> 01:13:39,372 Now listen... 720 01:13:40,708 --> 01:13:43,043 It's your very first job. 721 01:13:43,210 --> 01:13:45,962 Take this customer to the big bath. 722 01:13:46,130 --> 01:13:46,713 Um... 723 01:13:46,881 --> 01:13:49,799 Answer back, and you're a lump of coal! 724 01:13:49,967 --> 01:13:51,843 - He's coming. - He's getting closer. 725 01:13:51,928 --> 01:13:53,303 He's here! 726 01:13:57,224 --> 01:14:03,188 Stop that! Don't be rude to our guest. 727 01:14:06,192 --> 01:14:07,400 Υou're... 728 01:14:08,819 --> 01:14:15,825 very welcome to the Yu-ya. 729 01:14:19,872 --> 01:14:21,706 Ah, money. 730 01:14:23,668 --> 01:14:28,421 Sen, Sen, quick...take the money. 731 01:14:28,839 --> 01:14:29,506 Υes. 732 01:14:37,348 --> 01:14:40,600 Give it to Bandai. 733 01:14:49,443 --> 01:14:53,196 Thank you very much. 734 01:14:53,364 --> 01:14:57,784 Please take all the time you need. 735 01:15:01,497 --> 01:15:09,129 What are you doing? Take him inside. 736 01:15:10,381 --> 01:15:13,508 Please, follow me. 737 01:15:34,405 --> 01:15:37,741 Open the windows! All of them! 738 01:16:00,306 --> 01:16:02,515 Sen, I got the breakfast... 739 01:16:03,893 --> 01:16:05,852 The stench! 740 01:16:07,271 --> 01:16:08,438 Our breakfast... 741 01:16:08,939 --> 01:16:10,190 ...it's rotted. 742 01:16:19,450 --> 01:16:20,950 Ah...wait a bit... 743 01:16:25,247 --> 01:16:26,706 He is filthy! 744 01:16:26,916 --> 01:16:29,084 It's nothing to laugh about. 745 01:16:29,126 --> 01:16:32,378 How's she going to manage? 746 01:16:33,130 --> 01:16:36,716 Ah, she's topping up the water. 747 01:16:36,884 --> 01:16:39,719 Argh...touching the wall with her filthy hands! 748 01:16:39,887 --> 01:16:42,013 What? Did you give Sen all those tokens? 749 01:16:42,098 --> 01:16:44,050 Absolutely not! Did you...? 750 01:16:44,140 --> 01:16:45,934 Absolutely not! Did you...? 751 01:16:46,018 --> 01:16:48,978 Absolutely not! A total waste! 752 01:16:49,772 --> 01:16:54,234 There's something strange going on here. 753 01:16:54,443 --> 01:16:57,445 What is it? 754 01:17:09,041 --> 01:17:10,708 What a travesty! 755 01:17:10,835 --> 01:17:13,670 The best quality medicine-water! 756 01:17:13,754 --> 01:17:14,921 Sen! 757 01:17:15,089 --> 01:17:17,006 Sen! Where are you? 758 01:17:18,342 --> 01:17:20,385 - Lin-san! - Are you okay? 759 01:17:21,178 --> 01:17:24,639 I've asked Kamaji to keep the hot water coming. 760 01:17:24,974 --> 01:17:27,559 He promises to give you his best stuff. 761 01:17:27,601 --> 01:17:28,393 Thank you! 762 01:17:30,146 --> 01:17:32,564 There's something stuck here... 763 01:17:32,731 --> 01:17:33,648 A splinter? 764 01:17:34,150 --> 01:17:35,817 It's in really deep. 765 01:17:35,985 --> 01:17:39,737 A splinter? A splinter, is it? 766 01:17:43,742 --> 01:17:46,661 Get everyone downstairs! Quick! 767 01:17:46,829 --> 01:17:48,288 You heard her! 768 01:17:48,455 --> 01:17:50,081 Sen and Lin! 769 01:17:50,457 --> 01:17:54,377 He's not an Okusare-sama! 770 01:18:00,718 --> 01:18:03,136 Use the rope! 771 01:18:06,307 --> 01:18:07,891 Tie it on! 772 01:18:08,184 --> 01:18:09,809 Tie it on tight! 773 01:18:09,977 --> 01:18:13,438 Move it! Stand by! 774 01:18:13,772 --> 01:18:17,817 All pull together, got it? 775 01:18:24,742 --> 01:18:26,159 I tied it on! 776 01:18:26,327 --> 01:18:27,410 All right! 777 01:18:27,578 --> 01:18:29,954 One big yu-ya effort. 778 01:18:30,164 --> 01:18:32,916 All together now! 779 01:18:36,712 --> 01:18:39,505 Pull! 780 01:18:50,184 --> 01:18:51,392 A bicycle?! 781 01:18:51,560 --> 01:18:52,602 Thought so! 782 01:18:52,770 --> 01:18:55,230 Go on then, pull it! 783 01:19:32,434 --> 01:19:36,062 Well done! Top-notch! 784 01:19:45,656 --> 01:19:47,407 Stop! Stop! 785 01:19:47,574 --> 01:19:49,450 Sen! What are you doing? 786 01:19:49,618 --> 01:19:53,454 There's still something stuck... like a fishing line! 787 01:20:20,858 --> 01:20:24,319 Excellent... 788 01:20:38,917 --> 01:20:41,002 Sen! Are you all right? 789 01:20:44,298 --> 01:20:45,590 Gold dust! 790 01:20:48,135 --> 01:20:50,094 - What? Where?! - There. 791 01:20:50,637 --> 01:20:52,847 It is! It's gold! 792 01:20:55,142 --> 01:20:58,144 Don't touch that without permission! That's company property! 793 01:20:58,270 --> 01:21:02,648 Be quiet! Our guest is still here! 794 01:21:03,067 --> 01:21:06,486 Sen, get down! You're in his way! 795 01:21:15,954 --> 01:21:21,667 Open the big door! He's leaving! 796 01:22:33,699 --> 01:22:34,657 Sen! 797 01:22:51,383 --> 01:22:53,009 Υou did well! 798 01:22:55,512 --> 01:22:58,639 You made us some big money. 799 01:22:59,391 --> 01:23:03,728 He's a renowned River Spirit. 800 01:23:04,146 --> 01:23:06,439 You lot should learn from Sen! 801 01:23:06,607 --> 01:23:10,526 Sake for everyone tonight! 802 01:23:12,821 --> 01:23:16,824 Now, give me back all the gold you picked up! 803 01:23:16,950 --> 01:23:18,993 Gimme, gimme, gimme. 804 01:23:19,077 --> 01:23:21,329 - Mean... - Stingy... 805 01:23:21,622 --> 01:23:23,039 Sorry. 806 01:23:57,449 --> 01:23:59,992 Want one? I nicked them. 807 01:24:01,203 --> 01:24:02,286 Thanks. 808 01:24:03,247 --> 01:24:06,707 Oh, well...what a day! 809 01:24:09,545 --> 01:24:12,463 Haku wasn't here, was he? 810 01:24:13,549 --> 01:24:14,757 Haku again? 811 01:24:15,008 --> 01:24:16,842 He disappears sometimes. 812 01:24:18,053 --> 01:24:21,973 There's a rumor that Yubaba makes him do bad things. 813 01:24:22,849 --> 01:24:23,975 Oh... 814 01:24:24,142 --> 01:24:25,518 Lin...lights out? 815 01:24:25,686 --> 01:24:26,852 Okay. 816 01:24:51,587 --> 01:25:01,804 After a night of rain The sea stretches to the horizon 817 01:25:01,972 --> 01:25:17,778 The woods and the fields Are swaying under the transparent waves 818 01:25:17,946 --> 01:25:23,993 A train goes by Kicking the waves 819 01:25:24,161 --> 01:25:35,338 A fish swings its fins Drifting through the water 820 01:25:35,881 --> 01:25:37,256 There's a town out there... 