1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:39,750 --> 00:00:42,416
Dentro do coração de cada bailarina…
4
00:00:42,916 --> 00:00:44,916
… corre o sangue de uma guerreira.
5
00:00:53,291 --> 00:00:56,333
Transformam a dor em beleza.
6
00:01:00,625 --> 00:01:03,458
O caos em precisão.
7
00:01:09,375 --> 00:01:11,958
Os seus corpos em arte.
8
00:01:15,458 --> 00:01:20,625
Suor, sangue, sacrifício.
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,916
Mas nem todas conseguem
realizar o seu sonho…
10
00:01:45,916 --> 00:01:47,957
Mna. Thorna, a mostra é em dois dias.
11
00:01:47,958 --> 00:01:49,999
Se a Bones não leva o ensaio a sério,
12
00:01:50,000 --> 00:01:51,499
eu danço a parte dela.
13
00:01:51,500 --> 00:01:53,707
O autocarro atrasou-se. Ela vem.
14
00:01:53,708 --> 00:01:56,541
Atrasou-se porque não consegue
cumprir horários.
15
00:01:57,166 --> 00:01:58,958
A limusina atrasou-se, desculpa.
16
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
Vamos dançar ou não?
17
00:02:06,083 --> 00:02:07,040
Certo.
18
00:02:07,041 --> 00:02:08,832
Cinco, seis, sete, oito.
19
00:02:08,833 --> 00:02:12,999
E um, dois, três, quatro,
cinco, seis e mais quatro.
20
00:02:13,000 --> 00:02:17,707
Oito… E um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete, oito.
21
00:02:17,708 --> 00:02:19,041
Dois… Parem!
22
00:02:19,583 --> 00:02:21,124
Certo. Voltemos ao soutenu.
23
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Rápido.
24
00:02:22,208 --> 00:02:23,124
{\an8}O que aconteceu?
25
00:02:23,125 --> 00:02:24,040
{\an8}Vamos. Grace…
26
00:02:24,041 --> 00:02:25,875
{\an8}A merda de sempre.
27
00:02:26,083 --> 00:02:28,166
Terra chama Grace.
28
00:02:28,750 --> 00:02:29,957
Rápido. Vamos.
29
00:02:29,958 --> 00:02:31,791
Cinco, seis, sete, oito. E um…
30
00:02:35,541 --> 00:02:39,665
E um, dois, três, quatro, cinco, seis…
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,999
Lembrem-se, vão para Budapeste, amanhã,
32
00:02:42,000 --> 00:02:43,790
por isso, deem tudo por tudo.
33
00:02:43,791 --> 00:02:45,125
Solo.
34
00:02:49,125 --> 00:02:50,500
Parem!
35
00:02:51,708 --> 00:02:53,582
Vá lá. Princess!
36
00:02:53,583 --> 00:02:55,415
Espera pela tua vez.
37
00:02:55,416 --> 00:02:56,624
Certo, Chloe,
38
00:02:56,625 --> 00:02:59,707
tens de confiar na tua irmã, sim?
Ela dar-te-á o sinal.
39
00:02:59,708 --> 00:03:03,624
Sete, oito. E um, dois,
três, quatro, cinco…
40
00:03:03,625 --> 00:03:05,207
Que lindo, Chloe.
41
00:03:05,208 --> 00:03:07,165
Lembra-te, trabalho em equipa.
42
00:03:07,166 --> 00:03:08,416
Atenção, em equipa.
43
00:03:09,458 --> 00:03:14,832
E um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
44
00:03:14,833 --> 00:03:16,458
E um…
45
00:03:24,666 --> 00:03:27,708
Intervalo, meninas. Muito bem.
46
00:03:30,458 --> 00:03:32,458
Não sabes contar, porra?
47
00:03:33,958 --> 00:03:35,499
Estou a falar contigo.
48
00:03:35,500 --> 00:03:37,750
O teu pé estava torto, cabra.
49
00:03:38,125 --> 00:03:39,124
Bones!
50
00:03:39,125 --> 00:03:40,707
Se queres o solo, é teu.
51
00:03:40,708 --> 00:03:42,457
- Desisto
- Mna. Thorna?
52
00:03:42,458 --> 00:03:43,415
{\an8}Viu aquilo?
53
00:03:43,416 --> 00:03:45,083
{\an8}Finalmente, bateram àquela cabra.
54
00:04:05,583 --> 00:04:07,083
Não lhe devias ter batido.
55
00:04:07,916 --> 00:04:09,291
Foi um acidente.
56
00:04:10,625 --> 00:04:12,457
A cara dela embateu no meu punho.
57
00:04:12,458 --> 00:04:16,333
A mãe dela patrocina-te
para poderes competir, por isso…
58
00:04:16,791 --> 00:04:20,374
… devias mostrar alguma gratidão
antes de lhe partires o nariz.
59
00:04:20,375 --> 00:04:22,624
Sabes, tens de entender
60
00:04:22,625 --> 00:04:25,624
que a mostra de Budapeste
pode mudar a tua vida.
61
00:04:25,625 --> 00:04:27,666
O balé é um desporto elitista.
62
00:04:28,250 --> 00:04:29,625
Continuo a dizer-lhe,
63
00:04:30,208 --> 00:04:31,333
não é o meu mundo.
64
00:05:04,500 --> 00:05:06,540
HUNGRIA
65
00:05:06,541 --> 00:05:10,165
Mãe, decerto estás a dormir,
mas aterrámos…
66
00:05:10,166 --> 00:05:11,625
… após um desvio de rota.
67
00:05:12,458 --> 00:05:14,916
Puseram-me num autocarro, reza por mim.
68
00:05:17,958 --> 00:05:20,708
BUDAPESTE 361
69
00:05:25,083 --> 00:05:26,833
Sentem o cheiro a fumo?
70
00:05:28,625 --> 00:05:30,207
Tem sido um pesadelo.
71
00:05:30,208 --> 00:05:32,749
O voo foi desviado
e o aeroporto perdeu a bagagem.
72
00:05:32,750 --> 00:05:34,707
Agora, o autocarro avariou, por isso…
73
00:05:34,708 --> 00:05:38,624
Mas… Não, garanto-lhe,
as bailarinas subirão ao palco amanhã.
74
00:05:38,625 --> 00:05:40,666
Mas já estamos a caminho.
75
00:05:41,541 --> 00:05:44,374
Não. Não alterem o programa.
Não é necessário.
76
00:05:44,375 --> 00:05:48,332
As minhas bailarinas estarão mesmo
na mostra.
77
00:05:48,333 --> 00:05:51,582
Mna. Thorna,
a próxima cidade fica a dois quilómetros,
78
00:05:51,583 --> 00:05:53,957
- mas, segundo o meu guia…
- O que disseram?
79
00:05:53,958 --> 00:05:58,250
Bem, o diretor artístico
é compreensivo com a nossa situação.
80
00:05:59,083 --> 00:06:01,416
- Mas…
- Procuram alternativas?
81
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
Sim.
82
00:06:03,416 --> 00:06:04,416
Receio que sim.
83
00:06:05,708 --> 00:06:07,874
Meninas, peguem nos sacos de balé.
84
00:06:07,875 --> 00:06:08,790
Vamos.
85
00:06:08,791 --> 00:06:11,458
Se ficarmos aqui, não chegaremos à mostra.
86
00:06:13,250 --> 00:06:14,750
Certo. Sim.
87
00:06:16,541 --> 00:06:17,540
Certo.
88
00:06:17,541 --> 00:06:19,290
Meu Deus!
89
00:06:19,291 --> 00:06:22,083
Tanta natureza.
90
00:06:24,750 --> 00:06:26,832
- Isto é incrível.
- É lindo.
91
00:06:26,833 --> 00:06:29,250
{\an8}Que os lobos tenham misericórdia de vós.
92
00:06:38,125 --> 00:06:40,208
Vamos, meninas, despachem-se.
93
00:06:43,583 --> 00:06:45,666
Devíamos ter ficado no autocarro.
94
00:06:46,416 --> 00:06:48,999
Se apanhar uma pneumonia, processo-a.
95
00:06:49,000 --> 00:06:51,124
Afinal, odeias o autocarro ou quere-lo?
96
00:06:51,125 --> 00:06:52,499
Nunca estás contente?
97
00:06:52,500 --> 00:06:54,040
Perto de ti, não.
98
00:06:54,041 --> 00:06:55,749
Esperem, malta.
99
00:06:55,750 --> 00:06:59,083
- Talvez haja um hotel.
- Graças a Deus! Vamos.
100
00:07:08,958 --> 00:07:11,124
Alguém tem rede?
101
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
Tenho duas barras.
102
00:07:13,958 --> 00:07:16,208
Acho que estamos numa zona sem rede.
103
00:07:19,875 --> 00:07:23,457
Olá. Posso usar o seu telefone?
104
00:07:23,458 --> 00:07:25,415
O autocarro avariou, estamos presas.
105
00:07:25,416 --> 00:07:26,458
- A tentar…
- Yuri!
106
00:07:27,375 --> 00:07:28,916
{\an8}Deixa-as passar.
107
00:07:32,458 --> 00:07:33,499
Peço desculpa.
108
00:07:33,500 --> 00:07:35,915
O meu irmão é mudo. Fica confuso.
109
00:07:35,916 --> 00:07:40,332
{\an8}Eu entendo. A minha irmã é surda,
tenho de interpretar tudo.
110
00:07:40,333 --> 00:07:41,374
{\an8}Tretas.