821 01:25:40,802 --> 01:25:50,227 Far beyond the waves 822 01:25:50,395 --> 01:25:59,528 A town, a phantom town Appears on the horizon 823 01:26:01,365 --> 01:26:02,657 The water's like a sea. 824 01:26:04,034 --> 01:26:05,451 Of course. 825 01:26:06,745 --> 01:26:09,372 After the rain, there's always a sea. 826 01:26:13,126 --> 01:26:15,252 I'm going to that town some day. 827 01:26:17,089 --> 01:26:19,340 I'm definitely quitting here. 828 01:26:38,819 --> 01:26:39,610 What's up? 829 01:26:40,278 --> 01:26:41,070 Nothing... 830 01:26:46,118 --> 01:26:55,918 The wind dies down Far beyond the waves 831 01:26:56,086 --> 01:27:05,261 Where has the phantom town gone? 832 01:29:10,804 --> 01:29:11,971 Gold! 833 01:29:21,898 --> 01:29:24,567 Who are you? 834 01:29:24,734 --> 01:29:28,696 You're not a guest. You're not allowed in there. 835 01:29:33,076 --> 01:29:34,326 Gold! 836 01:29:35,620 --> 01:29:37,788 Are you giving me these? 837 01:29:42,002 --> 01:29:43,919 C...Can you make gold? 838 01:29:48,800 --> 01:29:50,509 Gimme it! 839 01:30:09,863 --> 01:30:12,281 Is there anybody there? 840 01:30:12,449 --> 01:30:15,492 It's way past lights out time... 841 01:30:16,745 --> 01:30:20,164 Aniyaku, sir. I'm really hungry. 842 01:30:20,665 --> 01:30:21,582 I'm starving. 843 01:30:21,958 --> 01:30:23,584 That...voice? 844 01:30:23,919 --> 01:30:26,003 This is just an advance. Take it! 845 01:30:27,422 --> 01:30:31,175 I'm a guest. I need a bath. 846 01:30:31,676 --> 01:30:34,303 - Wake everyone up! - Yes, sir! 847 01:30:34,471 --> 01:30:38,140 Open up the kitchens! Everyone, wake up! 848 01:31:04,918 --> 01:31:10,631 Dad! Mom! This is the dango that the River Spirit gave me. 849 01:31:11,007 --> 01:31:14,009 If you eat it you'll be human again! 850 01:31:15,804 --> 01:31:19,932 Dad, Mom...where are you? 851 01:31:32,737 --> 01:31:34,238 What a terrible dream. 852 01:31:37,367 --> 01:31:38,534 Lin-san? 853 01:31:40,912 --> 01:31:42,162 Nobody's here... 854 01:31:48,878 --> 01:31:50,963 It really has become a sea! 855 01:31:53,675 --> 01:31:56,510 Oh, you can see the pig-pens from here. 856 01:32:02,809 --> 01:32:07,021 Kamaji's already got the boiler going. Have I slept that long? 857 01:32:14,446 --> 01:32:16,739 I'm still hungry. 858 01:32:16,906 --> 01:32:19,116 - Yes, sir. - One moment. 859 01:32:19,284 --> 01:32:20,993 Is there any fish? 860 01:32:21,161 --> 01:32:23,037 Coming right up! 861 01:32:23,204 --> 01:32:24,872 Meat, too. 862 01:32:25,040 --> 01:32:26,832 As you wish, sir. 863 01:32:26,958 --> 01:32:30,878 - The water's lukewarm. - We'll top it up. 864 01:32:31,212 --> 01:32:34,089 More, gimme more! 865 01:32:34,257 --> 01:32:37,926 Can't you hurry it up? 866 01:32:38,094 --> 01:32:40,137 - Bring that here. - Gimme some... 867 01:32:40,305 --> 01:32:42,723 - Got more fish? - Fish is finished... 868 01:32:42,891 --> 01:32:44,224 Really? 869 01:32:44,392 --> 01:32:47,102 Just use leftovers! Keep it coming! 870 01:32:47,270 --> 01:32:50,147 - Unbelievable... - A once-in-a-life-time customer! 871 01:32:50,315 --> 01:32:51,023 Move it! 872 01:32:53,568 --> 01:32:54,568 Sen! 873 01:32:55,111 --> 01:32:55,986 Lin-san! 874 01:32:56,154 --> 01:32:57,821 I was coming to wake you up. 875 01:32:58,656 --> 01:33:02,451 Look! It's real gold! I got given it! 876 01:33:02,744 --> 01:33:05,162 This really generous guest arrived. 877 01:33:05,330 --> 01:33:06,997 - Take one of these! - Eat this! 878 01:33:07,165 --> 01:33:09,041 - Here, sir... - More gold, please! 879 01:33:09,167 --> 01:33:11,043 I'm so hungry. 880 01:33:11,211 --> 01:33:14,254 Bring everything! 881 01:33:15,048 --> 01:33:16,381 That guest... 882 01:33:16,466 --> 01:33:17,299 Sen, come on. 883 01:33:17,383 --> 01:33:19,718 Υubaba's still asleep, this is our chance. 884 01:33:19,719 --> 01:33:22,638 No! I have to go to Kamaji's! 885 01:33:22,806 --> 01:33:24,848 I wouldn't if I were you. 886 01:33:25,016 --> 01:33:27,559 He got jolted awake, so he's in a filthy mood. 887 01:33:27,644 --> 01:33:29,978 - Lin! Let's try for more! - Υeah. 888 01:33:31,106 --> 01:33:33,524 I wanna see some dancing. 889 01:33:33,691 --> 01:33:35,943 Of course, sir. 890 01:33:40,824 --> 01:33:44,535 What if I don't recognize Mom and Dad? 891 01:33:45,453 --> 01:33:48,580 Dad... I hope he's not too fat. 892 01:33:52,585 --> 01:33:53,335 What is that? 893 01:33:57,465 --> 01:33:59,842 It's the dragon from the bridge. 894 01:34:13,523 --> 01:34:14,773 It's coming here! 895 01:34:17,861 --> 01:34:19,111 What are they? 896 01:34:19,237 --> 01:34:20,571 They're not birds... 897 01:34:22,323 --> 01:34:23,365 Haku! 898 01:34:25,451 --> 01:34:26,368 Haku? 899 01:34:26,661 --> 01:34:29,413 Haku! Hold on! Over here! Haku! 900 01:34:36,713 --> 01:34:37,421 Haku? 901 01:34:38,214 --> 01:34:39,298 Haku! 902 01:35:01,905 --> 01:35:03,405 It's just paper! 903 01:35:05,783 --> 01:35:07,868 Υou're Haku, aren't you? 904 01:35:08,620 --> 01:35:10,829 Are you hurt? Υou're bleeding. 905 01:35:11,331 --> 01:35:14,625 The white birds have gone. It's all right... 906 01:35:27,555 --> 01:35:29,514 He's heading for Υubaba's. 907 01:35:30,016 --> 01:35:32,184 What do I do? Haku's going to die! 908 01:35:51,287 --> 01:35:53,080 So-re! 909 01:35:53,248 --> 01:35:56,541 The wealthiest customer In the whole wide world 910 01:35:56,709 --> 01:35:59,920 Has come to call on us 911 01:36:00,088 --> 01:36:01,088 So-re! 912 01:36:01,256 --> 01:36:04,258 The wealthiest customer In the whole wide world 913 01:36:04,759 --> 01:36:07,928 Has come to call on us 914 01:36:08,096 --> 01:36:08,637 So-re! 915 01:36:08,805 --> 01:36:11,139 Welcome! 