111
00:07:41,375 --> 00:07:43,040
Chamo-me Osip.
112
00:07:43,041 --> 00:07:44,332
Em que posso ajudar?
113
00:07:44,333 --> 00:07:46,207
Precisamos de um táxi.
114
00:07:46,208 --> 00:07:47,749
Acha que consegue?
115
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Claro.
116
00:07:49,833 --> 00:07:52,458
Criaturas tão belas
não devem ficar ao frio.
117
00:07:53,541 --> 00:07:54,458
Venham.
118
00:07:56,500 --> 00:07:57,832
O que vos traz aqui?
119
00:07:57,833 --> 00:07:59,125
Somos bailarinas.
120
00:08:03,750 --> 00:08:06,458
Não acredito. Gosto deste sítio.
121
00:08:10,666 --> 00:08:12,915
Isto é demasiado estranho.
122
00:08:12,916 --> 00:08:14,665
Mna. Thorna.
123
00:08:14,666 --> 00:08:16,124
Isto viola os meus valores.
124
00:08:16,125 --> 00:08:18,832
Há gente a jogar. Não posso estar aqui.
125
00:08:18,833 --> 00:08:20,375
Tapa os olhos. Vou beber algo.
126
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
{\an8}Tira-me uma foto.
127
00:08:40,625 --> 00:08:41,916
{\an8}Para de ser infantil.
128
00:08:42,083 --> 00:08:44,541
{\an8}… mas este sítio é incrível.
129
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
É…
130
00:08:54,333 --> 00:08:56,124
É a minha chefe, na verdade.
131
00:08:56,125 --> 00:08:57,916
Ela era incrível naquela altura.
132
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
Diziam que era a próxima Fonteyn.
133
00:09:01,791 --> 00:09:03,500
Mas houve um acidente.
134
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
Não voltou a dançar.
135
00:09:07,333 --> 00:09:10,165
Que lugar é este? Um bar do Quebra-Nozes?
136
00:09:10,166 --> 00:09:12,499
É o maior orgulho da minha chefe.
137
00:09:12,500 --> 00:09:13,749
Não queremos ser rudes,
138
00:09:13,750 --> 00:09:15,582
- temos o tempo contado.
- Eu sei.
139
00:09:15,583 --> 00:09:16,832
Vamos para Budapeste.
140
00:09:16,833 --> 00:09:18,916
- As meninas dançam amanhã.
- Vamos.
141
00:09:19,041 --> 00:09:20,041
{\an8}Mas que raio?
142
00:09:21,083 --> 00:09:22,166
{\an8}Estão encharcadas!
143
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Esta é…
144
00:09:25,500 --> 00:09:26,707
É a Sona.
145
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
É muito querida.
146
00:09:28,708 --> 00:09:31,707
Diz que podem usar o secador
enquanto esperam.
147
00:09:31,708 --> 00:09:35,999
- É muito amável, mas não precisamos…
- Não. Nós insistimos.
148
00:09:36,000 --> 00:09:39,165
As bailarinas merecem o melhor
no Teremok Inn.
149
00:09:39,166 --> 00:09:41,041
Têm roupa seca?
150
00:09:44,500 --> 00:09:47,500
De tutu, parecem um bando
de passarinhos brancos.
151
00:09:49,000 --> 00:09:50,375
{\an8}Isto é tão humilhante.
152
00:09:50,583 --> 00:09:51,750
Comam.
153
00:09:52,583 --> 00:09:54,540
Obrigada. Estou esfomeada.
154
00:09:54,541 --> 00:09:56,540
Cuidado, não sujem os fatos.
155
00:09:56,541 --> 00:09:57,582
Sem problema,
156
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
porque não vou comer aqui.
157
00:10:04,458 --> 00:10:05,665
{\an8}- Sopa de carne.
- Boa.
158
00:10:05,666 --> 00:10:07,499
{\an8}Essa comida está repleta de ébola.
159
00:10:07,500 --> 00:10:09,665
{\an8}E. coli. Estaria repleta de E. coli.
160
00:10:09,666 --> 00:10:11,999
Como queiras. Tu nunca viajaste.
161
00:10:12,000 --> 00:10:14,833
- Meninas, por favor.
- Não se dão bem.
162
00:10:15,750 --> 00:10:17,040
Como dançam juntas?
163
00:10:17,041 --> 00:10:18,290
Deus ensina a amar,
164
00:10:18,291 --> 00:10:20,624
dando-nos pessoas difíceis
com quem trabalhar.
165
00:10:20,625 --> 00:10:23,250
{\an8}Bailarinas no Teremok…
166
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
Sim.
167
00:10:26,416 --> 00:10:27,749
Cá estão vocês.
168
00:10:27,750 --> 00:10:29,457
- Olá.
- Olá.
169
00:10:29,458 --> 00:10:31,124
Vou apresentar-me.
170
00:10:31,125 --> 00:10:33,999
Sou a Devora Kasimer,
proprietária do Teremok Inn.
171
00:10:34,000 --> 00:10:38,457
O Osip referiu
que têm um espetáculo importante, não é?
172
00:10:38,458 --> 00:10:39,665
Sim, vamos participar
173
00:10:39,666 --> 00:10:42,499
na International Ballet Gala em Budapeste.
174
00:10:42,500 --> 00:10:46,415
Não é para me gabar,
mas é mesmo importante.
175
00:10:46,416 --> 00:10:48,499
Só convidam as melhores bailarinas.
176
00:10:48,500 --> 00:10:49,624
Eu sei.
177
00:10:49,625 --> 00:10:52,207
Eu já fui bailarina.
178
00:10:52,208 --> 00:10:54,665
{\an8}Querem que chame uma carrinha
para as levar?
179
00:10:54,666 --> 00:10:56,124
{\an8}É a dona… É bailarina.
180
00:10:56,125 --> 00:10:58,166
- Sim. Muito obrigada.
- Com muito gosto
181
00:11:14,750 --> 00:11:15,832
Pasha.
182
00:11:15,833 --> 00:11:18,290
- Cumprimentos ao teu pai.
- Sim.
183
00:11:18,291 --> 00:11:19,958
Claro que sim, avô.
184
00:11:24,166 --> 00:11:26,416
Zolly, tudo bem?
185
00:11:30,916 --> 00:11:32,916
Garante que o dás ao teu pai.
186
00:11:35,541 --> 00:11:38,166
Agradecemos discrição, Pasha.
187
00:11:49,833 --> 00:11:50,750
{\an8}O que se passa?
188
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
{\an8}Estática…
189
00:11:53,250 --> 00:11:54,416
{\an8}Acho que se molhou.
190
00:11:56,583 --> 00:11:57,875
{\an8}Vou fazer xixi.
191
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
A minha irmã tem de ir ao WC.
192
00:12:02,625 --> 00:12:04,291
Vem comigo, querida.
193
00:12:08,458 --> 00:12:10,624
Não. Bem, não é preciso. Obrigada.
194
00:12:10,625 --> 00:12:13,041
Eu levo-a. Obrigada.
195
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
A casa de banho é lá em cima.
196
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
Por aqui, acho eu.
197
00:13:08,791 --> 00:13:09,875
Meninas.
198
00:13:12,583 --> 00:13:14,500
Acho que ele quer que dancemos.
199
00:13:15,250 --> 00:13:16,915
Está a tocar o Sugar Plum.
200
00:13:16,916 --> 00:13:19,291
Podíamos praticar a nossa versão.
201
00:13:20,833 --> 00:13:22,665
Dava-me jeito praticar.
202
00:13:22,666 --> 00:13:24,874
Certo, vamos. Força.
203
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
Vamos!
204
00:13:58,583 --> 00:14:00,083
Anda, Bones!
205
00:14:36,416 --> 00:14:38,040
Não sujes a mesa com sangue.
206
00:14:38,041 --> 00:14:39,499
Desculpa, mamã.
207
00:14:39,500 --> 00:14:42,625
Myshinaya Koroleva, por favor.
208
00:14:43,958 --> 00:14:46,875
És… uma mulher razoável.
209
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
Pois sou.
210
00:14:50,541 --> 00:14:52,791
Da próxima vez, arranco-te a língua.
211
00:15:47,958 --> 00:15:50,250
- Se queres um solo, tê-lo-ás.
- Está bem.
212
00:15:51,750 --> 00:15:53,000
Cuidado, Princess.
213
00:15:57,541 --> 00:15:59,582
Olá, passarinho.
214
00:15:59,583 --> 00:16:01,665
- Festejas connosco?
- Não, obrigada.
215
00:16:01,666 --> 00:16:03,999
Anda. Vamos curtir. Fazes o meu género.
216
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Então?
217
00:16:05,708 --> 00:16:07,208
Largue-me!
218
00:16:07,958 --> 00:16:09,250
Gostas de agressividade?
219
00:16:11,000 --> 00:16:12,333
Vamos a isso.
220
00:16:14,125 --> 00:16:15,749
Porra, é assim mesmo.
221
00:16:15,750 --> 00:16:17,958
Peguem nos sacos. Temos de sair daqui!
222
00:16:23,125 --> 00:16:26,000
Vês o que acontece quando me desrespeitam?
223
00:16:27,333 --> 00:16:30,207
Algum de vocês quer testar-me?
224
00:16:30,208 --> 00:16:32,457
Isto é território do Markovic.
225
00:16:32,458 --> 00:16:33,958
Querem lidar com o meu pai?
226
00:16:37,791 --> 00:16:40,707
Talvez tenhas algo a dizer?