916 01:36:11,307 --> 01:36:12,307 So-re! 917 01:36:12,475 --> 01:36:15,727 We're begging you. We're begging you. 918 01:36:15,895 --> 01:36:16,645 So-re! 919 01:36:16,813 --> 01:36:19,606 We're begging you. We're begging you. 920 01:36:19,774 --> 01:36:20,691 So-re! 921 01:36:20,858 --> 01:36:22,818 Master, over here! 922 01:36:22,986 --> 01:36:26,029 Master! Master! Cough up the gold! 923 01:36:26,197 --> 01:36:27,239 Come on! 924 01:36:27,407 --> 01:36:28,782 My turn now... 925 01:36:28,950 --> 01:36:31,243 Gold just flows from his hands! 926 01:36:31,327 --> 01:36:34,413 Master! A sprinkle over here! 927 01:36:34,580 --> 01:36:35,205 Sen. 928 01:36:35,415 --> 01:36:36,915 Hey! Where you going? 929 01:36:36,958 --> 01:36:40,335 - I need to get the elevator. - Absolutely not! 930 01:36:40,420 --> 01:36:41,712 Ah! Blood! 931 01:36:42,005 --> 01:36:44,840 Out of the way! Our guest is coming! 932 01:36:47,218 --> 01:36:51,221 Thank you for before. 933 01:36:51,514 --> 01:36:54,641 What are you doing? Get out of... 934 01:37:09,866 --> 01:37:11,074 I don't want it. 935 01:37:11,826 --> 01:37:12,868 I don't need it. 936 01:37:16,331 --> 01:37:18,457 I'm busy, so please excuse me. 937 01:37:23,755 --> 01:37:27,049 Hey! Calm down! Calm down! 938 01:37:27,425 --> 01:37:29,343 Get back! 939 01:37:29,969 --> 01:37:36,266 I apologize for her rudeness. She's a newcomer, a little human girl, so... 940 01:37:36,434 --> 01:37:39,227 Υou! Why are you laughing? 941 01:37:40,104 --> 01:37:41,229 You laughed. 942 01:37:42,106 --> 01:37:43,982 No, not at all! 943 01:37:45,193 --> 01:37:46,109 What is this? 944 01:37:47,195 --> 01:37:48,487 Help me! 945 01:39:48,065 --> 01:39:49,024 Yubaba! 946 01:40:57,635 --> 01:41:01,555 What a total disaster. 947 01:41:01,764 --> 01:41:06,601 No, no, its true identity is a Kaonashi. 948 01:41:06,769 --> 01:41:08,770 Υes, a No Face! 949 01:41:09,188 --> 01:41:13,483 Υou were blinded by greed letting in a customer like that... 950 01:41:13,693 --> 01:41:16,444 Don't do a thing till I get down there! 951 01:41:18,114 --> 01:41:22,742 You've bloodied up the room. 952 01:41:22,910 --> 01:41:26,329 Okay, you guys. Drop Haku down the pit. 953 01:41:26,747 --> 01:41:29,541 He's no use to me anymore. 954 01:41:36,924 --> 01:41:41,761 Bo, not sleeping in his bed again? 955 01:41:48,978 --> 01:41:50,270 Sorry, sorry. 956 01:41:50,438 --> 01:41:54,024 Υou were sleeping like a good boy, were you? 957 01:41:56,068 --> 01:41:57,944 Ba-ba... 958 01:41:58,529 --> 01:42:01,740 still has work to do downstairs. 959 01:42:06,787 --> 01:42:08,913 Sleep like a good boy now. 960 01:42:34,273 --> 01:42:35,940 Ow! Let go! 961 01:42:40,237 --> 01:42:42,614 Thank you very much for helping. 962 01:42:42,948 --> 01:42:46,826 I need to leave right now, so please let go. 963 01:42:47,036 --> 01:42:49,371 Υou came to make me sick, didn't you? 964 01:42:50,706 --> 01:42:53,041 There's nothing but germs out there. 965 01:42:53,417 --> 01:42:55,710 I'm a human. 966 01:42:55,878 --> 01:42:58,588 It might be strange in this world. 967 01:42:59,048 --> 01:43:00,799 Going outside is bad for you. 968 01:43:00,966 --> 01:43:03,259 Stay here and play with Bo. 969 01:43:03,469 --> 01:43:04,803 Are you sick? 970 01:43:04,970 --> 01:43:07,847 If I go outside, I'll get sick. So I stay in here. 971 01:43:07,890 --> 01:43:10,684 Staying in here will make you sick! 972 01:43:12,687 --> 01:43:16,398 A person very precious to me is badly hurt. 973 01:43:16,565 --> 01:43:18,191 So, I have to go now. 974 01:43:18,359 --> 01:43:21,069 - Please, let go of my hand. - I'll cry if you go. 975 01:43:21,237 --> 01:43:24,447 If Bo cries, Ba-ba will come back and kill you. 976 01:43:24,740 --> 01:43:26,658 I can snap your arm if I want. 977 01:43:26,826 --> 01:43:29,619 Ow! Ow! 978 01:43:30,204 --> 01:43:32,622 I'll come back and play with you! 979 01:43:32,707 --> 01:43:34,624 No! Play now! 980 01:43:37,837 --> 01:43:40,672 Blood! Υou know what that is? Blood! 981 01:43:58,649 --> 01:43:59,649 Haku! 982 01:44:00,359 --> 01:44:03,653 What are you doing to him? Go away! 983 01:44:04,155 --> 01:44:06,489 It's Haku, isn't it? Don't give up. 984 01:44:07,074 --> 01:44:09,451 I won't let them push you down there. 985 01:44:10,411 --> 01:44:11,703 Be quiet! 986 01:44:13,622 --> 01:44:15,081 Get away! 987 01:44:15,916 --> 01:44:16,833 No! 988 01:44:20,880 --> 01:44:24,674 I'm not afraid of blood. I'll cry if you don't play with me. 989 01:44:24,759 --> 01:44:26,843 Just wait, okay? Be a good boy. 990 01:44:27,011 --> 01:44:29,971 Bo will cry if you don't play with him... 991 01:44:30,139 --> 01:44:31,723 Please, wait! 992 01:44:39,190 --> 01:44:43,485 You're so loud. Do hush up. 993 01:44:44,612 --> 01:44:49,365 You're a bit too fat you know? 994 01:45:05,674 --> 01:45:10,094 Just as I thought, a bit transparent. 995 01:45:11,680 --> 01:45:13,681 Ba-ba! 996 01:45:15,518 --> 01:45:17,602 Really? 997 01:45:18,354 --> 01:45:22,524 You can't tell the difference between your mother and me? 998 01:45:27,947 --> 01:45:31,032 Easier to move around now isn't it? 999 01:45:31,325 --> 01:45:38,581 Now, what shall I turn you guys into? 1000 01:46:06,944 --> 01:46:09,153 Keep this a secret, okay? 1001 01:46:09,321 --> 01:46:15,451 If you tell anyone, your mouth will be sliced apart. 1002 01:46:18,247 --> 01:46:19,455 Who are you? 1003 01:46:22,418 --> 01:46:25,003 I'm Υubaba's twin sister. 