227
00:16:40,708 --> 00:16:42,915
Desculpe. Não. Por favor, não me faça mal.
228
00:16:42,916 --> 00:16:45,374
Ouve, Pasha.
229
00:16:45,375 --> 00:16:46,915
Tem calma.
230
00:16:46,916 --> 00:16:49,041
Bebe um copo.
231
00:16:51,791 --> 00:16:53,999
Pasha, vá lá. Relaxa.
232
00:16:54,000 --> 00:16:55,666
Que disparate é este?
233
00:16:56,666 --> 00:16:57,749
Myshinaya Koroleva.
234
00:16:57,750 --> 00:17:00,250
{\an8}Mataste uma mulher no meu bar.
235
00:17:03,333 --> 00:17:06,082
Calma. Vai ficar tudo bem.
236
00:17:06,083 --> 00:17:08,125
Não. Ele matou-a.
237
00:17:09,791 --> 00:17:12,458
Deu-lhe um tiro na porra da cara.
238
00:17:13,041 --> 00:17:14,457
Chame a polícia.
239
00:17:14,458 --> 00:17:16,416
Força. Tenta. Chama a polícia.
240
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
Bones!
241
00:17:27,083 --> 00:17:29,625
Por favor! A polícia! Polícia, por favor!
242
00:17:30,291 --> 00:17:31,291
Meninas.
243
00:17:31,916 --> 00:17:32,957
Meninas!
244
00:17:32,958 --> 00:17:34,583
Vou chamar a polícia.
245
00:17:35,583 --> 00:17:36,625
Osip,
246
00:17:37,583 --> 00:17:39,625
mostra-lhes a sala segura.
247
00:17:39,833 --> 00:17:42,375
{\an8}Cave. Já.
248
00:17:45,458 --> 00:17:47,291
Vai ficar tudo bem.
249
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
Prometo.
250
00:18:01,125 --> 00:18:02,125
Para-a!
251
00:18:05,333 --> 00:18:06,333
Para-a!
252
00:18:25,250 --> 00:18:26,999
Chega de loucura.
253
00:18:27,000 --> 00:18:29,250
Sigam o Osip. Ele cuida de vocês.
254
00:18:30,500 --> 00:18:31,750
{\an8}Eu separo-as.
255
00:18:32,208 --> 00:18:33,083
{\an8}E calo-as.
256
00:18:33,291 --> 00:18:34,749
Vamos.
257
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Venham comigo.
258
00:18:36,750 --> 00:18:39,250
Vai ficar tudo bem.
259
00:18:40,958 --> 00:18:42,000
Por aqui.
260
00:19:08,541 --> 00:19:09,541
Olá, baixinha.
261
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
Estás perdida?
262
00:19:11,833 --> 00:19:13,000
{\an8}Sou surda.
263
00:19:13,625 --> 00:19:15,374
Espera.
264
00:19:15,375 --> 00:19:16,791
Não ouves?
265
00:19:23,583 --> 00:19:24,833
Gostas de tatuagens?
266
00:19:27,625 --> 00:19:28,666
Tu…
267
00:19:29,833 --> 00:19:31,290
… és gira.
268
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
Tipo…
269
00:19:33,916 --> 00:19:36,750
{\an8}És giro.
270
00:19:39,708 --> 00:19:40,916
Está bem.
271
00:19:42,125 --> 00:19:44,082
A arma disparou sozinha.
272
00:19:44,083 --> 00:19:45,124
Não.
273
00:19:45,125 --> 00:19:46,874
Não me manipules, ouviste?
274
00:19:46,875 --> 00:19:48,624
Vimo-lo a matar a Mna. Thorna.
275
00:19:48,625 --> 00:19:50,082
Vais chamar a polícia, sim?
276
00:19:50,083 --> 00:19:52,124
- A minha chefe está a chamar.
- Sim.
277
00:19:52,125 --> 00:19:53,915
Ela trata de tudo, sim?
278
00:19:53,916 --> 00:19:55,500
Foi uma tragédia, sim?
279
00:19:56,750 --> 00:19:57,915
Céus…
280
00:19:57,916 --> 00:19:59,333
Não consigo respirar.
281
00:19:59,875 --> 00:20:01,124
Não consigo respirar!
282
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
- Faz qualquer coisa.
- Ouve.
283
00:20:03,833 --> 00:20:04,875
Escuta.
284
00:20:05,708 --> 00:20:06,625
Come isto
285
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
e ficas bem num instante. Sim?
286
00:20:25,625 --> 00:20:28,582
Que confusão fizeste no meu bar.
287
00:20:28,583 --> 00:20:32,500
Tirem aquela britânica do meu chão
e sejam rápidos.
288
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
Sim, façam o que ela diz.
289
00:20:38,208 --> 00:20:40,750
Devíamos ter uma conversinha.
290
00:20:43,750 --> 00:20:47,040
Podiam espalhar mais sangue no chão? Sona…
291
00:20:47,041 --> 00:20:48,250
{\an8}Pega na esfregona.
292
00:20:51,583 --> 00:20:52,666
Vem.
293
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
Apanhei uma bailarina.
294
00:21:13,875 --> 00:21:15,125
Qual é o problema?
295
00:21:16,125 --> 00:21:19,040
Direi que uma bêbeda
chanfrada me apareceu à frente
296
00:21:19,041 --> 00:21:20,750
e a minha arma disparou.
297
00:21:22,541 --> 00:21:23,999
A culpa não é minha.
298
00:21:24,000 --> 00:21:26,082
As bailarinas terão outra versão.
299
00:21:26,083 --> 00:21:29,790
Bem, se elas não colaborarem,
faz o que costumas fazer.
300
00:21:29,791 --> 00:21:33,041
Arranca-lhes a língua
ou corta-lhes a garganta.
301
00:21:34,708 --> 00:21:36,040
Acabamos com isto.
302
00:21:36,041 --> 00:21:39,125
Senta-te. Fico tonta
contigo de um lado para o outro.
303
00:21:39,791 --> 00:21:42,207
Não podemos ser impulsivos.
304
00:21:42,208 --> 00:21:45,582
O desaparecimento de seis americanas
não passará despercebido.
305
00:21:45,583 --> 00:21:48,540
Temos de garantir
que temos toda a informação
306
00:21:48,541 --> 00:21:50,374
e ser estratégicos.
307
00:21:50,375 --> 00:21:52,833
Mas, não te preocupes, eu cuido de ti.
308
00:21:56,708 --> 00:21:57,958
Cuidas de mim?
309
00:21:59,791 --> 00:22:01,166
Estou a ouvir bem?
310
00:22:02,291 --> 00:22:03,291
Sim,
311
00:22:04,083 --> 00:22:05,791
mas terá um preço.
312
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
Cuidado.
313
00:22:10,583 --> 00:22:13,041
Sou filho do Lothar, o Carniceiro.
314
00:22:15,000 --> 00:22:16,749
Devora,
315
00:22:16,750 --> 00:22:20,083
quem se mete com a minha família
não tem perdão.
316
00:22:23,375 --> 00:22:25,166
Não me faças chamar o meu pai.
317
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Gostava de o conhecer.
318
00:22:28,208 --> 00:22:31,874
Recusou os meus convites muitas vezes.
319
00:22:31,875 --> 00:22:33,582
O meu pai é um homem ocupado.
320
00:22:33,583 --> 00:22:37,208
Não tem tempo para vir ao fim do mundo,
mas, com um telefonema…
321
00:22:37,916 --> 00:22:40,166
… fará a viagem para te fazer sofrer.
322
00:22:49,541 --> 00:22:52,415
Durante muitos anos, paguei ao teu pai,
323
00:22:52,416 --> 00:22:55,457
uma dívida que herdei do meu querido pai.
324
00:22:55,458 --> 00:22:57,750
Mas esses pagamentos acabam hoje.
325
00:22:58,875 --> 00:23:03,875
Diz ao teu pai que, se quiser
o dinheiro dele, pode vir visitar-me.
326
00:23:05,875 --> 00:23:08,416
O meu envelope, por favor.
327
00:23:19,291 --> 00:23:22,291
Não, não havia ninguém na estrada.
328
00:23:22,916 --> 00:23:26,540
A vossa família ou amigos
sabem onde avariou o autocarro?
329
00:23:26,541 --> 00:23:28,165
Não.
330
00:23:28,166 --> 00:23:30,249
- E o teatro?
- Não.
331
00:23:30,250 --> 00:23:31,291
Grace.
332
00:23:32,416 --> 00:23:33,749
Bonsey-Jonesy!
333
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Estás de volta.
334
00:23:35,625 --> 00:23:38,083
Bonnie, esta é…
335
00:23:40,291 --> 00:23:41,624
Quem és tu?
336
00:23:41,625 --> 00:23:43,332
Não sou importante.
337
00:23:43,333 --> 00:23:45,791
- Diz-me…
- Grace, não digas nada a esta cabra.
338
00:23:46,625 --> 00:23:48,708
Aquela rapariga é muito malcriada.
339
00:23:49,208 --> 00:23:51,665
Odeia-me porque estou sempre a dizer-lhe
340
00:23:51,666 --> 00:23:52,999
que acaba no Inferno.
341
00:23:53,000 --> 00:23:54,582
Esquece-a.
342
00:23:54,583 --> 00:23:56,957
Tu e eu podemos ser as melhores amigas.
343
00:23:56,958 --> 00:23:58,165
Divertido.
344
00:23:58,166 --> 00:23:59,665
Vamos comer piza de ananás!
345
00:23:59,666 --> 00:24:01,374
O que fizeram à Grace?
346
00:24:01,375 --> 00:24:02,332
Caluda.
347
00:24:02,333 --> 00:24:03,333
Grace?
348
00:24:04,916 --> 00:24:06,374
Sê minha amiga.
349
00:24:06,375 --> 00:24:09,665
Diz-me quem sabe
que vieram para o Teremok Inn.
350
00:24:09,666 --> 00:24:10,833
Toda a gente sabe!
351
00:24:11,375 --> 00:24:13,207
O meu pai, os pais dela,
352
00:24:13,208 --> 00:24:15,457
toda a companhia de balé sabe, está bem?
353
00:24:15,458 --> 00:24:17,957
- Virão à nossa procura.
- Bonnie,
354
00:24:17,958 --> 00:24:20,958
como posso salvar a tua alma se mentes?
355
00:24:24,916 --> 00:24:25,999
Não vem ninguém.
356
00:24:26,000 --> 00:24:27,625
Grace, sua idiota.
357
00:24:29,750 --> 00:24:31,000
Leva-me à Devora.
358
00:24:33,125 --> 00:24:35,957
Ajuda-nos, por favor.
359
00:24:35,958 --> 00:24:37,790
Eu ajudava, mas…
360
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
… se desobedecemos à Devora,
361
00:24:40,333 --> 00:24:42,208
ela arranca-nos a língua.
362
00:25:22,125 --> 00:25:23,249
Doktor,
363
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
estou com uma infestação.
364
00:25:34,083 --> 00:25:35,083
Pasha.
365
00:25:37,833 --> 00:25:39,416
O que queria a Devora?
366
00:25:40,625 --> 00:25:41,625
Nada.
367
00:25:44,583 --> 00:25:46,332
Vamos sair deste buraco imundo.
368
00:25:46,333 --> 00:25:48,916
Pasha, dá-me o envelope.
369
00:25:49,583 --> 00:25:50,750
O dinheiro.
370
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
Devolvi-o à Devora.
371
00:25:54,250 --> 00:25:55,457
O quê?
372
00:25:55,458 --> 00:25:57,124
Não podemos voltar sem nada.
373
00:25:57,125 --> 00:25:59,332
O teu pai mata-nos, Pasha.
374
00:25:59,333 --> 00:26:00,416
Cala-te!
375
00:26:00,791 --> 00:26:03,374
A rapariga religiosa contou tudo.
376
00:26:03,375 --> 00:26:05,207
Mas a fugitiva pode dar problemas.
377
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
Ela não é como as outras.
378
00:26:07,125 --> 00:26:10,665
Estas bailarinas só são um problema
se souberem que estão cá.
379
00:26:10,666 --> 00:26:13,040
Ninguém sabe, Myshinaya Koroleva.
380
00:26:13,041 --> 00:26:15,457
Ótimo. Então, o Doktor pode avançar.
381
00:26:15,458 --> 00:26:18,208
Osip, junta as coisas delas
para o Yuri queimar tudo.
382
00:26:29,416 --> 00:26:30,999
Olá, mamã.
383
00:26:31,000 --> 00:26:33,541
{\an8}O que estás a fazer, fedelho?
384
00:26:34,666 --> 00:26:36,416
Não precisas de falar húngaro.
385
00:26:37,083 --> 00:26:39,041
A cabra não ouve nem fala.
386
00:26:41,333 --> 00:26:42,375
Vem.
387
00:26:42,833 --> 00:26:44,375
Vem comigo, querida.
388
00:26:45,375 --> 00:26:46,750
Estes rapazes.
389
00:27:05,625 --> 00:27:09,250
Como é que o meu matulão é tão sensível?
390
00:27:09,875 --> 00:27:11,415
Desculpa, mamã.
391
00:27:11,416 --> 00:27:13,582
A culpa não é tua.
392
00:27:13,583 --> 00:27:15,958
Fui demasiado branda contigo.
393
00:27:18,791 --> 00:27:20,000
Bingo!
394
00:28:03,208 --> 00:28:04,957
Sua estúpida de merda.
395
00:28:04,958 --> 00:28:06,832
Porque estás zangada comigo?
396
00:28:06,833 --> 00:28:08,624
Eu adoro-te.
397
00:28:08,625 --> 00:28:10,040
O que se passa contigo?
398
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
O Osip deu-me um bombom.
399
00:28:12,791 --> 00:28:15,708
Sinto-me muito estranha,
mas quente por dentro.
400
00:28:16,750 --> 00:28:18,249
- Estás pedrada.
- Pedrada?
401
00:28:18,250 --> 00:28:22,332
Não posso estar pedrada!
402
00:28:22,333 --> 00:28:23,457
E a mostra?
403
00:28:23,458 --> 00:28:24,457
Estou enjoada.
404
00:28:24,458 --> 00:28:26,582
Deita para fora o que te deram.
405
00:28:26,583 --> 00:28:28,332
- Vamos.
- Não consigo. Ajuda.
406
00:28:28,333 --> 00:28:30,540
Não consigo, Bonnie. Socorro.
407
00:28:30,541 --> 00:28:33,500
Que bailarina não sabe provocar o vómito?
408
00:28:40,416 --> 00:28:41,583
Gulache.
409
00:28:46,875 --> 00:28:49,082
Osip, traz pálinka.
410
00:28:49,083 --> 00:28:50,333
Sem problema.
411
00:28:50,875 --> 00:28:52,208
Não demoro.
412
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Merda!
413
00:29:23,500 --> 00:29:25,666
Ele vem aí. Finge dormir.
414
00:29:39,791 --> 00:29:41,083
Grace?
415
00:29:50,583 --> 00:29:51,875
Grace?
416
00:29:57,083 --> 00:29:58,582
Pronta para mais diversão?
417
00:29:58,583 --> 00:29:59,875
Merda!
418
00:30:01,791 --> 00:30:02,999
Estás…
419
00:30:03,000 --> 00:30:04,415
Estás doente.
420
00:30:04,416 --> 00:30:05,458
Pronto.
421
00:30:06,041 --> 00:30:07,124
Pronto.
422
00:30:07,125 --> 00:30:08,375
Está tudo bem.
423
00:30:09,083 --> 00:30:10,208
Está tudo bem.
424
00:30:10,875 --> 00:30:11,916
Sabes…
425
00:30:13,375 --> 00:30:15,250
… pareces um pequeno cisne.
426
00:30:16,916 --> 00:30:18,000
Nunca…
427
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Nunca contei isto a ninguém, mas…
428
00:30:25,125 --> 00:30:26,540
Tenho…
429
00:30:26,541 --> 00:30:28,333
Tenho uma panca por pássaros.
430
00:30:30,875 --> 00:30:32,332
Acho que é…
431
00:30:32,333 --> 00:30:34,041
Acho que gosto dos pescoços.
432
00:30:36,083 --> 00:30:37,708
Tão macios.
433
00:30:41,541 --> 00:30:45,082
Que o Senhor te repreenda,
Satanás! Satanás!
434
00:30:45,083 --> 00:30:47,832
Merda, estás a ter uma má trip.
435
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
Está tudo bem.
436
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
Foge!
437
00:30:56,333 --> 00:30:58,915
Meu Deus! Quero sair.
438
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Podes rezar o que quiseres.
439
00:31:02,208 --> 00:31:04,708
Não vais a nenhum lado, bailarina.
440
00:32:06,291 --> 00:32:07,833
Meu Deus!
441
00:32:09,958 --> 00:32:10,958
Por favor.
442
00:32:20,041 --> 00:32:23,040
Por favor, não.
443
00:32:23,041 --> 00:32:25,749
Os teus dias de dança acabaram, bailarina.
444
00:32:25,750 --> 00:32:27,291
Não.
445
00:33:19,291 --> 00:33:21,832
Dá-me uma bandeja de shots, sim?
446
00:33:21,833 --> 00:33:22,999
Estamos a festejar?
447
00:33:23,000 --> 00:33:24,165
Não.
448
00:33:24,166 --> 00:33:25,541
É trágico.
449
00:33:26,500 --> 00:33:28,290
Entre as cinco bailarinas,
450
00:33:28,291 --> 00:33:31,332
há quase 100 anos de treinos,
451
00:33:31,333 --> 00:33:35,249
dedicação, dor, paixão e disciplina.
452
00:33:35,250 --> 00:33:37,124
Tudo prestes a ser extinto
453
00:33:37,125 --> 00:33:39,583
pela tolice de um idiota.
454
00:33:43,000 --> 00:33:44,083
Por isso, não…
455
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
Não estou a celebrar nada.
456
00:33:47,000 --> 00:33:48,375
Estou de luto.
457
00:33:50,208 --> 00:33:53,041
Que os sacrifícios delas não sejam em vão.
458
00:33:53,958 --> 00:33:54,916
Aqui tens.
459
00:33:58,375 --> 00:33:59,541
Bravo.
460
00:34:00,833 --> 00:34:01,833
Bravo.
461
00:34:06,291 --> 00:34:07,958
Excelente. Bravo.
462
00:34:14,500 --> 00:34:15,707
Continua a servir.
463
00:34:15,708 --> 00:34:18,041
Quero o Pasha e os amigos bem bêbedos.
464
00:34:34,000 --> 00:34:36,250
Bebam, ratinhos.
465
00:34:40,416 --> 00:34:41,499
O que tem ela?
466
00:34:41,500 --> 00:34:43,374
Está mais estranha que o costume.