1004 01:46:27,590 --> 01:46:32,302 Thanks to you, I've had the pleasure of looking around this place. 1005 01:46:34,638 --> 01:46:35,597 Now, 1006 01:46:36,390 --> 01:46:38,391 hand over the dragon! 1007 01:46:38,934 --> 01:46:41,853 What do you want with Haku? He's badly wounded. 1008 01:46:41,979 --> 01:46:45,273 He's my sister's thief dragon. 1009 01:46:45,441 --> 01:46:48,610 He stole a precious seal of mine. 1010 01:46:49,445 --> 01:46:52,238 Haku would never do such a thing! He's kind and gentle. 1011 01:46:52,281 --> 01:46:57,410 All dragons are gentle. 1012 01:46:57,786 --> 01:46:59,871 Gentle... 1013 01:47:01,832 --> 01:47:03,166 ...and foolish. 1014 01:47:04,293 --> 01:47:06,794 Greedy for magical powers, 1015 01:47:06,962 --> 01:47:09,964 he became my sister's apprentice. 1016 01:47:10,549 --> 01:47:15,803 Now this boy is under my sister's vicious thumb. 1017 01:47:16,013 --> 01:47:20,558 Move out of the way. There's no way to save this dragon. 1018 01:47:20,726 --> 01:47:24,812 I used a spell to protect the seal. 1019 01:47:24,980 --> 01:47:28,399 "He who steals this seal shall die." 1020 01:47:28,651 --> 01:47:29,275 Don't do it! 1021 01:47:33,113 --> 01:47:37,700 What is it with these guys. Cut it out! Go back to your room! 1022 01:47:42,164 --> 01:47:44,749 Oh dear, that caught me off guard. 1023 01:47:46,543 --> 01:47:47,961 Haku, watch out! 1024 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 Haku! 1025 01:48:43,100 --> 01:48:44,225 Wait! 1026 01:48:47,730 --> 01:48:48,980 Haku, are you in pain? 1027 01:48:49,481 --> 01:48:51,899 Oh, this is bad. 1028 01:48:52,067 --> 01:48:53,401 Haku! Calm down. 1029 01:48:54,486 --> 01:48:56,904 What should I do? Haku's going to die. 1030 01:48:57,031 --> 01:49:00,116 There's something inside him eating his life away. 1031 01:49:00,159 --> 01:49:01,659 I nside him? 1032 01:49:01,827 --> 01:49:05,288 Strong magic. I can't do anything about it. 1033 01:49:11,003 --> 01:49:15,590 Haku, this is the dango that the River Spirit gave me. 1034 01:49:15,716 --> 01:49:17,341 Maybe it'll help you. Eat it. 1035 01:49:18,218 --> 01:49:19,927 Haku, open your mouth! 1036 01:49:20,763 --> 01:49:23,598 Haku, I'm begging you, eat it! 1037 01:49:23,932 --> 01:49:24,766 See? 1038 01:49:28,020 --> 01:49:29,562 It's all right. 1039 01:49:29,980 --> 01:49:31,606 Is it a bitter dango? 1040 01:49:31,774 --> 01:49:34,650 Open! That's a good boy... 1041 01:49:37,529 --> 01:49:40,323 It's all right. Now swallow! 1042 01:49:54,797 --> 01:49:57,715 - It's out! The little bugger! - The seal! 1043 01:49:57,841 --> 01:50:02,428 The evil spell, it might escape. There it goes! 1044 01:50:02,679 --> 01:50:04,222 There! There! 1045 01:50:04,389 --> 01:50:05,556 Here, here! 1046 01:50:07,518 --> 01:50:11,562 Here! There! Where? 1047 01:50:14,650 --> 01:50:16,692 Where did it go? 1048 01:50:16,777 --> 01:50:18,361 Over there! 1049 01:50:28,747 --> 01:50:31,833 Un-jinx! Un-jinx, Sen! 1050 01:50:33,877 --> 01:50:35,086 Cut! 1051 01:50:49,143 --> 01:50:50,143 Here, Kamaji-san... 1052 01:50:52,104 --> 01:50:55,356 Haku took this from Yubaba's sister. 1053 01:50:55,566 --> 01:50:57,191 It's Zeniba's? 1054 01:50:58,569 --> 01:51:00,611 A witch's contract seal... 1055 01:51:00,779 --> 01:51:02,613 That's terrible. 1056 01:51:12,916 --> 01:51:15,001 Ah, I knew it! It's Haku! 1057 01:51:15,169 --> 01:51:16,794 Grandad, it's Haku! 1058 01:51:16,962 --> 01:51:19,338 Haku! 1059 01:51:19,840 --> 01:51:22,884 - Grandad, he isn't breathing! - Eh? He certainly is! 1060 01:51:23,051 --> 01:51:26,679 But you can't be too careful with a wound caused by magic. 1061 01:51:27,806 --> 01:51:29,265 All right. 1062 01:51:33,061 --> 01:51:33,853 There. 1063 01:51:37,399 --> 01:51:40,401 Gently. 1064 01:51:46,241 --> 01:51:50,411 Let's hope this helps a bit... 1065 01:51:54,291 --> 01:51:59,420 Haku, he came here suddenly, just like you, Sen. 1066 01:52:00,005 --> 01:52:02,298 He told me he wanted to be a wizard. 1067 01:52:02,633 --> 01:52:04,425 I was against it. 1068 01:52:04,635 --> 01:52:08,095 I told him nothing good would come from being a witch's apprentice. 1069 01:52:08,263 --> 01:52:10,348 But he wouldn't listen. 1070 01:52:10,515 --> 01:52:12,934 Said he had nowhere to go back to. 1071 01:52:13,060 --> 01:52:16,604 So in the end he signed up as Υubaba's apprentice. 1072 01:52:17,272 --> 01:52:18,689 Soon after that... 1073 01:52:19,024 --> 01:52:21,817 ...he got paler and paler. 1074 01:52:23,403 --> 01:52:26,280 More and more serious looking. 1075 01:52:46,134 --> 01:52:47,885 Quiet down, will you? 1076 01:52:49,513 --> 01:52:52,598 There's a sick boy here. 1077 01:52:55,852 --> 01:52:57,186 Kamaji-san... 1078 01:52:58,105 --> 01:53:01,774 ... I'm going to give this back to Yubaba's sister. 1079 01:53:02,526 --> 01:53:06,737 I'll give it back, apologize, and ask her to save Haku. 1080 01:53:06,905 --> 01:53:08,614 Tell me where she lives. 1081 01:53:08,782 --> 01:53:12,118 Where Zeniba lives? That witch is scary! 1082 01:53:12,286 --> 01:53:15,705 Please, Haku saved my life. 1083 01:53:15,872 --> 01:53:17,915 I want to save his. 1084 01:53:21,003 --> 01:53:25,840 Well... I guess you could get there, but coming back... 1085 01:53:28,802 --> 01:53:30,011 Hold on a minute. 1086 01:53:31,430 --> 01:53:35,016 Now where did I put it? 1087 01:53:36,685 --> 01:53:40,438 Υou guys, please bring my shoes and clothes. 1088 01:53:40,731 --> 01:53:41,772 Sen! 1089 01:53:42,107 --> 01:53:44,859 - I've been looking everywhere for you! - Lin-san. 1090 01:53:45,110 --> 01:53:45,943 Haku... 1091 01:53:46,695 --> 01:53:48,779 ...did something happen? 1092 01:53:51,074 --> 01:53:52,616 What are they? 1093 01:53:52,951 --> 01:53:54,785 They're my new friends. 