467
00:34:43,375 --> 00:34:44,957
Um palhaço drogou-a.
468
00:34:44,958 --> 00:34:46,207
Temos de sair daqui.
469
00:34:46,208 --> 00:34:47,541
Não. A sério?
470
00:34:49,041 --> 00:34:51,874
Porque não esperaste que a polícia viesse
471
00:34:51,875 --> 00:34:53,582
e fizesse o trabalho dela?
472
00:34:53,583 --> 00:34:55,290
Porque criaste problemas?
473
00:34:55,291 --> 00:34:57,290
A Mna. Thorna está morta.
474
00:34:57,291 --> 00:35:00,332
Se a polícia viesse, já cá estaria.
475
00:35:00,333 --> 00:35:02,707
Sei que é difícil entenderes,
resolves tudo
476
00:35:02,708 --> 00:35:04,166
com uma chamada.
477
00:35:05,833 --> 00:35:07,582
Mas estamos sozinhas.
478
00:35:07,583 --> 00:35:09,707
Ninguém vem salvar-nos.
479
00:35:09,708 --> 00:35:10,875
Enganas-te.
480
00:35:11,375 --> 00:35:13,999
Somos várias estrangeiras
do outro lado do mundo.
481
00:35:14,000 --> 00:35:17,582
A forma mais barata e eficaz
de lidar com isto é matarem-nos.
482
00:35:17,583 --> 00:35:19,499
Temos de sair daqui.
483
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
Para de dizer: "Temos de sair daqui."
484
00:35:22,583 --> 00:35:24,290
Se ficarmos, morremos,
485
00:35:24,291 --> 00:35:27,707
e dizer: "Temos de sair daqui"
não resolve nada.
486
00:35:27,708 --> 00:35:30,791
Temos de parar de falar
e começar a agir porque…
487
00:35:32,500 --> 00:35:33,875
… temos de sair daqui.
488
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
{\an8}MATA TUDO
489
00:35:57,000 --> 00:35:58,249
Não te preocupes.
490
00:35:58,250 --> 00:35:59,833
Volto já.
491
00:36:02,291 --> 00:36:03,790
Queres a cobra?
492
00:36:03,791 --> 00:36:05,707
Pasha, queres a cobra?
493
00:36:05,708 --> 00:36:07,875
Estou aqui. Toma a cobra.
494
00:36:10,208 --> 00:36:12,290
- Sim, Pasha!
- Adoro!
495
00:36:12,291 --> 00:36:13,708
Boa noite, camaradas.
496
00:36:20,083 --> 00:36:24,208
Pasha, talvez
um dia consigas comportar-te.
497
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Artyom,
498
00:36:32,958 --> 00:36:34,582
O que faz aquele cretino aqui?
499
00:36:34,583 --> 00:36:36,207
Devora.
500
00:36:36,208 --> 00:36:37,333
Doktor.
501
00:36:37,916 --> 00:36:39,333
Mon amour.
502
00:36:41,458 --> 00:36:43,499
- Removeste a bala?
- Claro.
503
00:36:43,500 --> 00:36:45,125
Boa.
504
00:36:46,083 --> 00:36:49,332
Removo dentes, olhos, pontas dos dedos.
505
00:36:49,333 --> 00:36:51,665
E farei o mesmo às bailarinas.
506
00:36:51,666 --> 00:36:54,416
Ninguém conseguirá identificá-las.
507
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Lindo.
508
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
Nunca me dará a gravação.
509
00:37:01,083 --> 00:37:02,915
Agora, trouxe o cretino do Doktor
510
00:37:02,916 --> 00:37:04,665
para poder dizer ao meu pai:
511
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
"Eu é que resolvi, não o Pasha."
512
00:37:10,541 --> 00:37:12,500
Quero que mates as bailarinas.
513
00:37:15,041 --> 00:37:16,625
O teu pai ficaria orgulhoso.
514
00:37:16,916 --> 00:37:17,833
Eu sei.
515
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
Vamos.
516
00:37:33,916 --> 00:37:35,083
Por aqui.
517
00:37:43,250 --> 00:37:44,375
Parem.
518
00:37:51,750 --> 00:37:53,833
Vamos, podemos sair por aqui.
519
00:37:56,791 --> 00:37:58,915
"O Diabo lançar-vos-á na prisão,
520
00:37:58,916 --> 00:38:01,625
sereis testados, mas nada temais."
521
00:38:03,000 --> 00:38:06,916
Apocalipse, capítulo dois, verso dez.
522
00:38:08,000 --> 00:38:10,041
Reza baixo.
523
00:38:12,750 --> 00:38:13,875
Porra!
524
00:38:15,083 --> 00:38:18,416
Malta, talvez consigamos
passar pelas paredes.
525
00:38:23,333 --> 00:38:24,915
Para trás. Vão!
526
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
Vão!
527
00:38:28,458 --> 00:38:31,708
A cobra virá atrás de ti.
528
00:38:45,041 --> 00:38:47,125
Estás demasiado bêbedo?
529
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
Nada disso.
530
00:38:56,000 --> 00:38:57,791
- Encontra-as.
- Certo.
531
00:39:14,333 --> 00:39:15,791
São dois.
532
00:39:17,166 --> 00:39:19,124
Não quero morrer.
533
00:39:19,125 --> 00:39:21,082
Acho que podemos matá-los.
534
00:39:21,083 --> 00:39:22,916
"Matá-los"? Estás doida?
535
00:39:24,875 --> 00:39:26,457
Não, a sério, malta.
536
00:39:26,458 --> 00:39:29,165
Não sou suficientemente forte. Não sou.
537
00:39:29,166 --> 00:39:30,332
Disparate.
538
00:39:30,333 --> 00:39:32,290
Vi-te a dançar.
539
00:39:32,291 --> 00:39:35,457
As pessoas assumem
que somos delicadas e frágeis, mas não.
540
00:39:35,458 --> 00:39:38,165
Dançamos doentes,
com dores e pés a sangrar,
541
00:39:38,166 --> 00:39:39,874
sempre com um sorriso no rosto.
542
00:39:39,875 --> 00:39:41,749
Logo, não digas que não és forte.
543
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
Entendido?
544
00:39:51,208 --> 00:39:53,041
- Malta.
- O que foi?
545
00:39:55,083 --> 00:39:56,375
Os nossos sacos!
546
00:40:12,333 --> 00:40:13,291
Vlad!
547
00:40:13,958 --> 00:40:14,916
Vlad!
548
00:40:16,166 --> 00:40:18,124
O Osip está morto.
549
00:40:18,125 --> 00:40:19,916
Isto é mau para o Pasha.
550
00:40:21,375 --> 00:40:22,583
Elas estão aqui.
551
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
Sim.
552
00:40:27,458 --> 00:40:30,165
Meninas, sabemos que estão aí dentro.
553
00:40:30,166 --> 00:40:31,875
- Saiam.
- Está armado.
554
00:40:32,291 --> 00:40:34,082
É a vossa última oportunidade.
555
00:40:34,083 --> 00:40:35,416
Desaparece!
556
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
Filha da…
557
00:41:27,958 --> 00:41:29,166
Porra!
558
00:41:41,625 --> 00:41:43,791
Não!
559
00:41:44,791 --> 00:41:47,207
Zoe! Zoe, ajuda-me!
560
00:41:47,208 --> 00:41:48,249
Mata-o!
561
00:41:48,250 --> 00:41:50,166
- Mata-o, Zoe! Mata-o!
- Está bem.
562
00:41:54,583 --> 00:41:56,958
Muito bem, agarrem na pistola. Já.
563
00:41:57,250 --> 00:41:58,457
Que merda!
564
00:41:58,458 --> 00:42:00,290
- Desculpe.
- Não peças desculpa.
565
00:42:00,291 --> 00:42:01,749
Estamos tão lixadas.
566
00:42:01,750 --> 00:42:02,915
Dá-me uma lâmina.
567
00:42:02,916 --> 00:42:04,375
Não sei o que se passa.
568
00:42:08,666 --> 00:42:09,749
Vai tu.
569
00:42:09,750 --> 00:42:10,957
Mata-as.
570
00:42:10,958 --> 00:42:12,750
- Fadey…
- Não. Está bem.
571
00:42:15,500 --> 00:42:16,624
Vamos.
572
00:42:16,625 --> 00:42:18,624
Estão bêbedos, não estão em forma
573
00:42:18,625 --> 00:42:20,416
e nós somos primeiras-bailarinas.
574
00:43:01,416 --> 00:43:02,666
Não!
575
00:43:06,958 --> 00:43:09,500
Não… Não vais!
576
00:44:22,208 --> 00:44:23,791
Cum caraças!
577
00:44:27,458 --> 00:44:29,291
Essa lâmina de pé é brutal.
578
00:44:30,125 --> 00:44:31,415
Feliz acidente.
579
00:44:31,416 --> 00:44:33,291
Tenho de ter uma.
580
00:44:44,000 --> 00:44:45,624
Por ali, não há saída.
581
00:44:45,625 --> 00:44:47,957
Outra rodada de bebidas.
582
00:44:47,958 --> 00:44:49,665
- Estão a ouvir isto?
- O quê?
583
00:44:49,666 --> 00:44:52,124
Como pode divertir-se
depois do que aconteceu?
584
00:44:52,125 --> 00:44:53,832
Mataram a Mna. Thorna.
585
00:44:53,833 --> 00:44:55,874
Foquem-se. Encontremos a porta de trás.
586
00:44:55,875 --> 00:44:57,749
Uma porta de trás para subir?
587
00:44:57,750 --> 00:44:59,415
Porque iríamos subir?
588
00:44:59,416 --> 00:45:01,582
Tem de haver uma saída de emergência…
589
00:45:01,583 --> 00:45:04,040
Porque a Chloe foi lá acima,
à casa de banho.
590
00:45:04,041 --> 00:45:05,750
Iam simplesmente deixá-la?
591
00:45:09,958 --> 00:45:13,124
Meu Deus! Esqueceram-se da Chloe?
592
00:45:13,125 --> 00:45:15,999
Voltamos e vimos buscá-la
quando encontrarmos ajuda.
593
00:45:16,000 --> 00:45:18,374
Não, pode ser demasiado tarde.
594
00:45:18,375 --> 00:45:21,040
Está sozinha. O aparelho está avariado.
595
00:45:21,041 --> 00:45:24,540
Disse ao meu pai que cuidaria dela.
596
00:45:24,541 --> 00:45:26,874
Estás a fazer
um excelente trabalho, certo?
597
00:45:26,875 --> 00:45:29,582
Cala-te. Porque tens
de ser sempre tão egoísta?
598
00:45:29,583 --> 00:45:31,374
Não posso deixar a minha irmã.
599
00:45:31,375 --> 00:45:33,249
Ninguém vai deixar ninguém.
600
00:45:33,250 --> 00:45:34,625
Fala por ti.
601
00:45:35,875 --> 00:45:37,249
Vou-me embora.
602
00:45:37,250 --> 00:45:38,541
Grace, vamos.
603
00:45:45,375 --> 00:45:47,583
Tudo bem. Como queiras.
604
00:45:48,125 --> 00:45:49,166
Suas idiotas.
605
00:45:51,166 --> 00:45:52,875
Divirtam-se a ser mortas.
606
00:45:55,875 --> 00:45:57,166
Vamos.
607
00:46:08,875 --> 00:46:10,582
As escadas vão para cima
608
00:46:10,583 --> 00:46:12,333
e, lá em cima, vão para baixo.
609
00:46:13,625 --> 00:46:16,374
É a primeira vez na vida que te invejo.
610
00:46:16,375 --> 00:46:18,708
Não cobiçarás a euforia do vizinho.
611
00:46:32,458 --> 00:46:35,458
Malta, a Chloe pode ainda estar aqui.
612
00:46:41,791 --> 00:46:42,957
O que estão a fazer?
613
00:46:42,958 --> 00:46:45,582
Vão para baixo, não criem sarilhos.
614
00:46:45,583 --> 00:46:46,791
Obriga-nos.
615
00:46:49,208 --> 00:46:50,457
Calma.
616
00:46:50,458 --> 00:46:52,457
Vamos falar, sim?
617
00:46:52,458 --> 00:46:54,624
Onde está a minha irmã?
618
00:46:54,625 --> 00:46:56,165
A surda?
619
00:46:56,166 --> 00:46:58,624
Está ao fundo do corredor, na boa.
620
00:46:58,625 --> 00:47:00,540
E, agora, com licença.
621
00:47:00,541 --> 00:47:02,207
Até deixaria, mas…
622
00:47:02,208 --> 00:47:04,041
Sou um bocado vingativa.
623
00:47:18,458 --> 00:47:20,125
O que aconteceu?
624
00:47:25,708 --> 00:47:27,791
As bailarinas.
625
00:48:36,458 --> 00:48:37,416
Olá.
626
00:48:40,250 --> 00:48:41,249
Finalmente.
627
00:48:41,250 --> 00:48:44,333
Procurei por todo o lado
para falar com alguém sobre o wi-fi.
628
00:48:45,541 --> 00:48:46,540
O quê?
629
00:48:46,541 --> 00:48:48,832
O vosso serviço é inaceitável.
630
00:48:48,833 --> 00:48:51,832
Eu teria reparado isto, tipo, ontem.
631
00:48:51,833 --> 00:48:54,040
Estava a ver um reality show,
632
00:48:54,041 --> 00:48:56,374
de encontros, mas assisto, ironicamente,
633
00:48:56,375 --> 00:48:58,082
e é segredo, mas adoro e…
634
00:48:58,083 --> 00:48:59,957
Estou três episódios atrasada.
635
00:48:59,958 --> 00:49:01,249
De que estás a falar?
636
00:49:01,250 --> 00:49:04,415
Acha que se pode encontrar o amor
num programa de encontros?
637
00:49:04,416 --> 00:49:08,915
Uma vez, fui a uma tasca
onde vão os ricos, por reputação,
638
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
e conheci uma curandeira e…
639
00:49:12,125 --> 00:49:14,375
Disse-me que tenho um problema cardíaco.
640
00:49:15,583 --> 00:49:16,582
Pois.
641
00:49:16,583 --> 00:49:19,625
Disse que tenho um bloqueio no coração,
642
00:49:20,791 --> 00:49:22,458
no que toca ao amor,
643
00:49:23,208 --> 00:49:26,624
por isso, não tenho a capacidade emocional
644
00:49:26,625 --> 00:49:28,207
para falar sobre isso agora.
645
00:49:28,208 --> 00:49:31,291
Vou lá para baixo
e você resolve o problema do wi-fi.
646
00:49:32,166 --> 00:49:33,333
Sim?
647
00:49:36,333 --> 00:49:37,416
Obrigada.
648
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
Chloe. Graças a Deus!
649
00:50:28,000 --> 00:50:29,125
Graças a Deus!
650
00:50:32,666 --> 00:50:33,875
Cum caraças.
651
00:50:36,791 --> 00:50:38,166
Ela é doida.
652
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
{\an8}Estás bem?
653
00:50:40,125 --> 00:50:41,791
{\an8}Porque não havia de estar?
654
00:50:42,708 --> 00:50:45,041
{\an8}O que aconteceu aos vossos fatos?
655
00:50:45,625 --> 00:50:47,416
{\an8}Isso é sangue?
656
00:50:48,208 --> 00:50:49,416
{\an8}Isso é um chupão?
657
00:50:50,625 --> 00:50:51,708
{\an8}Zoe. Cala-te!
658
00:50:51,875 --> 00:50:52,708
{\an8}Para com isso!
659
00:50:55,000 --> 00:50:56,082
{\an8}Mete-te na tua vida.
660
00:50:56,083 --> 00:50:57,000
{\an8}Bingo.
661
00:50:57,750 --> 00:50:58,666
{\an8}Pousa isso.
662
00:50:59,375 --> 00:51:00,375
{\an8}Zoe?
663
00:51:01,833 --> 00:51:03,166
{\an8}Temos de ir.
664
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
{\an8}Podemos esperar?
665
00:51:04,958 --> 00:51:07,666
{\an8}Um rapaz giro
disse que me faria uma tatuagem.
666
00:51:09,625 --> 00:51:12,375
Está à espera
que um rapaz lhe faça uma tatuagem.
667
00:51:13,708 --> 00:51:14,708
O que faço?
668
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
Não olhes para nós. É tua irmã.
669
00:51:24,291 --> 00:51:25,708
Ouvi alguém. Corram.
670
00:51:39,750 --> 00:51:41,166
Silêncio.
671
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
És tu.
672
00:52:03,708 --> 00:52:05,041
Não te foste embora?
673
00:52:06,166 --> 00:52:07,665
Sê querida. Está a chorar.
674
00:52:07,666 --> 00:52:08,832
Não, não estou.
675
00:52:08,833 --> 00:52:11,665
Tenho alergias e isto tem imensa humidade.
676
00:52:11,666 --> 00:52:13,791
Toma. Isto põe-te sóbria.
677
00:52:19,791 --> 00:52:21,415
Sozinha, não foste longe.
678
00:52:21,416 --> 00:52:23,249
Senti-me mal por vocês e voltei.
679
00:52:23,250 --> 00:52:25,124
Sim, está bem.
680
00:52:25,125 --> 00:52:27,250
Aposto que te escondeste aqui, com medo.
681
00:52:29,375 --> 00:52:32,457
Vi o que fizeram ao corpo da Mna. Thorna.
682
00:52:32,458 --> 00:52:35,249
Cortaram-lhe os dedos
e arrancaram-lhe os olhos.
683
00:52:35,250 --> 00:52:37,000
Meu Deus!
684
00:52:38,083 --> 00:52:39,375
{\an8}Onde está a Mna. Thorna?
685
00:52:40,083 --> 00:52:41,750
{\an8}A Mna. Thorna está morta.
686
00:52:41,958 --> 00:52:43,000
{\an8}Não tem piada.
687
00:52:43,625 --> 00:52:44,750
{\an8}Porque dizes isso?
688
00:52:44,958 --> 00:52:48,291
Ouves-me uma vez que seja?
689
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
Cavalheiros…
690
00:52:58,000 --> 00:53:03,207
… providenciei um lugar seguro
para vocês e as vossas frivolidades.
691
00:53:03,208 --> 00:53:04,791
Agora, peço um favor.
692
00:53:05,500 --> 00:53:10,040
Há quatro meninas marotas
desaparecidas na casa.
693
00:53:10,041 --> 00:53:12,957
Persigam-nas, encontrem-nas
694
00:53:12,958 --> 00:53:14,750
e calem-nas.
695
00:53:20,541 --> 00:53:21,833
Estás atrasada.
696
00:53:23,333 --> 00:53:25,166
Os meus homens trataram do assunto.
697
00:53:26,500 --> 00:53:29,624
Os teus homens estão todos mortos.