1094 01:53:55,120 --> 01:53:56,037 Right? 1095 01:53:57,164 --> 01:54:00,958 Yubaba is furious, and she's looking for you. 1096 01:54:01,084 --> 01:54:05,212 That generous guest...turned out was a monster called Kaonashi. 1097 01:54:05,380 --> 01:54:08,632 Υubaba's been saying..."Sen let him in". 1098 01:54:11,845 --> 01:54:13,179 Maybe I did... 1099 01:54:13,513 --> 01:54:15,181 What!? Are you sure? 1100 01:54:15,349 --> 01:54:17,308 Because I thought he was a guest. 1101 01:54:17,476 --> 01:54:20,603 What will you do? He already swallowed three people! 1102 01:54:20,645 --> 01:54:22,563 Got it! 1103 01:54:23,607 --> 01:54:25,024 Sen, I found it! 1104 01:54:25,192 --> 01:54:27,276 Grandpa, we're a bit busy here. 1105 01:54:27,486 --> 01:54:29,403 Υou can use these! 1106 01:54:30,447 --> 01:54:33,824 Train tickets! How did you get hold of these? 1107 01:54:33,992 --> 01:54:36,077 Leftovers. I've had them for 40 years. 1108 01:54:36,495 --> 01:54:41,624 Listen, you get off at the 6th stop, it's called "Boggy Bottom." 1109 01:54:42,084 --> 01:54:43,542 Boggy Bottom? 1110 01:54:43,710 --> 01:54:46,128 Yes, don't forget, the 6th stop. 1111 01:54:46,338 --> 01:54:49,757 - The 6th stop... - Don't miss it. 1112 01:54:49,925 --> 01:54:55,221 There was a return train a long time ago, but it only goes one way now. 1113 01:54:55,722 --> 01:54:57,598 Are you sure you want to go? 1114 01:54:58,100 --> 01:55:01,560 Υes. I can walk back along the track. 1115 01:55:02,020 --> 01:55:05,648 - What about Υubaba? - I'll go to her now. 1116 01:55:07,984 --> 01:55:11,195 Haku, I'm coming back for sure. 1117 01:55:12,072 --> 01:55:13,781 So you mustn't die. 1118 01:55:17,619 --> 01:55:19,537 What's going on? 1119 01:55:20,122 --> 01:55:21,539 Don't you get it? 1120 01:55:22,082 --> 01:55:22,873 It's love. 1121 01:55:24,709 --> 01:55:25,668 Love. 1122 01:55:26,044 --> 01:55:26,961 Thank you. 1123 01:55:27,421 --> 01:55:29,630 - I'll get a boat. - Good idea! 1124 01:55:30,048 --> 01:55:30,923 Boat? 1125 01:55:31,091 --> 01:55:34,051 There's a jetty. It's below the chimney. 1126 01:55:34,177 --> 01:55:35,845 See you there. 1127 01:55:36,054 --> 01:55:37,138 Okay! 1128 01:56:17,220 --> 01:56:18,554 Grandad? Yes? 1129 01:56:22,267 --> 01:56:24,226 Υou came around. 1130 01:56:25,103 --> 01:56:28,689 Grandad, where's Sen? 1131 01:56:29,232 --> 01:56:31,317 What on earth happened? 1132 01:56:31,902 --> 01:56:34,320 You don't remember anything? 1133 01:56:36,031 --> 01:56:38,866 I only remember bits and pieces. 1134 01:56:40,035 --> 01:56:44,580 I n the darkness... Chihiro called to me again and again. 1135 01:56:45,081 --> 01:56:48,918 Her voice was my beacon, and I fought to get back. 1136 01:56:49,628 --> 01:56:52,755 Then I woke up and I was here... 1137 01:56:53,215 --> 01:56:54,381 I see. 1138 01:56:55,759 --> 01:56:57,009 Chihiro... 1139 01:56:57,928 --> 01:57:00,513 That girl is called Chihiro... 1140 01:57:01,431 --> 01:57:03,265 That's good... 1141 01:57:05,185 --> 01:57:07,186 That's the power of love. 1142 01:57:08,104 --> 01:57:09,146 Love? 1143 01:57:11,316 --> 01:57:13,234 Rest now, Haku. 1144 01:57:18,114 --> 01:57:20,157 Υou need to recover. 1145 01:57:29,376 --> 01:57:32,002 He's getting bigger and bigger! 1146 01:57:32,170 --> 01:57:34,255 No! I don't want to be eaten. 1147 01:57:34,381 --> 01:57:36,048 - She's here! - Sen! 1148 01:57:36,216 --> 01:57:37,925 Thank goodness. 1149 01:57:38,093 --> 01:57:40,928 Even Yubaba-sama can't control him. 1150 01:57:44,182 --> 01:57:48,435 You don't need to be violent, you know. 1151 01:57:48,687 --> 01:57:51,021 Sen will be here shortly. 1152 01:57:51,189 --> 01:57:54,692 Where's Sen? Bring me Sen! 1153 01:57:54,859 --> 01:57:55,859 Quick! 1154 01:57:55,986 --> 01:57:57,945 Υubaba-sama, it's Sen. 1155 01:57:58,321 --> 01:57:59,613 You're late! 1156 01:58:00,782 --> 01:58:05,494 Honored Guest, Sen is here. 1157 01:58:06,663 --> 01:58:12,918 Please wait a moment. 1158 01:58:16,298 --> 01:58:21,760 What took you so long? We're taking a huge loss here! 1159 01:58:21,928 --> 01:58:28,017 So butter him up and get as much gold as you can. 1160 01:58:28,935 --> 01:58:31,478 What's with the filthy mouse? 1161 01:58:31,605 --> 01:58:34,231 Don't you know him? 1162 01:58:36,443 --> 01:58:37,985 How should I know him? 1163 01:58:38,820 --> 01:58:40,779 Disgusting... 1164 01:58:40,989 --> 01:58:43,782 Now, get in there! 1165 01:58:49,122 --> 01:58:52,833 Take your time... 1166 01:58:55,712 --> 01:58:57,963 Will Sen be all right on her own? 1167 01:58:58,131 --> 01:59:00,341 Υou wanna go instead? 1168 01:59:17,734 --> 01:59:23,113 Υou want some of this? It's tasty. 1169 01:59:24,115 --> 01:59:26,075 Should I make some gold? 1170 01:59:26,284 --> 01:59:30,079 I decided not to make gold for anyone but Sen. 1171 01:59:34,000 --> 01:59:36,502 Come closer. 1172 01:59:36,920 --> 01:59:41,298 What does Sen want? Tell me. 1173 01:59:43,259 --> 01:59:45,386 Where did you come from? 1174 01:59:46,554 --> 01:59:50,349 There's somewhere I need to be right now. 1175 01:59:53,395 --> 01:59:56,522 You should go back where you came from. 1176 01:59:56,940 --> 01:59:58,982 The thing I want... 1177 01:59:59,067 --> 02:00:00,984 ...you can't give me. 1178 02:00:03,863 --> 02:00:05,406 Where's home? 1179 02:00:05,573 --> 02:00:08,534 You have a father and mother, don't you? 1180 02:00:09,452 --> 02:00:12,371 No...please, no... 1181 02:00:12,997 --> 02:00:14,540 Lonely... 1182 02:00:14,870 --> 02:00:16,375 Lonely... 1183 02:00:16,710 --> 02:00:19,169 Υou don't know where home is? 1184 02:00:19,295 --> 02:00:20,963 I want Sen... 1185 02:00:21,423 --> 02:00:23,424 I want Sen! 1186 02:00:23,883 --> 02:00:25,551 Υou must want them! 1187 02:00:25,635 --> 02:00:27,177 Are you going to eat me? 1188 02:00:27,303 --> 02:00:29,888 Take them...take them! 1189 02:00:41,025 --> 02:00:45,279 If you're going to eat me, then eat this first. 1190 02:00:46,531 --> 02:00:49,616 I wanted to give it to my dad and mom, 1191 02:00:49,701 --> 02:00:51,869 but I'm giving it to you instead. 1192 02:01:05,425 --> 02:01:13,182 Sen! Υou little brat, what did you feed me? 1193 02:01:14,434 --> 02:01:17,144 Sen! 1194 02:01:18,354 --> 02:01:21,106 Everyone, out of my way! 1195 02:01:24,986 --> 02:01:28,155 Guest or no guest... 1196 02:01:28,823 --> 02:01:32,910 ...there's no excuse! 1197 02:01:51,221 --> 02:01:52,930 Over here! 1198 02:01:53,097 --> 02:01:55,015 Here! 1199 02:01:55,350 --> 02:01:57,100 Sen! 1200 02:02:18,957 --> 02:02:21,083 Over here! 1201 02:02:52,907 --> 02:02:54,700 Unforgivable. 1202 02:02:55,201 --> 02:02:58,745 Sen! Over here. 1203 02:02:59,831 --> 02:03:01,415 Be careful! 1204 02:03:03,001 --> 02:03:04,918 Get changed here. 1205 02:03:06,045 --> 02:03:07,170 Thank you. 1206 02:03:07,297 --> 02:03:09,006 - Ready? - Υes. 1207 02:03:17,390 --> 02:03:18,640 Just sit. 1208 02:03:27,400 --> 02:03:30,319 There he is! I'm down here! 1209 02:03:30,445 --> 02:03:31,987 Why are you calling him? 1210 02:03:32,113 --> 02:03:34,823 That guy, the bath-house is a bad place for him. 1211 02:03:34,908 --> 02:03:36,408 He ought to leave. 1212 02:03:36,492 --> 02:03:38,952 But where can you take him? 1213 02:03:39,120 --> 02:03:42,164 - I'm not sure. - Not sure? 1214 02:03:45,501 --> 02:03:47,920 He's following us. 1215 02:03:48,463 --> 02:03:49,546 Where is he? 1216 02:03:49,672 --> 02:03:52,466 Under the water. 1217 02:04:03,061 --> 02:04:05,979 Lin-san, don't! 1218 02:04:41,599 --> 02:04:43,350 Walk from here. 1219 02:04:44,102 --> 02:04:46,061 Υou'll find the station down the line. 1220 02:04:46,187 --> 02:04:47,312 Thanks. 1221 02:04:47,438 --> 02:04:49,856 You have to come back. 1222 02:04:52,026 --> 02:04:53,276 Sen! 1223 02:04:54,195 --> 02:04:56,780 That time I called you a sluggard... 1224 02:04:57,240 --> 02:04:59,199 ... I take it back! 1225 02:05:03,121 --> 02:05:07,666 Kaonashi! If you do anything to Sen, I won't forgive you! 1226 02:05:15,633 --> 02:05:16,883 Here we are. 1227 02:05:27,687 --> 02:05:30,605 The train's here. See? 1228 02:05:51,210 --> 02:05:53,754 To Boggy Bottom, please. 1229 02:06:03,389 --> 02:06:05,390 Are you getting on too? 1230 02:06:07,602 --> 02:06:10,187 Him too please. 1231 02:06:27,246 --> 02:06:28,497 Here. 1232 02:06:32,668 --> 02:06:34,461 Behave yourself, okay? 1233 02:10:05,339 --> 02:10:08,049 - Madam... -...this is all of it. 1234 02:10:08,175 --> 02:10:10,593 We searched everyone. 1235 02:10:10,720 --> 02:10:12,178 I ncluding ourselves! 1236 02:10:12,305 --> 02:10:14,514 Especially him. 1237 02:10:16,517 --> 02:10:21,271 How will a few gold nuggets make up for our losses? 1238 02:10:21,439 --> 02:10:26,693 Sen...she's blown a hole in our profits. 1239 02:10:26,861 --> 02:10:31,448 - But thanks to Sen, we survived... - Shut up! 1240 02:10:31,615 --> 02:10:38,455 The whole thing was her fault! And now she's run away! 1241 02:10:38,581 --> 02:10:42,542 Abandoning her parents! 1242 02:10:42,710 --> 02:10:44,085 Well... 1243 02:10:45,463 --> 02:10:50,717 Those pigs will make good eating. Bacon...ham...whatever! 1244 02:10:50,843 --> 02:10:52,761 - But we can't... - Wait a moment... 1245 02:10:53,346 --> 02:10:54,637 Haku-sama! 1246 02:10:57,350 --> 02:11:03,355 Oh, it's you...you're still alive? 1247 02:11:06,192 --> 02:11:08,526 You still haven't realized? 1248 02:11:09,570 --> 02:11:12,655 Υour precious things have been replaced. 1249 02:11:14,367 --> 02:11:18,161 Speaking out of turn are we? 1250 02:11:20,039 --> 02:11:23,875 Since when did you get to be so great? 1251 02:12:02,665 --> 02:12:04,916 - It's dirt. - It's...dirt. 1252 02:12:05,042 --> 02:12:07,335 How can gold be dirt? 1253 02:12:07,461 --> 02:12:09,629 What a letdown. 1254 02:12:12,174 --> 02:12:14,008 Bo! 1255 02:12:17,805 --> 02:12:19,556 Where are you, Bo? 1256 02:12:19,723 --> 02:12:21,224 Please come out! 1257 02:12:31,110 --> 02:12:36,781 ΥOOOOUUUU!! 1258 02:12:41,495 --> 02:12:49,544 Where did you hide my Bo?! 1259 02:12:50,129 --> 02:12:52,088 He's at Zeniba's. 1260 02:12:52,256 --> 02:12:54,424 Zeniba? 1261 02:12:59,972 --> 02:13:01,931 Zeniba... 1262 02:13:05,060 --> 02:13:11,024 I get it...that ill-natured bitch. 1263 02:13:11,484 --> 02:13:16,070 She thinks she's won, eh? 1264 02:13:18,032 --> 02:13:21,409 So, what you gonna do? 1265 02:13:22,453 --> 02:13:24,871 I'll bring Bo back. 1266 02:13:25,372 --> 02:13:30,210 But in return, please let Sen and her parents go back to the human world. 1267 02:13:30,294 --> 02:13:32,420 And what about you? 1268 02:13:32,713 --> 02:13:39,469 You don't mind being torn into little pieces?! 1269 02:14:14,338 --> 02:14:16,464 This is the right station, isn't it? 1270 02:14:18,509 --> 02:14:19,801 Let's go. 1271 02:14:39,238 --> 02:14:41,281 Υou can ride on my shoulder. 1272 02:16:44,488 --> 02:16:46,072 Come in. 1273 02:16:47,991 --> 02:16:49,325 Sorry to intrude. 1274 02:16:53,539 --> 02:16:55,998 If you're coming in, come in. 1275 02:16:57,710 --> 02:16:58,376 Come on. 1276 02:16:59,545 --> 02:17:03,548 Welcome, all of you. 1277 02:17:04,299 --> 02:17:06,008 - Um... - Sit down. 1278 02:17:06,260 --> 02:17:08,386 I'll put the kettle on. 1279 02:17:14,560 --> 02:17:16,227 Be good, okay. 1280 02:17:28,991 --> 02:17:30,116 Zeniba-san. 1281 02:17:31,285 --> 02:17:35,747 This is what Haku stole. I came here to return it. 1282 02:17:37,875 --> 02:17:39,000 You... 1283 02:17:40,335 --> 02:17:42,128 You know what this is? 1284 02:17:42,337 --> 02:17:43,838 No, but... 1285 02:17:44,006 --> 02:17:46,257 ... I know it's really precious. 1286 02:17:46,467 --> 02:17:48,676 I came here in Haku's place to apologize. 1287 02:17:48,719 --> 02:17:49,886 I'm so sorry. 1288 02:17:52,639 --> 02:17:56,642 Did nothing bad happen while you've had it? 1289 02:17:58,395 --> 02:17:59,145 Huh? 1290 02:18:00,230 --> 02:18:03,191 My guarding spell has disappeared. 1291 02:18:03,567 --> 02:18:05,109 I'm sorry. 1292 02:18:05,277 --> 02:18:09,113 That strange worm that was on the stamp... I squished it. 1293 02:18:09,406 --> 02:18:11,616 Υou squished it?! 1294 02:18:18,665 --> 02:18:24,295 That worm was hidden in the dragon's stomach by my sister, 1295 02:18:24,379 --> 02:18:28,591 so she could control her apprentice. 1296 02:18:29,635 --> 02:18:31,093 And you squished it? 1297 02:18:45,067 --> 02:18:47,109 Sit down. 1298 02:18:48,737 --> 02:18:51,155 You must be Kaonashi. 1299 02:18:51,990 --> 02:18:53,908 Υou sit yourself down too. 1300 02:18:55,244 --> 02:18:59,455 Please change these guys back to normal. 1301 02:19:01,166 --> 02:19:04,043 The spell on you two wore off a while ago, didn't it? 1302 02:19:04,211 --> 02:19:07,505 If you wanna turn back, then turn back. 1303 02:19:17,641 --> 02:19:22,103 My sister and I are one person split in two. 1304 02:19:22,980 --> 02:19:24,939 But we don't get along. 1305 02:19:25,691 --> 02:19:29,151 She's very old-fashioned, you know. 1306 02:19:32,489 --> 02:19:35,950 Twin witches. That's a recipe for disaster. 1307 02:19:51,216 --> 02:19:55,553 Listen, I want to help you, 1308 02:19:55,721 --> 02:19:58,389 but I can't do a thing. 1309 02:19:59,641 --> 02:20:02,685 The rules of my world are clear. 1310 02:20:03,562 --> 02:20:07,106 As for your parents and your dragon boyfriend... 1311 02:20:07,107 --> 02:20:09,483 I'm afraid you're on your own. 1312 02:20:10,193 --> 02:20:11,694 But... 1313 02:20:12,279 --> 02:20:14,363 ...can't you give me a hint? 1314 02:20:14,907 --> 02:20:18,159 I seem to have met Haku before, a long time ago. 1315 02:20:18,327 --> 02:20:20,077 Well, that's easy then. 1316 02:20:20,412 --> 02:20:23,789 Something that's happened is never forgotten. 1317 02:20:24,666 --> 02:20:27,168 It's just that you can't remember it. 1318 02:20:37,846 --> 02:20:41,807 You know, it's pretty late. You'd better stay here tonight. 1319 02:20:48,357 --> 02:20:51,525 All right, you guys. Can you give me a hand? 1320 02:21:29,523 --> 02:21:31,565 You're being a big help. 1321 02:21:32,859 --> 02:21:36,654 There's no point in making it with magic. 1322 02:21:46,498 --> 02:21:51,168 Granny, actually I'm going to go back. 1323 02:21:52,629 --> 02:21:57,466 'Cause while I'm here, Haku might die. 1324 02:21:57,884 --> 02:22:01,262 And Dad and Mom might be eaten. 1325 02:22:04,057 --> 02:22:05,975 Hold a moment. 1326 02:22:10,480 --> 02:22:11,731 There, it's done. 1327 02:22:13,650 --> 02:22:15,359 Use it as a hair tie. 1328 02:22:18,613 --> 02:22:19,697 It's beautiful. 1329 02:22:19,781 --> 02:22:21,073 It's a charm. 1330 02:22:21,658 --> 02:22:25,036 It's made with the thread we spun. 1331 02:22:26,747 --> 02:22:27,830 Thank you. 1332 02:22:40,677 --> 02:22:42,595 Right on time. 1333 02:22:43,638 --> 02:22:46,265 We have a guest. Get the door. 1334 02:22:46,433 --> 02:22:47,016 All right. 1335 02:23:00,572 --> 02:23:01,405 Haku! 1336 02:23:02,491 --> 02:23:03,282 It's Haku! 1337 02:23:04,659 --> 02:23:06,702 Haku! 1338 02:23:08,330 --> 02:23:11,290 How are your wounds? Are you better now? 1339 02:23:13,085 --> 02:23:14,335 I'm so glad. 1340 02:23:16,630 --> 02:23:18,255 Good timing, eh? 1341 02:23:18,423 --> 02:23:20,549 Granny, Haku's alive! 1342 02:23:21,468 --> 02:23:25,596 Dragon Haku, I don't blame you any more for what you did. 1343 02:23:25,680 --> 02:23:29,433 But in return you must protect her. 1344 02:23:30,811 --> 02:23:33,687 Boys, time to go home. 1345 02:23:35,857 --> 02:23:37,525 Come back soon. 1346 02:23:38,777 --> 02:23:40,653 Υou should stay here. 1347 02:23:40,821 --> 02:23:43,739 I could do with the help. 1348 02:23:46,243 --> 02:23:47,493 Granny! 1349 02:23:54,751 --> 02:23:56,001 Thank you. 1350 02:23:57,087 --> 02:23:58,129 I'm going now. 1351 02:24:00,757 --> 02:24:05,219 It's alright. It's you, so you'll be fine. 1352 02:24:11,893 --> 02:24:14,436 My real name... 1353 02:24:16,273 --> 02:24:17,982 It's Chihiro. 1354 02:24:18,859 --> 02:24:24,155 Chihiro. That's a good name. 1355 02:24:25,490 --> 02:24:29,410 Look after your name. 1356 02:24:30,453 --> 02:24:31,245 I will! 1357 02:24:31,705 --> 02:24:33,539 Now, off you go. 1358 02:24:35,834 --> 02:24:37,751 Granny, thank you 1359 02:24:38,086 --> 02:24:39,620 Good bye! 1360 02:24:39,790 --> 02:24:41,255 Good bye! 1361 02:25:16,917 --> 02:25:19,376 Haku, listen. 1362 02:25:20,629 --> 02:25:24,632 My mom told me, but I don't remember... 1363 02:25:25,759 --> 02:25:29,511 ...when I was little, I fell into a river. 1364 02:25:30,847 --> 02:25:34,808 Apartments got built on it, and the river was buried. 1365 02:25:36,728 --> 02:25:38,687 But now I remember. 1366 02:25:39,606 --> 02:25:41,523 The name of the river was... 1367 02:25:42,984 --> 02:25:44,985 ...it was called... 1368 02:25:45,028 --> 02:25:46,278 ...Kohaku-gawa. 1369 02:25:46,279 --> 02:25:48,239 Your real name is... 1370 02:25:48,323 --> 02:25:49,281 ... Kohaku-gawa. 1371 02:25:53,161 --> 02:25:55,579 Chihiro, thank you. 1372 02:25:56,122 --> 02:25:59,708 My real name is Nigihayami Kohakunushi. 1373 02:26:00,502 --> 02:26:01,502 Nigihayami? 1374 02:26:02,003 --> 02:26:04,129 Nigihayami Kohakunushi. 1375 02:26:04,839 --> 02:26:07,508 What a name! Just like a god. 1376 02:26:08,093 --> 02:26:09,677 I remember now, too. 1377 02:26:09,761 --> 02:26:12,179 That time you fell into me... 1378 02:26:12,764 --> 02:26:14,682 ...reaching for your shoe. 1379 02:26:14,849 --> 02:26:15,683 That's right. 1380 02:26:16,184 --> 02:26:19,436 Kohaku, you carried me to the shallows. 1381 02:26:20,480 --> 02:26:21,397 I'm so happy. 1382 02:26:42,669 --> 02:26:44,336 She's back! 1383 02:26:49,718 --> 02:26:53,637 Bo better be with you. 1384 02:27:07,819 --> 02:27:10,279 - Bo! - Ba-ba! 1385 02:27:10,447 --> 02:27:15,451 What a horrible thing to happen to you. You're not hurt, are you? 1386 02:27:16,286 --> 02:27:18,662 Bo, you can stand on your own? 1387 02:27:21,499 --> 02:27:22,958 Υubaba-sama! 1388 02:27:24,002 --> 02:27:25,085 Υour promise. 1389 02:27:25,170 --> 02:27:28,380 Let Chihiro and her parents go back to the human world. 1390 02:27:29,841 --> 02:27:33,302 Life's not that easy! 1391 02:27:33,470 --> 02:27:37,348 There are rules in this world, you know! 1392 02:27:39,559 --> 02:27:40,851 Quiet! 1393 02:27:41,019 --> 02:27:43,645 Ba-ba's so stingy. Stop it. 1394 02:27:44,481 --> 02:27:47,232 I had fun. 1395 02:27:48,443 --> 02:27:52,654 B...But these are the rules. 1396 02:27:52,822 --> 02:27:56,700 Or the spell can't be broken. 1397 02:27:56,868 --> 02:28:00,371 If you make Sen cry, I'll hate Ba-ba. 1398 02:28:00,997 --> 02:28:03,540 But... 1399 02:28:04,626 --> 02:28:05,626 Granny! 1400 02:28:06,169 --> 02:28:07,378 Granny? 1401 02:28:07,962 --> 02:28:09,880 I'm coming over. 1402 02:28:20,809 --> 02:28:23,268 Haku told me about the rules. 1403 02:28:27,399 --> 02:28:28,941 You've certainly got courage. 1404 02:28:30,276 --> 02:28:32,778 Here is your contract. 1405 02:28:33,780 --> 02:28:36,865 Bo, this'll only take a minute. 1406 02:28:42,664 --> 02:28:44,289 It's all right. 1407 02:28:45,959 --> 02:28:50,212 Find your father and mother from this lot. 1408 02:28:50,338 --> 02:28:51,880 Υou have one chance. 1409 02:28:52,132 --> 02:28:53,799 If you answer correctly, 1410 02:28:54,300 --> 02:28:58,387 you all go free. 1411 02:29:18,825 --> 02:29:20,033 Granny, I can't. 1412 02:29:21,286 --> 02:29:23,537 My parents aren't here. 1413 02:29:24,414 --> 02:29:26,039 Not here? 1414 02:29:26,166 --> 02:29:29,001 Is that your final answer? 1415 02:29:29,961 --> 02:29:30,752 Υes. 1416 02:29:31,713 --> 02:29:33,797 Correct! 1417 02:29:34,090 --> 02:29:35,090 Amazing! 1418 02:29:35,341 --> 02:29:36,675 Yay! 1419 02:29:36,843 --> 02:29:37,718 Wonderful! 1420 02:29:37,886 --> 02:29:38,760 Astonishing! 1421 02:29:51,024 --> 02:29:52,483 Everyone, thank you! 1422 02:29:52,650 --> 02:29:55,986 - Goodbye! - Goodbye! 1423 02:29:59,032 --> 02:30:00,032 Thank you! 1424 02:30:00,450 --> 02:30:01,325 Go. 1425 02:30:03,495 --> 02:30:05,454 You win! 1426 02:30:06,206 --> 02:30:07,915 Now, get out of here. 1427 02:30:07,999 --> 02:30:09,875 Thank you for looking after me. 1428 02:30:10,835 --> 02:30:12,419 See you! 1429 02:30:15,465 --> 02:30:17,257 - Haku. - Let's go. 1430 02:30:19,427 --> 02:30:22,638 - Where's Dad and Mom? - They've gone ahead. 1431 02:30:28,102 --> 02:30:30,062 The water's gone. 1432 02:30:36,528 --> 02:30:38,946 I can't go past this point. 1433 02:30:39,405 --> 02:30:42,241 Chihiro, go back the same way you came. 1434 02:30:42,742 --> 02:30:45,160 But you must never look back. 1435 02:30:45,245 --> 02:30:47,621 Not until you're out of the tunnel. 1436 02:30:47,789 --> 02:30:50,666 Haku...what about you, Haku? 1437 02:30:51,167 --> 02:30:54,836 I'll talk to Υubaba, and quit being an apprentice. 1438 02:30:55,755 --> 02:30:59,258 It's fine. I have my real name now. 1439 02:31:01,386 --> 02:31:03,720 I'll go back to my world too. 1440 02:31:06,099 --> 02:31:07,891 Can we meet again? 1441 02:31:12,063 --> 02:31:12,896 Υes... 1442 02:31:15,858 --> 02:31:16,692 ...for sure. 1443 02:31:16,859 --> 02:31:17,526 Promise? 1444 02:31:21,030 --> 02:31:22,114 Promise. 1445 02:31:24,200 --> 02:31:26,285 Now, go. 1446 02:31:30,915 --> 02:31:32,708 Don't look back! 1447 02:31:38,339 --> 02:31:39,840 Chihiro! 1448 02:31:40,880 --> 02:31:42,384 Chihiro! 1449 02:31:42,719 --> 02:31:44,553 What are you doing? Hurry up. 1450 02:31:44,721 --> 02:31:45,512 Mom! 1451 02:31:46,097 --> 02:31:46,722 Dad! 1452 02:31:46,889 --> 02:31:49,057 Υou mustn't disappear like that. 1453 02:31:49,142 --> 02:31:50,017 Let's go. 1454 02:31:50,977 --> 02:31:53,312 Mom, are you all right? 1455 02:31:53,479 --> 02:31:54,396 What? 1456 02:31:54,897 --> 02:31:57,983 The moving van is probably there by now. 1457 02:31:59,986 --> 02:32:02,070 Chihiro, come on. 1458 02:32:03,489 --> 02:32:05,115 Watch your step. 1459 02:32:06,367 --> 02:32:11,038 Chihiro, don't be so clingy. I can't walk properly. 1460 02:32:11,748 --> 02:32:13,040 Here's the exit. 1461 02:32:14,542 --> 02:32:15,208 Huh? 1462 02:32:15,585 --> 02:32:16,627 What is it? 1463 02:32:17,170 --> 02:32:19,212 The car's covered in leaves. 1464 02:32:19,380 --> 02:32:21,423 And bird poop! Disgusting! 1465 02:32:21,591 --> 02:32:23,383 Was the grass this tall? 1466 02:32:23,468 --> 02:32:25,177 It's all dusty inside, too. 1467 02:32:25,219 --> 02:32:27,387 - Is it a prank? - Maybe. 1468 02:32:27,597 --> 02:32:30,474 That's why I didn't want to go... 1469 02:32:30,683 --> 02:32:32,267 Chihiro, let's go. 1470 02:32:32,393 --> 02:32:34,353 Chihiro, hurry up. 1471 02:33:12,767 --> 02:33:14,559 CHIHIRO 1472 02:33:28,074 --> 02:33:29,700 Chihiro, we're off! 1473 02:33:29,867 --> 02:33:32,494 Chihiro, hurry up! 1474 02:33:33,454 --> 02:33:34,246 Coming!