698
00:53:29,625 --> 00:53:32,874
O teu pai está a quilómetros de distância
699
00:53:32,875 --> 00:53:34,791
e, agora, estás sozinho,
700
00:53:35,458 --> 00:53:36,791
ratinho.
701
00:53:38,416 --> 00:53:39,540
Ouve, eu roubei-a.
702
00:53:39,541 --> 00:53:41,499
O clube do meu pai tem campo de tiro.
703
00:53:41,500 --> 00:53:42,874
Sei usar uma arma.
704
00:53:42,875 --> 00:53:44,708
Desculpa, só acredito quando vir.
705
00:53:48,125 --> 00:53:49,166
Está bem, então.
706
00:53:49,708 --> 00:53:50,916
O que é isto?
707
00:53:55,666 --> 00:53:57,458
Céus! Encontraste um telefone.
708
00:53:58,166 --> 00:53:59,374
Meu Deus!
709
00:53:59,375 --> 00:54:01,207
Vou chamar a polícia.
710
00:54:01,208 --> 00:54:02,207
Saiam.
711
00:54:02,208 --> 00:54:03,833
Vou tirar-nos daqui num ápice.
712
00:54:06,333 --> 00:54:08,916
Sabem usar isto dos homens das cavernas?
713
00:54:09,500 --> 00:54:12,083
Gira a roda com o dedo e marca, idiota.
714
00:54:12,875 --> 00:54:14,500
Certo. Tudo bem.
715
00:54:17,666 --> 00:54:18,875
Credo!
716
00:54:24,541 --> 00:54:27,582
Isto é uma forma muito ineficaz
de telefonar.
717
00:54:27,583 --> 00:54:29,125
Demora uma eternidade.
718
00:54:31,125 --> 00:54:32,416
Papá, não.
719
00:54:33,041 --> 00:54:34,500
Não bebi muito.
720
00:54:38,833 --> 00:54:40,957
Não, o Vlad não me pode levar a casa.
721
00:54:40,958 --> 00:54:42,125
Está morto.
722
00:54:44,125 --> 00:54:45,125
Sim.
723
00:54:45,958 --> 00:54:47,041
O Fadey também.
724
00:54:49,916 --> 00:54:51,125
Estou no Teremok.
725
00:54:54,125 --> 00:54:55,375
Sim, eu entendo.
726
00:54:56,916 --> 00:54:58,208
Obrigado, papá.
727
00:54:59,083 --> 00:55:01,416
Obrigado.
728
00:55:08,750 --> 00:55:09,666
Devora.
729
00:55:12,875 --> 00:55:14,791
O meu pai está a vir para cá.
730
00:55:15,666 --> 00:55:17,165
Mentiroso.
731
00:55:17,166 --> 00:55:19,707
O Lothar Markovic jamais viria
732
00:55:19,708 --> 00:55:21,124
ao Teremok Inn.
733
00:55:21,125 --> 00:55:22,166
Vem, sim.
734
00:55:23,125 --> 00:55:25,000
E está muito desagradado.
735
00:55:26,500 --> 00:55:28,250
Não te devias ter metido comigo.
736
00:55:28,666 --> 00:55:30,291
Terás de lhe prestar contas.
737
00:55:33,541 --> 00:55:36,041
Acho melhor preparar-me.
738
00:56:15,500 --> 00:56:17,416
Vão por ali. Iam lá para cima.
739
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
Encontrem-nas!
740
00:56:35,458 --> 00:56:37,583
{\an8}Se alguém se meter contigo…
741
00:56:37,791 --> 00:56:39,500
{\an8}… dá-lhe nas bolas.
742
00:56:40,000 --> 00:56:43,541
{\an8}- Amo-te.
- Também te amo.
743
00:57:15,166 --> 00:57:17,333
Meninas, escondam-se.
744
00:57:44,125 --> 00:57:45,708
É tão bom, raios!
745
00:57:55,708 --> 00:57:58,625
As nossas linhas estão todas ocupadas,
espere, por favor.
746
00:58:09,416 --> 00:58:11,791
- Polícia.
- Enviem ajuda! Para o Teremok Inn.
747
00:58:13,500 --> 00:58:15,875
Estou? Precisamos de ajuda.
748
00:58:27,250 --> 00:58:28,416
Estúpida.
749
00:58:34,791 --> 00:58:36,166
Vão.
750
00:58:43,666 --> 00:58:45,249
- Chloe.
- Vamos!
751
00:58:45,250 --> 00:58:47,375
- Estão ali!
- Vêm aí mais. Vamos!
752
00:58:49,958 --> 00:58:51,625
Há mais. Por aqui.
753
00:58:53,625 --> 00:58:54,458
Vão.
754
00:59:02,875 --> 00:59:04,791
Porque estamos aqui de novo?
755
00:59:11,916 --> 00:59:14,332
Pronto. Ouçam.
756
00:59:14,333 --> 00:59:18,040
Eu e as minhas amigas
só nos queremos ir embora.
757
00:59:18,041 --> 00:59:20,290
Ninguém tem de se magoar.
758
00:59:20,291 --> 00:59:22,958
Meninas, a porta. Corram!
759
00:59:26,333 --> 00:59:29,166
Se quisermos sobreviver,
temos de ser uma equipa.
760
00:59:35,625 --> 00:59:37,833
A única forma de escaparmos é juntas.
761
00:59:39,958 --> 00:59:41,249
Primeira posição,
762
00:59:41,250 --> 00:59:42,750
seis, sete, oito.
763
01:00:04,125 --> 01:00:05,333
Bourrée.
764
01:01:00,500 --> 01:01:01,707
Dueto?
765
01:01:01,708 --> 01:01:02,916
Sim, porra.
766
01:01:08,583 --> 01:01:09,916
Juntas!
767
01:01:11,458 --> 01:01:13,125
{\an8}- Estás ferida?
- Estou ótima.
768
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
Separem-se!
769
01:02:40,083 --> 01:02:42,375
{\an8}Já não és giro.
770
01:02:54,375 --> 01:02:55,291
Porra!
771
01:02:56,416 --> 01:02:57,875
Arma! Chloe!
772
01:03:00,208 --> 01:03:01,625
- Arma!
- Porra!
773
01:04:01,125 --> 01:04:03,291
Certo.
774
01:04:04,750 --> 01:04:07,374
Ali. Podemos sair
por aquela janela. Vamos.
775
01:04:07,375 --> 01:04:10,000
Está bem. Vamos.
776
01:04:22,416 --> 01:04:23,540
Estúpido!
777
01:04:23,541 --> 01:04:26,000
Passa-me a arma. Rápido! Arma.
778
01:04:27,958 --> 01:04:28,999
Vão. Força.
779
01:04:29,000 --> 01:04:31,708
Vão. Vai, Grace. Vamos.
780
01:04:39,458 --> 01:04:40,458
Olá de novo.
781
01:04:59,791 --> 01:05:02,625
Vai, sim? Eu vou atrás de ti. Vai!
782
01:05:04,625 --> 01:05:05,958
Espero por ti.
783
01:05:06,750 --> 01:05:07,833
Vamos.
784
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
Impressionante.
785
01:05:16,416 --> 01:05:18,291
Bravo, minha menina.
786
01:05:34,875 --> 01:05:36,290
Estás sem munições.
787
01:05:36,291 --> 01:05:37,958
Não tens saída.
788
01:05:42,166 --> 01:05:43,666
Não fiz referência?
789
01:05:44,333 --> 01:05:45,625
Perna postiça.
790
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
Agora, sim.
791
01:06:00,083 --> 01:06:02,750
Sabes, devo ao teu pai esta perna.
792
01:06:04,291 --> 01:06:06,250
O quê? Ao meu papá?
793
01:06:09,375 --> 01:06:11,290
Vai-te lixar.
794
01:06:11,291 --> 01:06:12,374
Está feito.
795
01:06:12,375 --> 01:06:15,957
Não posso ter-te a correr para o teu pai
mal ele entre.
796
01:06:15,958 --> 01:06:17,540
Sabes,
797
01:06:17,541 --> 01:06:20,125
anseio pela atenção dele.
798
01:06:28,083 --> 01:06:30,250
És louca, Devora.
799
01:06:32,291 --> 01:06:34,541
O meu pai vai matar-te.
800
01:06:43,291 --> 01:06:44,499
Meu Deus!
801
01:06:44,500 --> 01:06:47,249
Vá lá, Bones. Onde estás?
802
01:06:47,250 --> 01:06:49,874
Acho que me cortei nos vidros.
803
01:06:49,875 --> 01:06:51,625
Como pudeste deixá-la?
804
01:06:52,750 --> 01:06:54,374
Ela vinha atrás de mim.
805
01:06:54,375 --> 01:06:55,750
Vamos.
806
01:07:00,208 --> 01:07:02,708
O que fazemos com a Bones?
807
01:07:03,333 --> 01:07:04,624
Calma.
808
01:07:04,625 --> 01:07:05,832
Escondam-se
809
01:07:05,833 --> 01:07:07,833
e eu vou salvá-la.
810
01:07:11,416 --> 01:07:13,958
As tuas amigas deixaram-te para morreres.
811
01:07:14,500 --> 01:07:17,000
Não está cá ninguém para te segurar a mão.
812
01:07:19,541 --> 01:07:20,582
Sabes,
813
01:07:20,583 --> 01:07:24,040
fui sozinha à minha primeira audição.
814
01:07:24,041 --> 01:07:25,333
Tinha oito anos.
815
01:07:26,333 --> 01:07:28,832
Tal como tu, não deixei
que o medo me impedisse.
816
01:07:28,833 --> 01:07:30,415
Não somos parecidas.
817
01:07:30,416 --> 01:07:34,791
A minha estreia ia ser
como Fada do Açúcar.
818
01:07:37,416 --> 01:07:39,583
Mas se dancei?
819
01:07:40,750 --> 01:07:41,833
Não.
820
01:07:44,958 --> 01:07:48,707
O meu papá endividou-se
com o homem errado.
821
01:07:48,708 --> 01:07:51,625
Achou que, quando muito, o matava, mas…
822
01:07:52,750 --> 01:07:56,166
… foi mais cruel
do que o meu papá tinha pensado.
823
01:07:57,625 --> 01:07:59,416
Quando o papá não pagou,
824
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
o Markovic…
825
01:08:02,375 --> 01:08:05,125
… não arrancou a perna ao papá.
826
01:08:06,333 --> 01:08:07,750
Arrancou a minha.
827
01:08:09,166 --> 01:08:11,583
Nunca mais voltei a dançar.
828
01:08:14,291 --> 01:08:16,457
Mantive o filho do Lothar por perto,
829
01:08:16,458 --> 01:08:19,916
na esperança de que, um dia,
a minha oportunidade chegasse.
830
01:08:41,208 --> 01:08:45,166
Uma última dança.
831
01:09:53,250 --> 01:09:55,250
Devenir chêvre.
832
01:09:57,666 --> 01:09:58,958
Significa…
833
01:10:02,708 --> 01:10:05,416
A tua luta é ridícula.
834
01:10:08,541 --> 01:10:11,333
Pareces uma cabrinha enfurecida.
835
01:10:16,500 --> 01:10:18,166
Por favor, para. Para!
836
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
Afasta-te de mim!
837
01:10:22,500 --> 01:10:23,666
Isso mesmo!
838
01:10:25,708 --> 01:10:26,915
Não!
839
01:10:26,916 --> 01:10:29,207
Deixa-me pôr-te mais confortável.
840
01:10:29,208 --> 01:10:31,083
Afasta-te de mim!
841
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Não!
842
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
Larga-me!
843
01:10:41,875 --> 01:10:46,791
Não!
844
01:10:47,458 --> 01:10:49,916
Não!
845
01:10:57,333 --> 01:10:58,625
Estás a brincar?
846
01:10:59,291 --> 01:11:01,250
As minhas unhas partem-se sempre.
847
01:11:01,666 --> 01:11:03,208
E sabes o que faço?
848
01:11:03,708 --> 01:11:05,290
Arranco-as.
849
01:11:05,291 --> 01:11:07,541
Ponho um sorriso na cara e danço.
850
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
Porque sou a porra de uma bailarina!
851
01:11:22,500 --> 01:11:23,541
Bones?
852
01:11:24,750 --> 01:11:26,041
Meu Deus!
853
01:11:28,541 --> 01:11:30,499
Bones? Sou eu. Estou aqui.
854
01:11:30,500 --> 01:11:36,332
Socorro! Por favor. A Devora é louca!
Prendeu-me aqui dentro!
855
01:11:36,333 --> 01:11:39,165
- Não!
- Certo. Continua.
856
01:11:39,166 --> 01:11:41,208
- Por favor, não!
- Continua.
857
01:12:07,041 --> 01:12:09,208
Onde raios estava isto há bocado?
858
01:12:32,291 --> 01:12:33,791
Olá, Lothar.
859
01:12:34,458 --> 01:12:37,083
Porque estás a atender
o telemóvel do Pasha?
860
01:12:38,750 --> 01:12:40,957
Passa-me o meu filho.
861
01:12:40,958 --> 01:12:43,541
Não se lembra de mim,
pois não, Sr. Markovic?
862
01:12:44,958 --> 01:12:47,082
Se quer voltar a ver o seu filho,
863
01:12:47,083 --> 01:12:48,833
é melhor entrar e vir buscá-lo.
864
01:13:10,333 --> 01:13:13,249
Não!
865
01:13:13,250 --> 01:13:14,874
Por favor, para!
866
01:13:14,875 --> 01:13:16,458
Não!
867
01:13:27,166 --> 01:13:28,333
Quieto!
868
01:13:30,166 --> 01:13:31,291
Vai um dueto?
869
01:13:32,875 --> 01:13:34,250
Ansiava por isso.
870
01:13:44,166 --> 01:13:45,750
Cabrão!
871
01:13:55,083 --> 01:13:57,875
{\an8}São muitas armas.
872
01:13:58,791 --> 01:14:02,291
Temos de avisar a Princess e a Bones.
873
01:14:06,791 --> 01:14:08,916
Então, nesse caso,
874
01:14:09,625 --> 01:14:11,250
acho que voltamos a entrar.
875
01:14:33,958 --> 01:14:35,083
C-4?
876
01:14:36,291 --> 01:14:38,249
Vejo, pelo menos, 16.
877
01:14:38,250 --> 01:14:40,832
Não, é um tipo de explosivo.
878
01:14:40,833 --> 01:14:43,249
Isto vai explodir.
879
01:14:43,250 --> 01:14:44,625
{\an8}Parem de falar e corram!
880
01:14:54,458 --> 01:14:56,707
Meninas! Este lugar…
881
01:14:56,708 --> 01:14:58,957
- O que foi?
- … está armadilhado para…
882
01:14:58,958 --> 01:14:59,916
{\an8}Explodir!
883
01:15:00,125 --> 01:15:02,457
O quê? O que fazem aqui outra vez?
884
01:15:02,458 --> 01:15:04,875
Viemos salvar-vos.
885
01:15:09,916 --> 01:15:12,208
Não.
886
01:15:13,500 --> 01:15:16,125
Não.
887
01:15:34,041 --> 01:15:35,374
Não.
888
01:15:35,375 --> 01:15:37,999
Passem-me esse filho da mãe!
889
01:15:38,000 --> 01:15:40,333
Não. Afastem-na de mim.
890
01:15:42,375 --> 01:15:44,874
Devora Kasimer,
891
01:15:44,875 --> 01:15:47,832
somos como você. Somos bailarinas!
892
01:15:47,833 --> 01:15:50,583
Não. Não sejas estúpida.
Não podem confiar nela.
893
01:15:51,666 --> 01:15:53,458
Só queremos dançar.
894
01:15:54,291 --> 01:15:55,665
Também eu queria.
895
01:15:55,666 --> 01:15:58,707
Então, dá-nos a oportunidade
que nunca tiveste.
896
01:15:58,708 --> 01:16:03,082
Não. O meu pai.
É muito poderoso. Pode ajudar-vos.
897
01:16:03,083 --> 01:16:05,165
Homens assim não ajudam alguém como nós.
898
01:16:05,166 --> 01:16:07,708
- Não.
- Olha o que ele fez à Devora.
899
01:16:09,291 --> 01:16:10,708
Não.
900
01:16:17,000 --> 01:16:20,249
Diz ao teu pai que pare de disparar
ou rebento-te os miolos.
901
01:16:20,250 --> 01:16:23,040
Papá!
902
01:16:23,041 --> 01:16:25,666
Para de disparar!
903
01:16:31,750 --> 01:16:33,082
Corram, meninas.
904
01:16:33,083 --> 01:16:34,791
Este é o meu solo.
905
01:16:36,166 --> 01:16:38,375
É a vossa oportunidade.
906
01:16:42,416 --> 01:16:43,625
Vamos.
907
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Merda!
908
01:17:04,000 --> 01:17:06,208
És o quê?
909
01:17:07,333 --> 01:17:10,666
Era para ser a Fada do Açúcar.
910
01:17:12,500 --> 01:17:14,165
Devia dançar
911
01:17:14,166 --> 01:17:18,332
perante centenas e milhares de pessoas.
912
01:17:18,333 --> 01:17:20,750
Incluindo a Rainha.
913
01:17:22,000 --> 01:17:24,708
Era quem eu devia ser.
914
01:17:32,291 --> 01:17:33,500
Papá…
915
01:17:37,208 --> 01:17:40,875
Mas nada disso aconteceu
916
01:17:41,666 --> 01:17:43,500
porque tu…
917
01:17:44,083 --> 01:17:47,749
… Lothar Markovic,
918
01:17:47,750 --> 01:17:49,000
tu…
919
01:17:49,833 --> 01:17:53,333
… arrancaste-me a perna.
920
01:18:34,458 --> 01:18:36,333
Quem mais sabe andar de mota?
921
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
Eu consigo.
922
01:18:42,958 --> 01:18:44,083
Vamos dançar.
923
01:18:48,666 --> 01:18:50,458
Certo.
924
01:18:51,041 --> 01:18:52,791
Subam.
925
01:18:59,541 --> 01:19:01,166
- Estás bem? Certo.
- Estou.
926
01:20:20,333 --> 01:20:22,457
Olá. Chegámos atrasadas.
927
01:20:22,458 --> 01:20:23,540
Viemos dançar.
928
01:20:23,541 --> 01:20:25,166
Somos as americanas.
929
01:20:28,208 --> 01:20:29,416
Por aqui.
930
01:20:31,541 --> 01:20:32,957
Pela Mna. Thorna.
931
01:20:32,958 --> 01:20:34,541
- Mna. Thorna.
- Mna. Thorna.
932
01:28:43,000 --> 01:28:45,082
Maria Santos
933
01:28:45,083 --> 01:28:47,083
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha